1 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 Moet ik beginnen vanaf het moment dat ik in de kofferbak lag? 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,611 05.00 UUR 23 MAART 2015 3 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Toen de kofferbak dicht was, zag ik niets meer. 4 00:00:44,377 --> 00:00:47,756 Ik had een strakke, verduisterde zwembril op. 5 00:00:48,882 --> 00:00:53,094 Mijn handen waren op mijn rug gebonden en ik was gedrogeerd. 6 00:00:54,679 --> 00:00:59,726 Ik begon te hyperventileren. Ik probeerde niet in paniek te raken. 7 00:01:01,269 --> 00:01:04,522 Gaan ze me verkrachten? Of martelen? 8 00:01:05,356 --> 00:01:07,317 Ik stond doodsangsten uit. 9 00:01:10,945 --> 00:01:13,531 Hij opende de kofferbak, pakte me beet en zei: 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,785 'Niet praten. Niet gillen. Maak het niet moeilijker.' 11 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Hij stopte me in een andere auto. 12 00:01:26,086 --> 00:01:31,382 Het gebrul van de motor leek voor mijn gevoel op een Mustang. 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 Ik nam aan dat we op een snelweg zaten. 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 Ik wilde alert blijven. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 Ik telde alle bochten. 16 00:01:43,144 --> 00:01:46,147 Maar toen begonnen de kalmerende middelen te werken. 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 Het is weer een mooie ochtend… 18 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Ik wist dat mensen onderweg waren naar hun werk. 19 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 …dat bespreken we zo. 20 00:01:55,657 --> 00:02:01,162 Niemand bedenkt dat er in de auto die naast ze rijdt… 21 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 …een geblinddoekte vrouw ligt. 22 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 DEEL TWEE 23 00:02:33,653 --> 00:02:35,864 Ik had de bril nog op… 24 00:02:36,865 --> 00:02:39,701 …maar ik wist gewoon dat het klaarlichte dag was. 25 00:02:40,535 --> 00:02:45,874 Ik vroeg me af waar we in godsnaam waren, compleet uit het zicht. 26 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Ik rook dennenbomen. 27 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 Het was stil. 28 00:02:55,383 --> 00:02:59,679 Ik nam aan dat we ergens in een afgelegen bos waren. 29 00:03:00,972 --> 00:03:06,394 Maar toen pakte hij m'n voeten en sleepte hij me de duisternis in. 30 00:03:10,773 --> 00:03:13,902 Ik voelde een koude betonnen vloer onder me. 31 00:03:15,278 --> 00:03:18,281 Hij zei: 'Ik moet me klaarmaken.' 32 00:03:20,074 --> 00:03:21,701 En ik dacht alleen maar: 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Waarvoor? 34 00:03:28,041 --> 00:03:30,084 Ik hoorde hem schrobben. 35 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 Ik hoorde iets wat klonk als ducttape… 36 00:03:34,255 --> 00:03:39,969 …en elke horrorfilm die ik ooit had gezien flitste door mijn hoofd. 37 00:03:42,430 --> 00:03:47,101 Ik was doodsbang dat ik zo aan mijn einde zou komen en dat… 38 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 …dat mijn laatste momenten op aarde zouden zijn. 39 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 Hij leidde me een huis binnen. 40 00:04:02,200 --> 00:04:07,330 Ik geloof dat ik eerst tapijt voelde en daarna tegels onder mijn voeten. 41 00:04:10,375 --> 00:04:15,630 Ik beefde van angst en hield mijn adem in. 42 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 Hij bracht me naar een bed. 43 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 En ik voelde dat hij naast me ging zitten. 44 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 Hij zei: 45 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 'Dit was niet voor jou bedoeld.' 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 'Dit was voor Aarons ex, Andrea.' 47 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 En ik dacht: godverdomme. 48 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Gaat dit om haar? 49 00:04:46,286 --> 00:04:51,624 Hij vertelde me dat hij werkt voor een bedrijf op de zwarte markt… 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 …dat mensen ontvoert voor geld. 51 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 Hij zei dat Aaron instructies had gekregen. 52 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 'Het plan is om je binnen 48 uur vrij te laten.' 53 00:05:05,596 --> 00:05:08,808 Hoe graag ik ook wilde geloven dat hij me vrij zou laten… 54 00:05:08,891 --> 00:05:13,896 …de realiteit was dat ik geïsoleerd was. Ik was alleen. Ik was gedrogeerd. 55 00:05:14,480 --> 00:05:17,567 De volgende keer dat hij binnenkomt, kan het over zijn. 56 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 Dat was mijn laatste gedachte voordat ik flauwviel. 57 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Ik wist dat ik een paar uur had geslapen, want… 58 00:05:33,082 --> 00:05:35,793 …toen ik wakker werd, zelfs met de bril nog op… 59 00:05:35,877 --> 00:05:38,671 …zag ik dat het licht vanuit een andere hoek kwam. 60 00:05:41,090 --> 00:05:43,676 Het klonk alsof hij in de kamer ernaast was. 61 00:05:45,595 --> 00:05:50,058 Ik hoorde Franse popmuziek. 