1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 ЧЕРВНЯ 2015 РОКУ 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ТИЖНІВ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ДЕНІЗ 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Гаряча лінія. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,938 Хтось удерся в наш дім. У Дубліні, на Норт-Терачіна-драйв. 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,940 Вони надворі. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 ДУБЛІН, КАЛІФОРНІЯ ЗА 64 КІЛОМЕТРИ ВІД ВАЛЬЄХО 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Я ховаюся у ванній. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,580 Мій чоловік б'ється з ними. Вони схопили нашу дочку. 9 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Слухайте мене. Говоріть зі мною, гаразд? Скільки їх? 10 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Ми не бачили в темряві. 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,224 На нас направили лазерний промінь, хотіли, щоб ми розвернулися. 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,476 Ми були в ліжку. 13 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Ясно. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Мене кличе чоловік. 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Він уже втік! 16 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Він утік. 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,151 СЕРЖАНТ КРІС ШЕПАРД ПОЛІЦІЯ ДУБЛІНА 18 00:01:08,234 --> 00:01:11,029 Коли я прибув на місце, то вже знав із виклику, 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 що в цьому будинку живе сім'я. 20 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 Сталося пограбування зі зломом. 21 00:01:17,994 --> 00:01:22,624 Чоловік весь у крові, приклав ганчірку до обличчя. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Він сказав мені, що дочка в безпеці, 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,171 а нападник вибіг через чорний хід. 24 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Коли ми обшукували задній двір, знайшли застібки та скотч. 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,306 І ретельно зібрали ці докази в пакетики. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,893 Нападник був одягнений у чорне, 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,938 і, можливо, він перестрибнув через цей паркан. 28 00:01:45,605 --> 00:01:47,816 Пес узяв слід на цій доріжці, 29 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 але далі кілометри й кілометри полів, 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 тож буде важко його виявити. 31 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Хто цей нападник? Чому він тут? Чому він вибрав цей будинок? 32 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 Чого він хотів у цьому домі? 33 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 СІМ'Я 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Тут підходить їхня донька. 35 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 І каже мені: «На стійці є телефон. 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Мені здається, він забув його». 37 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 АМЕРИКАНСЬКЕ ЖАХІТТЯ 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 ЧАСТИНА ТРЕТЯ 39 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 ІНШІ 40 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 ПОЛІЦІЯ ДУБЛІНА 41 00:02:41,327 --> 00:02:44,789 Коли ми знайшли за номером місцеперебування абонента, 42 00:02:47,333 --> 00:02:48,960 слухавку підняла жінка. 43 00:02:49,586 --> 00:02:52,005 Я спитав її, чи вона знає, чий це номер. 44 00:02:52,088 --> 00:02:53,464 ЛЕЙТЕНАНТ МІГЕЛЬ КАМПОС 45 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Вона каже: «Так, знаю. Це номер мого сина». 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 І назвала його ім'я… 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 ІМ'Я МЕТТЬЮ МЮЛЛЕР 48 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Меттью Мюллер. 49 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 МЮЛЛЕР, МЕТТЬЮ САКРАМЕНТО, КАЛІФОРНІЯ 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 Служив на флоті. 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,316 Закінчив юрфак Гарварду. 52 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Ми знайшли кілька попередніх справ, 53 00:03:15,778 --> 00:03:17,947 у яких його підозрювали 54 00:03:18,031 --> 00:03:21,201 в сексуальних нападах і спробах зґвалтувань. 55 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 Я запідозрив, що в дублінському інциденті 56 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 він мав намір зв'язати батьків у їхньому ж домі 57 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 й зґвалтувати 22-річну доньку. 58 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Ми сказали його мамі невинну річ. 59 00:03:42,430 --> 00:03:45,266 «Хочемо вернути йому телефон. Не знаєте, де він?» 60 00:03:45,350 --> 00:03:48,061 «Він тепер у моєму будиночку в Саут-Лейк-Таго». 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,651 Саут-Лейк-Таго — це відпочинкова зона, 62 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 приблизно за 240 кілометрів на північ від нас. 63 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Хтозна, чи він ще там. 64 00:04:03,243 --> 00:04:07,330 Треба дістатися туди, поки він не дізнався про нас і не встиг утекти. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Мені дзвонить мій сержант і каже, 66 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 що ми їдемо в Саут-Лейк-Таго 67 00:04:18,216 --> 00:04:21,386 арештовувати нападника, що вдерся в будинок у Дубліні. 68 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 «Поїдеш із нами»? 69 00:04:24,973 --> 00:04:28,726 Це мала бути моя перша справа як слідчої. 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 І я відповіла: «Так, так! Реєструй мене». 71 00:04:35,692 --> 00:04:41,322 САУТ-ЛЕЙК-ТАГО 72 00:04:42,365 --> 00:04:43,199 Це наступний. 73 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Я думаю про себе: 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 «Що воно буде?» 75 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Засідки, барикади. У нього є зброя? 76 00:04:59,924 --> 00:05:02,510 Без шуму. Рухаємося в цілковитій тиші. 77 00:05:03,386 --> 00:05:05,096 Аби застати його зненацька. 78 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 -Ордер на обшук! -У нас є ордер на обшук! 79 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Ліворуч від мене відчинені двері. Ордер на обшук! 80 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Тримаю сектор! 81 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 -Чисто. -Чисто. 82 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Виходимо через задні двері. Оглядаємо. Вони на задньому дворі. 83 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 А тоді… 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Повернувся! 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Вертаємося в дім! 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Бачу, Мюллер у наручниках. 87 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Він поводився дуже тихо, спокійно. Жодних емоцій. 88 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 Я повідомила його: 89 00:05:52,602 --> 00:05:53,811 «Я вас сфотографую». 90 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Він здавався відносно нормальним. 91 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Звичайний дорослий білий американський чоловік. 92 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 Я повернулася в будиночок. 93 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Там був безлад. 94 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Пахло якось… 95 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Яке б слово підібрати? Несвіжо. 96 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 Коли ми все обшукували, 97 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 то знайшли те, що пов'язує його з нашим злочином. 98 00:06:39,774 --> 00:06:42,735 А саме застібки й скотч. 99 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Такі самі, які він забув у домі в Дубліні. 100 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Розфарбовані 101 00:06:49,033 --> 00:06:50,743 іграшкові пістолети. 102 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 На один із них причеплено лазер. 103 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 У Дубліні він розбудив своїх жертв, світячи лазером в обличчя. 104 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Тому все починає сходитися. 105 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Але стою я в цьому будинку 106 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 й помічаю, що вікна затулені. 107 00:07:18,396 --> 00:07:19,355 Я відчула, 108 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 що все геть не так просто. 109 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 У спальні було дуже брудно. 110 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 І мені якось так здалося, що тут сталося ще щось. 111 00:07:33,494 --> 00:07:36,497 У ванній ми знайшли пляшечку від доксиламіну 112 00:07:37,415 --> 00:07:38,332 й шприц. 113 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Щось усередині тебе каже: 114 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 «Це дивно, щось тут не так». 115 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 А тоді ми знайшли крадену машину. 116 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Білий «Мустанг». 117 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 З правами Метью Мюллера всередині. 118 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 GPS увімкнено, і в ньому багато різних адрес. 119 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 ЛАС-ВЕГАС НЬЮБЕРРІ-СПРИНГС 120 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 ГАНТІНГТОН-БІЧ 121 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Чому він їздив у всі ці місця? І з ким він був? 122 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 У багажнику 123 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 я бачу щось схоже на тулуб 124 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 у чорному. 125 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 Це надувна лялька. 126 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Загорнена так, 127 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 аби думали, що це людина. 128 00:08:31,886 --> 00:08:34,138 Не знаю, для чого він її використовує, 129 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 але це моторошно. 130 00:08:38,643 --> 00:08:40,228 А затим ми знайшли 131 00:08:41,646 --> 00:08:43,523 нейлоновий ремінь. 132 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 У кобурі 133 00:08:47,485 --> 00:08:52,156 були окуляри для плавання зі «скельцями», заклеєними скотчем. 134 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Коли я витягувала їх, побачила пасмо світлого волосся. 135 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Господи. 136 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 Чиє це волосся? 137 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Не думаю, що хтось віддав його добровільно. 138 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 Чи та людина жива? Мертва? 139 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Треба з'ясувати, чиє це волосся. 140 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 До червня 2015 року 141 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 я почуваюся розгубленою. 142 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 Боюся, бо викрадачі досі на волі. 143 00:09:45,126 --> 00:09:46,252 ДЕНІЗ ХАСКІНС 144 00:09:46,335 --> 00:09:49,130 Ми досі хвилюємося, чи нас 145 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 притягнуть до відповідальності за фальсифікацію. 146 00:09:54,510 --> 00:09:57,722 Ми з Деніз живемо в батьків або в друзів… 147 00:09:58,556 --> 00:10:00,766 Почуваємося немов утікачами. 148 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 ААРОН КВІНН 149 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 БЕКІ ТОБІ КІНЕЦЬ 150 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 Відкриваю фейсбук, 151 00:10:05,646 --> 00:10:07,982 і мене завалюють образи. 152 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ТИ СМІТТЯ СПОДІВАЮСЯ, ТИ ПОПЛАТИШСЯ. 153 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Читати все це… 154 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 ТЕБЕ ТРЕБА ВБИТИ 155 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 …страшенно сумно. 156 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 Це 157 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 було так образливо! 158 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Що люди повірили, що я така людина, 159 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 яка змусить свою сім'ю переживати таке. 160 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Що я б вигадала всю це величезну складну історію 161 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 сама не знаю для чого. 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 Я була 163 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 знищена. 