1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 JUNI 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 TIEN WEKEN NA DENISES VRIJLATING 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Alarmcentrale. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Er is ingebroken bij North Terracina Drive in Dublin. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Ze zijn er nog. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, CALIFORNIË 65 KILOMETER VAN VALLEJO 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Ik heb me verstopt in de badkamer. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,580 M'n man vecht met ze. Ze hebben onze dochter. 9 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Praat met me, oké? Met hoevelen zijn ze? 10 00:00:52,385 --> 00:00:56,973 Geen idee, het is donker. Er was een laserstip op ons gericht. 11 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Hij wilde dat we ons omdraaiden in bed. 12 00:01:00,977 --> 00:01:04,272 M'n man roept me. -Hij is al gevlucht. 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,315 Hij is gevlucht. 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,026 BRIGADIER CHRIS SHEPARD POLITIE DUBLIN 15 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 Ik kwam ter plaatse en ik wist door de noodoproep… 16 00:01:11,112 --> 00:01:16,117 …dat er een gezin woonde. Er was een overval gepleegd. 17 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 De man zat onder het bloed en hield een doek tegen z'n gezicht. 18 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Hij zei dat hun dochter veilig was… 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,089 …en dat de verdachte via de achterdeur was gevlucht. 20 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Toen we de achtertuin doorzochten, vonden we kabelbinders en ducttape. 21 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Dat namen we mee als bewijs. 22 00:01:39,766 --> 00:01:44,938 We wisten dat de verdachte zwart droeg en mogelijk over dit hek was gesprongen. 23 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 De hond sloeg aan op dit pad… 24 00:01:48,525 --> 00:01:53,571 …maar hier zijn enorme weilanden, dus het was bijna onmogelijk om hem te vinden. 25 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Wie is deze verdachte? Wat deed hij hier? Waarom koos hij dit huis? 26 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 Wat wilde hij van die mensen? 27 00:02:07,168 --> 00:02:08,837 De dochter kwam naar me toe. 28 00:02:10,296 --> 00:02:13,133 Ze zei: 'Op het aanrecht ligt een telefoon.' 29 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 'Die heeft hij vast achtergelaten.' 30 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 DEEL DRIE 31 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 DE ANDEREN 32 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 POLITIE VAN DUBLIN 33 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 We vonden de abonnementhouder van het telefoonnummer… 34 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 …en een vrouw nam de telefoon op. 35 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Ik vroeg haar of ze wist van wie het telefoonnummer was. 36 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Ze zei: 'Natuurlijk, dat is van mijn zoon.' 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 En ze gaf ons z'n naam… 38 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 39 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 MULLER, MATTHEW SACRAMENTO, CALIFORNIË 40 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 Hij is marinier geweest. 41 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Afgestudeerd aan Harvard. 42 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 We vonden eerdere rapporten… 43 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 …waarin hij verdacht werd van aanrandingen en pogingen tot verkrachting. 44 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 Dit deed me vermoeden dat het in Dublin… 45 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 …de bedoeling was om de ouders vast te binden… 46 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 …en hun 22-jarige dochter te verkrachten. 47 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 We vertelden z'n moeder iets onschuldigs. 48 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 'We willen hem de telefoon geven. Weet u waar hij is?' 49 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 Ze zei: 'Hij is in mijn huisje in South Lake Tahoe.' 50 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe is een vakantieoord… 51 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 …op 200 kilometer ten noorden van onze locatie. 52 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 We wisten niet of hij er nog was. 53 00:04:03,201 --> 00:04:07,330 We moesten erheen voor hij ons in de smiezen had en kon vluchten. 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Ik werd gebeld door een brigadier en hij zei… 55 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 …dat ze naar South Lake Tahoe gingen voor een arrestatie… 56 00:04:19,175 --> 00:04:22,929 …na een inbraak in Dublin en hij vroeg of ik mee wilde. 57 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 Het was mijn eerste zaak als rechercheur. 58 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 En ik zei: 'Echt wel, ik ga mee.' 59 00:04:42,323 --> 00:04:43,700 Het eerstvolgende huis. 60 00:04:47,245 --> 00:04:48,746 Ik dacht bij mezelf: 61 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 Wat gaat er gebeuren? 62 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Een valstrik of barricade? Heeft hij een wapen? 63 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 We wilden geen lawaai maken. 64 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 We wilden hem verrassen. 65 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 Huiszoeking. -We hebben een huiszoekingsbevel. 