1 00:00:14,597 --> 00:00:17,642 คุณอยากให้ฉันเริ่มตั้งแต่ตอนที่ เขาเอาฉันใส่ท้ายรถใช่มั้ย 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,611 (เวลา 5:00 น. 23 มีนาคม ปี 2015) 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,490 (โตโยต้า แคมรี่ 7ทีวายไอ592) 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 พอฝารถปิด ทุกอย่างก็มืดสนิท 5 00:00:44,377 --> 00:00:47,756 ฉันใส่แว่นว่ายน้ำที่รัดแน่นและมองอะไรไม่เห็น 6 00:00:48,882 --> 00:00:53,094 มือฉันถูกมัดไว้ข้างหลัง และฉันถูกวางยา 7 00:00:54,679 --> 00:00:59,726 ฉันเริ่มหายใจไม่ทัน ฉันพยายามไม่ตื่นตระหนก 8 00:01:01,269 --> 00:01:04,522 พวกเขาจะข่มขืนฉันไหม ทรมานฉันไหม 9 00:01:05,356 --> 00:01:07,317 ฉันกลัวสุดๆ 10 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 เขาเปิดฝากระโปรง เขาจับไหล่ฉันแล้วพูดว่า 11 00:01:13,615 --> 00:01:16,785 "ห้ามพูด ห้ามกรีดร้อง ไม่งั้นเธอจะโดนหนักกว่านี้" 12 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 เขาจับฉันใส่กระโปรงหลังของรถอีกคัน 13 00:01:26,086 --> 00:01:31,382 เสียงเร่งเครื่องทุ้มต่ำของเครื่องยนต์ ทำให้ฉันนึกถึงรถมัสแตง 14 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 ฉันนึกภาพว่าเราคงอยู่บนทางด่วน 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 ฉันพยายามจดจ่อ 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 นับทุกมุมและทุกโค้ง 17 00:01:43,144 --> 00:01:46,147 แต่ผลของยากดประสาทเริ่มออกฤทธิ์จริงๆ แล้ว 18 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 เป็นเช้าที่งดงามอีกวันหนึ่ง... 19 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 ฉันเห็นภาพเลยว่าผู้คนกำลังเดินทางไปทำงาน 20 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 การเดินทางจะเริ่มขึ้นอีกสักครู่ 21 00:01:55,657 --> 00:01:58,701 สิ่งสุดท้ายที่ฉันคิดว่าคนจะจินตนาการถึง 22 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 คือการที่รถคันที่เพิ่งขับผ่านไป 23 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 มีผู้หญิงคนหนึ่งถูกปิดตาและถูกยัดไว้ด้านหลัง 24 00:02:09,295 --> 00:02:16,302 (ฝันร้ายอเมริกัน) 25 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 (ตอนที่ 2) 26 00:02:18,930 --> 00:02:25,186 (เล่นซ่อนหาย) 27 00:02:33,653 --> 00:02:35,864 ถึงฉันจะยังใส่แว่นกันน้ำอยู่ 28 00:02:36,865 --> 00:02:39,701 แต่ฉันก็บอกได้ว่าเราอยู่กลางแจ้ง 29 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 และฉันก็โคตรอยากรู้ว่าเราอยู่ที่ไหนกันแน่ 30 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 ทำไมถึงไม่มีใครเห็น 31 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 ฉันได้กลิ่นต้นสน 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 เงียบมาก 33 00:02:55,383 --> 00:02:59,679 ฉันนึกภาพป่าละเมาะที่อยู่ห่างไกล 34 00:03:00,972 --> 00:03:02,891 แล้วเขาก็จับข้อเท้าฉัน 35 00:03:02,974 --> 00:03:06,394 ลากฉันจากที่สว่างไปที่มืด 36 00:03:10,773 --> 00:03:13,902 รู้สึกเหมือนฉันนอนบนพื้นคอนกรีตเย็นๆ 37 00:03:15,278 --> 00:03:18,281 เขาบอกฉันว่า "ฉันต้องเตรียมพร้อมให้เสร็จ" 38 00:03:20,074 --> 00:03:21,701 ฉันได้แต่คิดในใจ 39 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 "เตรียมพร้อมเรื่องอะไร" 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,084 ฉันได้ยินเสียงเขาขัดอะไรสักอย่าง 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 ฉันได้ยินเหมือนเสียงเทปกาว 42 00:03:34,255 --> 00:03:39,969 แล้วฉันก็นึกถึงหนังสยองขวัญทุกเรื่องที่ฉันเคยดู 43 00:03:42,430 --> 00:03:47,101 ฉันเลยกลัวมากว่านี่น่าจะเป็น จุดจบสำหรับฉันแล้ว กลัวว่านี่จะ... 44 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 กลัวว่าวาระสุดท้ายของฉัน บนโลกนี้คงจะเป็นแบบนี้ 45 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 เขาพาฉันเข้าไปในบ้านหลังนี้ 46 00:04:02,200 --> 00:04:07,330 ฉันคิดว่าในตอนแรกเท้าฉันสัมผัสได้ ว่ามันเป็นพรม ต่อมาก็เป็นกระเบื้อง 47 00:04:10,375 --> 00:04:15,630 ฉันตัวสั่นด้วยความกลัว จนต้องกลั้นหายใจ 48 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 เขาพาฉันไปที่เตียง 49 00:04:22,595 --> 00:04:24,973 ฉันรู้สึกได้ว่าเขานั่งลงข้างๆ ฉัน 50 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 เขาพูดว่า 51 00:04:29,185 --> 00:04:30,853 "ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นเธอ" 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 "ตั้งใจให้เป็นแฟนเก่าของแอรอน แอนเดรีย" 53 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 ฉันคิดในใจ "อะไรวะเนี่ย" 54 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 "นี่เป็นเรื่องของเธองั้นหรือ" 55 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 แล้วเขาก็บอกฉันต่อ 56 00:04:48,204 --> 00:04:51,624 ว่าเขาเป็นคนของบริษัทตลาดมืด 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 ที่ลักพาตัวคนเพื่อเงิน 58 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 เขาบอกฉันว่าสั่งให้แอรอนทำอะไรบ้าง 59 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 "แผนคือจะปล่อยเธอใน 48 ชั่วโมง" 60 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 ถึงฉันจะอยากเชื่อว่าเขาอาจจะปล่อยฉันจริงก็ได้ 61 00:05:08,891 --> 00:05:13,896 ความเป็นจริงก็คือ ฉันถูกโดดเดี่ยว ฉันอยู่คนเดียว ฉันโดนวางยา 62 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 ครั้งหน้าที่เขาเข้ามา ฉันอาจไม่รอดก็ได้ 63 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 และนั่นคือความคิดสุดท้ายก่อนที่ฉันจะสลบไป 64 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 ฉันรู้ว่าฉันหลับไปสองสามชั่วโมงเพราะ 65 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 ตอนที่ฉันตื่น แม้ว่าฉันจะสวมแว่นว่ายน้ำอยู่ 66 00:05:35,835 --> 00:05:38,671 ฉันก็บอกได้ว่า แสงเปลี่ยนไปแล้ว 67 00:05:41,090 --> 00:05:43,676 เสียงเหมือนเขาอยู่ห้องถัดไป หลังกำแพง 68 00:05:45,595 --> 00:05:50,058 และฉันสังเกตว่ามีเพลงป๊อปฝรั่งเศสเปิดอยู่ 69 00:05:55,146 --> 00:05:59,859 ส่วนที่เพี้ยนที่สุดเกี่ยวกับ เพลงที่เขาเล่นคือ ฉันดันชอบมัน 70 00:06:00,818 --> 00:06:03,946 มีบางอย่างที่ทำให้เขาดูเป็นคนธรรมดา 71 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 เขาพาฉันไปเข้าห้องน้ำทำกิจวัตร 72 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 เขาจูงมือฉัน 73 00:06:12,288 --> 00:06:19,128 และเขาก็เล่าให้ฉันฟังเรื่องที่เขาทรมาน จากการนอนไม่หลับ จากพีทีเอสดี 74 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 เรื่องที่เขาเคยอยู่ในกองทัพ 75 00:06:21,047 --> 00:06:23,966 เขาดูเป็นมนุษย์ มีความคิด และสุภาพ 76 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 และขณะที่วันแรกดำเนินไป 77 00:06:28,721 --> 00:06:31,557 ฉันก็คิดว่าฉันน่าจะต้องทำใจให้สงบ 78 00:06:31,641 --> 00:06:35,561 คิดว่าฉันจะถูกปล่อยตัว และคิดว่าเรื่องนี้จะจบลง 79 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 แต่แล้ว… 80 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 มันมี 81 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 ความหนัก... 82 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 และความลังเลในการลงเท้าของเขา 83 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 แล้วเขาก็พูดว่า 84 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 "เรามีปัญหา" 85 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 "เราไม่มีหลักประกัน 86 00:07:13,307 --> 00:07:18,396 ที่จะรับรองว่าเธอจะไม่บอกตำรวจ" 87 00:07:19,188 --> 00:07:21,566 "ดังนั้นเราคนใดคนหนึ่งจะต้องมีเซ็กส์กับเธอ" 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 "และมันจะถูกบันทึกไว้" 89 00:07:27,989 --> 00:07:31,826 "ด้วยวิธีนี้ ถ้าเราคิดว่าเธอจะไปบอกตำรวจ 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 เราจะปล่อยเทปนั่นลงอินเทอร์เน็ต" 91 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 ฉันรู้สึกเหมือนโดนต่อยเข้าที่หน้า 92 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 แทบสติหลุด 93 00:07:48,634 --> 00:07:49,886 แล้วเขาก็พูดว่า 94 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 "เป็นฉันเองที่จะมีเซ็กส์กับเธอ" 95 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 "อยากให้เธอรู้ไว้ว่าฉันจะทำอย่างอ่อนโยน" 96 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 แล้วเขาก็ปีนขึ้นมาบนตัวฉันและ... 97 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 เริ่มจูบฉันและ… 98 00:08:14,160 --> 00:08:19,123 สัญชาตญาณทั้งหมดที่ฉันมีตอนนั้น บอกให้ฉันเตะและกรีดร้อง 99 00:08:20,291 --> 00:08:23,920 และทำทุกอย่างเพื่อผลักเขา ออกจากตัวและปกป้องตัวเอง 100 00:08:24,003 --> 00:08:25,671 หรือพูดในสิ่งที่ฉันอยากพูด 101 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 แต่ฉันรู้ว่านั่นจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 102 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 มันอาจทำให้เรื่องรุนแรงขึ้น และฉันอยาก 103 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 ให้มันจบเรื่องเสียที และ… 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 ไปต่อที่... 105 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 ไปต่อที่เรื่องอื่น นั่นแหละ 106 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 เวลาได้ยินคนพูดเรื่อง 107 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 ประสบการณ์การถอดจิต 108 00:08:55,701 --> 00:08:57,328 ฉันคิดว่ามันยากที่จะเข้าใจ 109 00:08:58,454 --> 00:09:00,915 จนกว่าจะได้เจอด้วยตัวเอง 110 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 จิตใจฉันแยกจากตัวฉันโดยสิ้นเชิง 111 00:09:05,962 --> 00:09:10,174 ได้แค่มองดูทุกอย่างเกิดขึ้นและมันก็... 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 ใจฉันสลายให้ผู้หญิงคนนี้ 113 00:09:18,307 --> 00:09:19,433 รู้มั้ย มัน... 114 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 ฉันอยากช่วยเธอ แต่ทำไม่ได้ 115 00:09:36,367 --> 00:09:40,496 พอเขาทำเสร็จและพาฉันเข้าไปในห้องน้ำ 116 00:09:40,580 --> 00:09:42,748 และคราวนี้ ตอนที่เขาจะออกไป 117 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 เขาบอกฉันว่า นับจากนี้ 118 00:09:45,918 --> 00:09:51,465 ฉันจะถอดแว่นดำน้ำออกก็ได้ ถ้า เขาไม่อยู่ในห้องกับฉัน 119 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 มันเหมือนเขากำลังฝึกให้ฉันปรับตัว 120 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 นี่เป็นรางวัลที่ฉันเป็นเด็กดี 121 00:10:03,185 --> 00:10:04,103 แล้วฉันก็... 122 00:10:05,730 --> 00:10:09,400 ถอดแว่นดำน้ำที่รัดแน่นออกจากตา 123 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 ครั้งแรกในรอบวันครึ่ง 124 00:10:13,321 --> 00:10:16,490 แล้วฉันก็มองกระจก ฉันรู้สึกแปลกแยกมาก 125 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 เหมือนฉันไม่... 126 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 ฉันไม่รู้ว่าคนที่อยู่ข้างหน้าคือใคร ฉันเห็นแค่... 127 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 แต่ฉันก็อาบน้ำ แล้วก็งอตัว 128 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 จนหลังโค้ง ปล่อยให้น้ำหล่นใส่ตัว 129 00:10:37,345 --> 00:10:41,807 น้ำที่ไหลลงมาให้ความรู้สึกเหมือน ความหวังที่มีอยู่เพียงน้อยนิด 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 กำลังไหลลงท่อไปด้วยกัน 131 00:10:55,029 --> 00:11:01,661 (ถูกลักพาตัว 28 ชั่วโมง) 132 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 เช้าวันต่อมา 133 00:11:08,000 --> 00:11:10,211 ฉันได้ยินเสียงเขาทำความสะอาดห้องข้างๆ 134 00:11:13,381 --> 00:11:14,882 ตอนบุกไปที่บ้าน 135 00:11:14,965 --> 00:11:18,761 เขาบอกว่าเป็นแค่การปล้น แต่สุดท้ายก็เป็นการลักพาตัว 136 00:11:18,844 --> 00:11:22,098 พอไปถึงบ้านหลังนั้น เขาบอกว่า จะไม่ลดทอนความเป็นมนุษย์ของฉัน 137 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 แต่แล้วเขาก็ยังข่มขืนฉัน 138 00:11:24,767 --> 00:11:28,813 แล้วฉันจะเชื่อได้ยังไงว่าเขาจะไม่ฆ่าฉัน 139 00:11:28,896 --> 00:11:32,024 เราได้ยินเรื่องแบบนี้ในข่าว 140 00:11:32,775 --> 00:11:35,152 ซึ่งผลลัพธ์ไม่เคยออกมาดีเลย 141 00:11:36,320 --> 00:11:39,323 แต่ตอนนี้ฉันไม่ได้มีแว่นปิดตาแล้ว 142 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 ฉันเลยพยายามคิดหาทางหลบหนี 143 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 แต่หน้าต่างมีอะไรมาปิดไว้ และประตูก็ล็อก 144 00:11:46,872 --> 00:11:50,751 ฉันกวาดตาไปรอบห้อง ดูว่ามีทางเลือกอะไรอีก 145 00:11:50,835 --> 00:11:53,337 ไม่ว่าจะเป็นอาวุธ และ... 146 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 ไม่มีอะไรที่ฉันใช้ได้เลย 147 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 แล้วเขาก็เข้ามาบอกว่า 148 00:12:09,145 --> 00:12:11,647 เราขาดการติดต่อกับแอรอน 149 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 ฉันกลัวขึ้นมาอีก 150 00:12:19,488 --> 00:12:26,245 และฉันก็กลัวว่ามีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับเขา 151 00:12:27,204 --> 00:12:29,915 เขาบอกว่า "พรรคพวกฉันกำลังมา" 152 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 "ฉันต้องให้ยา กดประสาทเธออีกโดส ตามขั้นตอน" 153 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 "ถ้าพวกนั้นมาถึง จะดีที่สุดถ้าเธอไม่โต้ตอบด้วย 154 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 แค่แกล้งหลับไปซะ" 155 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 "พวกนั้นไม่ใจดีเหมือนฉัน" 156 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 ฉันได้ยินเสียงรถเข้ามาที่บ้าน 157 00:12:51,687 --> 00:12:56,650 ฉันไม่รู้ว่าองค์กรนี้ใหญ่แค่ไหน ฉันไม่รู้ว่าใครเกี่ยวข้องหรือทำไม 158 00:13:02,573 --> 00:13:04,200 ฉันได้ยินพวกเขาคุยกัน 159 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 มันดูตึงเครียด 160 00:13:10,039 --> 00:13:11,499 เกือบๆ เดือด 161 00:13:21,175 --> 00:13:24,595 ฉันกลัว ตัวสั่นเลย 162 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 แล้วเขาก็เข้ามาและพูดว่า 163 00:13:46,575 --> 00:13:51,038 "ตัดสินใจกันได้แล้ว เราต้องบันทึกหลักฐานการมีชีวิต" 164 00:13:53,040 --> 00:13:57,962 "สิ่งที่เราจะทำคือ ให้เธอพูดชื่อตัวเอง" 165 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 แล้วฉันก็พูดว่า "ฉันคือเดนีซ ฮัสกินส์" 166 00:14:03,133 --> 00:14:07,429 ฉันถูกลักพาตัว นอกจากเรื่องนี้ ฉันสบายดี" 167 00:14:09,598 --> 00:14:12,560 "เสร็จแล้วเธอจะต้องบอกเหตุการณ์ปัจจุบัน" 168 00:14:12,643 --> 00:14:16,689 ก่อนหน้าของวันนี้มีเครื่องบินตกที่เทือกเขาแอลป์ 169 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 ยากดประสาทที่เขาให้ฉันแรงมาก 170 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 ฉันต้องพยายามอย่างมากที่จะ... 171 00:14:24,905 --> 00:14:26,490 ประคองตัวให้นั่งตรงๆ ได้ 172 00:14:26,574 --> 00:14:30,661 คอนเสิร์ตแรกของฉันคือ บลิงก์182 173 00:14:31,287 --> 00:14:37,585 แต่ฉันหวังว่านี่เป็นแค่ ภารกิจประหลาดๆ หรือขั้นตอน หรือ... 174 00:14:38,377 --> 00:14:41,171 การเรียกค่าไถ่ที่เขาเรียกเอาจากแอรอน 175 00:14:41,255 --> 00:14:45,676 และพอบันทึกเสร็จ เรื่องทั้งหมดนี้ก็จะจบลง 176 00:14:49,805 --> 00:14:56,270 แต่พอบันทึกเสร็จ เขาบอกฉันว่า พรรคพวกมีข้อเรียกร้องเพิ่ม 177 00:14:58,522 --> 00:15:02,568 เขาบอกว่าที่ถ่ายไว้เมื่อวานยังไม่ดีพอ 178 00:15:05,905 --> 00:15:09,408 "เราต้องอัดตอนเรามีเซ็กส์กันอีกครั้ง" 179 00:15:10,200 --> 00:15:14,580 "ครั้งนี้ต้องให้ดูเป็นการสมยอม" 180 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 "มันต้องดูเหมือน 181 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 เราคบกันอยู่ เหมือนเรากำลังคบชู้กัน" 182 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 ฉันพยายามคิดว่านี่มันคืออะไรกันแน่ 183 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 แต่มันดูเหมือนกับว่า... 184 00:15:34,141 --> 00:15:40,564 ครั้งนี้ฉันไม่สามารถถอดจิต หรือแยกจิตใจออกมาได้อีกต่อไป 185 00:15:40,648 --> 00:15:45,235 ครั้งนี้ฉันจะต้องมีสติและแสดง 186 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 และฉันก็ไม่รู้ว่าจะต้อง... 187 00:15:50,991 --> 00:15:52,910 ว่าฉันจะต้องทำยังไง 188 00:15:58,582 --> 00:16:04,755 เขาออกไป แล้วฉันก็ดึงที่ปิดตาออก ฉันเห็นแก้วไวน์สองใบ 189 00:16:04,838 --> 00:16:07,549 กับขวดเหล้าเล็กๆ สองขวด 190 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 เขาคิดว่านี่มันคืออะไรกัน 191 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 ออกเดตหรือไง 192 00:16:15,849 --> 00:16:21,021 ฉันกระดกเหล้าสองขวดนั่นกับไวน์อีกหนึ่งแก้ว 193 00:16:21,105 --> 00:16:23,607 เขาเคาะประตู ฉันใส่ที่ปิดตากลับเข้าไป 194 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 แล้วเขาก็ยิงมุกประมาณว่า 195 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 "โอ้ ไม่รอเลยนะ" 196 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 ใช่ ฉันจะรอทำไม 197 00:16:32,908 --> 00:16:34,535 ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 198 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 ให้ไม่มีความรู้สึก 199 00:16:36,996 --> 00:16:39,206 และผ่านสถานการณ์เวรนี้ไปให้ได้ 200 00:16:42,584 --> 00:16:47,131 เขาบอกฉันว่า เขาคิดว่าถ้าเขาเอาเทปมาปิดตาฉัน 201 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 ฉันก็จะแค่รู้สึกเหมือนหลับตาเฉยๆ 202 00:16:50,551 --> 00:16:54,930 ฉันบอกตัวเอง "แกจะไม่มีวันทำลายฉันได้ 203 00:16:56,557 --> 00:16:58,642 "แกจะไม่มีวันเห็นฉันแหลกสลาย 204 00:17:00,394 --> 00:17:01,520 หรือหัวหด" 205 00:17:02,062 --> 00:17:05,774 เอาเลยสิ มาทำให้เรื่องเวรนี่มันจบๆ ไปซะที" 206 00:17:15,826 --> 00:17:20,914 (ถูกลักพาตัวมา 40 ชั่วโมง) 207 00:17:50,152 --> 00:17:52,071 เสียงเคาะปลุกฉันตื่นกลางดึก 208 00:17:56,200 --> 00:17:59,912 แล้วเขาก็พูดว่า "ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง" 209 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 และ… 210 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 ฉันยกที่ปิดตาขึ้นให้พอมองเห็น… 211 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 ถ้าเธอเห็นสิ่งนี้ ผมอยากให้เธอรู้ว่า 212 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 ครอบครัวอยู่ตรงนี้ 213 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 เราคือ... 214 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 เรารักเธอ 215 00:18:20,140 --> 00:18:21,934 และเราจะไม่ยอมแพ้ 216 00:18:22,017 --> 00:18:26,480 เธอคือฮีโร่ของผม ผมหมายถึง เธอเป็นสาวน้อยของเรา 217 00:18:30,067 --> 00:18:32,027 นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉัน... 218 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 รู้สึกแตกสลายจริงๆ 219 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 เขาวางมือบนหลังฉัน 220 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 เพื่อปลอบใจฉัน 221 00:18:46,375 --> 00:18:48,877 และบอกว่า "รู้สึกว่าเป็นจริงแล้วสินะ" 222 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 แล้วฉันก็เอาแต่สะอื้น 223 00:18:56,802 --> 00:18:58,762 ในบางแง่ มันรู้สึกเหมือนว่าเรื่องทั้งหมดนี้ 224 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 เป็นการพยายามอันยาวนานที่จะบดขยี้ฉัน 225 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 แล้วฉันก็คิดว่า "ไปตายซะ" 226 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 แต่ตอนนั้นเขาก็บอกฉันว่า... 227 00:19:12,609 --> 00:19:13,485 ถึงเวลาแล้ว 228 00:19:17,114 --> 00:19:17,948 ที่จะกลับบ้าน 229 00:19:23,787 --> 00:19:25,581 เขาจับฉันเข้าไปในรถ 230 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 ให้ยากดประสาทฉันอีก 231 00:19:28,667 --> 00:19:31,879 เขาบอกว่า "ฉันไม่สามารถ ไปส่งเธอที่เบย์แอเรียได้" 232 00:19:31,962 --> 00:19:33,922 "ที่นั่นมีตำรวจเยอะเกินไป" 233 00:19:35,215 --> 00:19:37,968 "ฉันเลยจะเอาเธอไปส่งครอบครัวเธอโดยตรง 234 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 ที่ฮันทิงตันบีช" 235 00:19:54,693 --> 00:19:56,987 รู้ตัวอีกทีเขาก็กำลังเขย่าให้ฉันตื่น 236 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 ฉันนั่งอยู่เบาะหน้า 237 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 ตาของฉันมีเทปปิดอยู่ และฉันสวมแว่นกันแดด 238 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 ฉันสามารถแอบมองผ่านเทปได้ 239 00:20:05,204 --> 00:20:08,999 และเห็นว่าตัวรถเป็นสีขาว 240 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 เขาบอกฉัน 241 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 "เพราะแอรอนไปหาตำรวจ 242 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 ยังไงเธอก็คงต้องพูดกับพวกเขา" 243 00:20:20,260 --> 00:20:23,472 "แต่มีสองอย่างที่เธอพูดกับพวกเขาไม่ได้" 244 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 "อย่างแรก หนึ่งในพวกเราเคยอยู่ในกองทัพ" 245 00:20:27,768 --> 00:20:33,607 "และอย่างที่สอง ซึ่งสำคัญกว่าอย่างแรก เธอห้ามพูดว่าเรามีเซ็กส์กัน 246 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 "เราจะจับตาดูเธออยู่ตลอด" 247 00:20:39,571 --> 00:20:42,532 "ดังนั้นถ้าเรารู้ว่าเธอพูดอะไร 248 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 จะไม่ใช่แค่เธอ แต่เป็นครอบครัวเธอที่เราจะตามไปจัดการ" 249 00:20:51,124 --> 00:20:52,668 เขาช่วยฉันลงจากรถ 250 00:20:55,504 --> 00:20:59,883 เขาบอกให้ฉันนับถึงสิบ ตอนที่ฉันได้ยินเสียงรถเริ่มขับออกไป 251 00:21:08,475 --> 00:21:09,977 ฉันนับช้าๆ 252 00:21:12,396 --> 00:21:17,192 แล้วฉันก็สูดลมหายใจสองสามครั้ง ดูให้แน่ใจว่าเขาไปแล้วแน่ๆ 253 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 ฉันรู้สึกว่าปลอดภัยแล้วที่จะลอกเทปออกจากตา 254 00:21:30,998 --> 00:21:34,793 เป็นครั้งแรกในรอบ 48 ชั่วโมง ที่ฉันไม่ได้ถูกกักขังอีกต่อไปแล้ว 255 00:21:37,629 --> 00:21:42,301 และพอฉันเริ่มเดินไประหว่าง อะพาร์ตเมนต์สองหลังนี้ ฉันก็สังเกตเห็น... 256 00:21:44,970 --> 00:21:48,598 พุ่มดอกมอร์นิ่งกลอรี่สีม่วงที่กำลังเบ่งบาน 257 00:21:53,770 --> 00:21:56,106 และทั้งหมดนี้ก็ดูเหนือจริงจน... 258 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 ไม่รู้จะทำความเข้าใจยังไง 259 00:22:01,820 --> 00:22:05,907 (ถนนยูทิกา) 260 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 แล้วฉันก็มองไปทางขวา 261 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 ฉันเห็นป้ายยูทิกา 262 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 มันเป็นถนนที่ฉันเคยเดิน 263 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 มาหลายร้อยครั้งในชีวิต 264 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 ฉันมีความทรงจำวัยเด็กมากมาย 265 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 ฉันถึงบ้านแล้ว 266 00:22:53,080 --> 00:22:53,955 เหตุฉุกเฉินค่ะ 267 00:22:54,039 --> 00:22:58,794 ผมเพิ่งได้รับข้อความจากเธอ ทางโทรศัพท์ ต้องเป็นเธอแน่ๆ 268 00:22:59,795 --> 00:23:01,588 ฉันไปที่บ้านพ่อของฉัน 269 00:23:03,340 --> 00:23:04,633 เขาไม่อยู่บ้าน 270 00:23:06,009 --> 00:23:08,887 แล้วเพื่อนบ้านก็พูดว่า 271 00:23:09,638 --> 00:23:13,392 "พระเจ้าช่วย คุณโอเคไหม ฉันทำอะไรได้บ้าง มีอะไรให้ช่วยไหม" 272 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 ฉันเลยเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ของเธอ 273 00:23:18,021 --> 00:23:19,481 เจ้าหน้าที่เดินเข้ามา 274 00:23:20,232 --> 00:23:24,778 ฉันมองไปและสังเกตเห็นว่า มีคนหนึ่งถือเครื่องบันทึกเสียงอยู่ 275 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 ฉันได้ยินเสียงเฮลิคอปเตอร์ 276 00:23:29,699 --> 00:23:31,910 สื่อกำลังรวมตัวกันอยู่ข้างนอก 277 00:23:33,286 --> 00:23:36,581 เราอยู่ที่นี่ ทุกคนจะช่วยดูแลคุณ 278 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 แน่นอน เราต้องถามคำถามคุณเต็มไปหมด 279 00:23:39,751 --> 00:23:43,004 ฉันต้องคุยตอนนี้เลยเหรอ เพราะฉันกลัวจริงๆ 280 00:23:43,839 --> 00:23:48,468 ฉันกังวล แต่ฉันก็บอกพวกเขา เรื่องมีคนบุกมาที่บ้าน 281 00:23:48,552 --> 00:23:50,929 วันที่โดนกักขัง กลุ่มคนพวกนั้น 282 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 แล้วเขาก็ถามฉัน... 283 00:23:53,306 --> 00:23:56,101 คุณถูกล่วงละเมิดทางเพศ หรืออะไรทำนองนั้นระหว่างนี้หรือเปล่า 284 00:23:56,768 --> 00:23:58,186 ฉันไม่อยากโกหก 285 00:23:58,270 --> 00:24:01,106 แต่ฉันรู้สึกเหมือนมีปืนเล็งมาที่ฉันอยู่ 286 00:24:01,189 --> 00:24:04,067 และมีปืนเล็งมาที่ครอบครัวฉัน ฉันไม่สามารถ... 287 00:24:04,151 --> 00:24:05,986 ฉันคงไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้ 288 00:24:06,069 --> 00:24:08,780 ถ้ารู้ว่าฉันทำอะไรสักอย่าง 289 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 ที่จะทำให้พวกเขาโดนฆ่า 290 00:24:11,366 --> 00:24:12,409 ฉันเลยพูดทันทีว่า 291 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 ไม่ 292 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 พวกเขาไม่ได้แตะต้องคุณ หรือทำอะไรที่ฝืนใจคุณเลยหรือ 293 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 ไม่ 294 00:24:17,497 --> 00:24:20,208 คุณคิดว่าเรื่องนี้มีโอกาสเกิดขึ้นอีกหรือเปล่า 295 00:24:20,292 --> 00:24:21,751 ใช่ ถ้า... 296 00:24:23,503 --> 00:24:25,338 ถ้าฉันพูดมากไป ใช่ 297 00:24:28,717 --> 00:24:33,430 นักสืบพูดว่า นักสืบวัลเลโฮอีกคนกำลังอยู่ในสาย 298 00:24:33,513 --> 00:24:38,101 และพวกเขาเสนอให้คุณทำข้อตกลงบอกข้อมูล 299 00:24:38,185 --> 00:24:42,355 เขาพูดประมาณว่า "พูดง่ายๆ ก็เหมือนภูมิคุ้มกันนั่นแหละ" 300 00:24:43,315 --> 00:24:44,900 คำตอบแรกของฉันคือ 301 00:24:46,026 --> 00:24:47,777 "ภูมิคุ้มกันจากอะไร" 302 00:24:49,905 --> 00:24:52,616 ฉันรู้สึกสับสนไปหมด 303 00:24:52,699 --> 00:24:54,451 ฉันรู้สึกว่าฉันต้องการคำแนะนำ 304 00:24:55,410 --> 00:25:00,290 ฉันรู้ว่าฉันต้องการทนาย มาช่วยฉันคิดว่าต้องทำยังไง 305 00:25:03,376 --> 00:25:05,754 ฉันติดต่อดั๊ก แรปพาพอร์ตได้ 306 00:25:05,837 --> 00:25:08,256 เขาเป็นทนายจากซานฟรานซิสโก 307 00:25:08,924 --> 00:25:13,512 เธอบอกว่า "ฉันอยู่ที่นี่ ตำรวจคิดว่าฉันเป็นผู้ต้องสงสัย" 308 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 เขาบอกฉันว่า "คุณให้ปากคำพวกเขาไปแล้ว" 309 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 "คุณไม่ควรให้ปากคำพวกเขาอีก 310 00:25:19,684 --> 00:25:22,187 เพราะถ้าคุณให้การขัดแย้งกัน 311 00:25:22,270 --> 00:25:23,730 พวกเขาจะใช้มันเล่นงานคุณ" 312 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 เธอบอกว่า "โอเค" 313 00:25:25,357 --> 00:25:29,361 "ฉันจะทำตามที่คุณบอก มีอะไรบ้าง" 314 00:25:30,237 --> 00:25:33,031 เขาบอกว่า "คุณต้องขึ้นมาที่นี่ให้เร็วที่สุด" 315 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 "ขึ้นเครื่องบินลำต่อไปถ้าทำได้ เวลาเหลือน้อยแล้ว" 316 00:25:38,036 --> 00:25:41,081 ใครลักพาตัวเธอ มีการเรียกค่าไถ่หรือไม่ 317 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 และทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นมาได้ 318 00:25:43,667 --> 00:25:46,211 เรายังรอคำตอบเหล่านี้อยู่เช่นกัน 319 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 และขณะที่เรานั่งรถออกมา ก็มีคนถ่ายรูป 320 00:25:50,924 --> 00:25:55,637 ตอนนั้นเองที่ฉันรู้ตัวขึ้นมา ว่าเรื่องนี้เป็นที่สนใจขนาดไหน 321 00:25:55,720 --> 00:26:01,393 ไม่มีทางที่ฉันจะเตรียมพร้อมรับมือกับพายุสื่อ 322 00:26:01,893 --> 00:26:06,523 คุณฮัสกินส์ปล้นทรัพยากร อันมีค่าไปจากชุมชนของเรา 323 00:26:06,606 --> 00:26:09,651 ทั้งยังทำให้ทุกคนในชุมชนของเราหวาดกลัว 324 00:26:09,734 --> 00:26:11,653 ตอนที่เดนีซ ฮัสกินส์ปรากฏตัวเมื่อเช้านี้ 325 00:26:11,736 --> 00:26:14,406 ตอนแรกเธอตกลงจะคุยกับนักสืบ 326 00:26:14,489 --> 00:26:18,243 แต่เมื่อถึงเวลาต้องกลับวัลเลโฮ เธอก็เลิกคุยทันที 327 00:26:18,326 --> 00:26:20,370 ตำรวจบอกว่าฮัสกินส์จ้างทนาย 328 00:26:20,453 --> 00:26:22,831 และซ่อนตัวอยู่ในสถานที่ที่ไม่เปิดเผย 329 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 (แอรอน ควินน์ แฟนของเดนีซ) 330 00:26:25,041 --> 00:26:28,003 สื่อเอาแต่พูดเรื่องนี้ไม่หยุด 331 00:26:28,712 --> 00:26:31,881 และทุกช่องที่ผมเปิด มองไปทางไหนก็บอกว่า 332 00:26:31,965 --> 00:26:33,466 "เดนีซเป็นจอมลวงโลก" 333 00:26:33,550 --> 00:26:38,054 ตำรวจกำลังสงสัยว่า ฮัสกินส์เล่นซ่อนหายในชีวิตจริงหรือไม่ 334 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 แต่มันไม่เป็นเหตุเป็นผลเลย 335 00:26:42,142 --> 00:26:44,394 เดนีซเป็นคนที่จริงใจที่สุดที่ผมเคยเจอ 336 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 337 00:26:48,523 --> 00:26:50,775 ผมไม่รู้ว่าเธอต้องเจอกับอะไรบ้าง 338 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 ผมแค่อยากเจอเธอ 339 00:26:56,489 --> 00:26:59,242 คืนนั้น เดนีซมาที่ออฟฟิศผม 340 00:26:59,326 --> 00:27:03,121 เขาจริงจังกับเรื่องนี้ เขาขอให้ฉันนั่งต่อหน้าเขา 341 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 ผมบอกเดนีซ "ตอนที่คุณบินมาที่นี่ 342 00:27:05,749 --> 00:27:09,294 กรมตำรวจวัลเลโฮ เอาแต่โทษคุณอย่างเดียวเลย" 343 00:27:09,878 --> 00:27:13,006 ถ้าเรารู้สึกว่ามีหลักฐาน เพียงพอที่จะดำเนินการต่อ 344 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 เราจะตั้งข้อหาทางอาญา 345 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 อย่างแรก ฉันอึ้งนิดหน่อย 346 00:27:21,222 --> 00:27:24,559 ตลอด 48 ชั่วโมงที่ผ่านมา แต่ละนาทีของฉัน 347 00:27:24,643 --> 00:27:28,063 คือพยายามที่จะรอดชีวิต 348 00:27:28,146 --> 00:27:31,733 สิ่งสุดท้ายที่เราจะนึกถึง 349 00:27:31,816 --> 00:27:33,526 ก็คือถ้าฉันรอดชีวิต 350 00:27:34,277 --> 00:27:37,697 ฉันจะต้องทำให้ทุกคนเชื่อว่านี่เป็นเรื่องจริงให้ได้ 351 00:27:40,367 --> 00:27:45,330 ฉันบอกดั๊กทุกอย่าง การลักพาตัว การบุกรุกบ้าน การข่มขืน 352 00:27:45,914 --> 00:27:49,042 เราคุยเรื่องนี้กันอยู่สามสี่รอบ 353 00:27:49,125 --> 00:27:52,212 แล้วผมก็บอกเดนีซว่า "ผมเชื่อคุณจริงๆ" 354 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 "แต่ถ้าเราจะจับคนก่ออาชญากรรมครั้งนี้ 355 00:27:57,425 --> 00:27:59,511 เราต้องให้คุณเข้าทดสอบกับซาร์ท" 356 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 ซึ่งเป็นการตรวจสอบการข่มขืน 357 00:28:02,472 --> 00:28:05,475 โดยตำรวจวัลเลโฮ จะรวบรวมหลักฐานทางนิติเวช 358 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 มันสำคัญมากที่เราต้องทำให้เร็วที่สุด 359 00:28:10,397 --> 00:28:14,943 ฉันบอกเขาว่าฉันกลัวที่จะพูดกับตำรวจ เรื่องการล่วงละเมิดทางเพศ 360 00:28:15,026 --> 00:28:18,571 เพราะคำขู่ที่พวกเขาจะทำร้ายฉันและครอบครัว 361 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 เขาบอกว่า 362 00:28:20,907 --> 00:28:23,910 "อย่าให้พวกลักพาตัวมีอำนาจเหนือคุณ" 363 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 "นั่นคือสิ่งที่คนพวกนี้ทำ" 364 00:28:26,162 --> 00:28:29,499 "พวกเขาอยากมีอำนาจ และควบคุมใครสักคนไปตลอดชีวิต" 365 00:28:29,582 --> 00:28:32,001 และฉันก็บอกว่า "โอเค ฉันจะทำ" 366 00:28:33,962 --> 00:28:36,464 ผมเลยโทรแจ้งกรมตำรวจวัลเลโฮ 367 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 ผมบอกว่า "เราต้องการเข้าทดสอบ การข่มขืนโดยเร็วที่สุด" 368 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 แล้วเขาก็ตอบผมว่า 369 00:28:43,972 --> 00:28:47,183 "เราอยากให้เธอเข้ามาให้ปากคำกับเรา 370 00:28:47,267 --> 00:28:49,352 แล้วเราค่อยให้เธอทำการทดสอบ" 371 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 ทั้งหมดนี้มันดู... 372 00:28:54,899 --> 00:28:56,985 ถอยหลัง แล้วก็... 373 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 เป็นการดูถูก 374 00:29:00,739 --> 00:29:02,866 แต่ฉันต้องการให้พวกเขาจับคนพวกนี้ 375 00:29:03,658 --> 00:29:05,160 ฉันจึงพูดไปว่า "โอเค" 376 00:29:06,995 --> 00:29:09,956 "ฉันจะพูดกับพวกเขา และฉันจะบอกพวกเขาทุกอย่าง" 377 00:29:12,167 --> 00:29:15,712 ข้อมูลใหม่ว่าด้วยเรื่องแปลกๆ เกี่ยวกับผู้หญิงวัลเลโฮคนหนึ่ง 378 00:29:15,795 --> 00:29:17,672 เดนีซ ฮัสกินส์ เหยื่อตามการอ้าง 379 00:29:17,756 --> 00:29:20,675 อยู่ในสำนักงานใหญ่กรมตำรวจวัลเลโฮในตอนนี้ 380 00:29:21,176 --> 00:29:22,051 เช้าวันพฤหัสบดี 381 00:29:22,135 --> 00:29:25,388 เราได้รู้ว่าเดนีซปรากฏตัวที่ กรมตำรวจวัลเลโฮกับทนายของเธอ 382 00:29:26,431 --> 00:29:30,810 เธออาจจะมาเพื่อสารภาพ เธออาจจะมามอบตัว 383 00:29:30,894 --> 00:29:32,771 เรากำลังรอดูว่าเรื่องจะเป็นอย่างไร 384 00:29:35,482 --> 00:29:40,028 เราถูกพาเข้าไปในห้องที่ดูเหมือนห้องสอบสวน 385 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 ผมอยากได้เก้าอี้อีกตัว 386 00:29:43,239 --> 00:29:44,115 อีกตัวนะ 387 00:29:44,199 --> 00:29:46,117 มีเจ้าหน้าที่เอฟบีไออยู่ด้วย 388 00:29:46,201 --> 00:29:49,704 เขาแนะนำตัวเองว่า เป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ เดวิด เซสม่า 389 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 - นี่ เดวิด เชสม่า - สวัสดีครับ เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 390 00:29:52,081 --> 00:29:53,666 - ดั๊ก แรปพาพอร์ต - ยินดีที่ได้รู้จัก 391 00:29:54,834 --> 00:29:58,129 เจ้าหน้าที่คนนี้มานั่งตรงหน้าฉัน 392 00:29:58,213 --> 00:29:59,881 และเขาแนะนำตัวเอง 393 00:29:59,964 --> 00:30:01,966 ว่าเขาคือนักสืบมัสตาร์ด 394 00:30:02,050 --> 00:30:05,011 เป้าหมายของเราตอนเกิดเรื่องนี้คือ ได้เห็นคุณกลับบ้านอย่างปลอดภัย 395 00:30:05,094 --> 00:30:09,182 และผมดีใจที่คุณรอดชีวิตจากเหตุการณ์นี้ 396 00:30:09,265 --> 00:30:12,560 และในท้ายที่สุด เราต้องการตามหาความจริง 397 00:30:12,644 --> 00:30:17,106 พวกเขาเพิ่งจัดแถลงข่าวเมื่อคืนบอกว่าฉันโกหก 398 00:30:17,190 --> 00:30:21,611 ฉันเลยตั้งป้อมทันที 399 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 แต่ในขณะเดียวกัน 400 00:30:24,614 --> 00:30:26,324 ฉันรู้ว่าฉันต้องการ... 401 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 ให้พวกเขารู้ความจริงเหลือเกิน 402 00:30:30,995 --> 00:30:33,081 ให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขาเชื่อฉันได้ 403 00:30:33,164 --> 00:30:37,544 ผมอยากให้คุณเริ่ม... 404 00:30:37,627 --> 00:30:43,967 เขาเริ่มด้วยการถามเกี่ยวกับตัวฉัน แอรอนและความสัมพันธ์ของเรา 405 00:30:44,968 --> 00:30:50,598 เขาขอให้ฉันเล่าเหตุการณ์ การบุกรุกบ้านอย่างละเอียด 406 00:30:51,307 --> 00:30:55,687 ฉันตื่นมาเจอแสงสว่างวาบเหมือนไฟแฟลช 407 00:30:55,770 --> 00:30:58,398 มีเครื่องชี้ตำแหน่งเลเซอร์สีแดง 408 00:30:58,481 --> 00:31:02,569 และเครื่องเล่นก็เปิดเพลงเบาๆ 409 00:31:02,652 --> 00:31:06,281 ฉันบอกพวกเขาว่าคนที่ขังฉันเป็นคนผอม 410 00:31:06,364 --> 00:31:10,827 และฉันคิดว่าเขาตัวสูง น่าจะสัก 182 ซม. 411 00:31:11,411 --> 00:31:15,874 เขาเป็นทหารผ่านศึก เขาเป็นพีทีเอสดี เขาเป็นโรคนอนไม่หลับ 412 00:31:16,374 --> 00:31:21,045 มีรายละเอียดทางกายภาพที่อย่างน้อย พวกเขาก็เอาไปใช้เป็นจุดเริ่มได้อยู่บ้าง 413 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 ฉันจำได้ว่าไปทางขวาแล้วก็ซ้าย 414 00:31:24,173 --> 00:31:28,511 ฉันพยายามให้รายละเอียดทุกอย่าง เกี่ยวกับที่ที่ฉันอยู่เท่าที่เป็นไปได้ 415 00:31:28,595 --> 00:31:30,138 นั่งรถไกลแค่ไหน 416 00:31:31,097 --> 00:31:34,350 แน่นอนว่าตอนนี้พวกเขากำลัง ตรวจสอบกล้องวงจรปิดทั้งหมด 417 00:31:34,434 --> 00:31:38,897 ของพื้นที่รอบๆ เพื่อหาตัวคนคนนี้ 418 00:31:41,816 --> 00:31:44,903 และเราก็เริ่มลงรายละเอียดของการข่มขืน 419 00:31:46,070 --> 00:31:50,909 เขาบอกว่า "ฉันจะถ่ายวิดีโอตอนมีเซ็กซ์กับเธอ" 420 00:31:53,703 --> 00:31:57,916 "วิดีโอเทปนี้มีไว้เพื่อป้องกัน ไม่ให้เธอไปหาตำรวจ" 421 00:31:59,083 --> 00:32:05,757 ฉันเล่ารายละเอียดที่น่าอับอาย และน่ารังเกียจเรื่องแล้วเรื่องเล่า 422 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 และบังคับตัวเองให้กลับไปที่นั่น 423 00:32:09,093 --> 00:32:13,097 ซึ่งฉันพยายามเต็มที่ ที่จะดึงตัวเองออกมาในตอนนั้น 424 00:32:16,267 --> 00:32:20,396 ฉันนั่งเอามือกุมหัวตัวเองเหมือนกับว่ายังปิดตาอยู่ 425 00:32:20,480 --> 00:32:24,067 และฉันพยายามให้เขาทุกอย่างที่ฉันมี 426 00:32:24,943 --> 00:32:26,736 เขาบอกว่าเราต้องทำอีกครั้ง 427 00:32:27,946 --> 00:32:31,741 มันต้องดูน่าเชื่อ เหมือนเราเป็นคู่รักกัน 428 00:32:31,824 --> 00:32:33,534 และฉันก็เล่นตามน้ำ 429 00:32:34,035 --> 00:32:37,538 เพราะไม่รู้ว่าจะทำอะไรได้อีก และฉันไม่อยากต้องทำมันอีก 430 00:32:43,169 --> 00:32:47,882 เธอข่มกลั้น เธอทำ หน้าที่ของเธอ เธอทำสิ่งที่ถูกต้อง 431 00:32:48,466 --> 00:32:51,803 แม้จะยากลำบากแค่ไหนก็ตาม 432 00:32:53,137 --> 00:32:55,390 และพวกเขาก็ดูจะเชื่อเธอ 433 00:32:56,599 --> 00:32:59,894 จนกระทั่งพวกเขาเริ่มถามคำถามอย่าง... 434 00:32:59,978 --> 00:33:02,355 คุณเคยอยู่ในกระโปรงรถมาก่อนมั้ย 435 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 ไม่เคย 436 00:33:04,232 --> 00:33:07,151 "คุณสู้กลับหรือเปล่า ทำไมคุณไม่สู้กลับล่ะ" 437 00:33:07,235 --> 00:33:09,654 "คุณกรีดร้องมั้ย ทำไมคุณไม่กรีดร้อง" 438 00:33:09,737 --> 00:33:10,989 คุณส่งเสียงอะไรมั้ย 439 00:33:11,489 --> 00:33:14,909 ไม่ ฉันถูกปลุกจากการหลับเป็นตาย 440 00:33:14,993 --> 00:33:20,373 และผมก็รู้ว่าพวกเขามองเธอ เหมือนเธอเป็นเศษสวะ 441 00:33:22,917 --> 00:33:23,918 เหมือนเป็นอาชญากร 442 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 ขอเวลาสักสองสามนาทีนะ 443 00:33:34,971 --> 00:33:38,224 เอาละ อดทนไว้นะ โอเคมั้ย คุณทำได้ดีมาก 444 00:33:39,934 --> 00:33:44,772 ฉันได้รับโทรศัพท์จาก ดั๊ก แรปพาพอร์ต และเขาบอกฉันว่า 445 00:33:44,856 --> 00:33:48,359 เดนีซกับแอรอนไม่ควรคุยกัน 446 00:33:48,443 --> 00:33:51,988 จนกว่าการสอบสวนจะจบลง 447 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 แต่เราแบ่งปันข้อมูลบางอย่างกัน 448 00:33:56,701 --> 00:34:01,539 เอมี่บอกผมทุกอย่างที่เดนีซบอกตำรวจ ซึ่งตรงกับที่ผมบอกพวกเขา 449 00:34:02,331 --> 00:34:03,624 สรุปว่านี่คือข่าวดี 450 00:34:07,170 --> 00:34:08,046 และจากนั้น... 451 00:34:10,882 --> 00:34:12,300 เธอก็พูดว่า… 452 00:34:14,260 --> 00:34:16,429 เดนีซจะไปโรงพยาบาลเพื่อ… 453 00:34:18,139 --> 00:34:19,599 ทดสอบการล่วงละเมิดทางเพศ 454 00:34:23,936 --> 00:34:25,772 เพราะเธอถูกข่มขืน 455 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 บ้าฉิบ 456 00:34:38,367 --> 00:34:42,038 ฉันถูกพาตัวเข้าห้องบำบัดเพื่อทดสอบกับซาร์ท 457 00:34:44,207 --> 00:34:47,460 พวกเขาสังเกตว่ามีบาดแผล ที่เล็กมากในปากมดลูกของฉัน 458 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 ซึ่งแสดงว่ามีการร่วมเพศในช่วงสองวันที่ผ่านมา 459 00:34:52,507 --> 00:34:58,262 ทีนี้ก็มีหลักฐานทางกายภาพ ที่พิสูจน์ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นจริง 460 00:34:59,305 --> 00:35:03,684 พวกเขาจะได้เห็นว่าฉันพูดความจริงเสียที 461 00:35:05,770 --> 00:35:09,607 วันต่อมา เราถูกพาไปห้องสอบสวนอีกห้องหนึ่ง 462 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 ไม่มีความเห็นอกเห็นใจใดๆ เลย 463 00:35:12,944 --> 00:35:14,862 ทุกอย่างเป็นงานเป็นการ 464 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 และผมคิดในใจว่ามีบางอย่างผิดปกติ 465 00:35:19,575 --> 00:35:23,287 (เอฟบีไอไม่ได้เปิดเผยบันทึกการสัมภาษณ์นี้) 466 00:35:23,371 --> 00:35:26,124 เดวิด เซสม่า เจ้าหน้าที่เอฟบีไอพูดว่า... 467 00:35:29,085 --> 00:35:32,630 "รู้มั้ย มีความไม่สอดคล้อง หลายจุดในเรื่องเล่าของคุณ" 468 00:35:33,214 --> 00:35:36,384 "มีอะไรที่คุณอยากเปลี่ยนไหม" 469 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 "ผมอยากให้คุณรู้ไว้ 470 00:35:40,012 --> 00:35:44,183 ว่าการโกหกเจ้าหน้าที่รัฐเป็นอาชญากรรม" 471 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 ฉันได้แต่นั่งอยู่ตรงนั้น เหมือน... 472 00:35:51,190 --> 00:35:53,901 เหมือนมีระเบิดลง แล้วหูฉันก็ดังวิ้ง 473 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 และฉันก็อึ้งไปเลย 474 00:35:56,863 --> 00:35:58,781 ฉันไม่ได้แต่งเรื่องทั้งหมดนี่ 475 00:35:58,865 --> 00:36:01,701 พยาบาลบอกว่ามีหลักฐานทางกายภาพจริงๆ 476 00:36:01,784 --> 00:36:04,871 ยืนยันสิ่งที่ฉันเพิ่งบอกตำรวจ 477 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 ผมเลยดึงพวกเขามาข้างๆ และพูดว่า 478 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 "ไม่มีอะไรขัดแย้งกันสักนิดในเรื่องที่เธอเล่า" 479 00:36:11,878 --> 00:36:14,463 "พวกคุณคิดได้ยังไงว่าเธอโกหก" 480 00:36:16,007 --> 00:36:17,258 แล้วเขาก็บอกผม... 481 00:36:19,302 --> 00:36:21,262 คนๆ นี้ซึ่งรับผิดชอกบการสืบสวนอาชญากรรม 482 00:36:23,931 --> 00:36:28,227 คนๆ นี้ซึ่งรับผิดชอบการสืบสวนอาชญากรรม 483 00:36:28,311 --> 00:36:30,313 คิดได้ยังไงว่านี่เหมือนหนังของเบน แอฟเฟล็ก 484 00:36:30,396 --> 00:36:32,398 นั่นมันฮอลลีวูด นี่คือชีวิตจริง 485 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 เขามั่นใจว่าตัวเองถูก 486 00:36:37,320 --> 00:36:39,697 นั่นเรียกว่า อคติยืนยันตัวเอง 487 00:36:39,780 --> 00:36:42,909 (ห้องสัมภาษณ์ 1) 488 00:36:42,992 --> 00:36:47,705 พวกเขาคิดจริงๆ หรือว่า ทั้งหมดนี่เป็นการแสดง ทั้งหมดนี่น่ะเหรอ 489 00:36:49,040 --> 00:36:52,335 ทำไมล่ะ ฉันได้อะไรขึ้นมา 490 00:36:52,418 --> 00:36:53,294 อะไร... 491 00:36:56,214 --> 00:36:57,465 เพื่อประโยชน์อะไร 492 00:36:59,217 --> 00:37:00,635 สิ่งที่เดนีซกำลังเผชิญ 493 00:37:00,718 --> 00:37:04,847 คือการฟ้องร้องข้อหา โกหกเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมาย 494 00:37:04,931 --> 00:37:08,184 เธออาจจะต้องถูกจำคุก ไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่งระหว่าง 495 00:37:08,267 --> 00:37:11,687 หนึ่งปี ไม่ก็ 18 เดือนในเรือนจำกลาง 496 00:37:11,771 --> 00:37:16,275 เธอกำลังจะถูกตราหน้าว่า เป็นคนโกหกไปตลอดชีวิต 497 00:37:16,359 --> 00:37:18,277 ว่าทรยศความไว้วางใจของผู้คน 498 00:37:19,737 --> 00:37:22,406 ที่จริงชีวิตของเธอถูกทำลายไปแล้ว 499 00:37:23,282 --> 00:37:26,869 สองวันของการถูกกักขัง ฉันต้องการแค่ได้กลับมาใช้ชีวิต 500 00:37:26,953 --> 00:37:32,124 สิ่งเดียวที่ทำให้ฉัน ผ่านมันมาได้คือการคิดถึงอนาคต 501 00:37:33,459 --> 00:37:35,294 ซึ่งตอนนี้ทุกอย่างนั้นถูกพรากไป 502 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 หลังจากเดนีซกลับมาอยู่กับครอบครัวของเธอ 503 00:37:51,560 --> 00:37:53,271 เธอบอกว่าเธออยากเจอผม 504 00:37:56,691 --> 00:37:58,734 ผมบอกเธอว่าผมจะรีบไปทันทีที่ทำได้ 505 00:38:02,488 --> 00:38:07,827 ช่วงวันที่โดนขัง สิ่งที่ทำให้ฉันไม่สติหลุด คือความคิดที่จะได้กลับไปอยู่กับเขา 506 00:38:09,996 --> 00:38:15,334 แม้ว่าฉันจะรู้ว่าแอรอนกำลังคิดเรื่อง ที่จะกลับไปคืนดีกับแฟนเก่า 507 00:38:16,419 --> 00:38:20,548 คืนที่มีการบุกบ้าน เขาบอกฉันว่าเขารักฉัน 508 00:38:20,631 --> 00:38:24,719 และบอกว่าเขาอยากทำให้เราคบกันราบรื่นจริงๆ 509 00:38:24,802 --> 00:38:28,222 เขาเล่าให้ฉันฟังถึงสิ่งที่ เขาทำระหว่างเข้ารับการบำบัด 510 00:38:28,306 --> 00:38:33,227 และมันทำให้รู้สึกเหมือนกับว่า เงาของความสัมพันธ์ระหว่างเขา 511 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 กับแฟนเก่าที่ตามหลอกหลอนอยู่หายไป 512 00:38:36,272 --> 00:38:39,483 เราจะได้เริ่มต้นกันใหม่เสียที 513 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 แต่หลังจากทุกอย่างทีฉันเจอ... 514 00:38:52,371 --> 00:38:54,790 ฉันกลัวว่าเขาจะมองฉันไม่เหมือนเดิม 515 00:38:56,667 --> 00:38:58,461 แล้วเธอก็เปิดประตูเข้ามา... 516 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 แล้วเดนีซก็... 517 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 เริ่มร้องไห้และร้องไห้ และพูดว่า "ฉันไม่ได้ต้องการ" 518 00:39:11,474 --> 00:39:13,184 เธอบอก "ฉันไม่ได้ต้องการ" 519 00:39:15,311 --> 00:39:17,104 "พวกเขาบังคับให้ฉันทำ" 520 00:39:18,522 --> 00:39:20,983 ผมกอดเธอ ผมบอก "ผมรู้ ผมรู้อยู่แล้ว" 521 00:39:21,734 --> 00:39:23,027 ฉันบอกเขาว่า "ฉัน..." 522 00:39:26,197 --> 00:39:28,699 "ฉันไม่อยากให้เรื่องแบบนี้ 523 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 เป็นเหตุผลที่คุณจะอยู่กับฉัน ถ้าคุณไม่ได้ต้องการอยู่กับฉันจริงๆ" 524 00:39:35,331 --> 00:39:37,833 แล้วเขาก็ยืนยันกับฉัน 525 00:39:37,917 --> 00:39:40,503 "ไม่ ผมรักคุณ ผมอยากจะ..." 526 00:39:41,796 --> 00:39:42,880 "ผมอยากอยู่กับคุณจริงๆ" 527 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 แล้วผมก็บอกเดนีซว่า ผมจะทำทุกอย่างที่ผมทำได้ 528 00:39:50,096 --> 00:39:51,180 ผมจะประคับประคองเรา 529 00:39:53,682 --> 00:39:55,393 ผมจะดูแลเธอ ถ้าเธออนุญาต 530 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 ผมไม่เคยอยากจากเธอไปเลย 531 00:40:04,902 --> 00:40:05,820 แต่ผมกลัว 532 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 เพราะผมรู้ว่าพวกลักพาตัวยังอยู่ข้างนอกนั่น 533 00:40:13,577 --> 00:40:15,329 ตำรวจไม่ได้ตามหาพวกเขา 534 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 และพวกเขาอาจจะอยากกลับมา 535 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 ไม่มีใครปกป้องเรา 536 00:40:25,131 --> 00:40:27,675 (ถนนแฟล็กชิพ) 537 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 สำหรับสื่อแล้ว เรื่องนี้จบแล้ว 538 00:40:39,186 --> 00:40:40,688 ดูเหมือนคดีจะปิดแล้ว 539 00:40:40,771 --> 00:40:43,858 คำถามเดียวคือทั้งคู่จะถูกตั้งข้อหาไหม 540 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 (ผู้ส่งที่ไม่รู้จัก การลักพาตัวเดนีซ ฮัสกินส์) 541 00:40:46,944 --> 00:40:49,280 แต่แล้วผมก็ได้รับการแจ้งเตือนว่ามีอีเมล 542 00:40:51,449 --> 00:40:52,867 ไม่รู้มาจากใคร 543 00:40:55,119 --> 00:41:01,584 (เราลักพาตัวเดนีซ ฮัสกินส์ และจับตัวเธอไว้เรียกค่าไถ่) 544 00:41:01,667 --> 00:41:04,670 นี่คือคำสารภาพหรือไง พวกเขากำลังบอกว่าลักพาตัวเดนีซใช่มั้ย 545 00:41:06,380 --> 00:41:09,425 พวกเขาพูดถึงการบุกเข้าบ้านบนเกาะแมร์ 546 00:41:10,509 --> 00:41:14,889 มีรูปที่ดูเหมือนปืนกับไฟฉายที่มีเทปพันอยู่ 547 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 นี่คือผู้ลักพาตัวเดนีซอย่างชัดเจน 548 00:41:18,392 --> 00:41:20,811 ซึ่งโกรธที่เธอโดนตราหน้าว่าโกหก 549 00:41:20,895 --> 00:41:23,063 เขาสารภาพว่าเป็นคนทำและพูดว่า 550 00:41:23,147 --> 00:41:24,982 "คุณต้องเชื่อเดนีซ" 551 00:41:26,817 --> 00:41:28,819 มันแปลกขึ้นเรื่อยๆ 552 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 ผมเลยส่งอีเมลพวกนี้ไปให้ตำรวจวัลเลโฮ ถามว่า "ผมควรทำยังไงดี" 553 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 พวกเขาไม่ตอบกลับ เงียบสนิท 554 00:41:40,789 --> 00:41:42,666 ผมได้รับสายจากเอมี่ 555 00:41:42,750 --> 00:41:46,295 เธอเพิ่งได้รับอีเมลจากคนลักพาตัว 556 00:41:46,378 --> 00:41:48,506 ที่ส่งไปยังซานฟรานซิสโกโครนิเคิล 557 00:41:48,589 --> 00:41:50,216 (รถมัสแตงเปิดประทุนสีขาว) 558 00:41:50,299 --> 00:41:53,511 ในอีเมล มีการพูดถึงรถมัสแตง 559 00:41:54,303 --> 00:41:57,973 เดนีซบอกว่าเธอถูกขังไว้ใน กระโปรงรถที่เหมือนมัสแตง 560 00:41:59,683 --> 00:42:04,063 มีรูปถ่ายที่เหมือนกับคำบรรยายที่เดนีซให้ไว้ 561 00:42:04,146 --> 00:42:06,232 เกี่ยวกับสถานที่ที่เธอถูกจับ 562 00:42:08,317 --> 00:42:12,905 แต่ผมกำลังเผชิญปัญหาจาก ผู้บังคับใช้กฎหมายที่มีวิสัยทัศน์แบบอุโมงค์ 563 00:42:12,988 --> 00:42:16,867 พวกเขามองไม่เห็นอะไรนอกจากอุโมงค์แคบๆ 564 00:42:16,951 --> 00:42:19,912 พวกเขาจึงคิดได้อย่างเดียวว่าเดนีซต้องติดคุก 565 00:42:21,288 --> 00:42:25,668 ตำรวจต้องการอะไรอีกถึงจะยอม 566 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 จริงจังกับเรื่องนี้และสืบสวนเรื่องนี้เสียที 567 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 ผมได้รับอีเมลแล้วก็อีเมลแล้วก็อีเมล 568 00:42:38,722 --> 00:42:40,724 และผมไม่ได้ข่าวอะไรจากตำรวจวัลเลโฮเลย 569 00:42:41,433 --> 00:42:43,185 ผมก็คิด "เกิดอะไรขึ้นวะ" 570 00:42:43,269 --> 00:42:45,980 (จดหมายเข้า 11) 571 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 แล้วก็มีอีเมลฉบับสุดท้าย พวกเขาพูดว่า 572 00:42:49,483 --> 00:42:53,696 "เราเป็นคนรู้จักกันสามคน สองคนจบมหาวิทยาลัย" 573 00:42:54,280 --> 00:42:56,240 พวกเขาพยายามจะบอกว่าพวกเขาเป็นใคร 574 00:42:56,323 --> 00:43:00,786 เพื่อพิสูจน์ให้ผมและคนอื่นๆ เห็นว่า "เราทำสิ่งที่เราทำ" 575 00:43:02,746 --> 00:43:04,957 แล้วในที่สุดพวกเขาก็บอกว่า 576 00:43:05,040 --> 00:43:08,419 "ถ้าเดนีซกับแอรอนไม่ได้รับ คำขอโทษจากตำรวจวัลเลโฮ 577 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 เราจะทำอีกครั้ง" 578 00:43:13,173 --> 00:43:16,969 ผมคิดในใจ "พระเจ้า มีแก๊งลักพาตัว 579 00:43:17,052 --> 00:43:19,346 ที่หากินแถวแคลิฟอร์เนียเหนือจริงๆ หรือ" 580 00:43:20,889 --> 00:43:22,766 "หรือเราเข้าใจเรื่องนี้ผิดกันหมด" 581 00:43:27,813 --> 00:43:30,357 (วันที่ 5 มิถุนายน ปี 2015) 582 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 (สิบสัปดาห์หลังเดนีซถูกปล่อยตัว) 583 00:43:34,028 --> 00:43:35,362 (ดับลิน แคลิฟอร์เนีย) 584 00:43:35,446 --> 00:43:37,948 (หกสิบสี่กิโลเมตรจากวัลเลโฮ) 585 00:43:38,032 --> 00:43:39,158 เหตุฉุกเฉินเคาน์ตี้ครับ 586 00:43:39,908 --> 00:43:43,996 เราถูกคนบุกรุกที่ถนนนอร์ทเทอร์ราซินาในดับลิน 587 00:43:44,622 --> 00:43:46,332 พวกเขาออกไปแล้วตอนนี้ 588 00:43:46,999 --> 00:43:48,959 สามีฉันต่อสู้กับพวกเขา 589 00:43:50,502 --> 00:43:52,046 พวกเขาเอาตัวลูกสาวเราไป 590 00:44:34,338 --> 00:44:38,717 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล