1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 2015年6月5日 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 デニース解放から10週間後 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 緊急電話です 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 家宅侵入されました ノース・テラシナ通りです 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 犯人は外にいます 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 カリフォルニア州ダブリン ヴァレーホから約64キロ 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 私はトイレに隠れてます 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 夫が犯人と争ってます 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 娘がさらわれました 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 教えて下さい 犯人は何人ですか 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 暗くて見えません 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ベッドで寝ていた所に 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 レーザーの光を 当てられました 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 分かりました 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 夫が呼んでます 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,273 犯人が逃げました 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 ダブリン警察 C・シェパード巡査部長 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,528 ダブリン警察 C・シェパード巡査部長 通報を受けて 現場へ到着した 19 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 通報を受けて 現場へ到着した 20 00:01:11,613 --> 00:01:16,117 民家に強盗が入ったと 聞いていた 21 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 夫は血まみれで 顔に布を当てている 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 彼によれば娘は無事で 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 容疑者は裏口から逃げたと 24 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 家の裏に結束バンドと 粘着テープが落ちていて 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 証拠として押収した 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 犯人の服装は黒ずくめ 27 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 このフェンスを越えたと 思われる 28 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 警察犬が痕跡を追ったが 29 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 何キロも野原が広がるので 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 検知は難しそうだった 31 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 容疑者は誰なのか なぜこの家を狙ったのか 32 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 何が目的だったのか? 33 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 その家の娘が言った 34 00:02:10,296 --> 00:02:13,133 “カウンターの上に 携帯がある” 35 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 “犯人が忘れていった” 36 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 アメリカン・ナイトメア 誘拐事件はなぜ“狂言”と言われたのか? 37 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 “ダブリン警察署” 38 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 我々は携帯電話の 契約者を突き止め 39 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 電話すると女性が出た 40 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 これは誰の番号かと 尋ねると ダブリン警察 ミゲル・カンポス警部補 41 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 “息子のです”と 42 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 息子の名前を聞くと 43 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 〝マシュー・ムラー〞 44 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 〝マシュー・ムラー〞 マシュー・ムラー 45 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 “1977年3月27日生 出生地:サクラメント” 46 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 元海兵隊員で― 47 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 ハーバード大 法科卒 48 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 過去の記録があった 49 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 数件の性犯罪と レイプ未遂の容疑者だった 50 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 だからダブリンの事件でも 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 両親を縛り上げた後で 22歳の娘を 52 00:03:33,546 --> 00:03:36,591 レイプしようとしたのだろう 53 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 我々は携帯を返す口実で 54 00:03:42,472 --> 00:03:45,600 母親に彼の居場所を聞くと 55 00:03:45,683 --> 00:03:48,061 サウスレイクタホの別荘だと 56 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 サウスレイクタホは リゾート地で 57 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 ここから北へ約225キロだ 58 00:04:01,157 --> 00:04:04,869 彼が今もそこにいるか 分からないが 59 00:04:04,953 --> 00:04:07,330 逃げられる前に急行だ 60 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 巡査部長から電話があり 61 00:04:15,755 --> 00:04:16,381 〝サウスレイクタホへ 向かう〞 62 00:04:16,381 --> 00:04:19,092 〝サウスレイクタホへ 向かう〞 ダブリン警察 M・カルース巡査部長 63 00:04:19,092 --> 00:04:19,175 ダブリン警察 M・カルース巡査部長 64 00:04:19,175 --> 00:04:20,468 ダブリン警察 M・カルース巡査部長 〝家宅侵入の 容疑者逮捕だ〞 65 00:04:20,468 --> 00:04:21,386 〝家宅侵入の 容疑者逮捕だ〞 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 “同行するか?”と 67 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 私が刑事になって 初めての事件で 68 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 “もちろんです”と答えた 69 00:04:35,692 --> 00:04:41,322 サウスレイクタホ 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 あの家だ 71 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 私は考えていた 72 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 “何があるだろう” 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 “待ち伏せ バリケード 銃の所持?” 74 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 音を立てるな 静かに 75 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 不意打ちする 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 家宅捜索だ 令状がある 77 00:05:15,481 --> 00:05:18,401 左に開いたドアがある 78 00:05:18,484 --> 00:05:19,944 家宅捜索だ 79 00:05:20,528 --> 00:05:21,404 押さえます 80 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 クリア 81 00:05:23,364 --> 00:05:23,906 クリア 82 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 裏口を調べろ 83 00:05:27,118 --> 00:05:27,785 了解 84 00:05:28,953 --> 00:05:29,662 裏だ 85 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 そして… 86 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 こっちを向け 87 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 中に戻る 88 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 ムラーに手錠が 89 00:05:41,424 --> 00:05:44,135 彼は とても静かだった 90 00:05:44,218 --> 00:05:47,096 落ち着き払って無表情 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,809 私は彼に言った 92 00:05:52,352 --> 00:05:53,811 “写真を撮る”と 93 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 普通の人に見える 94 00:06:05,782 --> 00:06:10,078 平均的でどこにでもいる 白人の成人男性 95 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 私は家の中に戻った 96 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 散らかっていて 97 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 妙な臭いがする 98 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 何かが腐ったような 99 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 家の中を調べると 100 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 事件に結びつく物が 見つかった 101 00:06:39,774 --> 00:06:41,275 結束バンドと― 102 00:06:41,359 --> 00:06:43,277 粘着テープ 103 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 ダブリンの遺留物と同じだ 104 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 塗装されたオモチャの銃 105 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 中にはレーザーを 貼りつけた物も 106 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 ダブリンの被害者は レーザーの光を当てられた 107 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 全てが符合し始めた 108 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 でも私は家の中にいて 109 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 窓が塞がれていると気づき 110 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 何か胸騒ぎを感じた 111 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 寝室は ひどく汚くて 112 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 別の何かが ここで起きた気がした 113 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 洗面所には 睡眠薬ナイキルの瓶と注射器 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 心の声がした 115 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 “これはおかしい”と 116 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 それから盗難車を発見した 117 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 白のマスタング 118 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 車内に マシュー・ムラーのID 119 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 ナビがあり いろんな住所が入っている 120 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 ナビがあり いろんな住所が入っている 〝カリフォルニア州〞 121 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 〝ネバダ州ラスベガス〞 122 00:08:01,606 --> 00:08:03,608 〝ハンティントン ビーチ〞 123 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 〝ハンティントン ビーチ〞 なぜ こんなにあちこちへ? 一体 誰と? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,361 なぜ こんなにあちこちへ? 一体 誰と? 125 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 トランクには 126 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 トルソーのような物がある 127 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 黒い袋の中 128 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 ラブドールだ 129 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 まるで― 130 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 人間に見せかけるように 131 00:08:31,886 --> 00:08:33,846 何に使うのか不明だが 132 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 気味が悪い 133 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 それからナイロン製の ベルトを見つけた 134 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 ポケットの中に 135 00:08:47,401 --> 00:08:49,612 ゴーグルが1つ 136 00:08:49,695 --> 00:08:52,198 目がテープで塞がれている 137 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 手に取るとブロンドの 髪の毛が1本付いていた 138 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 大変だ 139 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 これは誰の髪? 140 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 喜んで差し出されたもの とは思えない 141 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 その人の生死は? 142 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 誰の髪か突き止めなければ 143 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 2015年6月 144 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 私は途方に暮れていた 145 00:09:41,622 --> 00:09:44,083 誘拐犯は捕まっていないし 146 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 デニース・ハスキンズ 訴追される不安も まだ残っていた 147 00:09:49,130 --> 00:09:49,213 デニース・ハスキンズ 148 00:09:49,213 --> 00:09:51,007 デニース・ハスキンズ 〝狂言を演じた〞 ということで 149 00:09:51,007 --> 00:09:52,633 〝狂言を演じた〞 ということで 150 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 僕らは実家や 友達の家を転々とした 151 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 逃走中の犯罪者の ような気分だ アーロン・クイン 152 00:10:02,268 --> 00:10:04,020 〝あんたはサイテー〞 153 00:10:04,020 --> 00:10:05,563 〝あんたはサイテー〞 フェイスブックには 154 00:10:05,646 --> 00:10:06,147 〝このウソつき女〞 155 00:10:06,147 --> 00:10:07,982 〝このウソつき女〞 中傷が押し寄せてる 156 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 〝犯した罪を償え〞 157 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 それを読むのは… 158 00:10:12,903 --> 00:10:14,947 〝殺されるべきだ〞 159 00:10:14,947 --> 00:10:15,823 〝殺されるべきだ〞 ストレスだった 160 00:10:15,823 --> 00:10:16,699 ストレスだった 161 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 つまり― 162 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 ひどく侮辱的 163 00:10:24,123 --> 00:10:27,960 家族を苦しめるような 人間だと 164 00:10:28,628 --> 00:10:30,338 世間に思われてる 165 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 恐ろしいウソをついたと 言われても 166 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 心当たりがない 167 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 押し潰されそうだった 168 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 働けない 169 00:10:51,609 --> 00:10:56,072 精神的に参ってたし 職場が受け入れるかどうか 170 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 “ウソつき”だから 171 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 “誘拐は事実?” 172 00:10:58,741 --> 00:10:59,533 “証拠がない” 173 00:10:59,617 --> 00:11:00,409 “狂言” 174 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 “本当に起きたのか?” 175 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 〝ゴーン・ガール〞 176 00:11:05,206 --> 00:11:11,462 〝ゴーン・ガール〞 弁護士は辛抱強く警察と FBIに働きかけてくれた 177 00:11:11,545 --> 00:11:13,714 誘拐犯を捜してくれと 178 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 でも何か月たっても 179 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 警察は私たちを 見張っているだけ 180 00:11:22,723 --> 00:11:26,060 その後 偶然知った 181 00:11:26,143 --> 00:11:29,105 デビッド・セスマ捜査官は… 182 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 FBI特別捜査官 デビッド・セスマ FBIの デビッド・セスマです 183 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 アンドレアの元彼だった 184 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 もともとの標的は彼女だ 185 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 アーロンの元婚約者 アンドレア 186 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 セスマは絶対に この事件を担当すべきでない 187 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 疑う余地なく明白な 利益相反だ 被告側弁護人 ダグ・ラパポート 188 00:11:55,005 --> 00:12:00,136 だから私は監察総監室に 状況を書き送った 189 00:12:00,219 --> 00:12:03,723 彼らの返事は “当局の所見では―” 190 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 “問題なし” 191 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 だから捜査が進まないのか? 192 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 だから証拠が無視される? 193 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 これは被害妄想じゃない 個人的な何かがある 194 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 僕ら2人 対 FBIだ 195 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 どうすればいい? 196 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 閉じたドアの後ろに隠れて 197 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 一生 暮らす? 198 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 安全な場所がない 199 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 “ダブリン市 警察署” 200 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 署に戻った私は考えていた 201 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 ブロンドの被害者を捜す 糸口はないか 202 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 マシュー・ムラーは 北カリフォルニアで 〝ムラー〞 203 00:12:59,904 --> 00:13:00,571 マシュー・ムラーは 北カリフォルニアで 204 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 何度か事件に関わっていた 205 00:13:02,531 --> 00:13:05,493 〝2009年10月18日 性的暴行未遂〞 206 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 〝2009年10月18日 性的暴行未遂〞 最初の事件は2009年 207 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 場所はダブリンから 64キロ離れたパロアルト 208 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 私は現地の警察に電話し 209 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 ムラーを収監していると 説明した 210 00:13:21,759 --> 00:13:23,052 すると刑事が 211 00:13:23,135 --> 00:13:26,597 “私は彼の写真を 2009年から見続けている” 212 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 “性的暴行事件の 参考人だったが” 213 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 “犯行を証明できなかった” 214 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 パロアルト警察は 家宅侵入犯を特定できず 215 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 住民は夜を恐れています 216 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 犯人は女性を押さえつけ 目隠しをした 217 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 早朝3時30分ごろ 218 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 32歳の女性が黒ずくめの男に 起こされた 219 00:13:51,330 --> 00:13:52,206 〝体を拘束〞 220 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 〝体を拘束〞 男は彼女を縛り上げ ナイキルを飲ませ 221 00:13:53,666 --> 00:13:53,749 男は彼女を縛り上げ ナイキルを飲ませ 222 00:13:53,749 --> 00:13:56,126 男は彼女を縛り上げ ナイキルを飲ませ 〝ナイキル〞 223 00:13:56,210 --> 00:13:56,752 〝医療用テープ〞 224 00:13:56,752 --> 00:13:59,630 〝医療用テープ〞 医療用テープを 目に貼って言った 225 00:13:59,713 --> 00:14:01,006 “レイプする”と 226 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 以前もレイプ被害に遭ったと 彼女が訴えると 227 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 “二度は気の毒だ”と言い 228 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 去っていった 229 00:14:15,354 --> 00:14:18,566 その3週間前 ムラーは 230 00:14:18,649 --> 00:14:21,527 警官に職務質問 されていた 231 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 近くの茂みから飛び出す 所を目撃されたのだ 232 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 それで参考人に挙げられた 233 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 でもDNAも検出されず 事件と結びつく証拠もなく 234 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 事件は今も未解決 235 00:14:42,715 --> 00:14:45,092 その時に使われた物が 236 00:14:45,175 --> 00:14:48,554 今回の押収品と似ている 237 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 でも当時の報告書に ゴーグルの記載はない 238 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 だから別の被害者がいるはず 239 00:14:58,439 --> 00:15:00,649 絶対に見つけなければ 240 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 私が警察官になる前 241 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 友人が性的暴行の 被害に遭った 242 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 この仕事を選んだのは それが理由だ 243 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 彼女のような被害者の 声を代弁し 244 00:15:28,510 --> 00:15:33,015 犯人を逮捕して 長期刑をくらわせたい 245 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 勤務時間後も調べを続け 246 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 どんどん気持ちが 引きつけられていった 247 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 2009年には 別の事件も起きていた 248 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 パロアルトから13キロの 249 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 マウンテンビューだ 250 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 “2009年 マウンテンビュー” 251 00:16:04,213 --> 00:16:08,384 トレイシー 252 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 2009年 私は30代だった 253 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 恋人はいたけど 独り暮らしをしていた 254 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 その日は4時半か5時に 目が覚めてしまい 255 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 “もう少し眠れる”と思った 256 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 すると― 257 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 体の上に すごい圧迫を感じた 258 00:16:39,581 --> 00:16:41,959 私が悲鳴を上げると声が 259 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 “トレイシー 大丈夫だ” 260 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 “叫ぶのをやめないと 猿ぐつわをかませる”と 261 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 結束バンドで縛られ― 262 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 眠くなる何かを飲まされた 263 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 そして黒く塗り潰された 水泳用ゴーグルをつけられた 264 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 男は言った 265 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 “悪い知らせがある” 266 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 “君をレイプしなきゃ ならない” 267 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 そして― 268 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 私はパニックに陥り 269 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 ひたすら懇願した 270 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 “やめてください お願いします” 271 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 “欲しい物を 何でもあげますから” 272 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 取り引きしようとした 273 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 “どうか やめてください” 274 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 すると― 275 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 男は しばらくの間 黙りこくった 276 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 そして ため息をつき 277 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 “できない”と 278 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 “悪かった 君はこのことで 長く苦しむだろう” 279 00:18:05,959 --> 00:18:10,214 “犬を飼うといい 君を守ってくれる” 280 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 “こんなことが起きるのを 防いでくれる” 281 00:18:16,095 --> 00:18:20,265 男は突然 心を入れ替え いい人になったかのよう 282 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 防犯のアドバイスまで している 283 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 今後 被害に 遭わないようにと 284 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 でもトレイシーの髪は茶色 285 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 あのゴーグルの髪とは違う 286 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 駆けつけた警官が私に聞いた 287 00:18:44,289 --> 00:18:46,458 “夢でも見たのでは?” 288 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 私は こう言った 289 00:18:50,629 --> 00:18:55,509 “違います 夢だったら こんな痕がつきますか?” 290 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 “本当のことです 信じて” 291 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 警察は私の恋人に聞いた 292 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 “彼女は目立ちたがり屋?” 293 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 “作り話をする癖がある?” 294 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 “この話を聞いて信じた?” 295 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 率直に言って あっけにとられた 296 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 あの男は実在するし また来るかもしれないのに 297 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 警察が真に受けないことに 心底 腹が立った 298 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 時がたっても 私は希望にしがみついていた 299 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 誰かに信じてほしい 300 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 初めて― 301 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 性被害に遭ったのは 12歳の時だった 302 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 私はまだ子どもで 突然の出来事に 303 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 どうしていいか 分からなかった 304 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 自分を責めたし 恥ずかしかった 305 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 数年後― 306 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 彼が別の少女に 同じことをしたと知った 307 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 自分が黙っていたことに 大きな罪悪感を抱いた 308 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 19歳の時 309 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 また被害に遭った 310 00:20:38,403 --> 00:20:43,075 親しい友人の家に 何人かで集まって 311 00:20:44,076 --> 00:20:45,285 飲んでいた 312 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 ソファーで寝てしまい 起きると下着がなく 313 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 誰かの指が体の中に入ってる 314 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 今度こそ声を上げようと 決意して 315 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 警察署に行くと 駐車場で1人の警官に会い 316 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 説き伏せられた 317 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 “何だかんだ言っても 証拠がないだろう” 318 00:21:08,100 --> 00:21:09,393 そして今度は 319 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 文字どおり 真夜中に連れ去られ 320 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 体を盗まれて踏みにじられた 321 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 なのに― 322 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 信じてもらえない 323 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 何が起きれば十分なのか 324 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 女性はどんな目に遭えば 信じてもらえるのか 325 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 絶望的に思える 326 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 “警察署” 327 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 ブロンドの被害者を 絶対に捜し出したい 328 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 その一心だった 329 00:22:01,528 --> 00:22:03,488 〝盗難車検索〞 330 00:22:03,488 --> 00:22:04,990 〝盗難車検索〞 白のマスタングに 戻ることにした 331 00:22:04,990 --> 00:22:06,908 白のマスタングに 戻ることにした 332 00:22:07,993 --> 00:22:09,703 〝2014年12月24日 ヴァレーホ〞 333 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 〝2014年12月24日 ヴァレーホ〞 車は7か月前に盗まれていた 334 00:22:12,581 --> 00:22:13,332 〝カリフォルニア州 ヴァレーホ〞 335 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 〝カリフォルニア州 ヴァレーホ〞 ヴァレーホで 336 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 〝カリフォルニア州 ヴァレーホ〞 337 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 私は車の所有者に連絡して 338 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 車が見つかったこと 犯罪に使われたことを伝えた 339 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 すると彼は私を遮って 340 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 “メア・アイランドの 変態を知ってます?” 341 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 私は思った 342 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 “その町はどこ? 変態とは誰?” 343 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 メア・アイランドは ヴァレーホと橋でつながる 344 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 静かな住宅街 345 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 でも 2014年に 346 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 何人もの学生が 1人の男の被害に遭っていた 347 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 彼は窓からのぞき 348 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 写真を撮って逃げる 349 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 毎晩毎晩 住民が 彼に脅えているのに 350 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 警察は何もしない 351 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 だから本人たちが 立ち上がった 352 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 数人の学生が 男の後をつけた結果 353 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 メア・アイランドの住民と 分かった 354 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 さらに調べると その男は退役軍人で 355 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 弁護士だった 356 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 私はピンと来た 357 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 マシュー・ムラーだ 358 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 何てこと 359 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 彼女たちは全てを 警察に通報した 360 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 でも捜査は打ち切られた 361 00:23:51,513 --> 00:23:55,600 なぜ警察は 彼を追わなかったのだろう 362 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 さらに話を聞いていると 2015年3月 363 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 のぞき魔事件は止まった 364 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 “ゴーン・ガール”事件が 起きたタイミングだった 365 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 “あの事件だよ” 366 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 私には何のことか 全然分からなかった 367 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 “ゴーン・ガール事件”で 検索してみた 368 00:24:28,341 --> 00:24:29,384 〝ヴァレーホ警察が 女性の恋人に尋問〞 369 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 〝ヴァレーホ警察が 女性の恋人に尋問〞 多くの記事が出てきた 370 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 身代金目的で誘拐されたのは 30歳の女性 371 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 メア・アイランドの自宅から 拉致された 372 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 誘拐現場はカークランド通り 373 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 のぞき魔が 出没していたエリアだ 374 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 容疑者は2人を 結束バンドで拘束し 375 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 黒く塗られたゴーグルで 目隠しをした 376 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 鼓動が速まり胃が縮んだ 377 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 誘拐された女性が 378 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 今朝 ハンティントン ビーチに姿を現した 379 00:25:02,584 --> 00:25:04,044 マスタングのナビに 入っていた地名だ 380 00:25:04,044 --> 00:25:06,379 マスタングのナビに 入っていた地名だ 〝ハンティントン ビーチ〞 381 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 そして― 382 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 この白人女性の写真を見た 383 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 長いブロンドの髪 384 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 大変だ あのゴーグルの髪は 385 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 デニースの髪と 特徴が一致する 386 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 警察いわく “骨折り損だった” 〝誘拐か詐欺か?〞 387 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 巧妙なでっち上げだった 388 00:25:29,986 --> 00:25:33,907 彼女はニュースで ウソつき呼ばわりされてる 389 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 私はPCの中の彼女を ハグして言いたかった 390 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 “任せて”と 391 00:25:49,422 --> 00:25:50,799 ヴァレーホ警察に電話した 392 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 すぐ解決したくて 気がはやった 393 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 返事がない 394 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 でも私はしつこいので 諦めない 395 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 電話をし続けた 396 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 何度も 397 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 ようやく刑事につながると 彼が言った 398 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 “この事件はFBIに 引き継ぎ済みだ” 399 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 “向こうに聞いて” 400 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 じゃ番号を教えてと頼むと 401 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 FBIのセスマ捜査官の 番号が伝えられた 402 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 私は電話を切り “ここは使えない” 403 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 そしてセスマにかけ 404 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 こう伝えた 405 00:26:41,683 --> 00:26:46,021 “うちで拘留している 容疑者が―” 406 00:26:46,104 --> 00:26:49,608 “デニース誘拐犯と 酷似してます” 407 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 “狂言と決めつけてますね” 408 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 彼は“狂言とは言ってない” 409 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 私は“とにかく 彼を拘留しています” 410 00:26:58,700 --> 00:27:01,620 “いつでも 尋問してください” 411 00:27:02,412 --> 00:27:04,497 “よく似た事件ですから” 412 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 彼は― 413 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 “分かった 資料を送れ 検討する” 414 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 私は思った “それだけ?” 415 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 がっかりした 416 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 我々はFBIに会い 417 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 サウスレイクタホで 押収した証拠を見せた 418 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 結束バンドや― 419 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 粘着テープ 420 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 彼らは興味を持った 421 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 水鉄砲の写真を見た時には 422 00:27:37,405 --> 00:27:40,492 “全く同じだ”と言った 423 00:27:40,575 --> 00:27:45,163 犯人が新聞記者に メールで送った写真の銃だと 424 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 さらにブロンドの髪がついた ゴーグルには 425 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 衝撃を受けていた 426 00:27:54,631 --> 00:27:56,549 彼らは気づいたんだ 427 00:27:56,633 --> 00:28:01,262 自分たちが間違っていた さらなる捜査が必要だと 428 00:28:10,814 --> 00:28:12,982 連邦検事から電話が来て 429 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 “ダグ 突破口が 開いたかもしれない” 430 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 “現在 ある男の身柄が 拘留されている” 431 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 “彼とデニースの事件を つなぐ証拠がある” 432 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 衝撃だった 433 00:28:33,670 --> 00:28:35,714 ヴァレーホの誘拐事件 続報です 434 00:28:35,714 --> 00:28:37,507 ヴァレーホの誘拐事件 続報です 〝速報〞 435 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 奇妙な誘拐事件が 急展開しています 436 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 映画「ゴーン・ガール」に 例えられた事件 437 00:28:44,472 --> 00:28:45,765 デニース誘拐犯が 逮捕されていた 438 00:28:45,765 --> 00:28:47,517 デニース誘拐犯が 逮捕されていた SF・クロニクル紙 ヘンリー・リー 439 00:28:47,517 --> 00:28:47,600 SF・クロニクル紙 ヘンリー・リー 440 00:28:47,600 --> 00:28:49,477 SF・クロニクル紙 ヘンリー・リー あの2人の証言は 本当だったんだ 441 00:28:49,477 --> 00:28:51,604 あの2人の証言は 本当だったんだ 442 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 打ちのめされた 443 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 当初 警察はデニースの 狂言と言っていた 444 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 逮捕令状から新事実が判明 445 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 彼女は性的暴行を受けていた 446 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 何てこと 447 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 衝撃的なニュースだった 448 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 ありとあらゆる疑問が 頭の中をよぎる 449 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 〝誘拐の容疑者〞 FBIが容疑者を特定した 450 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 ムラーは2006年 ハーバード大学法科を卒業 〝誘拐犯を逮捕〞 451 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 その後3年間 研究助手を務めた 452 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 自らを双極性障害で 湾岸戦争病だと話している 453 00:29:29,267 --> 00:29:29,559 サンフランシスコの 移民弁護士だったが 454 00:29:29,559 --> 00:29:32,687 サンフランシスコの 移民弁護士だったが 〝顧客をだまして 不正に請求〞 455 00:29:32,687 --> 00:29:32,771 〝顧客をだまして 不正に請求〞 456 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 〝顧客をだまして 不正に請求〞 今年 資格を剥奪された 457 00:29:37,192 --> 00:29:39,110 この男を見ていると 458 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 気分が悪くなる 459 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 私は状況の把握に― 460 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 努めていた 461 00:29:53,500 --> 00:29:56,461 自分を拉致しレイプした男の 462 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 容姿を知らない 463 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 でも 映像が出てきた 464 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 容疑者が出演していました 465 00:30:06,095 --> 00:30:07,180 〝法廷に持ち込むのは 許さない〞と 466 00:30:07,180 --> 00:30:10,308 〝法廷に持ち込むのは 許さない〞と 〝誘拐事件の容疑者 マシュー・ムラー〞 467 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 話し方の抑揚とリズム 468 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 あの男だ 469 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 声を聞き 顔を見て 現実だったと証明された 470 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 フラストレーションと 怒りが湧き上がった 471 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 “ほら見ろ 狂言なんかじゃない” 472 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 “なぜ私たちの話を 取り合ってくれなかった? 473 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 ムラーが逮捕された後― 474 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 私がどうしても 見たかったのは 475 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 宣誓供述書だ 476 00:30:52,725 --> 00:30:54,602 〝封印〞 477 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 〝封印〞 宣誓供述書とは 捜査の詳細なプロセスを 478 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 〝刑事告発状〞 警察がまとめたものだ 479 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 それを読むと一目瞭然だった 480 00:31:07,073 --> 00:31:12,787 警察は この誘拐事件を ほとんど捜査していない 481 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 デニースとアーロンの 訴追しか考えてない 482 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 犯罪が行われた事実に 目を向けていない 483 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 ウソ発見器について 484 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 “テストの結果は―” 485 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 “未解明” 486 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 フレンチ捜査官は 結果は最悪だと 487 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 全滅だと言った 488 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 アーロン 君はテストに失敗した 489 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 ウソをついてたんだ 490 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 しらじらしいウソで 僕を崩そうとした 491 00:31:50,116 --> 00:31:51,492 それから― 492 00:31:51,576 --> 00:31:54,662 性的暴行被害の 検査に関する記述だ 493 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 〝性的暴行対応チーム (SART)検査〞 494 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 〝性的暴行対応チーム (SART)検査〞 SARTは 性的暴行被害の検査で 495 00:31:58,875 --> 00:31:58,958 〝性的暴行対応チーム (SART)検査〞 496 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 〝性的暴行対応チーム (SART)検査〞 レイプの被害者が 病院で受ける 497 00:32:02,754 --> 00:32:04,964 宣誓供述書によると 498 00:32:05,048 --> 00:32:09,010 “合意のない性交渉が 行われた証拠はない” 499 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 デニースは何時間も何時間も 500 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 性的暴行について 詳細を説明した 501 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 演じました 502 00:32:20,271 --> 00:32:22,398 他に選択肢がなかった 503 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 レイプが体にダメージを 与えるとは限らない 504 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 FBIがそれも知らないとは 505 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 供述書によると アーロンは警察署で 506 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 誘拐犯からの連絡が 彼の携帯に来ると言っている 507 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 だが警察は彼の携帯を 508 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 機内モードにした 509 00:32:48,633 --> 00:32:53,680 翌日の夜 ようやく 電源を入れた時には 510 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 2回の着信履歴があった 511 00:32:56,975 --> 00:32:58,726 追跡可能な通話だ 512 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 追跡していれば 513 00:33:02,230 --> 00:33:04,399 彼女の監禁場所から― 514 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 200メートル以内に迫れた 515 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 何てこと 516 00:33:15,994 --> 00:33:19,706 警察が彼の携帯を 監視していれば 517 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 2度目のレイプは防げた 518 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 私たちがこれを読んでいた時 519 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 FBIから電話があった 520 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 “我々はムラーの 単独犯行と断定した” 521 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 “共犯者は捜さない”と 522 00:33:48,609 --> 00:33:52,947 僕を人殺し扱いし 狂言誘拐などと言った― 523 00:33:53,031 --> 00:33:56,951 当人たちが 単独犯と決めつけている 524 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 共犯者は確かにいた 525 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 だが警察も言うなりだ 526 00:34:02,248 --> 00:34:04,125 それが一番楽だから 527 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 皆さん どいて 528 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 道を空けて 529 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 空けてください 530 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 警察は証拠を追跡せず― 531 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 マスコミは面白がっていた 532 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 私は記者会見の場で 533 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 一人一人の 顔を見てやりたかった 534 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 真実を知らされる顔を 535 00:34:39,202 --> 00:34:40,411 もう隠れない 536 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 隠れる理由がない 537 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 4か月前 我々は デニースの潔白を主張した 538 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 彼女は 狂言など していないばかりか 539 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 非常に重大で暴力的な犯罪の 被害者だった 540 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 デニースとアーロンは 無言だったが 541 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 表情が多くを語った 542 00:35:06,562 --> 00:35:09,774 私は記者として反省している 543 00:35:09,857 --> 00:35:11,400 彼らは地獄を味わった 544 00:35:12,693 --> 00:35:16,656 ハレンチな事件を 報じた気でいたが 545 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 間違いだった 546 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 デニースとアーロンは 毅然と振る舞った 547 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 不名誉と屈辱に さらされたにも関わらず… 548 00:35:29,085 --> 00:35:30,920 私は― 549 00:35:31,003 --> 00:35:33,714 心からホッとした 550 00:35:36,384 --> 00:35:41,556 彼女がウソつきじゃないと ようやく認められた 551 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 警察は よくも そんなことを言えたものだ 552 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 2017年3月 553 00:35:53,401 --> 00:35:55,987 サクラメント 地方裁判所 554 00:35:55,987 --> 00:35:58,364 サクラメント 地方裁判所 デニースの誘拐を 認めた男の判決が 555 00:35:58,364 --> 00:35:59,323 デニースの誘拐を 認めた男の判決が 556 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 今日 下されます 557 00:36:01,325 --> 00:36:04,704 デニースとアーロンが 今日初めて 558 00:36:04,787 --> 00:36:06,998 マシュー・ムラーと 対面します 559 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 監禁されていた間 ずっとー 560 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 彼にとって私はゴーグルを つけた“体”だった 561 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 お互いに顔を見ていない 562 00:36:26,225 --> 00:36:29,604 私は決めていた 法廷で彼に私を 563 00:36:29,687 --> 00:36:31,480 見せてやると 564 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 彼を正面から見据え 名前を呼んだ 565 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 マシュー・ムラー 566 00:36:42,491 --> 00:36:46,162 ようやくあなたと 真正面から向き合ってる 567 00:36:47,705 --> 00:36:49,707 私はデニース・ハスキンズ 568 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 目隠しされた女 569 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 そして― 570 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 あの日を思い出した 571 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 マシュー・ムラーは 誘拐 強盗 レイプの罪で 572 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 40年の実刑判決を受けた 573 00:37:21,614 --> 00:37:25,368 2件のレイプ未遂と のぞきに関しては 574 00:37:25,451 --> 00:37:27,954 不起訴となった 575 00:37:31,874 --> 00:37:35,795 なぜアンドレアが 標的だったのか 576 00:37:35,878 --> 00:37:38,256 ムラーは明かしていない 577 00:37:38,756 --> 00:37:41,634 2016年 デニースとアーロンは 578 00:37:41,717 --> 00:37:45,012 ヴァレーホ市を 名誉棄損で訴えた 579 00:37:45,096 --> 00:37:46,514 おはようございます 580 00:37:46,514 --> 00:37:46,847 おはようございます ヴァレーホ警察署長 アンドリュー・ビドゥ 581 00:37:46,847 --> 00:37:46,931 ヴァレーホ警察署長 アンドリュー・ビドゥ 582 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 ヴァレーホ警察署長 アンドリュー・ビドゥ アンドリュー・ビドゥの 供述録取を始めます 583 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 民事訴訟の間に情報が入った 584 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 アンドリュー・ビドゥ 署長についてだ 585 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 匿名の情報源によると 586 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 ヴァレーホ警察が 2人をウソつきと呼んだ― 587 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 あの記者会見の前 588 00:38:09,787 --> 00:38:10,371 ヴァレーホ警察 ケニー・パク警部補 589 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 ヴァレーホ警察 ケニー・パク警部補 ビドゥがパク警部補に こう言ったそうだ 590 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 “あの女を燃やせ”と 591 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 ハスキンズ氏は地域の 貴重な資源を毀損した 592 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 住民に恐怖を植えつけた 593 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 ハスキンズ氏は 地域に謝罪すべきだ 594 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 “あの女を燃やせ”と 言いましたか? 595 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 3月25日 ハスキンズさんに関して 596 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 記憶にありません 597 00:38:42,236 --> 00:38:46,324 アーロンとデニースの事件に 関わった警官は 598 00:38:46,407 --> 00:38:48,617 誰も処分を受けなかった 599 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 組み立て直した 600 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 君が怪物に見えるように 601 00:38:58,294 --> 00:39:00,796 マット・ マスタード刑事は 602 00:39:00,880 --> 00:39:04,425 2015年 警官の 最優秀賞賞を受賞 603 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 デニースとアーロンは 250万ドルで和解した 604 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 2017年の末に 605 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 ミスティ・カルースと 会うことになった 606 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 いつか会いたいと思っていた 607 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 2人が入って来て… 失礼 608 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 彼女を見ると ニュースで見ていた姿の 609 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 そのままだった 610 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 ハグして しばらく話した 611 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 感動的だった 612 00:39:51,138 --> 00:39:52,473 私は彼女に言った 613 00:39:53,682 --> 00:39:55,976 “渦中にいた間ずっと―” 614 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 “私は警察の誰かを 英雄と呼びたかった” 615 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 “それは あなただ”と 616 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 ミスティの捜査がなかったら 617 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 僕らはどうなっていたか 618 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 幸運だった 619 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 私たちは結婚した 620 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 海沿いに引っ越し 新生活を始めた 621 00:40:41,981 --> 00:40:46,777 そして2020年3月 娘のオリヴィアを産んだ 622 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 次女のナオミも生まれた 623 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 家族が完成した気がする 624 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 娘たちに自尊心を教えたい 625 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 絶対 他の誰かに― 626 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 自分を支配させては いけないと 627 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 娘たちには ママのように育ってほしい 628 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 そうすれば大丈夫だ 629 00:42:26,544 --> 00:42:29,505 日本語字幕 塚田 祐子