1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 IUNIE 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 LA ZECE SĂPTĂMÂNI DE LA ELIBERAREA LUI DENISE 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Urgențe. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Avem o spargere pe strada North Terracina, în Dublin. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Sunt acolo chiar acum. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, CALIFORNIA LA 65 KM DE VALLEJO 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Mă ascund în baie acum. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Soțul meu se luptă cu ei. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 O au pe fiica noastră. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Ascultați! Vorbiți cu mine! Câți oameni? 11 00:00:52,385 --> 00:00:56,973 Nu ne dăm seama din cauza întunericului. Au îndreptat un laser spre noi. 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Ne-au pus să ne întoarcem. Eram în pat. 13 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Bine. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Mă sună soțul meu. 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 A fugit deja! 16 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 A fugit. 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 SGT. CHRIS SHEPARD POLIȚIA DUBLIN 18 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 Ajung la fața locului și știu, după apelul la 911, 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 că există o familie care locuiește aici. 20 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 A avut loc un jaf prin efracție. 21 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Soțul e plin de sânge și ține o cârpă la față. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Mi-a spus că fiica e în siguranță, 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 iar suspectul a fugit pe ușa din spate. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 În timp ce căutam prin spate, 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,845 am găsit brățări autoblocante și bandă adezivă. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Și am avut grijă să strângem probele. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 Știm că suspectul poartă negru 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 și e posibil să fi sărit peste gard. 29 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Câinele începe să adulmece aici, pe potecă, 30 00:01:48,525 --> 00:01:53,488 dar e o porțiune mare de câmp, așa că îi va fi greu să găsească ceva. 31 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Cine e suspectul? De ce e aici? De ce a ales casa asta? 32 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 Ce voia în casa asta? 33 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 FAMILIE 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Apoi, fata vine la mine. 35 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Mi-a spus: „Pe tejghea e un telefon. 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Cred că l-a uitat.” 37 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 COȘMARUL AMERICAN 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 PARTEA A TREIA 39 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 CEILALȚI 40 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 POLIȚIA DUBLIN 41 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Când găsim abonatul numărului de telefon, 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 o femeie răspunde la telefon. 43 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Și o întreb dacă știe al cui e numărul de telefon. 44 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Iar ea a spus: „Știu. E numărul fiului meu.” 45 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Și ea i-a dat numele… 46 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 NUME: MATTHEW MULLER 47 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 48 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 E fost pușcaș marin. 49 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Absolvent de Drept la Harvard. 50 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Am găsit niște rapoarte anterioare 51 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 în care a fost suspect în agresiuni sexuale și tentative de viol. 52 00:03:24,621 --> 00:03:27,624 Asta mă face să cred că, în incidentul din Dublin, 53 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 intenția lui era să lege părinții în casă 54 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 și să le violeze fiica de 22 de ani. 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Îi spunem mamei lui ceva inocent. 56 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 „Vrem să-i dăm înapoi telefonul. Știți unde e?” 57 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 Ea a spus: „Da, e la cabana mea din South Lake Tahoe.” 58 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe e un loc de vacanță, 59 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 care se află la 220 km nord de noi. 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Nu putem fi siguri că e încă acolo. 61 00:04:03,243 --> 00:04:05,745 Trebuie să ajungem acolo înainte să afle că venim 62 00:04:05,828 --> 00:04:07,330 și să aibă șansa să fugă. 63 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 M-a sunat sergentul meu și mi-a zis 64 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 că mergem în South Lake Tahoe să facem o arestare, 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 legat de o spargere de locuințe din Dublin. 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Vrei să ni te alături? 67 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 Urma să fie primul meu caz ca detectiv. 68 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 I-am zis. „Da, sigur. Contați pe mine!” 69 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 E următoarea. 70 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Mă gândeam: 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 „Ce se va întâmpla? 72 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Ambuscade, baricade. Are arme?” 73 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 Nu vrem să facem zgomot. Vrem să fim silențioși. 74 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Să fim siguri că-l luăm prin surprindere. 75 00:05:10,018 --> 00:05:13,146 - Mandat de percheziție! - Avem mandat de percheziție! 76 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Am o ușă deschisă pe stânga. Mandat de percheziție! 77 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Așteaptă! 78 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Liber! - Liber! 79 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Ies prin spate. Mă uit în spate. Sunt în spate. 80 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 Și apoi… 81 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Întoarce-te naibii! 82 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Ne întoarcem înăuntru! 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Îl văd pe Muller încătușat. 84 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Era foarte tăcut, calm. Nicio emoții. 85 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 I-am zis că îi voi face o poză. 86 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Părea destul de normal. 87 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Ca un bărbat alb american obișnuit. 88 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Am intrat înapoi în casă. 89 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Era o harababură. 90 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Mirosea a… 91 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Care ar fi un cuvânt bun? Învechit. 92 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 În timpul percheziției, 93 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 găsim lucruri care îl leagă de infracțiunea noastră. 94 00:06:39,774 --> 00:06:43,277 Găsim benzi autoblocante și bandă adezivă. 95 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Așa cum a lăsat la casa din Dublin. 96 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 Arme de jucărie vopsite. 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Una are un laser atașat de el. 98 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 În Dublin, a trezit victimele cu un laser pe față. 99 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Așa că toate astea încep să se pună cap la cap. 100 00:07:08,803 --> 00:07:11,431 În timp ce stăteam în casa asta… 101 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 am observat că ferestrele erau acoperite. 102 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Simțeam că se ascunde și altceva. 103 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 Dormitorul era foarte murdar. 104 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Am avut senzația că s-a mai întâmplat ceva aici. 105 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 În baie, găsim o sticlă de NyQuil, o seringă. 106 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Instinctul îți spune: 107 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 „E ciudat și nu e în regulă.” 108 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 Apoi găsim un vehicul furat. 109 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 E un Mustang alb. 110 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 Cu permisul lui Matthew Muller înăuntru. 111 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 GPS-ul e activat și are adrese diferite. 112 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 LAS VEGAS, NEVADA NEWBERRY SPRINGS, CALIFORNIA 113 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 De ce conducea în locuri diferite? Și cu cine era? 114 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 În portbagaj, 115 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 văd ce pare a fi un trunchi, 116 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 îmbrăcat în negru. 117 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 E o păpușă gonflabilă. 118 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Făcută să pară… 119 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 că vrea ca cineva să o confunde cu o ființă umană. 120 00:08:31,886 --> 00:08:33,846 Nu știu la ce folosește asta, 121 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 dar e ciudat. 122 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 Apoi găsim cureaua de nailon. 123 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 În buzunar e o pereche de ochelari de înot, 124 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 iar lentilele sunt acoperite. 125 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Când îi scot, văd o singură șuviță de păr blond. 126 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Dumnezeule! 127 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 Al cui e părul? 128 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Nu cred că l-a oferit cineva de bună voie. 129 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 E în viață persoana? E moartă? 130 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Trebuie să aflăm cui îi aparține. 131 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 În iunie 2015… 132 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 mă simțeam pierdută. 133 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Mi-era frică, fiindcă răpitorii erau încă acolo. 134 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 Încă eram îngrijorați dacă vom fi sau nu 135 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 acuzați de comiterea unei farse. 136 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Eu și Denise stăteam acasă la părinți sau la prieteni… 137 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Ne simțeam fugari, de parcă eram pe fugă. 138 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 BECKY EȘTI DISTRUSĂ 139 00:10:04,020 --> 00:10:05,563 Mi-am deschis Facebook-ul 140 00:10:05,646 --> 00:10:07,982 și am fost copleșită de comentarii răutăcioase. 141 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 EȘTI O GLUMĂ ȘI SPER SĂ PLĂTEȘTI PENTRU CE AI FĂCUT 142 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Și să le citesc… 143 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 AR TREBUI SĂ TE UCIDĂ CINEVA 144 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 mi-a provocat disconfort. 145 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Adică… 146 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 a fost atât de jignitor. 147 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Oamenii credeau că sunt genul de persoană 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 care mi-ar face familia să treacă prin asta. 149 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Că sunt în stare să creez o minciună uriașă și elaborată, 150 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 din cine știe ce motive. 151 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 A fost zdrobitor. 152 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 Nu puteam lucra. 153 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 Prea traumatizat ca să lucrez. Nu știam dacă ne lasă să ne întoarcem 154 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 dacă vrem, pentru că noi eram escrocii. 155 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 SAU CHIAR S-A ÎNTÂMPLAT? 156 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 FĂRĂ DOVADĂ O FARSĂ 157 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 CHIAR S-A ÎNTÂMPLAT? 158 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 FATA DISPĂRUTĂ 159 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 Avocații noștri lucrează neîncetat 160 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 să convingă poliția și FBI-ul să-i caute pe răpitori. 161 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Dar au trecut lunile 162 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 și singurul lucru pe care-l fac e să ne suspecteze pe noi. 163 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Apoi, aproape din greșeală, aflăm că agentul principal, David Sesma… 164 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 - El e David Sesma. - Bună! Sunt de la FBI. 165 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 …a avut o relație cu Andrea, 166 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 care a fost ținta vizată a întregii chestiuni. 167 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 ANDREA FOSTA LOGODNICĂ A LUI AARON 168 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 Nu ar trebui ca Sesma să se ocupe de acest caz. 169 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Era un conflict de interese clar, neechivoc, alb-negru. 170 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Așa că am scris la biroul inspectorului general, 171 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 să explic situația. 172 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Răspunsul a fost: 173 00:12:01,512 --> 00:12:05,516 „Autoritățile au găsit comportamentul său ca fiind «neproblematic».” 174 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 De asta nu se desfășoară ancheta? 175 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 De asta sunt ignorate probele? 176 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Nu mai e paranoia. Acum pare personal. 177 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 Suntem doar doi oameni care se luptă cu FBI-ului. 178 00:12:21,699 --> 00:12:24,702 Între timp, ce facem? 179 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 Trăim în spatele ușilor închise, 180 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 tot restul vieții? 181 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Nu suntem în siguranță nicăieri. 182 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 POLIȚIA ORAȘULUI DUBLIN CALIFORNIA 183 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 Când ne întoarcem la secție, 184 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 mă întreb cum și de unde să încep căutarea unei victime blonde. 185 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 Matthew Muller a apărut în mai multe incidente 186 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 care au avut loc în California de Nord. 187 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 MULLER, MATTHEW, TENTATIVĂ DE AGRESIUNE SEXUALĂ 188 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 Prima dată a fost în 2009. 189 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 S-a întâmplat la 65 km de Dublin, în Palo Alto. 190 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Sun la Poliția Palo Alto, 191 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 îi explic detectivului că Matthew Muller e arestat. 192 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Mă oprește și îmi spune: 193 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 „Am o poză pe birou și mă holbez la el din 2009. 194 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 A fost persoană de interes în cazul nostru de agresiune sexuală, 195 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 dar n-am putut dovedi că a fost el.” 196 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 Poliția Palo Alto are un caz de intrare prin efracție atât de groaznic, 197 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 încât localnicii se tem să doarmă noaptea. 198 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 A imobilizat-o fizic, a legat-o la ochi. 199 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 La aproximativ 3:30 dimineața, 200 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 o femeie de 32 de ani a fost trezită de un bărbat îmbrăcat în haine negre. 201 00:13:51,330 --> 00:13:52,206 IMOBILIZATĂ 202 00:13:52,289 --> 00:13:56,126 A legat-o, a obligat-o să bea NyQuil, 203 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 i-a pus bandă chirurgicală pe ochi și i-a spus că o va viola. 204 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 Îl imploră pe suspect spunându-i că a mai fost violată. 205 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 I-a spus că nu vrea să o victimizeze iar și se hotărăște să o lase în pace. 206 00:14:15,354 --> 00:14:21,527 Cu trei săptămâni înainte, Matthew Muller a fost oprit de un polițist din Palo Alto 207 00:14:21,610 --> 00:14:24,238 pentru că îl văzuse sărind dintr-un tufiș 208 00:14:24,321 --> 00:14:26,824 din apropierea unui complex de apartamente. 209 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 Matthew Muller a devenit o persoană de interes. 210 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Dar nu au existat probe sau ADN care să-l lege pe Matthew Muller 211 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 de acest caz, iar cazul e încă deschis. 212 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Sunt multe asemănări între acest caz 213 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 și obiectele găsite în South Lake Tahoe. 214 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Dar nu se menționează ochelarii în raport. 215 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 Deci știam că mai există o victimă 216 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 și a trebuit să aflu cine e. 217 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Înainte să devin agent de poliție, 218 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 una dintre iubitele mele a fost molestată sexual. 219 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Ea e motivul pentru care am devenit polițistă. 220 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Voiam să fiu vocea acestor victime, 221 00:15:28,510 --> 00:15:32,848 să-i arestez pe suspecți și să-i trimit la închisoare pentru mult timp. 222 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Lucram după program 223 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 și am devenit din ce în ce mai implicată emoțional în acest caz. 224 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Apoi am citit despre alt caz din 2009. 225 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 La doar 13 km de Palo Alto. 226 00:15:57,331 --> 00:15:58,958 Într-un oraș numit Mountain View. 227 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 În 2009, aveam 30 de ani. 228 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 Eram într-o relație, dar locuiam singură. 229 00:16:24,024 --> 00:16:28,570 În noaptea aceea, m-am trezit pe la 4:30 și mi-am zis: 230 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 „Ce bine! Mai pot să mai dorm puțin.” 231 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Apoi… 232 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 am simțit o presiune puternică pe mine. 233 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Țipam și auzeam: „Tracey! E în regulă, Tracey.” 234 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Și mi-a spus că, dacă nu mă opresc din țipat, îmi va pune căluș. 235 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 M-a imobilizat cu o brățară autoblocantă. 236 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 M-a pus să beau ceva care să mă adoarmă. 237 00:16:59,393 --> 00:17:01,020 Și m-a legat la ochi 238 00:17:01,103 --> 00:17:03,939 cu o pereche de ochelari de înot înnegriți. 239 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Mi-a spus: 240 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 „Am niște vești proste. 241 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 Din păcate, acum va trebui să te violez.” 242 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 Și… 243 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 Apoi m-a cuprins panica 244 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 și am început să-l implor: 245 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 „Nu e nevoie să faci asta. Te rog, nu o face!” 246 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 „Ți-am dat tot ce ai vrut.” 247 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Începi să negociezi, nu? Începi să spui: 248 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 „Te rog, nu-mi face asta!” 249 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Și… 250 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 Îmi amintesc că a tăcut o vreme. 251 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Apoi l-am auzit oftând și mi-a zis: 252 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 „Nu pot face asta. 253 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 Îmi pare rău. Știu că asta te va distruge mult timp. 254 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Mai bine ți-ai lua un câine. 255 00:18:08,128 --> 00:18:10,297 Un câine ar fi o protecție bună pentru tine. 256 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 S-ar putea să împiedice să se repete așa ceva.” 257 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Dintr-o dată, s-a răzgândit, 258 00:18:18,138 --> 00:18:20,265 încercând să arate ca tipul cel bun. 259 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Mi-a dat sfaturi de prevenire a infracțiunilor, 260 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 cum să nu fie victimă în viitor. 261 00:18:29,775 --> 00:18:31,944 Dar Tracey are părul lung și șaten. 262 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 Ochelarii pe care i-am găsit nu aveau cum să fi fost folosiți pe ea. 263 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Când a venit poliția, polițistul m-a întrebat: 264 00:18:44,289 --> 00:18:46,458 „Sigur n-ați avut un vis urât?” 265 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Și îmi amintesc că i-am spus: 266 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 „Nu, nu a fost un vis. 267 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 Cum aș fi avut semnele astea dacă era un vis? 268 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Nu. Chiar mi s-a întâmplat asta.” 269 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Au vorbit cu iubitul meu. 270 00:19:04,143 --> 00:19:06,770 L-au întrebat dacă eram ahtiată după atenție. 271 00:19:06,854 --> 00:19:09,815 Dacă aveam tendința să inventez povești. 272 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 Dacă el credea că asta chiar s-a întâmplat. 273 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Am fost uimită, sincer. 274 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Știam că există. Știam că se va întâmpla din nou 275 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 și eram foarte frustrată că poliția nu lua asta în serios. 276 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Pe măsură ce trece timpul, încerc să-mi păstrez speranța. 277 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Tot ce vreau e să mă creadă cineva. 278 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Prima dată… 279 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 când am fost atacată, aveam 12 ani. 280 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Eram doar un copil și a fost neașteptat 281 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 și nu știam ce să fac și… 282 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 m-am învinuit. Mi-era rușine. 283 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Câțiva ani mai târziu, 284 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 am aflat că a molestat o altă fată. 285 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Și m-am simțit incredibil de vinovată că n-am spus ceva mai devreme. 286 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Aveam 19 ani 287 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 și s-a întâmplat azi. 288 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Eram acasă la un prieten, un prieten apropiat. 289 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 Eram cu un grup mic de oameni. 290 00:20:44,076 --> 00:20:45,285 Băusem. 291 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Am adormit pe canapea și m-am trezit. Eram fără pantaloni. 292 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 Și degetele unui tip erau în mine. 293 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Mi-am zis: „De data asta, voi raporta. Voi spune ceva.” 294 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Am ajuns la secția de poliție și, în parcare, am dat de un polițist 295 00:21:00,592 --> 00:21:03,011 care practic m-a făcut să mă răzgândesc. 296 00:21:03,095 --> 00:21:06,640 Mi-a zis: „E cuvântul tău contra al tău. Nu există dovezi.” 297 00:21:08,100 --> 00:21:09,393 Și apoi, iată-mă… 298 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 Răpită în toiul nopții. 299 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Trupul meu furat și violat. 300 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 Și tot… 301 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 Nu mă cred. 302 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Nu știu ce trebuie să se întâmple cu mine… 303 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 Ce trebuie să se întâmple cu orice femeie ca să fie crezută. 304 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Pare fără speranță. 305 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLIȚIA 306 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Nu am putut să renunț să caut victima cu păr blond. 307 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Doar asta mă interesa. 308 00:22:01,528 --> 00:22:03,405 CĂUTARE VEHICULE FURATE MARCĂ: FORD 309 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Așa că am decis să mă întorc la Mustangul alb. 310 00:22:09,745 --> 00:22:12,497 Mașina a fost furată cu șapte luni înainte. 311 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 În orașul Vallejo. 312 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Am contactat proprietarul, 313 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 i-am spus că avem Mustangul, a fost implicat într-o spargere, 314 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 mă oprește și îmi spune: 315 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 „Ați auzit de ciudatul de pe Mare Island?” 316 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Mi-am zis: 317 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 „Unde e Mare Island? Și cine e ciudatul?” 318 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Island e legată de Vallejo printr-un pod mic. 319 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 E un cartier liniștit. 320 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Dar în 2014, 321 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 niște studente au fost hărțuite de un bărbat 322 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 care le urmărea prin geam, 323 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 le făcea poze și apoi fugea. 324 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Noapte după noapte, omul acesta teroriza cartierul, 325 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 iar poliția nu făcea nimic. 326 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Așa că au luat lucrurile în propriile mâini. 327 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Câțiva studente l-au urmărit pe bărbat 328 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 și și-au dat seama că și el locuiește pe Mare Island. 329 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Investighează mai departe și au aflat că e fost militar 330 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 și avocat. 331 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Eu deja mă gândeam: 332 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 „Ciudatul din Mare Island e Matthew Muller.” 333 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Sfinte Sisoe! 334 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Au raportat toate incidentele la poliție, 335 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 dar ancheta s-a oprit. 336 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 Cum să nu-l fi cercetat poliția? 337 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Aveau piste. 338 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 Apoi mi-a spus că, în martie 2015, 339 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 cazul ciudatului din Mare Island s-a împotmolit. 340 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Mi-a zis: „A fost cam în aceeași perioadă cu cazul Fata Dispărută. 341 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 „Știi, cazul Fata Dispărută?” 342 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Și nu știam despre ce vorbește. 343 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Caut pe Google: „cazul răpirii Fata Dispărută din Vallejo.” 344 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Îmi apar o mulțime de articole. 345 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 O răpire pentru răscumpărare misterioasă implică o femeie de 30 de ani, 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 luată cu forța, noaptea, dintr-o casă din Mare Island. 347 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 A fost luată de la o adresă de pe Kirkland Avenue, 348 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 unde ciudatul din Mare Island comitea infracțiunile sale de voyeur. 349 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Suspectul le-a imobilizat cu brățări autoblocante 350 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 și apoi le-a acoperit ochii cu ochelari de înot înnegriți. 351 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Aveam palpitații. Stomacul mă ardea. 352 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Femeia care pretinde că a fost răpită 353 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 a ajuns teafără și nevătămată în Huntington Beach. 354 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 Pe GPS-ul din Mustangul se afla Huntington Beach. 355 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 Și apoi… 356 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 văd o poză cu o femeie albă, 357 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 cu păr lung și blond. 358 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Doamne! Părul blond pe care îl am pe ochelarii aceia 359 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 se potrivește cu cel al lui Denise. 360 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Poliția spune că a urmărit cai verzi pe pereți. 361 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 A fost o farsă, o farsă elaborată. 362 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 La știrile naționale, o numesc pe femeia aceasta mincinoasă, 363 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 dar voiam să o contactez, să-i trimit o îmbrățișare și să-i spun: 364 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 „Am eu grijă de tine.” 365 00:25:49,422 --> 00:25:51,049 Așa că am sunat la Poliția Vallejo. 366 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Eram atât de entuziasmată: „Să rezolvăm asta chiar acum!” 367 00:25:58,515 --> 00:25:59,975 Dar nu răspunde nimeni. 368 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Dar eram ca o fostă iubită enervantă, care nu dispare niciodată. 369 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 Așa că îi sun în continuare. 370 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Și în continuare. 371 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 În cele din urmă, sunt transferată la un detectiv, iar el mi-a spus: 372 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 „Cazul a fost predat FBI-ului, așa că nu-l mai investigăm. 373 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Ar fi bine să vorbiți cu ei. 374 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 „Bine. Dați-mi numărul!” 375 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Mi-a dat numărul de telefon al agentului FBI, David Sesma. 376 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Am închis telefonul și mi-am spus: „Bine, a fost inutil.” 377 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 L-am sunat pe David Sesma. 378 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 I-am spus: 379 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 „Avem un suspect în arest foarte asemănător suspectului 380 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 care a fost implicat în răpirea lui Denise Huskins. 381 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Ați considerat că e o farsă.” 382 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Și-a ieșit din fire și a spus: „Nu am spus niciodată asta.” 383 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 I-am zis: „Oricum, am o persoană în arest 384 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 cu care poate ați vrea să vorbiți, pentru că cazurile sunt asemănătoare.” 385 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 Și mi-a spus: 386 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 „Bine, trimite-ne toate informațiile pe care le ai și le verificăm.” 387 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 Și mi-am zis: „Asta e tot?” 388 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Am fost dezamăgită. 389 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Am stabilit o întâlnire cu FBI-ul 390 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 pentru a analiza dovezile găsite în South Lake Tahoe. 391 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Le-am arătat brățările, 392 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 banda adezivă… 393 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 și au fost curioși. 394 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Dar când au văzut pistolul cu apă, 395 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 ne-au spus că era aceeași armă 396 00:27:40,241 --> 00:27:43,328 pe care răpitorii au fotografiat-o și trimis-o pe e-mail 397 00:27:43,411 --> 00:27:45,246 ziarului San Francisco Chronicle. 398 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 Când le-am arătat poza cu ochelarii cu părul blond, 399 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 au părut șocați. 400 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Și-au dat seama că poate s-au înșelat 401 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 și trebuie să investigheze în continuare incidentul din Vallejo. 402 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 Am primit un telefon de la Procuratură. 403 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 Mi s-a spus: „Doug, cred că am găsit ceva.” 404 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 Mi-a zis: „Avem un bărbat. E în arest momentan. 405 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 Avem dovezi care îl leagă de infracțiunea împotriva lui Denise și Aaron.” 406 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Vă imaginați șocul meu? 407 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Știri de ultimă oră la prânz în misterioasa saga a răpirii din Vallejo. 408 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 O turnură importantă într-un caz ciudat de răpire din California. 409 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Un caz de răpire care a fost comparat cândva cu filmul Fata Dispărută. 410 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Cineva a fost arestat pentru răpirea lui Denise Huskins. 411 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 A fost real tot timpul. 412 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Denise și Aaron spuneau adevărul. 413 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Am fost șocat. 414 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Autoritățile au spus inițial că Huskins a mințit în legătură cu răpirea. 415 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Am aflat din mandatul de arestare că Denise a raportat 416 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 că a fost molestată sexual de răpitorul ei. 417 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Doamne! 418 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Veștile sunt copleșitoare. 419 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Sunt milioane de întrebări diferite în mintea noastră. 420 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 Un suspect a fost identificat acum de FBI. 421 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller a absolvit Dreptul la Harvard în 2006 422 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 și a fost asistent de cercetare acolo, timp de trei ani. 423 00:29:24,888 --> 00:29:26,973 Le-a spus detectivilor că e bipolar 424 00:29:27,056 --> 00:29:29,184 și că suferă de sindromul Războiului din Golf. 425 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller a lucrat ca avocat de imigrări în San Francisco, 426 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 dar a fost exclus din barou la începutul anului. 427 00:29:37,192 --> 00:29:38,902 Mă uitam la acest om. 428 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Mi s-a făcut rău. 429 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Încercam doar să procesez… 430 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 situația. 431 00:29:53,500 --> 00:29:56,461 Fiindcă omul care m-a ținut captivă și m-a violat 432 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 nu am știut niciodată cum arată. 433 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 Dar mai erau și imagini video. 434 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Se poate vedea aici în reportajul despre Univision. 435 00:30:06,095 --> 00:30:07,931 Au spus, până azi, că: 436 00:30:08,014 --> 00:30:10,308 „Nu vi se va permite să vă prezentați la tribunal.” 437 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 Cadența în care vorbea, ritmul. 438 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 Am știut că el e. 439 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 Să-l aud, să-l văd a confirmat că totul a fost real. 440 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Și am simțit acea frustrare și acea furie: 441 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 „Vedeți? N-a fost așa de nebunesc, pentru că s-a întâmplat. 442 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 De ce nu ne-ați ascultat? De ce nu ne-ați luat în serios?” 443 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 După arestarea lui Matthew Muller, 444 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 singurul lucru pe care voiam să-l văd 445 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 era afidavitul. 446 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 SIGILAT 447 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Un afidavit e un document întocmit de autorități, 448 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 care detaliază fiecare etapă a unei investigații. 449 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Când am l-am, a devenit evident 450 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 că forțele de ordine au lucrat foarte puțin 451 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 la infracțiunea de răpire. 452 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Și-au concentrat atenția asupra acuzării lui Denise și Aaron. 453 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Erau orbi la faptul că aici s-a comis o adevărată infracțiune. 454 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Am citit despre poligraf și scria: 455 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 „Examenul a fost încheiat 456 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 cu rezultate necunoscute.” 457 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 Agentul French mi-a spus că am dat greș, 458 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 fără doar și poate. 459 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, nu mă îndoiesc că ai picat testul. 460 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Așa că m-a mințit. 461 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 M-a mințit printre dinți ca să mă facă să cedez. 462 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Apoi văd că există o secțiune în afidavit care vorbește despre examenul SART. 463 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 Examenul SART e un examen medico-legal 464 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 care se face la spital victimelor agresiunilor sexuale. 465 00:32:02,754 --> 00:32:09,010 Conform acestei declarații, nu au existat dovezi fizice de sex neconsimțit. 466 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 Denise a petrecut ore întregi 467 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 analizând fiecare detaliu al agresiunii sexuale. 468 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 Am făcut ce mi-a cerut… 469 00:32:20,271 --> 00:32:22,398 Pentru că nu știam ce altceva să fac. 470 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Nu orice viol e dăunător fizic. 471 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 E nenorocitul de FBI. Ar trebui să știe mai bine. 472 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Apoi am citit că, în timp ce Aaron era la poliția din Vallejo, 473 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 a spus poliției că răpitorii îl vor contacta pe telefonul lui. 474 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Dar ce au făcut forțele de ordine? 475 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 L-au pus pe modul avion. 476 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 Oamenii legii au pornit telefonul lui Aaron 477 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 abia în seara următoare, 478 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 când au descoperit că a primit două apeluri. 479 00:32:56,975 --> 00:32:58,726 Erau apeluri identificabile. 480 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 Erau localizate 481 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 la 200 de metri… 482 00:33:07,026 --> 00:33:08,945 de locul unde era ținută Denise. 483 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Dumnezeule! 484 00:33:15,994 --> 00:33:19,706 Dacă i-ar fi monitorizat telefonul, 485 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 m-ar fi salvat de la al doilea viol. 486 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Da. 487 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Și, apoi, în timp ce treceam prin toate astea, 488 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 primim un telefon de la FBI. 489 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 Ne-au spus că sunt siguri că Muller a acționat singur 490 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 și că nu caută pe altcineva. 491 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 Aceiași anchetatori care au spus că am ucis-o pe Denise. 492 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 Aceiași anchetatori care au spus că e o farsă. 493 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 Iar acum aceiași anchetatori spun că a acționat singur. 494 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Știam că mai sunt și alții. 495 00:33:59,871 --> 00:34:04,083 Și poliția voia să-i lase să scape pentru că era cel mai ușor pentru ei. 496 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Haideți, băieți! Faceți loc! 497 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Faceți loc! 498 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Faceți loc! 499 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 Poliția a refuzat să meargă pe urmele dovezile, 500 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 iar presa a râs la tot pasul. 501 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Vreau să stau acolo… 502 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 și să-i privesc pe fiecare în față 503 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 în timp ce află adevărul. 504 00:34:39,202 --> 00:34:40,620 M-am săturat să mă ascund. 505 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 N-am nimic de ascuns. 506 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Acum patru luni, v-am spus că Denise Huskins avea dreptate. 507 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Că nu era doar că era nevinovată de a fi comis o farsă, 508 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 ci că a fost victima unei infracțiuni foarte grave și violente. 509 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Văzându-i pe Denise și Aaron în public, n-au spus nimic, 510 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 au lăsat emoțiile să vorbească pentru ei. 511 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Regret că am participat la asta pentru că au trecut prin iad. 512 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Ne gândeam că relatăm povestea asta, 513 00:35:15,071 --> 00:35:18,199 o poveste incredibilă și totul a mers prost. 514 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 Dra Huskins și dl Quinn și-au ținut capul sus 515 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 în fața rușinii și a umilinței publice. 516 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 M-a cuprins un sentiment de ușurare. 517 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 Să știu că i se va da dreptate a însemnat totul pentru mine. 518 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 Că nu era o mincinoasă. 519 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 Și cum îndrăznim noi, ca forțe de ordine, să spunem așa ceva? 520 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 MARTIE 2017 521 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 TRIBUNALUL DISTRICTUAL SACRAMENTO 522 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Un bărbat care a pledat vinovat pentru răpirea lui Denise Huskins 523 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 va fi condamnat azi. 524 00:36:01,325 --> 00:36:05,663 Va fi prima dată când Huskins și Quinn se întâlnesc 525 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 cu Matthew Muller. 526 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 În tot timpul petrecut în captivitate, 527 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 am fost un corp pentru el, în spatele ochelarilor. 528 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 Nu l-am văzut, iar el nu m-a văzut. 529 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Și știam că, stând acolo, 530 00:36:27,977 --> 00:36:31,480 aveam să mă întorc spre el și să-l fac să mă vadă. 531 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 M-am uitat fix la el și i-am spus numele. 532 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthew Muller. 533 00:36:42,491 --> 00:36:46,162 Acum ne întâlneam față în față și ne priveam în ochi. 534 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Sunt Denise Huskins, femeia din spatele ochelarilor. 535 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Și… 536 00:37:08,017 --> 00:37:09,977 m-am transportat înapoi la ziua aia. 537 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 MATTHEW MULLER A FOST CONDAMNAT LA 40 DE ANI DE ÎNCHISOARE 538 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 PENTRU RĂPIRE, JAF ȘI VIOL 539 00:37:21,614 --> 00:37:25,368 N-A FOST ACUZAT DE TENTATIVELE DE VIOL DIN PALO ALTO ȘI MOUNTAIN VIEW 540 00:37:25,451 --> 00:37:27,954 SAU INCIDENTELE DE PE MARE ISLAND 541 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER NU A DEZVĂLUIT DE CE ANDREA A FOST ȚINTA RĂPIRII 542 00:37:38,756 --> 00:37:40,925 ÎN 2016, DENISE ȘI AARON AU DAT ÎN JUDECATĂ 543 00:37:41,008 --> 00:37:43,052 PRIMĂRIA VALLEJO PENTRU DEFĂIMARE 544 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Bine. 545 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Bună dimineața! Se înregistrează. 546 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Aceasta este depoziția înregistrată a lui Andrew Bidou. 547 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 În timpul procesului civil, am primit un pont 548 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 despre șeful poliției, Andrew Bidou. 549 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 Conform sursei anonime, 550 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 înainte ca poliția din Vallejo să țină o conferință de presă națională, 551 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 în care i-au numit pe Denise și Aaron mincinoși, 552 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 Andrew Bidou i-a spus agentului Park 553 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 „să-i arate târfei ăleia”. 554 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 Dra Huskins a furat resurse valoroase din comunitatea noastră, 555 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 în timp ce a insuflat frică în rândul membrilor comunității. 556 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Deci dra Huskins trebuie să-și ceară scuze comunității. 557 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Vă amintești să fi zis cineva „arătați-i târfei ăleia”, 558 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 legat de dra Huskins, în ziua de 25 martie? 559 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 N-am auzit pe nimeni spunând asta. 560 00:38:42,236 --> 00:38:45,197 NICIUNUL DINTRE AGENȚII IMPLICAȚI 561 00:38:45,281 --> 00:38:48,451 ÎN CAZUL LUI AARON ȘI DENISE NU A FOST DISCIPLINAT 562 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 Și încep să-mi dau seama. 563 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 Cum fac ca să arăți ca un monstru? 564 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 DETECTIVUL-ȘEF MAT MUSTARD A FOST PREMIAT CA POLIȚIST AL ANULUI 2015 565 00:39:06,260 --> 00:39:08,929 DENISE ȘI AARON S-AU ÎNȚELES 566 00:39:09,013 --> 00:39:12,558 ÎN AFARA TRIBUNALULUI PENTRU SUMA DE 2,5 MILIOANE DE DOLARI 567 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 Era sfârșitul anului 2017… 568 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 am aflat că Misty Carausu vrea să vorbească cu noi. 569 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Voiam să-i cunosc. Am simțit că e timpul. 570 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 Au intrat… Scuze. 571 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 Au intrat, am văzut-o și arăta exact 572 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 cum arăta la știri. 573 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Ne-am îmbrățișat și am vorbit puțin. 574 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 A fost emoționant. 575 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 I-am spus că tot ce mi-am dorit în tot acest timp 576 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 a fost ca să pot spune erou cuiva din forțele de ordine 577 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 și că ea e acel erou. 578 00:40:08,197 --> 00:40:11,117 Dacă Misty nu făcea legătura dintre Muller de noi, 579 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 habar n-am unde am fi fost. 580 00:40:17,581 --> 00:40:19,625 Am ieșit bine din toate astea. 581 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Ne-am căsătorit. 582 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Ne-am mutat pe coastă și am început o nouă viață. 583 00:40:41,981 --> 00:40:46,777 În martie 2020, am născut-o pe fiica noastră, Olivia. 584 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 Apoi am mai avut o fetiță, Naomi. 585 00:40:56,287 --> 00:40:59,165 Simt că familia noastră e completă. 586 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 Vreau să-și cunoască singure valoarea 587 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 și să nu lase pe nimeni 588 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 să le dicteze sau să determine asta pentru ele. 589 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 Mai mult decât orice, sper ca ele să devină ca mama lor. 590 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Și dacă fac asta, vor fi bine. 591 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Da. 592 00:42:25,125 --> 00:42:28,045 Subtitrarea: Andra Foca