1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 5 DE JUNIO DE 2015 2 00:00:10,760 --> 00:00:15,932 DIEZ SEMANAS DESPUÉS DE LA LIBERACIÓN DE DENISE 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 [operador] Habla a emergencias. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,731 [mujer] Entraron a nuestra casa en la avenida North Terracina en Dublín. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,524 Están afuera ahora mismo. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,655 DUBLÍN, CALIFORNIA A 64 KILÓMETROS DE VALLEJO 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,907 [sirena de policía] 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 [mujer] Estoy escondida en el baño. 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,663 Mi esposo está peleando con ellos. Tienen a nuestra hija. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 [música amenazante] 11 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 [operador] No cuelgue. Estoy con usted. Ahora, dígame cuántos son. 12 00:00:52,385 --> 00:00:56,181 [mujer] No lo sé. Estaba muy oscuro. Nos apuntaron con un láser. 13 00:00:56,264 --> 00:00:59,726 Nos dijeron que nos pusiéramos boca abajo para que no los viéramos. 14 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 - [operador] Okey. - [sirena] 15 00:01:01,269 --> 00:01:04,397 - [mujer] Mi esposo me habla. - [hombre] ¡Acaba de salir corriendo! 16 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 [mujer] ¡Está huyendo! 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,485 SARGENTO CHRIS SHEPARD POLICÍA DE DUBLÍN 18 00:01:08,568 --> 00:01:11,780 [Chris] Cuando llegué al lugar por la llamada al 911, 19 00:01:11,863 --> 00:01:15,867 sabía que se trataba de un posible robo mientras la familia estaba en casa. 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,119 - [música de tensión] - [clics de obturador] 21 00:01:18,703 --> 00:01:22,916 El esposo estaba cubierto de sangre y sostenía un trapo contra su cara. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,335 Me dijo que su hija estaba a salvo 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,671 y que el sospechoso había huido por la puerta trasera. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,965 [diálogo indistinto por radio] 25 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 [Chris] Buscamos detrás de la casa 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,929 y encontramos una cinta adhesiva y cinchos de plástico. 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,139 Los guardamos como evidencia. 28 00:01:40,058 --> 00:01:44,938 El sospechoso vestía de negro y, probablemente, había saltado la cerca. 29 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 Intentamos rastrearlo con el perro, pero… 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,401 había kilómetros enteros de campo, 31 00:01:50,485 --> 00:01:53,530 así que sabíamos que sería difícil encontrarlo. 32 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 [canto de grillos] 33 00:01:54,614 --> 00:01:57,700 ¿Quién es el sospechoso? ¿Por qué vino aquí? 34 00:01:58,326 --> 00:01:59,911 ¿Por qué eligió esta casa? 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,746 [música de tensión continúa] 36 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 ¿Qué es lo que buscaba en esta casa? 37 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 FAMILIA 38 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 [música inquietante] 39 00:02:07,710 --> 00:02:08,837 La hija se me acercó. 40 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 Me dijo: "En el buró, hay un teléfono. 41 00:02:14,968 --> 00:02:16,803 Creo que se le cayó y lo dejó". 42 00:02:19,180 --> 00:02:26,062 PESADILLA DE UN SECUESTRO EN CALIFORNIA 43 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 TERCERA PARTE 44 00:02:28,439 --> 00:02:34,195 LOS OTROS 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 POLICÍA DE DUBLÍN 46 00:02:35,363 --> 00:02:36,197 [campanilla] 47 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 [música de intriga] 48 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 [hombre] Cuando rastreamos al dueño de la línea del celular… 49 00:02:47,792 --> 00:02:49,502 una mujer nos contestó. 50 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Y le pregunté si sabía de quién era el número de teléfono. 51 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Y ella respondió: "Claro, es el número de mi hijo". 52 00:02:57,302 --> 00:02:58,845 Ella nos dio el nombre. 53 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 NOMBRE: 54 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 SACRAMENTO, CALIFORNIA 56 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Era un exmarine. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Abogado graduado de Harvard. 58 00:03:12,859 --> 00:03:18,031 Encontramos que tenía algunos reportes en los que él era sospechoso 59 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 de agresión sexual e intentos de violación. 60 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 [música siniestra] 61 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Eso me hizo sospechar de sus verdaderas intenciones. 62 00:03:28,791 --> 00:03:30,835 Eran las de entrar a la casa, 63 00:03:31,461 --> 00:03:36,799 atar a los padres y violar a la hija de 22 años. 64 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 Le dijimos a la madre que queríamos 65 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 devolverle el celular a su hijo, que si sabía dónde estaba. 66 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 Nos dijo: "Está en mi cabaña de South Lake Tahoe". 67 00:03:48,144 --> 00:03:50,146 [música misteriosa] 68 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 South Lake Tahoe es un lugar para vacacionar, 69 00:03:55,610 --> 00:03:58,655 que está a 225 km al norte de donde estamos. 70 00:04:01,407 --> 00:04:03,618 No podíamos asegurarnos de que siguiera ahí. 71 00:04:03,701 --> 00:04:07,330 Debíamos llegar antes de que le avisaran y tuviera tiempo de escapar. 72 00:04:07,413 --> 00:04:09,540 [música de suspenso] 73 00:04:11,000 --> 00:04:12,710 [diálogo indistinto por radio] 74 00:04:13,461 --> 00:04:15,672 [mujer] Recibí una llamada de mi sargento y me dijo: 75 00:04:15,755 --> 00:04:19,384 "Vamos a realizar un arresto en South Lake Tahoe 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,386 por el allanamiento en una casa de Dublín. 77 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 ¿Quieres ir con nosotros?". 78 00:04:25,640 --> 00:04:28,977 Ese iba a ser mi primer caso como detective. 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 Así que le dije: "Claro que sí. Estoy dentro". 80 00:04:33,564 --> 00:04:35,441 [música de suspenso se desvanece] 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 POLICÍA 82 00:04:42,573 --> 00:04:43,825 [Miguel] Es la siguiente. 83 00:04:47,328 --> 00:04:48,746 [Misty] Yo solo pensaba: 84 00:04:49,831 --> 00:04:51,249 "¿Qué va a pasar? 85 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 ¿Nos emboscarán? ¿Por qué hay barricadas? ¿Acaso estará armado?". 86 00:05:00,008 --> 00:05:03,303 [Miguel] No queríamos hacer ruido. Tratamos de ser silenciosos. 87 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 Queríamos tomarlo por sorpresa. 88 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 - [oficial 1] ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Rápido! - [oficial 2] ¡Despejado! 89 00:05:13,104 --> 00:05:15,315 - [oficial 1] ¿Qué esperan? - [oficial 2] ¡Despejado! 90 00:05:15,815 --> 00:05:19,944 [Miguel] ¡Puerta abierta a la izquierda! ¡A la izquierda! ¡Orden de cateo! 91 00:05:20,737 --> 00:05:23,281 - [Misty] ¡Vamos, vamos! - [Miguel] ¡Despejado! 92 00:05:23,364 --> 00:05:24,866 [Misty y oficial 3] ¡Despejado! 93 00:05:25,825 --> 00:05:28,369 - [Miguel] ¡Revisen todo! - [mujer] Despejado. 94 00:05:28,453 --> 00:05:30,204 - [oficial 3] Por aquí. - [Miguel] Al fondo. 95 00:05:30,288 --> 00:05:32,582 - [Misty] Y entonces… - [oficial 2] Date la vuelta. 96 00:05:32,665 --> 00:05:35,209 - [música inquietante] - [Miguel] Regresemos todos. 97 00:05:35,710 --> 00:05:37,128 …vi que esposaban a Muller. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,088 [música inquietante se desvanece] 99 00:05:39,172 --> 00:05:41,049 [diálogo indistinto] 100 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Él estaba muy callado, ecuánime, sin emociones. 101 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 [oficial 3] Lo tenemos. Que vengan por él. 102 00:05:50,558 --> 00:05:53,811 Le dije que… necesitaba tomarle una foto. 103 00:05:53,895 --> 00:05:55,730 [música de suspenso] 104 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 [clic de obturador] 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,738 Parecía una persona normal. 106 00:06:06,074 --> 00:06:09,994 Como un adulto estadounidense blanco promedio. 107 00:06:13,081 --> 00:06:15,083 [música de suspenso se desvanece] 108 00:06:17,418 --> 00:06:18,795 Regresé a la casa. 109 00:06:20,088 --> 00:06:22,048 [música oscura] 110 00:06:22,548 --> 00:06:24,050 Estaba hecha un desastre. 111 00:06:26,511 --> 00:06:27,845 Tenía un olor a… 112 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 ¿Cómo describirlo? A rancio. 113 00:06:33,101 --> 00:06:35,186 [Miguel] Mientras revisábamos el lugar, 114 00:06:35,269 --> 00:06:38,147 encontramos cosas que lo ligaban a nuestro caso. 115 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 [música de intriga] 116 00:06:40,191 --> 00:06:43,569 Encontramos cinchos de plástico y cinta adhesiva, 117 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 iguales a las que dejó en la casa de Dublín. 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,952 Pistolas de juguete… que estaban pintadas. 119 00:06:52,662 --> 00:06:55,164 Una de las pistolas tenía un láser pegado. 120 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 En Dublín, usó un láser para despertar a la familia. 121 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Todas las piezas comenzaban a encajar. 122 00:07:06,801 --> 00:07:08,636 [música inquietante] 123 00:07:09,345 --> 00:07:11,514 [Misty] Mientras revisaba la casa, 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,601 noté que las ventanas estaban tapadas. 125 00:07:18,813 --> 00:07:21,649 Tenía el presentimiento de que ahí había algo más. 126 00:07:24,360 --> 00:07:26,195 El dormitorio estaba muy sucio. 127 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 Y tuve la sensación de que algo más había pasado ahí. 128 00:07:33,828 --> 00:07:36,914 [Miguel] En el baño, encontramos una botella de NyQuil 129 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 y una jeringa. 130 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 Algo dentro de nosotros 131 00:07:40,376 --> 00:07:43,671 nos decía que había algo raro y no era nada bueno. 132 00:07:43,754 --> 00:07:45,381 [música de suspenso] 133 00:07:45,465 --> 00:07:47,675 Encontramos un auto con reporte de robo. 134 00:07:49,886 --> 00:07:51,429 Era un Mustang blanco. 135 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 Ahí estaba la identificación de Matthew Muller. 136 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 Revisamos el GPS y tenía muchas direcciones diferentes. 137 00:08:04,233 --> 00:08:07,361 ¿Por qué iba a todos estos sitios y con quién? 138 00:08:09,071 --> 00:08:10,490 [Miguel] En el maletero, 139 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 había algo que parecía un torso 140 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 vestido de negro. 141 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 [música de suspenso continúa] 142 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Era una muñeca inflable. 143 00:08:24,337 --> 00:08:25,546 Le puso ropa 144 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 para que la confundieran con una persona real. 145 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 No tenía idea de para qué podía usarla. 146 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Pero era aterrador. 147 00:08:38,851 --> 00:08:40,478 [Misty] Y, entre las cosas, 148 00:08:41,812 --> 00:08:43,856 había un cinturón de nailon 149 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 con una bolsa. 150 00:08:47,568 --> 00:08:52,365 Y adentro había unas gafas cubiertas con cinta adhesiva. 151 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Mientras las revisaba, encontré una sola hebra de cabello rubio. 152 00:09:02,416 --> 00:09:03,251 Dios mío. 153 00:09:03,334 --> 00:09:05,461 [música de suspenso se intensifica] 154 00:09:06,921 --> 00:09:08,589 [Miguel] ¿De quién era este cabello? 155 00:09:09,465 --> 00:09:12,760 No creía que fuera de alguien que estuvo con él por voluntad. 156 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 [Misty] ¿Era de una persona viva o muerta? 157 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Debíamos averiguar de quién era el cabello. 158 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 [música de suspenso se desvanece] 159 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 [Denise] En junio del 2015… 160 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 me sentía tan perdida. 161 00:09:41,747 --> 00:09:44,584 Asustada porque los secuestradores seguían libres. 162 00:09:45,126 --> 00:09:47,628 Estábamos preocupados 163 00:09:47,712 --> 00:09:52,633 por saber si nos iban a procesar y enjuiciar por cometer fraude. 164 00:09:52,717 --> 00:09:54,343 [música de tensión] 165 00:09:54,844 --> 00:09:56,220 Así estuviéramos en la playa, 166 00:09:56,304 --> 00:09:58,472 en la casa de nuestros padres o con amigos, 167 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 nos sentíamos como fugitivos que estaban huyendo. 