1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 HAZİRAN 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 DENISE BIRAKILDIKTAN 10 HAFTA SONRA 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Acil Çağrı. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Dublin'deki North Terracina Yolu'nda haneye tecavüz oldu. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Şu an dışarıdalar. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, KALİFORNİYA VALLEJO'DAN 64 KM UZAKTA 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Şu an banyoda saklanıyorum. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Kocam onlarla kavga ediyor. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Kızımız ellerinde. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Benimle konuşmaya devam edin. Kaç kişiler? 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Karanlık yüzünden göremiyoruz. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Bize lazer ışığı doğrultuldu. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Dönmemizi istediler. Yataktaydık. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Peki. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Kocam beni çağırıyor. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Çoktan kaçmış! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Kaçmış. 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 DUBLIN EMNİYETİNDE ÇAVUŞ 19 00:01:08,193 --> 00:01:09,319 Olay yerine vardım. 20 00:01:09,402 --> 00:01:13,740 Burada oturan bir aile Acil Çağrı'yı aramış. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 Haneye tecavüz ve soygun olmuş. 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Koca kan içindeydi. Yüzüne bez tutuyordu. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Kızlarının güvende olduğunu, 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 şüphelinin arka kapıdan kaçtığını söyledi. 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Arka tarafı incelerken plastik kelepçe ve koli bandı bulduk. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Bunları kanıt torbasına koyduk. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 Şüpheli siyah giyinmiş. 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 Muhtemelen bu çitin üzerinden atlamış. 29 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Köpekler buraya kadar izini sürdü 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 ama burası çok geniş bir alan. 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 Şüpheliyi tespit etmek zor olacak. 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Bu şüpheli kimdi? Neden buradaydı? Neden bu evi seçti? 33 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 Evden ne almak istedi? 34 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 AİLE 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Kızları yanıma geldi. 36 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 "Tezgâhın üzerinde bir telefon var. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Sanırım geride bırakmış" dedi. 38 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 AMERİKAN KÂBUSU 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 DİĞERLERİ 41 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 DUBLIN POLİSİ 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Cep telefonu numarasından aboneyi tespit ettik. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 Telefona bir kadın çıktı. 44 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Bu numaranın sahibini tanıyıp tanımadığını sordum. 45 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 "Tanıyorum. Oğlumun telefonu dedi." 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Oğlunun adını verdi. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 ADI: MATTHEW MULLER 48 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 49 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 MULLER, MATTHEW SACRAMENTO , KALİFORNİYA 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 Eski bir deniz piyadesi. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Harvard Hukuk mezunu. 52 00:03:12,859 --> 00:03:16,821 Cinsel saldırı ve tecavüze teşebbüs olaylarında 53 00:03:16,905 --> 00:03:21,201 şüpheli olduğuna dair eski kayıtlara ulaştık. 54 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 Bu bilgiler ışığında 55 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Dublin'deki olayda ebeveynleri bağlayıp 56 00:03:31,753 --> 00:03:36,466 22 yaşındaki kızlarına tecavüz etmeyi planladığını düşündüm. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Annesine masumane yaklaşıp şöyle dedik. 58 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 "Telefonu geri vereceğiz. Oğlunuz nerede yaşıyor?" 59 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 "South Lake Tahoe'daki kulübemde kalıyor." 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe bir tatil beldesidir. 61 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 Buranın 225 kilometre kuzeyinde yer alır. 62 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Hâlâ orada mı bilmiyorduk. 63 00:04:03,243 --> 00:04:07,330 Geldiğimizi öğrenip kaçmasın diye hemen oraya varmamız gerekiyordu. 64 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Çavuşum beni aradı. 65 00:04:15,755 --> 00:04:18,258 Dublin'deki haneye tecavüz olayı sebebiyle 66 00:04:18,341 --> 00:04:21,386 South Lake Tahoe'da tutuklama yapacağımızı söyledi. 67 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 "Katılmak ister misin?" 68 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 Dedektif olarak ilk vakam olacaktı. 69 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 "Tabii ki. Beni de ekle" dedim. 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Bir sonraki kulübe. 71 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Aklımdan geçen şuydu. 72 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 "Ne olacak şimdi?" 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Pusular, barikatlar. Silahları var mıydı? 74 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 Gürültü çıkarmamalıydık. Sessiz olmalıydık. 75 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Onu gafil avlamak istiyorduk. 