1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 DE JUNHO DE 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 DEZ SEMANAS APÓS A LIBERTAÇÃO DE DENISE 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,517 Emergência municipal. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Temos um arrombamento na North Terracina Drive, em Dublin. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Eles estão lá fora agora. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, CALIFÓRNIA A 65 KM DE VALLEJO 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Estou escondida na casa de banho. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 O meu marido está a lutar com eles. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Eles têm a nossa filha. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Ouça, fale comigo, está bem? Quantas pessoas são? 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 No escuro, não conseguimos ver. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Havia um laser apontado a nós. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Queriam que nos virássemos. Estávamos na cama. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Está bem. 15 00:01:00,977 --> 00:01:04,272 - O meu marido está a chamar-me. - Ele já fugiu! 16 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Ele fugiu. 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 SARGENTO CHRIS SHEPARD POLÍCIA DE DUBLIN 18 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 Chego ao local e sei, pela chamada para o 112, 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 que está lá dentro uma família que vive aqui. 20 00:01:13,823 --> 00:01:16,076 Houve um assalto com invasão de domicílio. 21 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 O marido está coberto de sangue e tem um trapo encostado à cara. 22 00:01:23,208 --> 00:01:28,421 Disse-me que a filha está bem e que o suspeito fugiu pela porta das traseiras. 23 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Ao revistarmos as traseiras, encontrámos braçadeiras e fita adesiva. 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 E certificamo-nos de que guardamos as provas. 25 00:01:39,766 --> 00:01:44,938 Sabemos que o suspeito está todo de preto e possivelmente saltou esta vedação. 26 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 O cão começa a seguir este rasto, 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 mas há quilómetros e quilómetros de campos aqui, 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 por isso, será difícil detetá-lo. 29 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Quem é o suspeito? Porque veio aqui? Porque escolheu esta casa? 30 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 O que queria ele desta casa? 31 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 FAMÍLIA 32 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Depois a filha vem ter comigo. 33 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Diz: "Está um telemóvel na bancada. 34 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 Acho que ele o deixou para trás." 35 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 O PESADELO DO SONHO AMERICANO 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 PARTE TRÊS 37 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 AS OUTRAS 38 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 POLÍCIA DE DUBLIN 39 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Quando localizamos o assinante do número de telemóvel, 40 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 uma mulher atende o telefone. 41 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Pergunto-lhe se sabe de quem é este número 42 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 e ela diz: "Sei. É o número do meu filho." 43 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 E deu-nos o nome… 44 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 NOME: 45 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 46 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 SACRAMENTO, CALIFÓRNIA 47 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 É um ex-fuzileiro. 48 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 Licenciou-se em Direito em Harvard. 49 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Encontrámos relatórios anteriores 50 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 em que ele era suspeito de ataques sexuais e tentativas de violação. 51 00:03:24,704 --> 00:03:27,916 Isto leva-me a suspeitar que, no nosso incidente de Dublin, 52 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 as intenções dele eram amarrar os pais dentro de casa 53 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 e violar a filha de 22 anos. 54 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Dizemos à mãe dele algo muito inocente. 55 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 "Queremos devolver-lhe o telefone. Sabe onde ele está?" 56 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 E ela diz: "Está na minha cabana em South Lake Tahoe." 57 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe é um local de férias 58 00:03:55,610 --> 00:03:58,738 que fica cerca de 225 km a norte da nossa localização. 59 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Não sabemos se ainda lá está. 60 00:04:03,243 --> 00:04:07,330 Temos de lá chegar antes que ele descubra que vamos e possa fugir. 61 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Recebi uma chamada do meu sargento e ele diz: 62 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 "Vamos a South Lake Tahoe fazer uma detenção 63 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 ligada a uma invasão de domicílio em Dublin. 64 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Queres ir connosco?" 65 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 Ia ser o meu primeiro caso como detetive. 66 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 E disse: "Quero, pois! Contem comigo." 67 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Vai ser a próxima. 68 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Penso para comigo: 69 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 "O que irá acontecer?" 70 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Emboscadas, barricadas. Ele terá armas? 71 00:04:59,882 --> 00:05:02,844 Não queremos fazer barulho. Queremos ser silenciosos. 72 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Queremos apanhá-lo de surpresa. 73 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 - Mandado de busca! - Temos um mandado de busca! 74 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Tenho uma porta aberta à esquerda. Mandado de busca! 