164 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Не можу працювати. 165 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 Заважка травма. Не знаю, чи нам дозволять повернутися, 166 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 якби ми захотіли, бо ми ж шахраї. 167 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ЦЕ СПРАВДІ СТАЛОСЯ? 168 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 ДОКАЗІВ НЕМАЄ ОБМАН 169 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 ЦЕ СПРАВДІ СТАЛОСЯ? 170 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 ЗАГУБЛЕНА 171 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 Наші адвокати невпинно намагаються 172 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 змусити поліцію та ФБР шукати викрадачів. 173 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Але минули місяці, 174 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 а єдине, що вони роблять, — і далі звинувачують нас. 175 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Аж тут ми майже випадково дізналися, що головний слідчий у справі, Девід Сесма… 176 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 -Девід Сесма. -Доброго дня. Я з ФБР. 177 00:11:33,818 --> 00:11:38,906 …зустрічався з моєю колишньою, Андреєю, яка була ціллю, мішенню всього цього. 178 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 АНДРЕА КОЛИШНЯ НАРЕЧЕНА ААРОНА 179 00:11:45,496 --> 00:11:49,542 Сесма в жодному разі не має займатися цією справою. 180 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Це явний, недвозначний конфлікт інтересів. Як чорним по білому. 181 00:11:55,005 --> 00:11:57,842 Тож я написав в офіс генерального інспектора, 182 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 пояснив ситуацію. 183 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Їхня відповідь: 184 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 «Відповідні органи визнали його поведінку "безпроблемною"». 185 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 Це тому не ведеться розслідування? 186 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Це тому ігноруються докази? 187 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Це вже не параноя. Тепер це особисте. 188 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 Ми просто двоє людей проти ФБР. 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,576 І що нам робити тим часом? 190 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 Нам жити за зачиненими дверима 191 00:12:28,664 --> 00:12:29,957 решту свого життя? 192 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Ми всюди в небезпеці. 193 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 МІСТО ДУБЛІН, КАЛІФОРНІЯ ПОЛІЦІЯ 194 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 Коли ми повернулися до відділку, 195 00:12:49,518 --> 00:12:50,394 я думала: 196 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 «Як і де почати пошук жертви зі світлим волоссям?» 197 00:12:57,151 --> 00:13:02,448 Меттью Мюллер засвітився в інцидентах, що сталися в Північній Каліфорнії. 198 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 МЮЛЛЕР, МЕТТЬЮ СПРОБА СЕКСУАЛЬНОГО НАПАДУ 199 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 Перший, який я побачила, трапився у 2009 році. 200 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 За 64 кілометри від міста Дублін, у Пало-Альто. 201 00:13:16,212 --> 00:13:18,172 Я дзвоню в поліцію Пало-Альто 202 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 й пояснюю слідчому, що ми затримали Меттью Мюллера. 203 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Він перериває мене: 204 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 «У мене на столі є фото, на яке я дивлюся ще з 2009 року. 205 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 Він проходив по справі про сексуальне насильство, 206 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 але я не зміг довести, що це він». 207 00:13:32,394 --> 00:13:36,482 Поліція Пало-Альто розслідує таке жахливе вторгнення в домівку, 208 00:13:36,565 --> 00:13:38,818 що місцеві бояться лягати спати вночі. 209 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Він фізично скрутив її, зав'язав їй очі. 210 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Десь о пів на четверту ранку 211 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 чоловік, одягнений повністю в чорне, розбудив 32-річну жінку. 212 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 СКРУТИВ 213 00:13:52,248 --> 00:13:53,249 Він зв'язав її, 214 00:13:54,416 --> 00:13:56,126 змусив випити доксиламін, 215 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 заклеїв пластиром очі й сказав, що збирається зґвалтувати її. 216 00:14:02,925 --> 00:14:06,846 Вона благала нападника, розповідаючи, що її вже зґвалтували колись. 217 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 Він відказав, що не хоче знову її кривдити 218 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 й вирішив облишити її. 219 00:14:15,437 --> 00:14:21,694 За три тижні до цього Меттью Мюллера зупинив поліціянт із Пало-Альто, 220 00:14:21,777 --> 00:14:26,448 бо він побачив, як той вистрибнув із кущів біля житлового комплексу. 221 00:14:28,909 --> 00:14:31,787 Меттью Мюллером зацікавилася поліція. 222 00:14:33,497 --> 00:14:36,125 Але не було ні ДНК, ні доказів, 223 00:14:36,208 --> 00:14:38,711 що поєднували б Мюллера із цією справою, 224 00:14:38,794 --> 00:14:40,421 яка й досі відкрита. 225 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Є багато спільного між цією справою 226 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 та речами, які я знайшла в Саут-Лейк-Таго. 227 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Але в записі не згадуються жодні окуляри для плавання. 228 00:14:55,352 --> 00:14:57,563 Тож я знала, що є ще одна жертва, 229 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 і мусила дізнатися, хто вона. 230 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 До того, як я стала офіцеркою в органах, 231 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 одна з моїх подруг стала жертвою сексуального насильства. 232 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Вона причина того, чому я стала поліціянткою. 233 00:15:24,465 --> 00:15:28,427 Я хотіла бути голосом цих жертв, 234 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 переслідувати підозрюваних 235 00:15:30,387 --> 00:15:32,556 й відправляти їх надовго за ґрати. 236 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Я працювала й в неробочий час, 237 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 ця справа все більше притягувала мене емоційно. 