66 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Links staat een deur open. Huiszoekingsbevel. 67 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Wachten. 68 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 Leeg. -Leeg. 69 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Wij nemen de achterdeur. Ga achterom. 70 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 En toen… 71 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Draai je om. 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 We gaan naar binnen. 73 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Ik zag dat Muller geboeid was. 74 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Hij was heel kalm en beheerst. Emotieloos. 75 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Ik zei: 'Ik ga een foto van je maken.' 76 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Hij zag er vrij normaal uit. 77 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Een doorsnee Amerikaanse witte man. 78 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Ik ging weer naar binnen. 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Het was een zooitje. 80 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Het rook er… 81 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Hoe zal ik het noemen? Muf. 82 00:06:32,767 --> 00:06:38,147 Toen we alles doorzochten, vonden we dingen die hem aan de misdaad linkten. 83 00:06:39,774 --> 00:06:46,030 We vonden kabelbinders en ducttape, net als bij het huis in Dublin. 84 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 Geverfde speelgoedpistolen. 85 00:06:52,453 --> 00:06:54,956 Aan een pistool was een laser vastgemaakt. 86 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 In Dublin wekte hij de slachtoffers door met een laser te schijnen. 87 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Dus alles viel op z'n plek. 88 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Toen ik in dat huis stond… 89 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 …zag ik dat de ramen afgeplakt waren. 90 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Ik voelde gewoon dat dit niet alles was. 91 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 De slaapkamer was erg vies. 92 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 En ik had het gevoel dat daar meer was gebeurd. 93 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 In de badkamer vonden we hoestdrank en een spuit. 94 00:07:39,125 --> 00:07:43,254 Iets in je zegt: 'Dit is vreemd. Dit is foute boel.' 95 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 En toen vonden we een gestolen voertuig. 96 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Een witte Mustang. 97 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Met Matthew Mullers identiteitsbewijs erin. 98 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 De gps was geopend en er stonden verschillende adressen in. 99 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Waarom reed hij naar die plekken? En met wie? 100 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 In de kofferbak… 101 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 …zag ik een soort torso… 102 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 …in het zwart. 103 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 Het was een opblaaspop. 104 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Hij wilde dat… 105 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 …iemand het voor een mens zou aanzien. 106 00:08:31,802 --> 00:08:34,013 Ik heb geen idee waar-ie voor diende… 107 00:08:34,972 --> 00:08:36,432 …maar het was eng. 108 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 En toen vonden we een nylon riem. 109 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 In de zak zat een zwembril… 110 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 …waarvan de glazen waren dichtgeplakt. 111 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Toen ik de bril uit de zak haalde, zag ik een blonde streng haar. 112 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 Van wie is die haar? 113 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Ik denk niet dat diegene daar vrijwillig was. 114 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 Leefde diegene nog? 115 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 We moesten uitzoeken van wie die haar was. 116 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 In juni 2015… 117 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 …voelde ik me verloren. 118 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Bang omdat de ontvoerders nog rondliepen. 119 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 We maakten ons nog steeds zorgen of we vervolgd zouden worden… 120 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 …en aangeklaagd zouden worden voor bedrog. 121 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Denise en ik logeerden bij onze ouders of bij vrienden. 122 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Het voelde alsof we op de vlucht waren. 123 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 BECKY JE BENT GESTOORD 124 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Ik opende mijn Facebook en werd overspoeld door boze berichten. 125 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 JE BENT EEN GRAP EN JE ZAL BOETEN 126 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 En het was zo… 127 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 JE MOET DOOD 128 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 …frustrerend om ze te lezen. 129 00:10:17,742 --> 00:10:19,744 Ik bedoel… 130 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 Het was zo beledigend. 131 00:10:24,123 --> 00:10:30,338 Het feit dat mensen geloofden dat ik mijn familie dit zou aandoen. 