1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,813 Hadirin, mohon sambut 4 00:00:21,896 --> 00:00:23,606 Tom Papa! 5 00:00:44,794 --> 00:00:46,171 Lihat diri kalian. 6 00:00:46,671 --> 00:00:48,048 Lihat diri kalian. 7 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 DC, terima kasih sudah datang. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 Menyenangkan sekali. 9 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 Aku cinta kota ini. Di sini lucu. 10 00:01:02,812 --> 00:01:05,315 Makin lucu setiap tahun. 11 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Aku senang ada di sini. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,489 Ada beberapa perubahan di rumahku. 13 00:01:12,572 --> 00:01:16,993 Kami mengantar putri terakhirku, anak terakhirku, bungsuku, 14 00:01:17,077 --> 00:01:18,411 ke perguruan tinggi. 15 00:01:18,495 --> 00:01:19,996 Semua anakku sudah pergi, 16 00:01:20,080 --> 00:01:23,041 dan tak ada yang memberi tahu betapa sulitnya 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,542 berpura-pura sedih. 18 00:01:34,135 --> 00:01:36,513 Tak ada setetes pun air mata. 19 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 Aku berpikir akan menangis. Aku merasa bersalah. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,854 Namun, kupikir itu mungkin saat terbahagiaku. 21 00:01:49,484 --> 00:01:50,860 Tidak apa-apa. 22 00:01:50,944 --> 00:01:52,987 Kami melakukan semuanya. 23 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 Aku sangat sayang dia. Aku sangat sayang keduanya. 24 00:01:56,157 --> 00:01:58,952 Namun, kami lakukan dengan baik. Sudah berakhir. 25 00:02:01,996 --> 00:02:03,206 Mereka mau aku bahagia. 26 00:02:03,289 --> 00:02:08,044 Orang tak mau berpikir ayahnya di rumah, di kamarnya yang kosong, menangis. 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,964 Orang mau berpikir dia baik, lanjutkan hidup, lakukan microdosing 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,299 dan menonton Rick and Morty sendirian. 29 00:02:14,884 --> 00:02:16,219 Itulah yang kulakukan. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 Ya. 31 00:02:19,931 --> 00:02:20,765 Ya. 32 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 Kini, aku punya kebebasan. Sebelumnya, tidak. 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,731 Waktu kecil, entah apa kita sama, saat masih anak-anak, 34 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 aku terpaksa tinggal bersama orang tuaku. 35 00:02:32,318 --> 00:02:36,489 Aku tak bisa minum-minum atau merokok, karena mereka selalu ada. 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Saat lari dari mereka, kubangun keluarga sendiri. 37 00:02:39,993 --> 00:02:44,581 Tak ada yang bilang, saat punya anak, mereka menjadi orang tua baru kita. 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,709 Dan kita tak boleh minum-minum atau merokok, 39 00:02:47,792 --> 00:02:49,627 karena mereka selalu ada. 40 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 Dan mereka tak bisa simpan rahasia. 41 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 Namun, kini, untuk kali pertama, mereka pergi, 42 00:02:56,885 --> 00:02:58,928 dan aku melakukan semua itu. 43 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Aku bisa minum martini pada siang hari. 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Ya. 45 00:03:07,520 --> 00:03:09,647 Tak ada yang tiba-tiba meneleponku 46 00:03:09,731 --> 00:03:12,066 dan minta dijemput dari kelas karate. 47 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 Banyak tahun-tahun 48 00:03:14,694 --> 00:03:17,989 aku mengemudi dengan sangat meragukan pukul empat sore. 49 00:03:19,365 --> 00:03:21,159 "Aku saja. Akan kujemput." 50 00:03:25,955 --> 00:03:28,124 Aku bahkan tak berpakaian lagi di rumah. 51 00:03:29,083 --> 00:03:32,545 Apa gunanya? Begitu istriku berangkat kerja, kulepas celanaku. 52 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Anjing-anjingku senang. Seperti, "Kau bagian dari kami." 53 00:03:39,010 --> 00:03:41,888 Berguling-guling di halaman, anjingku menatapku. 54 00:03:41,971 --> 00:03:44,849 "Gosokkan bokongmu di pohon ini. Ini luar biasa." 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 Dia benar. Rasanya luar biasa. 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 Itu pohon spesial. 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 Namun, aku akan jujur pada kalian. 58 00:03:58,196 --> 00:04:00,657 Itu hampir membunuh kita. 59 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 Membesarkan anak itu serius. Itu serius. 60 00:04:03,284 --> 00:04:06,788 Jika tak punya anak, kita didekati dengan sangat sembrono. 61 00:04:06,871 --> 00:04:10,333 "Kapan kau akan punya anak? Kau harus punya anak. Kapan?" 62 00:04:10,416 --> 00:04:14,379 Tidak. Pikirkan dengan panjang dan keras soal apakah mau punya anak. 63 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 Kalian seharusnya lihat aku sebelum eksperimen ini. 64 00:04:18,132 --> 00:04:21,469 Aku kurus. Rambutku keriting panjang. 65 00:04:23,096 --> 00:04:25,473 Dan aku bisa melihat. 66 00:04:28,685 --> 00:04:31,729 Dahulu, mataku bak elang. Kini, mataku bak kepiting. 67 00:04:36,192 --> 00:04:39,737 Aku dan istriku hanya sekam. Sekam rapuh dibandingkan dahulu. 68 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Kadang, kami di dapur. 69 00:04:42,198 --> 00:04:45,994 Dia bilang, "Kita bisa bercinta di sini. Tak akan ada yang tahu." 70 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Aku bilang, "Ya, kita bisa." 71 00:04:50,456 --> 00:04:54,627 "Atau kita berbaring di lantai dingin ini sebentar dan pejamkan mata." 72 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 "Di bawah sini sangat nyaman." 73 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 "Kita tak sekarat, hanya beristirahat." 74 00:05:05,305 --> 00:05:08,099 Aku tak bisa melihat lagi. Tidak selalu. 75 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Hanya saat menyetir di malam hari, dikelilingi mobil lain. 76 00:05:13,438 --> 00:05:16,983 Banyak yang mendatangiku, bagaikan pertunjukan kembang api. 77 00:05:17,483 --> 00:05:20,403 Kupikir, "Aku akan menuju bagian gelap di tengah." 78 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 Mengira banyak tong sampah adalah orang saat malam. 79 00:05:30,580 --> 00:05:32,415 "Kenapa semuanya keluar malam ini?" 80 00:05:33,916 --> 00:05:36,627 "Tidak. Ini hari daur ulang. Tak apa-apa." 81 00:05:37,545 --> 00:05:39,881 Kita harus pintar, harus beradaptasi. 82 00:05:39,964 --> 00:05:41,799 Kini, kugunakan pinggir trotoar. 83 00:05:43,885 --> 00:05:48,264 Itu gunanya pinggir trotoar. Aku hanya memantul sampai ke rumah. 84 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 Namun, ini menyenangkan. Sungguh. 85 00:05:54,812 --> 00:05:58,066 Aku bisa kembali jadi diriku sebelum semua ini. 86 00:05:58,149 --> 00:06:01,110 Saat punya anak, kita harus berlagak jadi Superman. 87 00:06:01,194 --> 00:06:05,281 Anak-anak kita butuh perlindungan. Dan kita tak punya keahlian baru. 88 00:06:05,365 --> 00:06:09,327 Kita asal diusir dari rumah sakit. "Semoga beruntung." Tanpa instruksi. 89 00:06:09,410 --> 00:06:11,496 Dan aku bukan Superman. 90 00:06:11,579 --> 00:06:14,707 Kini, mereka dewasa, aku bisa akui, aku lelaki biasa. 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,502 Kini, mereka tahu, mereka beruntung bisa hidup. 92 00:06:21,339 --> 00:06:25,468 Sering kali, sebagai ayah muda, aku ingin menangis. Namun, tak bisa. 93 00:06:25,551 --> 00:06:27,387 Aku tak mau anak-anakku pulang, 94 00:06:27,470 --> 00:06:29,722 melihatku di meja dapur, tersedu-sedu. 95 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 "Ayah, apa yang salah?" 96 00:06:32,850 --> 00:06:34,477 "Semuanya!" 97 00:06:36,437 --> 00:06:38,523 "Ayah tak bisa memahami semua ini." 98 00:06:39,732 --> 00:06:42,026 "Ayah tak punya uang. Kau punya uang?" 99 00:06:44,821 --> 00:06:47,490 "Ayah lihat kartu ulang tahun di meja. Jangan bohong." 100 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Kita tak bisa jujur pada mereka saat mereka kecil. 101 00:06:56,791 --> 00:06:58,751 "Ayah, apa monster itu ada?" 102 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 "Entahlah. Mungkin." 103 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 "Kadang, Ayah merasakannya. Kau tidak?" 104 00:07:05,842 --> 00:07:09,470 "Kadang, Ayah mendengarnya. Kau dengar di loteng? Apa itu?" 105 00:07:11,639 --> 00:07:13,307 Kita tak bisa bilang begitu. 106 00:07:13,391 --> 00:07:14,642 Saat mereka menyarap, 107 00:07:14,725 --> 00:07:17,478 "Kau hidup! Tak Ayah kira kau akan selamat." 108 00:07:20,314 --> 00:07:23,151 "Ayah dengar suara mengunyah semalam. Ayah kira itu kau." 109 00:07:27,405 --> 00:07:31,325 Sekarang, kita bisa jujur. Aku tak suka gelap. Aku langsung bilang. 110 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 Ayah tak suka gelap. 111 00:07:33,077 --> 00:07:37,999 Tak ada yang suka kegelapan. Kalian tak suka gelap. Itu menakutkan. 112 00:07:38,499 --> 00:07:42,128 Di ruang penyimpanan kami, ada pintu dengan pegas. 113 00:07:42,211 --> 00:07:45,047 Di luar garasi, tempat semua barang disimpan. 114 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 Pintunya tertutup otomatis begitu kami masuk. 115 00:07:48,050 --> 00:07:50,845 Namun, tombolnya ada di dinding seberang di sela-sela rak. 116 00:07:50,928 --> 00:07:53,347 Itu terlalu panjang. Terlalu jauh. 117 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Kami tak bisa… 118 00:07:54,807 --> 00:07:57,894 Tak bisa kutahan dengan kakiku. Jadi, harus berhasil. 119 00:07:57,977 --> 00:08:00,271 Lakukan saja. Kadang, itu keranjang Paskah, atau… 120 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 Pintunya tertutup, dan jadi gelap. 121 00:08:05,067 --> 00:08:08,613 Apa pun yang mengejarku, seluruh hidupku seperti, "Kena kau!" 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,034 Aku tak bisa mengakuinya. 123 00:08:13,117 --> 00:08:16,245 Aku selimuti dua gadis kecil ini, dua malaikat cantik. 124 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 "Selamat tidur. Sampai jumpa besok pagi." 125 00:08:19,081 --> 00:08:20,458 "Selamat tidur, Ayah." 126 00:08:20,541 --> 00:08:24,003 "Bisakah lampunya tetap menyala? Kegelapan itu menakutkan." 127 00:08:24,086 --> 00:08:25,713 "Tidak." 128 00:08:28,049 --> 00:08:30,551 "Ayolah. Tak ada yang perlu ditakuti." 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,428 "Sampai jumpa besok pagi." 130 00:08:34,347 --> 00:08:36,682 Lalu, aku lari ke kamarku dan nyalakan semua lampu. 131 00:08:43,064 --> 00:08:45,149 Kegelapan itu menakutkan. Aku tahu. 132 00:08:45,233 --> 00:08:47,860 Rengekan mereka terdengar dari ujung lorong. 133 00:08:50,738 --> 00:08:51,822 Selama berjam-jam. 134 00:08:54,951 --> 00:08:57,537 Kulakukan tes DNA sebelum mereka pergi. 135 00:09:01,874 --> 00:09:04,335 Sangat kurekomendasikan. Sungguh. 136 00:09:04,418 --> 00:09:07,922 Menyerahkan DNA ke sebuah perusahaan memang agak mencurigakan. 137 00:09:08,005 --> 00:09:10,925 Mereka pasti tak akan lakukan hal besar dengan DNA itu. 138 00:09:11,008 --> 00:09:13,678 Mereka pasti akan mengkloning kita di masa depan. 139 00:09:14,178 --> 00:09:16,847 Siapa peduli? Kita akan mati. Menurutku, itu menarik. 140 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 Beberapa dari kita melawan robot di masa depan. 141 00:09:19,725 --> 00:09:21,227 Itu menarik, bukan? 142 00:09:21,310 --> 00:09:24,480 Enam orang lari di ladang gandum, tanpa organ intim. 143 00:09:27,233 --> 00:09:29,360 Rambut panjang seperti yang tak pernah dimiliki. 144 00:09:30,444 --> 00:09:32,822 Belajar karate dan makan daging tupai. 145 00:09:32,905 --> 00:09:33,823 Itu menarik! 146 00:09:36,867 --> 00:09:38,494 Namun, dalam jangka pendek, 147 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 bukan hanya menemukan warisan keluarga, 148 00:09:42,290 --> 00:09:46,502 sudah kuduga itu, tapi kita juga menemukan semua rahasia keluarga kita. 149 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 Aku tak menduga itu. Itu sangat menarik. 150 00:09:49,171 --> 00:09:51,841 Semua rahasia terungkap saat DNA muncul. 151 00:09:51,924 --> 00:09:53,384 Tak bisa disembunyikan. 152 00:09:53,467 --> 00:09:57,597 DNA seperti paman mabuk yang menghadiri Natal untuk kali pertama. 153 00:09:58,097 --> 00:10:02,268 Dia seperti, "Tunggu sebentar. Kau pikir itu ayah kandungmu?" 154 00:10:05,771 --> 00:10:08,441 "Aku punya cerita untukmu!" 155 00:10:10,234 --> 00:10:13,446 Kami tahu, di keluargaku, kami kebanyakan berdarah Italia, 156 00:10:13,529 --> 00:10:15,990 dan sedikit berdarah Jerman yang tak kami bicarakan. 157 00:10:17,742 --> 00:10:21,287 Hasilnya, kami kebanyakan berdarah Italia, sedikit Jerman dan sedikit Prancis. 158 00:10:21,370 --> 00:10:22,580 Sedikit darah Prancis. 159 00:10:22,663 --> 00:10:25,291 Kutelepon ibuku. Kubilang, "Kenapa ada darah Prancis?" 160 00:10:25,374 --> 00:10:27,209 Katanya, "Rahasia terbongkar!" 161 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 "Nenekmu pelacur." 162 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 "Maaf. Ibu sebut Nana apa?" 163 00:10:45,853 --> 00:10:49,607 "Ya, dia pelacur. Bergaul bebas di Eropa." 164 00:10:50,107 --> 00:10:53,319 "Itu sebabnya alismu aneh dan pamanmu gay." 165 00:10:56,238 --> 00:10:58,074 Sepertinya bukan begitu. 166 00:10:59,909 --> 00:11:01,952 Tak ada lagi rahasia. 167 00:11:02,036 --> 00:11:05,122 DNA dan media sosial. Aku berkeliling seluruh negeri. 168 00:11:05,206 --> 00:11:07,667 Orang melakukan penelitian dan kadang, ada yang muncul. 169 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 "Sepertinya kita berkerabat." 170 00:11:10,044 --> 00:11:12,004 Kutelepon ibuku. "Siapa Holly?" 171 00:11:12,088 --> 00:11:13,214 "Kau tahu apa?" 172 00:11:15,549 --> 00:11:17,843 "Ada wanita paruh baya di Tampa, 173 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 yang mau datang ke Thanksgiving." 174 00:11:20,554 --> 00:11:22,473 "Dan dia sangat mirip Ayah!" 175 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 "Astaga. Dia menemukan kita." 176 00:11:31,857 --> 00:11:36,570 Keluarga menyimpan rahasia yang panjang dan dalam selama beberapa generasi. 177 00:11:36,654 --> 00:11:39,407 Apa pun yang membuat malu di depan tetangga, 178 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 yang mereka tak pahami, yang membuat mereka tak nyaman, 179 00:11:42,326 --> 00:11:44,829 mereka berbohong soal itu, atau menyembunyikannya. 180 00:11:44,912 --> 00:11:48,457 Sembunyikan saja. Bayi tak diinginkan? Sembunyikan. 181 00:11:49,250 --> 00:11:52,378 ADHD tak terdiagnosis? Sembunyikan dia. 182 00:11:52,878 --> 00:11:56,382 "Yang gagap itu anakmu?" "Anak apa?" Sembunyikan dia. 183 00:11:57,466 --> 00:12:00,052 Di Amerika, anak-anak menatap dari persembunyian. 184 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 "Ke mana semua orang pergi?" 185 00:12:08,769 --> 00:12:11,147 "Aku juga mau ransel!" 186 00:12:15,651 --> 00:12:16,610 Menyedihkan. 187 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Sebagai anak, jika punya firasat soal rahasia keluarga, 188 00:12:21,365 --> 00:12:24,785 dan bertanya ke orang tua, mereka berbohong langsung. 189 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 "Siapa pria di garasi itu?" 190 00:12:26,704 --> 00:12:27,663 "Pria apa?" 191 00:12:29,331 --> 00:12:31,834 "Ada pria di luar sana, sudah cukup lama." 192 00:12:31,917 --> 00:12:33,043 "Tidak ada pria." 193 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 "Ada." "Diam!" 194 00:12:36,380 --> 00:12:39,341 Saat yang luar biasa untuk jadi orang tua. Bisa bayangkan? 195 00:12:39,425 --> 00:12:42,970 Kita bisa menyuruh anak kita diam, tepat ke wajah mereka. 196 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 Tanpa percakapan panjang. 197 00:12:50,102 --> 00:12:52,188 Tanpa penjelasan. 198 00:12:52,271 --> 00:12:53,689 Hanya "diam!" 199 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Akan semudah apa itu? 200 00:12:58,569 --> 00:12:59,987 "Kenapa matahari panas?" 201 00:13:00,070 --> 00:13:02,531 "Entahlah. Bagaimana kalau kau diam?" 202 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 "Tak perlu begitu." 203 00:13:11,415 --> 00:13:13,417 Lebih mudah menjadi ayah dahulu. 204 00:13:13,501 --> 00:13:16,003 Kita bahkan tak dianggap bagian orang tua. 205 00:13:20,132 --> 00:13:23,219 Kita cuma harus hadir dan sesekali pukul semua orang. 206 00:13:26,806 --> 00:13:30,976 Ayahku bertingkah seperti kami orang asing yang menerobos ke ruang TV. 207 00:13:31,977 --> 00:13:35,689 "Dari mana datangnya anak-anak ini? Suruh mereka pergi!" 208 00:13:35,773 --> 00:13:38,984 Ibuku datang. "Jangan ganggu Ayah. Dia bekerja keras." 209 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 "Kami hanya bermain." "Sekarang, diam sajalah." 210 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Zaman yang berbeda. 211 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 Ada paman kami yang tak tahan lagi. 212 00:13:50,955 --> 00:13:54,375 Dia berdiri di tengah makan malam dan berjalan keluar. 213 00:13:54,959 --> 00:13:58,003 Dan tak kembali. Meninggalkan bibi dan sepupuku. 214 00:13:58,504 --> 00:14:01,173 Asal pergi. Kami bilang, "Di mana Paman Bob?" 215 00:14:01,257 --> 00:14:04,885 Mereka membohongi kami. Mereka bilang dia pergi ke Siberia. 216 00:14:06,929 --> 00:14:08,222 Dia bukan di Siberia. 217 00:14:08,305 --> 00:14:11,517 Dia pergi ke apartemen pacarnya di kota yang sama, 218 00:14:11,600 --> 00:14:13,936 dan tinggal di sana selama dua tahun. 219 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 Di kota yang sama. 220 00:14:16,730 --> 00:14:18,649 Kami sering bertemu dia. 221 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Kami di pasar swalayan. "Apa itu Paman Bob?" 222 00:14:27,199 --> 00:14:29,660 "Bukan, bajingan itu ada di Siberia." 223 00:14:31,704 --> 00:14:35,249 "Seperti Paman Bob." "Sepertinya kau akan diam." 224 00:14:41,088 --> 00:14:44,717 Lalu suatu hari, dia datang, duduk, dan terus makan. 225 00:14:45,718 --> 00:14:49,680 Seperti tak terjadi apa-apa. Kami bertanya, "Bagaimana Siberia?" 226 00:14:50,180 --> 00:14:52,016 Katanya, "Bukan itu namanya." 227 00:15:06,906 --> 00:15:07,990 Sekarang sudah membaik. 228 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 Dengan terungkapnya kebenaran, keadaan membaik. 229 00:15:10,743 --> 00:15:14,371 Kita membantu orang, bukan menyembunyikannya lagi. 230 00:15:14,455 --> 00:15:17,124 Kita menghadapi kesehatan mental, saling membantu. 231 00:15:17,207 --> 00:15:20,169 Zaman ini lebih baik. Semua orang menjalani terapi. 232 00:15:20,252 --> 00:15:24,798 Jika butuh teman bicara dan kalian jalani terapi, itu bagus. 233 00:15:25,758 --> 00:15:28,093 Aku tak menjalaninya, tapi itu bagus! 234 00:15:29,637 --> 00:15:32,181 Aku tak benar. Banyak yang harus diperbaiki. 235 00:15:32,264 --> 00:15:33,807 Namun, aku senang. 236 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 Aku tahu, jika menjalani terapi, kesenanganku terhenti. 237 00:15:49,823 --> 00:15:53,118 Aku tahu masalahku. Aku terlalu banyak makan dan minum-minum. 238 00:15:53,202 --> 00:15:54,828 "Kau tak mau tahu alasannya?" 239 00:15:54,912 --> 00:15:56,246 Aku tahu alasannya. 240 00:15:56,956 --> 00:15:59,625 Hidup itu berat, dan hal-hal itu menyenangkan. 241 00:16:03,671 --> 00:16:05,839 Kita punya masalah. Semuanya menghadapi masalah. 242 00:16:05,923 --> 00:16:07,841 Semua orang di sini punya sesuatu. 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,051 Aku masih mengutil. 244 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 Ya. Coba lakukan juga. Itu seru. 245 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 Ingat saat mencuri waktu kecil? 246 00:16:20,437 --> 00:16:22,982 Aku tak pernah tertangkap, dan masih kulakukan. 247 00:16:24,191 --> 00:16:25,943 Ya, aku tak terkalahkan. 248 00:16:29,029 --> 00:16:30,781 Bukan barang besar. Aku tahu diri. 249 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Barang-barang kecil, seperti benang gigi dan permen. 250 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Benda yang seharusnya tak perlu dibayar. 251 00:16:37,997 --> 00:16:41,250 Paham maksudku? Pulpen? Aku tak mau membayar pulpen. 252 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Aku tak mau berikan uang untuk pulpen. Aku mencuri pulpen. 253 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 CVS, Walgreens… 254 00:16:47,840 --> 00:16:50,634 Jika kita bertemu, akan kuambil pulpenmu. 255 00:16:53,053 --> 00:16:54,304 Cobalah. Sangat seru. 256 00:16:54,388 --> 00:16:57,099 Apalagi saat dewasa, kita tak akan diganggu. 257 00:16:57,182 --> 00:16:59,768 Manajer CVS berusia 16 tahun 258 00:16:59,852 --> 00:17:02,271 melihat kita memasukkan Blow Pop ke saku. 259 00:17:02,354 --> 00:17:04,440 "Tak ada waktu untuk hal ini!" 260 00:17:06,900 --> 00:17:10,029 "Melaporkan kepala sekolahku? Ini konyol." 261 00:17:13,657 --> 00:17:17,202 Makin tua, makin aku akan mencuri, pasti. 262 00:17:18,328 --> 00:17:21,749 Saat aku berusia 80 tahun, hanya itu yang akan kulakukan. 263 00:17:22,541 --> 00:17:26,754 Bangun saat pagi, minum kopi, pergi ke Best Buy dan mencuri di sana. 264 00:17:31,216 --> 00:17:34,595 "Dia kembali! Dia ambil apa lagi? Sepertinya PlayStation." 265 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 "Haruskah kita ambil kembali?" "Tidak, ikuti dia ke mobilnya." 266 00:17:44,730 --> 00:17:47,483 "Dia selalu tertidur sebelum menyalakannya. Tak apa-apa." 267 00:17:53,363 --> 00:17:57,659 Membantu anak-anak itu lebih baik. Itu hal yang bagus. 268 00:17:57,743 --> 00:18:02,414 Saat orang punya masalah, guru-guru hebat membantu mereka. 269 00:18:02,498 --> 00:18:05,000 Waktu aku kecil, kami tak punya guru hebat. 270 00:18:05,084 --> 00:18:06,585 Mereka sangat kacau. 271 00:18:07,086 --> 00:18:10,881 Mereka tak punya jawaban, hanya menyebutku hiperaktif. Mereka bilang ke orang tuaku. 272 00:18:10,964 --> 00:18:13,383 Tiap pertemuan wali murid. "Anak ini hiperaktif." 273 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 "Dia bicara seharian dan berkenalan di tengah kelas." 274 00:18:16,678 --> 00:18:19,014 Harus segera kami hentikan. 275 00:18:20,432 --> 00:18:22,518 Mereka datang, mengatur wig, 276 00:18:22,601 --> 00:18:25,395 minum seteguk Jack Daniel's, dan memarahi kami. 277 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Mereka selalu melempari kami. Penghapus, kapur… 278 00:18:28,732 --> 00:18:31,443 Kepala temanku terbentur kamus. 279 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Ya, tepat di kepalanya. 280 00:18:33,695 --> 00:18:36,281 Kami tak butuh Adderall. Kami fokus. 281 00:18:42,287 --> 00:18:44,164 Hidup kami bergantung padanya. 282 00:18:45,874 --> 00:18:49,044 Guru bahasa Spanyol datang dengan keadaan pengar, 283 00:18:49,128 --> 00:18:52,256 ada peluang 50% payudaranya akan menyembul. 284 00:18:54,258 --> 00:18:55,759 Kami fokus. 285 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 Muy bien! 286 00:19:10,065 --> 00:19:12,818 Jika menjalani terapi, kita akan jalani itu selamanya. 287 00:19:12,901 --> 00:19:14,153 Lakukan selamanya. 288 00:19:14,236 --> 00:19:16,655 Karena kita tak diperbaiki. Tidak bisa. 289 00:19:16,738 --> 00:19:20,409 Tak ada yang bilang, "Hari terakhir terapi. Aku sudah membaik." 290 00:19:22,870 --> 00:19:24,496 Bukan begitu caranya. 291 00:19:24,580 --> 00:19:26,123 Kita makhluk fisik. 292 00:19:26,206 --> 00:19:30,085 Kita terus berubah, berkembang, dan membusuk. 293 00:19:30,169 --> 00:19:34,548 Itu berpengaruh secara fisik dan emosi, menit demi menit, detik demi detik. 294 00:19:34,631 --> 00:19:38,719 Kita tak bisa terlalu memerhatikan diri. Kita adalah proyek berjalan. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,513 Kadang, aku berpikir seluruh ciri emosionalku 296 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 sepenuhnya bergantung pada makananku hari itu. 297 00:19:45,350 --> 00:19:46,643 Pernah mengalami itu? 298 00:19:46,727 --> 00:19:49,396 "Doritos Cool Ranch? Sudah lama aku tak makan itu." 299 00:19:51,023 --> 00:19:54,359 Setengah jam kemudian, "Kurasa aku akan bunuh diri." 300 00:19:58,780 --> 00:20:01,116 "Kenapa mataku panas? Aku merasa aneh." 301 00:20:05,996 --> 00:20:06,914 Selalu berubah. 302 00:20:06,997 --> 00:20:09,208 Aku tak kenal kalian, tapi aku tahu pasti, 303 00:20:09,291 --> 00:20:12,628 kalian agak berbeda sekarang daripada saat awal acara. 304 00:20:12,711 --> 00:20:15,005 Ya, 'kan? Efek ganjanya memudar. 305 00:20:16,048 --> 00:20:17,549 Alkoholnya mulai berpengaruh. 306 00:20:17,633 --> 00:20:20,260 Ada yang belum makan, dan kalian rewel. 307 00:20:20,344 --> 00:20:21,553 Ada yang kebanyakan makan. 308 00:20:21,637 --> 00:20:24,139 Kalian kembung dan menyinggung orang sebelah. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Ada yang terjebak. Kalian memikirkan buang air kecil? 310 00:20:27,476 --> 00:20:30,062 Kalian seharusnya buang air kecil tadi. 311 00:20:36,985 --> 00:20:39,738 Kita tak selalu bahagia. Jangan menekan diri. 312 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 Jangan merasa kurang karena tak selalu bahagia. 313 00:20:42,866 --> 00:20:45,619 Itu bohong. Itu ciptaan media sosial. 314 00:20:45,702 --> 00:20:47,788 Kita tak seharusnya selalu bahagia. 315 00:20:47,871 --> 00:20:50,457 Kebahagiaan bagai lonjakan kokaina. Jauh di atas sana. 316 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 Tak ada yang selalu bahagia. 317 00:20:52,334 --> 00:20:55,837 Badut selalu bahagia, dan mereka menakuti semua orang. 318 00:20:57,047 --> 00:20:58,882 Berkeliaran dengan senyum permanen. 319 00:20:58,966 --> 00:21:02,344 Mereka membunuh saat malam dan memikirkannya saat siang. 320 00:21:06,807 --> 00:21:08,934 Kita tak seharusnya selalu bahagia. 321 00:21:09,017 --> 00:21:11,895 Kebahagiaan di atas sini. Gembira, kita harus gembira. 322 00:21:11,979 --> 00:21:15,774 Namun, itu di bawah sini. Kegembiraan ada di bawah sana. 323 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Dan depresi, tepat di bawahnya. 324 00:21:17,776 --> 00:21:20,153 Di situ. 325 00:21:20,237 --> 00:21:22,739 Sangat dekat dengan kegembiraan, dan seharian, hanya… 326 00:21:28,787 --> 00:21:31,081 Tiada komedi jika kita selalu bahagia. 327 00:21:31,164 --> 00:21:34,209 Kita tak akan ada di sini. Begini cara kerjanya. 328 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Kalian datang, tertawa selama beberapa jam. 329 00:21:36,378 --> 00:21:39,131 Begitu selesai, langsung kembali ke Shitsville! 330 00:21:42,592 --> 00:21:44,636 Ya. Itulah sebutan hidup kalian. 331 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 Shitsville. 332 00:21:47,848 --> 00:21:49,891 Tak apa. Aku juga tinggal di sana. 333 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Tak seharusnya selalu bahagia. 334 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 Pikirkan semua lukisan di museum besar 335 00:21:57,607 --> 00:22:00,193 dari semua orang hebat yang mendahului kita. 336 00:22:00,277 --> 00:22:02,070 Ratu Elizabeth, Joan of Arc, 337 00:22:02,154 --> 00:22:04,156 Washington, Yesus. 338 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Tak ada senyum. Pernah kalian sadari? 339 00:22:07,075 --> 00:22:08,493 Tak ada yang tersenyum. 340 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 Tak ada lukisan Lincoln dan teman-temannya yang… 341 00:22:16,626 --> 00:22:19,963 Satu senyum terkenal, Mona Lisa, dan itu senyum terpaksa. 342 00:22:21,298 --> 00:22:23,216 Itu senyum untuk seseorang 343 00:22:23,300 --> 00:22:25,844 saat mereka masuk ke lift di saat terakhir. 344 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 "Tak bisa menunggu? Baiklah." 345 00:22:34,394 --> 00:22:37,356 "Sekarang, kau tekan semua tombol. Bagus. Senang kau di sini." 346 00:22:39,649 --> 00:22:44,112 Kadang, kita butuh perspektif untuk tahu kita baik-baik saja. 347 00:22:44,613 --> 00:22:46,948 Aku pergi ke bar jelek. Kalian pernah? 348 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Setiap kota punya. 349 00:22:48,450 --> 00:22:49,743 Lakukanlah. 350 00:22:49,826 --> 00:22:51,703 Kalian tahu bar yang kumaksud. 351 00:22:51,787 --> 00:22:55,957 Aneh, tak ada jendela. Hanya ada satu lubang di pintu. 352 00:22:56,041 --> 00:22:58,001 Tak terlihat orang masuk atau keluar. 353 00:22:58,085 --> 00:23:00,420 Pintunya ada bantalannya, entah kenapa. 354 00:23:00,504 --> 00:23:03,090 Masuklah ke sana pada tengah hari. 355 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Belikan minuman untuk pria 80 tahun di bar jelek itu, 356 00:23:06,885 --> 00:23:09,513 di bawah lampu Natal paling menyedihkan sepanjang masa. 357 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 Itu digantung di sana sejak 1937. 358 00:23:13,725 --> 00:23:16,144 Belikan dia minuman. Tak ada yang tahu namanya. 359 00:23:16,228 --> 00:23:18,980 Dia dijuluki Popeye, tapi tak ada yang tahu namanya. 360 00:23:19,481 --> 00:23:20,482 Dengarkan ceritanya. 361 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 Soal dia bertarung di setiap perang, kehilangan uang di setiap resesi, 362 00:23:24,069 --> 00:23:26,530 mengidap semua penyakit menular seksual. 363 00:23:27,030 --> 00:23:29,324 Satu jam kemudian, kalian kembali ke tempat terang, 364 00:23:29,408 --> 00:23:31,201 seperti, "Kurasa aku sanggup." 365 00:23:34,663 --> 00:23:36,331 "Aku akan baik-baik saja." 366 00:23:46,675 --> 00:23:49,386 Merasa baik itu sulit. 367 00:23:49,469 --> 00:23:51,179 Saat ini, aku tak merasa luar biasa. 368 00:23:52,139 --> 00:23:54,683 Kalian? Aku senang, tapi tak merasa baik. 369 00:23:54,766 --> 00:23:56,309 Kalian merasa baik? Tidak. 370 00:23:56,393 --> 00:23:58,812 Ya. Kalian merasa gemuk. Semuanya begitu. 371 00:24:01,606 --> 00:24:03,984 Ya. Bukan gemuk, tapi bengkak. 372 00:24:04,067 --> 00:24:05,068 Pasti bengkak. 373 00:24:05,944 --> 00:24:08,405 Bisa dikurangi dengan buang air kecil. Ya, 'kan? 374 00:24:08,488 --> 00:24:10,740 Kita bisa buang air kecil. Ini hanya berat air. 375 00:24:10,824 --> 00:24:15,787 Air dicampur dengan ayam goreng tepung, dan bola makaroni keju, 376 00:24:15,871 --> 00:24:19,875 serta es krim yang dimakan sambil berdiri di dapur saat keluarga kita tidur. 377 00:24:22,836 --> 00:24:26,882 Kalian tak perlu aku menyebut gemuk. Kalian tahu apa masalah kalian. 378 00:24:29,843 --> 00:24:33,597 Mungkin bukan gemuk, tapi ada sesuatu kalian tak suka. 379 00:24:33,680 --> 00:24:37,559 Kita semua memilikinya. Entah apa, tapi sedang kalian pikirkan. 380 00:24:38,059 --> 00:24:39,728 Mungkin perut buncit. 381 00:24:39,811 --> 00:24:42,522 Mungkin bentuk puting aneh. Aku sering lihat. 382 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Yang terus mengembara ke kanan tanpa alasan. 383 00:24:46,318 --> 00:24:49,321 Semua orang melihat ke sini, dan dia terus ke sana. 384 00:24:51,823 --> 00:24:56,036 Banyak kaki di luar sana. Ini musim kaki. 385 00:24:56,119 --> 00:24:59,206 Kulihat di bandara. Banyak kaki buruk di luar sana. 386 00:24:59,706 --> 00:25:03,001 Banyak perempuan paruh baya berkembang di hadapan kita, 387 00:25:03,084 --> 00:25:05,712 menumbuhkan jari kaki ekstra secara langsung. 388 00:25:06,213 --> 00:25:10,467 Pernah lihat? Di sebelah jempol kaki, keluar tonjolan di sampingnya. 389 00:25:15,055 --> 00:25:18,475 Sepertinya berguna di rumah, menyapu daun, 390 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 membalas surel sambil berbicara di telepon. 391 00:25:24,231 --> 00:25:27,234 Namun, kalian di depan umum. Pakailah kaus kaki. 392 00:25:32,781 --> 00:25:33,949 Kita siksa diri sendiri. 393 00:25:34,032 --> 00:25:35,951 Kurasa tujuan utama otak kita 394 00:25:36,034 --> 00:25:39,871 adalah mengumpulkan hinaan kepada kita sepanjang hidup, menyimpannya, 395 00:25:39,955 --> 00:25:43,041 dan memainkannya berulang-ulang sampai kita mati. 396 00:25:43,833 --> 00:25:44,751 Saat itu pun, 397 00:25:44,834 --> 00:25:47,712 aku yakin itu tak akan berhenti. 398 00:25:47,796 --> 00:25:50,507 Akan kulihat diriku di peti mati pada akhirnya, 399 00:25:50,590 --> 00:25:52,801 "Aku menjijikkan. Lihat diriku." 400 00:25:53,843 --> 00:25:57,264 "Kenapa aku dipakaikan baju olahraga? Aku tak pernah pakai itu." 401 00:25:57,764 --> 00:26:01,226 "Kenapa aku mati dan masih tampak berkeringat? Terburuk." 402 00:26:04,145 --> 00:26:08,900 Sebagian besar penghinaan ini, rendah diri yang aneh ini, 403 00:26:08,984 --> 00:26:11,027 adalah dari hinaan di masa lalu. 404 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 Ini bukan hal baru. 405 00:26:12,445 --> 00:26:14,656 Selama inilah otak kita mengingatnya. 406 00:26:14,739 --> 00:26:16,324 Kita tak dihina saat dewasa. 407 00:26:16,408 --> 00:26:20,996 Kapan kalian di pasar swalayan, orang bilang, "Lenggok bagus, Gendut"? 408 00:26:25,834 --> 00:26:29,045 Berdiri di belakang kita di kasir. "Kau tampak miskin." 409 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 "Aku berbelanja untuk keluargaku." 410 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Waktu kita kecil, saat pertama masuk sekolah dengan bersemangat. 411 00:26:38,722 --> 00:26:41,016 "Selamat tinggal. Aku akan masuk TK." 412 00:26:41,099 --> 00:26:45,228 Kita ke sekolah dengan semangat, dan anak-anak lain berlari, 413 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 "Kau bau ham." 414 00:26:50,317 --> 00:26:54,237 "Kenapa kau bilang begitu? Aku kemari untuk mewarnai dan berteman." 415 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 Tiga puluh tahun kemudian, kita pulang ke rumah, 416 00:26:57,115 --> 00:27:00,493 "Aku tak dapat promosi. Semua orang tahu aku bau ham." 417 00:27:06,958 --> 00:27:09,669 "Itu diberikan ke Donna. Semuanya suka Donna." 418 00:27:09,753 --> 00:27:11,338 "Dia bau kukis." 419 00:27:13,298 --> 00:27:17,344 Hanya otak kita. Hewan lain tak punya masalah ini. 420 00:27:17,427 --> 00:27:19,763 Anjing tak merasakan rendah diri. 421 00:27:20,263 --> 00:27:22,557 Anjing tak menyebut dirinya sampah, 422 00:27:22,641 --> 00:27:25,352 meski dia makan dari sampah. 423 00:27:27,687 --> 00:27:30,899 Dia tak duduk di sofa setelahnya dan menyalahkan diri. 424 00:27:30,982 --> 00:27:32,692 "Apa yang salah denganku?" 425 00:27:33,818 --> 00:27:36,363 "Aku harus bertindak dengan baik." 426 00:27:36,863 --> 00:27:40,742 "Aku umumkan di Malam Tahun Baru, 'tak akan lagi makan sampah.'" 427 00:27:41,868 --> 00:27:44,371 "Kukatakan di ruangan penuh orang." 428 00:27:44,454 --> 00:27:48,083 "Pintunya terbuka sedikit. Aku hilang kendali di sana." 429 00:27:50,752 --> 00:27:53,254 "Aku tak bisa jalan-jalan seperti ini." 430 00:27:55,548 --> 00:27:57,676 Anjing makan sampah, duduk di sofa, 431 00:27:57,759 --> 00:28:00,136 "Terima kasih. Aku tahu jasamu untukku." 432 00:28:01,262 --> 00:28:03,390 "Terima kasih. Aku juga sayang kau." 433 00:28:03,473 --> 00:28:05,934 "Aku makan semuanya." 434 00:28:06,434 --> 00:28:08,937 "Aku bahkan makan kantongnya. Ya." 435 00:28:10,146 --> 00:28:13,525 "Aku makan. Kau tahu kenapa? Karena aku anak baik." 436 00:28:15,652 --> 00:28:17,821 "Ya, benar. Aku anak…" 437 00:28:18,321 --> 00:28:19,197 "Maaf." 438 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 "Astaga, aku muntah. Maafkan aku." 439 00:28:23,326 --> 00:28:25,912 "Kau akan membersihkannya? Tidak." 440 00:28:25,995 --> 00:28:27,455 Akan kumakan itu juga. 441 00:28:33,503 --> 00:28:36,047 "Kau lakukan untukku, kulakukan untukmu." 442 00:28:40,844 --> 00:28:43,471 "Kurasa ada biji alpukat tersangkut di pantatku." 443 00:28:45,014 --> 00:28:47,767 "Kita urus hari Rabu saat kau terlambat bekerja." 444 00:28:47,851 --> 00:28:49,227 "Jangan khawatirkan sekarang." 445 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 Jadilah seperti anjing. 446 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 Perlakukan diri kalian seperti anjing memperlakukan dirinya. 447 00:28:59,404 --> 00:29:03,241 Sungguh. Kendurkan diri kalian. Jangan terlalu keras pada diri sendiri. 448 00:29:03,324 --> 00:29:06,494 Apa tujuannya? Apa? Untuk tampak luar biasa? 449 00:29:06,578 --> 00:29:10,707 Bukan. Untuk tetap hidup. Itu saja. Cuma itu yang harus kalian lakukan. 450 00:29:10,790 --> 00:29:13,626 Kalian di sini malam ini. Jadi, kalian berhasil. Selamat. 451 00:29:21,009 --> 00:29:21,885 Baiklah. 452 00:29:23,052 --> 00:29:25,722 Entah apakah itu memerlukan tepuk tangan. 453 00:29:27,432 --> 00:29:30,185 Titik ini adalah momentum yang besar, bukan? 454 00:29:30,685 --> 00:29:33,605 Ya, ternyata tetap hidup itu tak terlalu sulit. 455 00:29:33,688 --> 00:29:37,734 Dari peristiwa nyaris celaka di hidup, kalian masih bertahan. 456 00:29:37,817 --> 00:29:40,195 Peristiwa nyaris celaka terus-menerus. 457 00:29:40,278 --> 00:29:44,115 Setiap kali itu terjadi, semua orang menganggapnya lucu. 458 00:29:44,199 --> 00:29:46,284 "Busnya sudah sedekat ini!" 459 00:29:48,077 --> 00:29:51,790 "Berapa lama kau di bawah rakit di pesta kolam? Astaga!" 460 00:29:53,082 --> 00:29:54,959 Terus-menerus tersedak. 461 00:29:55,043 --> 00:29:57,837 Pernah ada bola Pachinko tersangkut di otakku. 462 00:29:57,921 --> 00:30:01,633 Pachinko seperti pinball, tapi dengan laher kecil. 463 00:30:01,716 --> 00:30:05,970 Waktu kecil, aku menyadari laher itu sangat pas di hidungku. 464 00:30:06,471 --> 00:30:10,183 Kupikir, "Ini akan lucu. Kutaruh satu di lubang hidung ini." 465 00:30:10,266 --> 00:30:13,978 "Lalu aku tutup lubang hidung ini dan tembak ke wajah temanku." 466 00:30:15,897 --> 00:30:16,981 Lelucon bagus. 467 00:30:17,065 --> 00:30:20,568 Aku menyiapkan semuanya, menyadari betapa lucunya itu, 468 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 dan aku menarik napas. 469 00:30:29,327 --> 00:30:31,079 Entah ke mana perginya itu. 470 00:30:32,080 --> 00:30:36,668 Perjalanan ke UGD itu aneh. "Keluarkan!" Memalukan sekali. 471 00:30:36,751 --> 00:30:40,171 "Dia pikir dia lucu. Katakan apa yang kau lakukan." 472 00:30:44,008 --> 00:30:45,218 "Keluarkan saja." 473 00:30:47,178 --> 00:30:50,181 Banyak peristiwa nyaris celaka. Kita selalu tersetrum. 474 00:30:50,265 --> 00:30:52,559 Sudah berapa kali kalian… Ke mana pun kalian pergi. 475 00:30:52,642 --> 00:30:55,186 Kenapa kita semua tahu apa rasa baterai? 476 00:30:58,356 --> 00:31:01,401 Karena kita bodoh, dan kita beruntung ada di sini. 477 00:31:02,944 --> 00:31:04,529 Aku punya teman sekamar di kampus. 478 00:31:04,612 --> 00:31:07,198 Orang ini minum alkohol gandum murni, 479 00:31:07,282 --> 00:31:09,951 dan dia menyulut kentutnya di depan semua orang. 480 00:31:10,702 --> 00:31:12,328 Setiap malam. 481 00:31:12,829 --> 00:31:15,331 Orang itu pun masih hidup. 482 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Sungguh. Dia pengacara di Phoenix. 483 00:31:22,505 --> 00:31:24,924 Orang meminta bantuannya untuk menyelesaikan masalah. 484 00:31:25,008 --> 00:31:28,428 Mereka tak tahu dia batang otak berkedut dalam balutan jas. 485 00:31:31,973 --> 00:31:35,101 Aku kaget kita masih hidup dari semua makanan kita di negara ini. 486 00:31:35,184 --> 00:31:36,352 Astaga! 487 00:31:36,436 --> 00:31:39,272 Kita bergembira, tapi tak makan dengan baik. 488 00:31:39,355 --> 00:31:43,776 Kita satu-satunya negara yang memiliki kontes makan hot dog nasional. 489 00:31:43,860 --> 00:31:46,112 Kontes makan hot dog. 490 00:31:46,195 --> 00:31:49,949 Hot dog adalah hal terburuk yang masuk ke dalam tubuh manusia. 491 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 Sudah ada studi bahwa setiap hot dog yang kita makan 492 00:31:53,119 --> 00:31:55,914 merenggut 30 menit dari hidup kita. 493 00:31:56,623 --> 00:31:59,000 Itu seharusnya menjadi darurat nasional. 494 00:31:59,918 --> 00:32:02,295 Apakah itu menghentikan kita? Tidak! 495 00:32:02,378 --> 00:32:07,634 Alih-alih, ada kontes yang ditayangkan di ESPN pada 4 Juli, 496 00:32:07,717 --> 00:32:11,137 untuk menyoroti yang terbaik dan tercerdas dari kita semua. 497 00:32:17,769 --> 00:32:20,396 Kita berikan ke anak-anak kita di acara barbeku. 498 00:32:20,480 --> 00:32:23,191 Kita berteriak, "Turun dari trampolin itu, matikan rokokmu, 499 00:32:23,274 --> 00:32:24,776 dan makan hot dog ini." 500 00:32:27,487 --> 00:32:29,197 Tunjukkan rasa hormat. 501 00:32:30,114 --> 00:32:34,702 Siapa peduli? Tiga puluh menit direnggut. Bukan terjadi malam ini. 502 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 Kita bukan makan hot dog siang ini dan mati malam ini. 503 00:32:38,790 --> 00:32:41,626 Itu di akhir, saat situasinya aneh dan menakutkan. 504 00:32:42,126 --> 00:32:44,462 Maksudmu, dengan setiap hot dog yang aku makan, 505 00:32:44,545 --> 00:32:48,675 waktuku berkurang 30 menit untuk menatap dinding di panti jompo? 506 00:32:49,676 --> 00:32:52,095 Menunggu orang asing mengganti pakaianku? 507 00:32:53,638 --> 00:32:57,100 Kedengarannya, hot dog adalah makanan super. 508 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 Tampaknya kita harus makan hot dog setiap kali makan. 509 00:33:08,653 --> 00:33:12,323 Piramida makanan harus dibuat ulang, dan hot dog ada di puncak. 510 00:33:17,620 --> 00:33:20,873 Aku tahu ada tekanan. Selalu ada banyak tekanan. 511 00:33:20,957 --> 00:33:23,292 Aku tak mau membuat kalian membenci diri sendiri, 512 00:33:23,376 --> 00:33:25,795 atau menambah perasaan rendah diri kalian. 513 00:33:25,878 --> 00:33:29,549 Kalian semua cantik. Sungguh. Kalian adalah keajaiban. 514 00:33:29,632 --> 00:33:32,719 Gila sekali kita bisa ada di momen ini. 515 00:33:32,802 --> 00:33:36,597 Entah bagaimana, semua debu bintang di alam semesta yang luas dan gila ini 516 00:33:36,681 --> 00:33:39,434 berkumpul dan menyatukan kalian! 517 00:33:39,517 --> 00:33:42,395 Kalian keajaiban, dan kalian duduk di samping keajaiban lain. 518 00:33:42,478 --> 00:33:43,438 Kita semua keajaiban. 519 00:33:43,521 --> 00:33:45,648 Kadang, sulit untuk berpikir begitu. 520 00:33:45,732 --> 00:33:49,736 Saat mampir di 7-Eleven pada tengah malam dalam perjalanan pulang… 521 00:33:53,823 --> 00:33:55,992 tidak benar-benar penuh keajaiban. 522 00:34:00,038 --> 00:34:01,998 Itu seperti kesalahan besar. 523 00:34:04,500 --> 00:34:08,546 Tak apa-apa. Mereka juga keajaiban. Mereka cuma membuat pilihan aneh. 524 00:34:09,422 --> 00:34:12,550 Kalian semua cantik. Aku tertarik pada kalian semua. 525 00:34:13,342 --> 00:34:15,928 Kebanyakan karena kalian berpakaian. Jujur saja. 526 00:34:16,012 --> 00:34:18,473 Semuanya punya gaya sendiri, tampak bagus. 527 00:34:18,556 --> 00:34:20,892 Beberapa jam dari sekarang, kita lepas lapisan ini… 528 00:34:22,852 --> 00:34:25,855 Ceritanya berbeda. Banyak benda aneh yang menjuntai. 529 00:34:26,355 --> 00:34:29,984 Rambut Jack dan Pohon Kacang yang aneh keluar dari pantat. 530 00:34:30,526 --> 00:34:33,446 Ada yang tumbuh di tubuh, yang dikira mustahil pada manusia. 531 00:34:33,529 --> 00:34:35,573 "Apa itu teritip? Aku ini apa?" 532 00:34:36,574 --> 00:34:37,784 "Apakah aku kapal?" 533 00:34:38,785 --> 00:34:41,204 Aku tak suka melihat diriku telanjang. 534 00:34:41,287 --> 00:34:43,998 Aku keluar dari pancuran. Hanya aku di kamar mandi. 535 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Kulihat diriku di cermin. 536 00:34:47,085 --> 00:34:51,464 Segera kupakai handuk, seperti perempuan, dari payudara sampai paha. 537 00:34:52,632 --> 00:34:56,719 Seperti sosis gulung dengan handuk bentuk es krim lembut di atasnya. 538 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Putingku dahulu ada di sini. 539 00:35:08,523 --> 00:35:11,984 Kulihat foto diriku saat SMA. Itu ada di sini. 540 00:35:12,068 --> 00:35:14,612 Sekarang, ada di sini. 541 00:35:14,695 --> 00:35:18,991 Sebelumnya, di sini. Sekarang, turun… Sedang kusentuh. Di sini. 542 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Putingku seperti berhenti dan meninggalkan pekerjaan. 543 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Tanpa pemberitahuan dua minggu. 544 00:35:26,666 --> 00:35:30,628 Hanya membanting meja, memberiku jari tengah, dan kabur. 545 00:35:31,337 --> 00:35:34,173 Dan masih lari. 546 00:35:34,257 --> 00:35:38,803 Tak pernah kutangkap, tapi masih lari. Bagai dua mantan napi di ladang gandum. 547 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Saat usiaku 80 tahun, itu akan ada di sakuku. 548 00:35:49,856 --> 00:35:52,900 Senang dengan diri sendiri itu sulit, apalagi dengan media sosial. 549 00:35:52,984 --> 00:35:56,612 Setiap kali membuka ponsel, ada orang yang tampak hebat. 550 00:35:56,696 --> 00:36:00,158 Kita disebut pecundang karena tak hidup seperti mereka. 551 00:36:00,241 --> 00:36:02,827 Ada orang-orang berendam di air dingin. 552 00:36:02,910 --> 00:36:04,537 Ada orang-orang bodoh. 553 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 Kita dianggap pecundang jika tak bangun pukul enam pagi 554 00:36:07,665 --> 00:36:09,500 dalam ember berisi air es. 555 00:36:09,584 --> 00:36:11,127 Diamlah. 556 00:36:11,919 --> 00:36:13,671 Lepaskan ponselku. 557 00:36:14,172 --> 00:36:17,967 Aku akan membuat video tentang manfaat mandi air panas yang lama. 558 00:36:18,634 --> 00:36:24,098 Itu yang terbaik, airnya terus kita buat makin panas, 559 00:36:24,182 --> 00:36:28,603 lalu diam 15 menit lagi, dan keluar seperti mi basah, 560 00:36:28,686 --> 00:36:31,314 dan batalkan semua janji di hari itu. 561 00:36:32,148 --> 00:36:33,316 Itu yang terbaik. 562 00:36:41,115 --> 00:36:43,159 Ada yang menunjukkan otot perut. 563 00:36:43,242 --> 00:36:45,828 Membuka baju di tempat yang seharusnya mereka pakai baju. 564 00:36:45,912 --> 00:36:48,164 Seperti di sekolah atau halte bus. 565 00:36:48,664 --> 00:36:50,833 "Mau otot perut seperti ini?" 566 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 "Tidak, jujur saja." 567 00:36:52,376 --> 00:36:56,756 Akan aku apakan otot perut itu? Tidak ada. Itu tak membantu kehidupanku. 568 00:36:56,839 --> 00:36:59,967 Aku tak terkesan. Aku kasihan pada mereka. 569 00:37:00,051 --> 00:37:02,386 Aku tahu mereka sendirian. Pasti sendirian. 570 00:37:02,887 --> 00:37:05,681 Dia mustahil hidup dengan orang lain dan berotot perut begitu, 571 00:37:05,765 --> 00:37:09,185 melakukan baring ungkit di bawah meja tamu, 24 jam sehari. 572 00:37:09,685 --> 00:37:13,022 Pasangannya mencoba menonton TV. Tak ada yang akan tahan. 573 00:37:14,232 --> 00:37:16,901 Tidak, mereka hidup sendiri di apartemen satu kamar 574 00:37:16,984 --> 00:37:18,194 dengan tiang angkat badan, 575 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 minum susu protein, dan buang air besar seperti kambing. 576 00:37:27,828 --> 00:37:29,789 Mereka tak membuatku terkesan. Itu kalian. 577 00:37:29,872 --> 00:37:33,167 Orang yang tinggal bersama orang lain dalam keluarga. Itu mengesankan. 578 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 Kalian pikir otot perut bisa begitu? 579 00:37:35,002 --> 00:37:39,423 Siapkan seluruh keluarga ke sekolah pada Selasa pagi dalam gelap? 580 00:37:40,091 --> 00:37:44,470 Membuat sarapan tersendiri untuk setiap bedebah manja di rumah? 581 00:37:45,096 --> 00:37:49,308 Mereka tak makan makanan yang sama di satu hari. Tak pernah begitu. 582 00:37:49,392 --> 00:37:52,019 Lalu beri makan semua hewan pada saat bersamaan? 583 00:37:52,103 --> 00:37:55,523 Dan langsung bersihkan apa yang muncul dari bokong mereka? 584 00:37:56,899 --> 00:37:58,693 Lalu antarkan anak-anak ke sekolah. 585 00:37:58,776 --> 00:38:02,071 Lalu jemput mereka di penghujung hari, 20 menit kemudian. 586 00:38:04,782 --> 00:38:08,077 Bawa mereka berkeliling, bak sopir Uber, sepanjang siang, 587 00:38:08,160 --> 00:38:11,539 antar mereka ke semua aktivitas bodoh yang mereka bahkan tak bisa. 588 00:38:18,629 --> 00:38:22,466 Tak mungkin. Kalian pikir otot perut akan duduk di kursi di ruang dokter gigi? 589 00:38:22,550 --> 00:38:24,552 Membolak-balik majalah lengket, 590 00:38:24,635 --> 00:38:28,597 menunggu dokter giginya keluar dan memberi tagihan $5.000? 591 00:38:29,473 --> 00:38:34,186 Tagihan $5.000, karena bedebah kecil itu berhenti menyikat gigi. 592 00:38:35,896 --> 00:38:39,317 Kita tahu itu. Kita tahu dia tidak menyikat giginya. 593 00:38:39,400 --> 00:38:40,526 Kita berhenti bertanya 594 00:38:40,609 --> 00:38:43,070 karena tak mau merusak waktu tidur setiap malam. 595 00:38:43,696 --> 00:38:45,406 Kita lelah jadi orang jahat. 596 00:38:45,489 --> 00:38:47,491 Kita periksa sikatnya, 597 00:38:47,575 --> 00:38:50,161 dan itu basah, tapi itu bohong. 598 00:38:54,290 --> 00:38:55,833 Itu bohong. 599 00:38:56,917 --> 00:38:58,085 Itu ulah penipu. 600 00:38:58,169 --> 00:39:02,798 Dia basahi sikatnya, duduk di toilet, mungkin menonton porno di ponselnya. 601 00:39:03,674 --> 00:39:06,427 Dan sekarang, ada tagihan $5.000. 602 00:39:10,473 --> 00:39:14,185 Namun, segila dan semahal apa pun rumah itu, 603 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 aku lebih suka hidup dengan semua detak jantung itu, 604 00:39:16,687 --> 00:39:20,149 detak jantung manja itu, daripada hidup sendiri dengan otot perut. 605 00:39:20,649 --> 00:39:23,736 Pada tingkat tertentu, keluarga kita pasti bersyukur. 606 00:39:23,819 --> 00:39:25,279 Mereka tak bilang terima kasih. 607 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 Tak bilang, "Terima kasih telah menjaga kami tetap hidup." 608 00:39:27,698 --> 00:39:29,700 Namun, itulah yang kita lakukan. 609 00:39:29,784 --> 00:39:33,579 Kita menjaga mereka tetap hidup. Tanpa kita, mereka mati. 610 00:39:35,247 --> 00:39:37,833 Bisa kutinggalkan anakku dengan kaleng dan pembuka kaleng, 611 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 kembali 24 jam kemudian, 612 00:39:39,502 --> 00:39:40,336 mereka mati! 613 00:39:45,674 --> 00:39:46,509 Mati. 614 00:39:47,760 --> 00:39:50,596 Mereka tak bilang terima kasih. Jangan tunggu. Tarik itu. 615 00:39:50,679 --> 00:39:53,933 Saat melihat mereka, "Teman Ayah menyuruh untuk mengingatkan, 616 00:39:54,016 --> 00:39:55,976 tanpa Ayah, kalian mati!" 617 00:39:56,477 --> 00:39:59,730 "Lebih buruk lagi, kalian tak akan punya gigi." 618 00:40:00,231 --> 00:40:02,650 "Seperti lentera labu di bulan Desember." 619 00:40:03,734 --> 00:40:06,362 "Pergi ke sekolah dengan wajah gepeng… 620 00:40:10,074 --> 00:40:11,617 berharap kalian mati." 621 00:40:13,160 --> 00:40:14,703 "Sama-sama." 622 00:40:16,205 --> 00:40:18,916 Aku memblokir orang-orang itu di Instagram. 623 00:40:19,417 --> 00:40:23,087 Tak ada orang-orang itu di umpanku. Hanya ada tukang roti. 624 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 Itu saja. Tukang roti. 625 00:40:24,713 --> 00:40:27,174 Aku suka memanggang roti. Tak bisa berhenti. 626 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 Aku menyukainya. 627 00:40:29,218 --> 00:40:33,764 Seluruh algoritmaku hanyalah roti. Roti dan bayi. Hanya ada itu. 628 00:40:33,848 --> 00:40:37,852 Orang favoritku, kalian pasti suka. Tingginya 61 cm. Lebarnya 152 cm. 629 00:40:37,935 --> 00:40:40,938 Hanya tukang roti Prancis. Otot perutnya cuma satu. Dia… 630 00:40:41,897 --> 00:40:44,150 Satu otot perut bermentega. 631 00:40:44,984 --> 00:40:48,320 Dia membuat kroisan. Hanya itu yang dia lakukan. 632 00:40:48,404 --> 00:40:51,657 Dia masukkan ke oven, panggang, hancurkan, buka. 633 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Uap keluar. 634 00:40:53,033 --> 00:40:56,287 Lalu dia memakannya di depan kamera, dan aku terangsang. 635 00:41:07,465 --> 00:41:10,217 Makanan adalah bahasa cintaku, atau bahasa cinta keluargaku. 636 00:41:10,301 --> 00:41:12,636 Itu cara kami berkomunikasi, melalui makanan. 637 00:41:12,720 --> 00:41:16,474 Ibuku membuatkanku bekal roti lapis salami untuk di sekolah. 638 00:41:16,557 --> 00:41:19,059 Begitulah aku tahu betapa dia menyayangiku. 639 00:41:19,143 --> 00:41:21,979 Jika roti lapisnya satu, tidak terlalu bagus. 640 00:41:22,062 --> 00:41:24,565 Jika dapat tiga roti lapis, aku anak baik. 641 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Julukanku Tommy Salami. Sebanyak itu roti lapis salami yang kumakan. 642 00:41:31,280 --> 00:41:34,658 Orang tuaku mengunjungiku. Astaga. Aku sayang mereka. 643 00:41:34,742 --> 00:41:36,452 Selama dua minggu, mereka ke rumahku. 644 00:41:36,535 --> 00:41:39,914 Bukan di hotel, dua minggu. Tak bertanya, langsung datang. 645 00:41:40,623 --> 00:41:44,043 Dua minggu. Itu bukan kunjungan. Itu huru-hara. 646 00:41:45,628 --> 00:41:49,131 Ayahku sangat pelit, dia pilih tanggal mereka harus datang, 647 00:41:49,215 --> 00:41:52,009 dan yang sebelum dan sesudahnya, sampai cukup murah, 648 00:41:52,092 --> 00:41:53,886 lalu dia membeli tiketnya. 649 00:41:54,386 --> 00:41:56,430 Aku bisa saja membayar. 650 00:41:57,806 --> 00:42:01,644 Aku bisa membayar penerbangan, atau hotel, atau penembak runduk. 651 00:42:07,816 --> 00:42:10,069 Aku sayang mereka. Jangan salah paham. 652 00:42:10,152 --> 00:42:12,613 Memiliki orang tua adalah berkah. 653 00:42:12,696 --> 00:42:15,908 Namun, astaga, itu berat. 654 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Ibuku sangat manis. Katanya, "Jangan khawatir." 655 00:42:19,703 --> 00:42:22,665 "Kami tak akan mengganggu. Kami hanya akan habiskan waktu." 656 00:42:22,748 --> 00:42:26,293 "Kau tak akan sadar kami ada. Kau tak perlu menghibur kami." 657 00:42:26,377 --> 00:42:28,837 "Kami hanya ingin hadir." "Baiklah." 658 00:42:28,921 --> 00:42:29,838 Ya, benar. 659 00:42:30,798 --> 00:42:33,008 Aku menyelinap ke dapur pagi-pagi sekali, 660 00:42:33,092 --> 00:42:35,511 minum secangkir kopi sebelum semuanya dimulai. 661 00:42:35,594 --> 00:42:39,139 Mereka duduk di meja dapur, seperti dua singa laut kesepian. 662 00:42:48,816 --> 00:42:51,318 Mereka sudah menunggu sejak pukul 04.00. 663 00:42:55,698 --> 00:42:57,658 "Kami tak tahu kapan kau bangun." 664 00:43:01,620 --> 00:43:02,997 Saat ada yang menginap, 665 00:43:03,080 --> 00:43:06,709 tak ada aktivitas yang menghabiskan banyak waktu dalam sehari. 666 00:43:06,792 --> 00:43:09,044 Bawa mereka ke pantai. "Itu laut." 667 00:43:09,128 --> 00:43:10,963 "Baiklah, kembali ke rumah." 668 00:43:11,547 --> 00:43:13,507 "Dua belas jam lagi sebelum waktu tidur." 669 00:43:16,510 --> 00:43:19,096 Masalahnya, mereka tak punya aktivitas, tak punya hobi. 670 00:43:19,179 --> 00:43:23,100 Mereka tak suka main teka-teki silang, pickleball, Sudoku, apa pun. 671 00:43:23,183 --> 00:43:25,644 Mereka hanya orang tua Italia yang suka makan. 672 00:43:25,728 --> 00:43:28,355 Mereka makan dan membahas makanan semalam. 673 00:43:28,439 --> 00:43:30,691 Mereka bahas akan makan apa malam ini, 674 00:43:30,774 --> 00:43:32,651 dan apakah ada waktu makan di antaranya? 675 00:43:32,735 --> 00:43:36,238 Mereka seperti dua rakun pensiunan yang menggeledah dapurku. 676 00:43:39,491 --> 00:43:42,286 Ibuku memeriksa di tempat sampah di bawah wastafel dapur, 677 00:43:42,369 --> 00:43:43,329 mencari sisa-sisa. 678 00:43:43,412 --> 00:43:45,706 "Masih ada daging di tulang ayam ini." 679 00:43:45,789 --> 00:43:48,584 "Entah kenapa kau membuangnya, Tuan Penting." 680 00:43:49,835 --> 00:43:52,046 Ayahku bicara padaku, makan kukis. 681 00:43:52,129 --> 00:43:54,506 Dia tak sengaja menjatuhkannya, menginjaknya, 682 00:43:55,007 --> 00:43:57,051 melepasnya dari sol sepatunya 683 00:43:57,551 --> 00:43:58,719 dan memakannya! 684 00:44:00,638 --> 00:44:01,889 Tepat di depanku. 685 00:44:02,806 --> 00:44:04,725 Kubilang, "Ayah sedang apa?" 686 00:44:04,808 --> 00:44:08,729 Dia mirip balita yang tahu dia dalam masalah, tapi tak tahu kenapa. 687 00:44:17,946 --> 00:44:20,783 Aku seperti, "Jangan makan kukis dari sepatu!" 688 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 "Kenapa makan kukis dari sepatu?" 689 00:44:24,203 --> 00:44:28,123 Dia bilang, "Itu? Ayolah. Ayah mengalahkannya. Aturan lima detik." 690 00:44:28,624 --> 00:44:30,292 Bukan begitu caranya. 691 00:44:30,376 --> 00:44:34,088 Jika menjatuhkan kukis di toilet, kita tak bisa memakannya jika cepat. 692 00:44:40,052 --> 00:44:43,222 Aku sangat menyayanginya. Aku tahu hubungan ini rumit. 693 00:44:43,305 --> 00:44:46,642 Jika kalian cukup beruntung masih punya orang tua, itu berkah. 694 00:44:46,725 --> 00:44:48,894 Namun, aku tahu kalian sering merasa bersalah. 695 00:44:48,977 --> 00:44:51,522 Kadang, mereka menelepon, kalian tak angkat. 696 00:44:51,605 --> 00:44:52,856 Saat kalian angkat, 697 00:44:52,940 --> 00:44:55,484 kalian tak sabar, karena mereka tak bisa gunakan ponsel. 698 00:44:55,567 --> 00:44:57,778 Kalian ucapkan hal kasar sebelum menutup telepon. 699 00:44:57,861 --> 00:44:59,655 Aku tahu kalian sering merasa bersalah. 700 00:44:59,738 --> 00:45:02,950 Namun, jangan, karena aku punya berita untuk kalian. 701 00:45:03,033 --> 00:45:05,911 Mereka juga tak mengatakan hal-hal bagus tentang kalian. 702 00:45:15,129 --> 00:45:18,048 Aku jamin, ayahku berada di kamar tamu saat malam, 703 00:45:18,132 --> 00:45:19,967 "Kita harus pergi dari sini." 704 00:45:20,843 --> 00:45:23,929 "Tuan Besar melarangku makan kukis dari sepatu." 705 00:45:26,223 --> 00:45:28,350 "Dia pikir dia siapa?" 706 00:45:28,892 --> 00:45:31,228 "Kuambilkan kukis dari sepatu untukmu." 707 00:45:33,355 --> 00:45:34,565 "Camilan malam." 708 00:45:38,902 --> 00:45:41,155 Itu memberiku perspektif baru tentang keluarga. 709 00:45:41,238 --> 00:45:44,908 Sekarang setelah anak-anakku pergi, aku akan menjadi mereka. 710 00:45:44,992 --> 00:45:46,869 Aku akan mau menghabiskan waktu saja. 711 00:45:46,952 --> 00:45:50,038 Aku mau anak-anakku menyukaiku, dan semua hal itu. 712 00:45:50,539 --> 00:45:54,793 Aku cinta keluarga. Itu luar biasa. Keluargaku besar. Aku cinta keluarga. 713 00:45:54,877 --> 00:45:59,089 Namun, itu juga menyakitkan. Perasaan kita akan terluka. 714 00:45:59,173 --> 00:46:01,717 Kita tak bisa punya cinta sebesar itu tanpa patah hati. 715 00:46:01,800 --> 00:46:04,303 Sama seperti saat orang beli anjing besar. 716 00:46:04,386 --> 00:46:06,096 Aku tak paham orang-orang itu. 717 00:46:06,180 --> 00:46:09,600 Mereka beli anjing raksasa. Semuanya dipenuhi bulu dan cinta. 718 00:46:09,683 --> 00:46:13,479 Mereka mengambil alih rumah. Semua orang jatuh cinta pada mereka. 719 00:46:13,562 --> 00:46:15,856 Dan mereka mati dalam tiga bulan. 720 00:46:16,565 --> 00:46:18,525 Aku tak tahan patah hati itu. 721 00:46:18,609 --> 00:46:22,529 Aku butuh yang kecil dan jelek yang akan tersentak dan mengompol 722 00:46:22,613 --> 00:46:24,114 selama 25 tahun. 723 00:46:27,367 --> 00:46:29,828 Kehilangan anggota tubuh, satu per satu. 724 00:46:30,329 --> 00:46:31,413 Matanya menyembul. 725 00:46:31,497 --> 00:46:33,832 "Aku masih bersamamu, Tommy." 726 00:46:39,338 --> 00:46:41,548 Temanku baru saja membeli Great Dane. 727 00:46:41,632 --> 00:46:42,841 Apa kau teler? 728 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 Great Dane? Tinjanya harus diangkat dengan sekop. 729 00:46:55,521 --> 00:46:56,814 Aku tak sanggup. 730 00:46:57,856 --> 00:47:00,943 Sama halnya dengan anak-anak. Mereka menguasai rumah. 731 00:47:01,026 --> 00:47:03,111 Tiba-tiba saja, mereka keluar. 732 00:47:03,195 --> 00:47:06,532 Mereka tak ingat lima tahun pertama kita mengurus mereka. 733 00:47:06,615 --> 00:47:07,616 Tak ada ingatan. 734 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 Empat tahun terakhir, mereka berusaha lari. 735 00:47:10,285 --> 00:47:12,496 Jadi, ada delapan tahun di tengah? 736 00:47:12,996 --> 00:47:14,623 Aku tak yakin itu sepadan. 737 00:47:17,501 --> 00:47:19,127 Kukatakan sebelum putriku pergi, 738 00:47:19,211 --> 00:47:24,007 "Asal kau tahu, Ayah melakukan semua ini untukmu." 739 00:47:24,091 --> 00:47:27,302 "Ayah tak mau rumah ini. Ayah tak mau tinggal di kota ini." 740 00:47:27,386 --> 00:47:29,096 "Ayah tak mau hewan-hewan ini." 741 00:47:29,596 --> 00:47:34,476 "Ayah bahkan tak punya teman lagi. Semuanya adalah orang tua temanmu." 742 00:47:35,978 --> 00:47:39,147 "Ini semua untukmu, dan sekarang, kau akan pergi?" 743 00:47:39,231 --> 00:47:40,816 "Ayah yang seharusnya pergi." 744 00:47:42,651 --> 00:47:44,111 "Ambil saja semuanya." 745 00:47:51,243 --> 00:47:55,205 "Beri Ayah ransel dengan CD Van Halen dan ganja." 746 00:47:55,706 --> 00:47:59,001 "Ayah akan kembali jalani kehidupan sebelum bertemu kau." 747 00:48:05,549 --> 00:48:07,467 Namun, aku sangat sayang mereka. 748 00:48:08,468 --> 00:48:12,639 Lucu. Kita tak merencanakan hidup. Itu terbentang. Terjadi begitu saja. 749 00:48:12,723 --> 00:48:15,100 Kita punya gagasan, tapi itu terjadi begitu saja. 750 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Aku tak tahu akan ada di titik ini di hidupku, 751 00:48:17,352 --> 00:48:19,062 membicarakan keluarga ini. 752 00:48:19,146 --> 00:48:20,188 Terjadi begitu saja. 753 00:48:20,272 --> 00:48:22,441 Aku muak makan piza sendirian. 754 00:48:22,941 --> 00:48:26,778 Aku selalu makan piza sendirian. "Ini makin menyedihkan." 755 00:48:26,862 --> 00:48:29,823 Aku makan piza sendirian saat melihat gadis cantik. 756 00:48:29,907 --> 00:48:32,242 Kubilang, "Mau makan piza denganku?" 757 00:48:33,201 --> 00:48:36,163 Katanya, "Ya. Aku selalu makan piza sendirian." 758 00:48:36,246 --> 00:48:38,290 "Sama. Ayo makan piza bersama." 759 00:48:38,373 --> 00:48:39,249 "Baiklah." 760 00:48:41,501 --> 00:48:44,880 Lima tahun kemudian, kami melewati keamanan bandara 761 00:48:44,963 --> 00:48:47,841 dengan balita telanjang dan tas kucing, 762 00:48:47,925 --> 00:48:50,761 mematahkan kereta dorong dengan kaki kami pada pukul enam pagi, 763 00:48:50,844 --> 00:48:52,262 bercucuran keringat. 764 00:48:52,763 --> 00:48:55,057 Dan hidup kami berakhir. Sudah berakhir. 765 00:48:56,224 --> 00:48:58,769 Gara-gara aku tak bisa makan piza sendirian. 766 00:49:05,359 --> 00:49:07,903 Aku tak bisa bilang harus kalian apakan hidup kalian. 767 00:49:07,986 --> 00:49:11,615 Aku tak tahu. Punya anak atau tidak. Menikah atau tidak. 768 00:49:11,698 --> 00:49:13,325 Bagiku, itu sepadan. 769 00:49:13,408 --> 00:49:17,788 Bagiku, semua ini sepadan, karena sekarang aku tahu, pada akhirnya, 770 00:49:17,871 --> 00:49:19,957 akan ada seseorang yang mengangkat telepon. 771 00:49:20,040 --> 00:49:22,834 Pada akhirnya, akan ada seseorang 772 00:49:22,918 --> 00:49:25,671 yang mengangkat telepon saat polisi menelepon 773 00:49:27,130 --> 00:49:30,926 dan bilang mereka menemukanku berenang di air mancur di mal lagi. 774 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 "Ayo turun. Tidak, dia bergembira. Jangan buru-buru." 775 00:49:38,350 --> 00:49:41,311 "Kali ini, dia bercelana. Dia benar-benar bergembira." 776 00:49:43,021 --> 00:49:45,857 "Anak-anak melemparinya koin. Dia bahkan tak merasakannya." 777 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 "Dia mungkin mencuri PlayStation. Kita bicarakan saat Anda datang." 778 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 Cara kita pergi sama. 779 00:50:09,756 --> 00:50:12,300 Apa pun yang kita pilih, kita menuju brosur yang sama. 780 00:50:12,384 --> 00:50:14,720 Kita menuju jalan yang sama. Tahu? 781 00:50:14,803 --> 00:50:17,347 Jika di sini kalian masih muda dan melihat orang tua, 782 00:50:17,431 --> 00:50:20,142 kalian tidak berpikir itu diri kalian di masa depan. 783 00:50:20,225 --> 00:50:23,228 Kalian lihat orang tua, itu bukan kalian di masa depan. 784 00:50:23,311 --> 00:50:26,982 Itu seperti melihat pohon sequoia atau unicorn. 785 00:50:28,150 --> 00:50:30,485 Itu diri kalian kelak, sebelum kalian sadari. 786 00:50:30,569 --> 00:50:34,322 Jika kalian lebih tua dan lihat yang muda dan berpikir, "Rupaku masih begitu," 787 00:50:34,406 --> 00:50:35,741 tidak. 788 00:50:39,369 --> 00:50:40,245 Tidak begitu. 789 00:50:44,374 --> 00:50:48,462 Ini klise. Aku berubah jadi ayahku. Ini terjadi. Tak kurencanakan. 790 00:50:48,545 --> 00:50:51,673 Aku membeli tiga bungkus semprotan silikon tempo hari. 791 00:50:56,386 --> 00:50:58,180 Aku bahkan tak tahu apa itu. 792 00:51:00,515 --> 00:51:04,978 Entah digunakan untuk apa, tapi aku tahu itu murah. Jadi, kubeli. 793 00:51:05,937 --> 00:51:07,647 Seperti ayahku. 794 00:51:07,731 --> 00:51:10,901 Sekarang, akan kuberikan ke tukang pos tanpa alasan. 795 00:51:11,818 --> 00:51:13,153 Sama seperti ayahku. 796 00:51:15,447 --> 00:51:19,034 Kita pikir kita muda, kuat, dan sehat, dan kalian tampak cantik malam ini. 797 00:51:19,117 --> 00:51:20,285 Tanpa disadari, 798 00:51:20,368 --> 00:51:23,497 kalian akan mengantre di bandara, di gerbangnya, 799 00:51:23,580 --> 00:51:26,083 memakai bantal leher, merasa itu keren. 800 00:51:26,917 --> 00:51:29,920 Kalian tiba-tiba akan lakukan olahraga orang tua. 801 00:51:30,003 --> 00:51:31,838 Kalian mulai melakukan ini. 802 00:51:44,976 --> 00:51:48,271 Kita akan jadi orang tua itu yang batuk, entah dari mana. 803 00:51:48,355 --> 00:51:51,900 Tidak makan dan minum apa pun, dan mereka meledak! 804 00:51:57,364 --> 00:51:59,199 Wajahnya ungu. Matanya keluar. 805 00:52:01,118 --> 00:52:04,162 Lalu mereka berhenti dan melanjutkan percakapan. 806 00:52:05,705 --> 00:52:08,041 "Apa kita akan bahas kejadian barusan?" 807 00:52:08,542 --> 00:52:10,961 "Kau nyaris mati sesaat yang lalu." 808 00:52:11,628 --> 00:52:15,006 "Tidak? Baiklah. Lanjutkan cerita yang sudah kudengar ribuan kali." 809 00:52:15,090 --> 00:52:16,049 "Ini bagus." 810 00:52:22,931 --> 00:52:25,725 Kini, menjadi orang yang tua itu sulit. Sulit. 811 00:52:26,518 --> 00:52:27,978 Tak bisa pensiun lagi. 812 00:52:28,061 --> 00:52:31,857 Usia pensiun terus dinaikkan. Tidak keren. Tak baik untuk orang tua. 813 00:52:31,940 --> 00:52:33,233 Tidak baik untuk anak muda 814 00:52:33,316 --> 00:52:36,027 yang harus bekerja dengan orang tua selama itu. 815 00:52:37,237 --> 00:52:39,656 Kalian mau pilot berusia 80 tahun? 816 00:52:40,866 --> 00:52:44,536 "Bersiaplah. Kita akan ke Dayton! Maksudku Denver. Kalian tahu maksudku." 817 00:52:48,123 --> 00:52:49,332 "Aku lelah sekali." 818 00:52:51,459 --> 00:52:54,421 "Seharusnya aku sudah lama pensiun, tapi tak diizinkan." 819 00:52:55,088 --> 00:52:57,549 "Aku hampir mati, begitu juga kalian!" 820 00:53:02,345 --> 00:53:06,057 Jika orang tua harus bekerja, ayo bergembira. Sewakan mereka. 821 00:53:06,141 --> 00:53:08,727 Sewakan ke orang-orang yang mau lewat jalur mobil bersama. 822 00:53:11,146 --> 00:53:12,689 Bilang mereka berangkat kerja. 823 00:53:13,190 --> 00:53:16,401 Kalian ke kantor, antar mereka, seseorang membawa mereka ke arah lain. 824 00:53:18,445 --> 00:53:19,946 "Apa kita hampir sampai?" 825 00:53:20,697 --> 00:53:22,824 "Kau sudah sampai." "Sudah?" 826 00:53:24,117 --> 00:53:25,994 "Aku bahkan belum makan siang." 827 00:53:29,414 --> 00:53:31,875 Sewakan ke orang-orang yang naik wahana gerobak hantu. 828 00:53:31,958 --> 00:53:34,502 Tinggalkan enam orang tua di hutan sepanjang jalur. 829 00:53:47,349 --> 00:53:49,142 Aku tak bermaksud mengejek orang tua. 830 00:53:49,226 --> 00:53:52,103 Aku mau jadi orang tua. Aku mau kalian semua jadi orang tua. 831 00:53:52,187 --> 00:53:55,899 Itu akan menjadi berkah. Pasti bagus. Aku akan tetap adakan tur. 832 00:53:56,566 --> 00:53:58,401 Aku akan ke panti jompo kalian. 833 00:53:58,485 --> 00:54:00,528 Kuceritakan lelucon. Kalian tak bisa tertawa. 834 00:54:00,612 --> 00:54:02,614 Kalian hanya berkedip dan mengentutiku. 835 00:54:06,785 --> 00:54:10,372 Aku ingin hidup sampai jadi orang yang berpakaian nakhoda 836 00:54:10,455 --> 00:54:11,581 tanpa alasan. 837 00:54:14,918 --> 00:54:16,127 Pernah lihat mereka? 838 00:54:16,211 --> 00:54:18,296 Mereka tak punya kapal, tak tinggal di dekat laut. 839 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Mereka muncul begitu saja seperti Captain Crunch. 840 00:54:23,301 --> 00:54:27,472 Ada topi, kancing, semuanya. Kita hanya perlu meladeninya. 841 00:54:30,225 --> 00:54:33,979 Kuharap sisa tahun kalian menyenangkan. Sungguh. Bersenang-senanglah. 842 00:54:34,062 --> 00:54:36,856 Kurasa ini tak akan jadi tahun yang hebat. 843 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Sepertinya akan cukup menyebalkan. 844 00:54:41,987 --> 00:54:45,198 Kusarankan matikan berita, tapi itu makin sulit dilakukan. 845 00:54:45,282 --> 00:54:48,410 Ada ponsel bodoh di saku kita. Setiap kali membukanya… 846 00:54:49,828 --> 00:54:53,748 Bajingan lain meneriaki kita, 'kan? "Aku cuma mau cari kedai kopi." 847 00:54:55,166 --> 00:54:56,876 Ponsel-ponsel ini mengerikan. 848 00:54:56,960 --> 00:55:01,172 Harus kujelaskan ke keponakanku tempo hari apa itu "kiamat nuklir". 849 00:55:01,256 --> 00:55:03,258 Ya. Terima kasih, TikTok. 850 00:55:04,884 --> 00:55:08,430 Dia tak tahu apa itu. Omong-omong, usianya 17 tahun. 851 00:55:08,513 --> 00:55:12,392 Kubilang, "Mungkin ada keuntungannya menjadi siswa payah. Bagus untukmu." 852 00:55:16,104 --> 00:55:19,566 Semua orang memaksanya rajin membaca. Dia senang sampai seminggu yang lalu. 853 00:55:23,945 --> 00:55:27,490 Kubilang, "Dengar, kita semua akan mati suatu hari nanti, 854 00:55:27,574 --> 00:55:30,869 dan ada cara kita semua bisa mati pada hari yang sama." 855 00:55:36,333 --> 00:55:40,003 Jangan khawatir. Kau bisa kewalahan jika tahu terlalu banyak. 856 00:55:40,086 --> 00:55:41,588 Kau tak butuh informasi ini. 857 00:55:41,671 --> 00:55:45,592 Hanya karena kita terus melihatnya, bukan berarti kita butuh. Tidak. 858 00:55:45,675 --> 00:55:49,346 Kita bisa mati dalam serangan nuklir. Kita bisa mati dalam serangan tupai. 859 00:55:49,429 --> 00:55:52,349 Kulihat di YouTube. Itu kematian yang mengerikan. 860 00:55:52,432 --> 00:55:54,893 Mata kita dicungkil dan diisi kacang. 861 00:56:00,982 --> 00:56:02,859 Kita bisa kewalahan, Kawan. 862 00:56:02,942 --> 00:56:06,404 Saat diberikan kukis cokelat, kita tak memikirkan isinya. 863 00:56:06,488 --> 00:56:10,617 Kita tak pikirkan semua mentega, lemak, gula, dan garamnya. 864 00:56:10,700 --> 00:56:12,243 Dibuat dengan tangan seseorang. 865 00:56:12,327 --> 00:56:13,370 Tangan seseorang! 866 00:56:16,539 --> 00:56:19,959 Diucapkan seolah-olah itu bagus. "Ini kukis buatan tangan." 867 00:56:33,640 --> 00:56:36,518 Jangan pikirkan itu. Saat diberikan kukis, "Terima kasih!" 868 00:56:39,062 --> 00:56:41,648 Kalian ingin tahu pandangan politik semua teman kalian? 869 00:56:42,148 --> 00:56:44,150 Tidak jika kalian mau teman! 870 00:56:45,276 --> 00:56:48,196 Jangan tanyakan. Kalian bisa kewalahan. 871 00:56:48,279 --> 00:56:49,531 Terus terang saja. 872 00:56:49,614 --> 00:56:52,909 Aku tak mau tahu apa pikiran istriku soal banyak hal, 873 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 sebagian besar waktu. 874 00:56:55,620 --> 00:56:58,331 Kami sudah 24 tahun menikah dengan bahagia. 875 00:56:58,415 --> 00:57:01,334 Tahu kenapa? Kami tak mengajukan pertanyaan bodoh. 876 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 "Kau bahagia sekarang?" 877 00:57:09,217 --> 00:57:11,845 "Adakah yang harus aku ubah di diriku?" 878 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Kami tak menanyakan itu. 879 00:57:13,763 --> 00:57:17,100 Mau menikah dengan bahagia? Diam dan lanjutkan. 880 00:57:27,026 --> 00:57:29,529 Terapi pasangan? Apa kau teler? 881 00:57:30,572 --> 00:57:34,075 Bayar orang asing untuk mengungkit pertengkaran lama? Tidak. 882 00:57:34,159 --> 00:57:38,079 Kuberi tahu istriku setiap malam, "Kau berantakan. Aku berantakan." 883 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 "Ayo menonton TV." 884 00:57:43,334 --> 00:57:46,880 Jujur saja. Dia tak menyukaiku sekarang. 885 00:57:47,380 --> 00:57:51,301 Sudah dua bulan dia tak suka. Aku tak tahu kenapa. 886 00:57:51,384 --> 00:57:53,178 Aku tak akan mencari tahu. 887 00:57:57,098 --> 00:57:59,058 Dia akan kembali. 888 00:57:59,559 --> 00:58:02,103 Dua puluh empat tahun. Dia akan lupa. Dia akan kembali. 889 00:58:02,604 --> 00:58:04,564 Aku cinta dia. Kami sangat solid. 890 00:58:04,647 --> 00:58:07,150 Jika tak bercerai karena hewan di rumah kami, 891 00:58:07,233 --> 00:58:08,651 kami akan baik-baik saja. 892 00:58:08,735 --> 00:58:11,696 Kubilang saat menikah, "Aku mau membangun keluarga denganmu." 893 00:58:11,779 --> 00:58:13,781 "Terdengar hebat. Aku tak butuh hewan peliharaan." 894 00:58:13,865 --> 00:58:17,452 Katanya, "Aku juga tak butuh." Dia berbohong secara langsung. 895 00:58:19,078 --> 00:58:23,291 Istri dan anak perempuanku membeli hewan yang berbeda setiap minggu. 896 00:58:23,374 --> 00:58:26,669 Aku tinggal di Bahtera Nuh aneh. Kalian harus lihat. 897 00:58:26,753 --> 00:58:28,671 Ada burung, ikan, dan kadal. 898 00:58:28,755 --> 00:58:32,634 Kami punya kadal. Itu memiliki harapan hidup 50 tahun. 899 00:58:34,761 --> 00:58:36,930 Ia mengetahuinya. 900 00:58:38,306 --> 00:58:40,725 Diam di dahannya dan menatapku, seperti… 901 00:58:42,477 --> 00:58:44,812 "Kita tahu siapa pemenang pacuan ini." 902 00:58:48,399 --> 00:58:49,567 Dua anjing gila. 903 00:58:49,651 --> 00:58:52,737 Kami punya anjing pug bernama Frank. Ia sangat lucu. 904 00:58:54,364 --> 00:58:56,449 Rasanya seperti hidup dengan alien. 905 00:58:56,533 --> 00:58:58,284 Ia mendengkur saat makan. 906 00:58:59,244 --> 00:59:00,620 Siapa yang begitu? 907 00:59:00,703 --> 00:59:04,040 Ia di depan mangkuknya, mengunyah dan menelan. Dia bangun. 908 00:59:04,123 --> 00:59:06,918 Matanya tertutup. Dia mendengkur. Dia tertidur. 909 00:59:09,254 --> 00:59:12,632 Saat Thanksgiving, kupindahkan talenan usai mengiris kalkun, 910 00:59:12,715 --> 00:59:15,343 dan semua airnya mengalir dari pangkalnya, 911 00:59:15,426 --> 00:59:18,012 melewati tepinya, tepat ke wajahnya. 912 00:59:18,096 --> 00:59:20,348 Aku tak pernah melihat anjing tertawa. 913 00:59:29,566 --> 00:59:33,528 Ia sangat senang separuh hari. Separuh sisanya, dia sengsara. 914 00:59:33,611 --> 00:59:36,864 Ia mencium bau kalkun, tapi tak tahu dari mana asalnya. 915 00:59:43,913 --> 00:59:48,126 Kami punya labrador hitam raksasa, yang buang air besar seperti manusia. 916 00:59:49,919 --> 00:59:51,504 Tak pernah kulihat yang begitu. 917 00:59:51,588 --> 00:59:54,340 Aku harus mengangkat tinjanya dan membawanya pulang, 918 00:59:54,424 --> 00:59:56,634 seperti membawa kayu bakar untuk saat badai. 919 01:00:06,019 --> 01:00:09,230 Dan seekor kucing, kucing pembunuh berantai psikotik, 920 01:00:09,314 --> 01:00:11,983 yang membunuh untuk bersenang-senang, tidak memakannya. 921 01:00:12,066 --> 01:00:14,485 Hanya mencabik-cabik dan meninggalkannya. 922 01:00:14,569 --> 01:00:16,446 Ada burung tanpa kepala. 923 01:00:18,406 --> 01:00:19,907 "Kenapa kau lakukan itu?" 924 01:00:19,991 --> 01:00:22,910 Dia menatapku seperti, "Kenapa kau tanyakan ini?" 925 01:00:27,957 --> 01:00:30,460 "Kuberi kau hadiah, dan begini balasanmu?" 926 01:00:33,921 --> 01:00:37,425 Ia bawa tikus hidup dan meninggalkannya di ruang cuci baju. 927 01:00:37,925 --> 01:00:41,638 Dia pergi ke halaman, menangkap tikus, menyeret lehernya, 928 01:00:41,721 --> 01:00:43,890 seolah-olah tikus itu berutang pada kami. 929 01:00:47,852 --> 01:00:50,313 Aku dan istriku tak akan selalu saling menyukai. 930 01:00:50,396 --> 01:00:54,359 Kini, kami tim penangkap tikus. Beginilah kami menghabiskan waktu. 931 01:00:54,442 --> 01:00:58,237 Aku mahir menggunakan majalah. Bisa kugunakan untuk menyudutkan tikus. 932 01:00:58,321 --> 01:01:01,407 Kami bertiga berpandangan. Istriku, tikus itu, dan aku. 933 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 Harus ada yang bergerak. 934 01:01:03,451 --> 01:01:06,663 Ada yang harus menangkap tikus ini di ekornya dan bawa ia keluar. 935 01:01:06,746 --> 01:01:09,457 Terus terang saja, aku tak mau melakukannya. 936 01:01:10,833 --> 01:01:14,212 Aku tak mau hewan ini. Aku tak mau tangkap tikus yang coba menggigitku. 937 01:01:14,295 --> 01:01:16,923 Aku pandai pura-pura berusaha. 938 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 "Mereka sangat cepat." 939 01:01:23,888 --> 01:01:25,723 Istriku melakukannya. Dia tak sabar. 940 01:01:25,807 --> 01:01:28,226 Dia tangkap itu dan menatapku. "Pengecut." 941 01:01:28,309 --> 01:01:29,727 Dan membawanya keluar. 942 01:01:30,228 --> 01:01:33,272 Jujur saja. Itu sebabnya aku terkadang tak suka dia. 943 01:01:34,482 --> 01:01:35,733 Siapa yang begitu? 944 01:01:35,817 --> 01:01:37,360 Kini, aku harus memilah 945 01:01:37,443 --> 01:01:40,405 bahwa aku bukan menikah dengan si tua Johnson "Jari Tikus". 946 01:01:42,657 --> 01:01:45,785 Cinta dalam hidupku kini dipenuhi jari-jari tikus. 947 01:01:46,619 --> 01:01:50,248 "Kau tak mau main-main? Mungkin akan kubuatkan kau kukis." 948 01:01:51,999 --> 01:01:54,460 Terima kasih sudah datang. Kalian hebat. 949 01:01:54,544 --> 01:01:55,962 DITULIS & DITAMPILKAN OLEH TOM PAPA 950 01:01:56,045 --> 01:01:57,338 Terima kasih. 951 01:01:57,422 --> 01:01:59,090 Jaga diri kalian. 952 01:01:59,966 --> 01:02:01,759 Sampai jumpa lagi. 953 01:02:43,885 --> 01:02:45,803 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari