1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 DE JUNIO DE 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 DIEZ SEMANAS DESPUÉS DE LA LIBERACIÓN DE DENISE 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Emergencias. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,480 Irrumpieron en nuestra casa en la calle North Terracina en Dublín. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 Están ahí afuera ahora. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,739 DUBLÍN, CALIFORNIA A 64 KILÓMETROS DE VALLEJO 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,492 Yo estoy escondida en el baño. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Mi esposo está peleando con ellos. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Tienen a nuestra hija. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Escúcheme. Dígame cuántas personas son. 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Está oscuro, no podemos ver. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Había una luz láser que nos apuntaba. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Pedían que volteáramos. Estábamos acostados. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Entiendo. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,604 Mi esposo me está llamando. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,272 ¡Se escapó! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Huyó. 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 SARGENTO DE LA POLICÍA DE DUBLÍN 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,029 Llegué al lugar y sabía por la llamada al 911 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 que la familia que vivía ahí estaba adentro. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 Habían irrumpido en la casa. 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 El esposo estaba cubierto de sangre y se tapaba la cara con un trapo. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Me dijo que la hija estaba a salvo 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 y que el sospechoso había huido por atrás. 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Mientras buscábamos en el fondo, encontramos precintos y cinta adhesiva. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,306 Nos aseguramos de guardar esas pruebas. 27 00:01:39,766 --> 00:01:44,938 El sospechoso vestía de negro y posiblemente haya saltado esta cerca. 28 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 El perro comenzó a rastrear por este sendero, 29 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 pero hay kilómetros y kilómetros de campo aquí, 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,488 así que sería difícil detectarlo. 31 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 ¿Quién era? ¿Qué hacía aquí? ¿Por qué eligió esta casa? 32 00:02:01,412 --> 00:02:03,331 ¿Qué quería dentro de esta casa? 33 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 FAMILIA 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Se me acercó la hija. 35 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Y dijo: "Hay un teléfono sobre el mesón. 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Creo que se lo olvidó". 37 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 PESADILLA DE UN SECUESTRO EN CALIFORNIA 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 TERCERA PARTE: 39 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 LOS OTROS 40 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 POLICÍA DE DUBLÍN 41 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Cuando localizamos al abonado de la línea celular, 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 contestó el teléfono una mujer. 43 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Le pregunté si sabía a quién pertenecía ese número de teléfono. 44 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Y dijo: "Es el número de mi hijo". 45 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Me dio su nombre. 46 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 NOMBRE: 47 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 48 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 SACRAMENTO, CALIFORNIA 49 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 Era un exmarine. 50 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Graduado en Derecho en Harvard. 51 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Localizamos expedientes anteriores 52 00:03:15,778 --> 00:03:18,031 en los que era sospechoso 53 00:03:18,114 --> 00:03:21,201 de agresión sexual y tentativa de violación. 54 00:03:24,662 --> 00:03:27,665 Me llevó a sospechar que, en el incidente de Dublín, 55 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 su intención era maniatar a los padres 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 y violar a la hija de 22 años. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Le dijimos a la madre algo muy inocente. 58 00:03:42,472 --> 00:03:45,266 "Queremos darle el teléfono. ¿Sabe dónde está?". 59 00:03:45,350 --> 00:03:48,061 "Sí, está en mi cabaña de South Lake Tahoe". 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe es un lugar para vacacionar 61 00:03:55,610 --> 00:03:58,655 a 225 kilómetros al norte de nuestra ubicación. 62 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 No sabíamos si seguía allí. 63 00:04:03,243 --> 00:04:07,330 Teníamos que llegar antes de que se enterara y pudiera huir. 64 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Mi sargento me llamó y me dijo 65 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 que irían a South Lake Tahoe a arrestar a un hombre 66 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 por un allanamiento de morada. 67 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Me invitó a sumarme. 68 00:04:24,973 --> 00:04:28,768 Sería mi primer caso como detective. 69 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 Y dije: "Claro que sí. Cuenten conmigo". 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Es la próxima. 71 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Yo pensaba: 72 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 "¿Qué va a pasar? 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 ¿Habrá emboscadas o barricadas? ¿Está armado?". 74 00:04:59,924 --> 00:05:02,468 Queríamos asegurarnos de no hacer ruido. 75 00:05:03,261 --> 00:05:05,430 Queríamos tomarlo por sorpresa. 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 - ¡Orden de allanamiento! - Tenemos una orden. 77 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Hay una puerta abierta a la izquierda. ¡Orden de allanamiento! 78 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 ¡En espera! 79 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Despejado. - Despejado. 80 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Salen por atrás. Atención. Están atrás. 81 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 De pronto… 82 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 ¡Date vuelta! 83 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 ¡Volveremos adentro! 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 …vi a Muller esposado. 85 00:05:41,382 --> 00:05:45,762 Estaba muy tranquilo y sereno. 86 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 No expresaba nada. 87 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Le dije: "Te voy a sacar una foto". 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,571 Parecía relativamente normal. 89 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Era el típico adulto blanco estadounidense. 90 00:06:17,251 --> 00:06:18,878 Volví a entrar en la casa. 91 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Era un caos. 92 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Había un olor… 93 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 ¿Cuál sería una buena palabra? Rancio. 94 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 Cuando revisábamos todo, 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,147 encontramos cosas que lo vinculaban con nuestro delito. 96 00:06:39,774 --> 00:06:43,277 Encontramos precintos y cinta adhesiva. 97 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Como había dejado en la casa de Dublín. 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,743 Había pistolas de juguete pintadas. 99 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Una tenía un láser pegado. 100 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 En Dublín, había despertado a las víctimas con un láser en la cara. 101 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Todo esto empezaba a encajar. 102 00:07:08,761 --> 00:07:11,472 Cuando estaba en la casa, 103 00:07:12,765 --> 00:07:15,017 vi que las ventanas estaban cubiertas. 104 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Sentí que había mucho más por descubrir. 105 00:07:24,026 --> 00:07:26,195 El dormitorio estaba muy sucio. 106 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Y tenía la sensación de que algo más había pasado ahí. 107 00:07:33,494 --> 00:07:38,541 En el baño, encontramos una jeringa y una botella de un antihistamínico. 108 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Algo dentro de mí me decía: 109 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 "Esto es raro y no está bien". 110 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 Luego encontramos un vehículo robado. 111 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Un Mustang blanco. 112 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Con la identificación de Matthew Muller. 113 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 El GPS estaba encendido y tenía diversas direcciones. 114 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 ¿Por qué conducía a todos estos lugares? ¿Con quién estaba? 115 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 En el maletero, 116 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 vi algo que parecía un torso 117 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 con ropa negra. 118 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 Era una muñeca inflable. 119 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Parecía que quería 120 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 que la confundieran con una persona. 121 00:08:31,886 --> 00:08:33,846 No sabía para qué la usaba, 122 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 pero era espeluznante. 123 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 Luego encontramos un cinturón de nailon. 124 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 En un bolsillo, había unas gafas de natación 125 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 con cinta adhesiva en la parte de los ojos. 126 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Mientras las sacaba, vi un mechón de cabello rubio. 127 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 No lo podía creer. 128 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 ¿De quién era ese cabello? 129 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Para mí, no era de alguien que lo había dejado voluntariamente. 130 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 ¿Esa persona estaba viva o muerta? 131 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Debíamos averiguar a quién pertenecía. 132 00:09:33,030 --> 00:09:34,699 Para junio de 2015… 133 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 me sentía perdida. 134 00:09:41,622 --> 00:09:44,375 Tenía miedo, los secuestradores seguían libres. 135 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 Todavía nos preocupaba 136 00:09:47,628 --> 00:09:52,633 que nos fueran a procesar y a acusar de haber inventado el secuestro. 137 00:09:54,468 --> 00:09:57,972 Denise y yo nos quedábamos con nuestros padres o con amigos. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Nos sentíamos prófugos, como si estuviéramos huyendo. 139 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 ESTÁS TRASTORNADA 140 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Abría Facebook y tenía infinidad de insultos. 141 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ESPERO QUE PAGUES POR LO QUE HICISTE 142 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Leer todo eso… 143 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 DEBERÍAN MATARTE 144 00:10:14,947 --> 00:10:16,741 …era muy frustrante. 145 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Era… 146 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 muy insultante. 147 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Que la gente creyera que era la clase de persona 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 que haría pasar a mi familia por eso. 149 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Que inventaría esa mentira elaborada 150 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 por algún motivo que desconocía. 151 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Era devastador. 152 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 No podía trabajar. 153 00:10:51,609 --> 00:10:52,735 Estaba angustiado. 154 00:10:52,818 --> 00:10:57,448 No sabía si nos dejarían trabajar porque nosotros éramos los criminales. 155 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ¿PASÓ DE VERDAD? 156 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 NO HAY PRUEBAS 157 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 ¿PASÓ DE VERDAD? 158 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 PERDIDA 159 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 Nuestros abogados trabajaban incansablemente 160 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 para que la policía y el FBI buscaran a los secuestradores. 161 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Pero habían pasado meses, 162 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 y lo único que hacían era investigarnos a nosotros. 163 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Luego, casi sin querer, descubrimos que el agente principal, David Sesma… 164 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 - Él es David Sesma. - Soy del FBI. 165 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 …había salido con mi ex, Andrea, 166 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 quien era el verdadero blanco de todo esto. 167 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 EXNOVIA DE AARON 168 00:11:45,496 --> 00:11:49,959 No era apropiado que Sesma trabajara en este caso. 169 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Era un conflicto de intereses claro e inequívoco. 170 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Escribí a la oficina del Inspector General 171 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 para explicar la situación. 172 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Su respuesta fue: 173 00:12:01,512 --> 00:12:05,558 "Las autoridades consideraron que su conducta 'no era problemática'". 174 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 ¿Por eso no seguían con la investigación? 175 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 ¿Por eso ignoraban las pruebas? 176 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Ya no era paranoia. Se sentía como algo personal. 177 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 Éramos dos personas contra el FBI. 178 00:12:21,699 --> 00:12:24,034 ¿Qué debíamos hacer mientras tanto? 179 00:12:24,827 --> 00:12:27,997 ¿Debíamos vivir a puertas cerradas 180 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 el resto de nuestras vidas? 181 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 No había un lugar seguro. 182 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 POLICÍA DE LA CIUDAD DE DUBLÍN, CALIFORNIA 183 00:12:46,849 --> 00:12:50,811 Cuando volvimos a la comisaría, pensé: 184 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "¿Cómo y dónde empiezo a buscar a una víctima con cabello rubio?". 185 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 Matthew Muller apareció en varios incidentes distintos 186 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 del norte de California. 187 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 TENTATIVA DE AGRESIÓN SEXUAL 188 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 El primer caso que vi era de 2009. 189 00:13:09,455 --> 00:13:14,043 Había ocurrido en Palo Alto, a 64 kilómetros de la ciudad de Dublín. 190 00:13:16,128 --> 00:13:18,088 Llamé a la Policía de Palo Alto 191 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 y le expliqué a un detective que teníamos a Muller detenido. 192 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Me interrumpió y dijo: 193 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Tengo una foto suya en mi escritorio y lo miro desde 2009. 194 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 Era sospechoso en un caso de agresión sexual, 195 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 pero nunca pude probar que era él". 196 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 Hubo un allanamiento de morada tan aterrador en Palo Alto 197 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 que los lugareños temen ir a dormir. 198 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 La retuvo físicamente, le vendó los ojos. 199 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 A las 3:30 de la madrugada, 200 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 un hombre vestido de negro despertó a una mujer de 32 años. 201 00:13:52,206 --> 00:13:56,126 La ató, la obligó a beber un sedante, 202 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 le puso una cinta quirúrgica en los ojos y le dijo que la iba a violar. 203 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 Ella le suplicaba al sospechoso, le decía que ya la habían violado. 204 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 Él dijo que no quería victimizarla de nuevo 205 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 y decidió dejarla. 206 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 Tres semanas antes, 207 00:14:17,147 --> 00:14:21,527 un oficial de Palo Alto había detenido a Matthew Muller 208 00:14:21,610 --> 00:14:24,238 porque lo había visto saltar de unos arbustos 209 00:14:24,321 --> 00:14:26,615 cerca de un complejo de apartamentos. 210 00:14:28,951 --> 00:14:31,954 Matthew Muller se convirtió en sospechoso. 211 00:14:33,539 --> 00:14:38,711 Pero no había ADN ni pruebas que lo vincularan con este caso, 212 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 el cual sigue abierto. 213 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Había muchas similitudes entre este caso 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,596 y los objetos hallados en South Lake Tahoe. 215 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Pero no se mencionaban las gafas en el expediente. 216 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Sabía que había otra víctima ahí afuera 217 00:14:58,439 --> 00:15:00,608 y tenía que averiguar quién era. 218 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Antes de convertirme en agente de la ley, 219 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 una de mis amigas fue víctima de agresión sexual. 220 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Ella es la razón por la que me hice policía. 221 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Quería ser la voz de estas víctimas, 222 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 procesar a los sospechosos 223 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 y enviarlos mucho tiempo a la cárcel. 224 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 Trabajaba horas extras 225 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 y me sentía cada vez más atraída por este caso. 226 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Luego leí sobre otro caso de 2009. 227 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 A casi 13 kilómetros de Palo Alto. 228 00:15:57,373 --> 00:15:58,958 En Mountain View. 229 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 En 2009, era una treintañera. 230 00:16:15,891 --> 00:16:19,979 Tenía una relación, pero vivía sola. 231 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 Esa noche, me desperté cerca de las 4:30 o 5:00 y pensé: 232 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Bien. Tengo tiempo para dormir un poco más". 233 00:16:32,658 --> 00:16:33,701 Después, 234 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 sentí una presión muy fuerte encima de mí. 235 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Yo gritaba y no dejaba de escuchar: "Tranquila, Tracey". 236 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Me dijo que me iba a amordazar si no dejaba de gritar. 237 00:16:51,135 --> 00:16:53,470 Me sujetó con precintos. 238 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Me hizo beber algo que me dio sueño. 239 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 Y me vendó los ojos con unas gafas de natación 240 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 que tenían la visión bloqueada. 241 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Me dijo: 242 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Tengo malas noticias. 243 00:17:12,281 --> 00:17:14,825 Lamentablemente, ahora tendré que violarte". 244 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Y… 245 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 Y luego el pánico se apoderó de mí. 246 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 Le empecé a rogar: 247 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "No necesitas hacerlo. Por favor, no lo hagas. 248 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Hice todo lo que querías". 249 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Empecé a negociar. 250 00:17:37,723 --> 00:17:38,599 Le decía: 251 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 "Por favor, no lo hagas". 252 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Y… 253 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 recuerdo que se quedó callado un rato. 254 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Después, lo escuché suspirar y dijo: 255 00:17:55,032 --> 00:17:56,366 "No puedo hacer esto. 256 00:17:59,578 --> 00:18:03,916 Perdón. Sé que esto te dejará traumada. 257 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Considera adoptar un perro. 258 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Sería una buena protección para ti. 259 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Podría evitar que algo así vuelva a suceder". 260 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 De pronto, cambió de actitud, 261 00:18:18,138 --> 00:18:20,265 trataba de parecer un buen tipo. 262 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 De hecho, le dio consejos de prevención 263 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 para no ser una víctima en el futuro. 264 00:18:29,733 --> 00:18:32,027 Tracey tenía el pelo largo y castaño. 265 00:18:33,445 --> 00:18:36,865 Ella no podía haber usado las gafas que encontré. 266 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Cuando llegó la policía, 267 00:18:43,163 --> 00:18:46,416 el oficial me preguntó: "¿No habrá sido una pesadilla?". 268 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Recuerdo que le dije: 269 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 "No, no fue algo que soñé. 270 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 ¿Cómo tendría estas marcas en ese caso? 271 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Fue real. Esto de verdad pasó". 272 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Hablaron con mi novio. 273 00:19:04,143 --> 00:19:06,812 Le preguntaron si yo solía llamar la atención, 274 00:19:06,895 --> 00:19:09,815 si era propensa a inventar historias, 275 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 si él creía que esto realmente podría haber pasado. 276 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Me quedé estupefacta. 277 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Sabía que el tipo existía y que quizá esto volvía a ocurrir. 278 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 Me frustraba que la policía no me tomara en serio. 279 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Con el correr del tiempo, traté de aferrarme a la esperanza. 280 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Solo quería que alguien me creyera. 281 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 La primera vez… 282 00:19:51,148 --> 00:19:54,193 que abusaron de mí, tenía 12 años. 283 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Era solo una niña y fue inesperado. 284 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 No sabía qué hacer. 285 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Me culpé. Estaba avergonzada. 286 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Unos años después, 287 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 me enteré de que él había abusado de otra niña. 288 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Sentía muchísima culpa por no haber dicho algo antes. 289 00:20:33,190 --> 00:20:34,399 Cuando tenía 19, 290 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 me volvió a pasar. 291 00:20:38,403 --> 00:20:40,989 Estaba en casa de un amigo cercano. 292 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Éramos un grupo pequeño. 293 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Habíamos bebido. 294 00:20:46,078 --> 00:20:49,790 Me dormí en el sofá y luego desperté con los pantalones bajos. 295 00:20:50,457 --> 00:20:53,001 Y un tipo me estaba metiendo los dedos. 296 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Pensé: "Esta vez voy a denunciarlo. Voy a decir algo". 297 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 En el estacionamiento de la comisaría, me topé con un oficial 298 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 que, básicamente, me disuadió. 299 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 Me dijo: "Es tu palabra contra la suya. No hay ninguna prueba". 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,601 Y después, ahí estaba yo… 301 00:21:11,561 --> 00:21:14,106 secuestrada en medio de la noche. 302 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Se habían apropiado de mi cuerpo y me habían violado. 303 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 Aun así, 304 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 seguían sin creerme. 305 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Ya no sabía que más tenía que pasarme, 306 00:21:30,872 --> 00:21:35,377 qué tenía que pasarle a cualquier mujer para que le creyeran. 307 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Parecía algo imposible. 308 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLICÍA 309 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 No podía dejar de buscar a una víctima rubia. 310 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Era lo único que me importaba. 311 00:22:01,528 --> 00:22:03,405 BÚSQUEDA DE VEHÍCULOS ROBADOS 312 00:22:03,488 --> 00:22:06,992 Así que decidí volver al Mustang blanco. 313 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 El vehículo había sido robado hacía siete meses. 314 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 En la ciudad de Vallejo. 315 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Me comuniqué con el propietario registrado, 316 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 le dije que el Mustang se había usado en un allanamiento de morada. 317 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 Me interrumpió y me dijo: 318 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "¿Has oído hablar del pervertido de Isla Mare?". 319 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Pensé: 320 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "¿Dónde queda eso? ¿Quién es el pervertido?". 321 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Isla Mare se conecta con Vallejo por medio de un pequeño puente. 322 00:22:44,613 --> 00:22:46,239 Es un vecindario tranquilo. 323 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Pero, en 2014, 324 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 a un grupo de estudiantes las acosaba un hombre 325 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 que las espiaba por las ventanas, 326 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 tomaba fotos y luego se escapaba. 327 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Noche tras noche, este hombre aterrorizaba al vecindario, 328 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 y la policía no hacía nada. 329 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Así que se ocuparon los vecinos. 330 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Algunos estudiantes siguieron al hombre a su casa 331 00:23:19,731 --> 00:23:22,943 y vieron que también vivía en Isla Mare. 332 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Investigaron más exhaustivamente y descubrieron que era exmilitar 333 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 y abogado. 334 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Por dentro, pensé: 335 00:23:35,163 --> 00:23:37,165 "El pervertido es Matthew Muller". 336 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Puta madre. 337 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Denunciaron todos estos incidentes a la policía, 338 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 pero la investigación no avanzó. 339 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 ¿Cómo la policía no había seguido a este tipo? 340 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Tenían pistas. 341 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 Después él añadió que, en marzo de 2015, 342 00:24:03,900 --> 00:24:06,862 el caso del pervertido quedó en un punto muerto. 343 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Dijo: "Fue más o menos al mismo tiempo que el caso de la chica perdida real. 344 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 ¿Lo conoces?". 345 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 No tenía idea de qué estaba hablando. 346 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Busqué en Google ese caso de Vallejo. 347 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Aparecieron muchos artículos. 348 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 El misterioso secuestro extorsivo de una mujer de 30 años 349 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 a la que se la llevaron de una casa en Isla Mare. 350 00:24:40,979 --> 00:24:44,149 Se la habían llevado de una casa en la zona 351 00:24:44,232 --> 00:24:47,652 donde el pervertido de Isla Mare espiaba a sus víctimas. 352 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 El sospechoso los sujetó con precintos 353 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 y les cubrió los ojos con gafas de natación oscurecidas. 354 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Tenía náuseas y el corazón acelerado. 355 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 La mujer supuestamente secuestrada 356 00:24:58,747 --> 00:25:02,501 apareció sana y salva esta mañana en Huntington Beach. 357 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 El GPS del Mustang decía Huntington Beach. 358 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 Y luego… 359 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 vi la foto de una mujer blanca 360 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 con cabello largo y rubio. 361 00:25:17,015 --> 00:25:18,016 No podía ser. 362 00:25:18,099 --> 00:25:20,227 El pelo rubio de las gafas 363 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 se parecía al cabello de Denise. 364 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Para la policía, fue una búsqueda inútil. 365 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Todo fue un engaño planeado. 366 00:25:29,986 --> 00:25:33,615 Llamaban mentirosa a esta mujer en las noticias nacionales. 367 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 Quería llegar a través de la computadora, darle un abrazo y decirle: 368 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 "Yo te apoyo". 369 00:25:49,422 --> 00:25:51,216 Llamé a la Policía de Vallejo. 370 00:25:52,384 --> 00:25:55,887 Estaba entusiasmada y quería resolver el caso cuanto antes. 371 00:25:58,515 --> 00:25:59,808 No me respondieron. 372 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Pero era como la exnovia que no te deja en paz. 373 00:26:06,565 --> 00:26:07,857 Y seguí llamando. 374 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Una y otra vez. 375 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Finalmente, me transfirieron a un detective que me dijo: 376 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 "El caso lo tiene el FBI, así que ya no lo investigamos. 377 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Mejor llámalos a ellos". 378 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Bueno. Deme el teléfono, por favor". 379 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Me dio el número de teléfono del agente del FBI David Sesma. 380 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Colgué el teléfono sintiendo que había sido inútil. 381 00:26:38,138 --> 00:26:40,098 Llamé a David Sesma. 382 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Le dije: 383 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 "Detuvimos a una persona muy similar al sospechoso 384 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 del secuestro de Denise Huskins. 385 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Para ustedes, fue un engaño". 386 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Respondió duramente: "Nunca lo llamamos engaño". 387 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Le dije: "En fin, da igual, tengo a una persona detenida 388 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 con la que tal vez le interese hablar porque los casos son muy similares". 389 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 Y dijo: 390 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 "Envíame la información que tengas y la analizaremos". 391 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 Pensé: "¿Eso es todo?". 392 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Me decepcionó mucho. 393 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Organizamos una reunión con el FBI 394 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 para revisar las pruebas que había en South Lake Tahoe. 395 00:27:22,223 --> 00:27:25,268 REUNIÓN EN CURSO 396 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Les mostré los precintos 397 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 y la cinta, 398 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 y sintieron curiosidad. 399 00:27:34,277 --> 00:27:37,322 Cuando vieron la pistola de agua que teníamos, 400 00:27:37,405 --> 00:27:41,618 dijeron que era la misma arma que los secuestradores habían fotografiado 401 00:27:41,701 --> 00:27:45,163 y enviado por correo al San Francisco Chronicle. 402 00:27:48,291 --> 00:27:52,253 Luego, cuando les mostré la foto de las gafas con el cabello rubio, 403 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 quedaron sorprendidos. 404 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Se dieron cuenta de que tal vez se habían equivocado 405 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 y debieron investigar más a fondo el incidente de Vallejo. 406 00:28:10,855 --> 00:28:12,982 Me llamó el fiscal federal. 407 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 Me dijo: "Doug, hubo un avance en el caso. 408 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 Tenemos a un hombre detenido ahora. 409 00:28:24,953 --> 00:28:29,082 Hay pruebas que lo relacionan con el delito contra Denise y Aaron". 410 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Imagínense mi sorpresa. 411 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Últimas noticias sobre el extraño caso del secuestro en Vallejo. 412 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Gran avance en un raro caso de secuestro en California. 413 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Un caso de secuestro comparado con la película Perdida. 414 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Hubo un arresto por el secuestro de Denise Huskins. 415 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 Siempre había sido cierto. 416 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Denise y Aaron decían la verdad. 417 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Estaba anonadado. 418 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Las autoridades creían que Huskins mentía sobre su secuestro. 419 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Ahora sabemos que Denise denunció 420 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 que su captor la agredió sexualmente. 421 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Dios mío. 422 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Las noticias eran abrumadoras. 423 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Se nos vinieron a la cabeza millones de preguntas. 424 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 El FBI identificó a un sospechoso. 425 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller se graduó en Derecho en Harvard en 2006. 426 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 Fue asistente de investigación allí unos tres años. 427 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Declaró que tiene bipolaridad y la enfermedad de la guerra del Golfo. 428 00:29:29,267 --> 00:29:32,771 Muller trabajaba como abogado en San Francisco, 429 00:29:32,854 --> 00:29:35,565 pero fue inhabilitado a principios de este año. 430 00:29:37,233 --> 00:29:39,068 Miraba a este hombre. 431 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Y sentía náuseas. 432 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Intentaba procesar… 433 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 la situación. 434 00:29:53,541 --> 00:29:58,963 Porque no sabía cómo era el hombre que me había secuestrado y violado. 435 00:30:00,256 --> 00:30:03,510 Pero había imágenes de video. 436 00:30:03,593 --> 00:30:06,012 Aquí está en un reportaje de Univision. 437 00:30:06,095 --> 00:30:10,308 Dijeron: "No tendrás la oportunidad de defenderte en el tribunal". 438 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 La cadencia de cómo hablaba, el ritmo. 439 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 Sabía que era él. 440 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 Oírlo y verlo validaba que todo había sido real. 441 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Sentí mucha frustración y enojo. 442 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "¿Ven? No era una locura porque realmente sucedió. 443 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 ¿Por qué no nos escucharon? ¿Por qué no nos tomaron en serio?". 444 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Después del arresto de Matthew Muller, 445 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 lo único que quería ver en este mundo 446 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 era la declaración jurada. 447 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 SELLADO 448 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Una declaración jurada es un documento que elabora la policía 449 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 y que detalla cada paso de una investigación. 450 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Cuando la leí, se hizo evidente 451 00:31:07,073 --> 00:31:12,787 que la policía había investigado muy poco el secuestro en sí. 452 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Se habían enfocado en procesar a Denise y Aaron. 453 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 No vieron que se había cometido un verdadero delito. 454 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Leí sobre el polígrafo y decía: 455 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 "El examen se completó 456 00:31:29,512 --> 00:31:31,556 con resultados inciertos". 457 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 El agente French dijo que no me había ido bien 458 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 ni siquiera en una pregunta. 459 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, no me caben dudas de que reprobaste esta prueba. 460 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Entonces, me mintió. 461 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 Me mintió descaradamente para quebrarme. 462 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Había una sección en la declaración jurada sobre el examen médico forense. 463 00:31:55,914 --> 00:32:01,669 Es un examen que se hace en el hospital a las víctimas de agresión sexual. 464 00:32:02,879 --> 00:32:04,797 Según esta declaración jurada, 465 00:32:04,881 --> 00:32:09,093 no había pruebas físicas de sexo sin consentimiento. 466 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 Denise pasó horas y horas 467 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 repasando cada detalle de la agresión sexual. 468 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 Yo le seguí la corriente 469 00:32:20,313 --> 00:32:22,398 porque no sabía qué más hacer. 470 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 No todas las violaciones provocan daño físico. 471 00:32:27,487 --> 00:32:31,074 Estamos hablando del FBI, carajo. Deberían saberlo. 472 00:32:33,201 --> 00:32:36,871 Luego leí que mientras Aaron estaba en la comisaría de Vallejo, 473 00:32:37,538 --> 00:32:38,790 le dijo a la policía 474 00:32:38,873 --> 00:32:42,794 que los secuestradores lo iban a contactar por teléfono. 475 00:32:43,753 --> 00:32:46,297 Y ¿qué hizo la policía? 476 00:32:46,381 --> 00:32:48,007 Lo puso en modo avión. 477 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 La policía no encendió el teléfono de Aaron 478 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 hasta la noche siguiente, 479 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 cuando vieron que había dos llamadas. 480 00:32:56,975 --> 00:32:58,810 Eran llamadas rastreables. 481 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 Se podían rastrear 482 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 a menos de 200 metros 483 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 de donde Denise estaba cautiva. 484 00:33:11,239 --> 00:33:12,573 No lo podía creer. 485 00:33:16,035 --> 00:33:19,914 Si hubieran monitoreado su teléfono, 486 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 no habría sufrido la segunda violación. 487 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Sí. 488 00:33:34,429 --> 00:33:37,807 Mientras estábamos pasando por todo esto, 489 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 recibimos una llamada del FBI. 490 00:33:41,978 --> 00:33:45,481 Dijeron que estaban seguros de que Muller había actuado solo 491 00:33:45,565 --> 00:33:47,400 y que no buscarían a nadie más. 492 00:33:48,609 --> 00:33:51,404 Son los que dijeron que yo había matado a Denise 493 00:33:51,487 --> 00:33:54,157 y que había sido todo una farsa. 494 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 Ahora decían que él había actuado solo. 495 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Sabíamos que había otros involucrados. 496 00:33:59,871 --> 00:34:02,123 La policía los iba a dejar impunes 497 00:34:02,206 --> 00:34:04,125 porque era más fácil para ellos. 498 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 ¡Vamos! ¡Despejen la zona! 499 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Despejen, por favor. 500 00:34:10,298 --> 00:34:11,716 ¡Despejen, por favor! 501 00:34:14,343 --> 00:34:17,513 La policía se negó a seguir las pistas, 502 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 y los medios se rieron sobre la marcha. 503 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Quería pararme ahí en el medio… 504 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 y mirar a cada uno a la cara 505 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 mientras descubrían la verdad. 506 00:34:39,202 --> 00:34:40,620 Ya no quería esconderme. 507 00:34:42,538 --> 00:34:44,499 No tenía nada que ocultar. 508 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Hace casi cuatro meses, les dijimos que Denise Huskins tenía razón. 509 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Que no solo era inocente y no había perpetrado un engaño, 510 00:34:53,966 --> 00:34:57,929 sino que era víctima de un delito muy grave y violento. 511 00:34:59,597 --> 00:35:03,226 Al ver a Denise y a Aaron en público, noté que no decían nada, 512 00:35:03,309 --> 00:35:05,394 pero sus emociones decían mucho. 513 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Me arrepiento de cómo me comporté porque pasaron por un infierno. 514 00:35:12,693 --> 00:35:16,364 Pensábamos que cubríamos la historia, una historia salaz única, 515 00:35:16,447 --> 00:35:18,157 y todo salió muy mal. 516 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 La Sra. Huskins y el Sr. Quinn mantuvieron la frente en alto 517 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 ante la vergüenza y la humillación públicas. 518 00:35:29,127 --> 00:35:33,714 Tuve una abrumadora sensación de alivio. 519 00:35:36,384 --> 00:35:39,929 Para mí lo esencial era saber que le darían la razón, 520 00:35:40,012 --> 00:35:41,556 que le creerían. 521 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 ¿Cómo nos atrevimos nosotros, como policías, a decir que mentía? 522 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 MARZO DE 2017 523 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 TRIBUNAL DE DISTRITO DE SACRAMENTO 524 00:35:55,987 --> 00:35:57,363 Hoy sentenciarán 525 00:35:57,446 --> 00:36:01,284 al hombre que se declaró culpable de secuestrar a Denise Huskins. 526 00:36:01,367 --> 00:36:05,663 Será la primera vez que Huskins y Quinn se verán cara a cara 527 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 con Matthew Muller. 528 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 En todo ese tiempo en cautiverio, 529 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 yo era un cuerpo para él detrás de las gafas. 530 00:36:22,555 --> 00:36:25,224 Nunca lo vi, y él nunca me vio. 531 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Sabía que, parada allí, 532 00:36:27,977 --> 00:36:31,480 iba a volverme hacia él e iba a hacer que me viera. 533 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Lo miré fijamente y dije su nombre. 534 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthew Muller. 535 00:36:42,491 --> 00:36:46,245 Ahora nos vemos cara a cara. 536 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Soy Denise Huskins, la mujer detrás de la venda. 537 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Y… 538 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 ese día, me reencontré. 539 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 MATTHEW MULLER FUE CONDENADO A UN TOTAL DE 40 AÑOS DE PRISIÓN 540 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 POR SECUESTRO, ROBO Y VIOLACIÓN. 541 00:37:21,614 --> 00:37:27,912 NO FUE ACUSADO POR LOS INCIDENTES EN PALO ALTO, MOUNTAIN VIEW E ISLA MARE. 542 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER NUNCA REVELÓ POR QUÉ ANDREA ERA EL BLANCO DEL SECUESTRO. 543 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 EN 2016, DENISE Y AARON DEMANDARON A LA CIUDAD DE VALLEJO POR DIFAMACIÓN. 544 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Bien. 545 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Buen día. Estamos grabando. 546 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Esta es la declaración filmada de Andrew Bidou. 547 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Durante la demanda civil, llegó una pista 548 00:37:55,106 --> 00:37:58,484 sobre el jefe de policía, Andrew Bidou. 549 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 Según la fuente anónima, 550 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 antes de que la Policía de Vallejo hiciera una rueda de prensa 551 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 en la que llamaron mentirosos a Denise y Aaron, 552 00:38:10,371 --> 00:38:16,252 Andrew Bidou le dijo al oficial Park: "Desacredita a esa zorra". 553 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 La señorita Huskins saqueó valiosos recursos de nuestra comunidad 554 00:38:21,757 --> 00:38:25,386 mientras infundía miedo entre los habitantes. 555 00:38:25,469 --> 00:38:29,682 En tal caso, es Denise Huskins quien le debe una disculpa a la sociedad. 556 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 ¿Recuerda que alguien haya dicho algo como "desacredita a esa zorra" 557 00:38:34,353 --> 00:38:37,273 con respecto a la señorita Huskins el 25 de marzo? 558 00:38:37,356 --> 00:38:39,317 Nunca oí a nadie decir eso. 559 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 NO FUE SANCIONADO NINGUNO DE LOS POLICÍAS QUE TRABAJARON EN EL CASO. 560 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 Empiezo a armarlo. 561 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 ¿Cómo hago para que parezcas un monstruo? 562 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 EL DETECTIVE MAT MUSTARD FUE PREMIADO COMO OFICIAL DEL AÑO EN 2015. 563 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 DENISE Y AARON LLEGARON A UN ACUERDO POR 2.5 MILLONES DE DÓLARES. 564 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 A finales de 2017, 565 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 nos enteramos de que Misty Carausu quería hablar con nosotros. 566 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Quería conocerlos. Sentí que era el momento. 567 00:39:35,498 --> 00:39:37,917 Entraron… Disculpen. 568 00:39:38,000 --> 00:39:41,629 Entraron, la vi, y ella era exactamente 569 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 como se la veía en las noticias. 570 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Nos abrazamos y conversamos un rato. 571 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Fue muy emotivo. 572 00:39:51,138 --> 00:39:51,972 Le dije 573 00:39:53,599 --> 00:39:56,268 que lo único que había querido todo ese tiempo 574 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 era que alguien de las fuerzas a quien llamar heroína 575 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 y que ella es nuestra heroína. 576 00:40:08,197 --> 00:40:11,117 Si Misty no hubiera relacionado a Muller con nuestro caso, 577 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 no sé qué sería de nosotros. 578 00:40:17,581 --> 00:40:19,667 En ese aspecto, somos afortunados. 579 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Nos casamos. 580 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Nos mudamos a la costa y empezamos una nueva vida. 581 00:40:42,064 --> 00:40:46,777 En marzo de 2020, di a luz a nuestra hija Olivia. 582 00:40:49,905 --> 00:40:53,075 Luego tuvimos otra niña, Naomi. 583 00:40:56,370 --> 00:40:59,248 Parece que nuestra familia está completa. 584 00:41:09,175 --> 00:41:12,094 Quiero que sepan el valor que tienen 585 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 y que nunca dejen que nadie 586 00:41:16,557 --> 00:41:19,852 dicte o determine eso por ellas. 587 00:41:22,313 --> 00:41:27,276 Más que nada, deseo que, cuando crezcan, se parezcan a su mamá. 588 00:41:27,359 --> 00:41:29,445 Si hacen eso, estarán bien. 589 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Sí. 590 00:42:24,333 --> 00:42:26,544 Subtítulos: Melina Lupidi