168 00:10:02,268 --> 00:10:04,103 ERES UNA LOCA DE MIERDA. 169 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 [Denise] Cuando abrí mi Facebook, 170 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 solo encontré mensajes de odio. 171 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ESPERO QUE PAGUES POR LO QUE HICISTE. 172 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Leer esos mensajes… 173 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 PUTA. DEBERÍAN MATARTE. 174 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 …fue muy frustrante. 175 00:10:17,742 --> 00:10:18,618 Todos eran… 176 00:10:20,411 --> 00:10:21,829 muy ofensivos. 177 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 Saber que la gente creía 178 00:10:26,125 --> 00:10:30,338 que yo era el tipo de persona capaz de hacer sufrir a su familia, 179 00:10:30,963 --> 00:10:35,468 que yo había elaborado toda esta gran mentira solo para… 180 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 Ni siquiera sé para qué. 181 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Era… devastador. 182 00:10:45,478 --> 00:10:47,480 [música inquietante] 183 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 No podía trabajar. Estaba demasiado asustado. 184 00:10:52,985 --> 00:10:56,072 Ni siquiera sabía si podíamos regresar aunque quisiéramos, 185 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 porque éramos los culpables. 186 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ¿PASÓ DE VERDAD? 187 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 NO HAY PRUEBAS UN ENGAÑO 188 00:11:00,493 --> 00:11:01,827 [clics de mouse] 189 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 ¿PASÓ DE VERDAD? 190 00:11:04,121 --> 00:11:05,373 PERDIDA 191 00:11:05,456 --> 00:11:08,501 [Denise] Nuestros abogados estaban trabajando día y noche 192 00:11:08,584 --> 00:11:11,462 para tratar de convencer al FBI y a la policía 193 00:11:11,545 --> 00:11:13,714 de que buscaran a los secuestradores. 194 00:11:13,798 --> 00:11:15,466 Pero, después de meses, 195 00:11:16,592 --> 00:11:20,012 ellos todavía seguían sospechando de nosotros. 196 00:11:20,096 --> 00:11:22,640 [música inquietante continúa] 197 00:11:22,723 --> 00:11:25,559 Entonces, casi por accidente, 198 00:11:25,643 --> 00:11:29,105 descubrimos que el agente encargado del caso, David Sesma… 199 00:11:29,188 --> 00:11:30,606 - Mucho gusto. - Él es David Sesma. 200 00:11:30,690 --> 00:11:31,982 [David] Hola. Soy del FBI. 201 00:11:34,068 --> 00:11:38,906 …salía con mi ex, Andrea, quien había sido el supuesto blanco. 202 00:11:38,989 --> 00:11:43,244 EXPROMETIDA DE AARON 203 00:11:44,036 --> 00:11:46,122 [música de suspenso] 204 00:11:46,205 --> 00:11:51,085 De ninguna manera, Sesma podía estar involucrado en este caso. 205 00:11:51,168 --> 00:11:53,754 Existía un claro y evidente conflicto de interés. 206 00:11:55,381 --> 00:11:57,925 Así que escribí a la Oficina del Procurador 207 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 para explicarles el problema. 208 00:12:00,219 --> 00:12:03,723 Contestaron que las autoridades competentes 209 00:12:03,806 --> 00:12:05,766 "no encontraron ningún problema". 210 00:12:07,017 --> 00:12:09,353 ¿Este es el motivo por el que no están investigando? 211 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 ¿Por eso ignoran la evidencia? 212 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Ya no solo era paranoia. Ya era algo personal. 213 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 Éramos nosotros dos contra el FBI. 214 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 [música de tensión] 215 00:12:21,991 --> 00:12:24,493 [Denise] Mientras tanto, ¿qué podíamos hacer? 216 00:12:25,202 --> 00:12:27,997 ¿Teníamos que vivir escondidos y encerrados 217 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 por el resto de nuestras vidas? 218 00:12:31,667 --> 00:12:33,043 No estábamos a salvo. 219 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 [música de tensión se intensifica y cesa] 220 00:12:35,337 --> 00:12:37,715 COMPROMISO, HONOR, INTEGRIDAD, CONFIANZA 221 00:12:37,798 --> 00:12:40,009 [música de intriga] 222 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 POLICÍA DE LA CIUDAD DE DUBLÍN, CALIFORNIA 223 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 [suena teléfono] 224 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 [Misty] Cuando regresé a la estación, 225 00:12:49,643 --> 00:12:50,811 estaba pensando 226 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 cómo y dónde iba a empezar a buscar a una víctima de cabello rubio. 227 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 Matthew Muller estuvo involucrado 228 00:12:59,111 --> 00:13:02,448 en muchos incidentes que ocurrieron en el Norte de California. 229 00:13:02,531 --> 00:13:05,910 TENTATIVA DE AGRESIÓN SEXUAL 230 00:13:05,993 --> 00:13:08,788 El primero que encontré fue en 2009. 231 00:13:09,789 --> 00:13:14,043 Ocurrió a 64 kilómetros de la ciudad de Dublín, en Palo Alto. 232 00:13:14,126 --> 00:13:16,462 [música de suspenso] 233 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 Llamé a la Policía de Palo Alto 234 00:13:18,506 --> 00:13:21,675 y le dije a un detective que tenía a Matthew Muller en custodia. 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,427 Él inmediatamente me dijo: 236 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 "Justo tengo una foto de él. Lo he estado vigilando desde el 2009. 237 00:13:27,681 --> 00:13:30,226 Fue sospechoso en un caso de agresión sexual, 238 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 pero nunca pude probar que fue él". 239 00:13:32,394 --> 00:13:34,063 [reportera] La Policía de Palo Alto 240 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 tiene un caso de allanamiento tan escalofriante 241 00:13:36,524 --> 00:13:38,818 que la gente tiene miedo de dormir por las noches. 242 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Él la inmovilizó en su casa y le tapó los ojos. 243 00:13:43,948 --> 00:13:46,575 [Misty] Alrededor de las 3:30 de la mañana, 244 00:13:46,659 --> 00:13:51,247 una mujer de 32 años fue despertada por un hombre vestido de negro. 245 00:13:51,330 --> 00:13:52,414 INMOVILIZADA 246 00:13:52,498 --> 00:13:53,666 La inmovilizó, 247 00:13:54,667 --> 00:13:56,126 la obligó a tomar NyQuil, 248 00:13:56,919 --> 00:14:01,006 le puso cinta quirúrgica sobre los ojos y le dijo que iba a violarla. 249 00:14:03,217 --> 00:14:06,679 Ella le dijo al sospechoso que ya la habían violado antes. 250 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 Él le dijo que no quería victimizarla de nuevo 251 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 y decidió no hacerle daño. 252 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 [música inquietante] 253 00:14:15,896 --> 00:14:17,231 Tres semanas antes, 254 00:14:17,314 --> 00:14:21,485 Matthew Muller había sido detenido por un policía de Palo Alto 255 00:14:22,194 --> 00:14:26,532 que lo vio salir de unos arbustos cerca de un complejo de departamentos. 256 00:14:29,159 --> 00:14:31,996 Y, por ese motivo, se le consideró sospechoso. 257 00:14:34,039 --> 00:14:39,545 Pero no había ninguna evidencia o prueba de ADN que lo ligara a ese caso 258 00:14:39,628 --> 00:14:40,963 y ese caso sigue abierto. 259 00:14:42,965 --> 00:14:46,135 Había muchas similitudes entre ese caso 260 00:14:46,218 --> 00:14:49,054 y las cosas que encontramos en South Lake Tahoe. 261 00:14:50,556 --> 00:14:53,934 Pero nadie mencionó unas gafas en el reporte. 262 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Así que sabía que había otra víctima. 263 00:14:58,480 --> 00:15:00,566 Y sabía que tenía que encontrarla. 264 00:15:05,195 --> 00:15:07,323 [música emotiva de piano] 265 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 Antes de enlistarme a la policía, 266 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 una de mis amigas fue víctima de violencia sexual. 267 00:15:20,169 --> 00:15:23,464 Ella es el motivo por el que me volví policía. 268 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Lo que quería era ser una voz para las víctimas, 269 00:15:28,510 --> 00:15:32,348 atrapar a los sospechosos y mandarlos a prisión por mucho tiempo. 270 00:15:39,480 --> 00:15:42,024 Estaba trabajando horas extra 271 00:15:42,566 --> 00:15:46,862 y cada vez me involucraba más emocionalmente en el caso. 272 00:15:48,656 --> 00:15:52,493 Entonces, encontré otro caso que ocurrió en 2009. 273 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 A solo 12 kilómetros de Palo Alto. 274 00:15:57,456 --> 00:15:58,958 En la ciudad Mountain View. 275 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 [música oscura] 276 00:16:09,343 --> 00:16:13,514 En 2009, estaba en mis treinta. 277 00:16:16,225 --> 00:16:20,104 Tenía pareja, pero vivía sola. 278 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 - [música oscura continúa] - [canto de grillos] 279 00:16:24,441 --> 00:16:28,570 Aquella noche, desperté a las 4:30 o 5:00 de la mañana 280 00:16:28,654 --> 00:16:31,907 y pensé que aún era muy temprano para levantarme. 281 00:16:32,658 --> 00:16:33,701 Entonces… 282 00:16:33,784 --> 00:16:34,785 [música amenazante] 283 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 …sentí algo muy pesado encima de mí. 284 00:16:39,832 --> 00:16:44,336 Yo grité y él solo decía: "Tracey, Tracey. Está bien, Tracey". 285 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Y me dijo que, si no dejaba de gritar, tendría que amordazarme. 286 00:16:51,343 --> 00:16:53,512 Me amarró con cinchos de plástico. 287 00:16:54,847 --> 00:16:57,933 Me obligó a beber algo para dormirme. 288 00:16:59,768 --> 00:17:03,856 Y me puso unas gafas de natación que estaban completamente oscuras. 289 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Me dijo: 290 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Tengo malas noticias. 291 00:17:11,155 --> 00:17:14,658 Lamentablemente, voy a tener que violarte". 292 00:17:17,036 --> 00:17:18,162 Y… 293 00:17:21,582 --> 00:17:25,169 de pronto, el pánico se apoderó de mí 294 00:17:25,252 --> 00:17:29,006 y comencé a… rogarle: 295 00:17:29,089 --> 00:17:32,176 "No tienes que hacer esto. No tienes que hacer esto. 296 00:17:32,259 --> 00:17:34,261 Te daré lo que sea". 297 00:17:34,344 --> 00:17:37,723 Hice lo posible por negociar para salvarme. 298 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Yo solo decía: 299 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 "Por favor, por favor, no lo hagas". 300 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Y… 301 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 recuerdo que… 302 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 se quedó un rato en silencio. 303 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Después suspiró y me dijo: 304 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 "No puedo detenerme". 305 00:17:56,992 --> 00:17:59,036 [música triste] 306 00:17:59,536 --> 00:18:01,038 "Lo siento. 307 00:18:01,121 --> 00:18:03,874 Sé que esto va a afectarte por mucho tiempo. 308 00:18:05,959 --> 00:18:10,214 Deberías pensar en comprarte un perro. Seguro te protegería. 309 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Podría evitar que esto te pase de nuevo". 310 00:18:16,095 --> 00:18:18,472 [Misty] De la nada, le remordió la conciencia 311 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 y quiso ser el bueno. 312 00:18:20,349 --> 00:18:22,392 Incluso le dio consejos 313 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 para evitar que alguien la atacara en el futuro. 314 00:18:30,067 --> 00:18:31,693 Pero Tracey es castaña. 315 00:18:33,529 --> 00:18:37,032 Las gafas que encontré no habían sido usadas por esta mujer. 316 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 [música triste continúa] 317 00:18:42,037 --> 00:18:44,289 Cuando la policía llegó, un oficial me preguntó: 318 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 "¿Estás segura de que no fue una pesadilla?". 319 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 Recuerdo que le dije: 320 00:18:50,629 --> 00:18:53,757 "No, no fue un sueño. 321 00:18:53,841 --> 00:18:56,593 Si no, ¿de dónde salieron estas marcas? Fue real. 322 00:18:56,677 --> 00:18:58,720 Mire. Claro que sí pasó". 323 00:19:01,181 --> 00:19:03,058 Hablaron con mi novio. 324 00:19:04,560 --> 00:19:07,104 Le preguntaron si me gustaba llamar la atención, 325 00:19:07,604 --> 00:19:12,943 si era normal que inventara historias, si él creía que en serio había pasado. 326 00:19:13,902 --> 00:19:19,283 Era desconcertante porque sabía que era real. 327 00:19:19,366 --> 00:19:22,161 Sabía que podría pasar de nuevo. 328 00:19:22,244 --> 00:19:27,916 Y me frustraba que la policía no me tomara en serio. 329 00:19:30,502 --> 00:19:32,504 [música inquietante] 330 00:19:35,507 --> 00:19:39,136 [Denise] Mientras más pasaba el tiempo, solo me quedaba la esperanza. 331 00:19:41,638 --> 00:19:43,724 Solo quería que alguien me creyera. 332 00:19:47,895 --> 00:19:49,062 La primera vez que… 333 00:19:51,148 --> 00:19:54,359 abusaron de mí, tenía 12 años. 334 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Yo era una niña y no me lo esperaba 335 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 y no supe qué hacer y… 336 00:20:09,082 --> 00:20:09,917 [suspira] 337 00:20:12,586 --> 00:20:14,213 …me culpé. 338 00:20:14,296 --> 00:20:15,797 Me dio vergüenza. 339 00:20:15,881 --> 00:20:17,591 Varios años después, 340 00:20:18,508 --> 00:20:23,680 descubrí que se lo hizo… a otra niña. 341 00:20:25,432 --> 00:20:29,561 Me sentí muy culpable de no haber dicho nada a tiempo. 342 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 A los 19 años, 343 00:20:36,026 --> 00:20:37,319 me pasó de nuevo. 344 00:20:38,362 --> 00:20:40,948 Fui a la casa de un amigo cercano. 345 00:20:41,031 --> 00:20:42,950 Éramos un grupo pequeño. 346 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Estuvimos tomando. 347 00:20:46,078 --> 00:20:49,915 Me quedé dormida en el sillón y, cuando desperté, no tenía pantalones. 348 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 Y sentí los dedos de un chico dentro de mí. 349 00:20:53,085 --> 00:20:55,629 Lo primero que pensé fue que iba a denunciar. 350 00:20:55,712 --> 00:20:56,755 No me quedaría callada. 351 00:20:56,838 --> 00:20:57,923 Cuando llegué a la estación, 352 00:20:58,006 --> 00:21:00,509 me encontré a un oficial en el estacionamiento 353 00:21:00,592 --> 00:21:02,678 que, básicamente, me convenció de irme. 354 00:21:02,761 --> 00:21:05,806 Me dijo que era una situación de "ella dijo, él dijo" 355 00:21:05,889 --> 00:21:07,140 y que no habría pruebas. 356 00:21:08,058 --> 00:21:10,352 Después, una vez más, 357 00:21:11,561 --> 00:21:16,316 literalmente, sacaron mi cuerpo, me secuestraron en medio de la noche 358 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 y me violaron. 359 00:21:20,529 --> 00:21:21,905 Y, aun así, 360 00:21:23,657 --> 00:21:25,033 no me creían. 361 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 No sé qué tenía que pasarme… 362 00:21:30,831 --> 00:21:35,377 a mí o a cualquier mujer para que nos creyeran. 363 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Parecía imposible. 364 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 [música de intriga] 365 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLICÍA 366 00:21:52,644 --> 00:21:55,939 [Misty] No podía darme por vencida. Debía encontrar a la mujer rubia. 367 00:21:58,358 --> 00:22:00,193 Era lo único que me importaba. 368 00:22:01,528 --> 00:22:03,989 BÚSQUEDA DE VEHÍCULOS ROBADOS 369 00:22:04,072 --> 00:22:06,950 Decidí investigar el robo del Mustang blanco. 370 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 FORD MUSTANG 2011, BLANCO PLACA DE ILLINOIS 371 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 Lo había robado hace siete meses. 372 00:22:13,582 --> 00:22:15,000 En la ciudad de Vallejo. 373 00:22:16,918 --> 00:22:20,547 Logré contactar al dueño del auto y le dije que su Mustang 374 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 estaba involucrado en un caso de allanamiento, 375 00:22:23,633 --> 00:22:26,511 y me detuvo y me preguntó: 376 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "¿Sabe del caso del loco de la Isla Mare?". 377 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Solo pensé: 378 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "¿Dónde está la Isla Mare y quién es el loco?". 379 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 [música de suspenso] 380 00:22:39,649 --> 00:22:42,402 La Isla Mare está conectada a Vallejo por un puente. 381 00:22:45,197 --> 00:22:46,531 Es un lugar tranquilo, 382 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 pero, en el 2014, 383 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 unas jóvenes estudiantes fueron acosadas por un hombre 384 00:22:56,166 --> 00:23:01,505 que las espiaba por las ventanas, tomaba fotos y se escapaba después. 385 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 [música de suspenso continúa] 386 00:23:04,508 --> 00:23:06,301 Noche tras noche, tras noche, 387 00:23:06,385 --> 00:23:09,012 este hombre aterrorizaba a todo el vecindario 388 00:23:09,096 --> 00:23:10,639 y la policía no hacía nada. 389 00:23:10,722 --> 00:23:12,849 Así que la gente tomó la justicia en sus manos. 390 00:23:16,311 --> 00:23:18,730 Un par de estudiantes siguieron al hombre 391 00:23:19,981 --> 00:23:23,568 y se dieron cuenta de que también vivía en la Isla Mare. 392 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Investigaron más y descubrieron que era un exmilitar 393 00:23:29,157 --> 00:23:30,242 y abogado. 394 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 De inmediato pensé: 395 00:23:35,330 --> 00:23:37,040 "El loco es Matthew Muller". 396 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 Carajo. 397 00:23:40,043 --> 00:23:42,045 [música de tensión] 398 00:23:44,089 --> 00:23:47,008 Denunciaron todos estos incidentes a la policía, 399 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 pero no los investigaron. 400 00:23:51,513 --> 00:23:55,600 ¿Por qué la policía no dio seguimiento? Había pistas. 401 00:23:56,810 --> 00:23:59,604 - [canto de pájaros] - [graznido de cuervo] 402 00:23:59,688 --> 00:24:01,314 El dueño del auto me contó 403 00:24:01,398 --> 00:24:06,403 que, en marzo del 2015, el loco de la Isla Mare se detuvo. 404 00:24:06,945 --> 00:24:08,822 [música misteriosa] 405 00:24:08,905 --> 00:24:13,493 Me dijo: "Eso fue casi al mismo tiempo que el caso de la chica Perdida. 406 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 ¿Conoces el caso?". 407 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Y yo… no tenía idea acerca de qué estaba hablando. 408 00:24:23,670 --> 00:24:26,840 Busqué: "Secuestro de la chica Perdida de Vallejo". 409 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Aparecieron muchos artículos. 410 00:24:32,721 --> 00:24:36,183 Sigue el misterio sobre el secuestro de una mujer de 30 años, 411 00:24:36,266 --> 00:24:37,809 a la que supuestamente raptaron 412 00:24:37,893 --> 00:24:40,729 en una casa en la Isla Mare a mitad de la noche. 413 00:24:41,271 --> 00:24:44,399 [Misty] La secuestraron en la avenida Kirkland, 414 00:24:44,483 --> 00:24:47,652 cerca de donde el loco de la Isla Mare cometía sus crímenes. 415 00:24:48,320 --> 00:24:51,323 [reportera] El sospechoso la amarró con cinchos de plástico 416 00:24:51,406 --> 00:24:53,992 y cubrió sus ojos con gafas oscuras. 417 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Mi corazón se aceleró y mi estómago se revolvió. 418 00:24:56,620 --> 00:24:59,247 [reportero] La mujer que supuestamente fue secuestrada 419 00:24:59,331 --> 00:25:02,792 fue encontrada sana y salva en Huntington Beach. 420 00:25:02,876 --> 00:25:06,379 [Misty] El GPS del Mustang tenía una dirección en Huntington Beach. 421 00:25:07,589 --> 00:25:08,632 Y entonces… 422 00:25:08,715 --> 00:25:10,842 [música misteriosa] 423 00:25:10,926 --> 00:25:13,386 …vi la foto de una mujer blanca 424 00:25:14,888 --> 00:25:16,181 con cabello rubio. 425 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Dios mío, el cabello que encontré en las gafas 426 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 era del mismo tono del cabello de Denise. 427 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 [reportero] La policía dice que fue una pérdida de tiempo. 428 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Fue una farsa muy bien elaborada. 429 00:25:30,612 --> 00:25:34,324 [Misty] Llamaban mentirosa a esa mujer en televisión nacional. 430 00:25:34,407 --> 00:25:37,702 Yo quería atravesar la pantalla de la computadora 431 00:25:37,786 --> 00:25:40,705 y abrazarla y decirle: "Te creo". 432 00:25:40,789 --> 00:25:42,791 [música inquietante] 433 00:25:47,504 --> 00:25:49,256 [tono de llamada] 434 00:25:49,756 --> 00:25:51,591 Llamé a la Policía de Vallejo. 435 00:25:52,384 --> 00:25:56,471 Estaba emocionada. Solo quería resolverlo en ese momento. 436 00:25:56,972 --> 00:25:58,640 [tono de llamada] 437 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Nadie respondió. 438 00:26:00,517 --> 00:26:01,810 [tono de llamada] 439 00:26:01,893 --> 00:26:04,271 Pero soy como la exnovia tóxica que nunca para. 440 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 [tono de llamada] 441 00:26:06,565 --> 00:26:08,733 - Así que los seguí llamando… - [tono de llamada] 442 00:26:09,317 --> 00:26:11,027 - [tono de llamada] - …y llamando. 443 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 - [tono de llamada] - [música expectante] 444 00:26:14,698 --> 00:26:17,492 - [tono de llamada] - [tono de conexión] 445 00:26:18,285 --> 00:26:21,830 Hasta que, finalmente, me contactaron con un detective que me dijo: 446 00:26:21,913 --> 00:26:26,835 "El caso está a cargo del FBI. No es nuestro. Debería llamarlos". 447 00:26:26,918 --> 00:26:29,796 Dije: "Bien, dame un número". 448 00:26:29,879 --> 00:26:33,925 Y me dio el del agente del FBI David Sesma. 449 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Le colgué pensando que había sido inútil. 450 00:26:38,513 --> 00:26:40,473 - [tono de llamada] - Llamé a David Sesma. 451 00:26:40,974 --> 00:26:44,227 Y le conté que teníamos un sospechoso en custodia 452 00:26:44,311 --> 00:26:45,979 que era muy similar 453 00:26:46,062 --> 00:26:49,608 al sospechoso involucrado en el secuestro de Denise Huskins 454 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 y que no era fraude. 455 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Él respondió que nunca habían dicho eso. 456 00:26:54,654 --> 00:26:56,990 Y le dije: "Bueno, como sea, 457 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 tenemos a este sospechoso a quien tal vez quieran interrogar 458 00:27:01,077 --> 00:27:04,539 porque los casos son muy similares". 459 00:27:05,206 --> 00:27:10,003 Y él me dijo: "Bien, envíame toda la información para revisarla". 460 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Y pensé: "¿Eso fue todo?". Fue decepcionante. 461 00:27:14,341 --> 00:27:16,551 - [música de suspenso] - [suena teléfono] 462 00:27:17,052 --> 00:27:19,012 [Miguel] Organizamos una reunión con el FBI 463 00:27:19,095 --> 00:27:22,140 sobre la evidencia que encontramos en South Lake Tahoe. 464 00:27:22,223 --> 00:27:25,226 REUNIÓN EN CURSO 465 00:27:25,310 --> 00:27:26,728 Les mostré los cinchos 466 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 y la cinta. 467 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 Y estaban intrigados. 468 00:27:34,736 --> 00:27:37,322 Pero, cuando les mostré la pistola de agua que encontramos, 469 00:27:37,405 --> 00:27:41,743 nos dijeron que era exactamente la misma de la fotografía 470 00:27:41,826 --> 00:27:44,788 que mandaron por correo al San Francisco Chronicle. 471 00:27:45,955 --> 00:27:47,957 [música de suspenso continúa] 472 00:27:48,541 --> 00:27:52,837 Después, les enseñé una foto de las gafas con el cabello rubio 473 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 y estaban atónitos. 474 00:27:54,631 --> 00:27:58,009 Se dieron cuenta de que estaban equivocados 475 00:27:58,093 --> 00:28:01,262 y que necesitaban investigar el caso de Vallejo. 476 00:28:02,347 --> 00:28:04,808 [música se intensifica y se desvanece] 477 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 [suena teléfono] 478 00:28:11,231 --> 00:28:13,441 [Doug] Recibí una llamada del fiscal. 479 00:28:14,442 --> 00:28:17,779 Y me dijo: "Doug, creo que tenemos novedades sobre el caso". 480 00:28:17,862 --> 00:28:19,489 [música de intriga] 481 00:28:19,572 --> 00:28:21,366 Me dijo que tenían a un hombre 482 00:28:22,325 --> 00:28:23,952 que estaba bajo custodia 483 00:28:25,245 --> 00:28:29,082 y que había evidencia que lo ligaba al caso de Denise y Aaron. 484 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 ¿Se imaginan mi sorpresa? 485 00:28:34,170 --> 00:28:37,507 [reportero 1] Noticias de última hora sobre el secuestro en Vallejo. 486 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Hicieron un descubrimiento sobre el secuestro en California. 487 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 El secuestro fue comparado con la película Perdida. 488 00:28:44,931 --> 00:28:48,101 Habían arrestado a alguien por el caso de Denise Huskins. 489 00:28:48,184 --> 00:28:51,604 Siempre fue verdad. Denise y Aaron nunca mintieron. 490 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Quedé en shock. 491 00:28:53,398 --> 00:28:57,652 [reportero 2] Las autoridades dijeron que Huskins mintió sobre su secuestro. 492 00:28:57,736 --> 00:28:59,904 Ahora sabemos, por la orden de arresto, 493 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 que ella fue agredida sexualmente por su captor. 494 00:29:03,908 --> 00:29:05,076 Ay, cielos. 495 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Todo era abrumador. 496 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Había cientos de preguntas dándonos vueltas en la cabeza. 497 00:29:14,753 --> 00:29:17,881 [reportera 1] El FBI identificó al sospechoso. 498 00:29:17,964 --> 00:29:22,218 Matthew Muller se graduó de leyes en Harvard en el 2006 499 00:29:22,302 --> 00:29:24,804 y fue asistente de investigación por tres años. 500 00:29:24,888 --> 00:29:26,598 Admitió que es bipolar 501 00:29:26,681 --> 00:29:29,184 y sufre de la enfermedad de la guerra del Golfo. 502 00:29:29,267 --> 00:29:32,812 [reportera 2] Muller fue abogado de inmigración en San Francisco, 503 00:29:32,896 --> 00:29:35,565 pero fue inhabilitado a principios de año. 504 00:29:35,648 --> 00:29:37,108 [música triste] 505 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 [Denise] Observé a este hombre. 506 00:29:41,654 --> 00:29:43,573 Se me revolvió el estómago. 507 00:29:45,950 --> 00:29:48,578 Solo trataba de procesar… 508 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 la situación. 509 00:29:53,833 --> 00:29:56,461 El hombre que me había secuestrado y violado 510 00:29:56,544 --> 00:29:58,046 para mí era desconocido. 511 00:29:58,129 --> 00:29:59,130 Nunca lo vi. 512 00:30:00,590 --> 00:30:03,593 Pero, luego, salieron muchos videos. 513 00:30:03,676 --> 00:30:06,012 [reportera] Se le ve en este video de Univision. 514 00:30:06,095 --> 00:30:10,308 Ellos me dijeron que no me dejarían tener ni un día en la corte. 515 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 Por la manera en la que hablaba, el tono, el ritmo, 516 00:30:17,023 --> 00:30:18,399 sabía que era él. 517 00:30:18,942 --> 00:30:21,361 [música triste continúa] 518 00:30:23,530 --> 00:30:28,117 Verlo y escucharlo fue la prueba de que todo fue real. 519 00:30:29,869 --> 00:30:33,456 Y sentí… frustración y enojo. 520 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "¿Ya vieron? Yo no estaba loca. Sí sucedió. 521 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 ¿Por qué no nos escucharon? ¿Por qué no nos tomaron en serio?". 522 00:30:45,677 --> 00:30:48,179 [Doug] Después del arresto de Matthew Muller, 523 00:30:48,680 --> 00:30:50,473 lo único que me interesaba ver 524 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 era el acta policial. 525 00:30:52,725 --> 00:30:54,978 SELLADO 526 00:30:55,061 --> 00:30:58,565 El acta policial es el documento en el que las autoridades 527 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 explican a detalle el paso a paso de una investigación. 528 00:31:03,069 --> 00:31:04,487 [música de tensión] 529 00:31:04,571 --> 00:31:06,990 [Doug] Cuando lo leí, fue bastante obvio 530 00:31:07,073 --> 00:31:12,787 que la policía hizo muy poco para investigar el crimen del secuestro 531 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 y más bien se concentraron en perseguir a Denise y a Aaron. 532 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 Nunca vieron que había sido un crimen real. 533 00:31:23,339 --> 00:31:25,466 Leí el resultado de la prueba del polígrafo. 534 00:31:26,968 --> 00:31:28,928 Vi que decía: "Prueba completada 535 00:31:29,637 --> 00:31:31,723 con resultados no concluyentes". 536 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 El agente French me aseguró 537 00:31:34,100 --> 00:31:37,520 que había fallado la prueba rotundamente, sin lugar a duda. 538 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, no hay duda de que fallaste la prueba. 539 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Me estaba mintiendo, 540 00:31:44,068 --> 00:31:48,281 sin ningún remordimiento, solo para quebrarme. 541 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Entonces, vi la parte del examen médico forense de violación. 542 00:31:54,746 --> 00:31:56,414 EXAMEN MÉDICO FORENSE DE VIOLACIÓN 543 00:31:56,497 --> 00:31:59,459 Este examen se lleva a cabo en un hospital 544 00:31:59,542 --> 00:32:01,669 y se le realiza a las víctimas de violación. 545 00:32:03,296 --> 00:32:04,923 [Denise] "De acuerdo con el acta, 546 00:32:05,006 --> 00:32:09,093 no había evidencia física de sexo no consensuado". 547 00:32:11,888 --> 00:32:14,682 [Doug] Denise pasó horas y horas y horas 548 00:32:14,766 --> 00:32:18,144 dando todos los detalles sobre el abuso sexual. 549 00:32:18,227 --> 00:32:19,562 [Denise] Yo fingí… 550 00:32:20,313 --> 00:32:21,981 porque no sabía qué más hacer. 551 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 No todas las violaciones… dejan un daño físico. 552 00:32:27,487 --> 00:32:31,074 Este es el FBI. Deberían saberlo. 553 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 [música de tensión continúa] 554 00:32:33,284 --> 00:32:34,619 [Doug] También encontré 555 00:32:34,702 --> 00:32:37,747 que, mientras Aaron estuvo con la Policía de Vallejo, 556 00:32:37,830 --> 00:32:39,165 les dijo a los policías 557 00:32:39,248 --> 00:32:42,794 que los secuestradores iban a contactarlo por teléfono. 558 00:32:44,003 --> 00:32:48,132 Pero… ¿qué es lo que hicieron ellos? Pusieron su celular en modo avión. 559 00:32:48,633 --> 00:32:53,763 Las autoridades no encendieron su celular hasta el día siguiente 560 00:32:53,846 --> 00:32:56,307 y descubrieron que había dos llamadas perdidas. 561 00:32:57,183 --> 00:32:59,018 Eran llamadas rastreables. 562 00:33:00,144 --> 00:33:01,437 Pudieron rastrearlas 563 00:33:02,689 --> 00:33:04,315 a 200 metros… 564 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 [música se intensifica y se desvanece] 565 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 …de donde estaba Denise. 566 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 No puede ser. 567 00:33:15,994 --> 00:33:20,206 Si ellos hubieran monitoreado su celular… 568 00:33:22,083 --> 00:33:24,335 hubieran detenido la segunda violación. 569 00:33:27,338 --> 00:33:28,840 [música angustiante] 570 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Sí. 571 00:33:35,304 --> 00:33:37,807 Y, mientras revisábamos todo esto, 572 00:33:38,808 --> 00:33:40,101 el FBI nos llamó. 573 00:33:40,601 --> 00:33:41,894 [Misty] Eso es un asco. 574 00:33:41,978 --> 00:33:44,647 [Denise] Nos dijeron que estaban seguros 575 00:33:44,731 --> 00:33:47,817 de que Muller actuó solo y de que no había cómplices. 576 00:33:48,609 --> 00:33:52,947 Eran los mismos investigadores que dijeron que yo maté a Denise. 577 00:33:53,031 --> 00:33:55,158 Los mismos que dijeron que todo fue una farsa 578 00:33:55,241 --> 00:33:56,951 y ahora nos decían que Muller lo hizo solo. 579 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 Sabíamos que no era así. 580 00:33:59,871 --> 00:34:03,916 Y la policía iba a dejarlo pasar porque era más fácil para ellos. 581 00:34:05,376 --> 00:34:08,921 [reportero] ¡Vamos, chicos! ¡Despejen todo! ¡Despejen todo! 582 00:34:09,005 --> 00:34:11,382 [reportero] ¡Por favor! ¡A un lado! 583 00:34:14,635 --> 00:34:18,139 [Denise] La policía se negó a seguir la evidencia 584 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 y los medios se burlaron de nosotros. 585 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 [música emotiva] 586 00:34:24,353 --> 00:34:26,814 Yo solo quería enfrentarlos… 587 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 y mirarlos a cada uno de ellos a la cara, 588 00:34:33,696 --> 00:34:35,740 mientras les decía la verdad. 589 00:34:39,368 --> 00:34:40,912 Estoy harta de esconderme. 590 00:34:42,038 --> 00:34:44,665 No tengo nada de qué esconderme. 591 00:34:45,166 --> 00:34:49,921 Hace casi cuatro meses, les dijimos que Denise Huskins no mentía 592 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 y que, no solo no cometió ningún tipo de fraude, 593 00:34:54,300 --> 00:34:57,970 sino que fue víctima de un horrendo y violento crimen. 594 00:34:59,597 --> 00:35:02,016 Ver a Denise y a Aaron en público 595 00:35:02,100 --> 00:35:05,394 diciendo todo sin palabras, solo con sus emociones, 596 00:35:06,854 --> 00:35:11,317 me hizo arrepentirme de mi parte en esto porque pasaron por un infierno. 597 00:35:12,693 --> 00:35:16,239 Pensamos que cubríamos una historia única en la vida, 598 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 pero interpretamos todo mal. 599 00:35:19,408 --> 00:35:21,744 [Doug] La señorita Huskins y el señor Quinn 600 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 mantuvieron siempre la cabeza en alto 601 00:35:24,330 --> 00:35:28,417 a pesar del escarnio público y la humillación. 602 00:35:29,460 --> 00:35:33,881 Tuve un repentino sentimiento de alivio. 603 00:35:33,965 --> 00:35:36,300 [música conmovedora] 604 00:35:36,384 --> 00:35:39,971 Y saber que le iban a creer significó mucho para mí. 605 00:35:40,054 --> 00:35:41,556 Ella nunca mintió. 606 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 No entiendo cómo los policías se atrevieron a juzgarla. 607 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 [inaudible] 608 00:35:51,440 --> 00:35:56,195 MARZO DE 2017 TRIBUNAL DE DISTRITO DE SACRAMENTO 609 00:35:56,279 --> 00:35:59,407 [reportero] El hombre declarado culpable por el secuestro de Denise Huskins 610 00:35:59,490 --> 00:36:00,700 será sentenciado. 611 00:36:01,701 --> 00:36:04,412 [reportera] Esta será la primera vez que Huskins y Quinn 612 00:36:04,495 --> 00:36:06,998 vean cara a cara a Matthew Muller. 613 00:36:08,749 --> 00:36:10,751 [música conmovedora se intensifica] 614 00:36:13,087 --> 00:36:15,173 [Denise] Durante todo mi secuestro, 615 00:36:16,924 --> 00:36:21,262 yo solo fui un cuerpo para él, detrás de las gafas. 616 00:36:22,513 --> 00:36:25,391 Nunca lo vi y él nunca me vio. 617 00:36:26,225 --> 00:36:31,480 Pero sabía que, al pararme frente a él, lo obligaría a realmente verme. 618 00:36:33,774 --> 00:36:36,861 Y lo miré mientras decía su nombre: 619 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 "Matthew Muller… 620 00:36:42,450 --> 00:36:46,370 ahora que estamos frente a frente, cara a cara, 621 00:36:47,705 --> 00:36:51,792 yo soy Denise Huskins, la mujer detrás de las gafas". 622 00:37:04,096 --> 00:37:05,014 Y así… 623 00:37:07,975 --> 00:37:10,228 recuperé algo de lo que me quitó. 624 00:37:12,897 --> 00:37:14,482 [música expectante] 625 00:37:14,565 --> 00:37:18,569 MATTHEW MULLER FUE CONDENADO A UN TOTAL DE 40 AÑOS DE PRISIÓN 626 00:37:18,653 --> 00:37:20,780 POR SECUESTRO, ROBO Y VIOLACIÓN 627 00:37:21,614 --> 00:37:23,032 NO FUE ACUSADO 628 00:37:23,115 --> 00:37:25,910 POR LOS INTENTOS DE VIOLACIÓN EN PALO ALTO Y MOUNTAIN VIEW 629 00:37:25,993 --> 00:37:27,912 NI POR OTROS INCIDENTES EN LA ISLA MARE 630 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER NUNCA REVELÓ POR QUÉ QUERÍA SECUESTRAR A ANDREA 631 00:37:38,756 --> 00:37:43,302 EN 2016, DENISE Y AARON DEMANDARON A LA CIUDAD DE VALLEJO POR DIFAMACIÓN 632 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 [abogado] Bien. 633 00:37:45,096 --> 00:37:47,181 Buenos días, estamos grabando. 634 00:37:47,265 --> 00:37:50,977 Este es el testimonio de… Andrew Bidou. 635 00:37:52,353 --> 00:37:58,526 Durante la demanda civil, un aviso llegó sobre el jefe de policía Andrew Bidou. 636 00:37:58,609 --> 00:38:00,403 [música inquietante] 637 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 De acuerdo a nuestra fuente anónima, 638 00:38:02,989 --> 00:38:07,034 antes de que la Policía de Vallejo tuviera la conferencia de prensa nacional 639 00:38:07,118 --> 00:38:09,704 en la que llamaron a Denise y a Aaron mentirosos, 640 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 - Andrew Bidou… - Hola. 641 00:38:12,331 --> 00:38:16,252 …le dijo al oficial Park: "Quema a esa perra". 642 00:38:16,836 --> 00:38:22,258 La señora Huskins desperdició recursos valiosos de nuestra comunidad 643 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 y solo infundió miedo entre los miembros de la misma, 644 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 así que lo mínimo que nos debe es una disculpa. 645 00:38:30,808 --> 00:38:34,270 [abogado] ¿Recuerda a alguien diciendo algo similar a "Quema a esa perra" 646 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 refiriéndose a la señora Huskins el día 25 de marzo? 647 00:38:37,481 --> 00:38:39,525 Nunca escuché a nadie decir eso. 648 00:38:39,608 --> 00:38:42,153 [música inquietante continúa] 649 00:38:42,236 --> 00:38:45,406 NO SE SANCIONÓ A NINGUNO DE LOS POLICÍAS 650 00:38:45,489 --> 00:38:48,784 QUE TRABAJARON EN EL CASO DE AARON Y DENISE 651 00:38:48,868 --> 00:38:50,703 [música inquietante se intensifica] 652 00:38:50,786 --> 00:38:52,580 Ahora que tengo las piezas, 653 00:38:52,663 --> 00:38:56,167 comienzo a descifrar cómo las armo para que seas el monstruo. 654 00:38:56,250 --> 00:38:58,210 [música inquietante continúa] 655 00:38:58,294 --> 00:39:01,339 EL DETECTIVE A CARGO DEL CASO, MAT MUSTARD, 656 00:39:01,422 --> 00:39:04,383 FUE PREMIADO COMO OFICIAL DEL AÑO EN 2015 657 00:39:06,260 --> 00:39:12,641 DENISE Y AARON LLEGARON A UN ACUERDO POR 2 500 000 DÓLARES 658 00:39:12,725 --> 00:39:15,811 [música inquietante se intensifica y se desvanece] 659 00:39:20,358 --> 00:39:22,485 [Denise] A finales del 2017, 660 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 descubrimos que Misty Carausu quería hablar con nosotros. 661 00:39:27,823 --> 00:39:29,825 [música esperanzadora] 662 00:39:31,118 --> 00:39:33,704 [Misty] Quería conocerlos. Sentí que era hora. 663 00:39:35,498 --> 00:39:37,541 Entraron… Perdón. 664 00:39:38,084 --> 00:39:40,336 Entraron y la vi. 665 00:39:40,419 --> 00:39:41,629 Se veía igual 666 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 que en las noticias. 667 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Y solo nos abrazamos y hablamos un poco. 668 00:39:48,844 --> 00:39:50,304 Fue algo muy emotivo. 669 00:39:51,138 --> 00:39:51,972 Le dije… 670 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 que, todo este tiempo, lo que había querido 671 00:39:56,977 --> 00:40:03,609 era… un policía a quien llamar héroe y que ella era nuestra heroína. 672 00:40:03,692 --> 00:40:05,694 [música esperanzadora continúa] 673 00:40:08,697 --> 00:40:11,659 Si Misty no hubiera conectado los casos de Muller, 674 00:40:12,159 --> 00:40:14,870 no sé dónde estaríamos. 675 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 Al final, tuvimos suerte. 676 00:40:21,669 --> 00:40:23,671 [música optimista] 677 00:40:31,512 --> 00:40:32,847 [Denise] Nos casamos, 678 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 nos mudamos a la costa y empezamos de nuevo. 679 00:40:42,398 --> 00:40:46,694 En marzo del 2020, nació nuestra hija, Olivia. 680 00:40:50,531 --> 00:40:53,534 [Aaron] Y, luego, tuvimos otra niña, Naomi. 681 00:40:56,412 --> 00:41:00,082 - Ahora nuestra familia está completa. - [Denise asiente] 682 00:41:00,791 --> 00:41:01,625 Sí. 683 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 [música optimista continúa] 684 00:41:09,550 --> 00:41:14,930 Quiero que sepan cuánto valen y que no deben dejar que nadie 685 00:41:16,557 --> 00:41:19,727 dicte o decida su valor. 686 00:41:22,354 --> 00:41:27,276 Lo que más deseo es que… sean como su mamá. 687 00:41:27,359 --> 00:41:29,445 Si lo logran, estarán bien. 688 00:41:33,699 --> 00:41:34,533 Sí. 689 00:41:41,665 --> 00:41:43,667 [música optimista se desvanece] 690 00:41:45,711 --> 00:41:47,922 [música inquietante] 691 00:42:25,125 --> 00:42:29,463 Subtítulos: Lea Espector