1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 NGÀY 05/06/2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 MƯỜI TUẦN SAU KHI DENISE ĐƯỢC THẢ 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,517 Đường dây khẩn cấp của hạt. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,480 Chúng tôi có một vụ đột nhập trên đường North Terracina ở Dublin. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 Chúng đang ở ngoài kia. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, CALIFORNIA CÁCH VALLEJO KHOẢNG 64KM 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Tôi đang phải trốn trong phòng tắm. 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 Chồng tôi đang chiến đấu với chúng. 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 Chúng đã bắt con gái chúng tôi. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Nghe này. Cứ nói với tôi, được chứ? Có bao nhiêu tên? 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Tối quá nên chúng tôi không thấy rõ. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Có một tia laser chĩa vào chúng tôi, 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 ra hiệu tất cả quay đầu lại. Chúng tôi ở trên giường. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Được rồi. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Chồng tôi đang gọi tôi. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Hắn bỏ chạy rồi! 17 00:01:04,481 --> 00:01:05,440 Hắn bỏ chạy rồi. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 TRUNG SĨ CHRIS SHEPARD SỞ CẢNH SÁT DUBLIN 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,321 Tôi đến hiện trường và có thông tin từ cuộc gọi đến 911 20 00:01:11,404 --> 00:01:13,698 là có một gia đình sống ở đây. 21 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Và có một vụ đột nhập cướp của. 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Người chồng bê bết máu và đang áp một miếng vải lên mặt mình. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Anh ấy nói với tôi rằng con gái đã an toàn, 24 00:01:26,127 --> 00:01:28,379 còn nghi phạm đã chạy ra cửa sau. 25 00:01:31,007 --> 00:01:35,845 Khi tìm kiếm sau nhà, chúng tôi thấy có nhiều dây rút nhựa và băng keo. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Nên chúng tôi đã cẩn thận lưu lại bằng chúng. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 Được biết nghi phạm mặc đồ đen từ trên xuống 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 và có thể hắn đã nhảy qua hàng rào này. 29 00:01:45,522 --> 00:01:47,982 Chó nghiệp vụ đã truy dấu ngược về con đường này, 30 00:01:48,483 --> 00:01:51,444 nhưng phía trước là một cánh đồng bất tận 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,488 nên sẽ khó để chó lần theo. 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,744 Nghi phạm này là ai? Sao hắn lại đến đây? Sao hắn lại chọn căn nhà này? 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,164 Hắn muốn gì trong căn nhà này? 34 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 GIA ĐÌNH 35 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 Rồi cô con gái tôi đến chỗ tôi. 36 00:02:10,296 --> 00:02:13,133 Cô ấy bảo: "Trên bàn có một chiếc điện thoại. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 Tôi nghĩ là của hắn bỏ lại". 38 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 CƠN ÁC MỘNG MỸ 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 PHẦN BA 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 NHỮNG NGƯỜI KHÁC 41 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 SỞ CẢNH SÁT DUBLIN 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Khi chúng tôi xác định được chủ thuê bao của số điện thoại, 43 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 có một giọng nữ bắt máy. 44 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Tôi hỏi bà ấy có biết số điện thoại này là của ai không, 45 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 bà ấy đáp: "Biết chứ. Đây là số của con trai tôi". 46 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 Rồi bà ấy cho biết tên con trai. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 TÊN: MATTHEW MULLER 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 Matthew Muller. 49 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 MULLER, MATTHEW SACRAMENTO, CALIFORNIA 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,021 Hắn là cựu lính thủy đánh bộ. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,524 Tốt nghiệp Trường Luật Harvard. 52 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Chúng tôi đã tìm thấy một số trình báo trước đây 53 00:03:15,778 --> 00:03:21,326 mà có hắn là nghi phạm của một số vụ sàm sỡ và cố ý cưỡng hiếp. 54 00:03:24,621 --> 00:03:27,624 Điều này khiến tôi nghi ngờ rằng trong vụ việc ở Dublin, 55 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 ý định của hắn là trói cặp bố mẹ trong nhà 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,591 rồi cưỡng hiếp cô con gái 22 tuổi của họ. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Chúng tôi ngây thơ nói với mẹ hắn. 58 00:03:42,472 --> 00:03:45,183 "Bọn tôi muốn trả điện thoại. Bà biết cậu ấy ở đâu không?" 59 00:03:45,266 --> 00:03:48,061 Bà ấy đáp: "Nó ở chỗ căn nhà gỗ của tôi tại South Lake Tahoe". 60 00:03:51,606 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe là một địa điểm nghỉ mát 61 00:03:55,568 --> 00:03:58,613 cách vị trí của chúng tôi khoảng 225km về phía bắc. 62 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Chúng tôi không chắc là hắn còn ở đó. 63 00:04:03,243 --> 00:04:05,745 Nên chúng tôi cần đến đó trước khi bị hắn phát hiện 64 00:04:05,828 --> 00:04:07,330 và có cơ hội tẩu thoát. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Tôi nhận được cuộc gọi từ trung sĩ, anh ấy bảo: 66 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 "Chúng tôi sẽ đến South Lake Tahoe để tiến hành bắt giữ 67 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 nghi phạm một vụ xâm nhập gia cư xảy ra ở Dublin. 68 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Cô muốn đi cùng không?" 69 00:04:24,931 --> 00:04:28,935 Đây sẽ là vụ án đầu tiên của tôi với tư cách là một thám tử. 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 Nên tôi đáp: "Đi chứ! Thêm tên tôi vào đi". 71 00:04:42,282 --> 00:04:43,533 Nó sẽ là chỗ kế tiếp. 72 00:04:47,245 --> 00:04:48,371 Tôi đang thầm nghĩ: 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,915 "Chuyện gì sẽ xảy ra? 74 00:04:52,208 --> 00:04:55,336 Phục kích hay là quây rào? Liệu hắn có súng không?" 