1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,163 --> 00:00:15,803 Jedan od problema 3 00:00:15,883 --> 00:00:19,523 s prihvaćenim pogledom razvoja civilizacije 4 00:00:19,603 --> 00:00:25,163 vjerovanje je da civilizacija 21. stoljeća 5 00:00:25,243 --> 00:00:27,963 predstavlja vrhunac ljudskih postignuća. 6 00:00:33,563 --> 00:00:36,923 Veoma smo umišljeni i arogantni. 7 00:00:38,243 --> 00:00:43,243 Zamišljamo da su naši preci bili priprosti, 8 00:00:43,323 --> 00:00:45,963 neuki i nevješti u usporedbi s nama. 9 00:00:49,163 --> 00:00:53,763 Ali evolucija se nije odvijala pravocrtno 10 00:00:53,843 --> 00:00:58,203 od primitivnog pećinskog čovjeka do anatomski modernog čovjeka. 11 00:00:58,283 --> 00:01:00,363 Nije bilo tako. 12 00:01:05,883 --> 00:01:08,243 U priči o civilizacijama 13 00:01:08,323 --> 00:01:13,363 postoje usponi i padovi. Civilizacije se uzdižu i padaju. 14 00:01:13,443 --> 00:01:17,683 Nekad i posve iščeznu. 15 00:01:17,763 --> 00:01:22,203 To se već dogodilo na Mediteranu, na Malti. 16 00:01:34,243 --> 00:01:39,483 USPON SIRIUSA 17 00:01:43,243 --> 00:01:47,603 Veličanstveni arhipelag Malte 18 00:01:47,683 --> 00:01:49,163 već me dugo fascinira. 19 00:01:51,643 --> 00:01:56,563 Naime, smatram da je gotovo sve što su nam arheolozi rekli o njegovoj prošlosti 20 00:01:57,283 --> 00:01:58,283 pogrešno. 21 00:02:00,363 --> 00:02:03,723 Dopustimo li da istina izađe na vidjelo, 22 00:02:03,803 --> 00:02:08,603 mogla bi nam pružiti ključne dokaze u potrazi za izgubljenom civilizacijom. 23 00:02:11,203 --> 00:02:15,163 Dva najveća malteška otoka samo su točkice u Mediteranu. 24 00:02:16,082 --> 00:02:19,723 Zbog svoje strateške lokacije između Europe, Afrike i Bliskog istoka, 25 00:02:19,803 --> 00:02:24,123 Malta je stoljećima imala nesrazmjeran utjecaj na razvoj civilizacije. 26 00:02:24,203 --> 00:02:26,443 MALTA - SARDINIJA - SICILIJA - ITALIJA GRČKA - MEDITERAN - TUNIS - LIBIJA 27 00:02:28,163 --> 00:02:30,723 Prema priznatom slijedu događaja… 28 00:02:32,043 --> 00:02:36,003 …prvi su se ljudi nastanili ovdje prije otprilike 7900 godina. 29 00:02:36,963 --> 00:02:37,923 5900. g. pr. n. e. 30 00:02:38,003 --> 00:02:40,003 Ratari kamenog doba 31 00:02:40,083 --> 00:02:42,963 na drvenim su splavima došli na Maltu iz Italije. 32 00:02:43,043 --> 00:02:45,123 Vjerojatno su došli sa Sicilije… 33 00:02:45,483 --> 00:02:49,643 …a dovezli su i prve udomaćene životinje 34 00:02:49,723 --> 00:02:51,523 i biljke. 35 00:02:55,883 --> 00:03:00,083 Ljudi koji su se nastanili ovdje razvili su vlastitu kulturu. 36 00:03:01,843 --> 00:03:05,963 Prema prihvaćenom slijedu događaja, prije otprilike 5600 godina… 37 00:03:06,683 --> 00:03:07,563 3600. g. pr. n. e. 38 00:03:07,643 --> 00:03:10,723 …jednog su se jutra probudili i izgradili ovo zdanje. 39 00:03:18,643 --> 00:03:20,123 Zove se Ggantija 40 00:03:21,283 --> 00:03:24,563 i svakako jest gigantska megalitska građevina. 41 00:03:27,963 --> 00:03:29,723 Desetljećima su je smatrali 42 00:03:29,803 --> 00:03:33,643 najstarijom samostojećom građevinom te vrste na Zemlji. 43 00:03:38,523 --> 00:03:43,483 Dok hodam Ggantijom, osjećam se beznačajno, 44 00:03:43,563 --> 00:03:46,803 kao patuljak suočen s djelima divova. 45 00:03:49,683 --> 00:03:51,283 Za izgradnju ovih zidova 46 00:03:51,363 --> 00:03:54,243 bilo je potrebno podići stotine kamenih megalita. 47 00:03:56,603 --> 00:03:58,723 Neki teže i do 50 tona. 48 00:04:02,163 --> 00:04:03,603 Ostaci zidova koje vidimo 49 00:04:03,683 --> 00:04:06,643 predstavljaju samo polovinu nekadašnje visine hrama. 50 00:04:14,843 --> 00:04:18,083 Na svome vrhuncu hram Ggantija uistinu je bio gigantskih razmjera. 51 00:04:19,963 --> 00:04:21,763 Bio je visok poput trokatnice. 52 00:04:24,163 --> 00:04:28,763 Zidovi su izgrađeni od golemih kamenih blokova koji su naslagani jedni na druge. 53 00:04:32,803 --> 00:04:36,763 Dva povezana hrama imala su ovalne komore. 54 00:04:38,283 --> 00:04:39,963 Zidovi su bili obojeni u crveno. 55 00:04:41,643 --> 00:04:42,923 Na nizu oltara 56 00:04:43,003 --> 00:04:45,843 nađeni su pougljenjeni ostaci životinjskih kostiju, 57 00:04:46,563 --> 00:04:49,243 što ukazuje na ritualno žrtvovanje ili gozbe. 58 00:04:53,323 --> 00:04:57,403 Nema pisane evidencije o tome kad je hram Ggantija izgrađen 59 00:04:57,483 --> 00:04:59,603 ni pouzdanih rezultata karbonskog datiranja. 60 00:05:04,803 --> 00:05:07,523 Koliko je ovaj divovski hram zapravo star? 61 00:05:09,483 --> 00:05:11,923 I sadrži li dokaze o izgubljenoj civilizaciji 62 00:05:12,003 --> 00:05:13,603 koja je, vjerujem, prosperirala 63 00:05:13,683 --> 00:05:17,643 mnogo prije nastanka ijedne poznate civilizacije. 64 00:05:22,883 --> 00:05:28,763 Jedini razlog zbog kojeg arheolozi tvrde da je hram Ggantija izgrađen prije 5600 g. 65 00:05:28,843 --> 00:05:31,443 činjenica je da se neki pronađeni artefakti 66 00:05:31,523 --> 00:05:35,323 podudaraju s artefaktima s mnogo skromnijih nalazišta iz tog razdoblja, 67 00:05:36,923 --> 00:05:40,483 ali to ne znači da je i ova građevina jednako stara. 68 00:05:41,043 --> 00:05:44,323 Artefakti su možda završili ondje poslije. 69 00:05:45,283 --> 00:05:49,083 Istina je da priča o prapovijesnoj Malti nema nikakvog smisla. 70 00:05:50,883 --> 00:05:52,283 Razmislite. 71 00:05:52,363 --> 00:05:55,123 Jesu li ratari, koji, prema arheolozima, 72 00:05:55,203 --> 00:05:57,523 nisu gradili ništa veće od koliba, 73 00:05:58,123 --> 00:06:00,283 zaista mogli izgraditi sve ovo? 74 00:06:02,843 --> 00:06:04,883 Proučavajući građevinu poput Ggantije, 75 00:06:04,963 --> 00:06:09,843 očekivali bismo pronaći tragove postupnog razvoja vještina 76 00:06:09,923 --> 00:06:11,843 potrebnih za gradnju takvog zdanja. 77 00:06:12,643 --> 00:06:17,283 Kulture ne mogu odmah znati kako pomicati megalite teške 20 ili 30 t. 78 00:06:17,363 --> 00:06:18,923 Moraju to naučiti. 79 00:06:19,003 --> 00:06:21,683 Ne vidim dokaze koji ukazuju na razvoj tih tehnika. 80 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 A stvar je u tome 81 00:06:24,763 --> 00:06:28,123 što Ggantija nije jedini megalitski hram na Malti. 82 00:06:29,843 --> 00:06:32,003 Na dva najveća malteška otoka 83 00:06:32,083 --> 00:06:36,003 arheolozi su otkrili 19 drevnih građevina. 84 00:06:37,123 --> 00:06:40,283 Sve se nalaze na području upola manjem od Chicaga, 85 00:06:41,083 --> 00:06:45,563 a hram Ggantija navodno je najstariji. 86 00:06:47,723 --> 00:06:52,123 To je mnogo hramova za tako malene otoke. 87 00:06:52,203 --> 00:06:54,203 Zahtijevali bi brojne graditelje. 88 00:06:54,283 --> 00:06:55,243 Previše graditelja. 89 00:06:56,603 --> 00:07:01,403 Stoga se moram zapitati tko je zaista izgradio hram Ggantija i kad je izgrađen. 90 00:07:01,483 --> 00:07:05,443 Ima li smisla da su ljudi s tako jednostavnom materijalnom kulturom 91 00:07:06,523 --> 00:07:10,283 mogli izgraditi najveću, najveličanstveniju 92 00:07:10,363 --> 00:07:12,683 i najsloženiju građevinu na Malti? 93 00:07:18,203 --> 00:07:23,003 Mislim da je istina zamršenija i mnogo kontroverznija. 94 00:07:27,603 --> 00:07:29,523 Već smo vidjeli u Indoneziji… 95 00:07:29,603 --> 00:07:30,523 GUNUNG PADANG - INDONEZIJA 96 00:07:30,603 --> 00:07:32,443 VELIKA PIRAMIDA U CHOLULI - MEKSIKO 97 00:07:32,523 --> 00:07:36,483 …i Meksiku da nas drevni mitovi i legende mogu naučiti nečemu važnome. 98 00:07:37,243 --> 00:07:40,563 Te priče, koje se prenose s naraštaja na naraštaj, 99 00:07:40,643 --> 00:07:43,203 arheolozi ne bi smjeli zanemarivati. 100 00:07:44,843 --> 00:07:47,683 I drevna malteška predaja 101 00:07:47,763 --> 00:07:49,363 sadrži priču 102 00:07:49,443 --> 00:07:52,363 o tome tko je izgradio Ggantiju. 103 00:08:02,243 --> 00:08:07,523 Postoji intrigantna drevna legenda o orijašici Sansuni. 104 00:08:11,563 --> 00:08:13,083 Ona je prema predaji 105 00:08:13,163 --> 00:08:15,763 spavala s jednim otočaninom 106 00:08:17,163 --> 00:08:19,243 i rodila hibridno dijete. 107 00:08:21,243 --> 00:08:23,523 Poslije je, u znak sjećanja, 108 00:08:24,283 --> 00:08:27,523 u jednom danu i jednoj noći podignula ovaj golemi hram, 109 00:08:28,643 --> 00:08:30,843 noseći dijete na ramenu. 110 00:08:33,523 --> 00:08:36,963 Fascinantna legenda. Naravno, možda je samo legenda. 111 00:08:37,962 --> 00:08:41,563 Ne vjerujem da su Zemljom stvarno hodali divovi. 