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 A aguardar! 76 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Vazio. - Vazio. 77 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Vamos sair pelas traseiras. Vejam nas traseiras. Estão nas traseiras. 78 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 E depois… 79 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Vire-se, porra! 80 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 Vamos voltar para dentro! 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Vejo o Muller a ser algemado. 82 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Estava muito calmo, sereno. Sem emoções. 83 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Digo-lhe: "Vou tirar-lhe uma foto." 84 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Parece relativamente normal. 85 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Como um adulto branco tipicamente americano. 86 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Volto a entrar na casa. 87 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Estava uma confusão. 88 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Cheira a… 89 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Qual seria uma boa palavra? Bafio. 90 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 Quando revistamos tudo, 91 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 encontramos coisas que o ligam ao nosso crime. 92 00:06:39,774 --> 00:06:43,277 Encontramos braçadeiras e fita adesiva. 93 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Tal como deixou na casa em Dublin. 94 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 Armas de brincar pintadas. 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Uma delas tem um laser preso a ela. 96 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 Em Dublin, acordou as vítimas com um laser apontado à cara delas. 97 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Então, isto começa tudo a encaixar. 98 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Mas, quando estou nesta casa, 99 00:07:12,765 --> 00:07:15,017 reparo que as janelas estavam tapadas. 100 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Senti que havia muito mais. 101 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 O quarto estava muito sujo. 102 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 E tenho a sensação de que algo mais aconteceu aqui. 103 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 Na casa de banho, encontramos um frasco de NyQuil, uma seringa. 104 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Algo dentro de nós diz: 105 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 "Isto é esquisito e não está certo." 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 E depois encontramos um veículo roubado. 107 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 É um Mustang branco. 108 00:07:52,263 --> 00:07:55,183 Com a identificação do Matthew Muller no interior. 109 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 O GPS está ligado e tem várias moradas. 110 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 LAS VEGAS, NEVADA NEWBERRY SPRINGS, CALIFÓRNIA 111 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Porque ia de carro a estes vários sítios? E com quem estava? 112 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 No porta-bagagens, 113 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 vejo o que parece ser um torso 114 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 vestido de preto. 115 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 É um boneco insuflável. 116 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 A imitar… 117 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Ele quer que o confundam com um ser humano. 118 00:08:31,886 --> 00:08:36,307 Não sei para que usa isto, mas é sinistro. 119 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 E depois encontramos o cinto de nylon. 120 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 E no bolso está um par de óculos de natação 121 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 e os olhos estão tapados com fita adesiva. 122 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Enquanto os tiro, vejo um único fio de cabelo loiro. 123 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Meu Deus! 124 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 A quem pertence este cabelo? 125 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Acho que não foi deixado por alguém de livre vontade. 126 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 Essa pessoa estará viva? Estará morta? 127 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Temos de descobrir a quem pertence. 128 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 Em junho de 2015… 129 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 … sinto-me perdida. 130 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Com medo, porque os raptores continuam por aí. 131 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 Ainda não sabemos se vamos ser 132 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 processados e acusados de embuste. 133 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Eu e a Denise ficamos em casa dos nossos pais ou com amigos… 134 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Sentimo-nos como fugitivos, como se estivéssemos em fuga. 135 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 ÉS MARADA 136 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Abro o meu Facebook e sou inundada por insultos. 137 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ÉS UMA ANEDOTA E ESPERO QUE PAGUES PELO QUE FIZESTE 138 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 E ler os comentários… 139 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 … é tão frustrante. 140 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Quero dizer… 141 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 … era tão insultuoso. 142 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Haver pessoas a acreditar que sou o tipo de pessoa 143 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 que faria a minha família passar por isto, 144 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 que inventaria uma mentira enorme e elaborada, 145 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 não sei para quê. 146 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Era avassalador. 147 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 Não conseguimos trabalhar. 148 00:10:51,609 --> 00:10:54,779 Estamos demasiado traumatizados. Não sei se nos deixarão voltar, 149 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 se quisermos, porque somos os impostores. 