238 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 А тоді я прочитала про інший випадок у 2009 році. 239 00:15:53,911 --> 00:15:55,871 Лиш 13 кілометрів від Пало-Альто. 240 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 У місті Маунтін-В'ю. 241 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 2009 РІК — МАУНТІН-В'Ю 242 00:16:04,213 --> 00:16:08,384 ТРЕЙСІ 243 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 У 2009 році мені було за тридцять. 244 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 Я була в стосунках, проте жила сама. 245 00:16:24,024 --> 00:16:28,153 Тієї ночі я прокинулася над ранок десь о 04:30 чи о п'ятій і подумала: 246 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 «Клас. Ще можна трішки поспати». 247 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 І раптом 248 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 я відчула на собі страшенний тиск. 249 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Я кричала, а він постійно повторював: «Трейсі, Трейсі. Усе гаразд, Трейсі». 250 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Він попередив, що якщо я не перестану кричати, він заткне мені рот. 251 00:16:51,218 --> 00:16:53,303 Він зв'язав мене застібками. 252 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Змусив мене випити те, від чого я стала сонна. 253 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 Тоді натягнув мені на очі затемнені окуляри для плавання, заклеєні скотчем. 254 00:17:06,650 --> 00:17:07,609 І сказав: 255 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 «Розкажу тобі дещо погане. 256 00:17:12,281 --> 00:17:14,616 На жаль, мушу тепер тебе зґвалтувати». 257 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 І… 258 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 А тоді мною заволоділа паніка, 259 00:17:24,835 --> 00:17:26,920 і я почала просто 260 00:17:27,963 --> 00:17:32,134 благати: «Не треба цього робити. Будь ласка, не робіть цього… 261 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Я дам вам усе, чого ви хочете». 262 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Просто починаєте торгуватися. Починаєте просити: 263 00:17:39,349 --> 00:17:41,351 «Будь ласка, не робіть цього». 264 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 І 265 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 я пам'ятаю, як він 266 00:17:47,066 --> 00:17:49,276 на деякий час замовк. 267 00:17:51,070 --> 00:17:53,447 А тоді, чую, він зітхає й каже: 268 00:17:54,990 --> 00:17:56,283 «Я не можу. 269 00:17:59,578 --> 00:18:03,916 Вибач. Знаю, це завдасть тобі довготривалих травм. 270 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Тобі б варто завести собаку. 271 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Собака добре б тебе захистив. 272 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Він може запобігти повторенню чогось подібного». 273 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Він раптом змінив думку, 274 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 намагався бути хорошим. 275 00:18:20,432 --> 00:18:23,352 Він давав їй поради, як запобігати злочинам 276 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 і як не стати жертвою в майбутньому. 277 00:18:29,775 --> 00:18:31,985 Але в Трейсі довге каштанове волосся. 278 00:18:33,403 --> 00:18:36,657 Окуляри, які я знайшла, на неї точно не надягали. 279 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Коли приїхала поліція, офіцерка запитала мене: 280 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 «Це точно не був поганий сон?» 281 00:18:48,043 --> 00:18:49,920 Пам'ятаю, я відповіла: 282 00:18:50,629 --> 00:18:53,006 «Ні, це був не сон. 283 00:18:53,090 --> 00:18:55,509 Звідки в мене ці сліди, якщо це був сон? 284 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Ні. Це правда. Це справді сталося зі мною». 285 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Вони поговорили з моїм хлопцем. 286 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Спитали, чи я шукаю уваги. 287 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Чи я була схильна вигадувати історії. 288 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Чи вірив він, що це могло статися. 289 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Я була приголомшена, чесно кажучи. 290 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Я знала, що він існує. Знала, що це, швидше за все, повториться, 291 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 і я 292 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 була геть ошелешена, що поліція не сприйняла це серйозно. 293 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Час іде, я намагаюся триматися за надію. 294 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Я лише хочу, аби хтось мені повірив. 295 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Перший раз… 296 00:19:51,148 --> 00:19:54,109 коли на мене напали, мені було 12. 297 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Я була дитиною, і це було несподівано, 298 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 я не знала, що робити, і… 299 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Я звинувачувала себе. Мені було соромно. 300 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 А через кілька років 301 00:20:18,592 --> 00:20:19,426 я дізналася, 302 00:20:20,177 --> 00:20:21,595 що він розбещував 303 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 ще одну дівчину. 304 00:20:25,474 --> 00:20:29,561 І я відчула неймовірну провину, що не сказала нічого раніше. 305 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Коли мені було 19, 306 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 це повторилося. 307 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Я вдома в друга, близького друга. 308 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Відпочиваємо невеликою компанією. 309 00:20:44,201 --> 00:20:45,285 Ми пили. 310 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Я заснула на дивані. Прокидаюся, з мене зняли штани. 311 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 І пальці якогось хлопця всередині мене. 312 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Я подумала: «Цього разу я напишу заяву в поліцію». 313 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Я прийшла у відділок і на стоянці зустріла поліціянта, 314 00:21:00,592 --> 00:21:02,928 який, по суті, відмовив мене від цього. 315 00:21:03,011 --> 00:21:06,598 Він пояснював: «У вас усе лише на словах. Доказів не буде». 316 00:21:08,141 --> 00:21:09,434 А тут мене 317 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 буквально викрали посеред ночі. 318 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 Моє тіло викрали 319 00:21:17,317 --> 00:21:18,443 й зґвалтували. 320 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 І мені досі 321 00:21:23,699 --> 00:21:24,741 не вірять. 322 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Я не знаю, що має зі мною статися… 323 00:21:30,789 --> 00:21:33,083 Що має статися з будь-якою жінкою, 324 00:21:33,834 --> 00:21:35,377 аби їй повірили. 325 00:21:38,297 --> 00:21:40,132 Справа здається безнадійною. 326 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 ПОЛІЦІЯ 327 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Я не могла покинути пошуки жертви зі світлим волоссям. 328 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Це все, що мене цікавило. 329 00:22:01,528 --> 00:22:03,405 ПОШУК КРАДЕНОГО АВТО МАРКА: FORD 330 00:22:03,488 --> 00:22:06,950 Тож я вирішила повернутися до білого «Мустанга». 331 00:22:07,993 --> 00:22:09,786 УКРАДЕНО: 24.12.2014 У ВАЛЬЄХО 332 00:22:09,870 --> 00:22:12,497 Машину вкрали сім місяців тому. 333 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 У місті Вальєхо. 334 00:22:16,293 --> 00:22:18,253 Я зв'язуюся з власником, 335 00:22:18,920 --> 00:22:23,550 повідомляю йому, що в нас є «Мустанг», що він проходить по справі вторгнення, 336 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 а він перебиває мене й запитує: 337 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 «Ви чули про маніяка з Меа-Айленда?» 338 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Я собі думаю: 339 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 «А де є цей Меа-Айленд? І що це за маніяк?» 340 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Меа-Айленд із Вальєхо з'єднує невеличкий міст. 341 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 Це тихий район. 342 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Але у 2014 році 343 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 якийсь чоловік переслідував тут купу студентів. 344 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 Він заглядав їм у вікна, 345 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 фотографував, а тоді біг геть. 346 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Ніч за ніччю цей чоловік тероризував район, 347 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 а поліція нічого не робила. 348 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Тож вони взяли справу у свої руки. 349 00:23:15,769 --> 00:23:18,897 Кілька студентів простежили, як він ішов додому, 350 00:23:19,773 --> 00:23:22,818 і зрозуміли, що він теж живе на Меа-Айленді. 351 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Вони копнули глибше й з'ясували, що він колишній військовий 352 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 й адвокат. 353 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 І я подумала про себе: 354 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 «Цей маніяк — це Меттью Мюллер». 355 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Трясця. 356 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Постраждалі повідомляли про всі ці випадки в поліцію, 357 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 але розслідування припинилося. 358 00:23:51,513 --> 00:23:53,682 Як поліція могла не знайти його? 359 00:23:54,391 --> 00:23:55,517 У них були зачіпки. 360 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 І тут власник машини каже мені, що в березні 2015 року 361 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 справа про маніяка з Меа-Айленда застрягла. 362 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Каже: «Знаєте, це було десь у той же час, коли розгорталася історія "загубленої". 363 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 "Загублена", знаєте?» 364 00:24:15,162 --> 00:24:16,037 А я 365 00:24:17,122 --> 00:24:19,541 й гадки не мала, про що він говорить. 366 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Я загуглила: «Викрадення "загубленої" у Вальєхо». 367 00:24:29,468 --> 00:24:31,470 Показало всі ці статті. 368 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 Таємниця викрадення з метою викупу 30-річної жінки, 369 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 яку силоміць забрали вночі з її дому на Меа-Айленді. 370 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Її викрали з будинку на проспекті Кіркленд, 371 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 де меа-айлендський маніяк підглядав через вікна. 372 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Нападник зв'язав їх застібками, 373 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 а потім натягнув на очі заклеєні окуляри для плавання. 374 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Серце шаленіє в грудях. У животі млосно. 375 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Жінка, яка твердить, що її викрали, 376 00:24:58,788 --> 00:25:02,501 з'явилася сьогодні вранці жива й неушкоджена в Гантінгтон-Біч. 377 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 У списку місць GPS у «Мустангу» був і Гантінгтон-Біч. 378 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 А тоді 379 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 я побачила фото білої жінки 380 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 з довгим світлим волоссям. 381 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Мати рідна. Світле волосся, яке я знайшла на окулярах, 382 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 збігається з волоссям Деніз. 383 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Поліція каже, це як пес ганяє за своїм хвостом. 384 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Поліція вважає, що це був обман. 385 00:25:29,986 --> 00:25:33,615 У новинах на центральних каналах цю жінку називають брехункою, 386 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 а мені хочеться дотягнутися до неї через екран, обійняти й сказати: 387 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 «Я тебе розумію». 388 00:25:49,422 --> 00:25:50,924 Дзвоню в поліцію Вальєхо. 389 00:25:52,342 --> 00:25:56,471 Я така схвильована, така піднесена, мовляв: «Вирішімо це просто зараз!» 390 00:25:58,515 --> 00:25:59,683 Не беруть слухавки. 391 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Однак я схожа на надокучливу колишню дівчину. 392 00:26:06,064 --> 00:26:07,649 Я дзвоню їм і дзвоню. 393 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 І дзвоню. 394 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Нарешті мене перенаправили до слідчого, і він сказав: 395 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 «Справу передали ФБР, тож ми її більше не розслідуємо. 396 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Може, подзвоніть їм». 397 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 «Гаразд. Дайте номер телефону». 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,508 Він дав мені номер агента ФБР Девіда Сесми. 399 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Я поклала слухавку, мовляв: «Ясно, це було даремно». 400 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 І дзвоню Девіду Сесмі. 401 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Кажу йому: 402 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 «У нас під вартою підозрюваний, дуже схожий на нападника, 403 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 що був причетний до викрадення Деніз Хаскінс. 404 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Ви вважали історію обманом». 405 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Він відповів: «Ми ніколи не називали це обманом». 406 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Я відказала: «У будь-якому разі, у мене під вартою є ця особа, 407 00:26:58,700 --> 00:27:01,620 з якою вам може бути цікаво поговорити, бо 408 00:27:02,495 --> 00:27:04,497 справи дуже схожі». 409 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 Він відповів: 410 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 «Добре, надішліть мені всю інформацію, яку маєте, ми її розглянемо». 411 00:27:10,128 --> 00:27:10,962 Я подумала: 412 00:27:11,671 --> 00:27:12,505 «І все?» 413 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Я була геть розчарована. 414 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Ми домовилися про зустріч з ФБР, 415 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 аби обговорити докази, які ми знайшли в Саут-Лейк-Таго. 416 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Я показав їм застібки, 417 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 скотч, 418 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 і вони зацікавилися. 419 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Але коли вони побачили водяний пістолет, 420 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 то сказали, що це той самий пістолет, 421 00:27:40,241 --> 00:27:42,869 який викрадачі сфотографували та надіслали 422 00:27:42,952 --> 00:27:44,871 в «Сан-Франциско Кронікл». 423 00:27:48,333 --> 00:27:52,253 А коли я показав їм фото окулярів зі світлим волоссям, 424 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 побачив у них на лиці шок. 425 00:27:54,631 --> 00:27:57,759 Вони зрозуміли, що, можливо, помилилися, 426 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 і їм потрібно продовжити розслідування інциденту у Вальєхо. 427 00:28:10,855 --> 00:28:12,982 Мені дзвонить федеральний прокурор. 428 00:28:14,192 --> 00:28:15,402 І каже мені: «Дагу, 429 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 можливо, є прорив у справі». 430 00:28:19,364 --> 00:28:21,074 І пояснив: «У нас є один тип. 431 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Ми тримаємо його під вартою. 432 00:28:25,036 --> 00:28:29,082 Є докази, які пов'язують його з нападом на Деніз й Аарона». 433 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Можете уявити собі мій шок? 434 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Головні опівденні новини таємничої саги про викрадення у Вальєхо. 435 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Мегапрорив у дивній справі про викрадення в Каліфорнії. 436 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Викрадення, яке колись порівнювали з фільмом «Загублена». 437 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 У справі викрадення Деніз Хаскінс відбувся арешт. 438 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 То це все було правдою. 439 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Деніз й Аарон казали правду. 440 00:28:51,688 --> 00:28:52,897 Я приголомшений. 441 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Спершу влада твердила, що Хаскінс брехала про своє викрадення. 442 00:28:57,152 --> 00:28:59,362 Тепер з ордера на арешт ми дізналися: 443 00:28:59,446 --> 00:29:02,532 Деніз заявляла, що викрадач зґвалтував її. 444 00:29:03,992 --> 00:29:04,909 Господи. 445 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Новини просто приголомшливі. 446 00:29:09,289 --> 00:29:12,167 У наших головах крутяться 447 00:29:12,834 --> 00:29:13,877 мільйони питань. 448 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 ФБР ідентифікувало підозрюваного. 449 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Меттью Мюллер закінчив юрфак Гарварду у 2006 році 450 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 й працював там науковим асистентом наступні три роки. 451 00:29:24,888 --> 00:29:26,014 Він сказав слідчим, 452 00:29:26,097 --> 00:29:29,184 що в нього біполярний розлад і синдром війни в Перській затоці. 453 00:29:29,267 --> 00:29:32,562 Мюллер працював імміграційним адвокатом у Сан-Франциско, 454 00:29:32,645 --> 00:29:35,565 але цьогоріч його позбавили адвокатської ліцензії. 455 00:29:37,192 --> 00:29:38,902 Я дивлюся на цього чоловіка. 456 00:29:41,404 --> 00:29:43,531 Мене верне. 457 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Я просто намагаюся переварити… 458 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 цю ситуацію. 459 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Бо мій поневолювач і ґвалтівник… 460 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 Я не знала, який він на вигляд. 461 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Але знайшовся відеозапис. 462 00:30:03,593 --> 00:30:06,012 Його видно в сюжеті на каналі Univision. 463 00:30:06,095 --> 00:30:08,014 Аж до нині нам казали: 464 00:30:08,097 --> 00:30:10,308 «Ми навіть не допустимо вас до суду». 465 00:30:11,976 --> 00:30:15,647 Темп його мовлення, ритм. 466 00:30:17,065 --> 00:30:18,149 Я знаю, що це він. 467 00:30:23,112 --> 00:30:25,573 Коли я почула й побачила його, 468 00:30:25,657 --> 00:30:28,326 це ніби підтвердило, що все сталося насправді. 469 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Я відчула прикрість і гнів, мовляв: 470 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 «Бачите? Це не були божевільні вигадки, бо це сталося. 471 00:30:37,210 --> 00:30:41,840 Чому ви нас не послухали? Чому ви не сприйняли наші слова серйозно?» 472 00:30:45,343 --> 00:30:47,554 Після арешту Метью Мюллера 473 00:30:48,137 --> 00:30:50,348 єдине, що я хочу бачити, 474 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 це афідевіт. 475 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 ТАЄМНО 476 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Афідевіт — це документ, який складають у правоохоронних органах 477 00:30:58,648 --> 00:31:02,569 і в якому детально описано кожен крок розслідування. 478 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Коли я прочитав його, стало очевидно, 479 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 що правоохоронні органи дуже мало працювали 480 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 над розслідуванням самого викрадення. 481 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Вони зосередилися на переслідуванні Деніз й Аарона. 482 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 І сліпо не помічали, що було скоєно справжній злочин. 483 00:31:23,256 --> 00:31:25,466 Висновки перевірки на поліграфі такі: 484 00:31:26,676 --> 00:31:28,177 «Тест завершено 485 00:31:29,554 --> 00:31:31,514 з невідомими результатами». 486 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 Агент Френч сказав, що я тотально провалив тест, 487 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 і він навіть не сумнівається. 488 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Добре, Аароне. Я не сумніваюся, що ви провалили цей тест. 489 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Він просто брехав мені. 490 00:31:44,068 --> 00:31:46,279 Брехав у вічі, 491 00:31:46,863 --> 00:31:48,114 аби зламати мене. 492 00:31:50,116 --> 00:31:53,202 Потім я побачив, що в афідевіті є розділ, 493 00:31:53,286 --> 00:31:54,662 який стосується ЕСН. 494 00:31:54,746 --> 00:31:55,830 ЕСН 495 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 ЕСН — це експертиза щодо сексуального насильства, 496 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 яку проводять у лікарні жертвам таких нападів. 497 00:32:02,879 --> 00:32:04,505 Згідно з цим афідевітом, 498 00:32:05,006 --> 00:32:09,010 жодних фізичних доказів примусового сексу не було. 499 00:32:11,596 --> 00:32:14,098 Деніз витратила незліченні години 500 00:32:14,182 --> 00:32:18,144 на обговорення кожної деталі того сексуального насильства. 501 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 І я підігравала, 502 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 бо не знала, що ще робити. 503 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 Не кожне зґвалтування залишає 504 00:32:26,027 --> 00:32:27,403 фізичні ушкодження. 505 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 Це ж довбане ФБР. Їм це б краще знати. 506 00:32:33,242 --> 00:32:36,871 Тоді я прочитав, що коли Аарон був у відділку поліції Вальєхо, 507 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 то розповів поліції, що викрадачі збираються зв'язатися з ним по телефону. 508 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Але що зробили правоохоронці? 509 00:32:46,297 --> 00:32:47,715 Увімкнули режим польоту. 510 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 Правоохоронці ввімкнули телефон Аарона 511 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 аж наступного вечора 512 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 й виявили два пропущені дзвінки. 513 00:32:57,058 --> 00:32:58,726 Їх можна було відстежити. 514 00:32:59,602 --> 00:33:01,020 І то відстежити 515 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 в межах 200 метрів 516 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 від місця утримання Деніз. 517 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Господи. 518 00:33:16,035 --> 00:33:17,662 Якби вони тоді 519 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 моніторили його телефон, 520 00:33:22,083 --> 00:33:24,335 урятували б мене від другого зґвалтування. 521 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Так. 522 00:33:34,470 --> 00:33:37,807 Аж тут, коли ми все ще проходилися по всьому цьому, 523 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 нам подзвонили з ФБР. 524 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 І розповіли, що впевнені: Мюллер діяв сам, 525 00:33:45,606 --> 00:33:47,400 і що більше нікого не шукають. 526 00:33:48,651 --> 00:33:51,362 Це ті самі слідчі, які казали, що я вбив Деніз. 527 00:33:51,446 --> 00:33:54,157 Ті самі слідчі, які казали, що це обман. 528 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 А тепер ті самі слідчі кажуть, що він діяв сам. 529 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Ми знаємо, що на волі є ще інші. 530 00:33:59,871 --> 00:34:03,750 Поліція дозволить їм вийти сухими з води, бо їм так найлегше. 531 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Ану, народ! Розійдіться! 532 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Дорогу, будь ласка! 533 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Дорогу, будь ласка! 534 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 Поліція відмовилася розслідувати докази, 535 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 а журналісти все брали на сміх. 536 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Я зараз хочу стати там 537 00:34:29,192 --> 00:34:32,820 і дивитися кожнісінькому з них в очі, 538 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 коли вони дізнаватимуться правду. 539 00:34:39,202 --> 00:34:40,578 Мені набридло ховатися. 540 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 Мені нема від чого ховатися. 541 00:34:45,666 --> 00:34:49,253 Чотири місяці тому ми казали, що Деніз Хаскінс має рацію. 542 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Що вона не лише не винна у вчиненні містифікації, 543 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 але й що вона стала жертвою дуже важкого й жорстокого злочину. 544 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Я побачив Деніз й Аарона на людях, і вони нічого не казали, 545 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 але їхні емоції були дуже промовисті. 546 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Я шкодую про свою участь у цьому, бо вони пройшли через пекло. 547 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Ми думали, що висвітлюємо цю історію, 548 00:35:15,071 --> 00:35:17,949 непристойну, життєву, але все пішло геть не туди. 549 00:35:19,408 --> 00:35:23,579 Міс Хаскінс і містер Квінн високо тримали голову 550 00:35:24,080 --> 00:35:25,331 перед лицем 551 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 публічної ганьби й приниження. 552 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Я відчула неймовірне полегшення. 553 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 І розуміння, що її виправдають, було для мене головним. 554 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 Що вона не брехунка. 555 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 І як ми, як правоохоронці, сміємо взагалі казати таке? 556 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 БЕРЕЗЕНЬ 2017 РОКУ 557 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 ОКРУЖНИЙ СУД САКРАМЕНТО 558 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Чоловіку, який зізнався у викраденні Деніз Хаскінс, 559 00:35:59,407 --> 00:36:00,741 нині винесуть вирок. 560 00:36:01,450 --> 00:36:05,663 Це буде перша зустріч віч-на-віч Хаскінс та Квінна 561 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 з Меттью Мюллером. 562 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Протягом усього часу в полоні 563 00:36:16,924 --> 00:36:18,676 я була для нього тілом 564 00:36:19,552 --> 00:36:21,012 за тими окулярами. 565 00:36:22,555 --> 00:36:25,141 Я не бачила його, а він — мене. 566 00:36:26,225 --> 00:36:27,935 І я знала, що стоячи на суді, 567 00:36:28,019 --> 00:36:31,480 я повернуся до нього й змушу його дивитися на мене. 568 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Я звела на нього погляд й назвала його ім'я. 569 00:36:38,196 --> 00:36:39,405 Меттью Мюллере. 570 00:36:42,491 --> 00:36:44,577 Тепер ми зустрілися віч-на-віч, 571 00:36:45,369 --> 00:36:46,204 сам на сам. 572 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 Я Деніз Хаскінс, 573 00:36:49,832 --> 00:36:51,375 жінка за окулярами. 574 00:37:04,180 --> 00:37:05,014 І… 575 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 Того дня я знову стала собою. 576 00:37:14,565 --> 00:37:17,860 МЕТТЬЮ МЮЛЛЕРА ЗАСУДИЛИ ДО 40 РОКІВ ЗА ҐРАТАМИ 577 00:37:17,944 --> 00:37:20,738 ЗА ВИКРАДЕННЯ, ПОГРАБУВАННЯ Й ЗҐВАЛТУВАННЯ 578 00:37:21,614 --> 00:37:26,118 ЙОМУ НЕ ВИСУНУЛИ ЗВИНУВАЧЕНЬ ЗА СПРОБИ ЗҐВАЛТУВАНЬ У ПАЛО-АЛЬТО Й МАУНТІН-В'Ю 579 00:37:26,202 --> 00:37:27,954 ТА ПІДГЛЯДАННЯ НА МЕА-АЙЛЕНДІ 580 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 МЮЛЛЕР ТАК І НЕ РОЗПОВІВ, ЧОМУ МЕТОЮ ВИКРАДЕННЯ БУЛА АНДРЕА 581 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 У 2016 РОЦІ ДЕНІЗ Й ААРОН ПОДАЛИ ПОЗОВ ПРОТИ МІСТА ВАЛЬЄХО ЗА НАКЛЕП 582 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Гаразд. 583 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Доброго ранку. Під протокол. 584 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 Свідчення Ендрю Біду знімає камера. 585 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 ЕНДРЮ БІДУ НАЧАЛЬНИК ПОЛІЦІЇ ВАЛЬЄХО 586 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Під час розгляду цієї цивільної справи 587 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 надійшла інформація про начальника відділку Ендрю Біду. 588 00:38:00,319 --> 00:38:02,321 Згідно з анонімним джерелом, 589 00:38:02,822 --> 00:38:06,826 перед тим, як поліція Вальєхо провела на всю країну пресконференцію, 590 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 на якій Деніз й Аарона назвали брехунами, 591 00:38:10,454 --> 00:38:13,416 Ендрю Біду наказав лейтенанту Парку 592 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 «знищити цю шльондру». 593 00:38:16,836 --> 00:38:17,795 На справу 594 00:38:18,587 --> 00:38:21,674 пані Хаскінс довелося залучити цінні ресурси нашої громади, 595 00:38:21,757 --> 00:38:25,094 вона вселяла страх серед її членів. 596 00:38:25,594 --> 00:38:29,682 Тому пані Хаскінс повинна попросити вибачення в громади. 597 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Чи пам'ятаєте ви, що хтось казав слова «знищ цю шльондру» 598 00:38:34,270 --> 00:38:37,481 стосовно міс Хаскінс 25-го березня? 599 00:38:37,565 --> 00:38:39,317 Я вперше таке чую. 600 00:38:42,236 --> 00:38:45,614 ЖОДНОМУ З ПОЛІЦІЯНТІВ, ЗАЛУЧЕНИХ ДО СПРАВИ ААРОНА Й ДЕНІЗ, 601 00:38:45,698 --> 00:38:48,617 НЕ ПРИЗНАЧИЛИ ДИСЦИПЛІНАРНОГО ПОКАРАННЯ 602 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 …і починаю розгадувати. 603 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 Як мені зробити так, аби ви видавалися чудовиськом? 604 00:38:58,294 --> 00:39:04,425 У 2015-МУ ГОЛОВНИЙ СЛІДЧИЙ МЕТ МАСТАРД ОТРИМАВ НАГОРОДУ ПОЛІЦІЯНТА РОКУ 605 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 ДЕНІЗ Й ААРОН УКЛАЛИ ПОЗАСУДОВУ УГОДУ НА СУМУ 2,5 МІЛЬЙОНА ДОЛАРІВ 606 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 Наприкінці 2017 року 607 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 ми дізналися, що з нами хоче поговорити Місті Караусу. 608 00:39:30,493 --> 00:39:33,287 Я хотіла познайомитися з ними. Відчула, що пора. 609 00:39:35,498 --> 00:39:37,541 Вони заходять… даруйте. 610 00:39:38,084 --> 00:39:41,545 Вони заходять, я бачу її, і вона точно така сама, 611 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 як була в новинах. 612 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Ми просто обійнялися й трохи побалакали. 613 00:39:48,844 --> 00:39:49,970 Емоції зашкалювали. 614 00:39:51,138 --> 00:39:51,972 Я сказала їй, 615 00:39:53,682 --> 00:39:55,976 що весь цей час мені хотілося 616 00:39:56,977 --> 00:39:57,812 одного — 617 00:39:58,646 --> 00:40:01,440 назвати когось із правоохоронних органів героєм. 618 00:40:01,524 --> 00:40:03,609 І що вона наша героїня. 619 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 Якби Місті не пов'язала Мюллера з нами, 620 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 то я й гадки не маю, де ми були б. 621 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 Нам пощастило. 622 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Ми одружилися. 623 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Переїхали на узбережжя й почали нове життя. 624 00:40:42,106 --> 00:40:46,777 У березні 2020 року в нас народилася донька Олівія. 625 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 А потім у нас з'явилася ще одна дівчинка, Наомі. 626 00:40:56,328 --> 00:40:59,290 Тому тепер ми вважаємо, що в нас повноцінна сім'я. 627 00:41:09,175 --> 00:41:12,094 Я хочу, аби вони знали собі ціну 628 00:41:12,178 --> 00:41:14,722 й нікому не дозволяли 629 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 диктувати її чи визначати її за них. 630 00:41:22,271 --> 00:41:24,023 Понад усе сподіваюся, що вони 631 00:41:25,483 --> 00:41:27,276 виростуть такими, як мама. 632 00:41:27,359 --> 00:41:29,445 Якщо так, то з ними все буде добре. 633 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Так. 634 00:42:26,544 --> 00:42:28,963 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський