1 00:00:00,883 --> 00:00:04,163 Vi använde den på pantbanken. IT-killen var med oss. 2 00:00:04,323 --> 00:00:06,603 Vi dolde kameran i en vallmoblomma. 3 00:00:06,763 --> 00:00:09,643 -Varför är du här? -Jag vill hjälpa dig. 4 00:00:09,803 --> 00:00:14,203 Minns du när jag satt inne? Jag hade aldrig klarat det utan dig. 5 00:00:14,363 --> 00:00:18,443 Klockan tolv under bron vid Earl Road. 6 00:00:18,603 --> 00:00:20,643 Annars hör du aldrig hans röst igen. 7 00:00:20,803 --> 00:00:24,723 Vi går igenom det en gång till. När kamerorna är avstängda- 8 00:00:24,883 --> 00:00:27,603 -måste ni lämna byggnaden så fort som möjligt. 9 00:00:27,763 --> 00:00:29,603 Sen går jag till valvet. 10 00:00:29,763 --> 00:00:31,643 -Vad har hänt? -Förlåt mig. 11 00:00:31,803 --> 00:00:34,963 -Vad gör du? Patrick! -Flytta på dig. Ner! 12 00:00:36,443 --> 00:00:40,283 -Hur kan du göra så mot henne? -Kom igen! 13 00:00:49,443 --> 00:00:54,603 -Snälla, lämna oss inte här! -Kom igen, nu sticker vi! 14 00:01:01,363 --> 00:01:06,883 Kan nån höra mig? En man har blivit skjuten! 15 00:01:07,043 --> 00:01:13,123 Vi är inlåsta i valvet! Hjälp! Kan nån hjälpa oss? 16 00:01:13,283 --> 00:01:18,123 En man har blivit skjuten! Vi är inlåsta i valvet. 17 00:01:18,283 --> 00:01:20,083 Kan nån höra mig? 18 00:01:21,883 --> 00:01:24,443 Det är meningslöst, de har utrymt byggnaden. 19 00:01:24,603 --> 00:01:28,723 Fort, hoppa in i bilen! Nu! 20 00:01:28,883 --> 00:01:33,363 Kom igen. Sätt fart! Kör! 21 00:01:43,723 --> 00:01:47,643 Flera personer saknas, så kolla era avdelningar. 22 00:01:47,803 --> 00:01:51,403 Vi måste se till att alla har evakuerats. 23 00:02:16,163 --> 00:02:20,443 Kan nån höra mig? En man har blivit skjuten! 24 00:02:20,603 --> 00:02:24,203 Hjälp oss, någon! 25 00:02:24,363 --> 00:02:29,083 Kan nån höra mig? Vi är inlåsta i valvet! 26 00:02:29,243 --> 00:02:33,803 Hallå? Det här är brandkåren. Var exakt ligger valvet? 27 00:02:33,963 --> 00:02:36,843 Du måste öppna dörren med säkerhetsspärren. 28 00:02:37,003 --> 00:02:41,283 Knappsatsen sitter till vänster. Säkerhetsvakten kan koden. 29 00:02:41,443 --> 00:02:44,843 Hitta säkerhetsvakten och stäng av larmet! 30 00:02:45,003 --> 00:02:47,763 Polisen kommer att veta att jag är inblandad. 31 00:02:47,923 --> 00:02:51,843 Kolla handskfacket i min bil. 32 00:02:52,003 --> 00:02:56,123 Här! Ta mina nycklar. Ta dem. 33 00:02:56,283 --> 00:02:59,043 Vi slår in koden nu. 34 00:02:59,203 --> 00:03:02,283 -Dörren öppnas. -Valvet öppnar sig! 35 00:03:11,723 --> 00:03:16,843 Rowan, de kommer nu. Vad ska vi göra? 36 00:03:23,603 --> 00:03:26,003 Kom hit, Varisha. 37 00:03:28,203 --> 00:03:31,163 Fortsätt trycka. Lyssna på mig. Tiden rinner ut. 38 00:03:31,323 --> 00:03:33,203 Jag måste försöka rädda Finn. 39 00:03:33,363 --> 00:03:36,403 När du kom tillbaka från valvet tog nån tag i dig. 40 00:03:36,563 --> 00:03:38,563 Jag hörde dig skrika och hittade dig. 41 00:03:38,723 --> 00:03:44,003 Han tvingade ner oss hit. De tog pengarna och mig som gisslan. 42 00:03:44,163 --> 00:03:47,803 Sen försökte städaren stoppa honom. Det är allt du vet. 43 00:03:47,963 --> 00:03:50,923 -Förstår du? -Låt ingen se dig. Ingen! 44 00:03:51,083 --> 00:03:55,723 -Annars hinner du inte till Finn. -Jag vet det. 45 00:03:55,883 --> 00:04:00,883 Det ordnar sig. Det kommer att bli okej. 46 00:04:01,043 --> 00:04:03,283 Jag måste gå. 47 00:04:06,443 --> 00:04:09,363 Gå! - Det är okej. 48 00:04:22,123 --> 00:04:27,483 Jösses! Pappa... 49 00:04:40,723 --> 00:04:45,203 Uppropet bekräftar att två kvinnor och en man saknas. 50 00:04:45,363 --> 00:04:47,763 Vi hittade två personer. En av dem är skjuten. 51 00:04:47,923 --> 00:04:51,163 De är i valvet. Vi är på väg dit nu. 52 00:04:51,323 --> 00:04:53,723 Vi letar fortfarande efter källan till röken. 53 00:04:53,883 --> 00:04:57,923 Polisen har anlänt och sjukvårdare väntar på att få gå in. 54 00:05:12,283 --> 00:05:15,643 Hjälp mig! De tog min vän i en värdetransport. 55 00:05:15,803 --> 00:05:18,803 Vi har en gisslansituation. Valvet har tömts. 56 00:05:18,963 --> 00:05:21,163 Gärningsmännen flydde i en värdetransport. 57 00:05:21,323 --> 00:05:23,603 Uppfattat. Polis och ambulans är på väg. 58 00:06:19,363 --> 00:06:22,883 -Vi måste sticka nu! -Det var allt. 59 00:06:23,043 --> 00:06:25,363 -Jag gör mig av med skiten. -Skynda på! 60 00:07:05,003 --> 00:07:10,403 Spårsändare lokaliserad. Beväpnade poliser på väg. 61 00:07:18,163 --> 00:07:24,563 -Jag tar sidan. Täck mig. -Jag tar framsidan. 62 00:07:24,723 --> 00:07:28,443 Misstänkt transport lokaliserad. Fordonet är tomt. 63 00:07:28,603 --> 00:07:31,843 Inga spår av gärningsmän eller offer. Klart slut. 64 00:07:39,243 --> 00:07:43,243 Falskt alarm! Falskt alarm! Rökbomber på första våningen. 65 00:07:43,403 --> 00:07:46,123 Lystring, alla enheter! Byggnaden är säkrad. 66 00:07:46,283 --> 00:07:48,723 Polis och ambulans kan nu gå in i byggnaden. 67 00:07:50,683 --> 00:07:53,483 Den här vägen. 68 00:07:57,083 --> 00:08:00,803 Vi behöver sjukvårdare till valvet. Skottskada. 69 00:08:03,643 --> 00:08:05,843 Håll allmänheten borta! 70 00:08:20,963 --> 00:08:23,283 -Vad är det senaste? -Vi har två vittnen. 71 00:08:23,443 --> 00:08:26,723 En är skjuten. Den andra är Varisha Singh. 72 00:08:26,883 --> 00:08:29,283 -Rowan Taylors vän från igår? -Ja. 73 00:08:29,443 --> 00:08:34,043 -Hon sa att de tog en gisslan. -Rowan Taylor. 74 00:08:34,203 --> 00:08:36,963 Hon fördes bort i en stulen värdetransport. 75 00:08:37,123 --> 00:08:40,643 Vi spårade den, men den hittades tom och övergiven. 76 00:08:40,803 --> 00:08:43,003 Tack. 77 00:08:44,963 --> 00:08:47,083 Vi ses igen, ms Singh! 78 00:08:47,243 --> 00:08:50,243 Ni har gått igenom mycket sen jag såg er igår kväll. 79 00:08:50,403 --> 00:08:53,843 Ja, men inte lika illa som Rowan. Vet ni var hon är? 80 00:08:54,003 --> 00:08:56,683 -Har ni hittat henne? Mår hon bra? -Vi vet inte. 81 00:08:56,843 --> 00:08:59,923 Kan ni berätta allt ni vet om personerna som tog henne. 82 00:09:00,083 --> 00:09:02,683 -De var tre stycken. -Kan ni beskriva dem? 83 00:09:02,843 --> 00:09:06,483 Tyvärr. Två av dem hade pansarhjälmar på sig. 84 00:09:06,643 --> 00:09:08,603 Och jag såg inte den andra. 85 00:09:10,003 --> 00:09:13,603 Är ni helt säker på att de åkte i värdetransporten. 86 00:09:13,763 --> 00:09:19,283 Jag tror det. Jag satt inlåst, så jag vet inte. 87 00:09:20,403 --> 00:09:22,203 Tack, ms Singh. 88 00:09:24,563 --> 00:09:25,963 -Assistent Evans? -Ja. 89 00:09:26,123 --> 00:09:28,283 Jag går in och ser mig omkring. 90 00:09:28,443 --> 00:09:31,643 -Ta reda på allt hon vet. -Uppfattat. 91 00:09:42,123 --> 00:09:43,683 Stanna här nere. 92 00:09:43,843 --> 00:09:46,723 Ingen kommer in eller ut utan min vetskap. 93 00:09:46,883 --> 00:09:49,523 Ni två kollar första våningen. 94 00:09:49,683 --> 00:09:53,483 Vakterna är i garaget. Bundna, men oskadda. 95 00:09:53,643 --> 00:09:56,203 Uppfattat. 96 00:09:56,363 --> 00:09:58,803 -Sök igenom resten av byggnaden. -Ja, sir. 97 00:09:58,963 --> 00:10:01,283 Jag ska kolla valvet. 98 00:10:03,563 --> 00:10:06,283 Har nån kollat övervakningskamerorna? 99 00:10:27,443 --> 00:10:31,003 Hämta nån som kan hitta övervakningsfilmen från imorse. 100 00:10:31,163 --> 00:10:32,843 Uppfattat. 101 00:11:08,483 --> 00:11:11,443 -Hur mår han? -Han är medvetslös. 102 00:11:29,363 --> 00:11:31,923 Sjukvårdarna åker iväg med det skadade vittnet. 103 00:11:34,883 --> 00:11:38,803 Stanna! Vart är du på väg? 104 00:11:38,963 --> 00:11:43,003 Jag kollade kamerorna för Simmons. De stängs av vid tiotiden. 105 00:11:48,923 --> 00:11:54,443 Vänta! Stanna! 106 00:11:57,443 --> 00:12:01,443 Malcolm Taylor. För bort honom. 107 00:12:08,723 --> 00:12:12,443 Ja, och när de fick pengarna tog de med sig Rowan. 108 00:12:12,603 --> 00:12:18,083 Sen kom städaren från ingenstans och försökte stoppa dem. 109 00:12:19,723 --> 00:12:23,403 -Snälla, försök att hitta henne. -Städaren? 110 00:12:25,163 --> 00:12:28,283 -Ja. -Eller menar ni Rowans far? 111 00:12:30,363 --> 00:12:33,003 Tänkte ni inte på att nämna det, ms Singh? 112 00:12:33,163 --> 00:12:36,283 Att det var gisslans far som blev skjuten? 113 00:12:36,443 --> 00:12:40,243 Ja. Nej... Förlåt mig. 114 00:12:40,403 --> 00:12:43,283 Det hände så mycket på en gång. 115 00:12:44,523 --> 00:12:47,243 Jag visste inte att han jobbade på banken. 116 00:13:34,483 --> 00:13:36,243 Kom igen, Finn. 117 00:13:55,083 --> 00:13:59,003 -Ursäkta mig. Vad är den här värd? -Ett ögonblick. 118 00:13:59,163 --> 00:14:02,483 Den är så liten att den göms i en vallmoblomma. 119 00:14:04,203 --> 00:14:05,923 Jag vill inte ha problem. 120 00:14:06,083 --> 00:14:09,283 Nej, men jag vet vad du gjorde, så du ska hjälpa mig. 121 00:14:09,443 --> 00:14:12,003 Jag måste veta deras mötesplats. 122 00:14:13,123 --> 00:14:15,563 Eller så kan jag gå till polisen. 123 00:14:16,883 --> 00:14:19,523 Träffades ni efter rånet, så du fick betalt? 124 00:14:19,683 --> 00:14:24,563 Har de ett gömställe eller ett hemligt hus? 125 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 Jag har ont om tid. Om du vet nåt måste du säga det. 126 00:14:30,083 --> 00:14:32,523 Du hörde det inte från mig. 127 00:14:32,683 --> 00:14:36,723 Jag träffade en av dem i en övergiven byggnad. Jobertown. 128 00:14:36,883 --> 00:14:39,043 -Jobestown. -Just det. 129 00:14:56,043 --> 00:14:59,163 Titta i handskfacket i min bil. 130 00:15:23,563 --> 00:15:25,763 Var är Finn? Är han i din bil? 131 00:15:27,883 --> 00:15:32,963 -Jag måste få träffa min son. -Du har inte pengarna, eller hur? 132 00:15:33,123 --> 00:15:36,563 Jag hade dem, men de tog dem. Jag vet var de är! 133 00:15:46,843 --> 00:15:48,483 Herregud. 134 00:15:52,163 --> 00:15:53,563 Finn... 135 00:15:56,763 --> 00:16:00,043 Ge mig mina pengar, annars missar jag inte nästa skott. 136 00:16:00,203 --> 00:16:02,203 Snälla, lyssna på mig. 137 00:16:02,363 --> 00:16:05,083 De är i Jobestowns gamla häkte. 