112 00:08:42,842 --> 00:08:45,323 Ali što ako je ona bila samo čovjek 113 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 nevjerojatnih vještina i sposobnosti, 114 00:08:48,563 --> 00:08:50,763 zahvaljujući kojima je izgradila hram? 115 00:08:51,843 --> 00:08:55,043 Ova je legenda jezivo slična priči 116 00:08:55,123 --> 00:08:59,603 o takozvanim divovima koji su izgradili Veliku piramidu u Choluli, u Meksiku, 117 00:09:00,363 --> 00:09:03,483 priči povezanoj s velikom prapovijesnom poplavom. 118 00:09:08,363 --> 00:09:10,763 Jesu li ove legende o divovima 119 00:09:10,843 --> 00:09:15,803 sjećanja na neku napredniju, drevniju kulturu? 120 00:09:16,603 --> 00:09:19,963 Što ako je prihvaćena predodžba o prapovijesti Malte pogrešna? 121 00:09:22,763 --> 00:09:25,803 Što ako su, kad su ratari stigli sa Sicilije, 122 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 hram Ggantija i drugi megalitski hramovi 123 00:09:28,563 --> 00:09:30,243 već bili ovdje? 124 00:09:30,323 --> 00:09:34,283 Što ako je te nevjerojatne građevine izgradio netko drugi? 125 00:09:36,763 --> 00:09:41,123 Daleko naprednije društvo koje je stiglo na Maltu mnogo prije ratara. 126 00:09:43,003 --> 00:09:44,283 To nije samo moguće… 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,603 već je i vjerojatno. 128 00:09:51,483 --> 00:09:53,443 I ne mislim da su stigli brodovima. 129 00:09:54,283 --> 00:09:56,163 Mislim da su hodali. 130 00:09:59,883 --> 00:10:02,923 Vidite, Malta nije uvijek bila otok. 131 00:10:03,883 --> 00:10:05,883 Na vrhuncu posljednjeg ledenog doba 132 00:10:05,963 --> 00:10:09,723 razina svjetskih oceana bila je oko 120 m 133 00:10:09,803 --> 00:10:12,603 niža nego danas. 134 00:10:14,643 --> 00:10:17,563 A malteški su otoci bili vrhovi bregova, 135 00:10:17,643 --> 00:10:21,403 dio jedinstvene kopnene mase koja je povezivala Maltu 136 00:10:21,483 --> 00:10:23,363 s današnjom Sicilijom, 137 00:10:23,443 --> 00:10:26,443 južnim dijelom Italije i kontinentalnom Europom. 138 00:10:26,523 --> 00:10:27,403 ITALIJA - SICILIJA - MALTA 139 00:10:29,243 --> 00:10:31,723 Europa tada nije bila dobro mjesto za život. 140 00:10:32,523 --> 00:10:35,763 Bila je hladna, suha i negostoljubiva. 141 00:10:37,163 --> 00:10:41,043 Znamo da su životinje u ledenom dobu preko drevnog kopnenog mosta 142 00:10:41,123 --> 00:10:46,083 migrirale u topliji i hranom obilniji predio današnje Malte. 143 00:10:48,523 --> 00:10:50,483 Ne bi li i ljudi učinili isto? 144 00:10:53,523 --> 00:10:55,803 ITALIJA - SICILIJA - MALTA 145 00:10:55,883 --> 00:10:59,963 Arheolozi su na Siciliji našli tragove čovjekovih predaka iz tog razdoblja. 146 00:11:00,043 --> 00:11:02,643 12 000. g. pr. n. e. 147 00:11:02,723 --> 00:11:06,043 Zašto bi onda njihova migracija na jug stala ondje? 148 00:11:07,203 --> 00:11:10,683 Za mene zagonetka iznenadne pojave 149 00:11:10,763 --> 00:11:13,843 malteških hramova prije pet ili šest tisuća godina 150 00:11:13,923 --> 00:11:15,843 nestaje kad prihvatimo 151 00:11:15,923 --> 00:11:18,443 da je zapravo, davno prije toga, 152 00:11:18,523 --> 00:11:21,163 tijekom ledenog doba, prije 12 000, 14 000 godina, 153 00:11:21,243 --> 00:11:22,923 Malta bila dio kontinenta. 154 00:11:25,123 --> 00:11:28,123 Problem je to što arheolozi tvrde 155 00:11:28,203 --> 00:11:32,043 da ne postoje dokazi da je ijedna vrsta ljudi živjela na Malti 156 00:11:32,123 --> 00:11:33,683 tako davno. 157 00:11:33,763 --> 00:11:35,603 Ali to nije u potpunosti istina, 158 00:11:36,883 --> 00:11:39,323 a dokaz je u ovoj špilji. 159 00:11:43,443 --> 00:11:44,483 Ovo je Ghar Dalam, 160 00:11:45,323 --> 00:11:48,283 blizu jugoistočne obale najvećeg malteškog otoka. 161 00:11:50,763 --> 00:11:53,323 Geološki vremeplov 162 00:11:53,403 --> 00:11:56,443 koji nam pruža uvid u prapovijest Malte. 163 00:12:00,483 --> 00:12:04,603 Niz poplava za sobom je ostavio životinjske kosti i fosile 164 00:12:04,683 --> 00:12:06,683 stare tisuće godina. 165 00:12:12,763 --> 00:12:14,443 Doktor Anton Mifsud, 166 00:12:14,523 --> 00:12:17,363 predsjednik Društva za maltešku prapovijest, 167 00:12:17,443 --> 00:12:19,683 desetljećima je proučavao ovaj lokalitet. 168 00:12:19,763 --> 00:12:20,963 Iznimno je velika. 169 00:12:21,043 --> 00:12:25,163 Njegova otkrića u Ghar Dalamu predstavljaju veliku kontroverziju. 170 00:12:27,123 --> 00:12:29,563 Špilja Ghar Dalam kameni je zapis 171 00:12:29,643 --> 00:12:31,083 malteške prapovijesti. 172 00:12:31,163 --> 00:12:35,603 Koliko sam shvatio, ovaj je stalagmit od osobite važnosti za vaš rad. 173 00:12:35,683 --> 00:12:39,483 Počevši od svjetlosmeđe boje… 174 00:12:39,563 --> 00:12:41,203 -To je kulturni sloj. -U redu. 175 00:12:41,283 --> 00:12:42,603 Ovdje su živjeli ljudi. 176 00:12:42,683 --> 00:12:43,523 SLOJ S DOMAĆIM ŽIVOTINJAMA (KULTURNI SLOJ, SLOJ GRNČARIJE) 177 00:12:43,603 --> 00:12:46,843 -Posljednjih 8000 godina. -Tako je. 178 00:12:46,923 --> 00:12:52,123 Na dnu je takozvana pleistocenska navlaka. 179 00:12:52,203 --> 00:12:54,003 Ispod nje 180 00:12:54,083 --> 00:12:56,123 nalazi se sloj iz ledenog doba, 181 00:12:56,203 --> 00:12:58,523 koji sadržava ostatke životinja. 182 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Ali ne zovu to kulturnim slojem 183 00:13:00,603 --> 00:13:03,123 jer su uvjereni da ovdje nije bilo ljudi. 184 00:13:03,203 --> 00:13:04,283 Upravo tako. 185 00:13:05,043 --> 00:13:10,283 Sve pronađeno na ovoj dubini staro je bar 11 600 godina. 186 00:13:10,363 --> 00:13:13,283 Ako prihvaćeni slijed povijesti Malte točan, 187 00:13:13,363 --> 00:13:17,163 ovdje ne bismo smjeli naći ljudske ostatke. 188 00:13:19,523 --> 00:13:23,763 Ali prije više od stotinu godina arheolozi su ipak nešto pronašli. 189 00:13:25,203 --> 00:13:27,003 Nešto što nitko nije očekivao. 190 00:13:28,923 --> 00:13:34,923 Godine 1917. dva istraživača otkrili su dva posebna zuba. 191 00:13:35,003 --> 00:13:35,843 Dobro. 192 00:13:37,203 --> 00:13:40,443 Fosilizirane boje, bez korijena. 193 00:13:40,523 --> 00:13:43,043 Korijeni su apsorbirani u zub. 194 00:13:43,123 --> 00:13:46,043 To su tipični zubi neandertalaca? 195 00:13:46,123 --> 00:13:48,043 -Da. -Gdje su nađeni? 196 00:13:48,123 --> 00:13:51,123 Ovdje, na dnu stalagmita. 197 00:13:51,203 --> 00:13:53,203 -Točno na dnu? -Tako je. 198 00:13:53,283 --> 00:13:54,683 Uključeni stručnjaci 199 00:13:54,763 --> 00:13:56,803 bili su uvjereni da su našli dokaze 200 00:13:56,883 --> 00:13:59,403 koji će promijeniti priču o ljudima na Malti. 201 00:14:03,523 --> 00:14:04,523 Imali su dokaz… 202 00:14:04,603 --> 00:14:05,443 ITALIJA - SICILIJA - MALTA 203 00:14:05,523 --> 00:14:08,403 …da su neandertalci prešli kopneni most. 204 00:14:09,843 --> 00:14:15,163 Ali arheolozi katkad iskopaju dokaze koje drugi žele zakopati. 205 00:14:16,243 --> 00:14:21,843 Godine 1952. proveli su relativno datiranje. 206 00:14:21,923 --> 00:14:24,003 Kakvi su bili rezultati? 207 00:14:24,083 --> 00:14:26,243 Rezultati nisu objavljeni. 208 00:14:27,363 --> 00:14:30,483 Iz nekog razloga nisu otkriveni. 209 00:14:31,443 --> 00:14:34,643 Ali znamo da se u narednim godinama 210 00:14:34,723 --> 00:14:38,123 autentičnost zuba dovodila u pitanje. 211 00:14:39,403 --> 00:14:42,443 Sve do danas udžbenici iz povijesti insistiraju na tome 212 00:14:42,523 --> 00:14:47,963 da su ljudi nastanili Maltu tek prije otprilike 7900 godina. 213 00:14:48,523 --> 00:14:52,763 Zašto se arheologija protivi predodžbi da su ovdje živjeli čovjekovi preci? 214 00:14:57,403 --> 00:15:00,803 Nije lako promijeniti paradigmu. 215 00:15:00,883 --> 00:15:02,603 Kada određeni način razmišljanja 216 00:15:02,683 --> 00:15:06,523 postane preokupacija akademika na određenom polju, 217 00:15:06,603 --> 00:15:08,603 nerado ga se odriču. 218 00:15:08,683 --> 00:15:11,763 Postanu egzistencijalno vezani za njega 219 00:15:11,843 --> 00:15:13,243 i napad na paradigmu 220 00:15:13,323 --> 00:15:15,923 smatraju osobnim napadom te je grčevito brane. 221 00:15:18,083 --> 00:15:20,283 Dr. Mifsud htio je provesti vlastitu istragu, 222 00:15:20,363 --> 00:15:26,283 pa je 2016. godine iz svog džepa platio najsuvremeniju analizu zuba. 223 00:15:27,323 --> 00:15:29,763 Pregledala su ih tri vrhunska 224 00:15:29,843 --> 00:15:31,563 fizička antropologa 225 00:15:31,643 --> 00:15:33,643 i potvrdili su da su to zubi neandertalaca. 226 00:15:33,723 --> 00:15:34,643 U redu. 227 00:15:35,203 --> 00:15:38,683 To je dokaz ljudske aktivnosti za vrijeme ledenog doba. 228 00:15:41,243 --> 00:15:43,523 Kako to mijenja povijest Malte? 229 00:15:44,283 --> 00:15:48,003 To sve pomiče unatrag. U daleku prošlost. 230 00:15:48,083 --> 00:15:48,963 Da. 231 00:15:49,043 --> 00:15:51,243 Moramo uvesti novo poglavlje. 232 00:15:53,363 --> 00:15:54,203 Da. 233 00:15:55,323 --> 00:15:58,723 Ako su naši rođaci, neandertalci, došli do Malte, 234 00:15:58,803 --> 00:16:02,883 to dokazuje da su kopneni most rabili drevni ljudi 235 00:16:02,963 --> 00:16:05,363 te da je moguće da je i neka druga kultura 236 00:16:05,443 --> 00:16:07,163 ovdje ostavila svoj trag. 237 00:16:10,483 --> 00:16:16,203 Vjerujem da imamo uvjerljive dokaze o postojanju mnogo starije civilizacije, 238 00:16:16,283 --> 00:16:18,683 koji ne ovise o nekoliko zubi. 239 00:16:23,403 --> 00:16:27,243 Pokazat ću vam nešto što sam vidio prije 25 godina, 240 00:16:27,323 --> 00:16:29,123 tijekom prvog posjeta Malti. 241 00:16:29,203 --> 00:16:33,443 Uklesano je u osnovnu stijenu otoka. 242 00:16:36,083 --> 00:16:39,003 Taj je fenomen prisutan posvuda na ovim otocima. 243 00:16:40,603 --> 00:16:45,403 Duboki paralelni žljebovi uklesani su duboko u drevni vapnenac. 244 00:16:46,843 --> 00:16:49,843 Ukupno su dugi gotovo 35 kilometara 245 00:16:51,083 --> 00:16:53,723 i često se presijecaju poput željezničkih tračnica. 246 00:16:54,763 --> 00:16:57,603 Tradicionalni arheolozi pretpostavljaju 247 00:16:57,683 --> 00:17:00,963 da nisu stariji od 2600 godina, 248 00:17:01,803 --> 00:17:04,003 ali nikad ih nisu temeljito proučili. 249 00:17:05,043 --> 00:17:08,123 Na njima nema tragova alata, 250 00:17:08,203 --> 00:17:11,563 a nisu nastali ni djelovanjem prirodnih procesa. 251 00:17:12,443 --> 00:17:14,483 Nesumnjivo su djelo ljudske ruke, 252 00:17:14,563 --> 00:17:17,483 iako nismo sigurni čemu su služili. 253 00:17:18,443 --> 00:17:22,443 Pretpostavlja se da je riječ o nekakvoj drevnoj transportnoj ruti, 254 00:17:22,523 --> 00:17:25,362 pa ih stoga zovu „kolni utori”. 255 00:17:27,083 --> 00:17:29,003 Ali nešto me intrigira. 256 00:17:29,083 --> 00:17:31,763 Utore ne nalazimo samo na kopnu. 257 00:17:33,162 --> 00:17:35,803 Neki vode ravno u more. 258 00:17:37,523 --> 00:17:40,323 Ovdje su dva utora skrivena ispod suvremenog puta. 259 00:17:40,403 --> 00:17:44,363 Nestaju meni zdesna u lučkim vodama. 260 00:17:44,443 --> 00:17:46,723 Očito su uklesani prije porasta razine mora. 261 00:17:50,363 --> 00:17:54,883 Tijekom godina tražio sam i slijedio sve više podvodnih utora. 262 00:17:54,963 --> 00:18:00,483 Snimio sam ih kilometar od obale i na dubinama do 25 metara. 263 00:18:03,083 --> 00:18:05,243 Tko god ih je urezao, morao je to učiniti 264 00:18:05,323 --> 00:18:08,363 kad su se ti dijelovi morskog dna nalazili iznad površine, 265 00:18:08,443 --> 00:18:11,763 prije više od 12 000 godina, tijekom posljednjeg ledenog doba. 266 00:18:11,843 --> 00:18:12,683 ITALIJA - SICILIJA - MALTA 267 00:18:13,963 --> 00:18:17,283 Pitam se koliko je malteške prapovijesti 268 00:18:17,363 --> 00:18:19,163 skriveno ispod valova? 269 00:18:19,243 --> 00:18:21,243 Koliko drugih građevina, 270 00:18:21,323 --> 00:18:24,683 možda čak i megalitskih hramova, tek trebamo otkriti? 271 00:18:28,403 --> 00:18:31,363 Vjerujem da je neka drevna inteligencija 272 00:18:31,443 --> 00:18:33,803 podigla malteške hramove 273 00:18:33,883 --> 00:18:37,403 zato što su mnogo složeniji nego što se čine na prvi pogled. 274 00:18:39,723 --> 00:18:42,043 Ispod zaštitnog baldahina 275 00:18:42,123 --> 00:18:47,043 jedan je od najspektakularnijih hramova na Malti, Mnajdra. 276 00:18:51,123 --> 00:18:55,243 Futuristički, moderni pokrov dijeli ga od neba, 277 00:18:55,323 --> 00:18:56,723 što je šteta, 278 00:18:57,603 --> 00:18:59,323 jer su graditelji Mnajdre 279 00:18:59,403 --> 00:19:03,603 posjedovali napredno razumijevanje kozmosa, 280 00:19:04,323 --> 00:19:07,163 što ne poriču ni arheolozi. 281 00:19:08,843 --> 00:19:11,443 Znamo da su pratili izlaske sunca 282 00:19:11,523 --> 00:19:14,203 i položaj određenih zvijezda. 283 00:19:15,003 --> 00:19:17,643 Neka su od tih zapažanja 284 00:19:17,723 --> 00:19:19,443 primijenili u arhitekturi. 285 00:19:24,363 --> 00:19:28,843 Graditelji Mnajdre osmislili su domišljat način praćenja nebeskog svoda. 286 00:19:31,083 --> 00:19:32,643 Tijekom ekvinocija, 287 00:19:32,723 --> 00:19:35,963 21. ožujka i 21. rujna, 288 00:19:36,603 --> 00:19:41,883 zrake izlazećeg sunca obasjavaju ulaz u hram 289 00:19:41,963 --> 00:19:45,643 te ispunjavaju i najdublje dijelove svetišta svjetlom. 290 00:19:59,083 --> 00:20:01,843 Na te bi datume unutrašnjost hrama 291 00:20:01,923 --> 00:20:04,803 oživjela čarolijom svjetla. 292 00:20:06,803 --> 00:20:08,243 A to nije sve. 293 00:20:08,323 --> 00:20:10,963 Pri izlasku sunca na ljetni i zimski solsticij, 294 00:20:11,043 --> 00:20:13,483 najdulji i najkraći dan godine, 295 00:20:13,563 --> 00:20:16,563 osebujna projekcija svjetla 296 00:20:16,643 --> 00:20:19,363 precizno obasjava rubove megalita 297 00:20:19,443 --> 00:20:21,443 lijevo i desno od ulaza. 298 00:20:23,883 --> 00:20:27,723 To nipošto nije jedinstven fenomen u drevnim građevinama. 299 00:20:27,803 --> 00:20:29,883 Štoviše, Velika piramida u Choluli… 300 00:20:29,963 --> 00:20:30,803 VELIKA PIRAMIDA U CHOLULI - MEKSIKO 301 00:20:30,883 --> 00:20:34,283 …i sve piramide ispod nje, okrenute su prema zalazećem suncu 302 00:20:34,363 --> 00:20:35,843 na ljetni solsticij. 303 00:20:36,643 --> 00:20:40,483 Druge megalitske građevine diljem svijeta slično su usklađene. 304 00:20:41,483 --> 00:20:42,683 Poput Stonehengea 305 00:20:44,083 --> 00:20:45,803 ili Karnaka u Egiptu. 306 00:20:45,883 --> 00:20:47,363 KARNAK - EGIPAT 307 00:20:48,283 --> 00:20:52,083 Drevni ljudi u Mnajdri podignuli su goleme građevine 308 00:20:52,163 --> 00:20:55,203 u slavu saveza Neba i Zemlje. 309 00:20:55,283 --> 00:20:58,443 Mnajdra i drugi hramovi 310 00:20:58,523 --> 00:21:02,723 možda su dio mnogo većeg drevnog astronomskog projekta. 311 00:21:02,803 --> 00:21:05,883 Pokaže li se to istinitim, 312 00:21:06,483 --> 00:21:10,243 morat ćemo promijeniti vremenski slijed malteške prapovijesti. 313 00:21:12,163 --> 00:21:14,603 Nizozemska istraživačica i autorica Lenie Reedijk 314 00:21:14,683 --> 00:21:17,883 istražila je sve malteške megalitske hramove 315 00:21:17,963 --> 00:21:20,803 i pomno proučila njihovu orijentaciju. 316 00:21:20,883 --> 00:21:22,683 Na njezino iznenađenje, 317 00:21:22,763 --> 00:21:27,403 nijedan drugi malteški hram nije usklađen s ekvinocijima ili solsticijima. 318 00:21:28,683 --> 00:21:33,243 No nisu okrenuti ni prema nekom osobitom geografskom obilježju. 319 00:21:34,083 --> 00:21:37,803 Zapravo, nijedan nije okrenut u istom smjeru. 320 00:21:39,083 --> 00:21:41,203 Svaki je okrenut u drugom smjeru. 321 00:21:41,283 --> 00:21:44,923 -Već je i to nevjerojatno. -Veoma je neobično. 322 00:21:45,003 --> 00:21:46,323 AUTORICA, SIRIUS: THE STAR OF THE MALTESE TEMPLES 323 00:21:46,403 --> 00:21:48,603 Očekivali bismo da kulture s hramovima, 324 00:21:48,683 --> 00:21:51,883 poput crkvi ili džamija, daju prednost određenom smjeru. 325 00:21:53,763 --> 00:21:58,123 Zašto bi samo Mnajdra bila orijentirana prema solsticijima? 326 00:21:59,083 --> 00:22:03,323 Jesu li i ostali malteški hramovi usmjereni prema nečemu na nebesima? 327 00:22:04,963 --> 00:22:06,363 I ako je tako, prema čemu? 328 00:22:09,723 --> 00:22:12,003 Moramo tražiti neko načelo. 329 00:22:12,763 --> 00:22:17,163 Nužno je znati nešto o arheoastronomiji. 330 00:22:18,083 --> 00:22:20,603 To je astronomija drevnih ljudi. 331 00:22:20,683 --> 00:22:26,283 Postoji fascinantno i ne tako poznato kretanje na nebu 332 00:22:26,363 --> 00:22:29,683 koje nazivamo precesija. 333 00:22:34,123 --> 00:22:38,923 Za razliku od onog što većina misli, Zemlja nije savršena kugla. 334 00:22:39,003 --> 00:22:41,523 Zapravo je lagano izbočena na ekvatoru. 335 00:22:42,083 --> 00:22:43,323 Koji je rezultat toga? 336 00:22:43,403 --> 00:22:46,443 Zbog gravitacijske sile Sunca i Mjeseca, 337 00:22:46,523 --> 00:22:50,723 Zemlja se lagano njiše dok se vrti oko svoje osi. 338 00:22:50,803 --> 00:22:54,763 Ta precesija tijekom vremena mijenja naš pogled na nebeski svod, 339 00:22:54,843 --> 00:22:59,843 a udaljena zviježđa naizgled mijenjaju položaj na sustavan način. 340 00:22:59,923 --> 00:23:04,123 Cijeli je nebeski svod podložan tom neznatnom pomaku. 341 00:23:04,203 --> 00:23:08,003 Riječ je o samo jednom stupnju razlike 342 00:23:08,083 --> 00:23:14,803 u položaju izlaska i zalaska zvijezda svake 72 godine. 343 00:23:15,883 --> 00:23:20,363 Ako gradite hramove usmjerene prema određenoj zvijezdi, 344 00:23:20,443 --> 00:23:21,803 tijekom stoljeća 345 00:23:21,883 --> 00:23:26,203 orijentacija hramova će se mijenjati, baš kao što je slučaj na Malti. 346 00:23:29,483 --> 00:23:30,803 Ali postoji problem. 347 00:23:30,883 --> 00:23:32,403 Službeni slijed događaja… 348 00:23:32,563 --> 00:23:37,323 …nalaže da su svi hramovi na Malti izgrađeni u razdoblju između 3600. 349 00:23:37,403 --> 00:23:39,523 i 2500. g. pr. n. e. 350 00:23:39,643 --> 00:23:42,763 Promatrajući položaj najsvjetlijih zvijezda 351 00:23:42,843 --> 00:23:45,523 vidljivih na nebu u to doba, 352 00:23:45,603 --> 00:23:47,843 nijedna nije izgledan kandidat. 353 00:23:48,603 --> 00:23:51,123 Ljudi su iznimno neskloni 354 00:23:51,203 --> 00:23:56,483 razmotriti bilo što izvan okvira konvencionalne teorije. 355 00:23:56,563 --> 00:23:58,283 Istražiti starija razdoblja. 356 00:23:58,363 --> 00:24:00,683 -Navodno prije izgradnje hramova. -Tako je. 357 00:24:03,483 --> 00:24:05,243 Pomoću najmodernijeg softvera 358 00:24:05,323 --> 00:24:08,523 koji prati kretanje zvijezda tijekom tisuća godina 359 00:24:09,483 --> 00:24:12,923 Lenie je uspjela vratiti nebeski sat 360 00:24:14,083 --> 00:24:18,163 ne bi li našla zvijezdu poravnanu sa svim hramovima. 361 00:24:19,763 --> 00:24:23,403 I to ne samo tijekom razdoblja kad su navodno izgrađeni, 362 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 već u bilo kojem trenutku u prošlosti. 363 00:24:27,683 --> 00:24:32,963 Provela sam mnogo vremena na tome dok odjednom nisam otkrila podudaranje. 364 00:24:34,043 --> 00:24:36,963 Hramovi su orijentirani prema jednoj zvijezdi. 365 00:24:38,683 --> 00:24:43,403 Ta je zvijezda Sirius, često zvana Pasja zvijezda. 366 00:24:45,643 --> 00:24:49,563 Ona je u nekom trenutku prolazila ispred ulaza u sve hramove. 367 00:24:49,643 --> 00:24:53,243 Svi se hramovi podudaraju. Svi do jednog. 368 00:24:57,843 --> 00:25:00,803 Sirius je, naravno, osobito sjajna zvijezda. 369 00:25:00,883 --> 00:25:03,123 Ako se ne varam, najsjajnija zvijezda na nebu. 370 00:25:03,203 --> 00:25:07,043 Uvjerljivo najsjajnija. Dvaput sjajnija od druge najsjajnije. 371 00:25:09,123 --> 00:25:10,843 Leniena teorija bi objasnila 372 00:25:10,923 --> 00:25:14,283 i zašto su ti rani astronomi gradili toliko hramova. 373 00:25:15,523 --> 00:25:18,363 Kako je Sirius mijenjao položaj, 374 00:25:18,443 --> 00:25:21,083 nije se više podudarao s orijentacijom hramova, 375 00:25:21,163 --> 00:25:26,083 pa su graditelji morali graditi nove hramove, drukčije orijentacije. 376 00:25:28,043 --> 00:25:33,123 Zbog precesije Sirius tisućama godina nije bio vidljiv s Malte. 377 00:25:33,203 --> 00:25:36,923 Sve dok se zbog njihanja Zemlje nije spektakularno vratio u vidokrug 378 00:25:37,003 --> 00:25:39,043 prije otprilike 11 000 godina. 379 00:25:39,723 --> 00:25:42,883 Prema spektakularnoj pojavi Siriusa poslije dugog odsustva 380 00:25:42,963 --> 00:25:46,603 orijentiran je jednostavni hram Hagar Qim North. 381 00:25:47,763 --> 00:25:50,723 To je jedan od najmanjih hramova. 382 00:25:50,803 --> 00:25:52,243 Hramovi su isprva bili maleni, 383 00:25:52,323 --> 00:25:54,803 ali kako su tisućljeća prolazila 384 00:25:54,883 --> 00:25:58,123 naposljetku su izgradili najveći hram. 385 00:25:58,203 --> 00:25:59,443 Svojevrsnu katedralu, 386 00:26:00,643 --> 00:26:02,163 Ggantiju. 387 00:26:04,283 --> 00:26:05,723 Ako je Lenie u pravu, 388 00:26:06,403 --> 00:26:10,363 megalitske građevine na Malti građene su tisućama godina 389 00:26:10,443 --> 00:26:13,963 prije dolaska ratara sa Sicilije u kamenom dobu… 390 00:26:15,883 --> 00:26:17,923 9000. g. pr. n. e. 391 00:26:18,003 --> 00:26:22,323 …i morale su biti djelo kulture s naprednim poznavanjem astronomije 392 00:26:23,843 --> 00:26:26,203 i naprednim vještinama gradnje. 393 00:26:31,723 --> 00:26:34,563 Zašto su odlučili odati počast Siriusu? 394 00:26:37,123 --> 00:26:38,443 Možda samo zato što je tada 395 00:26:38,523 --> 00:26:41,603 bio najsvjetlija zvijezda na nebu. 396 00:26:42,843 --> 00:26:44,843 No možda to nije sve. 397 00:26:46,363 --> 00:26:49,283 Sirius također ima značajnu ulogu 398 00:26:49,363 --> 00:26:52,163 u legendama još jedne velike antičke kulture, 399 00:26:52,803 --> 00:26:54,243 drevnog Egipta, 400 00:26:54,323 --> 00:26:58,963 gdje se povezivao s godišnjim plavljenjem Nila i dolaskom nove godine 401 00:26:59,923 --> 00:27:02,923 te je bio simbol njihove božice Izide. 402 00:27:05,163 --> 00:27:07,123 A to nije jedina zanimljiva poveznica 403 00:27:07,203 --> 00:27:09,163 između drevnog Egipta i drevne Malte. 404 00:27:10,963 --> 00:27:15,923 Malteški ribarski brodovi tradicionalno se ukrašavaju simbolom 405 00:27:18,123 --> 00:27:20,043 posuđenim iz egipatske mitologije… 406 00:27:22,763 --> 00:27:24,163 Horovim okom. 407 00:27:26,203 --> 00:27:30,523 Ribari vjeruju da im ono donosi zdravlje i blagostanje, 408 00:27:30,603 --> 00:27:32,443 ali prije svega i zaštitu. 409 00:27:34,283 --> 00:27:36,523 Isti je simbol 410 00:27:36,603 --> 00:27:39,363 imao istu ulogu u drevnom Egiptu. 411 00:27:41,083 --> 00:27:46,603 Ta tradicija povezuje Maltu s najpoznatijim egipatskim mitom, 412 00:27:47,403 --> 00:27:50,283 priči o roditeljima boga Hora, 413 00:27:50,363 --> 00:27:52,203 Ozirisu i Izidi. 414 00:27:56,083 --> 00:28:00,363 Nekad davno, mudri bog Oziris sišao je u Egipat 415 00:28:00,443 --> 00:28:03,243 da bi vladao uz svoju sestru Izidu, 416 00:28:03,323 --> 00:28:06,323 ali ljudi su živjeli necivilizirano i u bezakonju. 417 00:28:07,603 --> 00:28:09,723 Oziris im je donio kulturu, 418 00:28:09,803 --> 00:28:13,243 uspostavio vladavinu zakona i naučio ih kako obrađivati zemlju. 419 00:28:14,963 --> 00:28:18,963 Zatim je ostavio Izidu da vlada Egiptom, a on je putovao Zemljom 420 00:28:19,043 --> 00:28:22,043 i podučavao druge nacije istim vještinama. 421 00:28:25,203 --> 00:28:28,123 Mit o junaku koji donosi blagodati civilizacije 422 00:28:28,203 --> 00:28:30,603 prepoznajem iz vlastitih putovanja. 423 00:28:31,803 --> 00:28:36,523 Priča o Ozirisu slična je priči o Quetzalcoatlu u Meksiku 424 00:28:36,603 --> 00:28:39,123 i drugim takvim pričama iz drevne predaje. 425 00:28:40,403 --> 00:28:44,483 O mudracima koji dolaze nakon kataklizme, 426 00:28:44,563 --> 00:28:46,723 nose darove civilizacije, 427 00:28:46,803 --> 00:28:49,883 uče čovječanstvo kako graditi velike kamene građevine, 428 00:28:50,683 --> 00:28:54,123 uče ih poljoprivredi i astronomiji. 429 00:28:56,083 --> 00:29:01,963 Je li moguće da slični mitovi iz brojnih kultura 430 00:29:02,043 --> 00:29:05,403 potječu iz istog izvora? 431 00:29:07,363 --> 00:29:11,003 Ako ove bradate figure u haljama s Bliskog istoka, 432 00:29:11,083 --> 00:29:13,483 s oba američka kontinenta, s Mediterana, 433 00:29:13,563 --> 00:29:15,803 potječu iz iste drevne kulture, 434 00:29:16,603 --> 00:29:19,683 moguće je da su, dok su naši preci lovci-sakupljači 435 00:29:19,763 --> 00:29:21,563 nastojali preživjeti ledeno doba, 436 00:29:22,283 --> 00:29:24,803 oni plovili oko svijeta 437 00:29:26,603 --> 00:29:29,283 i podučavali druge svojim naprednim vještinama. 438 00:29:30,563 --> 00:29:33,723 Vjerujem da ću dokaze za to pronaći na jednom drugom otoku, 439 00:29:34,363 --> 00:29:38,683 koji je, kao i Malta, gotovo završio pod vodom krajem ledenog doba, 440 00:29:39,523 --> 00:29:43,243 na drugom kraju svijeta, u karipskom plavetnilu. 441 00:29:46,003 --> 00:29:51,523 Ako je more prije 11 600 godina progutalo neku naprednu civilizaciju, 442 00:29:51,603 --> 00:29:56,563 možda ćemo dokaze o njezinu postojanju pronaći ispod površine mora. 443 00:29:57,643 --> 00:29:59,723 Razgovarajmo o Atlantidi. 444 00:30:26,683 --> 00:30:31,683 Prijevod titlova: Srđan Kos