75 00:04:59,924 --> 00:05:02,510 Chúng tôi cố không gây ra tiếng để chắc rằng mình im lặng. 76 00:05:03,386 --> 00:05:05,346 Chúng tôi muốn khiến hắn bất ngờ. 77 00:05:10,018 --> 00:05:13,062 - Lệnh khám xét! - Chúng tôi có lệnh khám xét! 78 00:05:15,481 --> 00:05:19,736 Bên trái tôi có một cánh cửa đang mở. Lệnh khám xét đây! 79 00:05:20,278 --> 00:05:21,404 Đứng yên! 80 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Không có ai. - Không có ai. 81 00:05:25,491 --> 00:05:29,245 Ra phía sau đi. Xem xét sau nhà đi. Họ ở phía sau. 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 Và rồi… 83 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Quay lại ngay! 84 00:05:33,708 --> 00:05:35,126 Bọn tôi sẽ vào lại nhà! 85 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Tôi thấy Muller bị còng tay. 86 00:05:41,341 --> 00:05:47,096 Hắn rất im lặng, điềm tĩnh. Không cảm xúc. 87 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Tôi nói với hắn: "Tôi sẽ chụp ảnh anh". 88 00:06:01,277 --> 00:06:03,654 Trông hắn khá là bình thường. 89 00:06:05,782 --> 00:06:10,244 Nhìn chẳng khác gì kiểu đàn ông Mỹ da trắng điển hình. 90 00:06:17,251 --> 00:06:18,961 Tôi quay vào nhà. 91 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 Căn nhà là một đống bừa bộn. 92 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Nó có mùi kiểu như… 93 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Diễn tả thế nào nhỉ? Hôi tanh. 94 00:06:32,683 --> 00:06:34,268 Khi lục soát mọi thứ, 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,147 chúng tôi tìm thấy những thứ liên kết hắn đến vụ án của chúng tôi. 96 00:06:39,774 --> 00:06:42,777 Chúng tôi tìm thấy dây rút nhựa và băng keo. 97 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 Giống như thứ hắn đã bỏ lại ở căn nhà tại Dublin. 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 Súng đồ chơi được sơn lại. 99 00:06:52,453 --> 00:06:54,872 Một trong số đó có gắn đèn laser. 100 00:06:56,290 --> 00:07:01,462 Lúc ở Dublin, hắn đánh thức các nạn nhân bằng cách chiếu tia laser vào mặt họ. 101 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Mọi thứ đã bắt đầu liên kết với nhau. 102 00:07:08,761 --> 00:07:11,556 Nhưng khi đứng giữa ngôi nhà này, 103 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 tôi để ý thấy các cửa sổ bị che lại. 104 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Tôi có thể cảm thấy vụ án này không chỉ có vậy. 105 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 Phòng ngủ bẩn cực kỳ. 106 00:07:27,905 --> 00:07:31,451 Và tôi có cảm giác rằng có việc gì khác đã xảy ra tại đây. 107 00:07:33,453 --> 00:07:38,499 Trong phòng tắm, chúng tôi tìm thấy một chai NyQuil và một ống tiêm. 108 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Có gì đó trong tôi bảo rằng: 109 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 "Điều này thật kỳ lạ có gì đó sai sai". 110 00:07:45,089 --> 00:07:47,842 Rồi chúng tôi tìm thấy một chiếc xe bị lấy cắp. 111 00:07:49,677 --> 00:07:51,012 Một con Mustang trắng. 112 00:07:52,346 --> 00:07:54,932 Bên trong xe có căn cước của Matthew Muller. 113 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 Hệ thống GPS được bật và nó lưu rất nhiều địa chỉ khác nhau. 114 00:08:01,606 --> 00:08:03,608 BÃI BIỂN HUNTINGTON 115 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 Sao hắn lại lái xe đến những nơi này? Và hắn đã đi cùng ai? 116 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Trong cốp xe, 117 00:08:10,823 --> 00:08:13,493 tôi thấy có thứ giống như phần thân người, 118 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 quấn vải đen. 119 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 Đó là một con búp bê bơm hơi. 120 00:08:24,003 --> 00:08:25,546 Được tạo ra để trông như… 121 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Hắn muốn có người nhìn nhầm đó là người thật. 122 00:08:31,886 --> 00:08:34,055 Tôi không biết hắn dùng nó để làm gì 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,432 nhưng trông sợ thật. 124 00:08:38,643 --> 00:08:43,689 Sau đó chúng tôi tìm thấy một dây thắt lưng vải dù. 125 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 Còn ở trong túi là một cặp kính bơi, 126 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 ở chỗ đôi mắt bị dán băng keo lại. 127 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Khi kéo nó ra, tôi phát hiện có một sợi tóc vàng. 128 00:09:02,208 --> 00:09:03,125 Chúa ơi. 129 00:09:06,712 --> 00:09:08,214 Sợi tóc này là của ai? 130 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Tôi không nghĩ là có người tự nguyện để nó lại ở đó. 131 00:09:15,805 --> 00:09:17,848 Họ còn sống không? Hay đã chết? 132 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Chúng tôi phải tìm ra sợi tóc là của ai. 133 00:09:32,989 --> 00:09:34,865 Đến tháng 6 năm 2015, 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,287 tôi cảm thấy lạc lõng vô cùng. 135 00:09:41,622 --> 00:09:44,000 Thấy sợ vì bọn bắt cóc vẫn còn nhởn nhơ. 136 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 Chúng tôi vẫn đang lo lắng vì không biết liệu chúng tôi 137 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 có bị truy tố và buộc tội lừa đảo hay không. 138 00:09:54,427 --> 00:09:57,763 Denise và tôi ở nhà của bố mẹ, hoặc ở với bạn bè… 139 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Chúng tôi thấy mình như bị truy nã, phải trốn chạy. 140 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 BECKY MÀY LÀ ĐỒ ĐIÊN KHÙNG 141 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Tôi mở Facebook của mình lên và thấy tràn ngập những lời xúc phạm. 142 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 THẬT LỐ BỊCH VÀ TAO MONG MÀY BỊ QUẢ BÁO 143 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Và đọc qua những lời đó… 144 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 MÀY NÊN BỊ GIẾT CHO RỒI 145 00:10:14,905 --> 00:10:16,699 …khiến tôi cực kỳ khó chịu. 146 00:10:17,742 --> 00:10:18,618 Ý tôi là, 147 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 thật là đầy sỉ nhục 148 00:10:24,081 --> 00:10:27,418 khi có nhiều người tin rằng tôi là loại người 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 sẽ khiến gia đình mình phải chịu đựng chuyện này. 150 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Rằng tôi sẽ bịa ra một lời nói dối tày trời và tinh vi như thế này 151 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 để làm gì tôi cũng chẳng biết. 152 00:10:40,264 --> 00:10:42,642 Thật là xé nát tâm can. 153 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 Không làm việc nổi. 154 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 Tổn thương chẳng thể đi làm. Chẳng biết họ có cho bọn tôi về lại làm 155 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 nếu bọn tôi muốn không, vì bọn tôi là những kẻ nói dối mà. 156 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 CÓ THẬT SỰ XẢY RA KHÔNG? 157 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 KHÔNG CÓ BẰNG CHỨNG MỘT CÚ LỪA 158 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 CÓ THẬT SỰ XẢY RA KHÔNG? 159 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 CÔ GÁI MẤT TÍCH 160 00:11:05,164 --> 00:11:08,417 Các luật sư của chúng tôi đang làm việc không ngừng nghỉ 161 00:11:08,501 --> 00:11:13,714 để cố giục phía cảnh sát và FBI nghiêm túc truy lùng bọn bắt cóc. 162 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 Nhưng đã nhiều tháng rồi, 163 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 và điều duy nhất họ làm là tiếp tục dò xét chúng tôi. 164 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Và rồi, tình cờ thay, chúng tôi phát hiện đặc vụ đứng đầu vụ này, David Sesma… 165 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 - Đây là David Sesma. - Chào. Tôi ở bên FBI. 166 00:11:33,776 --> 00:11:35,903 …từng cặp với tình cũ của tôi, Andrea, 167 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 người là mục tiêu ban đầu của toàn bộ vụ việc này. 168 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 ANDREA HÔN THÊ CŨ CỦA AARON 169 00:11:45,413 --> 00:11:49,542 Sesma hoàn toàn không nên tham gia vụ này. 170 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Đây rõ ràng là một cuộc xung đột lợi ích không thể bàn cãi. 171 00:11:55,005 --> 00:11:57,842 Nên tôi gửi thư đến văn phòng Tổng Thanh tra 172 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 để giải thích tình hình. 173 00:12:00,219 --> 00:12:01,387 Phản hồi của họ là: 174 00:12:01,470 --> 00:12:05,683 "Các nhà chức trách nhận thấy cách xử lý của anh ấy không có vấn đề gì". 175 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 Đó là lý do cuộc điều tra không được theo dõi thấu đáo sao? 176 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Vì thế mà chứng cứ bị bỏ qua sao? 177 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Đây không còn là sự hoang tưởng nữa. Nó có cảm giác là sự tư thù. 178 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 Hai chúng tôi đang phải đơn độc chống lại FBI. 179 00:12:21,699 --> 00:12:23,743 Trong lúc đó, chúng tôi phải làm gì đây? 180 00:12:24,827 --> 00:12:27,997 Chẳng lẽ chúng tôi chỉ được sống khép kín 181 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 suốt phần đời còn lại sao? 182 00:12:31,667 --> 00:12:33,169 Ở đâu cũng chẳng an toàn. 183 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 CẢNH SÁT THÀNH PHỐ DUBLIN, CALIFORNIA SỞ CẢNH SÁT 184 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Khi chúng tôi quay về đồn, tôi nghĩ: 185 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "Nên bắt đầu tìm kiếm nạn nhân tóc vàng từ đâu và bằng cách nào đây?" 186 00:12:57,151 --> 00:13:00,571 Cái tên Matthew Muller hiện ra trong vài vụ việc khác nhau 187 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 đã xảy ra ở Bắc California. 188 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 MULLER, MATTHEW CỐ Ý TẤN CÔNG TÌNH DỤC 189 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 Vụ án đầu tiên tôi xem xét là vào năm 2009. 190 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 Nó xảy ra ở Palo Alto, cách thành phố Dublin khoảng 64km. 191 00:13:16,212 --> 00:13:18,047 Tôi gọi Sở Cảnh sát Palo Alto, 192 00:13:18,130 --> 00:13:21,675 giải thích với thám tử ở đầu dây bên kia là chúng tôi đã bắt Matthew Muller. 193 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Anh ấy ngắt lời tôi và nói: 194 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Tôi có hình hắn trên bàn và chưa hề rời mắt khỏi hắn từ năm 2009. 195 00:13:27,223 --> 00:13:30,059 Hắn là nghi phạm của một vụ tấn công tình dục, 196 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 nhưng tôi chẳng chứng minh được là do hắn làm". 197 00:13:32,394 --> 00:13:36,440 Sở Cảnh sát Palo Alto có một vụ xâm nhập gia cư đầy kinh hoàng, 198 00:13:36,524 --> 00:13:38,818 khiến người dân địa phương lo âu khi đi ngủ. 199 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Hắn đã trực tiếp dùng vũ lực khống chế và bịt mắt cô ấy lại. 200 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Vào khoảng 3:30 sáng, 201 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 một phụ nữ 32 tuổi bị đánh thức bởi một người đàn ông mặc toàn đồ đen. 202 00:13:51,330 --> 00:13:52,248 BỊ KHỐNG CHẾ 203 00:13:52,331 --> 00:13:53,666 Hắn trói cô ấy lại, 204 00:13:54,458 --> 00:13:56,126 ép cô ấy uống NyQuil, 205 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 dán băng dính y tế lên mắt cô ấy và nói rằng hắn chuẩn bị hãm hiếp cô ấy. 206 00:14:02,925 --> 00:14:06,846 Cô ấy cầu xin nghi phạm, nói rằng mình đã từng bị cưỡng hiếp. 207 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 Hắn nói không muốn bắt cô ấy lại trở thành nạn nhân 208 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 và quyết định tha cho cô ấy. 209 00:14:15,354 --> 00:14:17,064 Trước đó ba tuần, 210 00:14:17,147 --> 00:14:21,527 Matthew Muller đã bị một cảnh sát Palo Alto chặn lại 211 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 vì anh ấy đã nhìn thấy hắn nhảy ra tù một bụi rậm ở gần khu chung cư. 212 00:14:28,909 --> 00:14:31,996 Và vì thế, Matthew Muller trở thành một nghi phạm. 213 00:14:33,497 --> 00:14:36,000 Nhưng không có ADN hay chứng cứ nào 214 00:14:36,083 --> 00:14:38,711 cho thấy Matthew Muller liên quan đến vụ này, 215 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 nên vụ án vẫn còn bị dang dở. 216 00:14:42,673 --> 00:14:45,926 Có rất nhiều điểm tương đồng ở vụ án này 217 00:14:46,010 --> 00:14:48,637 và những món tôi tìm thấy ở South Lake Tahoe. 218 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Nhưng trong báo cáo không có đề cập đến kính bơi. 219 00:14:55,311 --> 00:14:57,813 Nên tôi biết vẫn còn một nạn nhân khác, 220 00:14:58,355 --> 00:15:00,649 và tôi phải tìm ra cô ấy là ai. 221 00:15:09,825 --> 00:15:12,703 Trước khi trở thành một sĩ quan hành pháp, 222 00:15:12,786 --> 00:15:16,123 tôi có một cô bạn gái là nạn nhân bị tấn công tình dục. 223 00:15:19,543 --> 00:15:23,255 Cô ấy là lý do tôi trở thành cảnh sát. 224 00:15:24,465 --> 00:15:28,427 Tôi muốn là người đại diện cho tiếng nói của những nạn nhân này 225 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 và tố cáo các nghi phạm, bắt chúng phải ngồi tù thật lâu dài. 226 00:15:39,480 --> 00:15:41,982 Tôi làm thêm sau khi tan sở, 227 00:15:42,566 --> 00:15:46,820 và tôi ngày càng bị cuốn về mặt cảm xúc vào vụ này. 228 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Và rồi tôi đọc về một vụ án khác vào năm 2009. 229 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 Chỉ cách Palo Alto tầm 13km. 230 00:15:57,373 --> 00:15:58,958 Ở thị trấn tên Mountain View. 231 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 Năm 2009, tôi khoảng 30 tuổi. 232 00:16:15,891 --> 00:16:19,979 Tôi có người yêu, nhưng vẫn sống một mình. 233 00:16:24,024 --> 00:16:28,570 Đêm đó, tôi tỉnh giấc vào lúc 4:30 hay 5:00 và nghĩ: 234 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Tốt. Mình còn chút thời gian để ngủ nướng". 235 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Và rồi… 236 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 tôi cảm thấy một áp lực rất nặng đè lên mình. 237 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Tôi hét lên, và liên tục nghe có tiếng: "Tracey. Không sao đâu, Tracey". 238 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Rồi hắn bảo nếu tôi không ngừng hét, hắn sẽ bịt miệng tôi. 239 00:16:51,135 --> 00:16:53,470 Hắn trói tôi lại bằng dây rút nhựa. 240 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Bắt tôi uống thứ gì đó khiến tôi buồn ngủ. 241 00:16:59,393 --> 00:17:04,106 Rồi bịt mắt tôi bằng một cặp kính bơi đã bị bôi đen. 242 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Hắn nói với tôi: 243 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Tôi có tin xấu. 244 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 Thật không may, giờ tôi sẽ phải cưỡng hiếp cô". 245 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Và… 246 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 Và rồi sự hoảng loạn bao trùm, 247 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 và tôi bắt đầu cầu xin: 248 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "Anh không cần làm vậy đâu. Làm ơn đừng làm vậy mà. 249 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Tôi đã đưa anh mọi thứ anh muốn rồi mà. Tôi đã…" 250 00:17:35,679 --> 00:17:38,599 Bạn sẽ bắt đầu thương lượng. Bạn bắt đầu cầu xin: 251 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 "Xin đừng làm vậy mà". 252 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Sau đó… 253 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 tôi nhớ là hắn đã rất im lặng trong một thời gian dài. 254 00:17:51,070 --> 00:17:53,447 Rồi tôi nghe hắn thở dài và bảo: 255 00:17:54,948 --> 00:17:56,408 "Tôi không làm vậy được. 256 00:17:59,578 --> 00:18:04,041 Tôi xin lỗi. Tôi biết việc này sẽ khiến cô ám ảnh trong thời gian dài. 257 00:18:05,959 --> 00:18:08,087 Có lẽ cô nên nghĩ đến việc nuôi chó. 258 00:18:08,170 --> 00:18:10,214 Một con chó sẽ bảo vệ tốt cho cô. 259 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Nó có thể ngăn chuyện như thế này lại xảy ra lần nữa". 260 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Hắn đột nhiên thay đổi thái độ, 261 00:18:18,138 --> 00:18:19,890 cố tỏ ra là một người tốt. 262 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 Hắn thật sự cho cô ấy lời khuyên đề phòng tội phạm 263 00:18:23,435 --> 00:18:26,480 để không bị trở thành một nạn nhân trong tương lai. 264 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nhưng Tracey có mái tóc nâu dài. 265 00:18:33,403 --> 00:18:36,824 Cái kính tôi thu được có lẽ không bị đeo vào cô ấy. 266 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Khi cảnh sát đến, 267 00:18:43,163 --> 00:18:46,416 sĩ quan hỏi tôi: "Cô có chắc không phải là ác mộng chứ?" 268 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Và tôi chỉ nhớ đã trả lời thế này: 269 00:18:50,629 --> 00:18:53,132 "Không, đó không phải là nằm mơ. 270 00:18:53,215 --> 00:18:55,509 Nếu là mơ, sao tôi lại có mấy vết này? 271 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Không. Đó là thật. Nhìn xem, nó đã thật sự xảy đến với tôi". 272 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 Họ đã nói chuyện với bạn trai tôi. 273 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Họ hỏi anh ấy có phải tôi thích gây sự chú ý không? 274 00:19:06,812 --> 00:19:09,773 Tôi có hay bịa chuyện không? 275 00:19:09,857 --> 00:19:12,943 Anh ấy có tin chuyện này thật sự có thể xảy ra không? 276 00:19:13,944 --> 00:19:17,447 Nói thật, tôi đã rất sửng sốt. 277 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Tôi biết hắn có thật. Tôi biết điều này rất có thể sẽ xảy ra lần nữa, 278 00:19:22,870 --> 00:19:28,083 và tôi rất bực bội khi cảnh sát không chịu tin nó. 279 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Thời gian trôi qua, tôi chỉ cố gắng giữ hy vọng. 280 00:19:41,221 --> 00:19:43,682 Tôi muốn có người chịu tin mình. 281 00:19:47,561 --> 00:19:48,687 Lần đầu tiên… 282 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 tôi bị tấn công, là khi tôi 12 tuổi. 283 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Tôi chỉ là một đứa bé, việc đó ập đến bất ngờ 284 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 và tôi không biết phải làm gì… 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,797 Nên tôi tự trách mình. Tôi đã rất xấu hổ. 286 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Rồi vài năm sau, 287 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 tôi biết được hắn đã quấy rối một cô bé khác. 288 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Tôi cảm thấy vô cùng tội lỗi vì đã không nói ra sớm hơn. 289 00:20:33,190 --> 00:20:34,358 Và khi tôi 19 tuổi, 290 00:20:36,026 --> 00:20:37,444 chuyện đó lại xảy ra. 291 00:20:38,362 --> 00:20:40,530 Tôi đến nhà một người bạn thân. 292 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 Chúng tôi ở cùng một nhóm ít người. 293 00:20:44,201 --> 00:20:45,494 Chúng tôi nhậu nhẹt. 294 00:20:46,078 --> 00:20:49,623 Tôi thiếp đi trên sofa và khi tỉnh dậy, quần tôi đã bị tụt xuống. 295 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 Có ngón tay của gã nào đó đút vào trong tôi. 296 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Tôi nghĩ: "Rồi, lần này mình sẽ báo án. Mình sẽ lên tiếng". 297 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Tôi đến đồn cảnh sát và ở bãi đậu xe, tôi gặp một cảnh sát 298 00:21:00,592 --> 00:21:02,928 và cơ bản thì anh ta thuyết phục tôi bỏ qua. 299 00:21:03,011 --> 00:21:06,723 Anh ta bảo: "Toàn chối qua chối lại thôi. Không có bằng chứng gì đâu". 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,518 Và giờ thì tôi… 301 00:21:11,520 --> 00:21:14,147 đã thật sự bị bắt cóc vào nửa đêm. 302 00:21:14,231 --> 00:21:16,191 Cơ thể tôi đã bị bắt đi 303 00:21:17,276 --> 00:21:18,443 và bị xâm phạm. 304 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 Và họ vẫn… 305 00:21:23,699 --> 00:21:24,950 họ vẫn không tin tôi. 306 00:21:25,742 --> 00:21:28,704 Tôi không biết tôi phải bị như thế nào… 307 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 Một người phụ nữ phải bị đến mức nào thì mọi người mới chịu tin họ đây? 308 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Mọi thứ có vẻ thật vô vọng. 309 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 CẢNH SÁT 310 00:21:52,394 --> 00:21:55,522 Tôi không thể từ bỏ việc tìm kiếm nạn nhân tóc vàng. 311 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Tôi chỉ toàn tâm toàn ý cho việc đó. 312 00:22:01,528 --> 00:22:03,488 TÌM XE BỊ LẤY CẮP HÃNG: FORD, DÒNG: MUSTANG 313 00:22:03,572 --> 00:22:07,117 Và vì thế, tôi quyết định trở về với chiếc Mustang trắng. 314 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 CỤC: CẢNH SÁT VALLEJO MẤT VÀO: 24/12/2014 315 00:22:09,911 --> 00:22:12,497 Chiếc xe đã bị đánh cắp bảy tháng trước. 316 00:22:13,332 --> 00:22:14,958 Tại Thành phố Vallejo. 317 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 Tôi gọi đến chủ sở hữu đã đăng ký, 318 00:22:18,837 --> 00:22:23,550 báo rằng chúng tôi đang giữ chiếc Mustang và nó có liên quan đến một vụ đột nhập 319 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 thì anh ấy ngắt lời tôi và hỏi: 320 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "Cô có nghe nói về tên biến thái ở Đảo Mare chưa?" 321 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Và tôi thầm nghĩ: 322 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "Đảo Mare nằm ở đâu? Tên biến thái đó là ai?" 323 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Đảo Mare được nối với Vallejo bằng một cây cầu nhỏ. 324 00:22:44,613 --> 00:22:46,281 Khu vực này khá yên tĩnh. 325 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Nhưng vào năm 2014, 326 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 có một nhóm sinh viên bị quấy rối bởi một đối tượng nam giới, 327 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 kẻ nhìn lén qua cửa sổ nhà các em ấy, 328 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 chụp ảnh, rồi hộc tốc chạy đi mất. 329 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Đêm này qua đêm khác, gã này khủng bố khu dân cư, 330 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 nhưng cảnh sát không làm gì cả. 331 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Nên họ đã tự giải quyết vấn đề. 332 00:23:15,811 --> 00:23:18,980 Vài sinh viên đã bám theo tên đó về nhà 333 00:23:19,731 --> 00:23:22,943 và nhận ra hắn cũng sống ở Đảo Mare. 334 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Khi tìm kiếm thêm, họ phát hiện hắn là một cựu quân nhân 335 00:23:29,157 --> 00:23:30,283 và còn là luật sư. 336 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Trong đầu tôi thầm nghĩ: 337 00:23:35,122 --> 00:23:37,124 "Matthew Muller là tên biến thái Đảo Mare". 338 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Thánh thần ơi. 339 00:23:43,380 --> 00:23:47,300 Họ đến báo với cảnh sát về tất cả những vụ việc đã xảy ra, 340 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 nhưng cuộc điều tra đã dừng lại. 341 00:23:51,513 --> 00:23:53,890 Sao cảnh sát lại không theo dõi gã này? 342 00:23:54,391 --> 00:23:55,559 Họ có đầu mối mà. 343 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 Sau đó, anh ấy kể tiếp với tôi, 344 00:24:01,189 --> 00:24:06,445 vào tháng 3 năm 2015, vụ án tên biến thái ở đảo Mare đã dừng lại. 345 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Anh ấy nói: "Cô biết đấy, nó gần như xảy ra cùng lúc với vụ Cô Gái Mất Tích. 346 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 Biết vụ Cô Gái Mất Tích chứ?" 347 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Tôi chẳng biết anh ấy đang nói về vụ gì. 348 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Tôi tra Google "vụ bắt cóc Cô Gái Mất Tích ở Vallejo". 349 00:24:29,468 --> 00:24:31,470 Những bài báo này hiện ra. 350 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 Vụ bắt cóc đòi tiền chuộc bí ẩn liên quan đến một phụ nữ 30 tuổi 351 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 bị bắt đi trong đêm tại một ngôi nhà trên Đảo Mare. 352 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Nơi cô ấy bị bắt cóc nằm trên Đại lộ Kirkland 353 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 nơi tên biến thái Đảo Mare đã thực hiện hành vi thị dâm. 354 00:24:47,736 --> 00:24:50,363 Nghi phạm khống chế họ bằng dây rút nhựa 355 00:24:50,447 --> 00:24:53,992 và rồi che mắt họ bằng cặp kính bơi bị bôi đen. 356 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Tim tôi đập loạn xạ. Bụng thì thắt lại. 357 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Người phụ nữ tự nhận bị bắt cóc 358 00:24:58,663 --> 00:25:02,501 đã bình yên vô sự xuất hiện tại Bãi biển Huntington. 359 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 Bãi biển Huntington xuất hiện trên GPS của chiếc Mustang. 360 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 Và rồi, 361 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 tôi thấy bức ảnh một phụ nữ da trắng 362 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 với mái tóc vàng dài. 363 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Chúa ơi. Sợi tóc vàng mà tôi thấy trên cặp kính 364 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 khớp với mái tóc của Denise. 365 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Cảnh sát gọi nó là một vụ tìm kiếm vô ích. 366 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Tất cả chỉ là một cú lừa, một trò lừa bịp tinh vi. 367 00:25:29,986 --> 00:25:33,823 Họ gọi người phụ nữ này là kẻ dối trá trên bản tin quốc gia, 368 00:25:34,407 --> 00:25:36,785 còn tôi chỉ muốn đi xuyên qua máy tính 369 00:25:36,868 --> 00:25:38,620 để ôm cô ấy và nói: 370 00:25:39,871 --> 00:25:40,872 "Tôi hiểu mà". 371 00:25:49,339 --> 00:25:51,007 Tôi gọi Sở Cảnh sát Vallejo. 372 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Tôi rất phấn khích và hào hứng, nói: "Mau phá án này thôi!" 373 00:25:58,515 --> 00:25:59,933 Nhưng không có phản hồi. 374 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Nhưng tôi như cô bạn gái cũ phiền phức không bao giờ chịu từ bỏ. 375 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 ĐANG GỌI ĐẾN… SỞ CẢNH SÁT VALLEJO 376 00:26:06,565 --> 00:26:07,983 Tôi tiếp tục gọi cho họ. 377 00:26:09,776 --> 00:26:10,735 Và lại gọi. 378 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Cuối cùng, tôi được nối máy đến một thám tử và anh ấy bảo: 379 00:26:21,913 --> 00:26:25,333 "Vụ này đã được chuyển cho FBI nên chúng tôi đã ngưng điều tra. 380 00:26:25,417 --> 00:26:26,835 Cô muốn thì gọi họ". 381 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Được thôi. Cho tôi số của họ đi". 382 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Thế là anh ấy đưa tôi số điện thoại của một đặc vụ FBI, David Sesma. 383 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Tôi cúp máy, và nghĩ: "Cuộc gọi này thật là vô ích". 384 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Rồi tôi gọi David Sesma. 385 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Tôi nói rằng: 386 00:26:41,683 --> 00:26:46,688 "Chúng tôi đang giữ một nghi phạm có nhiều điểm tương đồng với nghi phạm 387 00:26:46,771 --> 00:26:49,608 có liên quan đến vụ bắt cóc Denise Huskins. 388 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Các anh tuyên bố đó là cú lừa". 389 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Anh ta sửng cồ bảo: "Chúng tôi chưa từng gọi nó là cú lừa". 390 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Tôi bảo: "Mà thôi, dù sao đi nữa, tôi đang giam giữ một đối tượng 391 00:26:58,700 --> 00:27:04,581 mà có thể anh sẽ muốn nói chuyện vì các vụ án này rất giống nhau". 392 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 Anh ta đáp: 393 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 "Được thôi, gửi cho tôi tất cả thông tin và chúng tôi sẽ xem xét nó". 394 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 Tôi nghĩ: "Chỉ vậy thôi sao?" 395 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Tôi thất vọng vô cùng. 396 00:27:16,843 --> 00:27:18,845 Chúng tôi đã sắp xếp một cuộc họp với FBI 397 00:27:18,928 --> 00:27:22,140 để điểm qua các bằng chứng tìm thấy ở South Lake Tahoe. 398 00:27:25,310 --> 00:27:27,145 Tôi cho họ xem dây rút nhựa, 399 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 băng keo. 400 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 ĐANG DIỄN RA CUỘC HỌP 401 00:27:30,899 --> 00:27:32,525 Và họ bắt đầu tò mò. 402 00:27:34,235 --> 00:27:37,322 Nhưng khi họ thấy khẩu súng nước mà chúng tôi thu giữ được, 403 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 họ nói với chúng tôi đó chính xác là khẩu súng 404 00:27:40,241 --> 00:27:42,827 mà bọn bắt cóc đã chụp ảnh và gửi email 405 00:27:42,911 --> 00:27:45,038 đến tờ báo San Francisco Chronicle. 406 00:27:48,249 --> 00:27:52,253 Và khi tôi cho họ xem tấm ảnh của cặp kính bơi với sợi tóc vàng, 407 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 họ trông rất sốc. 408 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Họ nhận ra có lẽ họ đã sai lầm 409 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 và họ cần điều tra thêm về vụ án ở Vallejo. 410 00:28:10,814 --> 00:28:13,108 Công tố viên liên bang gọi cho tôi. 411 00:28:14,150 --> 00:28:17,779 Anh ấy nói tôi: "Doug, tôi nghĩ vụ án của ta đã có tiến triển". 412 00:28:19,322 --> 00:28:24,077 Anh ấy bảo: "Chúng tôi có một đối tượng. Chúng tôi đang tạm giữ hắn. 413 00:28:24,911 --> 00:28:29,082 Có bằng chứng chỉ ra hắn có liên quan đến tội ác trong vụ Denise và Aaron". 414 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Tưởng tượng được tôi sốc đến mức nào chứ? 415 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Tin nóng vào buổi trưa liên quan đến vụ bắt cóc bí ẩn ở Vallejo. 416 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Một tiến triển lớn trong vụ bắt cóc kỳ lạ ở California. 417 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Vụ bắt cóc từng được so sánh với bộ phim Cô Gái Mất Tích. 418 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Đã có lệnh bắt giữ được đưa ra trong vụ bắt cóc Denise Huskins. 419 00:28:47,600 --> 00:28:49,477 Hóa ra tất cả là thật. 420 00:28:49,561 --> 00:28:51,604 Denise và Aaron đã nói thật. 421 00:28:51,688 --> 00:28:52,897 Tôi như choáng váng. 422 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Lúc đầu, nhà chức trách nói rằng Huskins nói dối về việc mình bị bắt cóc. 423 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Giờ ta đã biết được từ lệnh bắt giữ rằng Denise đã báo cáo 424 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 việc cô ấy bị kẻ bắt giữ tấn công tình dục. 425 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Chúa ơi. 426 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Tin tức thật choáng ngợp. 427 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Hàng đống câu hỏi khác nhau hiện lên trong đầu chúng tôi. 428 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 Một nghi phạm đã được xác định bởi FBI. 429 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller đã tốt nghiệp Trường Luật Harvard vào năm 2006 430 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 và là trợ lý nghiên cứu ở đó trong ba năm sau đó. 431 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Hắn khai rằng mình bị rối loạn lưỡng cực và mắc hội chứng chiến tranh vùng Vịnh. 432 00:29:29,267 --> 00:29:32,604 Muller từng là một luật sư nhập cư ở San Francisco, 433 00:29:32,687 --> 00:29:35,565 nhưng đã bị tước giấy phép hành luật hồi đầu năm. 434 00:29:37,192 --> 00:29:39,110 Tôi nhìn người đàn ông này. 435 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Và tôi thấy buồn nôn. 436 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Tôi chỉ là đang nỗ lực để… 437 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 nhìn nhận vấn đề. 438 00:29:53,500 --> 00:29:56,044 Vì kẻ đã bắt cóc và cưỡng hiếp tôi, 439 00:29:56,544 --> 00:29:59,088 tôi chưa từng biết hắn trông thế nào. 440 00:30:00,215 --> 00:30:03,301 Nhưng sau đó xuất hiện một đoạn phim. 441 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Hắn xuất hiện trong một câu chuyện trên đài Univision. 442 00:30:06,095 --> 00:30:07,972 Đến giờ, họ vẫn bảo rằng: 443 00:30:08,056 --> 00:30:10,308 "Chúng tôi sẽ không để anh xuất hiện ở tòa". 444 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 Nhịp điệu lúc hắn nói, cái âm tiết. 445 00:30:16,981 --> 00:30:18,316 Tôi biết chính là hắn. 446 00:30:23,112 --> 00:30:28,159 Được nghe và nhìn thấy hắn đã chứng thực tất cả những chuyện này là thật. 447 00:30:29,661 --> 00:30:33,456 Rồi tôi cảm thấy biết bao ấm ức và tức giận: 448 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "Thấy chưa? Nó có điên rồ lắm đâu vì nó thật sự đã xảy ra. 449 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Sao không ai lắng nghe? Sao không ai coi trọng lời chúng tôi nói?" 450 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Sau vụ bắt giữ Matthew Muller, 451 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 thứ duy nhất trên đời này mà tôi muốn thấy 452 00:30:51,307 --> 00:30:52,642 là bản lời khai có tuyên thệ. 453 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 ĐÃ NIÊM PHONG 454 00:30:54,561 --> 00:30:58,565 Bản lời khai có tuyên thệ là tài liệu do cơ quan hành pháp tổng hợp 455 00:30:58,648 --> 00:31:02,569 chứa thông tin chi tiết từng bước của cuộc điều tra. 456 00:31:04,279 --> 00:31:06,990 Khi đọc nó, tôi thấy rõ ràng là 457 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 cơ quan hành pháp đã chẳng làm gì nhiều 458 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 cho vụ án thật sự, tức là vụ bắt cóc. 459 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Điều họ tập trung vào là khởi tố Denise và Aaron. 460 00:31:17,584 --> 00:31:21,504 Họ không nhìn thấy sự thật rằng ở đây đã thật sự xảy ra một tội ác. 461 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Tôi đọc đến đoạn máy đo nói dối này: 462 00:31:26,676 --> 00:31:28,303 "Bài kiểm tra đã hoàn tất 463 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 với kết quả là không xác định được". 464 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 Đặc vụ French nói tôi trượt thảm hại trong bài kiểm tra 465 00:31:35,602 --> 00:31:37,520 không chút nghi ngờ. 466 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, không còn chút nghi ngờ gì về việc anh đã trượt bài kiểm tra này. 467 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Vậy là anh ta đã nói dối tôi. 468 00:31:44,068 --> 00:31:48,156 Nói dối trắng trợn để khiến tôi suy sụp. 469 00:31:50,033 --> 00:31:53,161 Sau đó, tôi thấy có đoạn trong bản lời khai tuyên thệ 470 00:31:53,244 --> 00:31:54,662 nói qua bài xét nghiệm SART. 471 00:31:55,914 --> 00:31:58,791 Xét nghiệm SART là xét nghiệm kiểm tra tấn công tình dục 472 00:31:58,875 --> 00:32:01,669 được bệnh viện cung cấp cho các nạn nhân bị tấn công tình dục. 473 00:32:02,879 --> 00:32:04,839 Theo bản lời khai tuyên thệ này, 474 00:32:04,923 --> 00:32:09,177 không có bằng chứng gì là đã có quan hệ tình dục không đồng thuận. 475 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 Denise đã dành hàng giờ đồng hồ 476 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 để kể lại từng chi tiết về vụ tấn công tình dục. 477 00:32:18,227 --> 00:32:21,856 Và tôi đã làm theo vì tôi không biết phải làm gì khác. 478 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Không phải vụ cưỡng hiếp nào cũng bị tổn hại về thể chất. 479 00:32:27,487 --> 00:32:31,074 Họ là FBI mà. Họ nên biết rõ điều đó chứ. 480 00:32:33,242 --> 00:32:36,871 Sau đó, tôi đọc được rằng khi Aaron ở chỗ Sở Cảnh sát Vallejo, 481 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 anh ấy đã khai với cảnh sát là bọn bắt cóc sẽ liên lạc anh ấy qua điện thoại. 482 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Nhưng lực lượng hành pháp đã làm gì? 483 00:32:46,297 --> 00:32:47,840 Họ để nó ở chế độ máy bay. 484 00:32:48,633 --> 00:32:51,344 Đội hành pháp đã không bật điện thoại của Aaron 485 00:32:51,427 --> 00:32:53,680 cho đến tận tối hôm sau, 486 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 khi họ phát hiện đã có hai cuộc gọi đến. 487 00:32:57,016 --> 00:32:58,893 Những cuộc gọi có thể truy dấu. 488 00:32:59,602 --> 00:33:01,020 Và chúng được truy ra 489 00:33:02,230 --> 00:33:04,315 chỉ cách 200m… 490 00:33:06,985 --> 00:33:08,861 tính từ nơi Denise bị giam giữ. 491 00:33:11,239 --> 00:33:12,615 Chúa ơi. 492 00:33:15,994 --> 00:33:19,956 Nếu họ thật sự theo dõi điện thoại của anh ấy, 493 00:33:22,083 --> 00:33:24,335 họ đã có thể cứu tôi khỏi bị cưỡng hiếp lần hai. 494 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Phải. 495 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Và rồi, khi chúng tôi vẫn đang đọc qua những trang đó 496 00:33:38,516 --> 00:33:40,101 thì có cuộc gọi từ FBI. 497 00:33:41,978 --> 00:33:45,606 Họ nói với chúng tôi họ chắc rằng Muller đã hành động một mình 498 00:33:45,690 --> 00:33:47,400 nên họ sẽ không tìm thêm người nữa. 499 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 Chính họ là những thanh tra đã nói tôi giết Denise. 500 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 Cũng chính những thanh tra này kết luận đó chỉ là cú lừa. 501 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 Và giờ những thanh tra này nói anh ta hành động một mình. 502 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Tôi biết còn đồng bọn của hắn ở ngoài. 503 00:33:59,871 --> 00:34:01,706 Và cảnh sát sẽ để chúng thoát 504 00:34:02,206 --> 00:34:04,000 vì đó là cách dễ nhất cho họ. 505 00:34:04,792 --> 00:34:06,461 Nào, mọi người! Tránh đường! 506 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Làm ơn tránh đường! 507 00:34:10,214 --> 00:34:11,591 Xin tránh đường! 508 00:34:14,260 --> 00:34:17,513 Cảnh sát từ chối bám vào bằng chứng, 509 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 và tất cả truyền thông cười nhạo theo. 510 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 Tôi muốn ra đó đứng 511 00:34:29,192 --> 00:34:32,945 và nhìn thẳng vào từng bộ mặt đó 512 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 khi họ biết được sự thật. 513 00:34:39,202 --> 00:34:40,620 Tôi chán trốn tránh rồi. 514 00:34:42,538 --> 00:34:44,582 Tôi không có gì phải giấu cả. 515 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Gần bốn tháng trước, chúng tôi đã nói với các bạn là Denise Huskins đã nói thật. 516 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Cô ấy không chỉ vô tội về việc nói dối, 517 00:34:53,966 --> 00:34:57,929 mà cô ấy còn là nạn nhân của một tội ác nghiêm trọng và bạo lực. 518 00:34:59,597 --> 00:35:03,142 Denise và Aaron đứng trước công chúng, tuy họ không nói gì cả 519 00:35:03,226 --> 00:35:05,394 nhưng cảm xúc của họ đã nói lên rất nhiều. 520 00:35:06,562 --> 00:35:09,190 Tôi hối hận về trách nhiệm của mình trong vụ này 521 00:35:09,273 --> 00:35:11,484 vì họ đã phải trải qua khổ ải. 522 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Chúng tôi tưởng mình đang đưa tin về chuyện này, 523 00:35:15,071 --> 00:35:18,199 câu chuyện nóng bỏng nhất, nhưng mọi thứ diễn ra cực kỳ sai. 524 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Cô Huskins và anh Quinn đã ngẩng cao đầu 525 00:35:24,038 --> 00:35:28,292 trước sự sỉ nhục và lăng mạ của công chúng. 526 00:35:29,085 --> 00:35:33,798 Tôi có cảm giác nhẹ nhõm tột độ. 527 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 Biết rằng cô ấy đã được chứng thực là điều quan trọng nhất với tôi. 528 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 Biết rằng cô ấy không nói dối. 529 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 Và sao mà chúng ta, lực lượng hành pháp, lại dám nói những điều như thế. 530 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 THÁNG 03/2017 531 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 TÒA ÁN QUẬN SACRAMENTO 532 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Một người đàn ông thú nhận việc bắt cóc Denise Huskins 533 00:35:59,407 --> 00:36:00,908 sẽ bị kết án vào hôm nay. 534 00:36:01,409 --> 00:36:05,663 Đây sẽ là lần đầu tiên Huskins và Quinn đối mặt 535 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 với Matthew Muller. 536 00:36:12,378 --> 00:36:15,006 Trong suốt thời gian bị giam giữ… 537 00:36:16,966 --> 00:36:21,053 tôi chỉ là một thân xác đằng sau cái kính bơi. 538 00:36:22,513 --> 00:36:25,349 Tôi chưa bao giờ thấy hắn, và hắn cũng chưa từng thấy tôi. 539 00:36:26,225 --> 00:36:27,935 Và tôi biết khi đứng trên đó, 540 00:36:28,019 --> 00:36:31,480 tôi sẽ quay về phía hắn và khiến hắn nhìn thấy tôi. 541 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Rồi tôi nhìn thẳng vào hắn, và tôi gọi tên hắn. 542 00:36:38,196 --> 00:36:39,405 Matthew Muller. 543 00:36:42,450 --> 00:36:46,245 Giờ chúng ta sẽ nhìn thẳng mắt nhau, mặt đối mặt. 544 00:36:47,705 --> 00:36:51,542 Tôi là Denise Huskins, người phụ nữ bị bịt mắt. 545 00:37:04,138 --> 00:37:04,972 Và… 546 00:37:07,934 --> 00:37:10,019 hôm đó, tôi đã giành lại được bản thân mình. 547 00:37:14,565 --> 00:37:18,319 MATTHEW MULLER BỊ TUYÊN ÁN TỔNG CỘNG 40 NĂM TÙ 548 00:37:18,402 --> 00:37:20,738 VÌ TỘI BẮT CÓC, CƯỚP CỦA VÀ CƯỠNG HIẾP 549 00:37:21,530 --> 00:37:25,952 HẮN KHÔNG BỊ TRUY TỐ CỐ Ý CƯỠNG HIẾP TRONG VỤ Ở PALO ALTO VÀ MOUNTAIN VIEW 550 00:37:26,035 --> 00:37:27,912 LẪN NHỮNG VỤ THỊ DÂM Ở ĐẢO MARE 551 00:37:31,916 --> 00:37:38,214 MULLER CHƯA BAO GIỜ KHAI LÝ DO VÌ SAO MỤC TIÊU BAN ĐẦU CỦA VỤ BẮT CÓC LÀ ANDREA 552 00:37:38,714 --> 00:37:43,052 NĂM 2016, DENISE VÀ AARON KIỆN THÀNH PHỐ VALLEJO TỘI PHỈ BÁNG 553 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Tốt lắm. 554 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Chào buổi sáng. Ta đang được ghi hình. 555 00:37:46,931 --> 00:37:51,060 Đây là đoạn băng ghi hình của Andrew Bidou. 556 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Trong quá trình án dân sự, có nguồn báo tin 557 00:37:55,106 --> 00:37:58,526 về Cảnh sát trưởng Andrew Bidou. 558 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 Theo nguồn tin giấu tên, 559 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 trước khi Sở Cảnh sát Vallejo mở cuộc họp báo toàn quốc, 560 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 khi họ tuyên bố Denise và Aaron là những kẻ dối trá, 561 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 Andrew Bidou đã nói với Cảnh sát Park 562 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 "hỏa thiêu con khốn đó đi". 563 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 Cô Huskins đã làm tốn nhiều tài nguyên quý giá từ cộng đồng chúng ta 564 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 đồng thời gieo rắc sự sợ hãi cho cả cộng đồng. 565 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Nên đúng ra, cô Huskins nợ cộng đồng này một lời xin lỗi. 566 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Anh có nhớ ai đã nói câu gì đó kiểu như "hỏa thiêu con khốn đó đi" 567 00:38:34,270 --> 00:38:37,315 có ý nhắm tới cô Huskins vào ngày 25 tháng 3 không? 568 00:38:37,398 --> 00:38:39,442 Tôi chưa từng nghe ai nói thế. 569 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 KHÔNG CÓ CẢNH SÁT NÀO THAM GIA VÀO VỤ ÁN CỦA AARON VÀ DENISE BỊ KỶ LUẬT 570 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 Và tôi bắt đầu hiểu được. 571 00:38:52,413 --> 00:38:55,499 Được rồi, làm sao để tôi khiến anh trông như quái vật đây? 572 00:38:58,127 --> 00:39:04,425 THÁM TỬ TRƯỞNG MAT MUSTARD GIÀNH GIẢI THƯỞNG CẢNH SÁT CỦA NĂM 2015 573 00:39:06,177 --> 00:39:12,725 DENISE VÀ AARON HÒA GIẢI NGOÀI TÒA VỚI SỐ TIỀN 2,5 TRIỆU ĐÔ 574 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 Cuối năm 2017… 575 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 chúng tôi biết được Misty Carausu muốn nói chuyện với chúng tôi. 576 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Tôi muốn gặp họ. Tôi cảm thấy đã đến lúc. 577 00:39:35,498 --> 00:39:37,541 Họ bước vào… Xin lỗi. 578 00:39:38,042 --> 00:39:41,754 Họ bước vào và tôi thấy cô ấy, và cô ấy trông giống hệt 579 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 như lúc cô ấy lên bản tin. 580 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Chúng tôi chỉ ôm nhau và nói chuyện một lúc. 581 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Mọi thứ rất xúc động. 582 00:39:51,180 --> 00:39:56,102 Rồi tôi chia sẻ với cô ấy là suốt thời gian qua mình đã mong chờ 583 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 một ai đó trong lực lượng hành pháp xứng đáng để được gọi là anh hùng 584 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 và người anh hùng của chúng tôi chính là cô ấy. 585 00:40:08,197 --> 00:40:10,908 Nếu Misty không xâu chuỗi Muller với chúng tôi, 586 00:40:12,159 --> 00:40:14,620 tôi không biết chúng tôi sẽ đi về đâu. 587 00:40:17,581 --> 00:40:19,583 Chúng tôi may mắn thoát được rồi. 588 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Chúng tôi kết hôn. 589 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Chúng tôi chuyển đến sống ở bờ biển và bắt đầu cuộc sống mới. 590 00:40:41,981 --> 00:40:46,861 Và vào tháng 3 năm 2020, con gái của chúng tôi, Olivia, ra đời. 591 00:40:49,738 --> 00:40:53,159 Và rồi chúng tôi có thêm một bé gái, Naomi. 592 00:40:56,287 --> 00:40:59,457 Và cảm giác như gia đình chúng tôi đã được trọn vẹn. 593 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 Tôi muốn chúng hiểu giá trị của mình 594 00:41:12,178 --> 00:41:14,930 và không bao giờ để ai 595 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 định đoạt hay quyết định điều đó thay chúng. 596 00:41:22,271 --> 00:41:26,859 Hơn tất cả, tôi chỉ mong chúng lớn lên giống mẹ chúng. 597 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Và nếu như thế thật, chúng sẽ sống tốt thôi. 598 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Phải, 599 00:42:25,125 --> 00:42:29,505 Biên dịch: Hằng Nguyễn