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 -Arama emri! -Arama emrimiz var! 77 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Solda açık bir kapı var. Arama emri! 78 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Bekle! 79 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 -Güvenli. -Güvenli. 80 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Arkaya geçiyoruz. Arkaya bakın. Arkadalar. 81 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 Sonra… 82 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Arkanı dön hemen! 83 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 İçeri giriyoruz! 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Muller'ın kelepçelendiğini gördüm. 85 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Çok sessiz ve sakindi. Hiçbir duygu emaresi yoktu. 86 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Ona fotoğrafını çekeceğimi söyledim. 87 00:06:01,402 --> 00:06:03,613 Çok normal birine benziyordu. 88 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Sıradan, tipik, beyaz bir Amerikalı erkekti. 89 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 Eve geri döndüm. 90 00:06:22,382 --> 00:06:23,966 Ortalık dağınıktı. 91 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Şey gibi kokuyordu… 92 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Nasıl tarif etsem? Bayat bir koku vardı. 93 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 Etrafı araştırırken 94 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 onu bu suçla ilişkilendiren şeyler bulduk. 95 00:06:39,774 --> 00:06:46,114 Dublin'deki evde bıraktıklarına benzeyen plastik kelepçeler ve koli bandı bulduk. 96 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 Boyanmış oyuncak tabancalar vardı. 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Birine lazer takılmıştı. 98 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 Dublin'de kurbanları yüzüne lazer tutarak uyandırmıştı. 99 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Tüm parçalar bir araya geliyordu. 100 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Evin içinde dururken 101 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 pencerelerin kaplandığını fark ettim. 102 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Bu işte çok daha fazlası olduğunu hissettim. 103 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 Yatak odası çok kirliydi. 104 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Orada başka bir şey yaşandığını hissettim. 105 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 Banyoda bir NyQuil şişesi ve bir şırınga bulduk. 106 00:07:39,125 --> 00:07:43,254 İçimden bir ses "Bu doğru değil, çok tuhaf" diyordu. 107 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 Sonra çalıntı bir araç bulduk. 108 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Beyaz bir Mustang'di. 109 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 Araçta Matthew Muller'ın kimliği vardı. 110 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 GPS açıktı. Birçok farklı adres vardı. 111 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 NEWBERRY SPRINGS, KALİFORNİYA 112 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 HUNTINGTON BEACH 113 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Neden bu farklı adreslere gitmişti? Yanında kim vardı? 114 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 Bagajda 115 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 gövdeye benzer bir şey gördüm. 116 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 Siyah giyinmişti. 117 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 Bir şişme bebekti. 118 00:08:23,961 --> 00:08:25,755 Şey gibi görünmesi amaçlanmış… 119 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 İnsan sanılsın diye yapılmış. 120 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Bunu ne için kullandığını bilmiyorum 121 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 ama ürkütücüydü. 122 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 Sonra naylon kemeri bulduk. 123 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 Cebinde bir gözlük vardı. 124 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 Göz kısmı bantlanmıştı. 125 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Bandı çıkarırken sarışın birine ait saç teli buldum. 126 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Aman tanrım. 127 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 Bu saç kime aitti? 128 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Bence bu saç telinin sahibi kendi rızasıyla vermemişti. 129 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 Hayatta mıydı? Ölmüş müydü? 130 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Saç telinin sahibini bulmak zorundaydık. 131 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 Haziran 2015'te… 132 00:09:37,493 --> 00:09:39,287 …kaybolmuş gibiydim. 133 00:09:41,539 --> 00:09:44,375 Failler hâlâ serbest olduğu için çok korkuyordum. 134 00:09:45,126 --> 00:09:49,547 Aldatmayla suçlanıp yargılanacak mıyız diye 135 00:09:49,630 --> 00:09:52,633 hâlâ endişe yaşıyorduk. 136 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Denise'le ailelerimizin evinde, arkadaşlarda kalıyorduk. 137 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Kaçak gibi yaşıyorduk. Kaçıyorduk. 138 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 BECKY HAPI YUTTUN 139 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Facebook'umu açtığımda birçok hakaretle karşılaştım. 140 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 UMARIM YAPTIĞININ BEDELİNİ ÖDERSİN 141 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Tüm bunları okumak… 142 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 …çok sinir bozucuydu. 143 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Bu… 144 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 Çok aşağılayıcıydı. 145 00:10:24,123 --> 00:10:30,338 Aileme bunları yaşatacak biri olduğuma inananlar vardı. 146 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Kocaman, ayrıntılı bir yalan uydurduğuma inananlar vardı. 147 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 Ne için? Bunu ben de bilmiyordum. 148 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Bu beni mahvetti. 149 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 Çalışamıyorduk. 150 00:10:51,609 --> 00:10:56,072 Travma yaşamıştık. İstesek bile bizi işe geri alırlar mıydı bilmiyorduk 151 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 çünkü sahtekârdık. 152 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 GERÇEKTEN YAŞANDI MI? 153 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 KANIT YOK BİR ALDATMACA 154 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 GERÇEKTEN YAŞANDI MI? 155 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 KAYIP KIZ 156 00:11:05,206 --> 00:11:07,416 İkimizin avukatı da 157 00:11:07,500 --> 00:11:13,714 polis ve FBI'ın failleri araması için usanmadan çabalıyordu. 158 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Ama aylar geçti 159 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 ve tek yaptıkları bizi şüpheli görmeye devam etmekti. 160 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Sonra neredeyse tesadüfen davaya bakan baş ajan David Sesma'nın… 161 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 -Bu David Sesma. -Merhaba. FBI'danım. 162 00:11:33,776 --> 00:11:35,903 …eski nişanlımla çıktığını öğrendik. 163 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 Eski nişanlım Andrea bu olayda hedeflenen kişiydi. 164 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 AARON'IN ESKİ NİŞANLISI 165 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 Sesma kesinlikle bu davada yer almamalıydı. 166 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Bu çok açık, tartışmasız bir çıkar çatışmasıydı. 167 00:11:55,005 --> 00:12:00,136 Denetleme Dairesi'ne yazıp durumu açıkladım. 168 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Cevapları şu oldu. 169 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 "İlgili yetkililer Sesma'nın idaresini sorunsuz buldu." 170 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 Soruşturma bu yüzden mi yürütülmüyordu? 171 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 Kanıtlar bu yüzden mi yok sayılıyordu? 172 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Bu artık bir paranoya değildi. Kişisel bir husumet gibi geliyordu. 173 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 FBI karşısında iki sıradan insandık. 174 00:12:21,699 --> 00:12:24,702 Bu arada ne yapacağımızı düşündük. 175 00:12:24,785 --> 00:12:30,166 Hayatımız boyunca kapalı kapılar ardında mı yaşayacaktık? 176 00:12:31,667 --> 00:12:33,294 Hiçbir yerde güvende değildik. 177 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 DUBLIN ŞEHRİ, KALİFORNİYA POLİS 178 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 Karakola dönünce kendime şunu sordum. 179 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "Sarı saçlı kurbanı aramaya nereden ve nasıl başlayacağım?" 180 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 Matthew Muller'ın adı 181 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Kuzey Kaliforniya'da yaşanan birkaç olayda karşımıza çıktı. 182 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 MULLER, MATTHEW CİNSEL SALDIRIYA TEŞEBBÜS 183 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 İlk baktığım olay 2009'da olmuş. 184 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 Dublin şehrinden 65 kilometre uzakta, Palo Alto'da yaşanmış. 185 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Palo Alto Emniyeti'ni arayıp 186 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 Matthew Muller'ın gözaltında olduğunu dedektife söyledim. 187 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Sözümü kesip 188 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Masamda bir resmi var ve 2009'dan beri ona bakıyorum. 189 00:13:27,223 --> 00:13:32,311 Cinsel saldırı davamızda şüpheliydi ama suçunu ispatlayamadım" dedi. 190 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 Palo Alto Emniyeti haneye tecavüz vakasıyla karşı karşıya. 191 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 Halk gece yatmaya korkuyor. 192 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Onu bedenen zapt edip gözlerini bağlamış. 193 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Simsiyah giyinmiş bir erkek 194 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 yaklaşık 03.30'da 32 yaşındaki kadını uyandırmış. 195 00:13:52,206 --> 00:13:56,126 Onu bağlayıp NyQuil içmeye zorlamış. 196 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 Gözlerine bant çekip ona tecavüz edeceğini söylemiş. 197 00:14:02,925 --> 00:14:06,679 Kadın adama yalvarmış. Daha önce tecavüze uğradığını söylemiş. 198 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 "Seni tekrar mağdur etmeyeceğim" diyerek kadına dokunmamış. 199 00:14:15,354 --> 00:14:21,527 Palo Alto polisi olaydan üç hafta önce Matthew Muller'ı durdurmuş 200 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 çünkü bir apartmanın yakınında çalıların üzerinden atlarken görülmüş. 201 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 Matthew Muller bu yüzden olayda şüpheli olmuş. 202 00:14:33,539 --> 00:14:38,711 Ama onu bu olayla ilişkilendiren DNA veya kanıt bulunamamış. 203 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 Olay hâlâ araştırılıyor. 204 00:14:42,715 --> 00:14:48,554 Bu davayla, South Lake Tahoe'da bulduğum kanıtlar arasında birçok benzerlik var. 205 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Ama raporda gözlükten bahsedilmemiş. 206 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 O yüzden bir kurban daha olduğunu biliyordum. 207 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 Kurbanın kim olduğunu bulmalıydım. 208 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Polis memuru olmadan önce 209 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 kız arkadaşlarımdan biri cinsel saldırı mağduru oldu. 210 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Polis olmamın sebebi o. 211 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Bu kurbanların sesi olmak, 212 00:15:28,510 --> 00:15:33,015 şüphelileri soruşturup her birini uzun süre hapse atmak istedim. 213 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Mesai saatleri dışında çalıştım. 214 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 Bu davaya duygusal açıdan daha da bağlandım. 215 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Sonra 2009'da yaşanan başka bir olayla karşılaştım. 216 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 Palo Alto'dan 13 kilometre uzakta, 217 00:15:57,373 --> 00:15:58,958 Mountain View'da yaşanmış. 218 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 2009'da otuzlu yaşlarımdaydım. 219 00:16:15,975 --> 00:16:19,979 Bir ilişkim vardı ama yalnız yaşıyordum. 220 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 O gece 4.30, 5.00 civarı uyandım. 221 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Güzel. Daha uyumaya vaktim var" dedim. 222 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Sonra… 223 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 Üzerimde büyük bir ağırlık hissettim. 224 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Çığlık atıyordum. Sürekli "Yok bir şey Tracey" diyordu. 225 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Bağırmayı kesmezsem ağzımı tıkayacağını söyledi. 226 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Plastik kelepçeyle beni zapt etti. 227 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Uykumu getiren bir şey içirdi. 228 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 Karartılmış bir yüzücü gözlüğüyle gözlerimi bağladı. 229 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Şöyle dedi. 230 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Sana kötü bir haberim var. 231 00:17:12,281 --> 00:17:14,825 Ne yazık ki sana tecavüz etmek zorundayım." 232 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 Sonra… 233 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 Sonra panik üstün geldi 234 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 ve ona yalvarmaya başladım. 235 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "Bunu yapmana gerek yok. Lütfen yapma. 236 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 "İstediğin her şeyi veririm. Sana…" 237 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 İnsan pazarlık etmeye başlayıp şöyle diyor. 238 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 "Lütfen bunu yapma." 239 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Sonra… 240 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 Bir süre sessiz kaldığını hatırlıyorum. 241 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Sonra iç çekip şöyle dedi. 242 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 "Bunu yapamam." 243 00:17:59,620 --> 00:18:03,999 "Özür dilerim. Bu olay uzun bir süre yakanı bırakmayacak. 244 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Bir köpek almayı düşünebilirsin. 245 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Senin için iyi bir koruma olur. 246 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Böyle bir şeyin tekrar yaşanmasını engelleyebilir." 247 00:18:16,095 --> 00:18:20,265 Birdenbire fikrini değiştirip iyi biri gibi görünmeye çalışmış. 248 00:18:20,349 --> 00:18:26,396 İleride yine mağdur olmaması için suçu önlemek adına öğütler vermiş. 249 00:18:29,691 --> 00:18:31,902 Ama Tracey uzun, kahverengi saçlıydı. 250 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 Bulduğum gözlük onun üzerinde kullanılmış olamazdı. 251 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Polisler geldi ve memur şunu sordu. 252 00:18:44,289 --> 00:18:46,500 "Kâbus görmediğinizden emin misiniz?" 253 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Şöyle dediğimi hatırlıyorum. 254 00:18:50,629 --> 00:18:55,509 "Hayır, rüya değildi. Rüya olsaydı bu yaralar oluşur muydu? 255 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Hayır, bu gerçek. Bu gerçekten başıma geldi." 256 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Erkek arkadaşımla konuştular. 257 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 İlgi meraklısı olup olmadığımı, 258 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 yalan söylemeye eğimli olup olmadığımı, 259 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 erkek arkadaşımın buna inanıp inanmadığını sordular. 260 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Gerçekten çok şaşırdım. 261 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 O adamın gerçek olduğunu, bunun yine yaşanabileceğini biliyordum. 262 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 Polisin bu olayı ciddiye almaması beni hayal kırıklığına uğrattı. 263 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Zaman geçtikçe umut ederek ayakta kalmaya çalıştım. 264 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Tek istediğim birinin bana inanmasıydı. 265 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 12 yaşımda… 266 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 …ilk kez saldırıya uğradım. 267 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Sadece bir çocuktum ve bu beklemediğim bir şeydi. 268 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 Ne yapacağımı bilemedim. 269 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Kendimi suçladım. Utandım. 270 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Birkaç yıl sonra 271 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 başka bir kızı taciz ettiğini öğrendim. 272 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Daha önce bir şey söylemediğim için büyük bir suçluluk hissettim. 273 00:20:33,190 --> 00:20:34,399 19 yaşıma geldiğimde 274 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 bu olay tekrar yaşandı. 275 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Yakın bir arkadaşımın evindeydim. 276 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 Küçük bir gruptuk. 277 00:20:44,201 --> 00:20:45,285 İçki içtik. 278 00:20:46,078 --> 00:20:49,581 Kanepede uyuyakalmışım. Uyandığımda çıplaktım. 279 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 Adamın biri parmağını içime sokmuştu. 280 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 "Bu kez ihbar edeceğim. Bir şey diyeceğim" dedim. 281 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Karakola gittim. Otoparkta bir polisle karşılaştım. 282 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Beni bu işten vazgeçirdi. 283 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 "Senin sözüne karşı onun sözü. Ortada kanıt yok" dedi. 284 00:21:08,100 --> 00:21:09,393 Sonra… 285 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 …gecenin bir yarısı kaçırıldım. 286 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Vücudum elimden alındı, iğfal edildi. 287 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 Hâlâ… 288 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 …bana inanmıyorlar. 289 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Başıma daha ne gelmesi lazım… 290 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 İnanmaları için bir kadının başına daha ne gelmesi lazım? 291 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Durum umutsuz görünüyordu. 292 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLİS 293 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Sarı saçlı kurbanı aramayı bırakamazdım. 294 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Aklımda bir tek bu vardı. 295 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Beyaz Mustang'i araştırmaya karar verdim. 296 00:22:09,703 --> 00:22:14,833 Araç yedi ay önce Vallejo şehrinden çalınmış. 297 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Ruhsat sahibine ulaştım. 298 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 Mustang'in bizde olduğunu, bir haneye tecavüze karıştığını söyledim. 299 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 Sözümü kesip şöyle dedi. 300 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "Mare Adası sapığını duydunuz mu?" 301 00:22:30,932 --> 00:22:35,270 Kendi kendime "Mare Adası neresi? Sapık da kim?" dedim. 302 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Adası ufak bir köprüyle Vallejo'ya bağlanıyor. 303 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 Sakin bir muhit. 304 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 2014 yılında 305 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 bir erkek şüphelinin tacizine uğrayan birkaç öğrenci olmuş. 306 00:22:56,166 --> 00:23:01,505 Şüpheli, pencereden gözetliyor, fotoğraf çekip kaçıyormuş. 307 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Bu adam her gece mahallede terör estirmiş. 308 00:23:08,470 --> 00:23:12,849 Polis bir şey yapmadığından mahalleliler olaya el atmış. 309 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Birkaç öğrenci adamı evine kadar takip etmiş. 310 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 Adamın da Mare Adası'nda yaşadığını fark etmişler. 311 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Biraz daha araştırınca eski ordu mensubu olduğunu öğrenmişler. 312 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 Ayrıca avukatmış. 313 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Kendi kendime şöyle düşündüm. 314 00:23:35,163 --> 00:23:37,249 "Mare Adası sapığı Matthew Muller." 315 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Vay canına. 316 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Tüm bu olayları polise bildirmişler 317 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 ama soruşturma durmuş. 318 00:23:51,513 --> 00:23:55,600 Polis nasıl olur da bu adamı kovuşturmaz? Ellerinde ipuçları vardı. 319 00:23:59,187 --> 00:24:01,022 Mart 2015'te 320 00:24:01,106 --> 00:24:06,403 Mare Adası sapığı davasının çıkmaza girdiğini söyledi. 321 00:24:08,613 --> 00:24:15,078 "Kayıp Kız davasıyla aynı dönemdeydi. Kayıp Kız davası işte" dedi. 322 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Neden bahsettiğini bilmiyordum. 323 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Arama motoruna "Vallejo'da kaçırma olayı, Kayıp Kız davası" yazdım. 324 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Tüm haberler belirdi. 325 00:24:32,721 --> 00:24:34,806 Mare Adası'ndaki evinden 326 00:24:34,890 --> 00:24:40,896 gece yarısı zorla kaçırılan 30 yaşındaki kadınla ilgili fidye gizemi. 327 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Kirkland Bulvarı'nda bir evden kaçırılmış. 328 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 Burası, Mare Adası sapığının röntgencilik yaptığı yerdi. 329 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Şüpheli, plastik kelepçeyle bağlayıp 330 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 karartılmış yüzücü gözlüğüyle gözlerini kapamış. 331 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Kalbim küt küt atıyor, midem bulanıyordu. 332 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Kaçırıldığını iddia eden kadın 333 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 bu sabah Huntington Beach'te sağ salim bulundu. 334 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 Mustang'deki GPS'te Huntington Beach vardı. 335 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 Sonra… 336 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 Beyaz bir kadının resmini gördüm. 337 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 Uzun, sarı saçlıydı. 338 00:25:17,015 --> 00:25:23,438 İnanamadım. Gözlükteki sarı saç teli Denise'in saçıyla aynıydı. 339 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Polis boşa kürek çektiklerini söyledi. 340 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Hepsi planlı bir aldatmacaymış. 341 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 Bu kadına ulusal haberlerde yalancı diyorlardı 342 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 ama ona bilgisayardan uzanıp sarılarak şunu demek istedim. 343 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 "Yanındayım." 344 00:25:49,422 --> 00:25:51,049 Vallejo Emniyeti'ni aradım. 345 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Çok heyecanlıydım. "Hemen bu işi çözelim" diyordum. 346 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 Açan olmadı. 347 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Defedilemeyen gıcık sevgili gibiyimdir. 348 00:26:06,565 --> 00:26:07,774 Aramaya devam ettim. 