1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,603 --> 00:00:19,163 Struja čini čudesa. 3 00:00:21,243 --> 00:00:24,083 Ljudska je vrsta zahvaljujući njoj neprestano aktivna. 4 00:00:28,603 --> 00:00:31,043 Ali naš nas svjetlosni svod lišava 5 00:00:31,123 --> 00:00:35,003 jednog od najveličanstvenijih prizora na planetu, 6 00:00:37,603 --> 00:00:38,803 noćnog neba. 7 00:00:42,643 --> 00:00:44,003 Drevnim narodima 8 00:00:44,083 --> 00:00:47,403 promatranje noćnog neba predstavljalo je najveći spektakl 9 00:00:48,523 --> 00:00:52,123 i najzabavniji način da provedu duge, mračne noći. 10 00:00:53,203 --> 00:00:56,123 Poznavali su svaki kutak Mliječne staze, 11 00:00:56,203 --> 00:01:01,163 svaku sjajnu zvjezdanu skupinu, svaki komet koji je jurio nebom. 12 00:01:02,683 --> 00:01:07,043 Možda to objašnjava zašto diljem drevnog svijeta 13 00:01:07,123 --> 00:01:11,043 nalazimo goleme građevine koje nam ukazuju na nebesa. 14 00:01:13,563 --> 00:01:15,723 Ali što ako to nije sve? 15 00:01:16,723 --> 00:01:20,443 Drevne piramide i hramovi diljem svijeta 16 00:01:20,523 --> 00:01:25,603 povezuju nebo sa zemljom poravnavanjem sa Suncem, Mjesecom i zvijezdama. 17 00:01:26,323 --> 00:01:30,403 Zašto su njihovi graditelji toliko pazili na to, i u tako golemim razmjerima? 18 00:01:31,003 --> 00:01:33,203 Jesu li nam pokušavali nešto reći? 19 00:01:33,763 --> 00:01:39,203 Upozoriti nas da, po svaku cijenu, pobliže pratimo nebesa. 20 00:01:50,163 --> 00:01:55,523 OSTAVŠTINA MUDRACA 21 00:01:58,283 --> 00:02:01,323 Nalazim se u Turskoj i vozim prema osamljenom brežuljku 22 00:02:01,403 --> 00:02:04,243 udaljenom oko 42 kilometra od granice sa Sirijom. 23 00:02:06,803 --> 00:02:09,643 Danas je ovo nemiran dio svijeta, 24 00:02:11,043 --> 00:02:14,883 ali igrao je važnu ulogu u priči o čovječanstvu. 25 00:02:16,123 --> 00:02:17,403 CRNO MORE - TURSKA SREDOZEMNO MORE - SIRIJA - IRAK 26 00:02:17,483 --> 00:02:21,483 Na jugoistoku Turske, nedaleko od grada Sanliurfe, 27 00:02:22,363 --> 00:02:25,563 krajem posljednjeg ledenog doba dogodilo se nešto vrijedno pažnje. 28 00:02:27,043 --> 00:02:29,883 Naši preci lovci-sakupljači 29 00:02:29,963 --> 00:02:33,843 iznenada su otkrili poljodjelstvo i počeli graditi naselja. 30 00:02:33,923 --> 00:02:34,803 IRAN - MEZOPOTAMIJA PERZIJSKI ZALJEV 31 00:02:34,883 --> 00:02:38,563 To se događalo duž područja koje danas zovemo Plodni polumjesec, 32 00:02:38,643 --> 00:02:40,803 a koje se protezalo do Perzijskog zaljeva. 33 00:02:41,483 --> 00:02:42,603 4000. g. pr. n. e. 34 00:02:42,683 --> 00:02:46,883 Prije otprilike 6000 g. na području Mezopotamije 35 00:02:46,963 --> 00:02:49,283 pojavila se, kako se dugo smatralo, 36 00:02:49,363 --> 00:02:53,403 prva civilizacija, Sumerani. 37 00:02:56,963 --> 00:03:00,443 Ali taj pogled na povijest sada zahtijeva izmjene. 38 00:03:01,603 --> 00:03:05,723 Godine 1994., dok su istraživali oranicu, 39 00:03:05,803 --> 00:03:10,523 arheolozi su primijetili da iz tla viri neobično, rezbareno kamenje. 40 00:03:17,563 --> 00:03:19,803 Katkad divovskih proporcija. 41 00:03:25,523 --> 00:03:29,763 Iskapanjima koja su uslijedila došli su do niza zapanjujućih otkrića. 42 00:03:32,643 --> 00:03:35,563 Ovaj nas nedavno pronađeni lokalitet 43 00:03:35,643 --> 00:03:41,443 potiče da zaboravimo sve predrasude o našim precima iz kamenog doba. 44 00:03:42,363 --> 00:03:44,683 Nisu bili tehnološki nazadni. 45 00:03:44,763 --> 00:03:47,083 Ono što su ovdje postigli dokazuje 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,403 da su posjedovali neslućene sposobnosti 47 00:03:50,483 --> 00:03:52,403 u skladu s kasnijim, 48 00:03:52,483 --> 00:03:55,603 navodno mnogo naprednijim civilizacijama. 49 00:03:56,963 --> 00:04:00,763 Ispod modernog svoda koji ga štiti od vremenskih uvjeta 50 00:04:01,923 --> 00:04:03,643 nalazi se Göbekli Tepe. 51 00:04:08,003 --> 00:04:11,603 Na temelju svega što smo učili o prapovijesti, 52 00:04:11,683 --> 00:04:13,243 ne bi trebao postojati. 53 00:04:17,323 --> 00:04:22,363 Arheolozi priznaju da je star otprilike 11 600 godina… 54 00:04:24,483 --> 00:04:25,483 9600. g. pr. n. e. 55 00:04:25,562 --> 00:04:29,323 …što ga čini najstarijom spomeničkom građevinom na svijetu. 56 00:04:32,483 --> 00:04:36,323 Ovo je vrlo složena i napredna megalitska građevina, 57 00:04:36,403 --> 00:04:39,043 otprilike 7000 godina starija od Stonehengea… 58 00:04:39,123 --> 00:04:39,963 STONEHENGE UJEDINJENO KRALJEVSTVO 59 00:04:40,043 --> 00:04:42,883 …i 7000 godina starija od piramida u Gizi. 60 00:04:42,963 --> 00:04:45,923 Predodžba da nije postojala kultura 61 00:04:46,003 --> 00:04:48,563 koja je bila sposobna za takvo što prije 12 000 g. 62 00:04:48,643 --> 00:04:50,123 više nije valjana. 63 00:04:54,363 --> 00:04:57,363 Göbekli Tepe stariji je od izuma kotača 64 00:04:57,443 --> 00:04:59,243 i pripitomljenih konja. 65 00:05:01,123 --> 00:05:04,843 Izgrađen je dok se Zemlja još oporavljala od posljednjeg ledenog doba, 66 00:05:06,843 --> 00:05:08,803 kad su ljudi navodno 67 00:05:08,883 --> 00:05:12,683 još bili primitivni lovci-sakupljači i živjeli u blatnim kolibama. 68 00:05:14,363 --> 00:05:16,283 Ali ako oni nisu bili dovoljno napredni 69 00:05:16,363 --> 00:05:19,083 da osmisle i izgrade ovo megalitsko čudo, 70 00:05:20,163 --> 00:05:22,643 tko jest, i zašto? 71 00:05:23,963 --> 00:05:25,843 Kakvo je ovo mjesto, zapravo? 72 00:05:28,283 --> 00:05:32,323 Ovdje smo našli nešto što na prvi pogled može djelovati zbunjujuće. 73 00:05:32,403 --> 00:05:36,283 No pogledamo li pobliže i povežemo sve tragove, 74 00:05:36,363 --> 00:05:38,403 možemo dobiti predodžbu 75 00:05:38,483 --> 00:05:42,523 o tome koliko je ambiciozan i impozantan Göbekli Tepe bio na svom vrhuncu. 76 00:05:46,523 --> 00:05:48,003 Na padini brda, 77 00:05:48,083 --> 00:05:51,003 bez naznaka obližnjih naselja, 78 00:05:51,843 --> 00:05:56,523 nalaze se četiri kruga sličnog rasporeda. 79 00:05:58,363 --> 00:05:59,483 U središtu svakog 80 00:05:59,563 --> 00:06:02,203 nalaze se dva golema megalita u obliku slova „T”. 81 00:06:03,163 --> 00:06:04,923 Svaki teži do deset tona 82 00:06:05,883 --> 00:06:08,163 i uglavljeni su u pod od poliranog kamena. 83 00:06:08,843 --> 00:06:10,483 Parovi divova, 84 00:06:10,563 --> 00:06:13,323 neki s rezbarijama ruku, šaka 85 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 i nakrivljenih glava. 86 00:06:15,923 --> 00:06:18,563 Okruženi su manjim stupovima jednakog oblika. 87 00:06:19,243 --> 00:06:21,483 Mnogi sadrže složene rezbarije i ukrase. 88 00:06:22,923 --> 00:06:27,043 Sve je povezano prolazima i kružnim zidovima od kamena. 89 00:06:29,203 --> 00:06:32,523 Kako li su samo podizali i postavljali ove goleme blokove? 90 00:06:34,643 --> 00:06:35,803 Nitko ne zna. 91 00:06:51,283 --> 00:06:54,443 Ono što stvarno zbunjuje sve koji dolaze ovamo, 92 00:06:54,523 --> 00:06:57,483 uključujući i arheologe koji su ovdje iskapali, 93 00:06:57,563 --> 00:06:59,603 zapanjujuće su rezbarije. 94 00:07:02,803 --> 00:07:06,683 Simboli životinja nalaze se posvuda u Göbekli Tepeu. 95 00:07:08,723 --> 00:07:10,643 Poput Noine arke u kamenu. 96 00:07:13,843 --> 00:07:18,803 Bića prikazana u Göbekli Tepeu neobično su raspoređena i stilizirana, 97 00:07:20,563 --> 00:07:23,363 kao da su imala simboličnu svrhu. 98 00:07:28,323 --> 00:07:32,403 A još je nešto neobično u vezi s ovim megalitskim tvorevinama. 99 00:07:34,643 --> 00:07:36,643 Poslije karbonskog datiranja 100 00:07:36,723 --> 00:07:40,923 postalo je jasno da četiri kruga nisu izgrađena istodobno. 101 00:07:42,003 --> 00:07:46,803 Krug D star je otprilike 11 600 godina, 102 00:07:46,883 --> 00:07:52,003 ali najnoviji krug A izgrađen je prije otprilike 10 500 g. 103 00:07:52,083 --> 00:07:53,483 A - 8500 g. pr. n. e. 104 00:07:53,563 --> 00:07:56,603 Umjesto da nadograđuju već postojeću građevinu, 105 00:07:57,403 --> 00:08:00,523 ljudi su gradili nove krugove 106 00:08:00,603 --> 00:08:03,483 tijekom otprilike 1100 godina, 107 00:08:04,923 --> 00:08:07,683 svaki put poravnane malo drukčije. 108 00:08:12,523 --> 00:08:14,043 Još je zanimljivije 109 00:08:14,123 --> 00:08:17,923 to što je najstariji krug, krug D, 110 00:08:18,003 --> 00:08:20,243 ujedno i najveći 111 00:08:21,243 --> 00:08:23,923 i najukrašeniji. 112 00:08:26,323 --> 00:08:28,723 Ako ste lovac-sakupljač, 113 00:08:28,803 --> 00:08:31,283 nećete se samo probuditi i reći: „Izgradit ću 114 00:08:31,363 --> 00:08:34,443 najveću megalitsku građevinu u povijesti.” 115 00:08:37,722 --> 00:08:41,403 Obično vježbom postajemo sve bolji. 116 00:08:43,043 --> 00:08:45,243 Poput ovih modernih kamenolomaca 117 00:08:45,323 --> 00:08:48,923 koji još vade kamen u brdima oko Göbekli Tepea. 118 00:08:50,363 --> 00:08:53,083 Pretpostavljamo da je tako bilo i s drevnim kulturama, 119 00:08:54,123 --> 00:08:56,003 da su s vremenom bivale sve vještije. 120 00:08:57,403 --> 00:09:01,163 Ali Göbekli Tepe, i osobito krug D, 121 00:09:01,243 --> 00:09:04,123 potpuno preokreću tu pretpostavku. 122 00:09:06,123 --> 00:09:09,163 Kako je zajednica lovaca-sakupljača iz kamenog doba 123 00:09:09,243 --> 00:09:10,803 tako uspješno 124 00:09:10,883 --> 00:09:14,683 gradila megalitima već iz prvog pokušaja? 125 00:09:19,003 --> 00:09:23,843 Vrijeme je da razmotrimo mogućnost da goleme megalitske strukture 126 00:09:23,923 --> 00:09:27,643 nisu bile nešto čega su se lovci-sakupljači sjetili preko noći, 127 00:09:27,723 --> 00:09:29,483 već ostavština 128 00:09:29,563 --> 00:09:33,163 izgubljene napredne prapovijesne civilizacije. 129 00:09:37,723 --> 00:09:39,003 To je ideja 130 00:09:39,083 --> 00:09:43,363 koja je za tradicionalne arheologe gotovo uvredljiva. 131 00:09:44,083 --> 00:09:47,403 Akademici ustraju u vjerovanju 132 00:09:47,483 --> 00:09:49,083 da se tijekom ledenog doba 133 00:09:49,163 --> 00:09:53,283 čovječanstvo sastojalo od lovaca-sakupljača. 134 00:09:55,443 --> 00:09:59,003 Usprkos tome, čini se da su graditelji Göbekli Tepea 135 00:09:59,083 --> 00:10:02,363 bili mnogo ambiciozniji od tipičnih lovaca-sakupljača. 136 00:10:04,243 --> 00:10:10,483 Godine 2003. geofizičkim istraživanjem georadarom 137 00:10:10,563 --> 00:10:14,843 otkriveno je još dvadesetak kamenih krugova u unutrašnjosti brda 138 00:10:14,923 --> 00:10:17,043 i više od 200 stupova. 139 00:10:18,723 --> 00:10:20,643 Većina još nije iskopana. 140 00:10:22,323 --> 00:10:27,443 Golemi megalitski kompleks protezao se na području veličine devet hektara, 141 00:10:27,523 --> 00:10:29,083 većem od 12 nogometnih terena. 142 00:10:32,483 --> 00:10:34,723 To je ogroman kompleks. 143 00:10:34,803 --> 00:10:37,403 Ne možete se samo probuditi bez vještine, 144 00:10:37,483 --> 00:10:40,683 znanja i iskustva u radu s kamenom 145 00:10:40,763 --> 00:10:42,723 i izgraditi nešto poput Göbekli Tepea. 146 00:10:42,803 --> 00:10:47,923 Mora postojati povijest koja je tome prethodila, a ona nam nedostaje. 147 00:10:48,003 --> 00:10:52,123 Ja smatram da to ukazuje na izgubljenu civilizaciju. 148 00:10:52,203 --> 00:10:53,843 Prenijeli su svoju tehnologiju, 149 00:10:53,923 --> 00:10:56,043 vještine i znanje lovcima-sakupljačima. 150 00:11:05,563 --> 00:11:09,843 Göbekli Tepe nije jedini kompleks s kraja posljednjeg ledenog doba 151 00:11:09,923 --> 00:11:11,883 koji je nedavno otkriven na ovom mjestu. 152 00:11:13,723 --> 00:11:19,203 Godine 2019. turski arheolozi započeli su s iskapanjem još jednog lokaliteta. 153 00:11:20,163 --> 00:11:24,643 Nalazi se istočno i udaljen je jedan sat vožnje. Zove se Karahan Tepe. 154 00:11:26,403 --> 00:11:28,403 Ondje su otkrili nešto neočekivano. 155 00:11:30,643 --> 00:11:34,523 Turske vlasti nisu odobravale pristup stranim filmskim ekipama, 156 00:11:35,723 --> 00:11:36,923 sve dosad. 157 00:11:41,443 --> 00:11:44,003 Glavni arheolog, profesor Necmi Karul, 158 00:11:44,083 --> 00:11:47,803 vjeruje da je ova građevina iz istog razdoblja kao Göbekli Tepe, 159 00:11:49,283 --> 00:11:50,603 a možda je i starija. 160 00:11:52,043 --> 00:11:53,603 Ali prilično je različita. 161 00:11:55,803 --> 00:11:59,403 Glavna komora sadrži stupove u obliku slova „T” i megalite, 162 00:12:00,363 --> 00:12:02,923 ali jedna je strana uklesana u stijenu 163 00:12:03,603 --> 00:12:05,843 i dovoljno je velika za desetke ljudi. 164 00:12:07,723 --> 00:12:09,483 Što mislite, što se ovdje događalo? 165 00:12:09,563 --> 00:12:11,083 Znate li išta o tome? 166 00:12:11,203 --> 00:12:14,803 Možemo je smatrati platformom za sjedenje. 167 00:12:14,883 --> 00:12:16,683 -Dobro. -Ljudi su se okupljali ovdje. 168 00:12:16,763 --> 00:12:18,523 -Veličina strukture ukazuje na to. -Da. 169 00:12:19,923 --> 00:12:23,843 Karahan Tepe naizgled je bio ritualno okupljalište. 170 00:12:26,203 --> 00:12:27,643 Rezbarije na zidovima 171 00:12:27,723 --> 00:12:30,523 nisu tako dobro izvedene kao one u Göbekli Tepeu. 172 00:12:31,443 --> 00:12:33,963 Ali vidimo figure u haljama. 173 00:12:36,523 --> 00:12:39,323 Predstavljaju li one prave graditelje? 174 00:12:42,123 --> 00:12:44,003 -Slijedim vas, profesore. -Dobro. 175 00:12:44,643 --> 00:12:48,123 Profesor Karul poveo me do neobične bočne komore, 176 00:12:48,203 --> 00:12:51,843 veličine osam sa šest metara, i dubine od dva metra. 177 00:12:53,763 --> 00:12:56,243 Deset stupova nalik na faluse 178 00:12:56,323 --> 00:13:01,443 namjerno su i vješto isklesani iz temeljne stijene. 179 00:13:04,003 --> 00:13:07,323 Jedanaesti, samostojeći stup, nalazi se na istaknutom mjestu. 180 00:13:11,163 --> 00:13:14,843 U stijeni je izdubljen i vijugavi kanal, 181 00:13:14,923 --> 00:13:18,603 kako bi omogućio ulijevanje nekakve tekućine. 182 00:13:18,683 --> 00:13:21,643 Vode, a možda i krvi. 183 00:13:25,963 --> 00:13:30,443 Svime dominira impozantna isklesana glava tajanstvenog izgleda. 184 00:13:33,363 --> 00:13:37,203 Vrat izgleda zmijoliko, 185 00:13:37,283 --> 00:13:41,803 dok figura izbija iz stijene i gleda na stupove 186 00:13:41,883 --> 00:13:43,803 unutar ograde. 187 00:13:44,403 --> 00:13:50,123 Izgleda zmijoliko, pa čak i pomalo zlokobno. 188 00:13:52,963 --> 00:13:55,123 Ima vrlo dojmljivo lice. 189 00:13:55,203 --> 00:13:56,403 To je ljudska glava 190 00:13:56,483 --> 00:13:58,883 isklesana u temeljnoj stijeni, 191 00:13:59,443 --> 00:14:01,563 koja gleda prema ulazu. 192 00:14:02,323 --> 00:14:05,323 Da, oči su usmjerene prema ulazu. 193 00:14:05,403 --> 00:14:06,243 Impozantno. 194 00:14:06,323 --> 00:14:08,923 -Kao glava zmije. -Da. 195 00:14:09,003 --> 00:14:11,643 -Ponaša se kao zmija. -Da. 196 00:14:11,723 --> 00:14:13,683 Zmija s ljudskom glavom. 197 00:14:13,763 --> 00:14:14,643 Možda. 198 00:14:15,403 --> 00:14:17,243 Ovo je jedinstveno otkriće. 199 00:14:17,323 --> 00:14:19,283 -Fantastično je. -Da. 200 00:14:22,643 --> 00:14:26,683 Dok stojite ondje, obuzme vas osjećaj straha ili užasa. 201 00:14:26,763 --> 00:14:28,443 Znam da to nije znanost, 202 00:14:28,523 --> 00:14:32,123 već samo moja emocionalna reakcija. 203 00:14:32,203 --> 00:14:35,283 Ali moram se zapitati jesu li strah i užas 204 00:14:35,363 --> 00:14:37,363 igrali ulogu i pri izgradnji. 205 00:14:37,443 --> 00:14:42,323 Izražava li figura nešto što bismo trebali znati o našoj prošlosti. 206 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Osjeća li strah s razlogom. 207 00:14:49,083 --> 00:14:52,243 Profesor mi je potvrdio da, kao i kod Göbekli Tepea, 208 00:14:52,323 --> 00:14:54,523 nisu otkriveni tragovi poljodjelstva. 209 00:14:56,243 --> 00:15:00,483 Ljudi koji su izgradili ovaj kompleks nesumnjivo su bili lovci-sakupljači. 210 00:15:03,203 --> 00:15:06,923 Vjerovalo se da se poljodjelstvo razvilo prvo. 211 00:15:07,003 --> 00:15:10,803 Ono je onda omogućilo ljudima da se nasele i grade ovakve građevine. 212 00:15:10,883 --> 00:15:14,643 Ali, ako sam vas razumio, vi tvrdite da su se ljudi prvo naselili? 213 00:15:14,723 --> 00:15:15,843 Prvo su se razvila naselja. 214 00:15:15,923 --> 00:15:18,163 -Naselja lovaca-sakupljača. -Da. 215 00:15:18,243 --> 00:15:21,603 Tek su se onda okrenuli drukčijem životu. 216 00:15:21,683 --> 00:15:23,363 Gradili su drukčije građevine. 217 00:15:23,443 --> 00:15:25,563 -Mijenjala se tehnologija i slično. -Da. 218 00:15:25,643 --> 00:15:28,603 Došlo je do revolucije ideja. 219 00:15:28,683 --> 00:15:31,203 Možemo to nazvati revolucijom. 220 00:15:31,283 --> 00:15:36,923 To mijenja našu predodžbu o ljudskoj povijesti. 221 00:15:39,483 --> 00:15:43,723 Zasad su u Karahan Tepeu iskopane samo dvije komore. 222 00:15:44,883 --> 00:15:49,483 Ali georadarom je otkriveno još barem dvadeset komora 223 00:15:49,563 --> 00:15:51,323 koje tek treba istražiti. 224 00:15:52,963 --> 00:15:54,843 Baš kao u Göbekli Tepeu. 225 00:15:55,723 --> 00:15:58,563 Obje su građevine podignute krajem ledenog doba, 226 00:15:58,643 --> 00:16:02,163 prije nego što su ljudi počeli obrađivati zemlju i držati stoku. 227 00:16:04,843 --> 00:16:08,683 Poljodjelstvo nije postojalo kad je građen Göbekli Tepe. 228 00:16:08,763 --> 00:16:14,363 Ali, začudo, upravo kad je građen, prije 11 600 godina, 229 00:16:14,443 --> 00:16:16,483 pojavilo se svuda uokolo. 230 00:16:17,923 --> 00:16:19,643 IRAK - MEZOPOTAMIJA - IRAN 231 00:16:19,723 --> 00:16:23,883 Smatram da dokazi jasno govore 232 00:16:23,963 --> 00:16:25,923 o prijenosu tehnologije. 233 00:16:26,003 --> 00:16:29,723 Narod koji je već znao kako graditi megalite 234 00:16:29,803 --> 00:16:33,443 i velike megalitske građevine stigao je u Göbekli Tepe. 235 00:16:34,043 --> 00:16:36,443 Već su poznavali poljodjelstvo 236 00:16:36,523 --> 00:16:40,883 i iskoristili su Göbekli Tepe da pokrenu mjesnu zajednicu, 237 00:16:40,963 --> 00:16:44,603 da je organiziraju i da je upoznaju s poljodjelstvom. 238 00:16:49,163 --> 00:16:51,763 Prema predaji drevne Mezopotamije, 239 00:16:51,843 --> 00:16:53,963 upravo je tako i bilo. 240 00:16:55,363 --> 00:16:59,123 Mnogo je drevnih mitova o poplavama i kataklizmama, 241 00:16:59,203 --> 00:17:03,163 ali osobito je zanimljiva mezopotamska predaja o potopu. 242 00:17:05,683 --> 00:17:08,443 Spominje malu skupinu drevnih mudraca, 243 00:17:09,003 --> 00:17:13,003 Apkallua, koji su podučili ljude vještinama nužnim za razvoj civilizacije. 244 00:17:15,603 --> 00:17:18,402 U početku, prije zabilježene povijesti, 245 00:17:19,203 --> 00:17:24,043 bogovi su stvorili ljude da se brinu za zemlju i životinje. 246 00:17:25,043 --> 00:17:29,402 Ali prvi su ljudi bili previše lijeni i neposlušni 247 00:17:30,443 --> 00:17:32,323 te je njihov broj sve više rastao. 248 00:17:33,723 --> 00:17:35,843 Stoga su bogovi poslali veliki potop 249 00:17:36,643 --> 00:17:40,283 da sve ukloni kako bi mogli početi iznova. 250 00:17:41,803 --> 00:17:45,323 Poslali su i sedam mudraca, Apkallue, 251 00:17:45,403 --> 00:17:49,123 koje prikazuju kao bradate figure u dugim haljama, 252 00:17:49,203 --> 00:17:50,843 da podučavaju preživjele. 253 00:17:51,763 --> 00:17:55,763 Njihov vođa Oannes došao je iz mora. 254 00:17:55,843 --> 00:17:58,843 Obično se prikazuje kao polučovjek, poluriba. 255 00:18:00,123 --> 00:18:01,843 Živio je među ljudima 256 00:18:01,923 --> 00:18:08,283 i podučavao ih poljodjelstvu, arhitekturi i astronomiji. 257 00:18:14,003 --> 00:18:16,043 Teško je ne primijetiti 258 00:18:16,123 --> 00:18:22,043 da taj popis uključuje mnoge stvari navodno izumljene u Göbekli Tepeu. 259 00:18:23,083 --> 00:18:26,803 Oannes je samo još jedan primjer junaka koji donosi civilizaciju. 260 00:18:27,603 --> 00:18:31,443 Učitelja koji se iznenada pojavi, obično iz smjera mora, 261 00:18:31,523 --> 00:18:33,643 poslije velike kataklizme, 262 00:18:34,523 --> 00:18:36,803 poput Quetzalcoatla u Meksiku 263 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 ili Ozirisa, koji su, prema legendi, stigli čamcem 264 00:18:41,403 --> 00:18:43,923 da donesu čovječanstvu civilizaciju. 265 00:18:45,403 --> 00:18:49,083 Drevne kulture nemaju samo slične priče o svojim junacima. 266 00:18:49,163 --> 00:18:50,003 ASIRCI 267 00:18:50,083 --> 00:18:53,803 I prikazi tih junaka u drevnoj umjetnosti zapanjujuće su slični. 268 00:18:53,883 --> 00:18:54,723 TOLTECI 269 00:18:54,803 --> 00:18:56,603 Sve do halja i torbica. 270 00:18:56,683 --> 00:18:57,523 MAJE 271 00:18:57,603 --> 00:18:59,723 OLMECI 272 00:18:59,803 --> 00:19:02,363 Mislim da su prepričavali stvarne događaje. 273 00:19:02,443 --> 00:19:04,483 U nekim su slučajevima prožeti 274 00:19:04,563 --> 00:19:07,403 simbolizmom i pričama koje nam skreću pozornost, 275 00:19:07,483 --> 00:19:10,803 ali mislim da bismo trebali vjerovati u te mitove. 276 00:19:14,363 --> 00:19:18,883 Kameni krugovi u Göbekli Tepeu 277 00:19:18,963 --> 00:19:23,283 podsjećaju me na Ggantiju i ostale hramove na Malti. 278 00:19:25,043 --> 00:19:27,603 Je li moguće da su svi imali isto nadahnuće? 279 00:19:31,043 --> 00:19:33,403 Lenie Reedijk na Malti mi je pokazala 280 00:19:33,483 --> 00:19:36,843 kako su drevni megalitski hramovi građeni u različitim smjerovima 281 00:19:36,923 --> 00:19:42,123 ne bi li pratili položaj izlaska zvijezde Sirius 282 00:19:43,603 --> 00:19:45,323 tijekom tisućljeća. 283 00:19:50,083 --> 00:19:54,843 Iznenađujuće, istu pojavu nalazimo i u Göbekli Tepeu. 284 00:19:57,683 --> 00:20:01,083 Središnji stupovi tri najstarija kruga 285 00:20:01,163 --> 00:20:03,483 također su bili okrenuti prema Siriusu 286 00:20:05,043 --> 00:20:08,803 krajem ledenog doba, a njihova drukčija usmjerenja 287 00:20:08,883 --> 00:20:11,963 pratila su položaj izlaska zvijezde tijekom vremena. 288 00:20:15,723 --> 00:20:18,643 Zajednički fokus na Sirius 289 00:20:19,323 --> 00:20:23,883 još je jedna naznaka da su drevni graditelji na Malti i u Turskoj 290 00:20:23,963 --> 00:20:26,963 imali pristup istim spoznajama 291 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 o astronomiji i izgradnji megalitskih građevina. 292 00:20:32,243 --> 00:20:36,163 Je li moguće da su izgradnju golemih građevina na oba mjesta 293 00:20:36,923 --> 00:20:40,243 potaknuli preživjeli iz mnogo naprednije kulture, 294 00:20:41,643 --> 00:20:44,443 koji su putovali svijetom krajem ledenog doba? 295 00:20:45,323 --> 00:20:49,323 Možda ih predstavljaju divovski kameni stupovi 296 00:20:49,403 --> 00:20:51,603 ili figure u haljama u Karahan Tepeu? 297 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 Ti su ljudi stigli 298 00:20:54,203 --> 00:20:56,603 na Plodni polumjesec poslije potopa. 299 00:20:58,963 --> 00:21:01,763 Ako je bilo tako, što su nam htjeli poručiti? 300 00:21:05,323 --> 00:21:09,483 Prenose li nam rezbarije životinja nekakvu poruku? 301 00:21:13,603 --> 00:21:15,963 Na nedavnom sam istraživanju 302 00:21:16,043 --> 00:21:18,923 saznao nešto novo o Göbekli Tepeu, 303 00:21:19,003 --> 00:21:22,843 zbog čega se sve doima još intrigantnijim. 304 00:21:26,603 --> 00:21:30,803 Nalazim se s dr. Martinom Sweatmanom u obližnjem Muzeju Sanliurfe, 305 00:21:31,683 --> 00:21:36,003 gdje se nalazi dojmljiva rekreacija najvećeg kruga Göbekli Tepea. 306 00:21:37,683 --> 00:21:41,203 Martin je znanstvenik kojeg zanima arheoastronomija. 307 00:21:41,283 --> 00:21:44,083 Posvetio se istraživanju stupa 43, 308 00:21:45,403 --> 00:21:47,723 znanog i kao Kamen lešinara. 309 00:21:50,803 --> 00:21:53,603 Po čemu je ovaj kamen značajan, Martine? 310 00:21:54,723 --> 00:21:58,803 To je vjerojatno jedan od najvažnijih artefakata na svijetu. 311 00:21:58,883 --> 00:22:00,003 Nevjerojatan je. 312 00:22:00,843 --> 00:22:03,443 Ovaj je stup poput našeg kamena iz Rosette. 313 00:22:03,523 --> 00:22:04,723 U redu. 314 00:22:04,803 --> 00:22:08,083 Doktor Sweatman vjeruje da bi simboli na tom kamenu 315 00:22:08,163 --> 00:22:10,323 mogli predstavljati asterizme, 316 00:22:11,523 --> 00:22:15,043 figure koje prikazuju svijetle zvjezdane skupine na noćnom nebu. 317 00:22:15,843 --> 00:22:18,203 Možemo vidjeti škorpiona. 318 00:22:18,283 --> 00:22:20,403 Možda predstavlja zviježđe Škorpion. 319 00:22:20,483 --> 00:22:22,843 Vuče na taj zaključak, da. 320 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 Svakako. 321 00:22:24,683 --> 00:22:27,923 Različite kulture dodijelile su vlastita imena i oblike 322 00:22:28,003 --> 00:22:30,163 zviježđima zodijaka. 323 00:22:30,243 --> 00:22:35,123 Stoga je zanimljivo vidjeti prepoznatljiv asterizam na stupu 43. 324 00:22:35,203 --> 00:22:38,403 Iznad njega očekivali bismo naći Strijelca. 325 00:22:38,483 --> 00:22:42,203 Nama je poznat po luku i strijeli. 326 00:22:43,083 --> 00:22:47,683 Ovdje je lešinar s krilima postavljenim u položaj 327 00:22:47,763 --> 00:22:49,363 nalik na položaj luka i strijele. 328 00:22:49,443 --> 00:22:51,763 Tu su i simboli životinja 329 00:22:51,843 --> 00:22:54,043 koji se podudaraju s drugim zviježđima. 330 00:22:54,123 --> 00:22:57,803 Predstavljaju svojevrsnu kartu noćnog neba. 331 00:23:01,443 --> 00:23:03,843 Ovo je karta najvidljivijih zvijezda 332 00:23:03,923 --> 00:23:07,323 na području oko današnjeg zviježđa Škorpiona. 333 00:23:09,003 --> 00:23:13,163 Kad poravnamo to zviježđe sa škorpionom na stupu 43, 334 00:23:14,403 --> 00:23:17,043 i drugi se asterizmi podudaraju 335 00:23:17,123 --> 00:23:19,523 s figurama prikazanima na stupu. 336 00:23:23,803 --> 00:23:26,443 -Sve se uklapa. -Itekako. 337 00:23:27,803 --> 00:23:32,203 Ali dr. Sweatman došao je do najvećeg otkrića kad je razmotrio mogućnost 338 00:23:32,283 --> 00:23:35,603 da bi središnji krug mogao predstavljati Sunce. 339 00:23:37,563 --> 00:23:41,803 Što nastojite pokazati kad prikažete Sunce 340 00:23:41,883 --> 00:23:45,203 u određenom položaju u odnosu na zviježđa? 341 00:23:45,843 --> 00:23:48,843 Možda pokušavate izraziti datum. 342 00:23:51,803 --> 00:23:55,963 Jedan je trag što postoje još tri simbola životinja 343 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 na vrhu stupa 344 00:23:57,203 --> 00:24:00,843 koji ukazuju na to da je zbilja riječ o datumu, 345 00:24:00,923 --> 00:24:02,443 datumskoj oznaci, zapravo. 346 00:24:04,243 --> 00:24:05,523 Doktor Sweatman smatra 347 00:24:05,603 --> 00:24:08,923 da se tri životinje urezane pri vrhu stupa 43 348 00:24:09,003 --> 00:24:13,563 pojavljuju pored simboličnog prikaza triju zalazaka sunca. 349 00:24:15,483 --> 00:24:18,243 Uz sunčev disk usred kamena, 350 00:24:18,323 --> 00:24:22,003 možda prikazuju četiri ključna trenutka solarne godine: 351 00:24:22,083 --> 00:24:27,523 ljetni solsticij, zimski solsticij te proljetne i jesenske ekvinocije. 352 00:24:30,163 --> 00:24:34,003 Rezbarije bi onda predstavljale asterizme koji se pojavljuju na nebu 353 00:24:34,083 --> 00:24:36,523 iza ili oko zalazećeg Sunca 354 00:24:36,603 --> 00:24:39,043 na svaki od tih ključnih datuma. 355 00:24:41,243 --> 00:24:45,923 Dakle, imamo prikaz sva četiri ključna trenutka, 356 00:24:46,003 --> 00:24:48,843 a ono na što se trebamo usredotočiti 357 00:24:48,923 --> 00:24:51,083 -na najistaknutijem je mjestu. -Tako je. 358 00:24:53,603 --> 00:24:56,003 To je sjajna i uvjerljiva ideja. 359 00:24:57,563 --> 00:25:02,123 Datum zapisan u kamenu na univerzalnom jeziku astronomije. 360 00:25:04,283 --> 00:25:06,803 Dakle, na koji datum stup ukazuje? 361 00:25:09,003 --> 00:25:10,843 Pomoću računalnog softvera 362 00:25:10,923 --> 00:25:14,563 koji prati promjene na noćnom nebu tijekom tisućljeća 363 00:25:15,403 --> 00:25:21,083 možemo otkriti stogodišnji okvir koji se podudara s Martinovom teorijom. 364 00:25:22,043 --> 00:25:25,043 Naposljetku sam otkrio da je riječ o datumu 365 00:25:25,123 --> 00:25:29,403 između 10 900. i 10 800. g. pr. n. e. 366 00:25:34,043 --> 00:25:38,803 Ali to je više od tisuću godina prije početka izgradnje Göbekli Tepea. 367 00:25:40,803 --> 00:25:42,563 Zašto im je taj datum bio važan? 368 00:25:42,643 --> 00:25:47,483 Znamo podosta o tom povijesnom razdoblju. 369 00:25:47,563 --> 00:25:52,843 Upravo u tom razdoblju od stotinjak godina 370 00:25:52,923 --> 00:25:58,603 došlo je do drastičnog klimatskog događaja koji nazivamo mlađi drijas. 371 00:25:58,683 --> 00:26:00,723 Posve je promijenio svijet. 372 00:26:07,483 --> 00:26:10,403 Mi smo ga zvali drevna apokalipsa, 373 00:26:10,483 --> 00:26:13,243 ali znanstvenici ga zovu mlađi drijas. 374 00:26:14,403 --> 00:26:19,363 Počeo je kataklizmom prije 12 800 godina, 375 00:26:19,443 --> 00:26:23,163 a završio prije 11 600 godina, 376 00:26:23,243 --> 00:26:25,563 točno kad je počela izgradnja Göbekli Tepea. 377 00:26:28,443 --> 00:26:33,483 Svijet je proživio veliki geološki preokret, 378 00:26:34,043 --> 00:26:35,923 koji je uključivao velike poplave 379 00:26:36,963 --> 00:26:40,763 i više od 1000 godina ledenih temperatura. 380 00:26:41,883 --> 00:26:44,843 Život na Zemlji iz temelja se promijenio. 381 00:26:46,123 --> 00:26:49,283 Sabljozubi tigrovi i mamuti izumrli su. 382 00:26:51,763 --> 00:26:53,523 Ali ljudi su preživjeli. 383 00:26:56,203 --> 00:26:59,243 Prije otprilike 11 600 godina 384 00:26:59,323 --> 00:27:02,923 zahlađenje je završilo još jednim potopom, 385 00:27:03,003 --> 00:27:05,083 koji je podigao razine mora diljem svijeta. 386 00:27:08,323 --> 00:27:11,963 Tek tada, kad je Zemlja opet bila mirna, 387 00:27:12,043 --> 00:27:14,563 počela je izgradnja Göbekli Tepea. 388 00:27:16,283 --> 00:27:19,043 Vjerujem da vremensko podudaranje nije slučajnost. 389 00:27:21,203 --> 00:27:23,683 To je upravo ono čime smatram Göbekli Tepe, 390 00:27:24,323 --> 00:27:27,163 ponovnim početkom civilizacije, 391 00:27:27,243 --> 00:27:29,603 dugo poslije nestanka ranije civilizacije, 392 00:27:29,683 --> 00:27:31,763 koju je uništila kataklizma. 393 00:27:38,083 --> 00:27:40,323 Lijepo je vidjeti stup 43 odavde. 394 00:27:40,403 --> 00:27:43,763 Nevjerojatno je dobro očuvan, 395 00:27:44,323 --> 00:27:47,243 s obzirom na to da je star 11 600 godina. 396 00:27:47,963 --> 00:27:49,203 To je nevjerojatno. 397 00:27:52,323 --> 00:27:56,923 Što ako ovaj zagonetni kompleks nije imao samo ritualnu svrhu, 398 00:27:57,003 --> 00:28:01,243 već je podignut i u spomen događaja koji je promijenio svijet? 399 00:28:03,883 --> 00:28:05,323 To bi imalo smisla. 400 00:28:05,923 --> 00:28:08,963 I neke od najvećih građevina današnjice su spomenici. 401 00:28:10,403 --> 00:28:12,963 Lincolnov memorijal u Washingtonu 402 00:28:14,443 --> 00:28:16,443 ili Taj Mahal u Indiji. 403 00:28:17,523 --> 00:28:20,563 No je li Göbekli Tepe i više od toga? 404 00:28:22,603 --> 00:28:25,003 Što ako su njegovi graditelji 405 00:28:25,083 --> 00:28:27,883 ostavili važnu poruku 406 00:28:27,963 --> 00:28:31,043 za buduće naraštaje? 407 00:28:32,123 --> 00:28:34,203 Kad su arheolozi 408 00:28:34,283 --> 00:28:37,523 odredili starost ruševina koje okružuju lokalitet, 409 00:28:37,603 --> 00:28:39,403 opet su se iznenadili. 410 00:28:41,963 --> 00:28:44,523 Prije otprilike 10 000 godina 411 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 sve su građevine zakopane 412 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 brzo i namjerno, u isto vrijeme. 413 00:28:56,083 --> 00:29:00,363 Uložili su ogroman trud da bi zakopali Göbekli Tepe. 414 00:29:00,443 --> 00:29:02,403 Nisu ga samo zakopali, 415 00:29:02,483 --> 00:29:06,603 već su ga prekrili umjetnim brijegom. 416 00:29:06,683 --> 00:29:10,043 Možemo zamisliti stotine ljudi 417 00:29:10,123 --> 00:29:14,243 kako nose košare pune krša i njime prekrivaju krugove. 418 00:29:18,283 --> 00:29:21,563 Ali postavlja se pitanje zašto su to učinili. 419 00:29:24,283 --> 00:29:28,123 Göbekli Tepe nije napušten, uništen ili opljačkan. 420 00:29:28,203 --> 00:29:32,403 Pažljivo je zakopan, sakriven i očuvan. 421 00:29:33,843 --> 00:29:37,763 Tako je tisućama godina bio na sigurnome, 422 00:29:38,443 --> 00:29:40,323 sve do nedavnog ponovnog otkrića. 423 00:29:42,123 --> 00:29:46,883 Čini mi se da Göbekli Tepe ima smisla samo kao vremenska kapsula. 424 00:29:46,963 --> 00:29:49,203 I kao svim kapsulama, 425 00:29:49,283 --> 00:29:52,643 cilj mu je bio poslati poruku u budućnost. 426 00:29:56,163 --> 00:30:01,283 U Göbekli Tepeu i Karahan Tepeu dominantni su likovi zmija. 427 00:30:02,083 --> 00:30:03,403 Nešto je posebno u načinu 428 00:30:03,483 --> 00:30:06,443 na koji su njihovi vijugavi oblici prikazani. 429 00:30:06,523 --> 00:30:09,283 Kao da su graditelji bili opsjednuti njima. 430 00:30:10,203 --> 00:30:12,323 Kao da su zmije poruka 431 00:30:12,403 --> 00:30:15,443 koju su nam željeli prenijeti na oba lokaliteta. 432 00:30:17,283 --> 00:30:22,083 Ali jesu li to zaista zmije ili predstavljaju nešto drugo? 433 00:30:26,403 --> 00:30:31,723 Čini se da svugdje gdje nalazimo tragove zaboravljene epizode ljudske povijesti 434 00:30:31,803 --> 00:30:33,323 nalazimo i zmije. 435 00:30:34,363 --> 00:30:37,923 U Meksiku, sâm Quetzalcoatl je zmija. 436 00:30:38,843 --> 00:30:42,483 Na Malti, u unutrašnje svetište Ggantije 437 00:30:42,563 --> 00:30:44,403 ulazi se prelazeći preko zmije. 438 00:30:47,563 --> 00:30:52,923 Mislim da znam što te zmije znače, ali najbolji primjer nije ovdje u Turskoj, 439 00:30:54,363 --> 00:30:59,363 već na drugoj strani svijeta, usred Amerike, u Ohiju. 440 00:31:00,203 --> 00:31:06,163 Ondje su drevni mudraci izradili golemu zemljanu zmiju 441 00:31:06,923 --> 00:31:10,883 kao spomenik, a možda i kao upozorenje. 442 00:31:37,643 --> 00:31:42,643 Prijevod titlova: Srđan Kos