62 00:05:55,146 --> 00:05:59,859 Het vreemdste daaraan was dat ik de muziek daadwerkelijk leuk vond. 63 00:06:00,818 --> 00:06:03,946 Het maakte hem een gewoon mens. 64 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Hij bracht me regelmatig naar het toilet. 65 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 Dan pakte hij mijn hand… 66 00:06:12,288 --> 00:06:19,045 …en vertelde hij me dat hij last had van slapeloosheid en PTSS. 67 00:06:19,128 --> 00:06:21,047 Dat hij in het leger had gezeten. 68 00:06:21,130 --> 00:06:23,966 Hij leek gewoon menselijk, attent en beleefd. 69 00:06:26,636 --> 00:06:31,557 Tijdens die eerste dag bedacht ik dat ik kalm moest blijven… 70 00:06:31,641 --> 00:06:35,853 …dat ik zal worden vrijgelaten en dat ik dit achter me zal kunnen laten. 71 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Maar toen… 72 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 …merkte ik een soort… 73 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 …neerslachtigheid… 74 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 …en aarzeling in zijn stappen. 75 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 Hij zei: 76 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 'Er is een probleem.' 77 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 'We hebben geen onderpand… 78 00:07:13,307 --> 00:07:18,396 …om te voorkomen dat je met de politie praat.' 79 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 'Dus een van ons moet seks met je hebben.' 80 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 'En het wordt opgenomen.' 81 00:07:27,989 --> 00:07:31,826 'Als we denken dat je met de politie gaat praten… 82 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 …zullen we het op internet zetten.' 83 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 En dat voelde als een klap in m'n gezicht. 84 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 Alsof ik binnenstebuiten gekeerd werd. 85 00:07:48,634 --> 00:07:49,886 En toen zei hij: 86 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 'Ik ben degene die seks met je moet hebben.' 87 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 'Ik zal voorzichtig zijn.' 88 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 En toen kroop hij bovenop me en… 89 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 …hij begon me te zoenen en… 90 00:08:14,160 --> 00:08:19,123 …elke vezel in mijn lijf wilde op dat moment schoppen en schreeuwen… 91 00:08:20,124 --> 00:08:23,920 …en alles doen om hem van me af te duwen en mezelf te beschermen… 92 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 …of zeggen wat ik wilde zeggen. 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,802 Maar dat zou alles alleen maar erger maken. 94 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 Dan zou er geweld aan te pas komen en ik wilde gewoon… 95 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 …dat het voorbij zou zijn… 96 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 …zodat ik verder kon… 97 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 …met het volgende. 98 00:08:49,779 --> 00:08:51,697 Soms hoor je mensen omschrijven… 99 00:08:52,782 --> 00:08:57,328 …hoe een uittreding voelt, maar dat weet je pas… 100 00:08:58,454 --> 00:09:00,915 …als je het zelf ervaart. 101 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 Ik was mezelf niet meer. 102 00:09:05,962 --> 00:09:10,174 Ik zag het van bovenaf gebeuren… 103 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 …en mijn hart brak voor die vrouw. 104 00:09:18,307 --> 00:09:19,433 Weet je… 105 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 Ik wilde haar helpen, maar dat kon niet. 106 00:09:36,367 --> 00:09:40,496 Toen hij klaar was, nam hij me mee naar de badkamer… 107 00:09:40,580 --> 00:09:45,835 …en toen hij de kamer verliet, vertelde hij me dat ik vanaf toen… 108 00:09:45,918 --> 00:09:51,465 …de bril mocht afzetten als hij niet in de kamer was… 109 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 …en het voelde alsof hij me aan het conditioneren was. 110 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 Dat was een beloning omdat ik braaf geweest was. 111 00:10:03,185 --> 00:10:04,103 En ik… 112 00:10:05,730 --> 00:10:11,736 …zette die bril af voor het eerst in meer dan een halve dag. 113 00:10:13,279 --> 00:10:17,658 Ik keek in de spiegel en ik zag mezelf niet. 114 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 Ik wist niet wie ik voor me zag. Ik zag alleen… 115 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 Ik nam een douche en ik kromp ineen… 116 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 …en liet het water over me heen stromen. 117 00:10:37,345 --> 00:10:41,807 Ik zag het water weglopen en het voelde alsof elk sprankje hoop… 118 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 …meegezogen werd. 119 00:10:55,029 --> 00:11:01,661 28 UUR ONTVOERD 120 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 De volgende ochtend… 121 00:11:08,000 --> 00:11:10,211 …hoorde ik hem schoonmaken. 122 00:11:13,381 --> 00:11:14,882 Tijdens de inbraak… 123 00:11:14,965 --> 00:11:18,761 …zei hij dat het een overval was, maar het bleek een ontvoering. 124 00:11:18,844 --> 00:11:22,098 Toen ik daar aankwam, zei hij dat hij me niet zou ontmenselijken… 125 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 …en toen verkrachtte hij me. 126 00:11:24,767 --> 00:11:28,813 Hoe kan ik er dan op vertrouwen dat hij me niet gaat vermoorden? 127 00:11:28,896 --> 00:11:32,024 Je hoort dit soort dingen op het nieuws… 128 00:11:32,775 --> 00:11:35,152 …en het pakt nooit goed uit. 129 00:11:36,320 --> 00:11:41,325 Maar nu ik de bril niet op had, probeerde ik een manier te vinden om te ontsnappen. 130 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 De ramen waren gebarricadeerd en de deur zat op slot. 131 00:11:46,872 --> 00:11:53,337 Ik keek goed rond en zocht iets wat ik kon gebruiken als wapen… 132 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 …maar er was niets. 133 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 Hij kwam binnen en zei… 134 00:12:09,145 --> 00:12:11,647 …dat hij geen contact meer had met Aaron. 135 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 Mijn angst werd intenser… 136 00:12:19,488 --> 00:12:26,245 …en ik was doodsbang dat hem iets ergs was overkomen. 137 00:12:27,204 --> 00:12:29,915 Hij zei: 'Mijn partners zijn onderweg.' 138 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 'Ik moet je weer een kalmerend middel geven.' 139 00:12:34,462 --> 00:12:37,757 'Als ze er zijn, is het beter als je niets tegen ze zegt… 140 00:12:37,840 --> 00:12:40,384 …en gewoon doet alsof je slaapt.' 141 00:12:41,010 --> 00:12:42,845 'Ze zijn niet zo aardig als ik.' 142 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 Ik hoorde een auto aankomen. 143 00:12:51,687 --> 00:12:56,650 Ik weet niet hoe groot de organisatie is. Ik weet niet wie erbij betrokken is. 144 00:13:02,573 --> 00:13:04,200 Ik hoorde ze praten. 145 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 Er hing een gespannen sfeer. 146 00:13:09,997 --> 00:13:11,499 Het neigde naar woede. 147 00:13:21,175 --> 00:13:24,595 Ik was doodsbang. Ik beefde. 148 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 En toen kwam hij binnen en zei: 149 00:13:46,575 --> 00:13:51,038 'Het is besloten. We moeten een bewijs van leven opnemen.' 150 00:13:53,040 --> 00:13:57,962 'We laten je je naam zeggen.' 151 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Ik zei: 'Ik ben Denise Huskins.' 152 00:14:03,133 --> 00:14:07,429 'Ik ben ontvoerd. Verder ben ik in orde.' 153 00:14:09,473 --> 00:14:12,560 'En dan moet je vertellen over een actuele gebeurtenis.' 154 00:14:12,643 --> 00:14:16,689 Eerder vandaag was er een vliegtuigongeluk in de Alpen. 155 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 De kalmerende middelen die hij me gaf waren erg sterk… 156 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 …en ik kon mezelf amper… 157 00:14:24,905 --> 00:14:26,490 …overeind houden. 158 00:14:26,574 --> 00:14:30,661 Mijn eerste concert was van Blink 182. 159 00:14:31,287 --> 00:14:37,585 Maar ik hoopte dat het een vreemde taak of procedure… 160 00:14:38,377 --> 00:14:41,171 …of losgeld was dat hij van Aaron vroeg… 161 00:14:41,255 --> 00:14:45,676 …en dat zodra dat geregeld was, het allemaal voorbij kon zijn. 162 00:14:49,805 --> 00:14:56,270 Toen de opname gemaakt was, zei hij dat zijn collega's nog een eis hebben. 163 00:14:58,522 --> 00:15:02,568 Hij zei dat de beelden van de dag ervoor niet goed genoeg waren. 164 00:15:05,905 --> 00:15:09,408 'We moeten nogmaals seks hebben en het filmen.' 165 00:15:10,200 --> 00:15:14,580 'Dit keer moet het eruitzien alsof het consensueel is.' 166 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 'Het moet lijken alsof… 167 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 …we een relatie hebben, dat we een affaire hebben gehad.' 168 00:15:26,884 --> 00:15:32,139 Ik probeer erachter te komen wat dat inhoudt, maar het lijkt erop… 169 00:15:34,141 --> 00:15:40,564 …dat ik het dit keer niet van een afstand kan bekijken. 170 00:15:40,648 --> 00:15:45,235 Dat ik het dit keer bewust moet meemaken en mijn best moet doen… 171 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 …en ik weet niet… 172 00:15:50,991 --> 00:15:52,993 …hoe ik dat voor elkaar ga boksen. 173 00:15:58,582 --> 00:16:04,755 Hij ging weg. Ik trok de blinddoek omhoog en zag twee volle glazen wijn… 174 00:16:04,838 --> 00:16:07,549 …en een paar flesjes drank. 175 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 Wat denkt hij dat dit is? 176 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 Een date? 177 00:16:15,849 --> 00:16:21,021 Ik gooi de flesjes drank en een glas wijn achterover. 178 00:16:21,105 --> 00:16:23,607 Hij klopt en ik doe de blinddoek weer om… 179 00:16:23,691 --> 00:16:29,071 …en hij zegt quasi-lollig: 'O, ben je alvast begonnen?' 180 00:16:31,156 --> 00:16:34,535 Ja, ik ben alvast begonnen. Ik doe alles… 181 00:16:35,577 --> 00:16:39,206 …om mezelf te verdoven en dit achter de rug te hebben. 182 00:16:42,584 --> 00:16:49,299 Als hij m'n ogen dichtplakt, lijkt het alsof m'n ogen dicht zijn. 183 00:16:50,551 --> 00:16:54,930 Ik zei tegen mezelf: 'Jij gaat me niet breken.' 184 00:16:56,557 --> 00:16:58,642 'Je zult me niet zien ineenkrimpen… 185 00:17:00,394 --> 00:17:01,520 …van angst.' 186 00:17:02,062 --> 00:17:05,941 'Laten we dit gauw afhandelen.' 187 00:17:15,826 --> 00:17:20,914 40 UUR ONTVOERD 188 00:17:50,152 --> 00:17:52,071 Ik werd wakker van geklop. 189 00:17:56,200 --> 00:18:01,330 Hij zei: 'Ik wil je iets laten zien.' 190 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 Ik tilde de bril een stukje omhoog en ik zag… 191 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 Als ze dit ziet, wil ik dat ze weet… 192 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 …dat haar familie er voor haar is. 193 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 We… 194 00:18:18,430 --> 00:18:19,556 We houden van haar. 195 00:18:20,140 --> 00:18:26,480 En we geven niet op. Ze is mijn held. Ze is ons kleine meisje. 196 00:18:30,067 --> 00:18:32,027 Dat was de eerste keer… 197 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 …dat ik echt instortte. 198 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Hij legde zijn hand op mijn rug… 199 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 …om me te troosten. 200 00:18:46,375 --> 00:18:48,877 Hij zei: 'Het zal nu wel echt voelen.' 201 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 En ik bleef maar huilen. 202 00:18:56,802 --> 00:19:01,223 In sommige opzichten voelde het alsof het een lang spel was om me te breken. 203 00:19:02,432 --> 00:19:04,309 En ik dacht: 'Krijg de tering.' 204 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 Maar toen zei hij… 205 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 …dat het tijd was. 206 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Om naar huis te gaan. 207 00:19:23,787 --> 00:19:25,581 Hij zette me in de auto… 208 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 …en gaf me het kalmeringsmiddel. 209 00:19:28,667 --> 00:19:33,922 Hij zei: 'Ik kan je niet afzetten in de Bay Area. Daar is te veel politie.' 210 00:19:35,215 --> 00:19:37,968 'Dus ik breng je naar je familie… 211 00:19:38,760 --> 00:19:40,762 …in Huntington Beach.' 212 00:19:54,693 --> 00:19:56,987 Ineens schudde hij me wakker. 213 00:19:57,738 --> 00:20:02,117 Ik zat voorin, m'n ogen waren dichtgeplakt en ik droeg een zonnebril. 214 00:20:02,868 --> 00:20:08,999 Ik gluurde door de tape en zag dat de auto wit was. 215 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Hij zei: 216 00:20:14,504 --> 00:20:18,383 'Omdat Aaron naar de politie is gegaan, moet je met ze praten.' 217 00:20:20,260 --> 00:20:23,472 'Maar er zijn twee dingen die je niet mag zeggen.' 218 00:20:23,555 --> 00:20:27,267 'Eén: zeg niet dat iemand van ons in het leger heeft gezeten.' 219 00:20:27,768 --> 00:20:33,607 'Twee, en dit is nog belangrijker: je mag niet zeggen dat we seks hebben gehad.' 220 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 'We houden je in de gaten.' 221 00:20:39,571 --> 00:20:42,532 'Als we erachter komen dat je iets hebt gezegd… 222 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 …gaan we ook achter je familie aan.' 223 00:20:51,124 --> 00:20:52,668 Hij hielp me uit de auto. 224 00:20:55,504 --> 00:20:59,883 En hij zei dat ik tot tien moest tellen zodra ik de auto weg hoorde rijden. 225 00:21:08,475 --> 00:21:09,977 Ik tel langzaam. 226 00:21:12,396 --> 00:21:17,192 Ik haal diep adem en wil zeker weten dat hij echt weg is. 227 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 Ik kon veilig de tape van m'n ogen halen. 228 00:21:30,998 --> 00:21:34,793 Voor het eerst in 48 uur zat ik niet meer gevangen. 229 00:21:37,629 --> 00:21:42,301 En toen ik tussen twee flatgebouwen door liep… 230 00:21:44,970 --> 00:21:48,598 …zag ik een struik vol paarse dagbloemen. 231 00:21:53,770 --> 00:21:56,106 En het voelde allemaal zo onwerkelijk… 232 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 …en onbegrijpelijk. 233 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 Toen keek ik naar rechts. 234 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Ik zag Utica op een bord staan. 235 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 Dat is een straat waar ik… 236 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 …honderden keren heb gelopen. 237 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Ik werd overspoeld door herinneringen aan mijn jeugd. 238 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Ik was thuis. 239 00:22:53,080 --> 00:22:53,955 Alarmcentrale. 240 00:22:54,039 --> 00:22:58,794 Ik kreeg net een berichtje van haar. Ze is het echt. 241 00:22:59,795 --> 00:23:01,713 Ik kwam aan bij m'n vaders huis. 242 00:23:03,340 --> 00:23:04,633 Hij was niet thuis. 243 00:23:06,009 --> 00:23:08,887 De buurvrouw zei: 244 00:23:09,638 --> 00:23:13,392 'Mijn god, gaat het? Kan ik iets doen? Kan ik je helpen?' 245 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Dus ik ging naar haar appartement. 246 00:23:17,979 --> 00:23:19,481 Er kwamen agenten binnen. 247 00:23:20,232 --> 00:23:24,778 Ik keek naar ze en zag dat een van hen opnameapparatuur bij zich had. 248 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 Ik hoorde helikopters. 249 00:23:29,699 --> 00:23:31,910 De media stonden buiten. 250 00:23:33,286 --> 00:23:36,581 We zijn er. Iedereen zal voor je zorgen. 251 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 We moeten je natuurlijk een heleboel vragen stellen. 252 00:23:39,751 --> 00:23:43,004 Moet ik nu praten? Ik ben heel bang. 253 00:23:43,839 --> 00:23:48,468 Ik maakte me zorgen, maar ik vertelde ze over de inbraak… 254 00:23:48,552 --> 00:23:50,929 …de dagen in gevangenschap, de groep. 255 00:23:51,972 --> 00:23:56,101 En toen vroeg hij… -'Ben je seksueel misbruikt?' 256 00:23:56,768 --> 00:24:01,106 Ik wilde niet liegen, maar het voelde alsof er een wapen op mij… 257 00:24:01,189 --> 00:24:04,067 …en op mijn familie gericht was. 258 00:24:04,151 --> 00:24:08,780 Ik zou niet met mezelf kunnen leven als ik iets zou doen… 259 00:24:08,864 --> 00:24:13,493 …wat hun dood zou kunnen betekenen. En ik zei meteen: 'Nee'. 260 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 Hebben ze je niet aangeraakt of iets tegen je wil gedaan? 261 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 Nee. 262 00:24:17,497 --> 00:24:21,751 Denk je dat dit nog eens kan gebeuren? -Ja, als… 263 00:24:23,503 --> 00:24:25,338 …ik te veel praat wel. 264 00:24:28,717 --> 00:24:33,430 De rechercheur zegt dat hij 'n rechercheur uit Vallejo aan de lijn heeft… 265 00:24:33,513 --> 00:24:38,101 …die me een deal kan aanbieden. 266 00:24:38,185 --> 00:24:42,355 Hij zei: 'Het is een soort immuniteit.' 267 00:24:43,315 --> 00:24:44,900 Mijn eerste reactie was: 268 00:24:46,026 --> 00:24:47,777 'Waarvoor?' 269 00:24:49,905 --> 00:24:54,451 Ik was enorm in de war. Ik had begeleiding nodig. 270 00:24:55,410 --> 00:25:00,290 Ik besefte dat ik een advocaat nodig had die me kon helpen. 271 00:25:03,376 --> 00:25:08,256 Ik kwam uit bij Doug Rappaport. Hij is een advocaat in San Francisco. 272 00:25:08,924 --> 00:25:13,512 Ze zei: 'Ik zit hier. De politie ziet me als verdachte.' 273 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 Hij zei: 'Je hebt ze al een verklaring gegeven.' 274 00:25:17,724 --> 00:25:22,187 'Vertel ze verder niets, want als je tegenstrijdige verklaringen aflegt… 275 00:25:22,270 --> 00:25:23,730 …gebruiken ze die tegen je.' 276 00:25:23,813 --> 00:25:29,361 Ze zei: 'Oké, ik volg je aanwijzingen op. Wat moet ik doen?' 277 00:25:30,237 --> 00:25:33,031 Hij zei: 'Kom zo snel mogelijk naar me toe.' 278 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 'Neem de eerstvolgende vlucht. De tijd dringt.' 279 00:25:38,036 --> 00:25:41,081 Wie heeft haar ontvoerd? Is er losgeld betaald? 280 00:25:41,164 --> 00:25:46,211 En waarom is dit precies gebeurd? Wij wachten ook nog op die antwoorden. 281 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Toen we wegreden, zag ik iemand foto's maken… 282 00:25:50,924 --> 00:25:55,637 …en toen besefte ik pas hoe openbaar dit alles was. 283 00:25:55,720 --> 00:26:01,393 Ik was absoluut niet voorbereid op de mediastorm. 284 00:26:01,893 --> 00:26:06,523 Mw Huskins heeft onze gemeenschap beroofd van waardevolle middelen… 285 00:26:06,606 --> 00:26:09,651 …terwijl ze angst inboezemde bij de inwoners. 286 00:26:09,734 --> 00:26:14,406 Toen Denise Huskins vanochtend opdook, wilde ze nog met de rechercheurs praten. 287 00:26:14,489 --> 00:26:18,243 Maar bij de politie in Vallejo klapte ze dicht. 288 00:26:18,326 --> 00:26:22,831 Huskins zou een advocaat ingehuurd hebben en zich verstoppen op een geheime locatie. 289 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 AARON QUINN DENISES VRIENDJE 290 00:26:25,041 --> 00:26:28,003 De media hadden hun klauwen in de zaak gezet. 291 00:26:28,712 --> 00:26:33,466 En op elke zender was te zien: 'Denise is een leugenaar.' 292 00:26:33,550 --> 00:26:38,054 De politie vraagt zich af of Huskins een reallife Gone Girl is? 293 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 Maar het was niet logisch. 294 00:26:42,142 --> 00:26:44,394 Denise is goudeerlijk. 295 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 Ik wist niet waar ze was. 296 00:26:48,523 --> 00:26:50,775 Ik wist niet wat ze doormaakte. 297 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 Ik wilde haar zien. 298 00:26:56,489 --> 00:26:59,242 Die avond kwam Denise aan bij m'n kantoor. 299 00:26:59,326 --> 00:27:03,121 Hij was zakelijk. Hij vroeg me om voor hem te gaan zitten. 300 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Ik zei: 'Terwijl je hierheen vloog… 301 00:27:05,749 --> 00:27:09,294 …heeft de politie van Vallejo je voor de bus gegooid.' 302 00:27:09,878 --> 00:27:13,006 Als we denken dat we voldoende bewijs hebben… 303 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 …zullen we een aanklacht indienen. 304 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 Ik was eerst een beetje verbijsterd. 305 00:27:21,222 --> 00:27:28,063 De afgelopen 48 uur leefde ik van moment tot moment en probeerde ik te overleven. 306 00:27:28,146 --> 00:27:33,526 Het laatste waar je aan denkt, als je alleen maar probeert te overleven… 307 00:27:34,277 --> 00:27:37,697 …is ervoor zorgen dat het allemaal geloofwaardig is. 308 00:27:40,367 --> 00:27:45,330 Ik vertelde Doug alles. De ontvoering, de inbraak, de verkrachtingen. 309 00:27:45,914 --> 00:27:49,042 We hebben het verhaal drie of vier keer doorgenomen. 310 00:27:49,125 --> 00:27:52,212 En ik zei tegen Denise: 'Ik geloof je.' 311 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 'Maar als we de dader willen pakken… 312 00:27:57,425 --> 00:27:59,511 …moet je onderzocht worden.' 313 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 De politie verzamelt forensisch bewijs van slachtoffers van seksueel misbruik. 314 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 Dat moest zo snel mogelijk gebeuren. 315 00:28:10,397 --> 00:28:14,943 Ik zei dat ik bang was om met de politie te praten over het seksueel misbruik… 316 00:28:15,026 --> 00:28:18,571 …omdat ze mij en mijn familie bedreigd hadden. 317 00:28:19,406 --> 00:28:23,910 Hij zei: 'Laat de ontvoerders geen macht over je hebben.' 318 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 'Dat doen zulke mensen.' 319 00:28:26,162 --> 00:28:29,499 'Ze willen eeuwig macht en controle hebben over iemand.' 320 00:28:29,582 --> 00:28:32,001 Dus ik zei: 'Oké, ik doe het.' 321 00:28:33,962 --> 00:28:36,464 Ik belde de politie van Vallejo. 322 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 Ik zei: 'Ze moet onderzocht worden op sporen van seksueel misbruik.' 323 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 Hun reactie was: 324 00:28:43,972 --> 00:28:49,352 'We willen dat ze een verklaring aflegt en dan doen we dat onderzoek.' 325 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 Het was echt… 326 00:28:54,899 --> 00:28:56,985 …de omgekeerde wereld… 327 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 …en zo vernederend. 328 00:29:00,739 --> 00:29:05,160 Ik wilde dat ze die mannen zouden pakken, dus ik ging akkoord. 329 00:29:06,995 --> 00:29:09,956 'Ik zal met ze praten en ze alles vertellen.' 330 00:29:10,039 --> 00:29:12,083 10.00 UUR, DONDERDAG 26 MAART 25 UUR VRIJ 331 00:29:12,167 --> 00:29:15,712 Nieuwe informatie in de zaak van een vrouw uit Vallejo. 332 00:29:15,795 --> 00:29:20,675 Denise Huskins, het vermeende slachtoffer, is nu op het politiebureau van Vallejo. 333 00:29:21,176 --> 00:29:25,388 Donderdagochtend hoorden we dat Denise met haar advocaat bij de politie was. 334 00:29:26,431 --> 00:29:30,810 Misschien gaat ze bekennen. Misschien wordt ze gearresteerd. 335 00:29:30,894 --> 00:29:32,771 We wachtten met smart af. 336 00:29:35,482 --> 00:29:40,028 We werden naar een verhoorkamer gebracht. 337 00:29:40,820 --> 00:29:44,115 Ik heb nog een stoel nodig. -Nog eentje? 338 00:29:44,199 --> 00:29:46,117 Er was een FBI-agent bij. 339 00:29:46,201 --> 00:29:49,704 Hij stelde zich voor als FBI-agent David Sesma. 340 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 Dit is David Sesma. -Ik ben van de FBI. 341 00:29:52,081 --> 00:29:53,666 Doug Rappaport. -Aangenaam. 342 00:29:54,834 --> 00:29:59,881 Een agent gaat tegenover me zitten en hij stelt zich voor… 343 00:29:59,964 --> 00:30:01,966 …als rechercheur Mustard. 344 00:30:02,050 --> 00:30:05,011 Ons doel was zorgen dat je veilig thuis zou komen. 345 00:30:05,094 --> 00:30:09,182 Ik ben blij dat je het hebt overleefd… 346 00:30:09,265 --> 00:30:12,560 …en we zijn nu vooral op zoek naar de waarheid. 347 00:30:12,644 --> 00:30:17,106 Ze zeiden de dag ervoor tijdens een persconferentie nog dat ik loog. 348 00:30:17,190 --> 00:30:23,154 Dus ik was op mijn hoede. Maar tegelijkertijd… 349 00:30:24,614 --> 00:30:26,324 …wilde ik ze heel graag… 350 00:30:28,868 --> 00:30:33,081 …de waarheid laten zien. Ik wilde laten zien dat ze me konden geloven. 351 00:30:33,164 --> 00:30:37,544 Ik wil dat je begint bij… 352 00:30:37,627 --> 00:30:43,967 Hij begon vragen over mij en Aaron en onze relatie te stellen. 353 00:30:44,968 --> 00:30:50,598 Hij vroeg me elk detail van de inbraak door te nemen. 354 00:30:51,307 --> 00:30:55,687 Ik werd wakker door een fel licht, een soort stroboscooplamp. 355 00:30:55,770 --> 00:31:02,569 Ik zag een rode laserstip en ik hoorde rustgevende muziek. 356 00:31:02,652 --> 00:31:06,281 Ik zei dat de man die me gevangen hield slank was… 357 00:31:06,364 --> 00:31:10,827 …en dat ik dacht dat hij lang was. Misschien 1,80 meter. 358 00:31:11,411 --> 00:31:15,874 Hij is oorlogsveteraan. Hij heeft PTSS. Hij lijdt aan slapeloosheid. 359 00:31:16,374 --> 00:31:21,045 Ze hadden nu een fysieke beschrijving die ze konden gaan onderzoeken. 360 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 We sloegen rechtsaf en toen linksaf. 361 00:31:24,173 --> 00:31:30,138 Ik probeerde ze precies te vertellen waar ik was en hoelang de autorit was. 362 00:31:31,097 --> 00:31:34,350 Ze controleerden nu vast alle bewakingsbeelden… 363 00:31:34,434 --> 00:31:38,897 …van de omgeving om de dader te vinden. 364 00:31:41,816 --> 00:31:44,903 We bespraken de verkrachtingen uitvoerig. 365 00:31:46,070 --> 00:31:50,909 Hij zei dat hij seks met me moest hebben en het moest filmen. 366 00:31:53,703 --> 00:31:57,916 Die opname moest voorkomen dat ik met de politie zou praten. 367 00:31:59,083 --> 00:32:05,757 Ik besprak het ene walgelijke, vernederende detail na het andere… 368 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 …en ik haalde mezelf terug naar die plek… 369 00:32:09,093 --> 00:32:13,097 …die ik juist wanhopig wilde vergeten. 370 00:32:16,100 --> 00:32:20,396 Ik zat met mijn hoofd in mijn handen alsof ik nog steeds geblinddoekt was… 371 00:32:20,480 --> 00:32:24,067 …en ik probeerde hem alles te vertellen wat ik wist. 372 00:32:24,943 --> 00:32:26,736 We moesten het nog eens doen. 373 00:32:27,946 --> 00:32:31,741 Het moest geloofwaardig zijn, alsof we een stel waren. 374 00:32:31,824 --> 00:32:33,534 En ik speelde mee… 375 00:32:34,035 --> 00:32:37,747 …want ik wist niet wat ik anders moest. Maar ik wilde het niet. 376 00:32:43,169 --> 00:32:47,882 Ze hield stand. Ze deed wat ze moest doen. Ze deed het juiste… 377 00:32:48,466 --> 00:32:51,803 …hoe zwaar dat ook was. 378 00:32:53,137 --> 00:32:55,390 En ze leken haar te geloven. 379 00:32:56,599 --> 00:32:59,894 Tot ze vragen begonnen te stellen als… 380 00:32:59,978 --> 00:33:04,148 Heb je eerder in die kofferbak gelegen? -Nee. 381 00:33:04,232 --> 00:33:09,654 'Heb je je verzet? Waarom niet? Heb je gegild? Waarom gilde je niet?' 382 00:33:09,737 --> 00:33:14,909 Heb je geluid gemaakt? -Nee, ik werd gewekt uit een diepe slaap. 383 00:33:14,993 --> 00:33:20,373 En ik besefte dat ze haar zagen als een stuk vuil. 384 00:33:22,917 --> 00:33:23,918 Als een crimineel. 385 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 Laten we even pauze nemen. 386 00:33:34,971 --> 00:33:38,224 Hou vol, oké? Je doet het geweldig. 387 00:33:39,934 --> 00:33:44,772 Ik kreeg een telefoontje van Doug Rappaport en hij zei dat… 388 00:33:44,856 --> 00:33:48,359 …Denise en Aaron niet mochten praten… 389 00:33:48,443 --> 00:33:51,988 …tot de verhoren voorbij waren… 390 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 …maar we deelden wat informatie. 391 00:33:56,701 --> 00:34:01,539 Amy zei dat alles wat Denise tegen de politie zei, overeenkwam met mijn verhaal. 392 00:34:02,331 --> 00:34:03,624 Dat was goed nieuws. 393 00:34:07,170 --> 00:34:08,046 En toen… 394 00:34:10,882 --> 00:34:12,300 …zei ze… 395 00:34:14,177 --> 00:34:16,429 …dat Denise naar het ziekenhuis ging… 396 00:34:17,972 --> 00:34:20,058 …voor een onderzoek naar seksueel misbruik. 397 00:34:23,936 --> 00:34:25,772 Omdat ze verkracht was. 398 00:34:38,367 --> 00:34:42,038 Ik werd naar een behandelkamer gebracht voor het onderzoek. 399 00:34:44,123 --> 00:34:47,460 Ze zagen dat er microlaesies in m'n baarmoederhals zaten… 400 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 …die erop wezen dat er recentelijk geslachtsgemeenschap was geweest. 401 00:34:52,507 --> 00:34:58,262 Nu was er tastbaar bewijs dat het echt was gebeurd. 402 00:34:59,305 --> 00:35:03,684 Ze konden zien dat ik de waarheid sprak. 403 00:35:05,770 --> 00:35:09,607 De volgende dag werden we naar een andere verhoorkamer gebracht. 404 00:35:10,441 --> 00:35:14,862 Er was geen mededogen. Ze waren ontzettend zakelijk. 405 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 En ik voelde dat er iets mis was. 406 00:35:19,575 --> 00:35:23,287 DE FBI HEEFT DE OPNAME VAN DIT INTERVIEW NIET VRIJGEGEVEN 407 00:35:23,371 --> 00:35:26,124 De FBI-agent, David Sesma, zei: 408 00:35:29,085 --> 00:35:32,630 'Je verhaal is erg onsamenhangend.' 409 00:35:33,214 --> 00:35:36,384 'Wil je nog iets aan je verhaal veranderen?' 410 00:35:38,719 --> 00:35:44,183 'Je moet weten dat liegen tegen een agent een federaal misdrijf is.' 411 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 En ik zat daar… 412 00:35:51,190 --> 00:35:56,028 …alsof er een bom was ontploft en mijn oren nog suisden. Ik was in shock. 413 00:35:56,863 --> 00:36:01,701 Ik had dit niet verzonnen. De verpleegsters zeiden dat er bewijs is… 414 00:36:01,784 --> 00:36:04,871 …dat bevestigt wat ik de politie had verteld. 415 00:36:06,289 --> 00:36:11,794 Ik nam ze apart en vertelde ze dat er geen afwijkingen in haar verhaal waren. 416 00:36:11,878 --> 00:36:14,463 Ik zei: 'Hoe kun je zeggen dat ze liegt?' 417 00:36:16,007 --> 00:36:17,258 En hij zei: 418 00:36:19,302 --> 00:36:21,262 'Heb je de film Gone Girl niet gezien?' 419 00:36:23,931 --> 00:36:30,313 Hoe kan de persoon die de misdaad onderzoekt, denken dat dit een film is? 420 00:36:30,396 --> 00:36:32,398 Dit was het echte leven. 421 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 Hij wist zeker dat hij gelijk had. 422 00:36:37,320 --> 00:36:39,697 Dat heet vooringenomenheid. 423 00:36:42,992 --> 00:36:47,705 Dachten ze echt dat dit toneel was? Dit hele gedoe? 424 00:36:49,040 --> 00:36:53,294 En waarom? Wat had ik eraan? 425 00:36:56,214 --> 00:36:57,590 Wat had het voor zin? 426 00:36:59,217 --> 00:37:04,847 Denise kon vervolgd worden voor liegen tegen een FBI-agent. 427 00:37:04,931 --> 00:37:11,687 Ze kan een jaar tot 18 maanden celstraf krijgen. 428 00:37:11,771 --> 00:37:18,277 Ze wordt misschien voor de rest van haar leven door niemand geloofd. 429 00:37:18,361 --> 00:37:19,695 DE REALLIFE GONE GIRL? 430 00:37:19,779 --> 00:37:22,406 Haar leven was verwoest. 431 00:37:23,282 --> 00:37:26,869 Toen ik ontvoerd was, wilde ik terug naar m'n oude leven. 432 00:37:26,953 --> 00:37:32,124 Het enige wat me erdoorheen hielp, was de gedachte aan mijn toekomst. 433 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 En nu was dat allemaal weggenomen. 434 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 Toen Denise terug was bij haar familie… 435 00:37:51,560 --> 00:37:53,271 …wilde ze me zien. 436 00:37:56,565 --> 00:37:58,943 Ik zei dat ik er zo snel mogelijk zou zijn. 437 00:38:02,488 --> 00:38:07,827 Toen ik dagenlang ontvoerd was, wilde ik hem alleen maar terugzien. 438 00:38:09,996 --> 00:38:15,334 Ik wist dat Aaron contact had met zijn ex… 439 00:38:16,419 --> 00:38:20,548 …maar op de avond van de inbraak vertelde hij me dat hij van me hield… 440 00:38:20,631 --> 00:38:24,719 …en dat hij het wilde oplossen en verder wilde met mij. 441 00:38:24,802 --> 00:38:28,222 Hij vertelde me waar hij aan werkte tijdens zijn therapie… 442 00:38:28,306 --> 00:38:33,227 …en het leek alsof hij zijn eerdere relatie… 443 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 …en zijn ex eindelijk kon loslaten. 444 00:38:36,272 --> 00:38:39,483 We konden eindelijk opnieuw beginnen. 445 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Maar na alles wat ik had doorgemaakt… 446 00:38:52,371 --> 00:38:54,790 …was ik bang dat hij me anders zou zien. 447 00:38:56,667 --> 00:38:58,461 Toen deed ze de deur open… 448 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 …en ze begon… 449 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 …onophoudelijk te huilen en ze zei: 'Ik wilde het niet.' 450 00:39:11,474 --> 00:39:13,184 Ze zei: 'Ik wilde niet.' 451 00:39:15,311 --> 00:39:17,104 'Ze hebben me gedwongen.' 452 00:39:18,522 --> 00:39:20,983 Ik hield haar vast en zei: 'Dat weet ik.' 453 00:39:21,734 --> 00:39:23,027 Ik zei: 454 00:39:26,197 --> 00:39:28,699 'Ik wil niet dat dit… 455 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 …een reden is om bij me te blijven als je niet bij me wil zijn.' 456 00:39:35,331 --> 00:39:40,503 En hij stelde me gerust. Hij zei: 'Nee. Ik hou van je. Ik wil… 457 00:39:41,712 --> 00:39:42,880 …echt bij je zijn.' 458 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 Ik zei tegen Denise dat ik alles zou doen. 459 00:39:49,970 --> 00:39:51,472 Ik wilde ons onderhouden. 460 00:39:53,682 --> 00:39:55,393 Ik wilde voor haar zorgen. 461 00:39:59,105 --> 00:40:00,815 Ik wilde haar nooit verlaten. 462 00:40:04,819 --> 00:40:05,820 Maar ik was bang. 463 00:40:09,031 --> 00:40:11,700 Omdat ik wist dat de daders nog rondliepen. 464 00:40:13,577 --> 00:40:15,329 De politie zocht ze niet. 465 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Misschien wilden ze terugkomen. 466 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Niemand beschermde ons. 467 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 Wat de media betreft, was dit verhaal voorbij. 468 00:40:39,186 --> 00:40:40,688 De zaak was gesloten. 469 00:40:40,771 --> 00:40:43,858 De enige vraag is nog of het stel wordt aangeklaagd? 470 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 ONBEKENDE AFZENDER ONTVOERING DENISE HUSKINS 471 00:40:46,944 --> 00:40:49,280 Maar toen kreeg ik een e-mail. 472 00:40:51,449 --> 00:40:52,867 Geen idee van wie. 473 00:40:55,119 --> 00:41:01,584 WE HEBBEN DENISE HUSKINS ONTVOERD EN HAAR VASTGEHOUDEN VOOR LOSGELD 474 00:41:01,667 --> 00:41:04,670 Was het een bekentenis? Hadden zij Denise ontvoerd? 475 00:41:06,380 --> 00:41:09,425 Ze hadden het over inbraken op Mare Island. 476 00:41:10,509 --> 00:41:14,889 Er waren foto's van een soort pistool met een zaklamp erop. 477 00:41:15,681 --> 00:41:20,811 Dit is Denises ontvoerder die boos is dat ze wordt weggezet als leugenaar. 478 00:41:20,895 --> 00:41:24,982 Hij bekende de misdaad in wezen en zei: 'Je moet Denise geloven.' 479 00:41:25,065 --> 00:41:26,734 DE ONTVOERING WAS GEEN HOAX 480 00:41:26,817 --> 00:41:28,819 Het werd steeds gekker. 481 00:41:29,487 --> 00:41:32,907 Ik stuurde de mails naar de politie met de vraag: 'Wat nu?' 482 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 Nooit meer iets van gehoord. Zwart gat. 483 00:41:40,789 --> 00:41:42,666 Ik werd gebeld door Amy. 484 00:41:42,750 --> 00:41:48,506 Ze had mails van de ontvoerder die naar de San Francisco Chronicle waren gestuurd. 485 00:41:48,589 --> 00:41:50,216 EEN WITTE MUSTANG CABRIO 486 00:41:50,299 --> 00:41:53,511 In de e-mail werd een Mustang genoemd. 487 00:41:54,303 --> 00:41:57,973 Denise zei dat ze in een kofferbak zat van vermoedelijk een Mustang. 488 00:41:59,683 --> 00:42:04,063 Er waren foto's die leken op de beschrijving die Denise gaf… 489 00:42:04,146 --> 00:42:06,232 …van de locatie waar ze verbleef. 490 00:42:08,317 --> 00:42:12,905 Maar ik had te maken met wetshandhavers met enorme tunnelvisie. 491 00:42:12,988 --> 00:42:16,867 Ze zagen niets behalve die smalle tunnel… 492 00:42:16,951 --> 00:42:19,912 …met aan het eind Denise achter de tralies. 493 00:42:21,288 --> 00:42:25,668 Wat wilde de politie verder nog… 494 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 …om dit serieus te nemen en het te onderzoeken? 495 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 Ik werd overspoeld met mails. 496 00:42:37,054 --> 00:42:38,639 ONBEKEND DENISE HUSKINS 497 00:42:38,722 --> 00:42:40,724 En ik hoorde niets van de politie. 498 00:42:41,433 --> 00:42:43,185 Wat is er aan de hand? 499 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 En toen kreeg ik nog een laatste e-mail waarin ze zeiden: 500 00:42:49,483 --> 00:42:53,696 'We zijn drie kennissen, twee ervan hebben gestudeerd aan de uni.' 501 00:42:54,196 --> 00:42:56,240 Ze proberen zich te identificeren… 502 00:42:56,323 --> 00:43:00,786 …om mij en anderen te bewijzen dat zij het gedaan hadden. 503 00:43:02,746 --> 00:43:04,957 Aan het einde zeggen ze: 504 00:43:05,040 --> 00:43:11,171 'Als Denise en Aaron geen excuses krijgen van de politie, doen we het nog eens.' 505 00:43:11,255 --> 00:43:13,757 ZAL HET VERKEERDE DOEN OM DE JUISTE REDENEN 506 00:43:13,841 --> 00:43:19,346 Ik dacht: zou er echt een bende ontvoerders zijn in Noord-Californië? 507 00:43:20,889 --> 00:43:22,766 Zaten we allemaal fout? 508 00:43:27,813 --> 00:43:33,402 5 JUNI 2015 10 WEKEN NA DENISES VRIJLATING 509 00:43:34,028 --> 00:43:37,948 DUBLIN, CALIFORNIË 65 KILOMETER VAN VALLEJO 510 00:43:38,032 --> 00:43:39,158 Alarmcentrale. 511 00:43:39,908 --> 00:43:43,996 Er is ingebroken bij North Terracina Drive in Dublin. 512 00:43:44,622 --> 00:43:46,332 Ze zijn hier nog. 513 00:43:46,999 --> 00:43:48,959 M'n man vecht met ze. 514 00:43:50,502 --> 00:43:52,046 Ze hebben onze dochter. 515 00:44:34,338 --> 00:44:36,340 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte