1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 GIUGNO 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 DIECI SETTIMANE DOPO LA LIBERAZIONE DI DENISE 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Emergenze? 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Sono entrati in casa nostra a North Terracina Drive, Dublin. 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,940 Sono qui fuori. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, CALIFORNIA 64 KM DA VALLEJO 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Io sono nascosta in bagno. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,078 Mio marito sta lottando con loro. 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,705 Hanno preso nostra figlia. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Mi ascolti e risponda. Quanti sono? 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Era buio, non abbiamo visto. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Ci hanno puntato contro un laser 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 e hanno detto di girarci a pancia in giù. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Ok. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Mi chiama mio marito. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 È già scappato! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 È scappato! 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 SERGENTE POLIZIA DI DUBLIN 19 00:01:08,109 --> 00:01:09,277 Arrivai sul posto. 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,740 Dalla telefonata al 911 avevo appreso che lì abitava una famiglia. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 Qualcuno era entrato in casa loro. 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Il marito era coperto di sangue e si tamponava il viso con un panno. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Mi disse che la figlia era al sicuro 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 e che il sospettato era scappato dal retro. 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Cercando sul retro, trovammo delle fascette e del nastro adesivo. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Raccogliemmo tutte le prove. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 Il sospettato era vestito di nero 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 e forse aveva scavalcato la recinzione. 29 00:01:45,605 --> 00:01:47,982 Il cane puntò verso questo sentiero, 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 che però porta a chilometri di campi. 31 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Sarebbe stato difficile rintracciarlo. 32 00:01:54,614 --> 00:01:57,700 Chi era il sospettato? Perché era venuto qui? 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,577 Perché proprio questa casa? 34 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Cosa cercava qui dentro? 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 FAMIGLIA 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 La figlia venne da me. 37 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Mi disse: "C'è un telefono sul bancone. 38 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Se lo è dimenticato". 39 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 ALL AMERICAN NIGHTMARE: RAPIMENTO IN CALIFORNIA 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 TERZA PARTE 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 GLI ALTRI 42 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 POLIZIA DI DUBLIN 43 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Quando individuammo il proprietario del numero di telefono, 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,085 al telefono rispose una donna. 45 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Le chiesi se sapesse a chi apparteneva il numero. 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Mi rispose: "Certo, è di mio figlio". 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Mi diede il suo nome. 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,139 NOME: MATTHEW MULLER 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 Un ex marine. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Laureato in legge ad Harvard. 52 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Era già stato segnalato alle forze dell'ordine 53 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 come sospettato di molestie sessuali e tentati stupri. 54 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Mi spinse a pensare che, nel caso di Dublin, 55 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 avesse intenzione di legare i genitori all'interno della casa 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,633 e violentare la figlia di 22 anni. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Ci inventammo una scusa per la madre. 58 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 "Vogliamo restituirgli il telefono. Sa dov'è?" 59 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 "Sì, vive nel mio chalet a South Lake Tahoe." 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe è un luogo di villeggiatura 61 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 situato circa 230 chilometri più a nord. 62 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Non eravamo certi fosse ancora lì. 63 00:04:03,243 --> 00:04:06,871 Dovevamo arrivare prima che scoprisse qualcosa e fuggisse. 64 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Il mio sergente mi telefonò e mi disse 65 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 che dovevano arrestare una persona a South Lake Tahoe 66 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 per un crimine commesso a Dublin. 67 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Mi chiese di unirmi. 68 00:04:24,931 --> 00:04:28,977 Sarebbe stato il mio primo caso da detective. 69 00:04:30,979 --> 00:04:33,564 Gli risposi: "Certo che sì. Conta su di me". 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 È la prossima. 71 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Dentro di me, pensavo: 72 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 "Cosa succederà?" 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Un'imboscata? Si barricherà in casa? Sarà armato? 74 00:04:59,924 --> 00:05:02,593 Non facciamo rumore. Non deve sentirci. 75 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 Dobbiamo coglierlo di sorpresa. 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 - Mandato di perquisizione! - Abbiamo un mandato! 77 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Porta aperta a sinistra. Mandato di perquisizione! 78 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 In attesa! 79 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Via libera. - Via libera. 80 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 Spostiamoci sul retro. 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,245 - Controlliamo. - È qui! 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 E poi… 83 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Girati, cazzo! 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Torniamo dentro. 85 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 …vidi che ammanettavano Muller. 86 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Era molto calmo e composto. Non mostrava emozioni. 87 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Gli dissi: "Devo scattarle una foto". 88 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 Sembrava un tipo normale. 89 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Il classico adulto americano bianco. 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 Tornai in casa. 91 00:06:22,298 --> 00:06:24,008 C'era una gran confusione. 92 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 E c'era puzza di… 93 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Come potrei definirla? Puzza di stantio. 94 00:06:32,725 --> 00:06:34,352 Perquisendo lo chalet, 95 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 trovammo delle prove che lo collegavano al crimine. 96 00:06:39,774 --> 00:06:42,860 Fascette e nastro adesivo. 97 00:06:43,361 --> 00:06:46,406 Come quelle che aveva lasciato alla casa di Dublin. 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 Delle pistole giocattolo dipinte. 99 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Una pistola con attaccato un laser. 100 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 A Dublin, aveva svegliato le vittime puntando loro un laser in faccia. 101 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 I pezzi del puzzle iniziavano a combaciare. 102 00:07:08,719 --> 00:07:11,639 Mentre me ne stavo lì, 103 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 notai che le finestre erano coperte. 104 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Sentivo che quella casa ci nascondeva molto di più. 105 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 La camera da letto era molto sporca. 106 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Avevo la sensazione che lì fosse successo qualcos'altro. 107 00:07:33,494 --> 00:07:38,624 In bagno trovammo un flacone di antistaminico e una siringa. 108 00:07:39,125 --> 00:07:43,254 Tutte cose che ti fanno pensare: "È strano. Qualcosa non torna". 109 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 Poi trovammo un'auto rubata. 110 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Una Mustang bianca. 111 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 Con la carta d'identità di Matthew Muller. 112 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 Il navigatore era acceso. Aveva cercato vari indirizzi. 113 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Perché si recava in tutti quei posti? E con chi ci andava? 114 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 Nel bagagliaio 115 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 vidi quello che sembrava un busto 116 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 vestito di nero. 117 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 Una bambola gonfiabile. 118 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Voleva che… 119 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 la scambiassero per una persona. 120 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Non sapevo per cosa la usasse, 121 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 ma era inquietante. 122 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 Poi trovammo la cintura di nylon. 123 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 Nella tasca c'era un paio di occhialini 124 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 con le lenti coperte di nastro adesivo. 125 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Quando li tirai fuori, notai una ciocca di capelli biondi. 126 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Dio mio. 127 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 Di chi erano quei capelli? 128 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Non credo che il proprietario li avesse persi volontariamente. 129 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 Quella persona era viva? Era morta? 130 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Dovevamo scoprire di chi fossero. 131 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 Nel giugno del 2015… 132 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 mi sentivo persa. 133 00:09:41,497 --> 00:09:44,333 Avevo paura. I rapitori erano ancora in libertà. 134 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 Avevamo ancora il timore 135 00:09:47,628 --> 00:09:52,633 di essere accusati e processati per truffa. 136 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Stavamo a casa dei nostri genitori o con gli amici. 137 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Ci sentivamo dei fuggitivi. Era una vita in fuga. 138 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 SEI MALATA HAI FINTO TUTTO… 139 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Se aprivo Facebook, venivo inondata di insulti. 140 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 SEI PATETICA, SPERO CHE LA PAGHERAI 141 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Leggere quelle parole… 142 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 DOVREBBERO AMMAZZARTI 143 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 era davvero frustrante. 144 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Insomma, 145 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 erano parole infamanti. 146 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Pensare che gli altri mi credessero il tipo di persona 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 disposta a far soffrire la propria famiglia 148 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 e inventarsi una bugia enorme ed elaborata 149 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 per chissà quale scopo… 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Era devastante. 151 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 Non riuscivamo a lavorare. 152 00:10:51,609 --> 00:10:56,072 Eravamo troppo traumatizzati. E forse al lavoro nemmeno ci volevano. 153 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 Eravamo i truffatori. 154 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 È SUCCESSO DAVVERO? 155 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 NESSUNA PROVA UNA TRUFFA 156 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 È SUCCESSO DAVVERO? 157 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 I nostri avvocati lavoravano senza sosta 158 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 per convincere la polizia e l'FBI a cercare i rapitori. 159 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Ma passarono mesi 160 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 e l'unica cosa che facevano era continuare a sospettare di noi. 161 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Poi, quasi per coincidenza, scoprimmo che l'agente a capo del caso, David Sesma… 162 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 - Lui è David Sesma. - Salve. Sono dell'FBI. 163 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 …era uscito con la mia ex, Andrea, 164 00:11:36,028 --> 00:11:38,906 che era l'obiettivo di tutta questa storia. 165 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 EX FIDANZATA DI AARON 166 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 Sesma non avrebbe mai dovuto occuparsi di questo caso. 167 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Il conflitto di interesse era netto, palese e inequivocabile. 168 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Scrissi all'Ispettorato Generale 169 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 per spiegare la situazione. 170 00:12:00,219 --> 00:12:05,641 Mi risposero che per le autorità la sua condotta "non era problematica". 171 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 Per questo l'indagine non proseguiva? 172 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 Per questo le prove venivano ignorate? 173 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Non era più una paranoia. Era diventata una questione personale. 174 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 Eravamo due persone qualunque contro l'FBI. 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,743 Nel frattempo, cosa potevamo fare? 176 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 Vivere reclusi in casa 177 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 per il resto della vita? 178 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Non eravamo al sicuro. 179 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 CITTÀ DI DUBLIN, CALIFORNIA POLIZIA 180 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Quando tornammo alla centrale, iniziai a chiedermi: 181 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "Da dove inizio a cercare una vittima con i capelli biondi?" 182 00:12:57,151 --> 00:13:00,571 Il nome di Matthew Muller era collegato a diversi incidenti 183 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 nella California del Nord. 184 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 MULLER, MATTHEW TENTATA VIOLENZA SESSUALE 185 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 Il primo che esaminai risaliva al 2009. 186 00:13:09,413 --> 00:13:14,043 Si era verificato a 64 chilometri da Dublin, a Palo Alto. 187 00:13:16,170 --> 00:13:18,088 Chiamai la polizia di Palo Alto 188 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 e spiegai al detective che avevamo arrestato Matthew Muller. 189 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Lui mi interruppe: 190 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Ho una sua foto sulla scrivania. La fisso dal 2009. 191 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 Era sospettato per violenza sessuale, 192 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 ma non avevamo le prove". 193 00:13:32,394 --> 00:13:38,818 A Palo Alto, un caso talmente spaventoso che la gente ha paura di andare a letto. 194 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 L'aveva legata e bendata. 195 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Alle 3:30 circa del mattino, 196 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 una donna di 32 anni fu svegliata da un uomo vestito di nero. 197 00:13:52,206 --> 00:13:56,126 Lui la legò, la costrinse a bere un antistaminico, 198 00:13:56,836 --> 00:14:01,006 la bendò con del nastro adesivo e le disse che l'avrebbe violentata. 199 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 Lei lo supplicò, dicendogli che era già stata stuprata in passato. 200 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 Lui le disse che non voleva farglielo rivivere e la lasciò andare. 201 00:14:15,396 --> 00:14:21,527 Tre settimane prima, Matthew Muller era stato fermato da un poliziotto 202 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 che lo aveva visto uscire dai cespugli vicino a un complesso di appartamenti. 203 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 E così, Matthew Muller divenne un sospettato. 204 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Ma non c'erano prove che collegassero Matthew Muller al caso, 205 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 che è ancora aperto. 206 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 C'erano molte somiglianze tra questo caso 207 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 e gli oggetti trovati a South Lake Tahoe. 208 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Ma nel rapporto non si parlava di occhialini. 209 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 Capii che c'era anche un'altra vittima. 210 00:14:58,439 --> 00:15:00,691 Dovevo scoprire chi fosse. 211 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Prima che diventassi un'agente di polizia, 212 00:15:12,786 --> 00:15:16,165 una mia amica era stata vittima di violenza sessuale. 213 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 È lei il motivo per cui sono diventata una poliziotta. 214 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Volevo essere la voce di queste vittime, 215 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 perseguire i sospettati 216 00:15:30,387 --> 00:15:32,890 e farli finire in prigione per molto tempo. 217 00:15:39,521 --> 00:15:42,066 Facevo gli straordinari 218 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 e mi sentivo sempre più coinvolta a livello emotivo in questo caso. 219 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Poi, lessi di un altro caso nel 2009. 