1 00:00:14,597 --> 00:00:17,642 Vreți să încep de când m-a băgat în portbagaj? 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,611 5 DIMINEAȚA 23 MARTIE 2015 3 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Cu portbagajul închis, complet pe întuneric. 4 00:00:44,377 --> 00:00:47,756 Aveam niște ochelari de înot strâmți și negri. 5 00:00:48,882 --> 00:00:53,094 Aveam mâinile legate la spate și sunt drogată. 6 00:00:54,679 --> 00:00:59,726 Am început să hiperventilez. Încercam să nu mă panichez. 7 00:01:01,269 --> 00:01:04,522 O să mă violeze? Să mă tortureze? 8 00:01:05,356 --> 00:01:07,317 Sunt îngrozită. 9 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 A deschis portbagajul, m-a apucat de umăr și a zis: 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,785 „Nu vorbi! Nu țipa! O să-ți îngreunezi situația.” 11 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 M-a pus în portbagajul mașinii noi. 12 00:01:26,086 --> 00:01:31,382 Turația mare a motorului îmi amintea de un Mustang. 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 Mi-am imaginat că suntem pe o autostradă. 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 Încercam să fiu atentă, 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 numărând virajele. 16 00:01:43,144 --> 00:01:46,147 Dar efectele sedativelor au început să se manifeste. 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 E o altă dimineață frumoasă… 18 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Și îmi imaginam oameni care fac naveta la serviciu. 19 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 …urmează rubrica Călătorii. 20 00:01:55,657 --> 00:01:58,701 Ultimul lucru pe care și l-ar imagina cineva e 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 că mașina care a trecut pe acolo 22 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 are o femeie legată la ochi și îndesată în spate. 23 00:02:09,295 --> 00:02:16,302 COȘMARUL AMERICAN 24 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 A DOUA PARTE 25 00:02:18,930 --> 00:02:25,186 FATA DISPĂRUTĂ 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,864 Chiar dacă încă purtam ochelarii, 27 00:02:36,865 --> 00:02:39,701 mi-am dat seama că suntem în plină zi. 28 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 Și mă întrebam unde naiba am putea fi acum, 29 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 unde nimeni nu poate vedea ce se întâmplă? 30 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Am simțit miros de pini. 31 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 Era liniște. 32 00:02:55,383 --> 00:02:59,679 Mi-am imaginat un teren izolat în pădure. 33 00:03:00,972 --> 00:03:02,891 Apoi m-a apucat de picioare 34 00:03:02,974 --> 00:03:06,394 și m-a târât din lumină în întuneric. 35 00:03:10,773 --> 00:03:13,902 Parcă aș sta întinsă pe o podea rece din beton. 36 00:03:15,278 --> 00:03:18,281 Mi-a spus că trebuie să se termine de pregătit. 37 00:03:20,074 --> 00:03:21,701 Și mă gândeam: 38 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 „Pentru ce?” 39 00:03:28,041 --> 00:03:30,084 L-am auzit frecându-se. 40 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 Am auzit ceva ce suna a bandă adezivă 41 00:03:34,255 --> 00:03:39,969 și toate filmele de groază pe care le-am văzut îmi trec prin minte. 42 00:03:42,430 --> 00:03:47,101 Și mă temeam că acesta îmi va fi sfârșitul 43 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 și că așa vor fi ultimele mele clipe pe Pământ. 44 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 M-a condus în casa asta. 45 00:04:02,200 --> 00:04:07,330 Cred că am simțit covorul inițial, apoi gresie sub picioare. 46 00:04:10,375 --> 00:04:15,630 Tremuram de frică și îmi țineam respirația. 47 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 M-a mutat pe un pat. 48 00:04:22,595 --> 00:04:24,973 Și l-am simțit că se așază lângă mine. 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 Și mi-a spus: 50 00:04:29,185 --> 00:04:30,853 „Asta nu e pentru tine. 51 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 E pentru fosta iubită a lui Aaron, Andrea.” 52 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 Mi-am zis: „Ce mama mă-sii? 53 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 E vorba despre ea?” 54 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Și mi-a spus că face parte 55 00:04:48,204 --> 00:04:51,624 dintr-o companie de pe piața neagră, 56 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 care răpește oameni pentru bani. 57 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 Mi-a spus că Aaron a primit instrucțiuni despre ce să facă. 58 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 „Planul e să te eliberăm în 48 de ore.” 59 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 Oricât aș vrea să cred că mă va elibera, 60 00:05:08,891 --> 00:05:13,896 realitatea e că sunt izolată. Sunt singură. Sunt drogată. 61 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 Data viitoare când vine, ar putea fi ultima. 62 00:05:19,819 --> 00:05:23,031 Și acesta e ultimul gând pe care-l am înainte să leșin. 63 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Știu că am dormit de câteva ore pentru că, 64 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 când m-am trezit, deși încă purtam ochelarii, 65 00:05:35,835 --> 00:05:38,671 mi-am dat seama că lumina s-a schimbat. 66 00:05:41,090 --> 00:05:43,676 Părea a fi în camera alăturată, peretele din spate. 67 00:05:45,595 --> 00:05:50,058 Și am observat că se auzea muzică pop franțuzească. 68 00:05:55,146 --> 00:05:59,859 Partea cea mai ciudată la muzica pe care o punea era că-mi plăcea. 69 00:06:00,818 --> 00:06:03,946 E ceva ce-l făcea normal. 70 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Mă ducea la baie, în pauzele de rutină, 71 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 îmi ghida mâna, 72 00:06:12,288 --> 00:06:19,128 și-mi spunea cum se luptă cu insomnia și stresul post-traumatic, 73 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 că a fost în armată. 74 00:06:21,047 --> 00:06:23,966 Părea blând, atent și politicos. 75 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 Așa că, trece prima zi 76 00:06:28,721 --> 00:06:31,557 și mă gândesc că poate ar trebui să rămân calmă 77 00:06:31,641 --> 00:06:35,561 și că voi fi eliberată și că totul se va termina. 78 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Dar… 79 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 Simțeam un fel 80 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 de greutate… 81 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 și ezitare în pașii lui. 82 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 Mi-a zis: 83 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 „Avem o problemă. 84 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 Nu avem garanții 85 00:07:13,307 --> 00:07:18,396 ca să ne asigurăm că nu vei vorbi cu poliția. 86 00:07:19,188 --> 00:07:21,566 Unul dintre noi e nevoit să facă sex cu tine. 87 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 Și va fi înregistrat. 88 00:07:27,989 --> 00:07:31,826 Așa, dacă bănuim că ai de gând să vorbești cu poliția, 89 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 o putem publica pe internet.” 90 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 Am simțit că am primit un pumn în față. 91 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 Aproape că am simțit cum îmi părăseam corpul. 92 00:07:48,634 --> 00:07:49,886 Și apoi mi-a spus: 93 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 „Eu voi face sex cu tine. 94 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 Vreau să știi că voi fi blând.” 95 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 Apoi s-a urcat pe mine și… 96 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 A început să mă sărute și… 97 00:08:14,160 --> 00:08:19,123 Fiecare instinct din mine îmi zicea în acel moment e să lovesc și să țip 98 00:08:20,291 --> 00:08:23,920 și să fac orice ca să-l îndepărtez și să mă protejez 99 00:08:24,003 --> 00:08:25,671 și să spun ce vreau să spun, 100 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 dar știam că va înrăutăți lucrurile. 101 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 Ar putea face lucrurile să devină violente și vreau doar 102 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 să se termine și… 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 să trecem peste asta… 104 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 Să trecem la următorul lucru. 105 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 Când auzi oamenii descriind 106 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 o experiență extracorporală, 107 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 e greu să-ți imaginezi cum e 108 00:08:58,454 --> 00:09:00,915 până nu o trăiești pe propria piele. 109 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 M-am detașat complet de mine însămi, 110 00:09:05,962 --> 00:09:10,174 observând ce se întâmplă și gândindu-mă 111 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 că mi se frânge inima pentru femeia aceea. 112 00:09:18,307 --> 00:09:19,433 Știți… 113 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 Voiam să o ajut, dar nu pot. 114 00:09:36,367 --> 00:09:40,496 După ce a terminat, m-a dus la baie 115 00:09:40,580 --> 00:09:42,748 și de data asta, după ce a plecat, 116 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 mi-a spus că, de acum înainte, 117 00:09:45,918 --> 00:09:51,465 am voie să-mi scot ochelarii când nu e cu mine în cameră 118 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 și simt că mă condiționa. 119 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 Astea erau recompense pentru că am fost fată bună. 120 00:10:03,185 --> 00:10:04,103 Și… 121 00:10:05,730 --> 00:10:09,400 mi-am scos ochelarii de înot 122 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 pentru prima dată după jumătate de zi. 123 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 M-am uitat în oglindă și mă simt detașată de mine însămi. 124 00:10:16,616 --> 00:10:17,658 Nu… 125 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 Nu știu cine e în fața ochilor mei, doar văd… 126 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 Dar fac un duș și mă fac ghem, 127 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 iar apa se lovea de mine. 128 00:10:37,345 --> 00:10:41,807 Apa se ducea în jos și era de parcă orice strop de speranță 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 dispărea odată cu ea. 130 00:10:55,029 --> 00:11:01,661 28 DE ORE DE LA RĂPIRE 131 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 În dimineața următoare, 132 00:11:08,000 --> 00:11:10,211 l-am auzit făcând curat în camera de alături. 133 00:11:13,381 --> 00:11:14,882 În timpul spargerii, 134 00:11:14,965 --> 00:11:18,761 a spus că trebuia să fie un jaf, dar a fost o răpire. 135 00:11:18,844 --> 00:11:22,098 Când am ajuns la casă, a zis că nu mă va dezumaniza, 136 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 dar tot m-a violat. 137 00:11:24,767 --> 00:11:28,813 Cum să am încredere că nu mă va ucide? 138 00:11:28,896 --> 00:11:32,024 Auzi astfel de lucruri la știri 139 00:11:32,775 --> 00:11:35,152 și nu se termină niciodată cu bine. 140 00:11:36,320 --> 00:11:41,325 Dar acum, că nu aveam ochelarii, am încercat să găsesc o cale să scap. 141 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 Dar ferestrele au fost baricadate, iar ușa era încuiată. 142 00:11:46,872 --> 00:11:50,751 Am scanat camera să văd ce opțiuni 143 00:11:50,835 --> 00:11:53,337 în ce privește o armă și… 144 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 nu era nimic ce aș putea folosi. 145 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 Apoi a intrat și mi-a spus 146 00:12:09,145 --> 00:12:11,647 că a pierdut legătura cu Aaron. 147 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 Frica mea a crescut 148 00:12:19,488 --> 00:12:26,245 și eram îngrozită că i s-a întâmplat ceva rău. 149 00:12:27,204 --> 00:12:29,915 Mi-a spus: „Asociații mei sunt pe drum. 150 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 Trebuie să-ți mai dau o doză de sedativ. E protocolul. 151 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Când vin, e mai bine să nu interacționezi cu ei 152 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 și să te prefaci că dormi. 153 00:12:41,093 --> 00:12:42,553 Nu-s la fel de drăguți ca mine.” 154 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 Am auzit o mașină apropiindu-se de casă. 155 00:12:51,687 --> 00:12:56,650 Nu știu cât de mare e organizația. Nu știu cine e implicat sau de ce. 156 00:13:02,573 --> 00:13:04,200 I-am auzit vorbind. 157 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 Și discuția părea tensionată. 158 00:13:10,039 --> 00:13:11,499 Aprinsă chiar. 159 00:13:21,175 --> 00:13:24,595 Eram îngrozită. Tremuram. 160 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 Apoi a venit și a zis: 161 00:13:46,575 --> 00:13:51,038 „S-a hotărât. Va trebui să înregistrăm o dovadă că ești în viață. 162 00:13:53,040 --> 00:13:57,962 Te vom pune să-ți spui numele.” 163 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Și eu spun: „Sunt Denise Huskins.” 164 00:14:03,133 --> 00:14:07,429 Am fost răpită. Altfel, sunt bine.” 165 00:14:09,598 --> 00:14:12,560 „Apoi va trebui să menționezi un eveniment actual.” 166 00:14:12,643 --> 00:14:16,689 Mai devreme s-a prăbușit un avion în Alpi. 167 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 Sedativele pe care mi le-a dat erau foarte puternice 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 și mi-era până și greu… 169 00:14:24,905 --> 00:14:26,490 să stau dreaptă. 170 00:14:26,574 --> 00:14:30,661 Primul meu concert a fost Blink 182. 171 00:14:31,287 --> 00:14:37,585 Dar speram că e o sarcină ciudată, o procedură 172 00:14:38,377 --> 00:14:41,171 sau răscumpărarea pe care i-o cere lui Aaron 173 00:14:41,255 --> 00:14:45,676 și că, imediat ce aceasta va fi terminată, atunci toate astea se vor sfârși. 174 00:14:49,805 --> 00:14:56,270 După ce am terminat înregistrarea, mi-a spus că asociații lui au altă cerere. 175 00:14:58,522 --> 00:15:02,568 Mi-a spus că imaginile de ieri nu sunt suficient de bune. 176 00:15:05,905 --> 00:15:09,408 „Va trebui să ne înregistrăm iar făcând sex. 177 00:15:10,200 --> 00:15:14,580 De data asta, trebuie să pară consensual. 178 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 Trebuie să pară 179 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 că suntem într-o relație, că am avut o aventură.” 180 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 Încerc să-mi dau seama ce înseamnă asta, 181 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 dar se pare că… 182 00:15:34,141 --> 00:15:40,564 de data asta, nu voi mai putea fi detașată și separată în timpul actului. 183 00:15:40,648 --> 00:15:45,235 Că de data asta va trebui să fiu prezentă și să prestez 184 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 și nu am idee 185 00:15:50,991 --> 00:15:52,910 cum naiba să fac asta. 186 00:15:58,582 --> 00:16:04,755 A plecat. Mi-am luat ochelarii de pe ochi și văd două pahare pline de vin 187 00:16:04,838 --> 00:16:07,549 și două sticle mici de băutură. 188 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 Ce naiba crede că e asta? 189 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 O întâlnire? 190 00:16:15,849 --> 00:16:21,021 Am dat pe gât sticle de băutură și un pahar de vin. 191 00:16:21,105 --> 00:16:23,607 A bătut la ușă și mi-am iar ochelarii, 192 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 iar el fac a făcut o glumă: 193 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 „Ai început fără mine.” 194 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 Da. Am început fără tine. 195 00:16:32,908 --> 00:16:34,535 Voi face tot ce pot 196 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 ca să mă amorțesc 197 00:16:36,996 --> 00:16:39,206 și să termin odată cu asta. 198 00:16:42,584 --> 00:16:47,131 Mi-a spus că și-a dat seama că, dacă îmi închide ochii cu bandă adezivă, 199 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 va părea că am ochii închiși. 200 00:16:50,551 --> 00:16:54,930 Mi-am spus: „Nu o să mă distrugi. 201 00:16:56,557 --> 00:16:58,642 Nu o să vezi cum mă prăbușesc 202 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 și o să mă fac mică. 203 00:17:02,104 --> 00:17:05,774 Da. Hai să terminăm odată cu asta!” 204 00:17:15,826 --> 00:17:20,914 40 DE ORE DE LA RĂPIRE 205 00:17:50,152 --> 00:17:52,071 O bătaie m-a trezit în toiul nopții. 206 00:17:56,200 --> 00:17:59,912 Și mi-a spus: „Vreau să-ți arăt ceva.” 207 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Și… 208 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 Mi-am ridicat ochelarii cât să văd… 209 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 Dacă vede asta, vreau să știe 210 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 că familia e acolo. 211 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Noi… 212 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 Noi o iubim. 213 00:18:20,140 --> 00:18:21,934 Și nu ne dăm bătuți. 214 00:18:22,017 --> 00:18:26,480 E eroina mea. Adică, e fetița noastră. 215 00:18:30,067 --> 00:18:32,027 A fost prima dată… 216 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 când am cedat nervos. 217 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Și-a pus mâna pe spatele meu 218 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 ca să mă consoleze. 219 00:18:46,375 --> 00:18:48,877 Și mi-a spus: „Trebuie să pară real acum.” 220 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 Eu continui să plâng. 221 00:18:56,802 --> 00:18:58,762 Într-un fel, mi se pare că totul e 222 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 un joc lung de a încerca de a mă distruge. 223 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 Și mi-am zis: „Du-te dracului!” 224 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 Dar atunci mi-a spus… 225 00:19:12,609 --> 00:19:13,485 că e timpul. 226 00:19:17,114 --> 00:19:17,948 Să merg acasă. 227 00:19:23,787 --> 00:19:25,581 M-a pus în mașină, 228 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 mi-a dat doza de sedativ. 229 00:19:28,667 --> 00:19:31,879 Mi-a spus: „Nu o să te pot lăsa în zona Bay Area. 230 00:19:31,962 --> 00:19:33,922 Sunt prea mulți polițiști acolo. 231 00:19:35,215 --> 00:19:37,968 Te duc direct la familia ta 232 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 în Huntington Beach.” 233 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Apoi îmi amintesc că mă zgâlțâie ca să mă trezească. 234 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 Stăteam pe scaunul din față, 235 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 am ochii închiși cu bandă adezivă și port ochelari de soare. 236 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Pot să văd puțin prin bandă 237 00:20:05,204 --> 00:20:08,999 și să văd exteriorul alb al mașinii. 238 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Mi-a spus: 239 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 „Fiindcă Aaron s-a dus la poliție, 240 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 va trebui să vorbești cu ei la un moment dat. 241 00:20:20,260 --> 00:20:23,472 Dar sunt două lucruri pe care nu le poți spune. 242 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 Unul e că vreunul dintre noi a fost în armată. 243 00:20:27,768 --> 00:20:33,607 Al doilea, și mai important, e că nu poți spune că am făcut sex. 244 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 Te voi urmări mereu. 245 00:20:39,571 --> 00:20:42,532 Dacă aflăm că ai spus ceva, 246 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 nu doar tu, ci familia ta va fi în pericol.” 247 00:20:51,124 --> 00:20:52,668 M-a ajutat să ies. 248 00:20:55,504 --> 00:20:59,883 Și mi-a zis să număr când aud mașina pornind. 249 00:21:08,475 --> 00:21:09,977 Și am numărat încet. 250 00:21:12,396 --> 00:21:17,192 Am tras aer în piept, ca să mă asigur că a dispărut. 251 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 Simt că, în sfârșit, pot să scot banda adezivă de pe ochi. 252 00:21:30,998 --> 00:21:34,793 Pentru prima dată în 48 de ore, nu mai sunt în captivitate. 253 00:21:37,629 --> 00:21:42,301 În timp ce mergeam între două blocuri, 254 00:21:44,970 --> 00:21:48,598 am observat un tufiș de zorele violete. 255 00:21:53,770 --> 00:21:56,106 Și totul mi se părea prea ireal 256 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 să pot procesa. 257 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 Apoi m-am uitat în dreapta. 258 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 Am văzut semnul Utica. 259 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 Era o stradă pe care am mers 260 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 de sute de ori în viața mea. 261 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 M-a năpădit un val de amintiri din copilărie. 262 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Eram acasă. 263 00:22:53,080 --> 00:22:53,955 Urgențe. 264 00:22:54,039 --> 00:22:58,794 Tocmai am primit un mesaj de la ea. Sigur e ea. 265 00:22:59,795 --> 00:23:01,588 Am ajuns la casa tatălui meu. 266 00:23:03,340 --> 00:23:04,633 Nu era acasă. 267 00:23:06,009 --> 00:23:08,887 O vecină mi-a spus: 268 00:23:09,638 --> 00:23:13,392 „Doamne! Ești bine? Ce pot să fac? Cu ce te pot ajuta?” 269 00:23:14,810 --> 00:23:16,895 Așa că m-am dus în apartamentul ei. 270 00:23:18,021 --> 00:23:19,481 Au sosit polițiști. 271 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 M-am uitat și am observat 272 00:23:21,691 --> 00:23:24,778 că unul dintre ei avea un dispozitiv de înregistrare. 273 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 Am auzit elicoptere. 274 00:23:29,699 --> 00:23:31,910 Presa se aduna afară. 275 00:23:33,286 --> 00:23:36,581 Suntem aici. Toți vor avea grijă de tine. 276 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Evident, va trebui să îți punem întrebări. 277 00:23:39,751 --> 00:23:43,004 Trebuie să vorbesc acum? Pentru că mi-e foarte frică. 278 00:23:43,839 --> 00:23:48,468 Eram îngrijorată, dar le-am spun despre spargere, 279 00:23:48,552 --> 00:23:50,929 zilele în captivitate, grupul. 280 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 Apoi m-a întrebat… 281 00:23:53,306 --> 00:23:56,101 Ai fost molestată sexual în tot timpul acesta? 282 00:23:56,768 --> 00:23:58,186 Nu am vrut să mint, 283 00:23:58,270 --> 00:24:01,106 dar simțeam că e o armă îndreptată spre mine 284 00:24:01,189 --> 00:24:04,067 și una îndreptată spre familia mea și nu pot… 285 00:24:04,151 --> 00:24:05,986 Nu aș putea să suport gândul 286 00:24:06,069 --> 00:24:08,780 să știu că am făcut ceva 287 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 care i-a costat viața. 288 00:24:11,366 --> 00:24:12,409 Și am spus imediat… 289 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 Nu. 290 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 Nu te-au atins și nu au făcut nimic împotriva voinței tale? 291 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 Nu. 292 00:24:17,497 --> 00:24:20,208 Crezi că e vreo șansă să se repete? 293 00:24:20,292 --> 00:24:21,751 Da, dacă… 294 00:24:23,503 --> 00:24:25,338 Dacă vorbesc prea mult, da. 295 00:24:28,717 --> 00:24:33,430 Detectivul mi-a spus că un detectiv de la Poliția Vallejo e la telefon 296 00:24:33,513 --> 00:24:38,101 și că îmi oferă o înțelegere, 297 00:24:38,185 --> 00:24:42,355 adică: „Un fel de imunitate.” 298 00:24:43,315 --> 00:24:44,900 Răspunsul meu inițial a fost: 299 00:24:46,026 --> 00:24:47,777 „Imunitate pentru ce?” 300 00:24:49,905 --> 00:24:52,616 M-am simțit pierdută și confuză. 301 00:24:52,699 --> 00:24:54,451 Am simțit că am nevoie de îndrumare. 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,579 Mi-am dat seama că aveam nevoie de un avocat 303 00:24:57,662 --> 00:25:00,499 care să mă ajute să-mi dau seama ce să fac. 304 00:25:03,376 --> 00:25:05,754 Am dat de Doug Rappaport. 305 00:25:05,837 --> 00:25:08,256 E avocat din San Francisco. 306 00:25:08,924 --> 00:25:13,512 Mi-a spus: „Sunt aici. Poliția crede că sunt suspectă.” 307 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 Mi-a spus: „Le-ai dat deja o declarație. 308 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 „Nu ar trebui să le dai mai dai, 309 00:25:19,684 --> 00:25:22,187 pentru că, dacă faci declarații contradictorii, 310 00:25:22,270 --> 00:25:23,730 vor folosi asta împotriva ta.” 311 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 A spus: „Bine. 312 00:25:25,357 --> 00:25:29,361 O să-ți urmez indicațiile. Care sunt?” 313 00:25:30,237 --> 00:25:33,031 Mi-a spus: „Trebuie să vii aici cât mai repede. 314 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 Ia următorul avion, dacă poți. Timpul trece.” 315 00:25:38,036 --> 00:25:41,081 Cine a răpit-o? S-a plătit o răscumpărare? 316 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Și de ce s-a întâmplat asta? 317 00:25:43,667 --> 00:25:46,211 Încă mai așteptăm răspunsuri la întrebările astea. 318 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 În timp ce plecam, cineva făcea poze 319 00:25:50,924 --> 00:25:55,637 și mi-am dat seama cât de public e totul. 320 00:25:55,720 --> 00:26:01,393 Eu nu eram pregătită pentru furtuna media. 321 00:26:01,893 --> 00:26:06,523 Domnișoara Huskins a furat resurse valoroase din comunitatea noastră 322 00:26:06,606 --> 00:26:09,651 în timp ce a insuflat frică în rândul membrilor comunității. 323 00:26:09,734 --> 00:26:11,653 Când Denise Huskins a apărut azi-dimineață, 324 00:26:11,736 --> 00:26:14,406 a fost de acord să discute cu anchetatorii. 325 00:26:14,489 --> 00:26:18,243 Dar când a venit vremea să se întoarcă la Vallejo, s-a închis în ea. 326 00:26:18,326 --> 00:26:20,370 Conform poliției, Huskins a angajat un avocat 327 00:26:20,453 --> 00:26:22,831 și se ascunde într-un loc secret. 328 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 AARON QUINN IUBITUL LUI DENISE 329 00:26:25,041 --> 00:26:28,003 Presa continua să perpetueze povestea. 330 00:26:28,712 --> 00:26:31,881 Și pe orice canal dădeam se spunea: 331 00:26:31,965 --> 00:26:33,466 „Denise e o escroacă.” 332 00:26:33,550 --> 00:26:38,054 Poliția se întreabă dacă Huskins e o Fată dispărută reală? 333 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 Dar n-are nicio noimă. 334 00:26:42,142 --> 00:26:44,394 E cea mai sinceră persoană din lume. 335 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 Nu știu unde e. 336 00:26:48,523 --> 00:26:50,775 Nu știu prin ce trece. 337 00:26:51,401 --> 00:26:52,944 Vreau să mă duc să o văd. 338 00:26:56,489 --> 00:26:59,242 În seara aceea, Denise ajunge la biroul meu. 339 00:26:59,326 --> 00:27:03,121 Vrea să trecem la treabă. M-a rugat să mă așez în fața lui. 340 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 I-am spus lui Denise că, în timp ce zbura aici, 341 00:27:05,749 --> 00:27:09,294 poliția din Vallejo a dat vina pe ea. 342 00:27:09,878 --> 00:27:13,006 Dacă credem că există suficiente dovezi pentru a merge mai departe, 343 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 vom cere acuzații penale. 344 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 În primul rând, sunt puțin șocată. 345 00:27:21,222 --> 00:27:24,559 În ultimele 48 de ore, am trăit fiecare moment, 346 00:27:24,643 --> 00:27:28,063 încercând să supraviețuiesc. 347 00:27:28,146 --> 00:27:31,733 Ultimul lucru la care te gândești 348 00:27:31,816 --> 00:27:33,526 e că, dacă supraviețuiești, 349 00:27:34,277 --> 00:27:37,697 trebuie să te asiguri că totul e credibil. 350 00:27:40,367 --> 00:27:45,330 Îi povestesc totul lui Doug. Răpirea, spargerea domiciliului, violurile. 351 00:27:45,914 --> 00:27:49,042 Trecem prin poveste de trei, patru ori. 352 00:27:49,125 --> 00:27:52,212 I-am spus lui Denise: „Te cred. 353 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 Dar dacă vrem să-l prindem pe făptaș, 354 00:27:57,425 --> 00:27:59,511 trebuie să te ducem la un examen SART.” 355 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 E un examen medico-legal, 356 00:28:02,472 --> 00:28:05,475 prin care Poliția Vallejo va colecta probe criminalistice. 357 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 E esențial să facem asta cât mai repede. 358 00:28:10,397 --> 00:28:14,943 Îi spun că sunt îngrozit să vorbesc cu poliția despre agresiunile sexuale, 359 00:28:15,026 --> 00:28:18,571 din cauza amenințărilor făcute împotriva mea și a familiei mele. 360 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Și îmi spune: 361 00:28:20,907 --> 00:28:23,910 „Nu lăsa răpitorii să aibă putere asupra ta. 362 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 Asta fac cei ca ei. 363 00:28:26,162 --> 00:28:29,499 Vor să aibă putere și control asupra vieții cuiva.” 364 00:28:29,582 --> 00:28:32,001 Eu îi spun: „Bine, voi face asta.” 365 00:28:33,962 --> 00:28:36,464 Am sunat la Poliția Vallejo. 366 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 Și am spus că trebuie să facem urgent un examen medico-legal. 367 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 Iar ei mi-au spus: 368 00:28:43,972 --> 00:28:47,183 „Vrem să vină și să ne dea o declarație, 369 00:28:47,267 --> 00:28:49,352 apoi îi vom face examenul.” 370 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 Totul părea atât de… 371 00:28:54,899 --> 00:28:56,985 pe dos și atât… 372 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 de degradant. 373 00:29:00,739 --> 00:29:02,949 Dar voiam să-i prindă pe tipii ăștia. 374 00:29:03,658 --> 00:29:05,160 Am fost de acord. 375 00:29:06,995 --> 00:29:09,956 „Vorbesc cu ei și le spun totul.” 376 00:29:10,039 --> 00:29:12,250 MARȚI 26 MARTIE, ORA 10:00 ELIBERATĂ DE 25 DE ORE 377 00:29:12,333 --> 00:29:15,712 Informații noi despre o poveste ciudată cu o femeie din Vallejo. 378 00:29:15,795 --> 00:29:17,672 Denise Huskins, presupusa victimă, 379 00:29:17,756 --> 00:29:20,675 se află în sediul Poliției Vallejo chiar acum. 380 00:29:21,176 --> 00:29:22,051 Joi-dimineață, 381 00:29:22,135 --> 00:29:25,388 aflăm că Denise a venit la Poliția Vallejo cu avocatul ei. 382 00:29:26,431 --> 00:29:30,810 Poate are de gând să mărturisească. Poate va fi arestată. 383 00:29:30,894 --> 00:29:32,771 Așteptăm să vedem ce se întâmplă. 384 00:29:35,482 --> 00:29:40,028 Suntem duși într-o cameră de interogatoriu. 385 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 Îmi mai trebuie un scaun. 386 00:29:43,239 --> 00:29:44,115 Încă unul? 387 00:29:44,199 --> 00:29:46,117 E un agent FBI cu noi. 388 00:29:46,201 --> 00:29:49,704 Se prezintă drept agentul special David Sesma. 389 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 - El e David Sesma. - Bună! Sunt de la FBI. 390 00:29:52,081 --> 00:29:53,666 - Doug Rappaport. - Încântat! 391 00:29:54,918 --> 00:29:58,129 Și un agent stă în fața mea, 392 00:29:58,213 --> 00:29:59,881 și se prezintă 393 00:29:59,964 --> 00:30:01,966 drept detectivul Mustard. 394 00:30:02,050 --> 00:30:05,011 Scopul nostru când a început era să te vedem acasă în siguranță. 395 00:30:05,094 --> 00:30:09,182 Și mă bucur că ai supraviețuit acestui incident 396 00:30:09,265 --> 00:30:12,560 și, în cele din urmă, ceea ce urmărim e adevărul. 397 00:30:12,644 --> 00:30:17,106 Tocmai au ținut o conferință de presă aseară spunând că mint. 398 00:30:17,190 --> 00:30:21,611 Așa că am imediat, mi-am pus garda sus. 399 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Dar, în același timp, 400 00:30:24,614 --> 00:30:26,324 știu că vreau cu disperare… 401 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 să le arăt adevărul. 402 00:30:30,995 --> 00:30:33,081 Să le arăt că mă pot crede. 403 00:30:33,164 --> 00:30:37,544 Aș vrea să începi… 404 00:30:37,627 --> 00:30:43,967 Așa că începe cu întrebări despre mine și Aaron și despre relația noastră. 405 00:30:44,968 --> 00:30:50,598 Mi-a cerut să analizez fiecare detaliu al răpirii. 406 00:30:51,307 --> 00:30:55,687 M-am trezit cu o lumină intermitentă, ca o lumină stroboscopică. 407 00:30:55,770 --> 00:30:58,398 Era un indicator cu laser roșu, 408 00:30:58,481 --> 00:31:02,569 iar înregistrarea era o muzică calmă. 409 00:31:02,652 --> 00:31:06,281 Le spun că cel care m-a ținut captivă e slab 410 00:31:06,364 --> 00:31:10,827 și cred că e înalt. Poate 1,80 m. 411 00:31:11,411 --> 00:31:15,874 A fost veteran de război. Are stres post-traumatic. Are insomnie. 412 00:31:16,374 --> 00:31:21,045 Există o descriere fizică după care pot începe să caute. 413 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 Îmi amintesc că am mers la dreapta și apoi la stânga. 414 00:31:24,173 --> 00:31:28,511 Am încercat să le dau orice detaliu despre unde am fost ținută, 415 00:31:28,595 --> 00:31:30,138 cât de mult am condus. 416 00:31:31,097 --> 00:31:34,350 Sigur verifică acum toate imaginile din zona înconjurătoare 417 00:31:34,434 --> 00:31:38,897 pentru a o găsi pe această persoană. 418 00:31:41,816 --> 00:31:44,903 Și începem să analizăm detaliile violurilor. 419 00:31:46,070 --> 00:31:50,909 Mi-a spus că se va înregistra făcând sex cu mine. 420 00:31:53,703 --> 00:31:57,916 Și că înregistrarea mă va împiedica să merg la poliție. 421 00:31:59,083 --> 00:32:05,757 Trec printr-un detaliu dezgustător și umilitor după altul 422 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 și mă întorc în locul 423 00:32:09,093 --> 00:32:13,097 de care încercam cu disperare să mă detașez atunci. 424 00:32:16,267 --> 00:32:20,396 Stau cu capul în mâini, de parcă aș fi încă legată la ochi 425 00:32:20,480 --> 00:32:24,067 și încerc să-i dau tot ce am. 426 00:32:24,943 --> 00:32:26,736 A zis că trebuie s-o facem din nou. 427 00:32:27,946 --> 00:32:31,741 Trebuia să fie credibil, ca și cum am fi un cuplu. 428 00:32:31,824 --> 00:32:33,534 Și i-am ținut isonul, 429 00:32:34,035 --> 00:32:37,538 fiindcă nu știam ce să fac. Și nu voiam s-o mai fac. 430 00:32:43,169 --> 00:32:47,882 Rezistă. Își face datoria. Face ceea ce trebuie, 431 00:32:48,466 --> 00:32:51,803 deși e incredibil de greu. 432 00:32:53,137 --> 00:32:55,390 Și se pare că o cred. 433 00:32:56,599 --> 00:32:59,894 Până când încep să-i pună întrebări de genul… 434 00:32:59,978 --> 00:33:02,355 Ai mai fost în portbagajul mașinii? 435 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Nu. 436 00:33:04,232 --> 00:33:07,151 „Ai ripostat? De ce nu ai ripostat?” 437 00:33:07,235 --> 00:33:09,654 „Ai țipat? De ce n-ai țipat?” 438 00:33:09,737 --> 00:33:10,989 Ai făcut zgomot? 439 00:33:11,489 --> 00:33:14,909 Nu. Am fost trezită din somn. 440 00:33:14,993 --> 00:33:20,373 Îmi dau seama că se uită la ea de parcă ar fi un gunoi. 441 00:33:22,917 --> 00:33:23,918 O infractoare. 442 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 Să luăm o pauză, bine? 443 00:33:34,971 --> 00:33:38,224 Bine, rezistă, bine? Te descurci grozav. 444 00:33:39,934 --> 00:33:44,772 Doug Rappaport m-a sunat și mi-a spus că Denise și Aaron 445 00:33:44,856 --> 00:33:48,359 n-ar trebui să vorbească 446 00:33:48,443 --> 00:33:51,988 până nu se termină interogatoriile, 447 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 dar facem schimb de informații. 448 00:33:56,701 --> 00:33:57,952 Amy îmi spune 449 00:33:58,036 --> 00:34:01,873 că tot ce spune Denise poliției se potrivește cu ce le-am spus eu. 450 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Sunt vești bune, deci. 451 00:34:07,170 --> 00:34:08,046 Și apoi… 452 00:34:10,882 --> 00:34:12,300 Spune că… 453 00:34:14,260 --> 00:34:16,429 Denise va merge la spital pentru… 454 00:34:18,139 --> 00:34:19,599 un examen medico-legal. 455 00:34:23,936 --> 00:34:25,772 Pentru că a fost violată. 456 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 Futu-i! 457 00:34:38,367 --> 00:34:42,038 Sunt dusă într-o sală de tratament pentru examenul SART. 458 00:34:44,207 --> 00:34:47,460 Au observat că sunt microleziuni în cervixul meu, 459 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 care indică faptul că au existat relații sexuale în ultimele două zile. 460 00:34:52,507 --> 00:34:58,262 Există dovezi fizice care arată că asta s-a întâmplat cu adevărat. 461 00:34:59,305 --> 00:35:03,684 Sigur vor vedea că spun adevărul. 462 00:35:05,770 --> 00:35:09,607 A doua zi, suntem escortați în altă cameră de interogatoriu. 463 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Nu există deloc compasiune. 464 00:35:12,944 --> 00:35:14,862 Sunt puși pe treabă. 465 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 Și mă gândesc că ceva nu e în regulă. 466 00:35:19,575 --> 00:35:23,287 FBI-UL NU A PUBLICAT ÎNREGISTRAREA INTERVIULUI 467 00:35:23,371 --> 00:35:26,124 Agentul FBI, David Sesma, spune… 468 00:35:29,085 --> 00:35:32,630 „Sunt multe neconcordanțe în povestea ta. 469 00:35:33,214 --> 00:35:36,384 E ceva ce vrei să schimbi? 470 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 Vreau să știi 471 00:35:40,012 --> 00:35:44,183 că e o infracțiune federală să minți un agent federal.” 472 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Stăteam acolo de parcă… 473 00:35:51,190 --> 00:35:53,901 explodase o bombă și îmi țiuiau urechile 474 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 și eram în stare de șoc. 475 00:35:56,863 --> 00:35:58,781 N-am inventat toate astea. 476 00:35:58,865 --> 00:36:01,701 Asistentele au spus că există dovezi fizice, 477 00:36:01,784 --> 00:36:04,871 care confirmă ce am spus poliției. 478 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Așa că îi iau deoparte și le spun: 479 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 „Nu a existat nicio discrepanță în povestea ei. 480 00:36:11,878 --> 00:36:14,463 Cum puteți să credeți că minte?” 481 00:36:16,007 --> 00:36:17,258 Și mi-a zis… 482 00:36:19,302 --> 00:36:21,262 „N-ai văzut filmul Fata dispărută?” 483 00:36:23,931 --> 00:36:28,227 Cum ar putea această persoană care se ocupă cu investigarea crimelor 484 00:36:28,311 --> 00:36:30,313 să creadă că e ca un film cu Ben Affleck? 485 00:36:30,396 --> 00:36:32,398 E Hollywood. Asta e viața reală. 486 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 E atât de sigur că are dreptate. 487 00:36:37,320 --> 00:36:39,697 Se numește părtinire de confirmare. 488 00:36:39,780 --> 00:36:42,909 SALA DE INTEROGATORIU 1 489 00:36:42,992 --> 00:36:47,705 Chiar cred că totul e o prefăcătorie? Toată chestia asta? 490 00:36:49,040 --> 00:36:52,335 Și de ce? Ce am de câștigat? 491 00:36:52,418 --> 00:36:53,294 Ce… 492 00:36:56,214 --> 00:36:57,465 Ce rost ar avea? 493 00:36:59,217 --> 00:37:00,635 Denise s-ar putea confrunta 494 00:37:00,718 --> 00:37:04,847 cu o urmărire penală pentru că a mințit un polițist federal. 495 00:37:04,931 --> 00:37:08,184 Poate să fie condamnată între un an 496 00:37:08,267 --> 00:37:11,687 și 18 luni într-o închisoare federală. 497 00:37:11,771 --> 00:37:16,275 S-ar putea confrunta cu o viață întreagă în care să nu fie crezută, 498 00:37:16,359 --> 00:37:18,277 în care a trădat încrederea oamenilor. 499 00:37:18,361 --> 00:37:19,654 O FATĂ DISPĂRUTĂ REALĂ? 500 00:37:19,737 --> 00:37:22,406 Viața ei e practic distrusă. 501 00:37:23,282 --> 00:37:26,911 În cele două zile de captivitate, nu voiam decât să mă întorc la viața mea. 502 00:37:26,994 --> 00:37:32,124 Tot ce m-a ajutat să trec peste asta a fost gândul la viitorul meu. 503 00:37:33,459 --> 00:37:35,294 Iar acum mi-a fost luat tot. 504 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 După ce se întoarce Denise cu familia, 505 00:37:51,560 --> 00:37:53,271 spune că vrea să mă vadă. 506 00:37:56,691 --> 00:37:58,734 Îi spun că vin cât pot de repede. 507 00:38:02,488 --> 00:38:07,827 Cât timp am fost în captivitate, gândul de a-l revedea mi-a dat forță. 508 00:38:09,996 --> 00:38:15,334 Deși știam că Aaron a încercat să se reîmpace cu fosta lui iubită, 509 00:38:16,419 --> 00:38:20,548 în noaptea spargerii, mi-a spus 510 00:38:20,631 --> 00:38:24,719 că mă iubește și că vrea să facă ca lucrurile să meargă cu mine. 511 00:38:24,802 --> 00:38:28,222 Mi-a spus despre progresele de la ședințele de terapie 512 00:38:28,306 --> 00:38:33,227 și am simțit că fantoma fostei relații 513 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 și a fostei iubite s-a spulberat. 514 00:38:36,272 --> 00:38:39,483 Că puteam începe, în sfârșit, de la zero. 515 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Dar după toate prin câte am trecut… 516 00:38:52,371 --> 00:38:54,790 mă temeam că mă va vedea altfel. 517 00:38:56,667 --> 00:38:58,461 Și apoi a deschis ușa… 518 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Și apoi Denise… 519 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 a început să plângă și să spună „N-am vrut.” 520 00:39:11,474 --> 00:39:13,184 A spus: „N-am vrut. 521 00:39:15,311 --> 00:39:17,104 Ei m-au obligat s-o fac.” 522 00:39:18,522 --> 00:39:20,983 Am ținut-o în brațe și i-am spus: „Știu.” 523 00:39:21,734 --> 00:39:23,027 I-am spus… 524 00:39:26,197 --> 00:39:28,699 „Nu vreau ca așa ceva 525 00:39:30,743 --> 00:39:34,538 să fie motivul pentru care rămâi cu mine dacă nu vrei să fii cu mine.” 526 00:39:35,331 --> 00:39:37,833 Și m-a reasigurat: 527 00:39:37,917 --> 00:39:40,503 „Nu. Te iubesc. Vreau… 528 00:39:41,796 --> 00:39:42,880 Vreau să fiu cu tine.” 529 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 I-am spus lui Denise că voi face tot ce pot. 530 00:39:50,096 --> 00:39:51,180 Ne vom întreține. 531 00:39:53,682 --> 00:39:55,393 Voi avea grijă de ea dacă mă lasă. 532 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 Nu vreau s-o părăsesc niciodată. 533 00:40:04,902 --> 00:40:05,820 Dar mi-e frică. 534 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 Fiindcă știu că răpitorii sunt încă acolo. 535 00:40:13,577 --> 00:40:15,329 Poliția nu-i caută. 536 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Și poate vor vrea să se întoarcă. 537 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Nu ne protejează nimeni. 538 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 În ceea ce privește presa, știrea s-a terminat. 539 00:40:39,186 --> 00:40:40,688 Cazul pare închis. 540 00:40:40,771 --> 00:40:43,858 Singura întrebare este dacă cuplul va fi acuzat. 541 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 EXPEDITOR NECUNOSCUT RĂPIRE DENISE HUSKINS 542 00:40:46,944 --> 00:40:49,280 Dar am primit o notificare de e-mail. 543 00:40:51,449 --> 00:40:52,867 Nu știu de la cine e. 544 00:40:55,119 --> 00:41:01,584 AM RĂPIT-O PE DENISE HUSKINS ȘI AM REȚINUT-O PENTRU RĂSCUMPĂRARE 545 00:41:01,667 --> 00:41:04,670 E o mărturisire? Îmi spun că au răpit-o pe Denise? 546 00:41:04,753 --> 00:41:06,422 AM SPART MULTE CASE DIN MARE ISLAND 547 00:41:06,505 --> 00:41:09,425 Au vorbit despre intrare prin efracție în Mare Island. 548 00:41:10,509 --> 00:41:14,889 Sunt poze cu ceea ce pare a fi o armă cu o lanternă lipită de ea. 549 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 Îl avem pe răpitorul lui Denise, 550 00:41:18,392 --> 00:41:20,811 furios că a fost etichetată mincinoasă, 551 00:41:20,895 --> 00:41:23,063 mărturisind crima și spunând: 552 00:41:23,147 --> 00:41:24,982 „Trebuie să o credeți pe Denise!” 553 00:41:25,065 --> 00:41:26,734 RĂPIREA NU A FOST O FARSĂ 554 00:41:26,817 --> 00:41:28,819 E din ce în ce mai straniu. 555 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 Trimit e-mail-urile către Poliția Vallejo și întreb ce ar trebui să fac. 556 00:41:34,992 --> 00:41:37,286 POLIȚIA VALLEJO 557 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 N-am primit vești de la ei. Nimic. 558 00:41:40,789 --> 00:41:42,666 M-a sunat Amy. 559 00:41:42,750 --> 00:41:46,295 Tocmai a primit e-mail-uri de la răpitor 560 00:41:46,378 --> 00:41:48,506 care s-a adresat la San Francisco Chronicle. 561 00:41:48,589 --> 00:41:50,216 UN MUSTANG DECAPOTABIL ALB 562 00:41:50,299 --> 00:41:53,511 În e-mail e menționat un Mustang. 563 00:41:54,303 --> 00:41:55,471 Denise a spus că a fost 564 00:41:55,554 --> 00:41:57,973 într-un portbagaj care seamănă cu un Mustang. 565 00:41:59,683 --> 00:42:04,063 Erau fotografii care semănau cu descrierea făcută de Denise, 566 00:42:04,146 --> 00:42:06,232 a locului unde a fost ținută. 567 00:42:08,317 --> 00:42:12,905 Dar mă confrunt cu forțe de ordine cu ochelari de cal. 568 00:42:12,988 --> 00:42:16,867 Nu vedeau nimic în afară de tunelul îngust 569 00:42:16,951 --> 00:42:19,912 care ducea de la ei la Denise, după gratii. 570 00:42:19,995 --> 00:42:21,205 RĂPIREA NU A FOST O FARSĂ 571 00:42:21,288 --> 00:42:25,668 De ce e nevoie ca poliția să ia asta în serios 572 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 și să investigheze? 573 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 Primesc e-mail după e-mail. 574 00:42:37,054 --> 00:42:38,639 EXPEDITOR NECUNOSCUT DENISE HUSKINS 575 00:42:38,722 --> 00:42:40,724 Și nu aud nimic de la poliția din Vallejo. 576 00:42:41,433 --> 00:42:43,185 Și mă întreb: „Ce se întâmplă?” 577 00:42:43,269 --> 00:42:45,980 MESAJE PRIMITE 578 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 Apoi, într-un e-mail final, spun: 579 00:42:49,483 --> 00:42:53,696 „Suntem trei cunoștințe, dintre care doi absolvenți de facultate.” 580 00:42:54,280 --> 00:42:56,240 Aproape că încearcă să se identifice 581 00:42:56,323 --> 00:43:00,786 ca să ne demonstreze mie și altora că au făcut ce au făcut. 582 00:43:02,746 --> 00:43:04,957 Și spun, într-un final: 583 00:43:05,040 --> 00:43:08,419 „Dacă Denise și Aaron nu primesc scuze de la poliția din Vallejo, 584 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 o vom face din nou.” 585 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 VOM FACE LUCRUL GREȘIT DIN MOTIVELE POTRIVITE 586 00:43:13,340 --> 00:43:16,969 Mi-am zis: „Doamne, ar putea exista o bandă de răpitori 587 00:43:17,052 --> 00:43:19,346 care operează în nordul Californiei? 588 00:43:20,889 --> 00:43:22,766 Am înțeles cu toții greșit?” 589 00:43:27,813 --> 00:43:30,357 5 IUNIE 2015 590 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 LA ZECE SĂPTĂMÂNI DUPĂ ELIBERAREA LUI DENISE 591 00:43:35,446 --> 00:43:37,948 LA 65 KM DE VALLEJO 592 00:43:38,032 --> 00:43:39,158 Urgențe? 593 00:43:39,908 --> 00:43:43,996 Avem o spargere pe strada North Terracina, în Dublin. 594 00:43:44,622 --> 00:43:46,332 Sunt acolo chiar acum. 595 00:43:46,999 --> 00:43:48,959 Soțul meu se luptă cu ei. 596 00:43:50,502 --> 00:43:52,129 Au luat-o pe fiica noastră. 597 00:44:34,338 --> 00:44:36,757 Subtitrarea: Andra Foca