138 00:16:05,243 --> 00:16:07,963 En övergiven byggnad i östra delen av stan. 139 00:16:08,123 --> 00:16:10,083 Pengarna finns där. Flera miljoner. 140 00:16:10,243 --> 00:16:12,523 Det är mer än 100 000. Du kan få allt. 141 00:16:12,683 --> 00:16:15,723 -Miljoner? -Ja, minst två. 142 00:16:15,883 --> 00:16:18,043 Finn, mår du bra? 143 00:16:18,203 --> 00:16:21,643 Snälla, säg bara att du mår bra. 144 00:16:21,803 --> 00:16:25,723 -Varför ska jag tro på dig? -Jag skulle inte våga ljuga nu. 145 00:16:28,763 --> 00:16:31,643 -Ta mig dit. -Snälla, låt mig ta hand om honom. 146 00:16:31,803 --> 00:16:33,483 Pengarna först. 147 00:16:33,643 --> 00:16:37,043 -Jag vill bara se om han mår bra. -Du kör. 148 00:16:44,563 --> 00:16:47,883 Ni verkar inte förstå. Min bank har blivit rånad. 149 00:16:48,043 --> 00:16:51,123 Valvet har tömts. Jag kräver att få veta vad som hände. 150 00:16:51,283 --> 00:16:54,763 -Sir, ni måste gå nu. -Och nu blir jag utslängd. 151 00:16:54,923 --> 00:16:56,403 Vi utför en utredning här. 152 00:16:56,563 --> 00:16:58,923 -Fortsätt, Varisha. -Ja, förlåt. 153 00:16:59,083 --> 00:17:03,363 Mr Powell sprang ut ur valvet- 154 00:17:03,523 --> 00:17:07,763 -innan han hann låsa valvet, och jag följde efter honom. 155 00:17:07,923 --> 00:17:11,283 När jag kom upp igen var det rök överallt. 156 00:17:11,443 --> 00:17:14,003 Folk gick in i mig, jag var förvirrad. 157 00:17:14,163 --> 00:17:16,643 Och då tog han tag i mig. 158 00:17:16,803 --> 00:17:19,363 Han sa åt mig att ta honom till valvet. 159 00:17:19,523 --> 00:17:23,043 Hur visste han att du hade tillgång till valvet? 160 00:17:23,203 --> 00:17:25,763 -Jag vet inte. -Jag förstår. 161 00:17:25,923 --> 00:17:29,723 Och hur kan en dömd man som Malcolm Taylor- 162 00:17:29,883 --> 00:17:33,243 -få tillstånd att jobba på bank? Till och med som städare. 163 00:17:33,403 --> 00:17:36,363 Jag är bara arbetsledare. Det är inte mitt bord. 164 00:17:36,523 --> 00:17:40,043 Mellan pantbanken, Rowans konstiga beteende- 165 00:17:40,203 --> 00:17:42,203 -och att hennes pappa var där... 166 00:17:42,363 --> 00:17:45,123 Jag tror att hon är inblandad, och att du vet nåt. 167 00:17:45,283 --> 00:17:48,763 Hon är inte inblandad. Hon har ju tagits som gisslan! 168 00:17:52,523 --> 00:17:56,403 Jag är inte helt säker, men jag tror att det kan vara här. 169 00:18:05,443 --> 00:18:07,243 Stanna här. 170 00:18:09,283 --> 00:18:12,563 Det verkar inte vara nån här. 171 00:18:14,203 --> 00:18:16,083 De är därinne. 172 00:18:33,483 --> 00:18:36,803 Låt Finn stanna i bilen, så följer jag med och hämtar pengarna. 173 00:18:36,963 --> 00:18:41,283 Finn, stanna där. Oroa dig inte. Jag kommer strax. 174 00:18:41,443 --> 00:18:46,123 Nej, han behöver inte komma. Jag ska inte försöka nåt! 175 00:18:46,283 --> 00:18:48,643 Visa mig vägen. 176 00:19:09,123 --> 00:19:11,403 Jag tror inte att de är här. 177 00:19:11,563 --> 00:19:15,083 -Vad tror du, Finn? -De är här. 178 00:20:27,363 --> 00:20:29,483 Du hade rätt, chefen. 179 00:20:30,763 --> 00:20:32,443 Kom igen, Patrick. 180 00:21:15,443 --> 00:21:17,243 -Patrick? -Vad fan? 181 00:21:17,403 --> 00:21:21,163 -Hur hittade du oss? -Snälla, skjut inte! 182 00:21:24,083 --> 00:21:26,923 -Vad gör du här, Rowan? -Han vill ha allt, Patrick. 183 00:21:27,083 --> 00:21:28,763 Annars dödar han Finn. 184 00:21:28,923 --> 00:21:32,203 -Hon känner igen oss nu, Patrick. -Lägg ner dem! 185 00:21:36,643 --> 00:21:40,203 Varför kom du hit? Du borde inte ha kommit hit, Rowan. 186 00:21:41,963 --> 00:21:43,683 Deano är nere! 187 00:21:46,043 --> 00:21:48,083 Vem fan är det, Patrick? 188 00:21:48,243 --> 00:21:51,403 Snälla, Patrick, lämna pengarna och gå. Snälla. 189 00:21:51,563 --> 00:21:55,843 -Det går inte, Rowan. -Jo, om du bryr dig om mig. 190 00:21:56,003 --> 00:21:59,043 -Jag behåller pengarna. -Patrick, jag täcker dig! 191 00:21:59,203 --> 00:22:02,203 Ta pengarna! Fort! 192 00:22:14,003 --> 00:22:18,923 Täck mig! Steve, täck mig! 193 00:22:19,963 --> 00:22:21,923 Skjut den jäveln! 194 00:22:33,723 --> 00:22:38,643 Patrick! Jag är träffad. Det är illa. 195 00:22:38,803 --> 00:22:41,603 Patrick, är du kvar? 196 00:22:44,683 --> 00:22:46,763 Hjälp mig! 197 00:22:52,203 --> 00:22:56,563 Lämna mig inte, Patrick. Patrick! 198 00:22:58,203 --> 00:23:01,723 Din jävel! Lämna mig inte! 199 00:23:04,243 --> 00:23:08,123 -Gå inte, Patrick! -Är du okej? 200 00:23:08,283 --> 00:23:12,523 Hjälp mig! Jag behöver din hjälp. 201 00:23:12,683 --> 00:23:15,683 -Jag behöver hjälp. -Ligg still. 202 00:23:15,843 --> 00:23:20,043 -Jag har ingen känsel i benen. -Håll käften! 203 00:23:26,003 --> 00:23:28,603 Gå och hämta mina pengar. 204 00:23:30,483 --> 00:23:34,643 Nej. Nej... 205 00:23:38,123 --> 00:23:43,363 Sluta, Finn. Det är okej. Stanna där. Allt ordnar sig. 206 00:23:43,523 --> 00:23:49,203 Okej. Gör det inte! Okej... 207 00:23:49,363 --> 00:23:52,563 -Gör det inte. -Du borde nog ta hans pistol. 208 00:25:26,603 --> 00:25:29,843 Jag kan inte låta dig ta pengarna. Varför gör du det här? 209 00:25:30,883 --> 00:25:33,403 -Lägg ner pistolen, Rowan. -Det kan jag inte. 210 00:25:33,563 --> 00:25:38,483 -Mitt barns liv är i fara. -Mitt liv, då? Jag har förtjänat det. 211 00:25:38,643 --> 00:25:42,443 Har du förtjänat det? Du skulle ju hjälpa mig. 212 00:25:42,603 --> 00:25:46,003 Det handlade bara om Finn! Aldrig om oss. 213 00:25:46,163 --> 00:25:51,163 -Ja, du var väldigt tydlig. -Du tänker bara på dig själv! 214 00:25:51,323 --> 00:25:56,603 -Lägg ner den jävla pistolen! -Jag gör allt för att skydda min son! 215 00:25:56,763 --> 00:26:00,043 -Lägg ner pistolen! -Du kommer inte undan med det. 216 00:26:00,203 --> 00:26:04,683 Är du säker på att du gjorde dig av med alla bevis? 217 00:26:04,843 --> 00:26:09,843 Vad har du gjort? Vad har du gjort, Rowan? 218 00:26:10,003 --> 00:26:11,723 Lägg ner vapnet, för fan! 219 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 Snälla Patrick, jag behöver pengarna! 220 00:26:21,243 --> 00:26:24,123 -Han kommer att döda honom! -Det är mina pengar! 221 00:26:26,443 --> 00:26:28,963 Herregud! 222 00:26:29,123 --> 00:26:31,523 Patrick, det var inte meningen. 223 00:26:33,443 --> 00:26:37,083 -Mamma? -Herregud! 224 00:26:39,963 --> 00:26:44,403 Vad i... Jag sa ju det. 225 00:26:44,563 --> 00:26:50,083 Med rätt motivation är det otroligt vad man kan göra. 226 00:27:02,203 --> 00:27:06,643 Jag är imponerad. Verkligen. 227 00:27:06,803 --> 00:27:11,323 Nej, du har dina pengar. Kan vi bara få gå? 228 00:27:26,323 --> 00:27:28,003 -Herregud! -Mamma? 229 00:27:33,483 --> 00:27:35,883 Det är okej. 230 00:28:17,843 --> 00:28:19,443 Mamma? 231 00:28:21,883 --> 00:28:26,323 Lyssna på mig. Gör precis som jag säger. 232 00:28:26,483 --> 00:28:29,363 Förstår du mig? Okej. 233 00:28:31,803 --> 00:28:34,243 Menar ni att ni inte ifrågasatte- 234 00:28:34,403 --> 00:28:37,083 -varför hennes far var i valvet klädd som städare? 235 00:28:37,243 --> 00:28:40,603 Jag vet att det låter konstigt. Jag försökte fråga honom- 236 00:28:40,763 --> 00:28:43,723 -men han var medvetslös. Jag trodde att han var döende. 237 00:28:44,763 --> 00:28:48,803 Sen kom brandmännen och resten vet ni redan. 238 00:28:48,963 --> 00:28:51,243 -Är det säkert att ni berättar allt? -Ja! 239 00:28:51,403 --> 00:28:55,003 Jag berättar allt jag vet. Ni måste hitta Rowan. 240 00:28:58,163 --> 00:29:01,163 -Sir, ni måste komma nu. -Ett ögonblick. 241 00:29:01,323 --> 00:29:03,243 Ni måste höra det här. 242 00:29:17,163 --> 00:29:20,283 -Vad är det? -Centralen skickade ett larm. 243 00:29:22,763 --> 00:29:24,603 Larmcentralen. Vilken tjänst? 244 00:29:24,763 --> 00:29:26,763 Jag tror att min mamma har kidnappats. 245 00:29:26,923 --> 00:29:29,443 Ta det bara lugnt. Vet du var hon är? 246 00:29:43,683 --> 00:29:45,203 Sir. 247 00:29:50,723 --> 00:29:53,643 Kommissarie Simmons går in i byggnaden. 248 00:30:05,243 --> 00:30:09,843 Vi har två kroppar till här, sir. Båda är män. 249 00:30:10,003 --> 00:30:13,843 -Några spår av Rowan Taylor? -Inget än, sir. 250 00:30:40,443 --> 00:30:44,683 Rowan? Rowan, är du där? 251 00:30:48,643 --> 00:30:52,643 Hallå? Rowan? 252 00:30:52,803 --> 00:30:54,603 Rowan! 253 00:30:56,763 --> 00:30:59,803 Kolla kropparna. Det måste finnas en nyckel. 254 00:30:59,963 --> 00:31:01,843 Det är okej, vi ska få ut dig. 255 00:31:20,163 --> 00:31:22,443 Skynda på! Nyckeln! 256 00:31:59,883 --> 00:32:04,043 Så, ms Taylor. Ska vi ta det från början? 257 00:32:06,003 --> 00:32:12,403 Ja... Jag hade bara varit på jobbet i några minuter när larmet gick. 258 00:32:12,563 --> 00:32:16,923 Det var rök överallt. Folk sprang åt alla håll. 259 00:32:17,083 --> 00:32:20,683 Jag hörde ett skrik, gick ditåt, och då tog nån tag i mig. 260 00:32:20,843 --> 00:32:24,123 Och han knuffade mig framför sig. 261 00:32:24,283 --> 00:32:27,243 Innan han dök upp från ingenstans- 262 00:32:27,403 --> 00:32:29,643 -när såg ni Patrick Reid senast? 263 00:32:30,803 --> 00:32:32,403 Jo... 264 00:32:33,443 --> 00:32:37,203 När vi gjorde slut för 20 år sen. Fick ni tag på min son? 265 00:32:37,363 --> 00:32:39,963 Han måste vara utom sig av oro. 266 00:32:40,123 --> 00:32:42,643 Nån är på väg till er lägenhet nu. 267 00:32:42,803 --> 00:32:46,883 -Kan ni försöka fokusera? -Förlåt. 268 00:32:48,483 --> 00:32:50,803 Valvet var öppet när vi kom dit. 269 00:32:50,963 --> 00:32:55,043 -Hur visste han att det var öppet? -Jag vet inte. 270 00:32:55,203 --> 00:32:58,083 -Så valvet var öppet. -Ja, sen kom två andra män. 271 00:32:58,243 --> 00:33:02,003 De var klädda i väktaruniformer. 272 00:33:02,163 --> 00:33:05,083 De lastade pengarna och släpade ut mig. 273 00:33:05,243 --> 00:33:08,603 Sen dök pappa upp. De började slåss och ett skott avlossades. 274 00:33:08,763 --> 00:33:12,443 Allt gick så fort. Kommer han att klara sig? Min pappa? 275 00:33:12,603 --> 00:33:15,123 Hans tillstånd är oförändrat. 276 00:33:16,443 --> 00:33:21,163 De bröt sig in i ett av de säkraste bankvalven i hela staden- 277 00:33:21,323 --> 00:33:23,603 -utan hjälp från nån på insidan? 278 00:33:23,763 --> 00:33:27,763 Ja. Vänta lite... 279 00:33:28,843 --> 00:33:33,323 Antyder ni att jag kan vara inblandad på något sätt? 280 00:33:33,483 --> 00:33:37,123 Jag var gisslan. Min pappa blev skjuten. 281 00:33:37,283 --> 00:33:41,803 Vi bekräftar att Malcolm Taylors bil har hittats. 282 00:33:52,723 --> 00:33:54,043 POLISEN 283 00:33:54,203 --> 00:33:57,083 Han skulle aldrig råna en bank där hans dotter jobbar. 284 00:33:57,243 --> 00:34:01,003 -Vad gjorde han där? -Jag vet inte! 285 00:34:01,163 --> 00:34:03,563 Ni var arg på banken för uppsägningen. 286 00:34:03,723 --> 00:34:08,243 Ni ville hämnas och kontaktade ert ex som kunde hjälpa er. 287 00:34:08,403 --> 00:34:11,803 -Det är bara... -Ni var med och rånade pantbanken. 288 00:34:11,963 --> 00:34:14,483 -Det var ett test. -Det är bara löjligt. 289 00:34:14,643 --> 00:34:17,083 Och sen övertalade ni er pappa. 290 00:34:17,243 --> 00:34:20,003 Men ni visste inte vad de var kapabla till. 291 00:34:20,163 --> 00:34:24,763 När de var klara med Malcolm, sköt de honom och tog er som gisslan. 292 00:34:24,923 --> 00:34:30,043 Det slutade illa, men ni var inblandad från första början. 293 00:34:30,203 --> 00:34:32,043 Nej. 294 00:34:42,363 --> 00:34:43,763 Vad är det? 295 00:34:43,923 --> 00:34:47,723 Vi fann det här brevet i Mal Taylors bil. Ni bör nog läsa det. 296 00:34:56,523 --> 00:34:59,243 Jag vet. Jag förstår det inte heller, sir. 297 00:35:02,763 --> 00:35:06,403 Fann ni några bevis på Patrick Reids arbetsplats? 298 00:35:06,563 --> 00:35:09,483 Inte än, men vi letar vidare. 299 00:35:09,643 --> 00:35:11,723 Och teknikerna? 300 00:35:11,883 --> 00:35:15,963 Fyra döda och fyra vapen. Alla fingeravtryck matchar offrens. 301 00:35:20,763 --> 00:35:24,043 Och den hemliga kameran vi fann vid brottsplatsen? 302 00:35:25,843 --> 00:35:30,603 Jag kollade, och den verkar bekräfta konspirationen. 303 00:35:45,803 --> 00:35:49,563 Sir, kan hon verkligen vara oskyldig? 304 00:36:13,483 --> 00:36:16,763 Kan ni bekräfta att det är er fars handstil? 305 00:36:19,763 --> 00:36:22,203 Ja, det är det. 306 00:36:22,363 --> 00:36:25,123 Mitt namn är Mal Taylor. 307 00:36:25,283 --> 00:36:30,043 Jag är ansvarig för rånet på Hanlows Bank- 308 00:36:30,203 --> 00:36:33,123 -tillsammans med Patrick Reid. 309 00:36:33,283 --> 00:36:38,843 Jag manipulerade min dotter att avslöja nödvändig information- 310 00:36:39,003 --> 00:36:41,803 -så vi kunde råna banken. 311 00:36:41,963 --> 00:36:47,403 Jag skriver det här ifall jag åker fast. 312 00:36:47,563 --> 00:36:53,723 Jag vill att ni ska veta att hon inte var inblandad på nåt vis. 313 00:36:53,883 --> 00:37:00,243 Hennes enda brott var att ha mig som far. 314 00:37:00,403 --> 00:37:03,643 Jag gör det här för att betala alla mina skulder- 315 00:37:03,803 --> 00:37:08,243 -som Rowan har betalat av de senaste tio åren. 316 00:37:08,403 --> 00:37:12,323 Om vi åker fast, eller om nåt händer mig- 317 00:37:12,483 --> 00:37:15,243 -var snäll och be Rowan om ursäkt. 318 00:37:16,243 --> 00:37:20,563 Det står att Patrick kände igen er på pantbanken. 319 00:37:20,723 --> 00:37:23,763 Och senare följde han efter er. 320 00:37:24,843 --> 00:37:28,723 Han upptäckte att ni jobbade på bank och såg en möjlighet. 321 00:37:30,283 --> 00:37:33,683 Han letade upp Malcolm och erbjöd honom en andel- 322 00:37:33,843 --> 00:37:36,763 -om han fick informationen de behövde. 323 00:37:38,603 --> 00:37:43,043 Ja, han sa att han kom tillbaka för att ställa allt tillrätta. 324 00:37:43,203 --> 00:37:48,843 Han fäste en dold kamera på er kollega Varisha utan hennes vetskap. 325 00:37:49,003 --> 00:37:52,203 Men när han insåg att ni hade fått sparken från banken- 326 00:37:52,363 --> 00:37:54,683 -var de tvungna att agera snabbt. 327 00:37:54,843 --> 00:37:57,483 Varför gjorde han det? Hur tänkte han? 328 00:37:59,963 --> 00:38:03,483 Har ni hört från sjukhuset? Är han vid medvetande? 329 00:38:03,643 --> 00:38:07,443 Nej, det är han inte. 330 00:38:07,603 --> 00:38:11,883 Jag har talat med läkarna, och det ser tyvärr inte bra ut. 331 00:38:28,443 --> 00:38:30,763 Ms Taylor, innan ni går. 332 00:38:30,923 --> 00:38:34,123 Mina kollegor har bekräftat att er son är hemma i säkerhet. 333 00:38:34,283 --> 00:38:37,443 -Han vet att ni mår bra. -Tack. 334 00:38:37,603 --> 00:38:42,283 Han såg skakad ut. Som om han inte hade sovit eller ätit på flera dagar. 335 00:38:44,523 --> 00:38:47,763 -Jag antar att han var orolig. -Ja. 336 00:38:47,923 --> 00:38:52,523 Eller så kanske han inte fick mat hela tiden han var borta... 337 00:38:52,683 --> 00:38:54,083 ...och pluggade. 338 00:38:55,443 --> 00:38:58,763 -Om jag har fler frågor... -Så vet du var jag finns. 339 00:39:31,403 --> 00:39:34,043 -Kinamat? -Det låter gott. 340 00:40:02,643 --> 00:40:08,363 Ibland i livet hamnar man i omöjliga situationer. 341 00:40:08,523 --> 00:40:12,163 Där valet att ta hand om dem man älskar- 342 00:40:12,323 --> 00:40:15,123 -betyder att man måste göra fel. 343 00:40:16,283 --> 00:40:19,043 Men av rätt anledning. 344 00:40:19,203 --> 00:40:23,003 Tack för boendet du rekommenderade. Mamma kommer att trivas där. 345 00:40:23,163 --> 00:40:26,483 Ja, det gick igenom. 346 00:40:26,643 --> 00:40:30,123 Ja. Nej. 347 00:40:30,283 --> 00:40:35,283 Nej, tydligen gick det via en annan budget. 348 00:40:35,443 --> 00:40:39,883 I korta ordalag, så bekräftade det bara vad jag redan visste. 349 00:40:40,043 --> 00:40:42,523 Med så mycket fokus på cybersäkerhet- 350 00:40:42,683 --> 00:40:44,803 -blir säkerheten på golvet förbisedd. 351 00:40:44,963 --> 00:40:49,563 Jag säger inte att färre resurser borde tillskrivas cybersäkerhet- 352 00:40:49,723 --> 00:40:53,323 -men om ni anställer mig som er säkerhetschef- 353 00:40:53,483 --> 00:40:57,603 -skulle jag se till att alla krav uppfylldes nere på golvet. 354 00:40:57,763 --> 00:41:01,483 -Det är allt. -En sista fråga. 355 00:41:01,643 --> 00:41:06,283 Varför misslyckades Hanlows bank ur ett säkerhetsperspektiv? 356 00:41:06,443 --> 00:41:12,003 På Hanlows var budskapet uppifrån enbart affärsbaserat. 357 00:41:12,163 --> 00:41:16,243 Och däri låg systemets svagheter på alla nivåer. 358 00:41:16,403 --> 00:41:18,923 När det blir personligt... 359 00:41:19,083 --> 00:41:23,363 Det är då folk är villiga att jobba till sin fulla potential. 360 00:41:23,523 --> 00:41:28,603 Och då... Ja, vem vet vad man är kapabel till. 361 00:41:40,523 --> 00:41:44,523 Text: Eva-Marie Evans Iyuno