220 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 A soli 13 km da Palo Alto. 221 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 A Mountain View. 222 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 Nel 2009 avevo 30 anni. 223 00:16:15,891 --> 00:16:20,104 Avevo una relazione, ma vivevo da sola. 224 00:16:24,108 --> 00:16:28,153 Quella sera, mi svegliai verso le 4:30 o le 5 pensando: 225 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Bene, ho ancora un po' di tempo per dormire". 226 00:16:32,658 --> 00:16:33,701 E poi… 227 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 avvertii un grande peso addosso. 228 00:16:39,581 --> 00:16:41,041 Mi misi a urlare. 229 00:16:41,125 --> 00:16:44,336 Lui ripeteva: "Tracey. Va tutto bene, Tracey". 230 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Disse che, se non avessi smesso di urlare, mi avrebbe imbavagliato. 231 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Mi legò con delle fascette. 232 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Mi costrinse a bere qualcosa che mi fece venire sonno. 233 00:16:59,393 --> 00:17:04,148 E mi coprì gli occhi con un paio di occhialini da nuoto oscurati. 234 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Mi disse: 235 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Ho una brutta notizia. 236 00:17:12,281 --> 00:17:14,908 Purtroppo, ora dovrò violentarti". 237 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 E… 238 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 E poi mi feci prendere dal panico. 239 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 Iniziai a supplicarlo. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "Non devi farlo per forza. Ti prego, non farlo. 241 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Ti ho dato tutto quello che volevi." 242 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Uno cerca di trattare, no? Inizi a dire: 243 00:17:39,349 --> 00:17:41,602 "Ti prego, non lo fare". 244 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 E… 245 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 ricordo che rimase completamente in silenzio per un po'. 246 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Poi lo sentii sospirare. Mi disse: 247 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 "Non ce la faccio. 248 00:17:59,495 --> 00:18:04,041 Mi dispiace. Se lo facessi, ti rovinerei la vita per molto tempo. 249 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Ti consiglio di prendere un cane. 250 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Ti proteggerebbe. 251 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Potrebbe impedire che ti ricapiti una cosa simile". 252 00:18:16,095 --> 00:18:19,848 Cambiò idea all'improvviso e cercò di fare il bravo ragazzo. 253 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Le diede dei consigli su come difendersi dai crimini 254 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 e non esserne più vittima in futuro. 255 00:18:29,775 --> 00:18:32,111 Ma Tracey aveva lunghi capelli castani. 256 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 Non poteva aver usato gli occhialini che avevo trovato. 257 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Quando arrivò la polizia, l'agente mi chiese: 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,458 "Sicura non sia stato un incubo?" 259 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Ricordo di aver detto: 260 00:18:50,629 --> 00:18:55,509 "No, non era un incubo. Se lo fosse stato, non avrei questi segni addosso. 261 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 È tutto vero. È successo davvero". 262 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Fecero delle domande al mio ragazzo. 263 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Ero una che voleva attirare l'attenzione? 264 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Avevo la tendenza a inventarmi delle storie? 265 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 Riteneva plausibile che fosse davvero successo? 266 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Onestamente, ero sbalordita. 267 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Sapevo che lui esisteva 268 00:19:19,116 --> 00:19:22,786 e che, molto probabilmente, sarebbe successo di nuovo 269 00:19:22,870 --> 00:19:28,125 ed ero molto frustrata dal fatto che la polizia non mi prendesse sul serio. 270 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Il tempo passava e io cercavo di aggrapparmi alla speranza. 271 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Volevo solo che qualcuno mi credesse. 272 00:19:47,603 --> 00:19:48,896 La prima volta… 273 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 che fui molestata, avevo 12 anni. 274 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Ero solo una bambina, non me lo aspettavo, 275 00:20:02,618 --> 00:20:06,371 non sapevo cosa fare e… 276 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Mi davo la colpa. Mi vergognavo. 277 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Un paio d'anni dopo, 278 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 scoprii che quell'uomo aveva molestato un'altra ragazza. 279 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Mi sentii incredibilmente in colpa per non essermi fatta avanti prima. 280 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 E poi, a 19 anni, 281 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 successe di nuovo. 282 00:20:38,403 --> 00:20:40,989 Ero a casa di un amico, un caro amico. 283 00:20:41,073 --> 00:20:43,075 Con un piccolo gruppo. 284 00:20:44,201 --> 00:20:45,410 Avevamo bevuto. 285 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Mi addormentai sul divano e mi svegliai senza i pantaloni. 286 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 E le dita di un tizio dentro di me. 287 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Pensai: "Questa volta sporgerò denuncia. Mi farò avanti". 288 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Arrivai alla centrale e nel parcheggio incontrai un agente 289 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 che mi dissuase dal farlo. 290 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 "È la tua parola contro la sua. Non ci sono prove." 291 00:21:08,100 --> 00:21:09,393 E poi arriviamo… 292 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 al rapimento nel cuore della notte. 293 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Il mio corpo che viene rubato e violato. 294 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 E anche questa volta… 295 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 non mi credettero. 296 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Non so cosa debba succedermi… 297 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 Cosa debba succedere a una donna perché venga creduta. 298 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Avevo perso la speranza. 299 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLIZIA 300 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Non riuscivo a smettere di cercare la vittima bionda. 301 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Non mi importava d'altro. 302 00:22:01,528 --> 00:22:03,405 RICERCA VEICOLI RUBATI 303 00:22:03,488 --> 00:22:07,075 Così, decisi di ricominciare dalla Mustang bianca. 304 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 Il veicolo era stato rubato sette mesi prima. 305 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 Nella città di Vallejo. 306 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 Contattai il legittimo proprietario 307 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 e gli dissi che avevamo la Mustang e che era collegata a un crimine. 308 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 Lui mi interruppe e mi disse: 309 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "Ha sentito del maniaco di Mare Island?" 310 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Pensai: 311 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "Dov'è Mare Island? E chi è questo maniaco?" 312 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Island è collegata a Vallejo da un ponticello. 313 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 È un quartiere tranquillo. 314 00:22:47,449 --> 00:22:49,534 Ma nel 2014, 315 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 diverse studentesse erano state molestate da uno sconosciuto 316 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 che sbirciava dalle finestre, 317 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 scattava loro delle foto e poi scappava via. 318 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Quell'uomo terrorizzava il quartiere una notte dopo l'altra 319 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 e la polizia non faceva niente. 320 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Decisi di occuparmene io. 321 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Un paio di studentesse seguirono l'uomo fino a casa 322 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 e scoprirono che anche lui abitava a Mare Island. 323 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Dopo altre ricerche, scoprirono che era un ex militare 324 00:23:29,157 --> 00:23:30,242 e un avvocato. 325 00:23:32,202 --> 00:23:34,204 Dentro di me pensavo: 326 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 "Il maniaco è Matthew Muller". 327 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Porca miseria. 328 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Tutti questi episodi erano stati denunciati alla polizia, 329 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 ma le indagini si erano fermate. 330 00:23:51,513 --> 00:23:53,932 Perché la polizia non aveva approfondito? 331 00:23:54,433 --> 00:23:55,642 Avevano delle piste. 332 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 Poi mi disse che nel marzo del 2015 333 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 il caso del maniaco si era bloccato. 334 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 "Più o meno nello stesso periodo del caso Gone Girl. 335 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 Ha presente?" 336 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Non avevo idea di cosa stesse parlando. 337 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Cercai su Google "caso Gone Girl, rapimento di Vallejo". 338 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 C'erano tantissimi articoli. 339 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 Mistero sul rapimento a scopo di riscatto di una donna di 30 anni 340 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 prelevata con la forza nella notte da una casa di Mare Island. 341 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Era stata rapita da una casa di Kirkland Avenue, 342 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 dove il maniaco di Mare Island si aggirava facendo il guardone. 343 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Il sospettato li ha legati con le fascette 344 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 e ha coperto loro gli occhi con degli occhialini oscurati. 345 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Avevo il cuore a mille e lo stomaco sottosopra. 346 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 La donna che si presumeva rapita 347 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 è ricomparsa sana e salva stamattina a Huntington Beach. 348 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 Il GPS della Mustang era stato puntato su Huntington Beach. 349 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 E poi… 350 00:25:10,467 --> 00:25:13,178 vidi la foto di una donna bianca 351 00:25:14,638 --> 00:25:16,306 con lunghi capelli biondi. 352 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Dio mio. I capelli biondi trovati sugli occhialini 353 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 erano uguali a quelli di Denise. 354 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Secondo la polizia, è stata una caccia ai fantasmi. 355 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Era tutta una truffa. Una truffa elaborata. 356 00:25:29,986 --> 00:25:33,698 Davano della bugiarda a quella donna sui TG nazionali, 357 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 ma io avrei solo voluto raggiungerla tramite il computer e abbracciarla. 358 00:25:39,829 --> 00:25:40,997 "Ti proteggo io." 359 00:25:49,422 --> 00:25:51,216 Chiamai la polizia di Vallejo. 360 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Ero carica a mille. Volevo chiarire subito la situazione. 361 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 Non mi risposero. 362 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Ma sono come un'ex fastidiosa che non si arrende. 363 00:26:06,565 --> 00:26:07,899 Continuai a chiamarli. 364 00:26:09,734 --> 00:26:10,860 E a chiamarli. 365 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Alla fine, mi passarono un detective che mi disse: 366 00:26:21,913 --> 00:26:25,333 "Il caso è stato affidato all'FBI. Non ce ne occupiamo più. 367 00:26:25,417 --> 00:26:26,835 Ti conviene chiamarli". 368 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Ok, dammi il numero." 369 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Mi diede il numero dell'agente dell'FBI David Sesma. 370 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Attaccai pensando: "Non è servito a niente". 371 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Chiamai David Sesma. 372 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Gli dissi: 373 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 "Abbiamo arrestato una persona molto simile al sospettato 374 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 coinvolto nel rapimento di Denise Huskins, 375 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 che per voi è una truffa". 376 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Rispose piccato: "Non l'abbiamo definita così". 377 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 E io: "In ogni caso, abbiamo arrestato una persona 378 00:26:58,700 --> 00:27:04,998 con cui dovresti parlare, visto quanto sono simili i casi". 379 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 Mi rispose: 380 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 "Ok, mandami tutte le informazioni così le esaminiamo". 381 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 Pensai: "Tutto qui?" 382 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Ero molto delusa. 383 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Organizzammo un incontro con l'FBI 384 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 per esaminare le prove trovate a South Lake Tahoe. 385 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Mostrai loro le fascette 386 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 e il nastro. 387 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 Erano incuriositi. 388 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Ma quando videro la pistola ad acqua, 389 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 ci dissero che era identica 390 00:27:40,241 --> 00:27:42,744 a quella fotografata e inviata dai rapitori 391 00:27:42,827 --> 00:27:45,163 al San Francisco Chronicle. 392 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 Quando mostrai loro la foto degli occhialini con i capelli biondi, 393 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 rimasero sconvolti. 394 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Capirono che forse si erano sbagliati 395 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 e avrebbero dovuto indagare ancora sul caso di Vallejo. 396 00:28:10,814 --> 00:28:13,108 Mi telefonò il procuratore. 397 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 Mi disse: "Doug, forse c'è una svolta nel caso. 398 00:28:19,322 --> 00:28:24,077 Abbiamo arrestato un uomo. È in custodia in questo momento. 399 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 Ci sono prove che lo collegano al crimine contro Denise e Aaron". 400 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Immagina quanto fossi sconvolto. 401 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Ultime notizie sulla saga misteriosa dei rapimenti di Vallejo. 402 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Grande svolta in uno strano rapimento in California. 403 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Un caso di rapimento paragonato al film Gone Girl. 404 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Arrestarono una persona per il rapimento di Denise. 405 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 Era sempre stato tutto vero. 406 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Denise e Aaron dicevano la verità. 407 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Ero sbalordito. 408 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Le autorità sostenevano che la Huskins avesse inventato tutto. 409 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Apprendiamo ora dal mandato di arresto 410 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 che Denise è stata violentata dal rapitore. 411 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Dio mio. 412 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Quella notizia ci travolse. 413 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Avremmo voluto fare milioni di domande diverse. 414 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 L'FBI ha identificato un sospettato. 415 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller si è laureato alla Harvard Law School nel 2006, 416 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 dove è stato assistente di ricerca per altri tre anni. 417 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Sarebbe bipolare e soffrirebbe della Sindrome della Guerra del Golfo. 418 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller era un avvocato specializzato in immigrazione, 419 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 ma è stato radiato all'inizio di quest'anno. 420 00:29:37,192 --> 00:29:39,277 Guardai quell'uomo. 421 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Avevo la nausea. 422 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Cercavo di elaborare… 423 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 la situazione. 424 00:29:53,500 --> 00:29:59,130 Non sapevo che aspetto avesse l'uomo che mi aveva rapita e stuprata. 425 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 E c'era anche un video. 426 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Eccolo in un servizio di Univision. 427 00:30:06,095 --> 00:30:10,308 Fino a oggi mi hanno impedito persino di difendermi in tribunale. 428 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 La cadenza con cui parlava. Il ritmo. 429 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 Sapevo che era lui. 430 00:30:23,112 --> 00:30:28,284 Sentirlo e vederlo dimostrava che era tutto reale. 431 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Ero piena di rabbia e frustrazione. 432 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "Visto? Non era così assurdo, cazzo. È successo davvero. 433 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Perché non ci avete ascoltato? Perché non ci avete preso sul serio?" 434 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Dopo l'arresto di Matthew Muller, 435 00:30:48,137 --> 00:30:50,515 l'unica cosa che mi interessava vedere 436 00:30:51,391 --> 00:30:52,642 era l'affidavit. 437 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 SECRETATO 438 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Un affidavit è un documento redatto dalle forze dell'ordine 439 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 che descrive tutte le fasi di un'indagine. 440 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Leggendolo, emergeva con chiarezza 441 00:31:07,073 --> 00:31:09,868 che le forze dell'ordine non avevano fatto molto 442 00:31:09,951 --> 00:31:12,787 per indagare sul rapimento. 443 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Si erano concentrate sul perseguire Denise e Aaron. 444 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Si erano rifiutate di vedere che era stato commesso un crimine. 445 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Sul test del poligrafo c'è scritto: 446 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 "Il test è stato completato 447 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 con esiti sconosciuti". 448 00:31:32,307 --> 00:31:33,933 L'agente French aveva detto 449 00:31:34,017 --> 00:31:37,312 che non avevo superato nemmeno una domanda. 450 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, la situazione è chiara. Non hai superato il test. 451 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Mi aveva mentito. 452 00:31:44,068 --> 00:31:48,323 Mi aveva mentito senza ritegno per farmi crollare. 453 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Poi notai la sezione dell'affidavit sulla visita per le violenze sessuali. 454 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 L'esame che serve ad accertare le violenze sessuali 455 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 e a cui la vittima è sottoposta in ospedale. 456 00:32:02,879 --> 00:32:04,797 Secondo questo affidavit, 457 00:32:04,881 --> 00:32:09,302 non c'erano prove materiali che il rapporto non fosse consenziente. 458 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 Denise aveva passato ore 459 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 a descrivere nei minimi dettagli la violenza sessuale subita. 460 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 L'ho assecondato perché… 461 00:32:20,271 --> 00:32:21,898 non sapevo che altro fare. 462 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Non tutti gli stupri provocano lesioni fisiche. 463 00:32:27,487 --> 00:32:31,074 Parliamo dell'FBI. Cazzo, dovrebbero saperlo. 464 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Poi lessi che, mentre Aaron era alla polizia di Vallejo, 465 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 aveva detto loro che i rapitori lo avrebbero contattato al cellulare. 466 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 E le forze dell'ordine cosa fecero? 467 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 Lo misero in modalità aereo. 468 00:32:48,633 --> 00:32:53,680 Le forze dell'ordine riaccesero il telefono di Aaron solo la sera dopo 469 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 e vi trovarono due chiamate perse. 470 00:32:56,975 --> 00:32:58,935 Avrebbero potuto localizzarle. 471 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 E sarebbero arrivati 472 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 nel raggio di 200 metri dal luogo 473 00:33:06,985 --> 00:33:09,070 dove Denise era tenuta prigioniera. 474 00:33:11,239 --> 00:33:12,657 Dio mio. 475 00:33:15,994 --> 00:33:20,039 Se avessero monitorato il suo telefono, 476 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 mi avrebbero salvato dal secondo stupro. 477 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Già. 478 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Mentre stavamo ancora processando queste informazioni, 479 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 ci chiamò l'FBI. 480 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 Ci dissero che erano certi che Muller avesse agito da solo 481 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 e che non cercavano nessun altro. 482 00:33:48,568 --> 00:33:51,404 Gli stessi agenti che mi credevano un assassino. 483 00:33:51,487 --> 00:33:54,157 Gli stessi che l'avevano definita una truffa. 484 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 Ora sostenevano che Muller aveva agito da solo. 485 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Sapevamo che non era da solo. 486 00:33:59,871 --> 00:34:04,125 Ma l'avrebbero fatta franca perché era più semplice per la polizia. 487 00:34:04,834 --> 00:34:06,586 Forza, liberate il passaggio. 488 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Fate largo, per favore. 489 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Fate largo! 490 00:34:14,135 --> 00:34:17,680 La polizia si era rifiutata di seguire le prove. 491 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 I media ci avevano deriso. 492 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Volevo stare lì a testa alta 493 00:34:29,192 --> 00:34:32,987 e guardare ognuno di loro in faccia 494 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 mentre venivano a sapere la verità. 495 00:34:39,202 --> 00:34:40,870 Ero stufa di nascondermi. 496 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Non avevo nulla da nascondere. 497 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Quasi quattro mesi fa, vi abbiamo detto che Denise aveva ragione. 498 00:34:49,921 --> 00:34:54,050 Che non solo era innocente delle accuse di truffa, 499 00:34:54,133 --> 00:34:57,970 ma che era stata vittima di un crimine molto grave e violento. 500 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Quando apparvero in pubblico, non dissero nulla, 501 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 ma le loro emozioni parlavano chiaro. 502 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Mi pento della mia parte in questa storia, perché hanno vissuto un inferno. 503 00:35:12,693 --> 00:35:16,531 Pensavamo di trattare la storia più scandalosa di sempre, 504 00:35:16,614 --> 00:35:18,116 ma è andato tutto storto. 505 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 La signorina Huskins e il signor Quinn sono andati avanti a testa alta, 506 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 nonostante la gogna e l'umiliazione dell'opinione pubblica. 507 00:35:29,085 --> 00:35:33,756 Provavo un sollievo incredibile. 508 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 Sapere che le avrebbero creduto significava tutto per me. 509 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 Non era una bugiarda. 510 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 Come avevamo osato dirlo, noi delle forze dell'ordine? 511 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 MARZO 2017 512 00:35:53,401 --> 00:35:55,862 TRIBUNALE DISTRETTUALE DI SACRAMENTO 513 00:35:55,945 --> 00:35:59,365 Il colpevole dichiarato del rapimento di Denise Huskins 514 00:35:59,448 --> 00:36:00,825 oggi sarà condannato. 515 00:36:01,325 --> 00:36:05,663 È la prima volta che Huskins e Quinn si trovano faccia a faccia 516 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 con Matthew Muller. 517 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Durante tutta la prigionia… 518 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 per lui ero solo un corpo dietro agli occhialini. 519 00:36:22,513 --> 00:36:25,558 Io non lo vidi mai in faccia e lui non vide mai me. 520 00:36:26,225 --> 00:36:27,768 Sapevo che, in tribunale, 521 00:36:27,852 --> 00:36:31,480 mi sarei girata verso di lui e lo avrei costretto a guardarmi. 522 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Lo fissai e dissi il suo nome. 523 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthew Muller. 524 00:36:42,491 --> 00:36:46,454 Finalmente ci vediamo faccia a faccia. 525 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Sono Denise Huskins, la donna dietro la benda. 526 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 E… 527 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 quel giorno mi ripresi me stessa. 528 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 MATTHEW MULLER È STATO CONDANNATO A 40 ANNI DI CARCERE 529 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 PER RAPIMENTO, RAPINA E STUPRO 530 00:37:21,614 --> 00:37:25,451 NON È STATO ACCUSATO DEI TENTATI STUPRI DI PALO ALTO E MOUNTAIN VIEW 531 00:37:25,534 --> 00:37:27,954 O PER LE AZIONI DEL MANIACO DI MARE ISLAND 532 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER NON HA MAI RIVELATO PERCHÉ VOLESSE RAPIRE ANDREA 533 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 NEL 2016 DENISE E AARON HANNO CITATO IN GIUDIZIO VALLEJO PER DIFFAMAZIONE 534 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Ok. 535 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Buongiorno. Siamo a verbale. 536 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Questa è la deposizione video registrata di Andrew Bidou. 537 00:37:52,061 --> 00:37:53,813 Durante la causa civile, 538 00:37:53,896 --> 00:37:57,066 ci arrivò una soffiata sul capo della polizia, 539 00:37:57,149 --> 00:37:58,567 Andrew Bidou. 540 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 Secondo una fonte anonima, 541 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 prima della conferenza stampa nazionale in cui la Polizia di Vallejo 542 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 diede dei bugiardi a Denise e Aaron, 543 00:38:10,371 --> 00:38:16,252 Andrew Bidou disse all'agente Park di "distruggere quella stronza". 544 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 La signorina Huskins ha sottratto risorse preziose alla nostra comunità, 545 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 incutendo al tempo stesso paura tra i suoi membri. 546 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Semmai, è la signorina Huskins che deve delle scuse a questa comunità. 547 00:38:30,266 --> 00:38:34,353 Ricorda se qualcuno abbia usato le parole "distruggere quella stronza" 548 00:38:34,437 --> 00:38:37,481 in merito alla signorina Huskins il 25 marzo? 549 00:38:37,565 --> 00:38:39,567 Non l'ho sentito dire da nessuno. 550 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 NESSUNO DEGLI AGENTI COINVOLTI NEL CASO DI AARON E DENISE È STATO PUNITO 551 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 Posso risolvere l'enigma. 552 00:38:52,413 --> 00:38:55,541 Come la faccio sembrare un mostro? 553 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 IL DETECTIVE CAPO MAT MUSTARD È STATO NOMINATO AGENTE DELL'ANNO 2015 554 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 DENISE E AARON HANNO PATTEGGIATO UN RISARCIMENTO DI 2,5 MILIONI DI DOLLARI 555 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Alla fine del 2017, 556 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 scoprimmo che Misty Carausu voleva parlare con noi. 557 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Volevo incontrarli. Pensai fosse il momento. 558 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 Arrivarono e… 559 00:39:36,999 --> 00:39:37,875 Scusate. 560 00:39:37,958 --> 00:39:39,877 Arrivarono e la vidi. 561 00:39:39,960 --> 00:39:41,879 Era identica a come appariva 562 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 al telegiornale. 563 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Ci abbracciammo e parlammo per un po'. 564 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Fu commovente. 565 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 Le dissi che l'unica cosa che volevo in tutto quel periodo 566 00:39:56,977 --> 00:40:00,064 era trovare un membro delle forze dell'ordine 567 00:40:00,147 --> 00:40:01,315 da chiamare eroe. 568 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 E lei era la nostra eroina. 569 00:40:08,197 --> 00:40:10,866 Se Misty non avesse collegato Muller a noi, 570 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 non so dove saremmo. 571 00:40:17,581 --> 00:40:19,708 Ne siamo usciti per pura fortuna. 572 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Ci siamo sposati. 573 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Abbiamo iniziato una nuova vita sulla costa. 574 00:40:41,981 --> 00:40:46,902 Nel marzo del 2020, ho dato alla luce nostra figlia, Olivia. 575 00:40:49,864 --> 00:40:53,075 Poi abbiamo avuto un'altra bambina, Naomi. 576 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 E ora, la nostra famiglia è completa. 577 00:41:09,091 --> 00:41:12,094 Voglio che sappiano quanto valgono 578 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 e che non permettano a nessuno 579 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 di deciderlo al posto loro. 580 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 La mia speranza più grande è che diventino come la loro mamma. 581 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Così se la caveranno di sicuro. 582 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Sì. 583 00:42:25,125 --> 00:42:29,505 Sottotitoli: Irene Bassini