150 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ACONTECEU MESMO? 151 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 NÃO HÁ PROVAS UM EMBUSTE 152 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 ACONTECEU MESMO? 153 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 EM PARTE INCERTA 154 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 Os nossos advogados trabalham incansavelmente 155 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 para que a Polícia e o FBI procurem os raptores. 156 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Mas passaram meses 157 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 e a única coisa que fazem é continuar a olhar para nós. 158 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 E depois, quase por acidente, descobrimos que o agente principal, David Sesma… 159 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 - Este é o David Sesma. - Olá. Sou do FBI. 160 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 … namorou com a minha ex, a Andrea, 161 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 que era o alvo planeado de tudo isto. 162 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 EX-NOIVA DE AARON 163 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 O Sesma não devia, de forma alguma, trabalhar neste caso. 164 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 É um conflito de interesses claro e inequívoco. 165 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Por isso, escrevo ao gabinete do Inspetor-Geral 166 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 a explicar a situação. 167 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 A resposta: 168 00:12:01,512 --> 00:12:05,808 "As autoridades competentes consideraram a conduta dele 'não problemática'." 169 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 É por isso que a investigação não está a ser feita? 170 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 É por isso que as provas são ignoradas? 171 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Já não é paranoia. Agora parece pessoal. 172 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 Somos apenas duas pessoas contra o FBI. 173 00:12:21,699 --> 00:12:24,702 Entretanto, o que fazemos? 174 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 Vivemos atrás de portas fechadas 175 00:12:28,622 --> 00:12:30,416 para o resto das nossas vidas? 176 00:12:31,667 --> 00:12:33,377 Não estamos seguros em lado nenhum. 177 00:12:35,337 --> 00:12:40,009 DEDICAÇÃO - HONRA INTEGRIDADE - CONFIANÇA 178 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 POLÍCIA DA CIDADE DE DUBLIN, CALIFÓRNIA 179 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 Quando voltamos à esquadra, penso: 180 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "Como e onde começo a procurar uma vítima loura?" 181 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 O Matthew Muller aparecia em vários incidentes diferentes 182 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 ocorridos no Norte da Califórnia. 183 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 TENTATIVA DE AGRESSÃO SEXUAL 184 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 O primeiro que vi foi em 2009. 185 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 Aconteceu a 65 km da cidade de Dublin, em Palo Alto. 186 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Ligo para a Polícia de Palo Alto 187 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 e explico ao detetive que temos o Matthew Muller sob custódia. 188 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Ele interrompe-me e diz: 189 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Tenho uma foto na secretária e olho para ele desde 2009. 190 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 Era uma pessoa de interesse no nosso caso de abuso sexual, 191 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 mas nunca consegui provar que foi ele." 192 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 A Polícia de Palo Alto tem um caso de invasão de domicílio tão assustador, 193 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 que os moradores têm medo de ir dormir à noite. 194 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Ele imobilizou-a fisicamente, vendou-a. 195 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Por volta das 3h30 da manhã, 196 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 uma mulher de 32 anos foi acordada por um homem vestido de preto. 197 00:13:52,206 --> 00:13:56,126 Ele amarra-a, obriga-a a beber NyQuil, 198 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 põe-lhe adesivo cirúrgico nos olhos e diz-lhe que a vai violar. 199 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 Ela suplica ao suspeito, dizendo-lhe que já foi violada. 200 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 Ele diz-lhe que não a quer voltar a vitimizar e decide deixá-la. 201 00:14:15,354 --> 00:14:21,527 Três semanas antes, o Matthew Muller foi parado por um polícia de Palo Alto 202 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 porque o tinha visto a saltar dos arbustos perto de um complexo de apartamentos. 203 00:14:28,909 --> 00:14:32,204 Assim, o Matthew Muller tornou-se uma pessoa de interesse. 204 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Mas não havia ADN nem provas que ligassem o Matthew Muller a este caso 205 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 e o caso continua em aberto. 206 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Há muitas semelhanças entre este caso 207 00:14:46,051 --> 00:14:48,637 e os objetos que encontrei em South Lake Tahoe. 208 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Mas não mencionam óculos de natação no relatório. 209 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 Por isso, sei que há outra vítima por aí 210 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 e tinha de descobrir quem era. 211 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Antes de ser agente da lei, 212 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 uma das minhas amigas foi vítima de agressão sexual. 213 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Foi por causa dela que me tornei polícia. 214 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Queria ser a voz destas vítimas, 215 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 processar os suspeitos 216 00:15:30,387 --> 00:15:33,015 e mandá-los para a prisão por muito tempo. 217 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Estou a trabalhar fora de horas 218 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 e sinto-me cada vez mais emocionalmente atraída para este caso. 219 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 E depois leio sobre outro caso em 2009. 220 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 A 13 km de Palo Alto. 221 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 Numa cidade chamada Mountain View. 222 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 Em 2009, eu estava na casa dos 30 anos. 223 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 Tinha uma relação, mas vivia sozinha. 224 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 Naquela noite, acordei por volta das 4h30 ou 5h00 e pensei: 225 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Que bom. Posso dormir mais um pouco." 226 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 E depois 227 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 senti uma grande pressão em cima de mim. 228 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Estava a gritar e só ouvia: "Tracey. Está tudo bem, Tracey." 229 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 E ele disse que, se eu não parasse de gritar, me amordaçava. 230 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Prendeu-me com braçadeiras. 231 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Obrigou-me a beber algo que me deixou sonolenta. 232 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 E vendou-me com um par de óculos de natação que estavam tapados. 233 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 E diz-me: 234 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Agora, tenho más notícias. 235 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 Infelizmente, agora vou ter de te violar." 236 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 E… 237 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 E depois o pânico apoderou-se de mim 238 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 e comecei a implorar: 239 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "Não tens de fazer isto. Por favor, não faças isto. 240 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Dei-te tudo o que querias. Fizeste…" 241 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Começa-se a negociar, certo? Começa-se a dizer: 242 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 "Por favor, não faças isto." 243 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 E… 244 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 … lembro-me de ele ficar muito calado por um bocado. 245 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 E depois ouço-o suspirar e diz: 246 00:17:54,948 --> 00:17:56,450 "Não consigo fazer isto." 247 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 "Desculpa. Sei que isto te vai deixar perturbada por muito tempo. 248 00:18:05,959 --> 00:18:10,214 Devias pensar em arranjar um cão. Um cão seria uma boa proteção para ti. 249 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Pode evitar que algo assim volte a acontecer." 250 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 De repente, muda de ideias 251 00:18:18,138 --> 00:18:20,265 e tenta parecer boa pessoa. 252 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Dá-lhe conselhos de prevenção de crime 253 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 sobre como não ser uma vítima no futuro. 254 00:18:29,650 --> 00:18:32,152 Mas a Tracey tem cabelo castanho comprido. 255 00:18:33,403 --> 00:18:37,032 Os óculos que recolhi não podiam ter sido usados nesta mulher. 256 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Quando a Polícia chegou, o agente perguntou-me: 257 00:18:44,289 --> 00:18:46,583 "Tem a certeza de que não foi um pesadelo?" 258 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 E lembro-me de dizer: 259 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 "Não, não foi um sonho. 260 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 Como teria estas marcas, se fosse um sonho? 261 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Não. Isto é real. Isto aconteceu-me mesmo." 262 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Falaram com o meu namorado. 263 00:19:04,184 --> 00:19:09,815 Perguntaram-lhe se eu gostava de chamar a atenção, se inventava histórias, 264 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 se ele acreditava que isto podia mesmo ter acontecido. 265 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Sinceramente, fiquei estupefacta. 266 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Eu sabia que ele existia. Sabia que isto voltaria a acontecer 267 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 e estava muito frustrada por a Polícia não levar isto a sério. 268 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 À medida que o tempo passa, tento agarrar-me à esperança. 269 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Só quero que alguém acredite em mim. 270 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 A primeira vez… 271 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 … que fui atacada tinha 12 anos. 272 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Era apenas uma criança e foi inesperado, 273 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 não sabia o que fazer e… 274 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 … culpei-me. Senti vergonha. 275 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 E, uns anos depois, 276 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 descobri que ele abusou de outra rapariga. 277 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 E senti-me incrivelmente culpada por não ter dito nada mais cedo. 278 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Quando tenho 19 anos, 279 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 volta a acontecer. 280 00:20:38,403 --> 00:20:43,075 Estou em casa de um amigo próximo. Estamos com um pequeno grupo de pessoas. 281 00:20:44,076 --> 00:20:45,285 Estivemos a beber. 282 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Adormeço no sofá e depois acordo. Estou sem as calças. 283 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 E os dedos de um tipo estão dentro de mim. 284 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Penso: "Desta vez, vou fazer queixa. Vou dizer alguma coisa." 285 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Vou à esquadra e, no parque de estacionamento, encontro um agente 286 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 que me convence a desistir. 287 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 Diz: "É a tua palavra contra a dele. Não haverá provas." 288 00:21:08,100 --> 00:21:09,518 E depois, aqui estou eu… 289 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 … literalmente levada a meio da noite. 290 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 O meu corpo foi roubado e violado. 291 00:21:20,612 --> 00:21:21,697 E continua a ser… 292 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 Não acreditam em mim. 293 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Não sei o que tem de me acontecer… 294 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 … o que tem de acontecer a qualquer mulher para que acreditem nela. 295 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Parece não haver esperança. 296 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLÍCIA 297 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Não posso desistir de procurar uma vítima loura. 298 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 E era só isso que me importava. 299 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Por isso, decidi voltar ao Mustang branco. 300 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 O veículo foi roubado sete meses antes. 301 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 Na cidade de Vallejo. 302 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Entro em contacto com o proprietário, 303 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 digo-lhe que temos o Mustang, que esteve envolvido numa invasão de domicílio 304 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 e ele interrompe-me e diz: 305 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "Já ouviu falar do tarado de Mare Island?" 306 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 E pensei para comigo: 307 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "Onde é Mare Island? E quem é o tarado?" 308 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Island está ligada a Vallejo por uma pequena ponte. 309 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 É um bairro sossegado. 310 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Mas, em 2014, 311 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 várias estudantes estava a ser assediadas por um sujeito do sexo masculino, 312 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 que espreitava pelas janelas delas, 313 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 tirava fotos e depois fugia. 314 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Noite após noite, este homem aterrorizava o bairro 315 00:23:08,470 --> 00:23:12,849 e a Polícia não fazia nada. Por isso, os moradores decidem resolver assunto. 316 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Duas estudantes seguem o homem até casa 317 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 e percebem que ele também vive em Mare Island. 318 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 E pesquisam um pouco mais e descobrem que ele é ex-militar 319 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 e advogado. 320 00:23:32,202 --> 00:23:37,124 E, na minha cabeça, penso: "O tarado de Mare Island é o Matthew Muller." 321 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Caraças! 322 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Denunciaram todos estes incidentes à Polícia, 323 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 mas a investigação parou. 324 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 Como é que a Polícia não investigou este tipo? 325 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Tinham pistas. 326 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 E depois ele diz-me que, em março de 2015, 327 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 o caso do tarado de Mare Island parou. 328 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Disse: "Sabe, foi por volta da altura do caso da Rapariga Em Parte Incerta. 329 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 Sabe qual é o caso?" 330 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 E eu não fazia ideia do que ele estava a dizer. 331 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Pesquisei "caso do rapto da Rapariga Em Parte Incerta de Vallejo". 332 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Aparece um monte de artigos. 333 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 O mistério do rapto por resgate envolvendo uma mulher de 30 anos 334 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 levada à força durante a noite de uma casa em Mare Island. 335 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Foi levada de uma morada na Avenida Kirkland, 336 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 onde o tarado de Mare Island cometia os crimes de espreita. 337 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 O suspeito imobilizou-os com braçadeiras 338 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 e cobriu-lhes os olhos com óculos de natação tapados. 339 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Tenho o coração acelerado, o estômago às voltas. 340 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 A mulher que afirma ter sido raptada 341 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 apareceu sã e salva esta manhã em Huntington Beach. 342 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 O GPS do Mustang tinha Huntington Beach na lista. 343 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 E depois… 344 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 … vejo a foto de uma mulher branca 345 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 com cabelo louro comprido. 346 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Meu Deus! O cabelo louro que tenho naqueles óculos 347 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 condiz com o cabelo da Denise. 348 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 A Polícia diz que foi uma caça aos gambozinos. 349 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Foi tudo um embuste, um embuste elaborado. 350 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 Chamam mentirosa a esta mulher nas notícias a nível nacional, 351 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 mas queria enfiar os braços através do computador, abraçá-la e dizer: 352 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 "Eu ajudo-te." 353 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 Liguei para a Polícia de Vallejo. 354 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Estou tão entusiasmada, tipo: "Vamos resolver isto já!" 355 00:25:58,515 --> 00:25:59,933 E não atendem. 356 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Mas sou como a ex-namorada irritante que nunca desaparece. 357 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 Continuo a ligar-lhes. 358 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 E a ligar-lhes. 359 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Finalmente, sou transferida para um detetive, que diz: 360 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 "O caso foi entregue ao FBI, por isso, já não estamos a investigar. 361 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 É melhor ligar-lhes." 362 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Está bem. Dê-me o número." 363 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Ele dá-me o número de telefone do agente do FBI, David Sesma. 364 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 E desligo o telefone, tipo: "Muito bem, isto foi inútil." 365 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 E ligo ao David Sesma. 366 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 E digo-lhe: 367 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 "Temos um suspeito sob custódia muito semelhante ao suspeito 368 00:26:46,521 --> 00:26:51,651 envolvido no rapto da Denise Huskins. Vocês consideraram-no um embuste." 369 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Ele retrucou e disse: "Nunca lhe chamámos um embuste." 370 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Eu disse: "Seja como for, tenho uma pessoa sob custódia 371 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 com a qual talvez queiram falar, porque os casos são muito parecidos." 372 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 E ele disse: 373 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 "Está bem, envie-me toda a informação que tem e daremos uma olhada." 374 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 E pensei: "Só isso?" 375 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Fiquei tão desiludida. 376 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Marcámos uma reunião com o FBI 377 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 para analisar as provas que encontrámos em South Lake Tahoe. 378 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Mostrei-lhes as braçadeiras, 379 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 a fita adesiva 380 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 e eles ficaram curiosos. 381 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Mas, quando viram a pistola de água que recolhemos, 382 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 disseram-nos que era exatamente a mesma arma 383 00:27:40,241 --> 00:27:42,869 que os raptores tinham fotografado e enviado por e-mail 384 00:27:42,952 --> 00:27:45,163 para o San Francisco Chronicle. 385 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 E depois, quando lhes mostro a foto dos óculos com o cabelo loiro, 386 00:27:52,921 --> 00:27:57,801 parecem visivelmente chocados. Percebem que talvez estivessem errados 387 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 e que têm de investigar melhor o incidente de Vallejo. 388 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 Recebo uma chamada do promotor público. 389 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 E ele diz-me: "Doug, talvez tenhamos novidades sobre o caso." 390 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 Diz: "Temos um homem. Temo-lo sob custódia neste momento. 391 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 Há provas que o ligam ao crime contra a Denise e o Aaron." 392 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Conseguem imaginar o meu choque? 393 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Notícia de última hora sobre a misteriosa saga do rapto de Vallejo. 394 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Um grande avanço num estranho caso de rapto na Califórnia. 395 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Um caso de rapto que já foi comparado com o filme Em Parte Incerta. 396 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Houve uma detenção no caso do rapto da Denise Huskins. 397 00:28:47,600 --> 00:28:51,604 Foi real desde o início. A Denise e o Aaron estavam a dizer a verdade. 398 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Estou chocado. 399 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 As autoridades disseram que Huskins estava a mentir sobre o rapto. 400 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Soubemos pelo mandado de detenção que Denise denunciou 401 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 ter sido agredida sexualmente pelo raptor. 402 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Meu Deus! 403 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 As notícias são esmagadoras. 404 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Há milhões de perguntas diferentes nas nossas cabeças. 405 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 Um suspeito foi identificado pelo FBI. 406 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller licenciou-se em Direito em Harvard em 2006, 407 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 onde foi assistente de investigação nos três anos seguintes. 408 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Disse aos detetives que é bipolar e sofre de Síndrome da Guerra do Golfo. 409 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller trabalhara como advogado de imigração em São Francisco, 410 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 mas foi expulso da Ordem no início deste ano. 411 00:29:37,192 --> 00:29:38,902 Olho para este homem… 412 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Estou nauseada. 413 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Estou a tentar processar… 414 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 … a situação. 415 00:29:53,500 --> 00:29:58,963 Porque nunca soube como era o homem que me manteve prisioneira e me violou. 416 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 Mas há imagens de vídeo. 417 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Vemo-lo aqui nesta história na Univision. 418 00:30:06,095 --> 00:30:10,308 Disseram, até hoje: "Não, nem te deixaremos ir a tribunal." 419 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 A cadência de como ele falava, o ritmo… 420 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 Sei que é ele. 421 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 Ouvi-lo e vê-lo confirmou que tudo isto era real. 422 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 E senti aquela frustração e raiva, tipo: 423 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "Veem? Não era assim tão louco, porque aconteceu. 424 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Porque não nos ouviram? Porque não levaram o que dissemos a sério?" 425 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Depois da detenção do Matthew Muller, 426 00:30:48,137 --> 00:30:52,642 a única coisa que quero ver é o relatório da investigação policial. 427 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 SELADO 428 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Um relatório de investigação policial é um documento elaborado pela Polícia 429 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 que descreve em pormenor todos os passos de uma investigação. 430 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Quando o leio, torna-se perfeitamente óbvio 431 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 que a Polícia trabalhou muito pouco 432 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 no crime de rapto. 433 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Concentraram-se na acusação contra a Denise e o Aaron. 434 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Estavam cegos para o facto de ter sido cometido um crime real. 435 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Li sobre o teste do polígrafo e diz: 436 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 "O exame foi concluído 437 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 com resultados desconhecidos." 438 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 O agente French disse-me que chumbei redondamente, 439 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 sem sombra de dúvida. 440 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, não tenho dúvidas de que chumbou neste teste. 441 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Então, ele mentiu-me. 442 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 Mentiu descaradamente para me quebrar. 443 00:31:50,116 --> 00:31:53,202 Depois vejo que há uma secção neste relatório 444 00:31:53,286 --> 00:31:54,662 que fala do exame SART. 445 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 O exame SART é um exame de agressão sexual 446 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 feito no hospital às vítimas de agressão sexual. 447 00:32:02,754 --> 00:32:09,010 Segundo este relatório, não havia provas físicas de sexo não consensual. 448 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 A Denise passou horas e horas 449 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 a descrever cada pormenor da agressão sexual. 450 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 E eu colaborei 451 00:32:20,271 --> 00:32:22,398 porque não sabia o que fazer. 452 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Nem todas as violações causam lesões físicas. 453 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 Isto é a porra do FBI. Eles deviam saber. 454 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Depois li que, quando o Aaron estava na esquadra de Vallejo, 455 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 disse à Polícia que os raptores o iam contactar pelo telemóvel dele. 456 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Mas o que fez a Polícia? 457 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 Pô-lo em modo avião. 458 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 A Polícia só ligou o telefone do Aaron 459 00:32:51,344 --> 00:32:56,307 na noite seguinte, tendo descoberto que recebera duas chamadas. 460 00:32:56,975 --> 00:32:58,726 Eram chamadas localizáveis. 461 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 E eram localizáveis 462 00:33:02,230 --> 00:33:04,440 num raio de 200 metros… 463 00:33:07,026 --> 00:33:09,278 … do local onde a Denise estava presa. 464 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Meu Deus! 465 00:33:15,994 --> 00:33:19,706 Se tivessem monitorizado o telefone dele… 466 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 … podiam ter-me salvado da segunda violação. 467 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Pois. 468 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 E depois, quando ainda estávamos a passar por tudo isto, 469 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 recebemos uma chamada do FBI. 470 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 Dizem-nos que têm a certeza de que o Muller agiu sozinho 471 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 e que não procuram mais ninguém. 472 00:33:48,568 --> 00:33:51,320 São os mesmos investigadores que disseram que matei a Denise, 473 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 os mesmos que disseram que era um embuste. 474 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 E agora os mesmos investigadores dizem que ele agiu sozinho. 475 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Sabemos que há outros envolvidos. 476 00:33:59,871 --> 00:34:04,125 E a Polícia vai deixá-los escapar porque é o mais fácil para eles. 477 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Vá lá, malta! Afastem-se! 478 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Afastem-se, por favor! 479 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Afastem-se, por favor! 480 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 A Polícia recusou-se a seguir as provas 481 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 e os média riram-se o tempo todo. 482 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Quero ir lá… 483 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 … e olhar cada um deles de frente 484 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 enquanto ouvem a verdade. 485 00:34:39,202 --> 00:34:40,870 Estou farta de me esconder. 486 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Não tenho nada de que me esconder. 487 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Há quase quatro meses, dissemos-vos que a Denise Huskins tinha razão. 488 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Que não só estava inocente de ter cometido um embuste, 489 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 como foi vítima de um crime muito grave e violento. 490 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Ao vermos a Denise e o Aaron em público, não dizem nada, 491 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 mas as suas emoções diziam tudo. 492 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Arrependo-me do meu papel nisto porque eles passaram por um inferno. 493 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Achamos que estamos a cobrir uma história, 494 00:35:15,071 --> 00:35:18,491 a história devassa de uma vida, e correu terrivelmente mal. 495 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 A menina Huskins e o Sr. Quinn mantiveram a cabeça erguida 496 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 face à vergonha e à humilhação públicas. 497 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Senti um alívio avassalador. 498 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 E saber que ela ia ser validada era tudo para mim. 499 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 Que ela não era mentirosa. 500 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 E como nos atrevemos nós, como agentes da lei, a dizer tal coisa? 501 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 MARÇO DE 2017 502 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 TRIBUNAL DA COMARCA DE SACRAMENTO 503 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Um homem que se declarou culpado do rapto de Denise Huskins 504 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 será sentenciado hoje. 505 00:36:01,325 --> 00:36:05,663 Será a primeira vez que Huskins e Quinn ficam frente a frente 506 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 com Matthew Muller. 507 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Durante todo o tempo em cativeiro… 508 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 … para ele, eu era só um corpo atrás daqueles óculos. 509 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 Nunca o vi e ele nunca me viu. 510 00:36:26,225 --> 00:36:31,480 E eu sabia que, ali no tribunal, me ia virar para ele e fazê-lo ver-me. 511 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 E olhei para ele e disse o nome dele. 512 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 "Matthew Muller… 513 00:36:42,491 --> 00:36:46,162 … agora encontramo-nos frente a frente, cara a cara. 514 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Sou a Denise Huskins, a mulher atrás da venda." 515 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 E… 516 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 … resgatei-me, naquele dia. 517 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 MATTHEW MÜLLER FOI CONDENADO A UM TOTAL DE 40 ANOS DE PRISÃO 518 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 POR RAPTO, ASSALTO E VIOLAÇÃO 519 00:37:21,614 --> 00:37:25,368 NÃO FOI ACUSADO DAS TENTATIVAS DE VIOLAÇÃO EM PALO ALTO E EM MOUNTAIN VIEW 520 00:37:25,451 --> 00:37:27,954 NEM PELOS INCIDENTES COMO ESPREITA EM MARE ISLAND 521 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER NUNCA REVELOU PORQUE É QUE ANDREA ERA O ALVO DO RAPTO 522 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 EM 2016, DENISE E AARON PROCESSARAM A CIDADE DE VALLEJO POR DIFAMAÇÃO 523 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Ótimo. 524 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Bom dia. Estamos a gravar. 525 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Este é o depoimento gravado em vídeo de Andrew Bidou. 526 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Durante o processo civil, chegou-nos uma informação 527 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 sobre o chefe da Polícia, Andrew Bidou. 528 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 Segundo a fonte anónima, 529 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 antes de a Polícia de Vallejo fazer uma conferência de imprensa nacional, 530 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 na qual chamaram mentirosos à Denise e ao Aaron, 531 00:38:10,371 --> 00:38:16,252 Andrew Bidou disse ao agente Park para "queimar aquela cabra". 532 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 A menina Huskins roubou recursos valiosos da nossa comunidade, 533 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 incutindo medo nos membros da nossa comunidade. 534 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Portanto, é a menina Huskins que deve pedir desculpa a esta comunidade. 535 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Lembra-se de alguém dizer "queima aquela cabra" 536 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 em relação à menina Huskins, no dia 25 de março? 537 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Nunca ouvi ninguém dizer isso. 538 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 NENHUM DOS AGENTES ENVOLVIDOS NO CASO DE AARON E DENISE FOI DISCIPLINADO 539 00:38:50,703 --> 00:38:52,330 E começo a juntar as peças. 540 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 Muito bem, como faço com que você pareça um monstro? 541 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 O DETETIVE-CHEFE MAT MUSTARD FOI PREMIADO COMO AGENTE DO ANO EM 2015 542 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 DENISE E AARON FIZERAM UM ACORDO EXTRAJUDICIAL DE 2,5 MILHÕES DE DÓLARES 543 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 No final de 2017… 544 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 … soubemos que a Misty Carausu queria falar connosco. 545 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Queria conhecê-los. Senti que estava na hora. 546 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 Eles entram… Desculpem. 547 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 Eles entram, vejo-a e ela está exatamente 548 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 como estava nas notícias. 549 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Abraçámo-nos e conversámos um pouco. 550 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Foi muito emotivo. 551 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 E digo-lhe que tudo o que sempre quis 552 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 foi alguém da Polícia a quem pudesse chamar herói 553 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 e que ela é a nossa heroína. 554 00:40:08,197 --> 00:40:10,866 Se a Misty não tivesse ligado o Muller a nós, 555 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 não sei onde estaríamos. 556 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 Acabámos por ter sorte. 557 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Casámo-nos. 558 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Mudámo-nos para a costa e começámos uma vida nova. 559 00:40:41,981 --> 00:40:46,777 E, em março de 2020, dei à luz a nossa filha, a Olivia. 560 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 E depois tivemos outra menina, a Naomi. 561 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 Por isso, sinto que a nossa família está completa. 562 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 Quero que elas saibam o seu valor 563 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 e que nunca deixem que ninguém 564 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 dite isso ou o determine por elas. 565 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 Acima de tudo, espero que cresçam e sejam como a mãe. 566 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 E, se o fizerem, ficarão bem. 567 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Sim. 568 00:42:25,125 --> 00:42:27,127 Legendas: Florinda Lopes