349 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Yine aradım. 350 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Sonra beni bir dedektife aktardılar. 351 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 "Bu olay FBI'ya devredildi. O yüzden soruşturmuyoruz. 352 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Onları ara" dedi. 353 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Peki. Telefon numarasını ver." 354 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 FBI ajanı David Sesma'nın numarasını ondan aldım. 355 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Telefonu kapadım. "Hiçbir işe yaramadı" dedim. 356 00:26:38,096 --> 00:26:41,600 Sonra David Sesma'yı arayıp şöyle söyledim. 357 00:26:41,683 --> 00:26:44,227 Elimizde bir şüpheli var. 358 00:26:44,311 --> 00:26:49,608 Denise Huskins olayındaki şüpheliye çok benziyor. 359 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 O olaya aldatma demiştiniz." 360 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 "Hiç aldatmaca demedik" diyerek çıkıştı. 361 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 "Neyse, bu şahıs gözaltında. 362 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 Davalar çok benzer olduğu için onunla konuşmak isteyebilirsiniz" dedim. 363 00:27:05,081 --> 00:27:10,045 "Peki. Tüm bilgileri bana yolla. İnceleriz" dedi. 364 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 "Hepsi bu kadar mı?" diye düşündüm. 365 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Hayal kırıklığına uğradım. 366 00:27:16,760 --> 00:27:22,140 South Lake Tahoe'da bulduğumuz kanıtları konuşmak için FBI'la buluştuk. 367 00:27:25,352 --> 00:27:29,230 Onlara plastik kelepçeleri, koli bandını gösterdim. 368 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 İlgilerini çekti. 369 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Bulduğumuz su tabancasını görünce 370 00:27:37,405 --> 00:27:42,535 failler tarafından fotoğrafı çekilip gazeteye yollanan silahla 371 00:27:42,619 --> 00:27:45,163 aynı olduğunu söylediler. 372 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 Sarı saç bulunan gözlüğü gösterdiğimde 373 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 şoka uğramış gibiydiler. 374 00:27:54,631 --> 00:27:56,591 Yanılmış olabileceklerini, 375 00:27:56,675 --> 00:28:01,262 olayı etraflıca araştırmaları gerektiğini anlamış oldular. 376 00:28:10,814 --> 00:28:12,982 Savcı beni aradı. 377 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 "Doug, davada bir gelişme olabilir" dedi. 378 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 "Birini yakaladık. Şu an gözaltında tutuyoruz. 379 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 Elimizdeki kanıtlara göre Denise ve Aaron olayının faili o." 380 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Yaşadığım şoku hayal edebiliyor musunuz? 381 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Vallejo'daki gizemli kaçırma olayında yeni gelişmeler var. 382 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Kaliforniya'daki kaçırma vakasında bir gelişme var. 383 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Kaçırma vakası Kayıp Kız filmiyle kıyaslanmıştı. 384 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Denise Huskins vakasında bir kişi tutuklandı. 385 00:28:47,600 --> 00:28:51,604 Olay baştan beri gerçekmiş. Denise ve Aaron doğruyu söylüyormuş. 386 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Ağzım açık kaldı. 387 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Yetkililer başta Huskins'in yalan söylediğini söylemişti. 388 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Tutuklama raporundan öğrendiklerimize göre 389 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 kaçıran kişi Denise'e tecavüze etmiş. 390 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Tanrım. 391 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Bunu duyunca çok şaşırdık. 392 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Aklımızda birçok farklı soru vardı. 393 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 FBI bir şüphelinin kimliği tespit etti. 394 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller 2006'da Harvard Hukuk Fakültesi'nden mezun oldu. 395 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 Orada üç yıl araştırma görevlisi olarak çalıştı. 396 00:29:24,888 --> 00:29:26,139 Dedektiflere bipolar 397 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 ve Körfez Savaşı Sendromu hastası olduğunu söyledi. 398 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller, San Francisco'da göçmenlik avukatı olarak çalıştı 399 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 ama bu yılın başlarında barodan atıldı. 400 00:29:37,192 --> 00:29:38,902 O adama bakınca… 401 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 …midem bulandı. 402 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Durumu anlamaya… 403 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 …çalışıyordum. 404 00:29:53,500 --> 00:29:56,461 Çünkü beni rehin alıp bana tecavüz eden adamın 405 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 neye benzediğini bilmiyordum. 406 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 Sonra video görüntüsü ortaya çıktı. 407 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Univision'da çıkan bir haberde görülüyor. 408 00:30:06,095 --> 00:30:07,931 Bugüne kadar şöyle diyorlardı. 409 00:30:08,014 --> 00:30:10,308 "Mahkemede miadın doldu." 410 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 Konuşurken sesinin uyumu, ritmi… 411 00:30:17,023 --> 00:30:18,191 O olduğunu anladım. 412 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 Onu duymak, görmek bu olayın gerçek olduğunu kanıtladı. 413 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Hayal kırıklığı ve öfke hissettim. 414 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "Gördünüz mü? İnanılmaz değilmiş, olay sahiden olmuş. 415 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Niye bizi dinlemediniz? Niye dediklerimizi ciddiye almadınız?" 416 00:30:45,301 --> 00:30:47,679 Matthew Muller'ın tutuklanmasından sonra 417 00:30:48,221 --> 00:30:50,557 tek görmek istediğim şey 418 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 olay tutanağıydı. 419 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 MÜHÜRLÜ 420 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Olay tutanağı kolluk kuvveti tarafından hazırlanır. 421 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 Soruşturmanın her adımını etraflıca anlatan bir belgedir. 422 00:31:04,320 --> 00:31:06,239 Olay tutanağını okuduğumda 423 00:31:06,322 --> 00:31:08,491 kaçırma suçu konusunda 424 00:31:08,575 --> 00:31:12,787 kolluk kuvvetinin çok az şey yaptığını gördüm. 425 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Odaklandıkları tek şey Denise ve Aaron'ı kovuşturmaktı. 426 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Gerçek bir suçun işlendiğini göremediler. 427 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Yalan makinesi testinin sonucunu okudum. 428 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 "Test tamamlandı. 429 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 Sonuç belirsiz." 430 00:31:32,307 --> 00:31:37,312 Ajan French testte çuvalladığımı, buna hiç şüphe olmadığını söylemişti. 431 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, bu testi geçemediğine şüphem yok. 432 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Bana yalan söylemiş. 433 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 Dağılmam için külliyen yalan söylemiş. 434 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Olay tutanağında SART muayenesiyle ilgili bir bölüm var. 435 00:31:55,914 --> 00:31:58,583 SART muayenesi, cinsel saldırı kurbanlarının 436 00:31:58,666 --> 00:32:01,669 cinsel saldırıyla ilgili olarak muayene edilmesidir. 437 00:32:02,754 --> 00:32:04,756 Bu olay tutanağına göre 438 00:32:04,839 --> 00:32:09,010 rıza dışı ilişki konusunda somut kanıt yoktu. 439 00:32:11,596 --> 00:32:18,144 Denise cinsel saldırının detaylarını saatlerce anlattı. 440 00:32:18,227 --> 00:32:22,398 Ben de dediğini yaptım çünkü ne yapacağımı bilmiyordum. 441 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Her tecavüz fiziksel zarar vermez. 442 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 FBI'dan söz ediyoruz. Bu işi bilmeleri lazım. 443 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Aaron, Vallejo Emniyeti'ndeyken 444 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 kaçıranların onu telefonundan arayacağını polise söylemiş. 445 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Peki kolluk kuvveti ne yapmış? 446 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Telefonu uçak moduna almışlar. 447 00:32:48,633 --> 00:32:53,680 Kolluk kuvveti Aaron'ın telefonunu ertesi sabah açmış. 448 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 İki arama geldiğini o zaman görmüşler. 449 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 Bunlar izlenebilir aramalardı. 450 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 Şayet izleselerdi 451 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Denise'in tutulduğu yerin… 452 00:33:07,026 --> 00:33:09,028 …200 metre yakınına ulaşacaklardı. 453 00:33:11,239 --> 00:33:12,573 Aman tanrım. 454 00:33:15,994 --> 00:33:19,998 Gerçekten Aaron'ın telefonunu izleselerdi 455 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 beni ikinci tecavüzden kurtarabilirlerdi. 456 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Evet. 457 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Biz tüm bunları yaşarken 458 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 FBI'dan bir telefon geldi. 459 00:33:41,978 --> 00:33:47,817 Muller'ın bu işi tek başına yaptığını, başka birini aramadıklarını söylediler. 460 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 Bu müfettişler Denise'i öldürdüğümü söylemişti. 461 00:33:51,404 --> 00:33:54,073 Bu müfettişler bu olaya aldatmaca demişti. 462 00:33:54,157 --> 00:33:56,951 Aynı müfettişler tek fail olduğunu söylüyordu. 463 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Başkaları olduğunu biliyorduk. 464 00:33:59,871 --> 00:34:04,125 Polis onların üstüne gitmeyecekti çünkü bu, polisin kolayına gelirdi. 465 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Yolu açın millet! 466 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Yolu açın lütfen. 467 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Yolu açın lütfen! 468 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 Polis kanıtların izini sürmek istemedi 469 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 ve medya bu süreçte dalga geçti. 470 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Kameraların karşısına geçmek istedim. 471 00:34:29,192 --> 00:34:32,862 Medya gerçeği öğrenirken 472 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 her birinin yüzüne bakmak istedim. 473 00:34:39,202 --> 00:34:40,578 Saklanmaktan bıkmıştım. 474 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Saklanacak bir şey kalmamıştı. 475 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Yaklaşık dört ay önce Denise Huskins'in haklı olduğunu söyledik. 476 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Aldatmaca iddiasında masum olmasının yanı sıra 477 00:34:53,966 --> 00:34:57,887 çok ciddi ve zalim bir suçta kurban olduğunu söyledik. 478 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Kameralar karşısında Denise ve Aaron bir şey demedi 479 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 ama duyguları çok şey anlatıyordu. 480 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Çok çile çekmelerinde benim de payım olduğu için pişmanım. 481 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Bir haber yaptığımızı sanıyorduk. 482 00:35:15,071 --> 00:35:18,199 Çok müstehcen bir haberdi ve işler kontrolden çıktı. 483 00:35:19,408 --> 00:35:25,331 Bayan Huskins ve Bay Quinn kamuoyu önünde utanç, aşağılanma yaşarken 484 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 başlarını dik tutmayı sürdürdü. 485 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Omuzlarımdan büyük bir yük kalktı. 486 00:35:36,384 --> 00:35:39,846 Denise'in haklı çıktığını, yalancı olmadığını bilmek 487 00:35:39,929 --> 00:35:41,639 benim için çok kıymetliydi. 488 00:35:41,722 --> 00:35:45,476 Bir kolluk kuvveti olarak nasıl yalancı diyebiliriz? 489 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 MART 2017 490 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 SACRAMENTO BÖLGE MAHKEMESİ 491 00:35:55,987 --> 00:35:59,532 Denise Huskins'in kaçırılmasında suçunu kabul eden şüphelinin cezası 492 00:35:59,615 --> 00:36:01,242 bugün açıklanacak. 493 00:36:01,325 --> 00:36:02,994 Huskins ve Quinn 494 00:36:03,077 --> 00:36:06,998 şüpheli Matthew Muller'la ilk kez karşı karşıya gelecek. 495 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Rehin tutulduğum süre boyunca… 496 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 …onun için gözlük takmış bir bedendim. 497 00:36:22,555 --> 00:36:25,266 Ben onu görmedim, o beni görmedi. 498 00:36:26,225 --> 00:36:31,480 Mahkeme salonunda bana dönüp beni görmesini sağladım. 499 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Doğruca ona bakıp adını söyledim. 500 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthew Muller. 501 00:36:42,491 --> 00:36:46,287 Artık yüz yüze, göz göze bakıyorduk. 502 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Ben o gözleri bağlı kadındım, Denise Huskins'tim. 503 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Ve… 504 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 O gün benliğimi geri kazandım. 505 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 MATTHEW MULLER ADAM KAÇIRMA, SOYGUN VE TECAVÜZ SUÇLARINDAN 506 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 40 YIL HAPİS CEZASI ALDI. 507 00:37:21,614 --> 00:37:25,368 PALO ALTO VE MOUNTAIN VIEW'DAKİ TECAVÜZE TEŞEBBÜS OLAYLARINDA, 508 00:37:25,451 --> 00:37:27,954 MARE ADASINDAKİ RÖNTGENCİLİK OLAYINDA SUÇLANMADI. 509 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER KAÇIRMA OLAYINDA NİYE ANDREA'NIN HEDEFLENDİĞİNİ AÇIKLAMADI. 510 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 DENISE VE AARON 2006 YILINDA VALLEJO BELEDİYESİNE İFTİRA DAVASI AÇTI. 511 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Güzel. 512 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Günaydın. Kayıttayız. 513 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Andrew Bidou'nun görüntülü ifadesini alıyoruz. 514 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Hukuk davası sırasında bir istihbarat geldi. 515 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 Polis şefi Andrew Bidou'yla ilgiliydi. 516 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 İsimsiz kaynağa göre, 517 00:38:02,780 --> 00:38:09,704 Denise ve Aaron'a yalancı dedikleri ulusal basın toplantısı öncesinde 518 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 Andrew Bidou, Teğmen Park'a şöyle demiş. 519 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 "O kaltağı bitir." 520 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 Bayan Huskins tüm topluma korku salarken 521 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 bu toplumun kıymetli kaynaklarını heba etti. 522 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Bayan Huskins bu topluma bir özür borçludur. 523 00:38:30,266 --> 00:38:32,727 Bayan Huskins'le ilgili olarak 524 00:38:32,810 --> 00:38:37,523 25 Mart'ta herhangi birinin "O kaltağı bitir" dediğini duydunuz mu? 525 00:38:37,606 --> 00:38:39,567 Kimsenin böyle dediğini duymadım. 526 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 AARON VE DENISE'İN DAVASINA BAKAN MEMURLARIN HİÇBİRİ CEZA ALMADI. 527 00:38:50,786 --> 00:38:55,416 Bir düşünelim. Seni nasıl canavar gibi gösteririm? 528 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 BAŞ DEDEKTİF MAT MUSTARD 2015 YILININ EN İYİ POLİS MEMURU SEÇİLDİ. 529 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 DENISE VE AARON 2,5 MİLYON DOLAR TAZMİNAT KAZANDI. 530 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 2017'nin sonunda… 531 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 Misty Carausu'nun bizimle konuşmak istediğini öğrendik. 532 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Onlarla tanışmak istedim. Zamanı gelmişti. 533 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 İçeri girdiler… Affedersiniz. 534 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 İçeri girdiler. Denise'i gördüm. Aynı görünüyordu. 535 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 Aynı haberlerdeki gibiydi. 536 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Sarıldık, bir süre sohbet ettik. 537 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Çok duygusal bir andı. 538 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 "Bunca zamandır tek istediğim şey 539 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 kolluk kuvvetlerinden birine kahraman demekti" dedim. 540 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 O bizim kahramanımızdı. 541 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 Muller'ı olayımızla ilişkilendirmeseydi 542 00:40:12,159 --> 00:40:14,662 şu an ne durumda olurduk bilmiyordum. 543 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 Şansımız yaver gitti. 544 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Evlendik. 545 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Sahile taşınıp yeni bir hayata başladık. 546 00:40:41,981 --> 00:40:46,861 Mart 2020'de kızımız Olivia'yı doğurdum. 547 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 Sonra Naomi adında bir kızımız daha oldu. 548 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 Ailemiz tamamlandı diyebilirim. 549 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 Değerli olduklarını, 550 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 kimsenin onları zorlayamayacağını, 551 00:41:16,515 --> 00:41:20,227 kimsenin onlar adına karar veremeyeceğini bilmelerini istiyorum. 552 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 Büyüdüklerinde anneleri gibi olmalarını her şeyden çok istiyorum. 553 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Bunu başarırlarsa sorun yaşamazlar. 554 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Evet. 555 00:42:25,125 --> 00:42:29,505 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi