1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 ‫- 5 ביוני 2015 -‬ 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 ‫- עשרה שבועות לאחר שחרורה של דניס -‬ 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 ‫מוקד חירום מחוזי.‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,188 ‫יש לנו פריצה בנורת' טראסינה דרייב בדבלין.‬ 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 ‫הפורצים נמצאים כאן כרגע.‬ 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 ‫- דבלין, קליפורניה, 60 קילומטרים מוואלחו -‬ 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 ‫אני מסתתרת בשירותים כרגע.‬ 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 ‫בעלי נאבק בהם.‬ 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 ‫הם מחזיקים בבת שלנו.‬ 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 ‫תקשיבי. דברי איתי, בסדר? כמה אנשים?‬ 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 ‫חשוך כאן ואנחנו לא ממש רואים.‬ 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ‫כיוונו אלינו פנס לייזר.‬ 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 ‫הם רצו שנסתובב. היינו במיטה.‬ 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 ‫בסדר.‬ 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 ‫בעלי קורא לי.‬ 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 ‫הוא כבר ברח!‬ 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 ‫הוא ברח!‬ 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 ‫- סמל כריס שפארד, משטרת דבלין -‬ 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 ‫הגעתי לזירה ולפי קריאת החירום שהתקבלה‬ 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 ‫ידעתי שיש משפחה שגרה בבית הזה.‬ 21 00:01:13,823 --> 00:01:15,533 ‫בוצעו כאן פריצה לבית ושוד.‬ 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 ‫הבעל היה מכוסה בדם והצמיד לפניו מטלית.‬ 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 ‫הוא אמר לי שהבת אינה נמצאת בסכנה‬ 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 ‫ושהחשוד נמלט דרך הדלת האחורית.‬ 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 ‫כשחיפשנו מאחורי הבית,‬ ‫מצאנו אזיקונים וסרט דביק.‬ 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 ‫אספנו את הראיות האלו.‬ 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 ‫ידענו שהחשוד לבש שחורים‬ 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 ‫ושייתכן שזינק מעבר לגדר הזאת.‬ 29 00:01:45,605 --> 00:01:48,024 ‫הכלב התחיל לגשש כאן, בשביל הזה,‬ 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 ‫אך יש כאן קילומטרים רבים של שדות,‬ 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 ‫דבר שהקשה על איתורו.‬ 32 00:01:54,614 --> 00:01:59,702 ‫מיהו החשוד הזה?‬ ‫למה הוא כאן? למה בחר בבית הזה?‬ 33 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 ‫מה הוא חיפש בתוך הבית הזה?‬ 34 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 ‫- משפחה -‬ 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 ‫ואז הבת ניגשה אליי.‬ 36 00:02:10,296 --> 00:02:13,133 ‫היא אמרה, "יש טלפון על הדלפק.‬ 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 ‫"נראה לי שהוא השאיר אותו שם."‬ 38 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 ‫- סיוט נוסח אמריקה -‬ 39 00:02:26,688 --> 00:02:28,356 ‫- חלק שלישי -‬ 40 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 ‫- האחרות -‬ 41 00:02:31,151 --> 00:02:35,280 ‫- משטרת דבלין -‬ 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 ‫כשאיתרנו את המנוי‬ ‫של מספר הטלפון הסלולרי הזה,‬ 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,002 ‫אישה השיבה לטלפון.‬ 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,462 ‫שאלתי אם היא יודעת של מי המספר הזה…‬ 45 00:02:51,546 --> 00:02:53,464 ‫- מפקח מיגל קמפוס, משטרת דבלין -‬ 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 ‫והיא אמרה, "כן, זה המספר של הבן שלי".‬ 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 ‫והיא מסרה את שמו.‬ 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 ‫- שם: מתיו מולר -‬ 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,265 ‫מתיו מולר.‬ 50 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 ‫- מולר, מתיו. סקרמנטו, קליפורניה -‬ 51 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 ‫הוא יוצא חיל הנחתים‬ 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 ‫ובעל תואר במשפטים מהרווארד.‬ 53 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 ‫איתרנו דוחות קודמים‬ 54 00:03:15,778 --> 00:03:21,451 ‫שבהם היה חשוד במספר מקרים‬ ‫של תקיפה מינית וניסיונות לאונס.‬ 55 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 ‫זה גרם לי לחשוד שבתקרית בדבלין,‬ 56 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 ‫הוא תכנן לקשור את ההורים, שהיו בבית,‬ 57 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 ‫ולאנוס את בתם בת ה-22.‬ 58 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 ‫סיפרנו לאימו משהו תמים מאוד.‬ 59 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 ‫"אנחנו רוצים רק להחזיר לו‬ ‫את הטלפון. את יודעת איפה הוא?"‬ 60 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 ‫היא אמרה, "כן,‬ ‫הוא בבקתה שלי בסאות' לייק טאהו".‬ 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,943 ‫סאות' לייק טאהו הוא אזור נופש‬ 62 00:03:55,610 --> 00:03:58,571 ‫כ-200 קילומטרים מצפון לנו.‬ 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,159 ‫לא יכולנו להיות בטוחים אם הוא עדיין שם,‬ 64 00:04:03,243 --> 00:04:07,330 ‫אז היה עלינו להגיע לשם לפני שיגלה‬ ‫שאנחנו באים ותהיה לו הזדמנות לברוח.‬ 65 00:04:12,794 --> 00:04:17,090 ‫הסמל שלי התקשר אליי ואמר,‬ ‫"אנחנו נוסעים לסאות' לייק טאהו כדי לבצע…"‬ 66 00:04:17,173 --> 00:04:19,092 ‫- סמל מיסטי קארוסו -‬ 67 00:04:19,175 --> 00:04:22,929 ‫מעצר בקשר לפריצה לבית‬ ‫שהתרחשה בדבלין. את רוצה להצטרף אלינו?‬ 68 00:04:24,931 --> 00:04:28,893 ‫זה עמד להיות התיק הראשון שלי כבלשית.‬ 69 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 ‫ואמרתי, "ברור שאני רוצה. אני בעסק".‬ 70 00:04:35,692 --> 00:04:41,322 ‫- סאות' לייק טאהו -‬ 71 00:04:42,365 --> 00:04:43,199 ‫זה הבית הבא.‬ 72 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 ‫וחשבתי לעצמי,‬ 73 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 ‫"מה הולך לקרות?"‬ 74 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 ‫מארב? התבצרות? האם יש לו נשק חם?‬ 75 00:04:59,924 --> 00:05:02,427 ‫אל תעשו רעש. תשמרו על השקט.‬ 76 00:05:03,386 --> 00:05:05,513 ‫אנחנו רוצים להפתיע אותו.‬ 77 00:05:09,809 --> 00:05:13,104 ‫צו חיפוש!‬ ‫-יש לנו צו חיפוש!‬ 78 00:05:15,398 --> 00:05:19,944 ‫אני רואה דלת פתוחה משמאל. צו חיפוש!‬ 79 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 ‫עצרתי!‬ 80 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 ‫נקי!‬ ‫-נקי!‬ 81 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 ‫יוצא מהצד האחורי. מחפש מאחור.‬ 82 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 ‫עצור!‬ ‫-הוא מאחורה.‬ 83 00:05:30,330 --> 00:05:31,164 ‫ואז…‬ 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 ‫תסתובב, לעזאזל!‬ 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,126 ‫אנחנו חוזרים פנימה.‬ 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 ‫ראיתי שאוזקים את מולר.‬ 87 00:05:41,299 --> 00:05:47,096 ‫הוא היה שקט מאוד‬ ‫ושלט בעצמו. הוא לא הביע רגשות.‬ 88 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 ‫אמרתי לו, "אני הולכת לצלם אותך".‬ 89 00:06:01,277 --> 00:06:03,613 ‫הוא נראה די נורמלי,‬ 90 00:06:05,865 --> 00:06:10,286 ‫כמו גבר אמריקני לבן ממוצע.‬ 91 00:06:17,168 --> 00:06:18,961 ‫חזרתי לתוך הבית.‬ 92 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 ‫היה שם בלגן.‬ 93 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 ‫היה שם ריח…‬ 94 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 ‫מהי המילה המתאימה? עבש.‬ 95 00:06:32,767 --> 00:06:38,147 ‫כשחיפשנו במקום מצאנו‬ ‫דברים שקשרו אותו לפשע שלנו.‬ 96 00:06:39,774 --> 00:06:42,860 ‫מצאנו אזיקונים וסרט דביק,‬ 97 00:06:43,361 --> 00:06:46,072 ‫בדיוק כמו אלה שהשאיר בבית שבדבלין.‬ 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,910 ‫אקדחי צעצוע שנצבעו.‬ 99 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 ‫לאחד מהם היה מחובר פנס לייזר.‬ 100 00:06:56,290 --> 00:07:01,379 ‫בדבלין הוא העיר את הקורבנות‬ ‫בכך שהאיר על פניהם בלייזר.‬ 101 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 ‫הכול התחיל להסתדר לי.‬ 102 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 ‫אבל בשעה שעמדתי בבית הזה…‬ 103 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 ‫שמתי לב לכך שהחלונות מכוסים.‬ 104 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 ‫הרגשתי שמדובר בהרבה יותר מהידוע לנו.‬ 105 00:07:24,026 --> 00:07:26,195 ‫חדר השינה היה מלוכלך מאוד‬ 106 00:07:27,905 --> 00:07:31,576 ‫והייתה לי תחושה שמשהו נוסף התרחש כאן.‬ 107 00:07:33,494 --> 00:07:38,624 ‫בחדר האמבטיה מצאנו‬ ‫בקבוק של נייקוויל ומזרק.‬ 108 00:07:39,125 --> 00:07:43,254 ‫משהו בתוכי אמר, "זה מוזר, זה לא בסדר".‬ 109 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 ‫ואז מצאנו רכב גנוב.‬ 110 00:07:49,677 --> 00:07:51,012 ‫זאת הייתה מוסטנג לבנה.‬ 111 00:07:52,388 --> 00:07:55,183 ‫בתוכה הייתה תעודה מזהה של מתיו מולר.‬ 112 00:07:55,683 --> 00:07:57,685 ‫בג'י-פי-אס היו הרבה כתובות.‬ 113 00:07:57,768 --> 00:08:01,522 ‫- בישופ, קליפורניה,‬ ‫מנלו פארק, קליפורניה, לאס וגאס, נבדה -‬ 114 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 ‫- הנטינגטון ביץ' -‬ 115 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 ‫מדוע הוא נסע‬ ‫לכל המקומות האלה? ועם מי הוא היה?‬ 116 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 ‫בתא המטען‬ 117 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 ‫ראיתי משהו שנראה כמו פלג גוף עליון…‬ 118 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 ‫לבוש בשחור.‬ 119 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 ‫זו הייתה בובה מתנפחת.‬ 120 00:08:24,003 --> 00:08:25,463 ‫זה נראה…‬ 121 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 ‫כאילו שהוא רצה שיחשבו שזה בן אדם.‬ 122 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 ‫אין לי מושג לאיזו מטרה הוא השתמש בה,‬ 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,432 ‫אבל זה היה מצמרר.‬ 124 00:08:38,643 --> 00:08:43,689 ‫אז מצאנו את החגורה הפלסטית…‬ 125 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 ‫ובנרתיק היה זוג משקפי שחייה,‬ 126 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 ‫מכוסים בסרט דביק.‬ 127 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 ‫וכשהוצאתי אותם משם‬ ‫ראיתי שערה בלונדינית אחת.‬ 128 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 ‫אלוהים.‬ 129 00:09:06,712 --> 00:09:08,297 ‫למי השערה הזאת שייכת?‬ 130 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 ‫לא נראה לי שלמישהו שהשאיר אותה שם מרצונו.‬ 131 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 ‫האם הוא חי? האם הוא מת?‬ 132 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 ‫היינו חייבים לגלות למי השערה הזאת שייכת.‬ 133 00:09:32,989 --> 00:09:34,865 ‫ביוני 2015…‬ 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,328 ‫הרגשתי פשוט אבודה.‬ 135 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 ‫פחדתי מכך שהחוטפים פעילים עדיין.‬ 136 00:09:45,126 --> 00:09:47,628 ‫עדיין חששנו מכך…‬ 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,130 ‫- דניס האסקינס -‬ 138 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 ‫שיעמידו אותנו לדין על מתיחה.‬ 139 00:09:54,468 --> 00:09:57,805 ‫דניס ואני התגוררנו‬ ‫אצל ההורים שלנו ולפעמים אצל חברים.‬ 140 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 ‫הרגשנו כמו נמלטים מהחוק.‬ 141 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 ‫- ארון קווין -‬ 142 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 ‫- בקי: דפוקים. אלי: העמדתם פנים… -‬ 143 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 ‫כשפתחתי את הפייסבוק, הוצפתי בקללות.‬ 144 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ‫- כלבה מזויפת דפוקה.‬ ‫הלוואי שתשלמי על מה שעשית. -‬ 145 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 ‫ולקרוא את זה…‬ 146 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 ‫- צריכים להרוג אותך -‬ 147 00:10:14,947 --> 00:10:16,741 ‫היה כל כך מתסכל.‬ 148 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 ‫כלומר…‬ 149 00:10:20,411 --> 00:10:22,163 ‫היה ממש מעליב…‬ 150 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 ‫שאנשים האמינו שאני אדם‬ 151 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 ‫שמסוגל לעולל את זה למשפחה שלו.‬ 152 00:10:30,963 --> 00:10:35,092 ‫שאמציא שקר ענק ומורכב‬ 153 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 ‫למטרה שלא ברורה לי.‬ 154 00:10:40,306 --> 00:10:42,683 ‫זה ממש הרס אותי.‬ 155 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 ‫לא יכולתי לעבוד,‬ 156 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 ‫כי הייתי בטראומה.‬ ‫לא ידעתי אם יתנו לנו לחזור לעבודה‬ 157 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 ‫גם אם נרצה בזה,‬ ‫כי כולם האמינו שביצענו מתיחה.‬ 158 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ‫- האם זה אכן קרה? -‬ 159 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 ‫- אין ראיות, מתיחה -‬ 160 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 ‫- האם זה אכן קרה? -‬ 161 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 ‫- "נעלמת" -‬ 162 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 ‫עורכי הדין שלנו עבדו ללא לאות‬ 163 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 ‫בניסיון לגרום למשטרה‬ ‫ולאף-בי-איי לחפש את החוטפים.‬ 164 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 ‫אבל חודשים חלפו,‬ 165 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 ‫וכל מה שעשו שם היה להמשיך לחקור אותנו.‬ 166 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 ‫ואז, כמעט במקרה, נודע לנו‬ ‫שהסוכן שעמד בראש החקירה, דייוויד ססמה…‬ 167 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 ‫זהו דייוויד ססמה.‬ ‫-שלום. אני מהאף-בי-איי.‬ 168 00:11:33,734 --> 00:11:38,906 ‫היה פעם בן זוגה של האקסית שלי, אנדריאה,‬ ‫שהייתה המטרה המקורית בכל הפרשה הזאת.‬ 169 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 ‫- אנדריאה, ארוסתו לשעבר של ארון -‬ 170 00:11:45,496 --> 00:11:49,959 ‫ססמה לא היה צריך להיות‬ ‫מעורב בחקירה הזאת בשום פנים ואופן.‬ 171 00:11:50,042 --> 00:11:52,336 ‫היה פה ניגוד אינטרסים, חד וחלק.‬ 172 00:11:52,420 --> 00:11:53,754 ‫- דאג רפפורט, סנגור -‬ 173 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 ‫כתבתי למשרד מבקר המדינה‬ 174 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 ‫והסברתי את המצב.‬ 175 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 ‫תגובתם הייתה,‬ 176 00:12:01,512 --> 00:12:05,558 ‫"הרשויות המתאימות רואות‬ ‫את התנהגותו כ'לא בעייתית'".‬ 177 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 ‫האם זו הייתה הסיבה שהחקירה לא בוצעה כראוי?‬ 178 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 ‫האם לכן התעלמו מראיות?‬ 179 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 ‫זאת כבר לא פרנויה.‬ ‫עכשיו היה נראה שזה משהו אישי.‬ 180 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 ‫היינו רק שני אנשים נגד האף-בי-איי.‬ 181 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 ‫ומה נעשה בינתיים?‬ 182 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 ‫האם נצטרך לחיות סגורים בבתינו‬ 183 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 ‫במשך שארית חיינו?‬ 184 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 ‫לא היה לנו מקום מבטחים.‬ 185 00:12:35,337 --> 00:12:40,009 ‫- מחויבות, כבוד, יושרה, אמון -‬ 186 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 ‫- משטרת דבלין, קליפורניה -‬ 187 00:12:46,849 --> 00:12:50,811 ‫כשחזרנו לתחנה חשבתי,‬ 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 ‫"כיצד ומתי אתחיל‬ ‫לחפש קורבן עם שיער בלונדיני?"‬ 189 00:12:57,151 --> 00:13:00,571 ‫שמו של מתיו מולר צץ במספר אירועים‬ 190 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 ‫שהתרחשו בצפון קליפורניה.‬ 191 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 ‫- מולר, מתיו, ניסיון לתקיפה מינית -‬ 192 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 ‫האירוע הראשון שבדקתי היה מ-2009.‬ 193 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 ‫הוא התרחש 60 קילומטרים‬ ‫מהעיר דבלין שבפאלו אלטו.‬ 194 00:13:16,212 --> 00:13:21,675 ‫התקשרתי למשטרת פאלו אלטו‬ ‫והסברתי לבלש שאנחנו מחזיקים במתיו מולר.‬ 195 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 ‫הוא קטע אותי ואמר, "יש לי תמונה על שולחני‬ 196 00:13:24,637 --> 00:13:26,597 ‫"ואני מסתכל עליו מאז 2009.‬ 197 00:13:27,223 --> 00:13:30,017 ‫"הוא היה יעד מודיעיני‬ ‫בתיק תקיפה מינית שחקרנו,‬ 198 00:13:30,100 --> 00:13:32,311 ‫"אבל מעולם לא הצלחתי להוכיח שזה הוא."‬ 199 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 ‫למשטרת פאלו אלטו‬ ‫יש חקירה מפחידה כל כך של פריצה לבית‬ 200 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 ‫עד שהמקומיים פוחדים ללכת לישון בלילה.‬ 201 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 ‫הוא ממש כבל אותה וכיסה את עיניה.‬ 202 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 ‫בערך בשעה 03:30 לפנות בוקר,‬ 203 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 ‫אישה בת 32 התעוררה‬ ‫וראתה גבר שהיה לבוש כולו בשחור.‬ 204 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 ‫- נכבלה -‬ 205 00:13:52,248 --> 00:13:56,126 ‫הוא קשר אותה, הכריח אותה לשתות נייקוויל,‬ 206 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 ‫כיסה את עיניה בסרט דביק‬ ‫ואמר לה שהוא הולך לאנוס אותה.‬ 207 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 ‫היא התחננה בפני החשוד‬ ‫ואמרה לו שכבר נאנסה בעבר.‬ 208 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 ‫הוא אמר לה שהוא לא רוצה‬ ‫להפוך אותה לקורבן שוב והחליט להניח לה.‬ 209 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 ‫- תאריך: 18.10.2009‬ ‫ניסיון לתקיפה מינית, משטרת פאלו אלטו -‬ 210 00:14:15,354 --> 00:14:21,652 ‫שלושה שבועות קודם לכן‬ ‫עוכב מתיו מולר בידי שוטר ממשטרת פאלו אלטו,‬ 211 00:14:21,735 --> 00:14:26,448 ‫כי ראה אותו מזנק‬ ‫מתוך שיחים בסמוך לבניין דירות.‬ 212 00:14:26,532 --> 00:14:27,741 ‫- תאריך: 25.9.2009 -‬ 213 00:14:28,909 --> 00:14:31,996 ‫כך הפך מתיו מולר ליעד מודיעיני.‬ 214 00:14:33,539 --> 00:14:38,711 ‫אך לא היו כל ראיות או די-אן-איי‬ ‫שקשרו את מתיו מולר לחקירה הזאת,‬ 215 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 ‫והחקירה הייתה פתוחה עדיין.‬ 216 00:14:42,715 --> 00:14:48,554 ‫היה הרבה דמיון בין החקירה הזאת‬ ‫לפריטים שמצאתי בסאות' לייק טאהו.‬ 217 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 ‫אבל בדוח לא נזכרו משקפי שחייה.‬ 218 00:14:55,352 --> 00:14:57,938 ‫לכן ידעתי שיש קורבן נוסף אי שם,‬ 219 00:14:58,439 --> 00:15:00,733 ‫והייתי חייבת לגלות מיהי.‬ 220 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 ‫לפני שהפכתי לשוטרת,‬ 221 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 ‫אחת מחברותי נפלה קורבן לתקיפה מינית.‬ 222 00:15:19,543 --> 00:15:23,464 ‫היא הסיבה שהפכתי לשוטרת.‬ 223 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 ‫רציתי להיות קולן של הקורבנות האלו,‬ 224 00:15:28,510 --> 00:15:32,848 ‫להביא את החשודים לדין‬ ‫ולשלוח אותם לכלא להרבה מאוד זמן.‬ 225 00:15:39,521 --> 00:15:42,066 ‫עבדתי שעות נוספות‬ 226 00:15:42,566 --> 00:15:46,820 ‫והפכתי מעורבת רגשית‬ ‫יותר ויותר בחקירה הזאת.‬ 227 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 ‫ואז קראתי על מקרה נוסף מ-2009,‬ 228 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 ‫רק 13 קילומטרים מפאלו אלטו.‬ 229 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 ‫בעיירה בשם מאונטיין ויו.‬ 230 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 ‫- 2009, מאונטיין ויו -‬ 231 00:16:04,213 --> 00:16:08,384 ‫- טרייסי -‬ 232 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 ‫ב-2009 הייתי בשנות ה-30 לחיי.‬ 233 00:16:15,891 --> 00:16:20,104 ‫הייתי במערכת יחסים, אבל גרתי לבדי.‬ 234 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 ‫באותו לילה התעוררתי‬ ‫בערך בארבע וחצי או בחמש וחשבתי,‬ 235 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 ‫"יופי, יש לי עוד קצת זמן לישון".‬ 236 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 ‫ואז…‬ 237 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 ‫הרגשתי לחץ חזק מאוד מעליי.‬ 238 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 ‫צרחתי וכל הזמן שמעתי,‬ ‫"זה בסדר, טרייסי. זה בסדר".‬ 239 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 ‫הוא אמר לי‬ ‫שאם לא אפסיק לצרוח, הוא יחסום את פי.‬ 240 00:16:51,176 --> 00:16:53,470 ‫הוא כבל אותי באזיקונים.‬ 241 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 ‫הוא הכריח אותי‬ ‫לשתות משהו שעשה אותי ישנונית.‬ 242 00:16:59,393 --> 00:17:04,106 ‫והוא כיסה את עיניי במשקפי שחייה שהושחרו.‬ 243 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 ‫הוא אמר לי,‬ 244 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 ‫"עכשיו יש לי חדשות רעות.‬ 245 00:17:12,281 --> 00:17:14,867 ‫"למרבה הצער אני צריך לאנוס אותך עכשיו."‬ 246 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 ‫ו…‬ 247 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 ‫אז נכנסתי לפניקה‬ 248 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 ‫והתחלתי פשוט להתחנן:‬ 249 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 ‫"אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫בבקשה, אל תעשה את זה".‬ 250 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 ‫"נתתי לך כל מה שרצית. אתה…"‬ 251 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 ‫את פשוט מתחילה‬ ‫במשא ומתן, כן? את פשוט אומרת,‬ 252 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 ‫"בבקשה, אל תעשה את זה".‬ 253 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 ‫ו…‬ 254 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 ‫אני זוכרת שהוא היה שקט מאוד במשך זמן מה.‬ 255 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 ‫ואז שמעתי אותו נאנח ואומר,‬ 256 00:17:54,948 --> 00:17:56,492 ‫"אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 257 00:17:59,495 --> 00:18:04,083 ‫"אני מצטער. אני יודע שזה‬ ‫ימשיך להשפיע עלייך עוד הרבה זמן.‬ 258 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 ‫"אולי תשיגי כלב.‬ 259 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 ‫"כלב יהיה הגנה טובה בשבילך.‬ 260 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 ‫"אולי הוא ימנע ממשהו כזה לקרות שוב."‬ 261 00:18:16,095 --> 00:18:19,848 ‫הוא שינה את התנהגותו לפתע‬ ‫וניסה להיראות כמו האיש הטוב.‬ 262 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 ‫הוא ממש נתן לה עצה למניעת פשעים,‬ 263 00:18:23,435 --> 00:18:26,647 ‫שתעזור לה לא להיות קורבן בעתיד.‬ 264 00:18:29,691 --> 00:18:31,860 ‫אבל לטרייסי היה שיער חום ארוך.‬ 265 00:18:33,403 --> 00:18:36,949 ‫לא ייתכן שהשתמשו‬ ‫במשקפי השחייה שמצאתי על האישה הזאת.‬ 266 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 ‫כשהשוטרים הגיעו, שוטר שאל אותי,‬ 267 00:18:44,289 --> 00:18:46,375 ‫"את בטוחה שלא פשוט היה לך חלום רע?"‬ 268 00:18:48,043 --> 00:18:50,129 ‫ואני זוכרת שאמרתי,‬ 269 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 ‫"זה לא היה חלום.‬ 270 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 ‫"אם זה היה חלום, מאיפה הסימנים האלה?‬ 271 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 ‫"לא, זה אמיתי. תראה, זה באמת קרה לי."‬ 272 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 ‫הם דיברו עם החבר שלי.‬ 273 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 ‫הם שאלו אותו אם אני מחפשת תשומת לב,‬ 274 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 ‫אם אני נוטה להמציא סיפורים‬ 275 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 ‫ואם הוא מאמין שבאמת ייתכן שזה קרה.‬ 276 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 ‫הייתי ממש המומה.‬ 277 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 ‫ידעתי שהוא קיים. ידעתי שסביר שזה יקרה שוב,‬ 278 00:19:22,870 --> 00:19:28,083 ‫והייתי ממש מתוסכלת‬ ‫מכך שהמשטרה לא התייחסה לזה ברצינות.‬ 279 00:19:35,215 --> 00:19:39,011 ‫הזמן חלף ופשוט ניסיתי להיאחז בתקווה.‬ 280 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 ‫רציתי רק שמישהו יאמין לי.‬ 281 00:19:47,561 --> 00:19:48,979 ‫בפעם הראשונה…‬ 282 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 ‫שהותקפתי, הייתי בת 12.‬ 283 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 ‫הייתי רק ילדה וזה היה בלתי צפוי‬ 284 00:20:02,618 --> 00:20:06,496 ‫ולא ידעתי מה לעשות ו…‬ 285 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 ‫האשמתי את עצמי. התביישתי.‬ 286 00:20:15,881 --> 00:20:17,633 ‫ומספר שנים לאחר מכן‬ 287 00:20:18,508 --> 00:20:23,639 ‫נודע לי שהוא תקף ילדה נוספת.‬ 288 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 ‫והרגשתי אשמה נוראה‬ ‫על כך שלא אמרתי שום דבר קודם.‬ 289 00:20:33,190 --> 00:20:34,566 ‫כשהייתי בת 19,‬ 290 00:20:36,068 --> 00:20:37,444 ‫זה קרה שוב.‬ 291 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 ‫הייתי בביתה של חברה קרובה.‬ 292 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 ‫היינו עם קבוצה קטנה של אנשים.‬ 293 00:20:44,201 --> 00:20:45,410 ‫שתינו.‬ 294 00:20:46,078 --> 00:20:49,706 ‫נרדמתי על הספה‬ ‫וכשהתעוררתי הייתי בלי מכנסיים…‬ 295 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 ‫ואצבעותיו של בחור אחד היו בתוכי.‬ 296 00:20:53,085 --> 00:20:56,338 ‫חשבתי, "הפעם אדווח על זה. אני אגיד משהו".‬ 297 00:20:56,421 --> 00:21:00,509 ‫הלכתי לתחנת המשטרה‬ ‫ובמגרש החנייה נפגשתי עם שוטר‬ 298 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 ‫שבעיקרון שכנע אותי לא לעשות זאת.‬ 299 00:21:02,928 --> 00:21:06,723 ‫הוא אמר, "זה מקרה של המילה שלך‬ ‫נגד המילה שלו. לא תהיה שום הוכחה".‬ 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,434 ‫ועכשיו…‬ 301 00:21:11,520 --> 00:21:16,316 ‫נחטפתי באמצע הלילה. הגוף שלי נלקח…‬ 302 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 ‫וחולל.‬ 303 00:21:20,612 --> 00:21:21,822 ‫ועדיין…‬ 304 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 ‫הם לא מאמינים לי.‬ 305 00:21:25,784 --> 00:21:28,704 ‫אני לא יודעת מה צריך לקרות לי…‬ 306 00:21:30,831 --> 00:21:35,377 ‫מה צריך לקרות לכל אישה, כדי שיאמינו לה.‬ 307 00:21:38,255 --> 00:21:40,340 ‫זה נראה פשוט חסר תקווה.‬ 308 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 ‫- משטרה -‬ 309 00:21:52,394 --> 00:21:55,522 ‫לא יכולתי להפסיק‬ ‫לחפש קורבן עם שיער בלונדיני.‬ 310 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 ‫וזה כל מה שהיה חשוב לי, למעשה.‬ 311 00:22:01,528 --> 00:22:03,780 ‫- חיפוש כלי רכב גנובים, יצרן: פורד -‬ 312 00:22:03,864 --> 00:22:07,242 ‫אז החלטתי לחזור אל המוסטנג הלבנה.‬ 313 00:22:07,993 --> 00:22:10,537 ‫- משטרת ואלחו‬ ‫רכב נגנב בתאריך 24.12.2014 -‬ 314 00:22:10,620 --> 00:22:12,497 ‫הרכב נגנב שבעה חודשים לפני כן,‬ 315 00:22:13,332 --> 00:22:14,958 ‫בעיר ואלחו.‬ 316 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 ‫יצרתי קשר עם הבעלים הרשום‬ 317 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 ‫ואמרתי לו שאנחנו יודעים‬ ‫שהמוסטנג הייתה קשורה בפריצה לבית,‬ 318 00:22:23,633 --> 00:22:26,553 ‫והוא עצר אותי ואמר,‬ 319 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 ‫"שמעת על המציצן ממאר איילנד?"‬ 320 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 ‫וחשבתי לי,‬ 321 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 ‫"איפה זה מאר איילנד ומי זה המציצן?"‬ 322 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 ‫מאר איילנד מחוברת לואלחו בגשר קטן.‬ 323 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 ‫זאת שכונה שקטה.‬ 324 00:22:47,449 --> 00:22:49,409 ‫אבל בשנת 2014,‬ 325 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 ‫היה שם גבר שהטריד מספר סטודנטיות‬ 326 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 ‫ובעיקרון הציץ להן בחלון,‬ 327 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 ‫צילם אותן, ואז נמלט.‬ 328 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 ‫האיש הזה הטיל אימה על השכונה מדי לילה‬ 329 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 ‫והמשטרה לא עשתה שום דבר.‬ 330 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 ‫אז הן החליטו לטפל בזה בעצמן.‬ 331 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 ‫כמה סטודנטיות עקבו אחר האיש אל ביתו‬ 332 00:23:19,731 --> 00:23:22,984 ‫והבינו שגם הוא גר במאר איילנד.‬ 333 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 ‫הן המשיכו לחפש וגילו שהוא יוצא צבא…‬ 334 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 ‫ועורך דין.‬ 335 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 ‫ובראשי חלפה המחשבה,‬ 336 00:23:35,163 --> 00:23:37,249 ‫"המציצן ממאר איילנד הוא מתיו מולר".‬ 337 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 ‫שאני אמות.‬ 338 00:23:43,380 --> 00:23:47,426 ‫הן דיווחו על כל התקריות האלו למשטרה,‬ 339 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 ‫אבל החקירה הופסקה.‬ 340 00:23:51,513 --> 00:23:53,890 ‫איך ייתכן שהמשטרה הפסיקה את החקירה עליו?‬ 341 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 ‫היו להם כיווני חקירה.‬ 342 00:23:59,187 --> 00:24:03,400 ‫ואז הוא אמר לי שנכון למרץ 2015,‬ 343 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 ‫תיק החקירה של המציצן ממאר איילנד תקוע.‬ 344 00:24:06,945 --> 00:24:08,530 ‫- קירקלנד פינת פלגשיפ -‬ 345 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 ‫הוא אמר, "את יודעת, זה היה‬ ‫בערך באותו זמן כמו חקירת ה'נעלמת'.‬ 346 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 ‫"את יודעת, תיק ה'נעלמת'?"‬ 347 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 ‫ולא היה לי מושג על מה הוא מדבר.‬ 348 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 ‫חיפשתי בגוגל,‬ ‫"תיק חטיפת ה'נעלמת' בוואלחו".‬ 349 00:24:28,341 --> 00:24:29,843 ‫- משטרת ואלחו מתשאלת את החבר -‬ 350 00:24:29,926 --> 00:24:31,470 ‫המון כתבות צצו על המסך.‬ 351 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 ‫תעלומה של חטיפה למטרות כופר של אישה בת 30,‬ 352 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 ‫שנלקחה בכוח הזרוע מבית במאר איילנד בלילה.‬ 353 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 ‫היא נלקחה מכתובת בשדרת קירקלנד,‬ 354 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 ‫שם ביצע המציצן‬ ‫ממאר איילנד את פשעי ההצצה שלו.‬ 355 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 ‫החשוד כבל אותם באזיקונים‬ 356 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 ‫ואז כיסה את עיניהם במשקפי שחייה שהושחרו.‬ 357 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 ‫הלב שלי הלם. הבטן שלי התהפכה.‬ 358 00:24:56,620 --> 00:24:58,079 ‫האישה שטוענת שנחטפה…‬ 359 00:24:58,163 --> 00:24:59,164 ‫- מפקח קני פארק -‬ 360 00:24:59,247 --> 00:25:02,501 ‫הופיעה הבוקר בריאה ושלמה בהנטינגטון ביץ'.‬ 361 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 ‫הנטינגטון ביץ' הופיעה‬ ‫בג'י-פי-אס של המוסטנג.‬ 362 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 ‫ואז…‬ 363 00:25:10,509 --> 00:25:13,053 ‫ראיתי תמונה של אישה לבנה‬ 364 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 ‫עם שיער בלונדיני ארוך.‬ 365 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 ‫אלוהים. השערה הבלונדינית‬ ‫שמצאתי על משקפי השחייה‬ 366 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 ‫תואמת לשיער של דניס.‬ 367 00:25:24,189 --> 00:25:26,274 ‫כעת אומרים במשטרה‬ ‫שזה היה מרדף אחר הרוח בשדה.‬ 368 00:25:26,358 --> 00:25:27,275 ‫- חטיפה או מתיחה? -‬ 369 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 ‫זאת הייתה רק מתיחה מתוחכמת.‬ 370 00:25:29,986 --> 00:25:33,907 ‫הם קראו לאישה הזאת שקרנית‬ ‫בחדשות ששודרו בכל רחבי הארץ,‬ 371 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 ‫ורציתי רק להושיט יד‬ ‫דרך המחשב, לחבק אותה ולומר,‬ 372 00:25:39,829 --> 00:25:40,914 ‫"אני איתך."‬ 373 00:25:49,422 --> 00:25:51,007 ‫התקשרתי למשטרת ואלחו.‬ 374 00:25:52,384 --> 00:25:55,887 ‫הייתי נרגשת ונלהבת,‬ ‫כזה, "בואו נפתור את התיק מייד!"‬ 375 00:25:58,515 --> 00:25:59,891 ‫ולא הייתה תשובה.‬ 376 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 ‫אבל אני כמו האקסית‬ ‫המעצבנת שאינה מרפה לעולם.‬ 377 00:26:06,565 --> 00:26:07,857 ‫אז המשכתי להתקשר לשם.‬ 378 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 ‫שוב ושוב.‬ 379 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 ‫לבסוף השיחה שלי הועברה לבלש והוא אמר,‬ 380 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 ‫"התיק הועבר לאף-בי-איי,‬ ‫כך שאנחנו כבר לא חוקרים בעניין.‬ 381 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 ‫"אולי כדאי שתתקשרי לשם."‬ 382 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 ‫"בסדר. תן לי את מספר הטלפון."‬ 383 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 ‫אז הוא נתן לי את מספר הטלפון‬ ‫של סוכן אף-בי-איי, דייוויד ססמה.‬ 384 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 ‫ניתקתי את השיחה וחשבתי,‬ ‫"זה היה ממש חסר תועלת".‬ 385 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 ‫אז התקשרתי לדייוויד ססמה,‬ 386 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 ‫ואמרתי לו,‬ 387 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 ‫"יש לנו במעצר חשוד שמזכיר מאוד את החשוד‬ 388 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 ‫"שהיה מעורב בחטיפתה של דניס האסקינס.‬ 389 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 ‫"אתם קבעתם שזאת הייתה מתיחה."‬ 390 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 ‫הוא הגיב מייד ואמר,‬ ‫"אף פעם לא קראנו לזה מתיחה".‬ 391 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 ‫אז אמרתי, "טוב, בכל אופן, יש לי במעצר חשוד‬ 392 00:26:58,700 --> 00:27:04,581 ‫"שאולי תרצה לדבר איתו,‬ ‫כי התיקים דומים מאוד זה לזה."‬ 393 00:27:05,081 --> 00:27:10,045 ‫והוא אמר, "בסדר, תשלחי לי‬ ‫את כל המידע שיש לך ונבדוק את זה".‬ 394 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 ‫וחשבתי, "זה הכול?"‬ 395 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 ‫הייתי ממש מאוכזבת.‬ 396 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 ‫קבענו פגישה עם האף-בי-איי‬ 397 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 ‫כדי לעבור על הראיות‬ ‫שמצאנו בסאות' לייק טאהו.‬ 398 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 ‫הראיתי להם את האזיקונים…‬ 399 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 ‫את הסרט הדביק…‬ 400 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 ‫והם הביעו סקרנות.‬ 401 00:27:34,235 --> 00:27:37,322 ‫אבל כשראו את אקדח המים שמצאנו,‬ 402 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 ‫הם אמרו לנו שזה בדיוק אותו אקדח‬ 403 00:27:40,241 --> 00:27:42,869 ‫שהחוטפים צילמו ושלחו את תמונתו באי-מייל‬ 404 00:27:42,952 --> 00:27:45,163 ‫ל"סן פרנסיסקו כרוניקל".‬ 405 00:27:48,124 --> 00:27:52,420 ‫ואז, כשהראיתי להם את התמונה‬ ‫של משקפי השחייה עם השערה הבלונדינית,‬ 406 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 ‫הם נראו פשוט מזועזעים.‬ 407 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 ‫הם הבינו שאולי טעו‬ 408 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 ‫ושהם צריכים להמשיך‬ ‫לחקור את האירוע בוואלחו.‬ 409 00:28:10,814 --> 00:28:13,274 ‫התובע המחוזי התקשר אליי.‬ 410 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 ‫הוא אמר לי,‬ ‫"דאג, נראה שאולי יש לנו פריצת דרך בתיק".‬ 411 00:28:19,322 --> 00:28:24,327 ‫הוא אמר, "אנחנו מחזיקים בגבר במעצר כרגע.‬ 412 00:28:24,953 --> 00:28:29,082 ‫"יש ראיות שקושרות אותו‬ ‫לפשע שבוצע נגד דניס וארון."‬ 413 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 ‫תארו לכם כמה המום הייתי.‬ 414 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 ‫מבזק חדשות בצהריים,‬ ‫בסאגה של החטיפה המסתורית בוואלחו.‬ 415 00:28:37,590 --> 00:28:38,550 ‫- אנדרסון קופר -‬ 416 00:28:38,633 --> 00:28:40,844 ‫פריצת דרך חשובה‬ ‫במקרה מוזר של חטיפה בקליפורניה.‬ 417 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 ‫תיק חטיפה שהושווה פעם לסרט "נעלמת".‬ 418 00:28:44,472 --> 00:28:46,933 ‫בוצע מעצר בקשר לחטיפתה של דניס האסקינס.‬ 419 00:28:47,016 --> 00:28:49,102 ‫- הנרי לי, "סן פרנסיסקו כרוניקל" -‬ 420 00:28:49,185 --> 00:28:51,604 ‫זה היה אמיתי. דניס וארון אמרו את האמת.‬ 421 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 ‫הייתי המום.‬ 422 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 ‫בתחילה אמרו הרשויות‬ ‫שהאסקינס שיקרה בקשר לחטיפתה.‬ 423 00:28:57,152 --> 00:29:02,532 ‫כעת נודע לנו, ממסמכי צו המעצר,‬ ‫שדניס דיווחה שהותקפה מינית בידי החוטף.‬ 424 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 ‫אלוהים.‬ 425 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 ‫החדשות האלו פשוט הציפו אותנו ברגשות.‬ 426 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 ‫מיליוני שאלות התרוצצו במוחנו.‬ 427 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 ‫האף-בי-איי זיהה כעת חשוד.‬ 428 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 ‫מתיו מולר סיים‬ ‫תואר במשפטים בהרווארד בשנת 2006‬ 429 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 ‫ועבד שם כעוזר מחקר‬ ‫במהלך שלוש השנים שלאחר מכן.‬ 430 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 ‫הוא סיפר לשוטרים‬ ‫שהוא דו-קוטבי וסובל ממחלת מלחמת המפרץ.‬ 431 00:29:29,267 --> 00:29:32,812 ‫מולר עבד כעורך דין‬ ‫לענייני הגירה בסן פרנסיסקו,‬ 432 00:29:32,896 --> 00:29:35,565 ‫אך רישיונו לעריכת דין‬ ‫נפסל מוקדם יותר השנה.‬ 433 00:29:37,233 --> 00:29:38,943 ‫הסתכלתי על האיש הזה.‬ 434 00:29:41,404 --> 00:29:43,782 ‫הייתה לי בחילה נוראה.‬ 435 00:29:45,950 --> 00:29:48,578 ‫ניסיתי פשוט לעכל…‬ 436 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 ‫את המצב.‬ 437 00:29:53,500 --> 00:29:56,044 ‫כי האיש שהחזיק אותי בשבי ואנס אותי…‬ 438 00:29:56,544 --> 00:29:59,047 ‫קודם לא ידעתי איך הוא נראה.‬ 439 00:30:00,256 --> 00:30:03,426 ‫אבל היו גם סרטוני וידאו.‬ 440 00:30:03,510 --> 00:30:06,012 ‫הוא נראה כאן, בכתבה על "יוניוויז'ן".‬ 441 00:30:06,095 --> 00:30:08,890 ‫עד היום אמרו לי,‬ ‫"לא ניתן לך אפילו להופיע בבית המשפט".‬ 442 00:30:08,973 --> 00:30:10,308 ‫- מתיו מולר, חשוד בחטיפה -‬ 443 00:30:11,935 --> 00:30:15,647 ‫מקצב הדיבור שלו, הקצב…‬ 444 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 ‫ידעתי שזה הוא.‬ 445 00:30:23,112 --> 00:30:28,368 ‫כששמעתי אותו, כשראיתי אותו,‬ ‫זה אישר שהכול היה אמיתי.‬ 446 00:30:29,702 --> 00:30:32,872 ‫והרגשתי תסכול וזעם,‬ 447 00:30:32,956 --> 00:30:37,126 ‫כזה,"אתם רואים? זה לא היה‬ ‫מטורף כל כך, כי זה באמת קרה.‬ 448 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 ‫"למה לא הקשבתם לנו?‬ ‫למה לא התייחסתם לדברינו ברצינות?"‬ 449 00:30:45,385 --> 00:30:47,637 ‫לאחר מעצרו של מתיו מולר,‬ 450 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 ‫הדבר היחיד בעולם הזה שרציתי לראות‬ 451 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 ‫היה התצהיר.‬ 452 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 ‫- חסוי -‬ 453 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 ‫תצהיר הוא מסמך שרשויות החוק מחברות…‬ 454 00:30:58,648 --> 00:30:59,774 ‫- תלונה פלילית -‬ 455 00:30:59,858 --> 00:31:02,569 ‫שמפרט כל שלב ושלב בחקירה.‬ 456 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 ‫כשקראתי אותו היה ברור מאוד‬ 457 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 ‫שרשויות החוק השקיעו מעט מאוד עבודה‬ 458 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 ‫בחקירת מעשה החטיפה עצמו,‬ 459 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 ‫והתמקדו בהעמדתם לדין של דניס ושל ארון.‬ 460 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 ‫הם היו עיוורים לעובדה שבוצע כאן פשע אמיתי.‬ 461 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 ‫קראתי על בדיקת הפוליגרף ושם נאמר,‬ 462 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 ‫"הבדיקה הושלמה‬ 463 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 ‫"והתוצאות לא היו חד-משמעיות."‬ 464 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 ‫הסוכן פרנץ' אמר לי שנכשלתי בה לגמרי,‬ 465 00:31:35,560 --> 00:31:37,437 ‫ללא כל שמץ של ספק.‬ 466 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 ‫ארון, אין לי שום ספק שנכשלת בבדיקה הזאת.‬ 467 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 ‫אז הוא פשוט שיקר לי.‬ 468 00:31:44,068 --> 00:31:48,281 ‫הוא שיקר במצח נחושה, בניסיון לשבור אותי.‬ 469 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 ‫אז ראיתי שיש בתצהיר סעיף‬ ‫שעוסק בבדיקה בערכת האונס.‬ 470 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 ‫בדיקה בערכת אונס היא בדיקה של תקיפה מינית‬ 471 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 ‫שמבוצעת בבית החולים‬ ‫לקורבנות של תקיפה מינית.‬ 472 00:32:02,837 --> 00:32:09,302 ‫לפי התצהיר הזה‬ ‫לא היו ראיות גופניות ליחסי מין שלא בהסכמה.‬ 473 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 ‫דניס דיברה במשך שעות ארוכות‬ 474 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 ‫על כל פרט ופרט בתקיפה המינית הזאת.‬ 475 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 ‫ואני שיתפתי פעולה…‬ 476 00:32:20,271 --> 00:32:21,981 ‫כי לא ידעתי מה עוד לעשות.‬ 477 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 ‫לא כל אונס גורם נזק גופני.‬ 478 00:32:27,487 --> 00:32:31,074 ‫זה האף-בי-איי, לעזאזל.‬ ‫הם אמורים לדעת את זה.‬ 479 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 ‫אז קראתי שבזמן שארון היה במשטרת ואלחו,‬ 480 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 ‫הוא אמר לשוטרים‬ ‫שהחוטפים אמרו שייצרו איתו קשר בטלפון שלו.‬ 481 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 ‫ומה עשו רשויות החוק?‬ 482 00:32:46,297 --> 00:32:47,924 ‫העבירו אותו למצב טיסה.‬ 483 00:32:48,633 --> 00:32:53,680 ‫רשויות החוק לא החזירו‬ ‫את הטלפון של ארון לפעולה עד למחרת בערב,‬ 484 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 ‫ואז גילו שהתקבלו בו שתי שיחות.‬ 485 00:32:57,058 --> 00:32:58,851 ‫היה ניתן לאתר את השיחות,‬ 486 00:32:59,602 --> 00:33:01,020 ‫והמקום שבו אותרו היה…‬ 487 00:33:02,230 --> 00:33:04,399 ‫בטווח של 200 מטרים…‬ 488 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 ‫מהמקום שדניס הוחזקה בו.‬ 489 00:33:11,239 --> 00:33:12,615 ‫אלוהים אדירים.‬ 490 00:33:15,994 --> 00:33:20,081 ‫אם רק היו פוקחים עין על הטלפון שלו…‬ 491 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‫הם היו יכולים להציל אותי מהאונס השני.‬ 492 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 ‫כן.‬ 493 00:33:34,429 --> 00:33:37,807 ‫ואז, בזמן שעדיין עברנו את כל זה,‬ 494 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 ‫התקשרו אלינו מהאף-בי-איי.‬ 495 00:33:42,145 --> 00:33:45,523 ‫הם אמרו לנו שהם בטוחים שמולר פעל לבדו‬ 496 00:33:45,606 --> 00:33:47,442 ‫ושהם לא מחפשים חשודים נוספים.‬ 497 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 ‫אלה היו אותם חוקרים‬ ‫שאמרו שאני הרגתי את דניס,‬ 498 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 ‫אותם חוקרים שאמרו שזו הייתה מתיחה.‬ 499 00:33:54,240 --> 00:33:59,287 ‫וכעת אותם חוקרים אמרו שהוא פעל לבדו.‬ ‫אנחנו יודעים שאנשים נוספים היו מעורבים,‬ 500 00:33:59,871 --> 00:34:02,081 ‫והמשטרה תיתן להם לחמוק מעונש,‬ 501 00:34:02,165 --> 00:34:03,916 ‫כי זהו הפתרון הקל מבחינתה.‬ 502 00:34:04,709 --> 00:34:06,669 ‫תמשיכו ללכת, בבקשה. פנו את המקום.‬ 503 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 ‫פנו את המקום, בבקשה.‬ 504 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 ‫פנו את המקום, בבקשה.‬ 505 00:34:14,135 --> 00:34:17,722 ‫המשטרה סירבה לפעול בהתאם לראיות‬ 506 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 ‫והתקשורת פשוט עשתה צחוק מהעניין.‬ 507 00:34:24,020 --> 00:34:26,397 ‫רציתי לעמוד שם‬ 508 00:34:29,192 --> 00:34:32,945 ‫ולהסתכל לכל אחד מהם בפרצופו‬ 509 00:34:33,696 --> 00:34:35,740 ‫בזמן שהם שומעים את האמת.‬ 510 00:34:39,243 --> 00:34:40,453 ‫נמאס לי להסתתר.‬ 511 00:34:42,038 --> 00:34:44,624 ‫אין לי ממה להסתתר.‬ 512 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 ‫לפני כמעט ארבעה חודשים‬ ‫אמרנו לכם שדניס האסקינס צדקה.‬ 513 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 ‫שלא זו בלבד שהיא לא ביצעה מתיחה,‬ 514 00:34:53,966 --> 00:34:57,929 ‫אלא שהייתה קורבן לפשע אלים וחמור מאוד.‬ 515 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 ‫כשדניס וארון הופיעו בפומבי הם שתקו,‬ 516 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 ‫אך רגשותיהם אמרו הרבה מאוד.‬ 517 00:35:06,562 --> 00:35:11,400 ‫אני מתחרט על חלקי‬ ‫בעניין הזה, כי הם עברו גיהינום.‬ 518 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 ‫חשבנו שאנחנו מסקרים את הסיפור הזה,‬ 519 00:35:15,071 --> 00:35:18,199 ‫סיפור עסיסי של פעם בחיים,‬ ‫ואז הכול השתבש באופן מחריד.‬ 520 00:35:19,408 --> 00:35:23,913 ‫גברת האסקינס ומר קווין זקפו את ראשיהם‬ 521 00:35:23,996 --> 00:35:28,376 ‫לנוכח הכפשה פומבית והשפלה.‬ 522 00:35:29,127 --> 00:35:33,714 ‫תחושת הקלה הציפה אותי.‬ 523 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 ‫הידיעה שיוכח שהיא צדקה הייתה הכול בשבילי.‬ 524 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 ‫הידיעה שהיא לא שקרנית,‬ 525 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 ‫ואיך אנו, כרשות לאכיפת החוק,‬ ‫העזנו לומר משהו כזה בכלל.‬ 526 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 ‫- מרץ 2017 -‬ 527 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 ‫- בית המשפט המחוזי בסקרמנטו -‬ 528 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 ‫גזר דינו של גבר‬ ‫שהודה בחטיפתה של דניס האסקינס‬ 529 00:35:59,407 --> 00:36:00,825 ‫יינתן היום.‬ 530 00:36:01,409 --> 00:36:06,998 ‫האסקינס וקווין יעמדו לראשונה‬ ‫פנים אל פנים מול מתיו מולר.‬ 531 00:36:12,420 --> 00:36:15,173 ‫במשך כל הזמן שהייתי בשבי,‬ 532 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 ‫הייתי בשבילו רק גוף,‬ ‫מאחורי משקפי השחייה ההם.‬ 533 00:36:22,513 --> 00:36:25,308 ‫אני לא ראיתי אותו והוא לא ראה אותי.‬ 534 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 ‫וידעתי שכשאעמוד שם,‬ 535 00:36:27,977 --> 00:36:31,480 ‫אני אפנה אליו ואכריח אותו לראות אותי.‬ 536 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 ‫הבטתי היישר בו ואמרתי את שמו.‬ 537 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 ‫מתיו מולר.‬ 538 00:36:42,366 --> 00:36:46,412 ‫כעת אנחנו נפגשים‬ ‫פנים אל פנים, עין מול עין.‬ 539 00:36:47,705 --> 00:36:51,626 ‫אני דניס האסקינס,‬ ‫האישה שמאחורי כיסוי העיניים.‬ 540 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 ‫ו…‬ 541 00:37:07,934 --> 00:37:10,061 ‫נטלתי את השליטה בי בחזרה באותו יום.‬ 542 00:37:14,815 --> 00:37:18,611 ‫- על מתיו מולר נגזר‬ ‫עונש מאסר של 40 שנים בכלא -‬ 543 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 ‫- בשל חטיפה, שוד ואונס -‬ 544 00:37:21,614 --> 00:37:25,368 ‫- הוא לא הואשם בניסיונות לאונס‬ ‫שנעשו בפאלו אלטו ובמאונטיין ויו -‬ 545 00:37:25,451 --> 00:37:27,954 ‫- וגם לא במעשי ההצצה במאר איילנד -‬ 546 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 ‫- מולר לא חשף מעולם מדוע אנדריאה‬ ‫הייתה המטרה המקורית של החטיפה -‬ 547 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 ‫- בשנת 2016 תבעו‬ ‫דניס וארון את העיר ואלחו על השמצה -‬ 548 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 ‫יופי.‬ 549 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 ‫בוקר טוב, אנחנו מדברים לפרוטוקול.‬ ‫זהו תצהיר הווידאו המוקלט של אנדרו בידו.‬ 550 00:37:49,433 --> 00:37:51,352 ‫- אנדרו בידו, מפקד משטרת ואלחו -‬ 551 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 ‫במהלך התביעה האזרחית התקבלה ידיעה‬ 552 00:37:55,106 --> 00:37:58,484 ‫בקשר למפקד המשטרה, אנדרו בידו.‬ 553 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 ‫לדברי המקור האנונימי,‬ 554 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 ‫לפני שמשטרת ואלחו ערכה‬ ‫מסיבת עיתונאים בקנה מידה לאומי,‬ 555 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 ‫שבה קראה לדניס ולארון שקרנים…‬ 556 00:38:09,787 --> 00:38:11,289 ‫- מפקח קני פארק, משטרת ואלחו -‬ 557 00:38:11,372 --> 00:38:14,667 ‫אמר אנדרו בידו לשוטר פארק,‬ 558 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 ‫"תקרע את הכלבה הזאת".‬ 559 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 ‫גברת האסקינס גזלה‬ ‫מהקהילה שלנו משאבים יקרים‬ 560 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 ‫והפיצה פחד בקרב חברי הקהילה.‬ 561 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 ‫לכן, אם כבר, גברת האסקינס‬ ‫היא זו שחייבת לקהילה הזאת התנצלות.‬ 562 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 ‫האם אתה זוכר התבטאות‬ ‫בנוסח "תקרע את הכלבה הזאת"‬ 563 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 ‫שנאמרה בקשר לגברת האסקינס ב-25 במרץ?‬ 564 00:38:37,315 --> 00:38:39,483 ‫מעולם לא שמעתי איש אומר את זה.‬ 565 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 ‫- אף אחד מהשוטרים שהיו מעורבים‬ ‫בחקירתם של ארון ודניס לא נענש -‬ 566 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 ‫ואני מתחיל לעבוד‬ 567 00:38:52,413 --> 00:38:55,624 ‫על איך שאוכל לגרום לך להיראות כמו מפלצת.‬ 568 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 ‫- הבלש שעמד בראש החקירה,‬ ‫מאט מאסטרד, זכה באות שוטר השנה לשנת 2015 -‬ 569 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 ‫- דניס וארון הסכימו לפשרה‬ ‫של שניים וחצי מיליון דולרים -‬ 570 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 ‫בסוף שנת 2017…‬ 571 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 ‫נודע לנו שמיסטי קארוסו רוצה לדבר איתנו.‬ 572 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 ‫רציתי להיפגש איתם. הרגשתי שהגיע הזמן לכך.‬ 573 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 ‫הם נכנסו פנימה…‬ 574 00:39:36,999 --> 00:39:37,875 ‫סליחה.‬ 575 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 ‫הם נכנסו פנימה‬ ‫וראיתי אותה והיא נראתה בדיוק…‬ 576 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 ‫כפי שנראתה בחדשות.‬ 577 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 ‫פשוט התחבקנו ודיברנו במשך זמן מה.‬ 578 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 ‫זה היה מרגש מאוד.‬ 579 00:39:51,138 --> 00:39:51,972 ‫ואמרתי לה…‬ 580 00:39:53,474 --> 00:39:56,102 ‫שכל מה שרציתי במשך כל הזמן הזה‬ 581 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 ‫היה שאוכל לקרוא למישהו ברשויות החוק גיבור‬ 582 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 ‫ושהיא הגיבורה שלנו.‬ 583 00:40:08,197 --> 00:40:10,950 ‫אם מיסטי לא הייתה קושרת בין מולר לבינינו,‬ 584 00:40:12,159 --> 00:40:14,620 ‫אין לי מושג איפה היינו היום.‬ 585 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 ‫יצאנו מזה במזל.‬ 586 00:40:31,303 --> 00:40:32,847 ‫התחתנו.‬ 587 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 ‫עברנו לגור ליד החוף ופתחנו בחיים חדשים.‬ 588 00:40:42,064 --> 00:40:46,944 ‫במרץ 2020 ילדתי את בתנו, אוליביה.‬ 589 00:40:49,947 --> 00:40:53,284 ‫ואז נולדה לנו עוד ילדה קטנה, נעמי.‬ 590 00:40:56,287 --> 00:40:59,373 ‫ההרגשה היא שמשפחתנו שלמה כעת.‬ 591 00:41:09,133 --> 00:41:12,094 ‫אני רוצה שהן ידעו את ערכן‬ 592 00:41:12,178 --> 00:41:15,055 ‫ושלעולם לא יתנו לאיש‬ 593 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 ‫להכתיב אותו או לקבוע אותו בעבורן.‬ 594 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 ‫יותר מכול אני מקווה‬ ‫שהן יהיו כמו אימא שלהן כשיגדלו.‬ 595 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 ‫אם יעשו זאת, הן יהיו בסדר.‬ 596 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 ‫כן.‬ 597 00:42:25,125 --> 00:42:27,127 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