132 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Dat ik zo'n enorme leugen zou verzinnen… 133 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 …en waarom? Geen idee. 134 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Het was vreselijk. 135 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 Ik kon niet werken. 136 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 Ik was te getraumatiseerd. Ik wist niet of dat nog wel kon… 137 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 …want we waren oplichters. 138 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 IS HET ECHT WAAR? 139 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 GEEN BEWIJS EEN HOAX 140 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 IS HET ECHT GEBEURD? 141 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 Onze advocaten hamerden er continu op… 142 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 …dat de politie en de FBI op zoek moesten naar de daders. 143 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 Maar er waren maanden verstreken… 144 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 …en ze bleven nog steeds naar ons wijzen. 145 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 En toen kwamen we er bijna per ongeluk achter dat de FBI-agent, David Sesma…… 146 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 Dit is David Sesma. -Hoi. Ik ben van de FBI. 147 00:11:33,818 --> 00:11:38,906 …een relatie heeft gehad met m'n ex, die het doelwit was van dit hele gebeuren. 148 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 ANDREA AARONS EX-VERLOOFDE 149 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 Sesma zou niks te maken mogen hebben met deze zaak. 150 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Het was een zeer duidelijk, onmiskenbaar belangenconflict. 151 00:11:55,005 --> 00:12:00,136 Dus ik schreef naar de inspecteur-generaal om de situatie uit te leggen. 152 00:12:00,219 --> 00:12:05,433 De bevoegde autoriteiten vonden zijn betrokkenheid 'onproblematisch'. 153 00:12:06,684 --> 00:12:11,856 Stond het onderzoek daarom stil? Negeerden ze het bewijs door hem? 154 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Het was geen paranoia meer. Nu was het persoonlijk. 155 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 We waren twee mensen in een strijd met de FBI. 156 00:12:21,699 --> 00:12:27,997 Wat moesten we in de tussentijd? Moesten we ons verstoppen… 157 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 …voor de rest van ons leven? 158 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 We waren nergens veilig. 159 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 Toen we terug waren op het bureau dacht ik: 160 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 Waar begin ik met het zoeken naar een slachtoffer met blond haar?' 161 00:12:57,109 --> 00:13:02,448 Matthew Muller had verschillende strafbare feiten gepleegd in Noord-Californië. 162 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 MULLER, MATTHEW AANRANDING 163 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 Het eerste voorval was in 2009. 164 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 Het vond plaats op 65 kilometer van Dublin, in Palo Alto. 165 00:13:16,212 --> 00:13:21,675 Dus ik belde de rechercheur in Palo Alto en zei dat Matthew Muller opgepakt was. 166 00:13:21,759 --> 00:13:26,597 Hij onderbrak me en zei: 'Ik staar al sinds 2009 naar een foto van hem.' 167 00:13:27,223 --> 00:13:32,311 'Hij werd verdacht van aanranding, maar ik had geen bewijs.' 168 00:13:32,394 --> 00:13:38,818 Een inbraak in Palo Alto heeft bewoners de stuipen op het lijf gejaagd. 169 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Hij hield haar vast en blinddoekte haar. 170 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Rond 03.30 uur… 171 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 …werd een 32-jarige vrouw gewekt door een man die in het zwart gekleed was. 172 00:13:52,206 --> 00:13:56,126 Hij bond haar vast en dwong haar hoestdrank te drinken… 173 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 …plakte tape over haar ogen en zei dat hij haar zou gaan verkrachten. 174 00:14:02,883 --> 00:14:06,971 Ze smeekte de verdachte te stoppen en zei dat ze eerder was verkracht. 175 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 Hij zei dat hij haar dat niet nog eens wilde aandoen en vertrok. 176 00:14:15,354 --> 00:14:21,527 Drie weken eerder werd Matthew Muller aangehouden door een politieagent… 177 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 …omdat hij hem uit de struiken had zien springen bij een flatgebouw. 178 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 Daarom werd Matthew Muller verdacht. 179 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Maar er was geen DNA of bewijs dat Matthew Muller aan deze zaak linkte… 180 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 …en de zaak was nog open. 181 00:14:42,715 --> 00:14:48,554 Er waren veel overeenkomsten tussen die zaak en de spullen in South Lake Tahoe. 182 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Maar er stond geen zwembril in het rapport. 183 00:14:55,352 --> 00:15:00,524 Ik wist dus dat er nog een slachtoffer was en ik moest uitzoeken wie. 184 00:15:09,783 --> 00:15:15,998 Voor ik bij de politie ging, werd een van mijn vriendinnen aangerand. 185 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Zij is de reden waarom ik agent ben geworden. 186 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Ik wilde de stem van die slachtoffers zijn… 187 00:15:28,510 --> 00:15:33,015 …de verdachten vervolgen en ze de straf geven die ze verdienen. 188 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Ik werkte buiten kantooruren door… 189 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 …en ik was continu met die zaak bezig. 190 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 En toen las ik over een andere zaak in 2009. 191 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 Acht kilometer van Palo Alto. 192 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 In Mountain View. 193 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 In 2009 was ik in de dertig. 194 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 Ik had een relatie, maar woonde alleen. 195 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 Ik werd die nacht rond 05.00 uur wakker en ik dacht: 196 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 Wat fijn. Ik kan nog even verder slapen. 197 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 En toen… 198 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 …voelde ik iets zwaars bovenop me. 199 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Ik schreeuwde en iemand zei: 'Tracey. Het is oké, Tracey.' 200 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Als ik niet ophield met schreeuwen, zou hij me de mond snoeren. 201 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Hij bond me vast met kabelbinders. 202 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Ik moest iets drinken waar ik slaperig van werd. 203 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 En hij blinddoekte me met een verduisterde zwembril. 204 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Hij zei: 205 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 'Ik heb slecht nieuws.' 206 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 'Ik moet je helaas verkrachten.' 207 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 En… 208 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 …toen nam de paniek het over… 209 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 …en ik begon te smeken: 210 00:17:29,089 --> 00:17:35,596 'Je hoeft dit niet te doen. Doe het niet. Ik heb je alles gegeven wat je wilde.' 211 00:17:35,679 --> 00:17:38,599 Je begint te onderhandelen. Je blijft maar zeggen: 212 00:17:39,349 --> 00:17:43,020 'Doe dit alsjeblieft niet.' En… 213 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 …ik herinner me dat hij een tijdje heel stil was. 214 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 En toen hoorde ik hem zuchten en zeggen: 215 00:17:54,948 --> 00:17:56,492 'Ik kan dit niet.' 216 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 'Het spijt me. Dit zal je eeuwig bijblijven.' 217 00:18:05,959 --> 00:18:10,214 'Misschien kun je een hond nemen. Die kan je bescherming bieden.' 218 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 'Dan kan je misschien voorkomen dat dit nog eens gebeurt.' 219 00:18:15,969 --> 00:18:20,349 Plotseling veranderde hij van gedachten en deed hij alsof-ie de goeierd was. 220 00:18:20,432 --> 00:18:26,396 Hij gaf haar advies over hoe ze zoiets kon voorkomen in de toekomst. 221 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 Maar Tracey heeft lang bruin haar. 222 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 De bril die ik had gevonden, was niet bij haar gebruikt. 223 00:18:41,537 --> 00:18:46,458 Toen de politie arriveerde, vroeg de agent of het niet gewoon een nare droom was. 224 00:18:48,043 --> 00:18:53,090 En ik zei: 'Nee, het was geen droom.' 225 00:18:53,173 --> 00:18:58,720 'Hoe kom ik dan aan die afdrukken? Dit is echt. Dit is me echt overkomen.' 226 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Ze ondervroegen mijn vriend. 227 00:19:04,184 --> 00:19:09,815 Ze vroegen of ik van aandacht hield en of ik vaak verhalen verzon. 228 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 En of hij geloofde dat dit echt gebeurd was. 229 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Ik was stomverbaasd. 230 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Ik wist zeker dat hij bestond. Ik wist dat dit nog eens zou gebeuren… 231 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 …en ik was gefrustreerd dat de politie het niet serieus nam. 232 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Ik probeerde al die tijd hoop te houden. 233 00:19:41,221 --> 00:19:43,724 Ik wilde alleen dat iemand me zou geloven. 234 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 De eerste keer… 235 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 …dat ik werd misbruikt, was ik 12. 236 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Ik was nog maar een kind en het kwam uit het niets… 237 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 …en ik wist niet wat ik moest doen… 238 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 …en ik gaf mezelf de schuld. Ik schaamde me. 239 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Jaren later ontdekte ik… 240 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 …dat hij nog een ander meisje had misbruikt. 241 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 En ik voelde me enorm schuldig dat ik niet aan de bel had getrokken. 242 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Toen ik 19 was… 243 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 …gebeurde het weer. 244 00:20:38,403 --> 00:20:43,075 Ik was bij een goede vriend thuis. We waren met een klein groepje mensen. 245 00:20:44,076 --> 00:20:45,285 We hadden gedronken. 246 00:20:46,078 --> 00:20:49,706 Ik viel in slaap op de bank en werd wakker met mijn broek uit. 247 00:20:50,415 --> 00:20:56,505 En iemands vingers zaten in me. Ik dacht: dit keer ga ik aangifte doen. 248 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Ik kwam aan op het politiebureau en ik sprak een agent… 249 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 …die me overhaalde om het niet te melden. 250 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 Hij zei: 'Het is jouw woord tegen het zijne. Er is geen bewijs.' 251 00:21:08,058 --> 00:21:09,393 En toen stond ik daar… 252 00:21:11,520 --> 00:21:18,443 …in het holst van de nacht. Aangerand en van mijn autonomie beroofd. 253 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 En ze geloven me… 254 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 …nog steeds niet. 255 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Ik weet niet wat mij… 256 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 …of andere vrouwen moet overkomen voordat we geloofd worden. 257 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Het lijkt hopeloos. 258 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Ik bleef zoeken naar een slachtoffer met blond haar. 259 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Daar ging het mij om. 260 00:22:01,528 --> 00:22:03,405 GESTOLEN VOERTUIGEN AUTOMERK: FORD 261 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Dus ik besloot de witte Mustang te onderzoeken. 262 00:22:07,993 --> 00:22:09,619 GESTOLEN: 24/12/2014 UIT: VALLEJO 263 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 Het voertuig was zeven maanden geleden gestolen. 264 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 In de stad Vallejo. 265 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Ik nam contact op met de eigenaar. 266 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 Ik zei dat we de Mustang hadden en dat-ie gebruikt was bij een inbraak. 267 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 En hij onderbrak me en zei: 268 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 'Heb je weleens van de Mare Island-voyeur gehoord?' 269 00:22:30,932 --> 00:22:35,270 En ik dacht: waar is Mare Island? En wie is die voyeur? 270 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Island is via een bruggetje verbonden met Vallejo. 271 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 Het is een rustige buurt. 272 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Maar in 2014… 273 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 …was er een groep studenten die werd lastiggevallen door een man. 274 00:22:56,166 --> 00:23:01,505 Hij gluurde door het raam, maakte foto's en rende dan weg. 275 00:23:03,882 --> 00:23:10,555 Nachtenlang terroriseerde die man de buurt en de politie deed niets. 276 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Dus ze namen het heft in eigen handen. 277 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Een paar studenten volgden de man naar huis… 278 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 …en ontdekten dat hij ook op Mare Island woont. 279 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Ze trekken hem na en ontdekken dat hij militair was… 280 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 …en advocaat is. 281 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 En ik wist meteen: 282 00:23:35,080 --> 00:23:37,374 De Mare Island-voyeur is Matthew Muller. 283 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Nondeju. 284 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Ze hadden alle incidenten aan de politie gemeld… 285 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 …maar het onderzoek werd gestaakt. 286 00:23:51,513 --> 00:23:55,600 Hoe kon de politie dit negeren? Ze hadden aanwijzingen. 287 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 En toen zei hij dat de zaak van de Mare Island-voyeur… 288 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 …sinds maart 2015 vastzit. 289 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Hij zei: 'Dat was rond dezelfde tijd als de Gone Girl-zaak.' 290 00:24:13,577 --> 00:24:19,541 'Die zaak ken je wel, toch?' Ik had geen idee waar hij het over had. 291 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Ik zocht naar 'Vallejo ontvoering Gone Girl-zaak'. 292 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Ik zag een hele hoop artikelen. 293 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 Mysterieuze ontvoering voor losgeld van een 30-jarige vrouw… 294 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 …die 's nachts uit haar huis op Mare Island is meegenomen. 295 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Ze werd ontvoerd uit een huis aan de Kirkland Avenue. 296 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 De plek waar de Mare Island-voyeur naar studenten gluurde. 297 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 De dader bond ze vast met kabelbinders… 298 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 …en blinddoekte ze met een verduisterde zwembril. 299 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Mijn hart ging tekeer. M'n maag draaide om. 300 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 De vrouw die beweert ontvoerd te zijn… 301 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 …is veilig en ongedeerd opgedoken in Huntington Beach. 302 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 Op de gps in de Mustang stond Huntington Beach. 303 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 En toen… 304 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 …zag ik een foto van een witte vrouw… 305 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 …met lang blond haar. 306 00:25:17,015 --> 00:25:23,438 Mijn god. Het blonde haar op die bril past bij het haar van Denise. 307 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 De politie noemt het nu een misleiding. 308 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Het was allemaal bedrog. 309 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 Ze noemen die vrouw een leugenaar op het nieuws. 310 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 Ik wilde door de pc heen kruipen, haar een knuffel geven en zeggen: 311 00:25:39,704 --> 00:25:40,997 'Ik weet hoe het zit.' 312 00:25:49,256 --> 00:25:51,049 Ik belde de politie van Vallejo. 313 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Ik was zo opgewonden en wilde de zaak meteen oplossen. 314 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Maar ze namen niet op. 315 00:26:01,351 --> 00:26:04,271 Maar ik ben de volhardende, irritante ex-vriendin. 316 00:26:06,565 --> 00:26:08,108 Dus ik bleef maar bellen. 317 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 En bellen. 318 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Ik werd uiteindelijk doorverbonden met een rechercheur en hij zei: 319 00:26:21,913 --> 00:26:26,835 'De zaak is overgedragen aan de FBI. Je kunt hen bellen.' 320 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 Ik zei: 'Prima, geef me het telefoonnummer.' 321 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Hij gaf me het telefoonnummer van de FBI-agent, David Sesma. 322 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Ik hing op en zei: 'Oké, dat was zinloos.' 323 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 En ik belde David Sesma. 324 00:26:40,599 --> 00:26:46,438 Ik zei: 'We hebben hier een verdachte die lijkt op de verdachte die betrokken was… 325 00:26:46,521 --> 00:26:51,651 …bij de ontvoering van Denise Huskins. Jullie noemden het een hoax.' 326 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Hij zei: 'We hebben het nooit een hoax genoemd.' 327 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Ik zei: 'Hoe dan ook, ik heb een persoon in hechtenis… 328 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 …die je misschien wilt spreken omdat de zaken zo op elkaar lijken.' 329 00:27:05,081 --> 00:27:10,045 Hij zei: 'Prima, stuur me alle info die je hebt, dan bekijken we het.' 330 00:27:10,128 --> 00:27:14,257 En ik dacht: is dat alles? Ik was zo teleurgesteld. 331 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 We hadden een afspraak met de FBI… 332 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 …om het bewijs van South Lake Tahoe te bespreken. 333 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Ik liet ze de kabelbinders zien… 334 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 …de ducttape… 335 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 …en ze waren nieuwsgierig. 336 00:27:34,319 --> 00:27:40,158 Maar toen ze het waterpistool zagen, zeiden ze dat dat hetzelfde wapen was… 337 00:27:40,241 --> 00:27:45,163 …als op de foto van de ontvoeders die de San Fransisco Chronicle ontving. 338 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 En toen ik ze de foto van de bril met het blonde haar liet zien… 339 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 …waren ze geschokt. 340 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Ze beseften dat ze het mis hadden… 341 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 …en dat ze de zaak in Vallejo verder moesten onderzoeken. 342 00:28:10,814 --> 00:28:13,316 Ik werd gebeld door de openbare aanklager. 343 00:28:14,067 --> 00:28:17,779 Hij zei: 'Doug, ik denk dat we een doorbraak hebben in de zaak.' 344 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 'We hebben een man. Hij zit op dit moment in hechtenis.' 345 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 'Er is bewijs dat hem in verband brengt met de ontvoering van Denise.' 346 00:28:31,084 --> 00:28:33,586 Kun je je voorstellen hoe geschokt ik was? 347 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Het laatste nieuws over de mysterieuze ontvoering in Vallejo. 348 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Een doorbraak in een vreemde zaak in Californië. 349 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Een ontvoering die werd vergeleken met de film Gone Girl. 350 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 De ontvoerder van Denise Huskins is gearresteerd. 351 00:28:47,600 --> 00:28:51,604 Dus het was wel echt waar. Denise en Aaron spraken de waarheid. 352 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Schiet mij maar lek. 353 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 De autoriteiten beweerden dat Huskins loog over haar ontvoering. 354 00:28:57,152 --> 00:29:02,532 Volgens het arrestatiebevel is Denise seksueel misbruikt door haar ontvoerder. 355 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Het nieuws was overweldigend. 356 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Er schoten miljoenen vragen door ons hoofd. 357 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 De FBI heeft een verdachte geïdentificeerd. 358 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller studeerde in 2006 af aan Harvard… 359 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 …en was daar drie jaar lang onderzoeksassistent. 360 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Hij vertelde dat hij bipolair is en lijdt aan het Golfsyndroom. 361 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller werkte als immigratieadvocaat in San Francisco… 362 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 …maar werd eerder dit jaar geroyeerd. 363 00:29:37,192 --> 00:29:38,902 Ik keek naar die man. 364 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Ik werd er misselijk van. 365 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Ik probeer alle informatie… 366 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 …te verwerken. 367 00:29:53,500 --> 00:29:58,963 Ik wist niet hoe mijn ontvoerder en verkrachter eruit zag. 368 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 Maar er waren ineens videobeelden. 369 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Hij is hier te zien op Univision. 370 00:30:06,095 --> 00:30:10,308 Ze hadden tot vandaag gezegd dat ze geen rechtszaak zouden toestaan. 371 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 Zijn intonatie, het ritme. 372 00:30:17,023 --> 00:30:18,441 Ik wist dat hij het was. 373 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 Toen ik hem hoorde en zag, werd bevestigd dat dit allemaal echt was. 374 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Ik voelde die frustratie en woede weer opborrelen. 375 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 Ik dacht: zie je wel? Ik was niet gek, het is echt gebeurd. 376 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Waarom luisterde er niemand? Waarom werden we niet serieus genomen? 377 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Na de arrestatie van Matthew Muller… 378 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 …wilde ik alleen nog… 379 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 …het affadavit zien. 380 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 VERZEGELD 381 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Een affadavit is een document dat de politie opstelt… 382 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 …waarin elke stap van een onderzoek wordt beschreven. 383 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Toen ik het las, werd het overduidelijk… 384 00:31:07,073 --> 00:31:12,787 …dat de politie weinig onderzoek had gedaan naar de ontvoering. 385 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Ze focusten zich op de vervolging van Denise en Aaron. 386 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Ze waren blind voor de daadwerkelijke misdaad. 387 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Ik las over de leugendetector en er stond: 388 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 'De test was afgerond… 389 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 …met onbekende resultaten.' 390 00:31:32,307 --> 00:31:37,312 Agent French zei dat ik loog, niet één antwoord was de waarheid. 391 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, ik weet zeker dat je gezakt bent voor deze test. 392 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Dus hij loog tegen me. 393 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 Hij loog dat het gedrukt stond om me kapot te maken. 394 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Een gedeelte in het affadavit behandelt het onderzoek naar de verkrachting. 395 00:31:55,914 --> 00:32:01,669 Bij een SART-onderzoek worden slachtoffers van seksueel misbruik onderzocht. 396 00:32:02,754 --> 00:32:09,010 Volgens dit affadavit was er geen bewijs van een verkrachting. 397 00:32:11,596 --> 00:32:18,144 Denise heeft urenlang elk detail van het seksueel misbruik besproken. 398 00:32:18,227 --> 00:32:22,398 En ik speelde mee, want ik wist niet wat ik anders moest doen. 399 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Niet elke verkrachting is fysiek schadelijk. 400 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 Dit was de FBI. Ze zouden beter moeten weten. 401 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Toen las ik dat Aaron de politie van Vallejo had verteld… 402 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 …dat de ontvoerders contact op zouden nemen via zijn telefoon. 403 00:32:43,753 --> 00:32:48,007 En wat doet de politie? Ze zetten hem op vliegtuigstand. 404 00:32:48,633 --> 00:32:53,680 De politie zette Aarons telefoon pas de volgende avond weer aan… 405 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 …en toen zagen ze dat hij twee keer gebeld was. 406 00:32:56,975 --> 00:32:59,102 Dat waren traceerbare telefoontjes. 407 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 En ze waren te traceren… 408 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 …tot 200 meter… 409 00:33:06,985 --> 00:33:09,070 …van waar Denise werd vastgehouden. 410 00:33:15,994 --> 00:33:19,706 Als ze die telefoontjes hadden getraceerd… 411 00:33:21,874 --> 00:33:24,335 …hadden ze de tweede verkrachting kunnen voorkomen. 412 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Terwijl we dit nog aan het doornemen waren… 413 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 …werden we gebeld door de FBI. 414 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 Ze zeiden dat ze zeker wisten dat Muller alleen handelde… 415 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 …en dat ze niemand anders zochten. 416 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 Dit zijn de onderzoekers die zeiden dat ik de dader was. 417 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 De onderzoekers die zeiden dat het bedrog was. 418 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 En nu zeiden ze dat hij alleen handelde. 419 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 We wisten dat er meerdere daders waren. 420 00:33:59,871 --> 00:34:04,125 En de politie liet ze gewoon lopen, want dat was het makkelijkste voor ze. 421 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Kom op, jongens. Maak plaats. 422 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Uit de weg. 423 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Uit de weg, graag. 424 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 De politie weigerde het bewijs te onderzoeken… 425 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 …en de media waren geen haar beter. 426 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Ik wilde daar staan… 427 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 …en ze allemaal in de ogen kijken… 428 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 …terwijl ik ze de waarheid vertelde. 429 00:34:39,118 --> 00:34:40,661 Ik was het verstoppen zat. 430 00:34:42,538 --> 00:34:44,665 Ik had niets te verbergen. 431 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Bijna vier maanden geleden zeiden we al dat Denise Huskins gelijk had. 432 00:34:49,837 --> 00:34:53,883 Dat er geen sprake was van bedrog… 433 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 …en dat ze het slachtoffer was van een zeer ernstig misdrijf. 434 00:34:59,597 --> 00:35:05,394 Denise en Aaron zeiden niets, maar hun emoties spraken boekdelen. 435 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Ik heb spijt van mijn rol hierin omdat ze door een hel zijn gegaan. 436 00:35:12,693 --> 00:35:18,199 We dachten dat we 't sappigste verhaal van de eeuw vertelden, maar het was vreselijk. 437 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 Mevrouw Huskins en meneer Quinn hielden zich sterk… 438 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 …ondanks dat ze publiekelijk aan de schandpaal genageld werden. 439 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Ik voelde een enorme opluchting. 440 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 Dat ze geloofd zou worden, was alles wat ik wilde. 441 00:35:39,971 --> 00:35:45,476 Bewijzen dat ze geen leugenaar was. Hoe durfde de politie zoiets te zeggen? 442 00:35:51,566 --> 00:35:55,903 MAART 2017 RECHTBANK VAN SACRAMENTO 443 00:35:55,987 --> 00:36:01,242 De ontvoerder van Denise Huskins wordt vandaag veroordeeld. 444 00:36:01,325 --> 00:36:06,998 Huskins en Quinn komen voor het eerst oog in oog te staan met Matthew Muller. 445 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Toen hij me ontvoerd had… 446 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 …was ik niets meer dan een lichaam voor hem. 447 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 Ik heb hem nooit gezien en hij mij ook niet. 448 00:36:26,225 --> 00:36:31,480 En ik wilde mezelf duidelijk laten zien in die rechtbank. 449 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Ik staarde hem aan en zei zijn naam. 450 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthew Muller. 451 00:36:42,491 --> 00:36:46,162 Nu ontmoeten we elkaar. We staan oog in oog. 452 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Ik ben Denise Huskins, de vrouw achter de blinddoek. 453 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 En… 454 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 …ik werd die dag weer mezelf. 455 00:37:14,565 --> 00:37:20,780 MATTHEW MULLER KREEG 40 JAAR CEL VOOR ONTVOERING, DIEFSTAL EN VERKRACHTING 456 00:37:21,614 --> 00:37:25,368 HIJ WERD VRIJGESPROKEN VAN DE AANRANDINGEN IN PALO ALTO EN MOUNTAIN VIEW 457 00:37:25,451 --> 00:37:27,954 EN HET VOYEURISME OP MARE ISLAND 458 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER HEEFT NOOIT VERTELD WAAROM ANDREA HET BEOOGDE SLACHTOFFER WAS 459 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 IN 2016 KLAAGDEN DENISE EN AARON DE STAD VALLEJO AAN WEGENS LASTER 460 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Goed. 461 00:37:45,096 --> 00:37:51,185 Goedemorgen. Dit is de video-opname van Andrew Bidou. 462 00:37:52,061 --> 00:37:58,401 Tijdens de civiele zaak kwam er een tip binnen over de politiechef Andrew Bidou. 463 00:38:00,319 --> 00:38:06,826 Volgens de anonieme bron zou Andrew Bidou voor de nationale persconferentie… 464 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 …waarin Denise en Aaron leugenaars werden genoemd… 465 00:38:10,371 --> 00:38:16,252 …tegen agent Park hebben gezegd dat hij 'de trut met de grond gelijk moest maken'. 466 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 Mw Huskins heeft onze gemeenschap beroofd van waardevolle middelen… 467 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 …terwijl ze angst inboezemde bij de inwoners. 468 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Miss Huskins is deze gemeenschap een verontschuldiging schuldig. 469 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Weet u of de woorden 'maak die trut met de grond gelijk' zijn gebruikt… 470 00:38:34,270 --> 00:38:39,317 …doelend op mevrouw Huskins, op 25 maart? -Dat heb ik niemand horen zeggen. 471 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 DE AGENTEN DIE BETROKKEN WAREN BIJ DE ZAAK VAN AARON EN DENISE WERDEN NIET BESTRAFT 472 00:38:50,786 --> 00:38:55,416 Ik begin te puzzelen. Hoe zorg ik dat jij op een monster lijkt? 473 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 HOOFDRECHERCHEUR MAT MUSTARD WAS AGENT VAN HET JAAR IN 2015 474 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 DENISE EN AARON ACCEPTEERDEN EEN SCHIKKING VAN 2,5 MILJOEN DOLLAR 475 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 Eind 2017 hoorden we… 476 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 …dat Misty Carausu ons wilde spreken. 477 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Ik wilde ze ontmoeten. Ik vond het tijd worden. 478 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 Ze kwamen binnen… Sorry. 479 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 Ze kwamen binnen en ze zag er precies hetzelfde uit… 480 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 …als op het nieuws. 481 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 We omhelsden elkaar en praatten wat. 482 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Het was erg emotioneel. 483 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 Ik vertelde haar dat ik al die tijd wilde… 484 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 …dat ik iemand bij de politie een held kon noemen… 485 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 …en dat zij dat voor ons was. 486 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 Als Misty het verband niet had gelegd… 487 00:40:12,159 --> 00:40:14,703 …weet ik niet wat er van ons geworden was. 488 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 We hebben geluk gehad. 489 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 We zijn getrouwd. 490 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 We verhuisden naar de kust en begonnen een nieuw leven. 491 00:40:41,981 --> 00:40:46,777 En in maart 2020 beviel ik van onze dochter, Olivia. 492 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 En toen kregen we nog een meisje, Naomi. 493 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 Ons gezinnetje is nu compleet. 494 00:41:09,008 --> 00:41:14,847 Ik wil dat ze weten wat ze waard zijn en dat ze nooit toestaan… 495 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 …dat iemand anders dat voor hen bepaalt. 496 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 Ik hoop vooral dat ze op hun moeder lijken. 497 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Dan komt het goed met ze. 498 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte