1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 DE JUNHO DE 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 DEZ SEMANAS APÓS A LIBERTAÇÃO DE DENISE 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Emergência. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Houve uma invasão à domicílio na Rua Terracina Norte, em Dublin. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Eles estão lá agora. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, CALIFÓRNIA A 65KM DE VALLEJO 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Estou escondida no banheiro. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Meu marido está brigando com eles. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Pegaram a nossa filha. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Fale comigo, está bem? São quantas pessoas? 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 No escuro, não dá para ver. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Havia um laser apontado para nós. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Mandaram nos virarmos. Estávamos na cama. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Está bem. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Meu marido está me chamando. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Ele já fugiu! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Ele fugiu. 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 SARGENTO DA POLÍCIA DE DUBLIN 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 Cheguei ao local e, pela ligação pra Emergência, 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 sabia que uma família morava na casa. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 Houve uma invasão com roubo. 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 O marido estava coberto de sangue e segurando um pano no rosto. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Disse que a filha estava a salvo, 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 e que o suspeito fugiu pelos fundos. 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Ao vasculharmos os fundos, encontramos lacres e silver tape. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 E colhemos essas provas. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 Sabemos que o suspeito veste preto 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 e possivelmente pulou a cerca. 29 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 O cão começou a rastrear aqui, nesta trilha, 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 mas há quilômetros de mata aqui, 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 então será difícil detectá-lo. 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Quem é o suspeito? O que faz aqui? Por que escolheu esta casa? 33 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 O que ele queria nesta casa? 34 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 FAMÍLIA 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 A filha veio até mim. 36 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Disse: "Há um telefone na bancada. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Acho que ele esqueceu." 38 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 UM PESADELO AMERICANO 39 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 POLÍCIA DE DUBLIN 40 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Quando localizamos o assinante daquela linha de celular, 41 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 uma mulher atendeu. 42 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Perguntei se ela sabia de quem era aquele telefone. 43 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Ela falou: "Eu sei. É o número do meu filho." 44 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 E ela forneceu o nome dele. 45 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 NOME 46 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 47 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 MULLER, MATTHEW SACRAMENTO, CALIFÓRNIA 48 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 É ex-fuzileiro naval. 49 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Formado em Direito por Harvard. 50 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Localizamos relatórios anteriores 51 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 em que ele era suspeito de agressão sexual e tentativas de estupro. 52 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 Comecei a suspeitar que, no incidente em Dublin, 53 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 a intenção dele fosse amarrar os pais na casa 54 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 e estuprar a filha deles de 22 anos. 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Dissemos algo bem inocente à mãe dele. 56 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 "Queremos devolver o celular. Sabe onde ele está?" 57 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 E ela: "Sei. No meu chalé, em South Lake Tahoe." 58 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe é um destino de férias 59 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 cerca de 220km ao norte da nossa localização. 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Não sabemos se ele ainda está lá. 61 00:04:03,243 --> 00:04:05,745 Precisamos chegar antes que saiba que estamos indo 62 00:04:05,828 --> 00:04:07,330 e tenha chance de fugir. 63 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Meu sargento me ligou dizendo 64 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 que iam a South Lake Tahoe para fazer uma prisão 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 pela invasão de uma casa em Dublin. 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Perguntou se eu queria ir. 67 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 Seria meu primeiro caso como detetive. 68 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 E eu disse: "Com certeza. Conte comigo." 69 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 É o próximo. 70 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Eu estava pensando: 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 "O que vai acontecer? 72 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Emboscadas, barricadas. Será que ele tem armas?" 73 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 Não devemos fazer barulho. Devemos fazer silêncio. 74 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Queremos pegá-lo de surpresa. 75 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 - Mandado de busca! - Temos um mandado de busca! 76 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Tem uma porta aberta à esquerda. Mandado de busca! 77 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Aguardando! 78 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Seguro. - Seguro. 79 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Saindo pelos fundos. Olhem lá atrás. Estão nos fundos. 80 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 E então… 81 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Vira, porra! 82 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Voltaremos para dentro! 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Vi o Muller sendo algemado. 84 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Ele estava muito quieto, controlado. Não demonstrava emoções. 85 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Eu disse: "Vou tirar uma foto sua." 86 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Ele parecia relativamente normal. 87 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Um típico americano adulto branco. 88 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Voltei para dentro da casa. 89 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Estava uma bagunça. 90 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Tinha um cheiro de… 91 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Como posso descrever? Ranço. 92 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 Quando vasculhamos tudo, 93 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 descobrimos coisas que o ligavam ao nosso crime. 94 00:06:39,774 --> 00:06:43,277 Encontramos lacres e silver tape. 95 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Como os que ele deixou na casa de Dublin. 96 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 Armas de brinquedo pintadas. 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Uma delas tinha um laser preso. 98 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 Em Dublin, ele acordou as vítimas com um laser no rosto. 99 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Então tudo começava a se encaixar. 100 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Mas, lá dentro da casa, 101 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 notei que as janelas estavam tapadas. 102 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Dava pra sentir que era só a ponta do iceberg. 103 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 O quarto estava muito sujo. 104 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Eu tive a sensação de que algo mais havia acontecido ali. 105 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 No banheiro, achamos um frasco de NyQuil e uma seringa. 106 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Algo aqui dentro dizia 107 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 que aquilo estava muito esquisito. 108 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 E achamos um carro roubado. 109 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Era um Mustang branco. 110 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 E a identidade de Matthew Muller dentro. 111 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 O GPS estava ligado e tinha vários endereços diferentes. 112 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 LAS VEGAS, NEVADA NEWBERRY SPRINGS, CALIFÓRNIA 113 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 AVENIDA INDIANÁPOLIS, HUNTINGTON BEACH 114 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Por que ele ia àqueles lugares? E com quem ele estava? 115 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 No porta-malas, 116 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 vi o que parecia ser um tronco humano 117 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 vestido de preto. 118 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 Era uma boneca inflável. 119 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Estava parecendo… 120 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 que ele queria que passasse por ser humano. 121 00:08:31,886 --> 00:08:33,846 Nem imagino para que a usou, 122 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 mas era assustador. 123 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 Então, achamos o cinto de náilon. 124 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 E no bolso, havia óculos 125 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 com silver tape grudado. 126 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Quando peguei os óculos, vi um único fio de cabelo loiro. 127 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Meu Deus! 128 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 De quem é o cabelo? 129 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Não acho que alguém tenha dado o cabelo por vontade própria. 130 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 A pessoa está viva? Está morta? 131 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Temos que descobrir de quem é. 132 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 Em junho de 2015… 133 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 eu me sentia perdida. 134 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Tinha medo, pois os sequestradores estavam soltos. 135 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 Ainda estávamos preocupados se seríamos 136 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 processados e acusados de cometer uma farsa. 137 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Nós ficamos na casa dos nossos pais ou com amigos. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Como fugitivos, como se estivéssemos fugindo. 139 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 VOCÊ É MUITO PIRADA. 140 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Acessei meu perfil no Facebook. Uma avalanche de insultos. 141 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 VOCÊ É UMA PIADA. TEM QUE PAGAR PELO QUE FEZ. 142 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Eu fui lendo os comentários… 143 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 Era frustrante demais. 144 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Digo… 145 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 era tão ofensivo. 146 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 As pessoas acreditarem que eu era esse tipo de pessoa 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 que faria minha família passar por isso. 148 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Que eu inventaria essa mentira enorme, 149 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 e nem sei por que motivo. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Foi devastador. 151 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 Não podia trabalhar. 152 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 Estava traumatizado demais. Não sabia se nos deixariam voltar 153 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 se quiséssemos, porque éramos os impostores. 154 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ACONTECEU MESMO? 155 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 NÃO HÁ PROVAS FOI UMA FARSA 156 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 ACONTECEU MESMO? 157 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 GAROTA EXEMPLAR 158 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 Nossos advogados trabalhavam incansavelmente 159 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 pra fazer a polícia e o FBI procurarem os sequestradores. 160 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Mas meses se passaram, 161 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 e a única coisa que faziam era nos vigiar. 162 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 E então, sem querer, descobrimos que o agente principal, David Sesma… 163 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 - Este é David Sesma. - Oi. Sou do FBI. 164 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 …namorou a minha ex, Andrea, 165 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 que era o alvo de tudo o que aconteceu. 166 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 EX-NOIVA DO AARON 167 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 Sesma jamais deveria estar neste caso. 168 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 É um conflito de interesses claro e inequívoco. 169 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Então escrevi para o escritório do Inspetor Geral, 170 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 explicando a situação. 171 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 A resposta foi: 172 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 "As autoridades consideraram a conduta dele imparcial." 173 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 É por isso que a investigação não vai adiante? 174 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 Por isso provas estão sendo ignoradas? 175 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Não era mais paranoia, agora parecia pessoal. 176 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 Éramos duas pessoas comuns contra o FBI. 177 00:12:21,699 --> 00:12:24,702 Enquanto isso, o que fazemos? 178 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 Vivemos a portas fechadas 179 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 pelo resto da vida? 180 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Não estamos seguros. 181 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 POLÍCIA DE DUBLIN, CALIFÓRNIA 182 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 Quando voltamos à delegacia, pensei: 183 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "Como e onde começo a procurar uma vítima com cabelo loiro?" 184 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 Matthew Muller apareceu em vários incidentes 185 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 no Norte da Califórnia. 186 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 TENTATIVA DE AGRESSÃO SEXUAL 187 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 O primeiro que vi foi em 2009. 188 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 Aconteceu a 65km de Dublin, em Palo Alto. 189 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Liguei pra Polícia de Palo Alto 190 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 e disse ao detetive que tínhamos detido Matthew Muller. 191 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Ele me interrompeu: 192 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Tenho uma foto na minha mesa, e olho para ele desde 2009. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 Ele era um suspeito num caso de agressão sexual, 194 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 mas nunca consegui provar que foi ele." 195 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 A Polícia de Palo Alto tem um caso de invasão de domicílio tão apavorante 196 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 que os moradores têm medo de dormir à noite. 197 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Ele a conteve fisicamente, vendou os olhos dela. 198 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Por volta de 3h30, 199 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 uma mulher de 32 anos foi acordada por um homem todo de preto. 200 00:13:52,206 --> 00:13:56,126 Ele a amarrou, a forçou a tomar NyQuil, 201 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 pôs fita cirúrgica nos olhos dela e disse que ia estuprá-la. 202 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 Ela implorou ao suspeito, dizendo que já foi estuprada antes. 203 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 Ele diz que não quer vitimizá-la de novo 204 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 e decide deixá-la em paz. 205 00:14:15,354 --> 00:14:21,527 Três semanas antes, Matthew Muller foi parado por um policial de Palo Alto 206 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 porque ele o viu pular dos arbustos perto de um condomínio. 207 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 E Matthew Muller se tornou uma pessoa de interesse. 208 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Mas não havia DNA nem provas ligando Matthew Muller ao caso, 209 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 e o caso ainda está aberto. 210 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Há muitas semelhanças entre este caso 211 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 e os itens que encontrei em South Lake Tahoe. 212 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Mas o relatório não citava óculos. 213 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 Então eu vi que havia outra vítima por aí, 214 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 e eu tinha que descobrir quem era. 215 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Antes de virar policial, 216 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 uma amiga minha foi vítima de violência sexual. 217 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Ela é a razão pela qual me tornei policial. 218 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Eu queria ser a voz dessas vítimas, 219 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 processar os suspeitos 220 00:15:30,387 --> 00:15:33,015 e mandá-los para a prisão por muito tempo. 221 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Eu ficava trabalhando até tarde, 222 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 cada vez mais emocionalmente atraída por este caso. 223 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Então, li sobre outro caso ocorrido em 2009. 224 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 A 13km de Palo Alto. 225 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 Na cidade de Mountain View. 226 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 Em 2009, eu tinha 30 e poucos anos. 227 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 Eu estava namorando, mas morava sozinha. 228 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 Aquela noite, acordei às 4h30 ou 5h, e pensei: 229 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Que bom. Posso dormir mais um pouquinho." 230 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Foi quando… 231 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 senti uma pressão muito forte em cima de mim. 232 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Comecei a berrar e a ouvir: "Está tudo bem, Tracey." 233 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Ele disse que, se eu não parasse de gritar, ia me amordaçar. 234 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Ele me amarrou com lacres. 235 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Me fez beber algo pra me dar sono. 236 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 E me vendou com óculos de natação escurecidos. 237 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Ele me disse: 238 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Tenho uma má notícia pra você. 239 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 Infelizmente, vou ter que te estuprar." 240 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 E… 241 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 E então o pânico tomou conta de mim. 242 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 Eu comecei a implorar: 243 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "Não precisa fazer isso. Por favor, não me estupre! 244 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Eu lhe dei tudo o que você queria." 245 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Você começa a barganhar e dizer: 246 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 "Por favor, não faça isso." 247 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 E… 248 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 eu lembro que ele ficou em silêncio por um tempo. 249 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Eu o ouvi suspirar e dizer: 250 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 "Não posso fazer isso. 251 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 Sinto muito. Sei que isso vai te traumatizar por muito tempo. 252 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Devia pensar em ter um cachorro. 253 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Seria uma boa proteção para você. 254 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Pode evitar que algo assim aconteça de novo." 255 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 De repente, ele mudou de ideia 256 00:18:18,138 --> 00:18:20,265 para tentar parecer o mocinho. 257 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Deu a ela conselhos sobre como evitar crimes 258 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 e não ser uma vítima no futuro. 259 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 Mas Tracey tem cabelos castanhos compridos. 260 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 Os óculos que peguei não foram usados nessa mulher. 261 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Quando a polícia chegou, o policial perguntou: 262 00:18:44,289 --> 00:18:46,458 "Tem certeza de que não foi um pesadelo?" 263 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Eu me lembro de dizer: 264 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 "Não foi um pesadelo. 265 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 Um pesadelo deixaria estas marcas? 266 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Não, é real. Olha, aconteceu mesmo comigo." 267 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Eles falaram com meu namorado. 268 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Perguntaram se eu queria atenção. 269 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Se eu inventava histórias. 270 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 Se ele acreditava que aquilo tinha mesmo acontecido. 271 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Fiquei perplexa, sinceramente. 272 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Eu sabia que ele existia e que aquilo provavelmente aconteceria de novo, 273 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 e foi muito frustrante a polícia não levar a sério. 274 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Com o passar do tempo, eu tentava manter a esperança. 275 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Só queria que alguém acreditasse em mim. 276 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 A primeira vez… 277 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 que fui atacada, eu tinha 12 anos. 278 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Eu era uma criança, e aquilo foi inesperado. 279 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 Eu não sabia o que fazer e… 280 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Eu me culpei. Eu tinha vergonha. 281 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 E alguns anos depois, 282 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 descobri que ele molestou outra garota. 283 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Senti uma culpa imensa por não ter dito nada antes. 284 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Aos 19 anos, 285 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 aconteceu de novo. 286 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Eu estava na casa de um amigo chegado. 287 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 Era um pequeno grupo de pessoas. 288 00:20:44,076 --> 00:20:45,285 Nós tínhamos bebido. 289 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Adormeci no sofá. Quando acordei, estava sem calça. 290 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 E um cara estava com os dedos dentro de mim. 291 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Pensei: "Desta vez vou denunciar. Não vou ficar calada." 292 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Cheguei à delegacia e, no estacionamento, encontrei um policial 293 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 que me convenceu a não dar queixa. 294 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 Falou: "Será a palavra de um contra a do outro. Não há prova." 295 00:21:08,100 --> 00:21:09,393 E aí, aqui estou. 296 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 Fui levada no meio da noite. 297 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Meu corpo foi roubado e violado. 298 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 E continuam… 299 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 sem acreditar em mim. 300 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Não sei o que precisa acontecer comigo… 301 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 O que precisa acontecer com qualquer mulher para acreditarem nela. 302 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 É de perder a esperança. 303 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLÍCIA 304 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Eu não podia desistir de procurar uma vítima loira. 305 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 E era só isso que me importava. 306 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Então, decidi voltar ao Mustang branco. 307 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 O carro foi roubado sete meses antes. 308 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 Na cidade de Vallejo. 309 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Entrei em contato com o proprietário, 310 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 disse que recuperamos o Mustang e foi usado em uma invasão a domicílio, 311 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 e ele me interrompeu e disse: 312 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "Já ouviu falar do monstro de Mare Island?" 313 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 E eu pensei: 314 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "Onde fica Mare Island? E quem é o monstro?" 315 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Island é ligada a Vallejo por uma pequena ponte. 316 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 É um local tranquilo. 317 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Mas, em 2014, 318 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 um grupo de estudantes foi assediado por um indivíduo 319 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 que espiava pelas janelas, 320 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 tirava fotos e depois saía correndo. 321 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Noite após noite, o homem aterrorizou a vizinhança, 322 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 e a polícia não fazia nada. 323 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 O grupo decidiu agir por conta própria. 324 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Alguns alunos seguiram o homem até em casa 325 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 e descobriram que ele também morava em Mare Island. 326 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Eles fizeram uma busca e descobriram que ele era ex-militar 327 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 e advogado. 328 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Eu fiquei pensando: 329 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 "O mostro de Mare Island é Matthew Muller." 330 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Puta merda. 331 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Eles denunciaram todos esses incidentes à polícia, 332 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 mas a investigação parou. 333 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 Como a polícia não o investigou? 334 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Eles tinham pistas. 335 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 E então ele me disse que, em março de 2015, 336 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 o caso de Mare Island estava estagnado. 337 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Ele disse: "Foi na mesma época do caso da Garota Exemplar. 338 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 Conhece o caso, não?" 339 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Eu não fazia ideia do que ele estava falando. 340 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Pesquisei "sequestro de Vallejo, caso da Garota Exemplar". 341 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Vários artigos apareceram. 342 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 O mistério do sequestro envolvendo uma mulher de 30 anos 343 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 levada à noite de uma casa em Mare Island. 344 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Ela foi levada da Avenida Kirkland, 345 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 onde o monstro de Mare Island estava cometendo seus crimes. 346 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 O suspeito os amarrou com lacres 347 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 e tapou seus olhos com óculos de natação escurecidos. 348 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Meu coração disparou, o estômago revirou. 349 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 A mulher que diz ter sido sequestrada 350 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 apareceu sã e salva esta manhã em Huntington Beach. 351 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 O GPS do Mustang indicava Huntington Beach. 352 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 Foi quando… 353 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 eu vi a foto de uma mulher branca 354 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 com cabelo loiro comprido. 355 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Meu Deus. O cabelo loiro nos óculos 356 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 bate com o cabelo da Denise. 357 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 A polícia classifica como uma "busca em vão". 358 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Tudo não passou de uma farsa elaborada. 359 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 Chamaram essa mulher de mentirosa no noticiário nacional, 360 00:25:34,407 --> 00:25:36,785 e eu só queria entrar pelo computador 361 00:25:36,868 --> 00:25:38,620 dar um abraço nela e dizer: 362 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 "Vai dar tudo certo." 363 00:25:49,422 --> 00:25:50,799 Liguei pra Polícia de Vallejo. 364 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Eu estava animada, empolgada: "Vamos resolver isso agora!" 365 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 Ninguém atendeu. 366 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Mas sou como a ex-namorada chata que gruda. 367 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 Continuei ligando. 368 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 E ligando. 369 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Finalmente, fui transferida para um detetive, que disse: 370 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 "O caso foi entregue ao FBI, não o investigamos mais. 371 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Ligue para eles." 372 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Tudo bem. Me dê o telefone." 373 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Ele me deu o telefone do agente do FBI David Sesma. 374 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Desliguei, pensando: "Isso não adiantou de nada." 375 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Liguei para David Sesma. 376 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 E eu disse a ele: 377 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 "Temos um suspeito sob custódia muito parecido com o suspeito 378 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 envolvido no sequestro de Denise Huskins. 379 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Vocês consideraram uma farsa." 380 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Ele respondeu com raiva: "Nunca chamamos de farsa." 381 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Eu disse: "De qualquer forma, tenho uma pessoa sob custódia 382 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 com quem talvez queira falar, porque os casos são muito parecidos." 383 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 E ele disse: 384 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 "Me mande todas as informações que tiver e daremos uma olhada." 385 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 E eu pensei: "Só isso?" 386 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Fiquei tão decepcionada. 387 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Marcamos uma reunião com o FBI 388 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 para analisar as provas encontradas em South Lake Tahoe. 389 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Mostrei os lacres, 390 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 o silver tape… 391 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 e eles ficaram curiosos. 392 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Mas, quando viram a pistola d'água que coletamos, 393 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 nos disseram que era a mesma arma 394 00:27:40,241 --> 00:27:42,869 que os sequestradores fotografaram e enviaram por e-mail 395 00:27:42,952 --> 00:27:45,163 para o San Francisco Chronicle. 396 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 E, quando mostrei a foto dos óculos com o cabelo loiro, 397 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 ficaram visivelmente chocados. 398 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Se deram conta de que talvez estivessem errados 399 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 e precisavam investigar melhor o incidente de Vallejo. 400 00:28:10,814 --> 00:28:12,982 Recebi uma ligação do procurador. 401 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 Ele disse: "Doug, pode ter surgido uma novidade no caso. 402 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 Nós estamos com um homem sob custódia no momento. 403 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 Há provas que o ligam ao crime contra Denise e Aaron." 404 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Pode imaginar o meu choque? 405 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Notícia urgente sobre a misteriosa saga do sequestro de Vallejo. 406 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Grande descoberta em um estranho caso de sequestro na Califórnia. 407 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Um caso de sequestro já comparado ao filme Garota Exemplar. 408 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Houve uma prisão no sequestro de Denise Huskins. 409 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 Era real o tempo todo. 410 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Denise e Aaron diziam a verdade. 411 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Eu fiquei chocado. 412 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 As autoridades disseram que Huskins mentiu sobre o sequestro. 413 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Soubemos pelo mandado de prisão que Denise alegou 414 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 abuso sexual por parte do sequestrador. 415 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Meu Deus. 416 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 A notícia é avassaladora. 417 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Há milhões de perguntas em nossa mente. 418 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 Um suspeito foi identificado pelo FBI. 419 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller formou-se em Direito por Harvard em 2006 420 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 e foi assistente de pesquisa lá durante três anos. 421 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Ele disse aos detetives que é bipolar e sofre de Síndrome da Guerra do Golfo. 422 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller trabalhava em São Francisco como advogado de imigração, 423 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 mas teve sua licença cassada no início do ano. 424 00:29:37,192 --> 00:29:38,902 Eu olhava para aquele homem. 425 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Meu estômago embrulhava. 426 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Eu tentava processar… 427 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 a situação. 428 00:29:53,500 --> 00:29:56,461 Porque eu nunca pude ver como era o homem 429 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 que me manteve em cativeiro e me estuprou. 430 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 De repente, havia imagens de vídeo. 431 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Ele é visto aqui, nesta matéria da Univision. 432 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 Eles disseram, até hoje, 433 00:30:08,181 --> 00:30:10,308 que não me deixariam ir ao tribunal. 434 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 A cadência da fala dele, o ritmo. 435 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 Eu sabia que era ele. 436 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 Ouvi-lo e vê-lo confirmava que tudo aquilo era real. 437 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 E senti aquela frustração e aquela raiva, tipo: 438 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "Viram? Não foi tão louco assim porque aconteceu. 439 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Por que não nos ouviram e não levaram a sério o que dissemos?" 440 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Depois da prisão de Matthew Muller, 441 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 a única coisa no mundo que eu queria ver… 442 00:30:51,307 --> 00:30:52,642 era a declaração juramentada. 443 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 LACRADO 444 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 A declaração juramentada é um documento que a polícia monta 445 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 detalhando cada passo de uma investigação. 446 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Quando li, ficou óbvio 447 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 que a polícia pouco trabalhou 448 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 no crime de sequestro. 449 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Eles se concentraram em processar Denise e Aaron. 450 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Ignoraram o fato de que um crime real havia sido cometido. 451 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Li sobre o polígrafo, e diz: 452 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 "O teste foi concluído… 453 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 com resultado desconhecido." 454 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 O agente French me disse que falhei miseravelmente. 455 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 Sem qualquer dúvida. 456 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, não tenho dúvidas de que você falhou no teste. 457 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Então, ele mentiu pra mim. 458 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 Mentiu descaradamente para me derrubar. 459 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Eu vi uma seção na declaração sobre o exame de corpo de delito. 460 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 Esse exame detecta a agressão sexual 461 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 e é feito nas vítimas no hospital. 462 00:32:02,754 --> 00:32:09,010 Segundo a declaração, não havia evidência física de sexo não consensual. 463 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 Denise ficou horas e mais horas 464 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 repassando cada detalhe da agressão sexual. 465 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 E eu fiz o jogo dele, 466 00:32:20,271 --> 00:32:22,398 porque não sabia mais o que fazer. 467 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Nem todo estupro causa ferimentos físicos. 468 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 Esse é o maldito FBI. Eles deviam ter discernimento. 469 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Então, eu li que, enquanto Aaron estava na delegacia, 470 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 ele disse que os sequestradores iam contatá-lo por telefone. 471 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 E o que a polícia fez? 472 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 Pôs o celular no modo avião. 473 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 A polícia só foi ligar o celular do Aaron 474 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 na noite seguinte, 475 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 quando descobriram que ele recebeu duas ligações. 476 00:32:56,975 --> 00:32:58,726 Eram ligações rastreáveis. 477 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 E foram rastreadas 478 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 num raio de 200 metros… 479 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 do cativeiro da Denise. 480 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Meu Deus! 481 00:33:15,994 --> 00:33:19,706 Se tivessem monitorado o celular dele… 482 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 poderiam ter evitado o segundo estupro. 483 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Pois é. 484 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 E, enquanto ainda estávamos passando por isso tudo, 485 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 recebemos uma ligação do FBI. 486 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 Eles disseram que tinham certeza de que Muller agiu sozinho 487 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 e não estavam procurando cúmplices. 488 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 Os mesmos investigadores que disseram que eu matei Denise 489 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 e que tudo não passava de uma farsa 490 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 agora diziam que ele agiu sozinho. 491 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Sabemos que há outras pessoas. 492 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 E a polícia vai deixá-los escapar, 493 00:34:02,248 --> 00:34:04,125 porque assim é mais fácil. 494 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Liberem a área! 495 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Saiam, por favor! 496 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Saiam, por favor! 497 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 A polícia se recusou a seguir as provas, 498 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 e a mídia deu risada o tempo todo. 499 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Quero ficar lá 500 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 e encarar cada um daqueles desgraçados 501 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 quando descobrirem a verdade. 502 00:34:39,202 --> 00:34:40,411 Cansei de me esconder. 503 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Não tenho do que me esconder. 504 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Quase quatro meses atrás, dissemos que Denise Huskins estava certa. 505 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Que não apenas era inocente da acusação de cometer uma farsa, 506 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 como foi vítima de um crime muito grave e violento. 507 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Vendo Denise e Aaron em público, eles estavam em silêncio, 508 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 mas suas emoções falavam por si. 509 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Me arrependo da minha parte nisso, porque eles sofreram demais. 510 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Pensamos que estávamos cobrindo 511 00:35:15,071 --> 00:35:18,199 uma história obscena, e tudo deu muito errado. 512 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 A Srta. Huskins e o Sr. Quinn se mantiveram de cabeça erguida 513 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 em face da vergonha e da humilhação pública. 514 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Senti um alívio indescritível. 515 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 E saber que acreditariam nela era tudo para mim. 516 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 Que ela não era mentirosa. 517 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 E como policiais ousam dizer algo assim? 518 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 MARÇO DE 2017 519 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 FÓRUM DISTRITAL DE SACRAMENTO 520 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Um homem que se declarou culpado do sequestro de Denise Huskins 521 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 será sentenciado hoje. 522 00:36:01,325 --> 00:36:05,663 Esta será a primeira vez de Huskins e Quinn frente a frente 523 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 com Matthew Muller. 524 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Durante todo o tempo em cativeiro… 525 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 eu era só um corpo para ele por trás daqueles óculos. 526 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 Eu nunca o vi, e ele nunca me viu. 527 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 E eu sabia que, de pé lá, 528 00:36:27,977 --> 00:36:31,480 eu iria me virar para ele e fazê-lo me enxergar. 529 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Olhei para ele e disse o nome dele. 530 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthew Muller. 531 00:36:42,491 --> 00:36:46,162 Agora nos vemos cara a cara, olhos nos olhos. 532 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Sou Denise Huskins, a mulher por trás da venda. 533 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 E… 534 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 Recuperei minha identidade aquele dia. 535 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 MATTHEW MULLER FOI SENTENCIADO A UM TOTAL DE 40 ANOS DE PRISÃO 536 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 POR SEQUESTRO, ROUBO E ESTUPRO. 537 00:37:21,614 --> 00:37:25,368 NÃO FOI ACUSADO PELAS TENTATIVAS DE ESTUPRO EM PALO ALTO E MOUNTAIN VIEW 538 00:37:25,451 --> 00:37:27,954 NEM POR ESPIAR PELAS JANELAS EM MARE ISLAND. 539 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER NUNCA REVELOU POR QUE ANDREA ERA O ALVO DO SEQUESTRO. 540 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 EM 2016, DENISE E AARON PROCESSARAM A CIDADE DE VALLEJO POR DIFAMAÇÃO. 541 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Ótimo. 542 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Bom dia. Gravando para os autos. 543 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Este é o depoimento gravado em vídeo de Andrew Bidou. 544 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Durante o processo civil, chegou uma denúncia 545 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 sobre o Chefe de Polícia Andrew Bidou. 546 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 Segundo a fonte anônima, 547 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 antes de a Polícia de Vallejo fazer uma entrevista coletiva nacional, 548 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 na qual chamaram Denise e Aaron de mentirosos, 549 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 Andrew Bidou disse ao oficial Park 550 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 para "queimar a vadia". 551 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 A Srta. Huskins desperdiçou recursos valiosos da comunidade 552 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 enquanto instilou medo em toda a população. 553 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Sendo assim, é a Srta. Huskins que deve desculpas à comunidade. 554 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Lembra-se de alguém ter dito "queime a vadia", 555 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 referindo-se à Srta. Huskins, no dia 25 de março? 556 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Nunca ouvi ninguém dizer isso. 557 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 NENHUM DOS POLICIAIS ENVOLVIDOS NO CASO DE AARON E DENISE FOI PUNIDO. 558 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 E começo a entender 559 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 como fazer para você parecer um monstro. 560 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 O DETETIVE MAT MUSTARD FOI ELEITO POLICIAL DO ANO DE 2015. 561 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 DENISE E AARON FIZERAM UM ACORDO EXTRAJUDICIAL DE 2,5 MILHÕES DE DÓLARES. 562 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 No final de 2017, 563 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 soubemos que Misty Carausu queria falar conosco. 564 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Eu queria conhecê-los. Achei que era hora. 565 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 Eles entraram… Desculpe. 566 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 Eu a vi, e ela era exatamente a mesma 567 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 que aparecia no noticiário. 568 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Nós nos abraçamos e conversamos um pouco. 569 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Foi muito emocionante. 570 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 Eu disse a ela que tudo que eu queria o tempo todo 571 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 era alguém da polícia pra chamar de herói, 572 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 e ela era a nossa heroína. 573 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 Se Misty não ligasse o Muller a nós, 574 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 nem imagino onde estaríamos. 575 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 Nós tivemos sorte. 576 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Nós nos casamos. 577 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Mudamos para o litoral e começamos uma vida nova. 578 00:40:41,981 --> 00:40:46,777 Em março de 2020, dei à luz nossa filha Olivia. 579 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 Depois, tivemos outra garotinha, Naomi. 580 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 Agora, nossa família parece estar completa. 581 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 Quero que elas saibam seu valor 582 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 e nunca deixem que ninguém 583 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 dite ou determine isso para elas. 584 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 Mais do que tudo, espero que elas cresçam e sejam como a mãe delas. 585 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Assim, elas ficarão bem. 586 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Sim. 587 00:42:25,125 --> 00:42:29,505 Legendas: Cynthia C. Soibelman