1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,606 Senhoras e senhores, um aplauso para Tom Papa! 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,087 Olhem para vocês. 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,048 Olhem para vocês. 6 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 DC, muito obrigado por terem vindo. 7 00:00:54,304 --> 00:00:55,472 Tão bom. 8 00:00:57,348 --> 00:00:59,476 Adoro esta cidade. É hilariante. 9 00:01:02,812 --> 00:01:05,315 Todos os anos está mais divertida. 10 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Estou feliz por estar cá. 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,489 Tem havido mudanças em minha casa. 12 00:01:12,572 --> 00:01:18,536 Deixámos a minha última filha, a minha filha mais nova, na faculdade. 13 00:01:18,620 --> 00:01:23,041 Já saíram as duas de casa. Ninguém nos diz como vai ser difícil 14 00:01:23,124 --> 00:01:24,793 fingir que estamos tristes. 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,179 Nem uma lágrima. 16 00:01:38,014 --> 00:01:41,017 Pensei mesmo que ia chorar. Sinto-me tão mal. 17 00:01:42,227 --> 00:01:44,854 Mas acho que nunca fui tão feliz. 18 00:01:49,484 --> 00:01:50,860 Está tudo bem. 19 00:01:50,944 --> 00:01:52,987 Nós fizemos as coisas todas. 20 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 Eu adoro-a, adoro-as às duas, 21 00:01:56,157 --> 00:01:58,743 mas foi bom enquanto durou, acabou-se. 22 00:02:01,996 --> 00:02:05,708 Elas querem que eu seja feliz. Não querem imaginar o pai em casa, 23 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 no quarto delas, a chorar baba e ranho. 24 00:02:08,169 --> 00:02:10,296 Querem pensar que está bem na vida, 25 00:02:10,380 --> 00:02:13,591 a tomar microdoses de LSD e a ver o Rick e Morty sozinho. 26 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 É o que estou a fazer. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 Pois. 28 00:02:19,931 --> 00:02:20,765 Pois. 29 00:02:21,724 --> 00:02:24,811 Porque agora sou livre. Nunca fui livre. 30 00:02:25,520 --> 00:02:27,313 Não sei se isto vos aconteceu, 31 00:02:27,397 --> 00:02:30,817 mas, em criança, obrigaram-me a viver com os meus pais. 32 00:02:32,318 --> 00:02:36,489 Não podia beber nem fumar nada, porque eles estavam sempre por perto. 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Quando me afastei deles, criei a minha própria família. 34 00:02:39,993 --> 00:02:44,497 Ninguém nos diz que os nossos filhos se tornam os nossos novos pais. 35 00:02:45,165 --> 00:02:49,586 E não podemos beber nem fumar nada porque eles estão sempre por perto. 36 00:02:50,170 --> 00:02:52,005 E não sabem guardar segredos. 37 00:02:54,132 --> 00:02:56,801 Mas, pela primeira vez, elas foram-se embora 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,928 e eu estou a fazer tudo. 39 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Posso beber martínis a meio da tarde. 40 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Sim. 41 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 Porque sei que não me vão ligar 42 00:03:09,814 --> 00:03:11,900 para as ir buscar ao karaté. 43 00:03:13,234 --> 00:03:17,906 Houve muitos anos em que conduzi de forma muito questionável às 16h. 44 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 "Eu vou lá buscá-las." 45 00:03:26,039 --> 00:03:28,124 Já nem uso roupa em casa. 46 00:03:29,125 --> 00:03:32,545 Quando a minha mulher vai trabalhar, tiro as calças. 47 00:03:33,046 --> 00:03:35,965 Os cães estão tão felizes. "Agora és um de nós!" 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,888 Rebolo no quintal e a minha cadela olha para mim. 49 00:03:41,971 --> 00:03:44,724 "Esfrega o rabo nesta árvore. É incrível!" 50 00:03:49,145 --> 00:03:50,897 E ela tem razão. É mesmo. 51 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 É uma árvore especial. 52 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 Mas vou ser sincero convosco. 53 00:03:58,196 --> 00:04:00,657 Nós íamos morrendo. 54 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 Criar filhos não é brincadeira. 55 00:04:03,284 --> 00:04:06,788 Quando não temos filhos, as pessoas falam como se não fosse nada. 56 00:04:06,871 --> 00:04:10,375 "Quando vais ter filhos? Devias ter filhos. Quando?" 57 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Não. Pensem muito bem se querem ter filhos. 58 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 Deviam ter-me visto antes desta experiência. 59 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Eu era magro. Tinha cabelo comprido e encaracolado. 60 00:04:23,096 --> 00:04:25,306 E conseguia ver. 61 00:04:28,685 --> 00:04:31,813 Tinha olhos de águia. Agora tenho olhos de caranguejo. 62 00:04:36,234 --> 00:04:39,737 Eu e a minha mulher somos meras sombras do que fomos. 63 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 Às vezes, estamos na cozinha e ela diz: 64 00:04:42,573 --> 00:04:45,994 "Podíamos fazer sexo já aqui. Ninguém saberia." 65 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Eu digo: "Sim, podíamos. 66 00:04:50,456 --> 00:04:54,502 Ou podíamos só deitar-nos neste chão frio e fechar os olhos. 67 00:04:55,169 --> 00:04:57,005 Está-se bem aqui em baixo. 68 00:04:57,797 --> 00:05:00,425 Não estamos a morrer. Estamos só a descansar." 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,099 Já não vejo nada. Nem sempre. 70 00:05:08,182 --> 00:05:11,519 Só quando conduzo à noite, no meio dos outros carros. 71 00:05:13,438 --> 00:05:16,983 Vem muita coisa na minha direção. Parece fogo de artifício. 72 00:05:17,483 --> 00:05:20,486 Penso: "Vou só apontar para a parte escura no meio." 73 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 Confundo caixotes do lixo com pessoas à noite. 74 00:05:30,580 --> 00:05:32,415 "Porque andam todos na rua?" 75 00:05:33,916 --> 00:05:36,753 "Não andam, é o dia da reciclagem. Está tudo bem." 76 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 Temos de ser inteligentes e adaptar-nos. 77 00:05:40,048 --> 00:05:41,549 Agora uso os passeios. 78 00:05:43,885 --> 00:05:48,222 É para isso que eles servem. Faço ricochete até chegar a casa. 79 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 Mas é mesmo uma sorte. 80 00:05:54,812 --> 00:05:58,191 Posso voltar a ser quem era antes de tudo isto. Sabem? 81 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Com filhos, temos de fingir que somos o Super-Homem. 82 00:06:01,361 --> 00:06:05,448 Os filhos precisam da nossa proteção e não temos capacidades novas. 83 00:06:05,531 --> 00:06:09,327 Expulsam-nos do hospital e pronto. Boa sorte. Não há instruções. 84 00:06:09,410 --> 00:06:11,496 Sabem? E eu não era o Super-Homem. 85 00:06:11,579 --> 00:06:14,749 Agora que estão crescidas, admito que sou só um homem. 86 00:06:14,832 --> 00:06:17,335 E elas sabem que é uma sorte estarem vivas. 87 00:06:21,339 --> 00:06:25,468 Muitas vezes, quando era um jovem pai, quis chorar, mas não podemos. 88 00:06:25,551 --> 00:06:29,847 Não queria que as minhas filhas me vissem sentado na cozinha, a chorar. 89 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 "Pai, qual é o problema?" 90 00:06:32,850 --> 00:06:34,477 "Tudo! 91 00:06:36,437 --> 00:06:38,523 Não percebo nada disto! 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,026 Não tenho dinheiro nenhum. Vocês têm? 93 00:06:44,821 --> 00:06:47,490 Vi um cartão de aniversário. Não me mintam." 94 00:06:54,455 --> 00:06:56,791 Não podemos ser sinceros com eles. 95 00:06:56,874 --> 00:06:58,751 "Pai, há mesmo monstros?" 96 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 "Não sei. Provavelmente. 97 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Sinto-os às vezes. Não os sentem? 98 00:07:05,842 --> 00:07:09,595 Às vezes, acho que os ouço. Ouvem-nos no sótão? O que é aquilo?" 99 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Não podemos dizer isso. 100 00:07:13,349 --> 00:07:14,642 Ao pequeno-almoço: 101 00:07:14,725 --> 00:07:17,603 "Que bom, estão vivos! Achei que não iam sobreviver. 102 00:07:20,314 --> 00:07:23,276 Achei que tinha ouvido mastigar à noite. Pensei que eram vocês." 103 00:07:27,405 --> 00:07:31,284 Agora posso ser sincero. Não gosto do escuro e digo-lhes. 104 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 Não, não gosto do escuro. 105 00:07:33,077 --> 00:07:37,790 Acho que ninguém gosta do escuro. Não gostamos do escuro. Não, é assustador. 106 00:07:38,499 --> 00:07:42,128 Na divisão das máquinas, temos uma porta com uma mola. 107 00:07:42,211 --> 00:07:45,047 É ao lado da garagem, onde guardamos coisas. 108 00:07:45,131 --> 00:07:48,009 A porta fecha-se assim que entramos, 109 00:07:48,092 --> 00:07:50,845 mas o interruptor da luz está na parede oposta. 110 00:07:50,928 --> 00:07:53,347 E está demasiado longe. 111 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 Não conseguimos… 112 00:07:54,807 --> 00:07:58,644 Não a consigo manter aberta com o pé, por isso, tenho de me atirar. 113 00:07:58,728 --> 00:08:00,688 Às vezes, há um cesto da Páscoa ou… 114 00:08:02,273 --> 00:08:04,108 A porta fecha-se e fica escuro. 115 00:08:05,067 --> 00:08:08,905 Sinto que algo passou a vida a perseguir-me e vai dizer: "Apanhei-te!" 116 00:08:11,407 --> 00:08:13,117 Antes não podia admitir isto. 117 00:08:13,201 --> 00:08:16,245 Deitava aquelas duas meninas, dois anjos lindos. 118 00:08:16,329 --> 00:08:18,498 "Boa noite, meninas. Até amanhã." 119 00:08:19,081 --> 00:08:20,458 "Boa noite, pai." 120 00:08:20,541 --> 00:08:24,003 "A luz pode ficar acesa? Temos medo do escuro." 121 00:08:24,086 --> 00:08:25,713 "Não. 122 00:08:28,049 --> 00:08:30,551 Vá lá. Não há razão para ter medo. 123 00:08:30,635 --> 00:08:32,428 Até amanhã." 124 00:08:34,347 --> 00:08:36,682 E fujo para o meu quarto e acendo tudo. 125 00:08:43,064 --> 00:08:45,149 O escuro mete medo e eu sabia, 126 00:08:45,233 --> 00:08:48,069 pois ouvia-as a choramingar ao fundo do corredor. 127 00:08:50,738 --> 00:08:51,822 Durante horas. 128 00:08:54,951 --> 00:08:57,537 Fiz um teste de ADN antes de elas partirem. 129 00:09:01,874 --> 00:09:04,418 Recomendo vivamente. A sério. 130 00:09:04,502 --> 00:09:07,922 Eu sei que é suspeito darmos o nosso ADN a uma empresa. 131 00:09:08,005 --> 00:09:10,925 Não vão fazer nada de bom com ele, de certeza. 132 00:09:11,008 --> 00:09:14,095 Vão clonar-nos no futuro, claro. 133 00:09:14,178 --> 00:09:17,014 Mas que importa? Estaremos mortos. É emocionante. 134 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 Vamos lutar contra robôs no futuro. 135 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 Isso é empolgante, certo? 136 00:09:21,352 --> 00:09:24,564 Seis clones nossos a correr num prado, sem genitais. 137 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 Cabelo comprido como nunca tivemos. 138 00:09:30,444 --> 00:09:32,822 A aprender karaté e a comer esquilos. 139 00:09:32,905 --> 00:09:33,823 É emocionante! 140 00:09:36,867 --> 00:09:38,244 Mas, a curto prazo, 141 00:09:40,121 --> 00:09:42,999 descobrimos as nossas origens, como eu esperava, 142 00:09:43,082 --> 00:09:46,502 mas também descobrimos todos os segredos da nossa família. 143 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Eu não esperava isso. É muito emocionante. 144 00:09:49,255 --> 00:09:53,384 O ADN revela todos os segredos. É impossível escondê-los. 145 00:09:53,467 --> 00:09:57,597 O ADN é como o tio bêbedo que aparece no Natal pela primeira vez. 146 00:09:58,139 --> 00:10:02,268 Ele diz: "Espera aí. Achas que ele é o teu pai verdadeiro?" 147 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 "Tenho uma história para te contar!" 148 00:10:10,234 --> 00:10:13,446 A minha família sabia que éramos sobretudo italianos 149 00:10:13,529 --> 00:10:16,032 com uma costela alemã de que não falamos. 150 00:10:17,742 --> 00:10:22,580 Descobrimos que somos sobretudo italianos, um pouco alemães e um pouco franceses. 151 00:10:22,663 --> 00:10:25,291 Perguntei à minha mãe: "Porquê franceses?" 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,627 Ela disse: "Descobriste o segredo. 153 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 A tua avó era uma puta." 154 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 "Desculpa. O que chamaste à avó?" 155 00:10:45,853 --> 00:10:50,024 "Sim, era mesmo uma puta. Dormiu com homens da Europa inteira. 156 00:10:50,107 --> 00:10:53,361 É por isso que tens sobrancelhas estranhas e o teu tio é gay." 157 00:10:56,238 --> 00:10:57,990 Acho que não funciona assim. 158 00:10:59,909 --> 00:11:01,952 Não há mais segredos. 159 00:11:02,036 --> 00:11:05,081 O ADN e as redes sociais. Eu viajo por todo o país. 160 00:11:05,164 --> 00:11:07,667 As pessoas investigam e vêm falar comigo. 161 00:11:07,750 --> 00:11:09,335 "Acho que somos parentes." 162 00:11:10,044 --> 00:11:13,339 Eu telefono à minha mãe. "Quem é a Holly?" "O que sabes?" 163 00:11:15,549 --> 00:11:19,929 "Há uma mulher de meia-idade em Tampa que quer vir à Ação de Graças. 164 00:11:20,554 --> 00:11:22,598 E é muito parecida com o pai!" 165 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 "Merda. Ela encontrou-nos." 166 00:11:31,857 --> 00:11:36,570 As famílias guardavam segredos sombrios ao longo de muitas gerações. 167 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Tudo o que os envergonhasse à frente dos vizinhos, 168 00:11:39,573 --> 00:11:42,243 que não entendessem, que fosse desconfortável, 169 00:11:42,326 --> 00:11:45,996 simplesmente mentiam sobre isso, ou enfiavam-no no sótão. 170 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Bebé indesejado? Mete-o no sótão. 171 00:11:49,250 --> 00:11:52,795 Défice de atenção não diagnosticado? Leva-a para o sótão. 172 00:11:52,878 --> 00:11:56,382 "O teu filho é gago?" "Qual filho?" Mete-o no sótão. 173 00:11:57,466 --> 00:12:00,052 Tantos miúdos a espreitar pelas janelas do sótão. 174 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 "Aonde vão t-t-t-todos?" 175 00:12:08,769 --> 00:12:11,147 "Também quero uma m-m-m-mochila!" 176 00:12:15,651 --> 00:12:16,610 É tão triste. 177 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Em criança, se suspeitássemos de um segredo de família 178 00:12:21,365 --> 00:12:24,785 e perguntássemos aos adultos, mentiam-nos descaradamente. 179 00:12:24,869 --> 00:12:27,872 "Quem é o homem que vive na garagem?" "Qual homem?" 180 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 "Vive lá um homem há muito tempo." 181 00:12:31,959 --> 00:12:34,754 "Não vive lá ninguém." "Vive, sim." "Cala-te!" 182 00:12:36,380 --> 00:12:39,341 Que boa altura para ter filhos. Conseguem imaginar? 183 00:12:39,425 --> 00:12:42,970 Podíamos mandá-los calarem-se, sem mais nem menos. 184 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 Não havia longas conversas. 185 00:12:50,102 --> 00:12:52,188 Não havia explicações. 186 00:12:52,271 --> 00:12:53,689 Cala-te e pronto! 187 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Não era muito mais fácil? 188 00:12:58,569 --> 00:13:02,531 "Porque é que o sol é quente?" "Não sei. Porque não te calas?" 189 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 "Isso foi desnecessário." 190 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 Era ainda mais fácil ser pai. 191 00:13:13,584 --> 00:13:16,086 Nem éramos considerados um dos progenitores. 192 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 Só tínhamos de aparecer e bater-lhes de vez em quando. 193 00:13:26,806 --> 00:13:31,393 O meu pai tratava-nos como estranhos que tinham invadido a sala da televisão. 194 00:13:31,977 --> 00:13:35,689 "De onde saíram estes miúdos? Tira-os daqui!" 195 00:13:35,773 --> 00:13:38,984 A minha mãe dizia: "Deixem estar o pai. Trabalha muito." 196 00:13:39,068 --> 00:13:42,404 "Estávamos só a brincar." "E agora estás só a calar-te." 197 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Eram outros tempos. 198 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 Tínhamos um tio que não aguentou. 199 00:13:50,955 --> 00:13:54,208 Levantou-se a meio do jantar e saiu porta fora. 200 00:13:54,959 --> 00:13:58,420 E não voltou. Abandonou a minha tia e os meus primos. 201 00:13:58,504 --> 00:14:01,173 Foi-se embora. E nós: "Onde está o tio Bob?" 202 00:14:01,257 --> 00:14:05,052 Eles mentiram-nos descaradamente. Disseram: "Foi para a Sibéria." 203 00:14:06,929 --> 00:14:08,222 Não foi para a Sibéria. 204 00:14:08,305 --> 00:14:11,517 Foi para o apartamento da namorada na mesma cidade 205 00:14:11,600 --> 00:14:13,936 e viveu lá durante dois anos. 206 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 Na mesma cidade. 207 00:14:16,730 --> 00:14:18,649 Nós víamo-lo na rua. 208 00:14:23,487 --> 00:14:26,282 Estávamos no supermercado. "Aquele é o tio Bob?" 209 00:14:27,199 --> 00:14:29,660 "Não, esse cabrão está na Sibéria." 210 00:14:31,704 --> 00:14:35,249 "Parece mesmo o tio Bob." "Parece que vais calar a boca." 211 00:14:41,088 --> 00:14:44,758 Um dia, ele entrou em casa, sentou-se e continuou a comer. 212 00:14:45,718 --> 00:14:49,555 Como se nada tivesse acontecido. Perguntámos: "Que tal a Sibéria?" 213 00:14:50,180 --> 00:14:52,099 E ele: "Esse não era o nome dela." 214 00:15:06,906 --> 00:15:10,659 Acho que estamos melhor agora, que se sabem as verdades. 215 00:15:10,743 --> 00:15:14,371 Ajudamos as pessoas, já não enfiamos as coisas no sótão. 216 00:15:14,455 --> 00:15:17,166 Lidamos com a saúde mental, ajudamo-nos mutuamente. 217 00:15:17,249 --> 00:15:20,127 É muito melhor. Toda a gente faz terapia. 218 00:15:20,210 --> 00:15:24,548 Se precisam de falar com alguém e fazem terapia, eu acho muito bem. 219 00:15:25,758 --> 00:15:28,093 Eu não faço, mas acho muito bem. 220 00:15:29,678 --> 00:15:33,641 Não estou bem, há muito para corrigir, mas estou a divertir-me. 221 00:15:34,475 --> 00:15:37,770 E, se fizer terapia, sei que eles vão acabar com isso. 222 00:15:49,823 --> 00:15:53,118 Sei qual é o meu problema. Como e bebo em excesso. 223 00:15:53,202 --> 00:15:54,828 "Não queres saber porquê?" 224 00:15:54,912 --> 00:15:56,246 Eu sei porquê. 225 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 A vida é dura e é divertido fazer isso. 226 00:16:03,587 --> 00:16:05,839 Toda a gente tem problemas. 227 00:16:05,923 --> 00:16:07,841 Todos nós temos problemas. 228 00:16:07,925 --> 00:16:09,051 Eu ainda roubo. 229 00:16:13,055 --> 00:16:15,432 Vocês também deviam roubar. É divertido. 230 00:16:18,644 --> 00:16:23,107 Sabem quando roubamos coisas em crianças? Nunca fui apanhado e continuo a roubar. 231 00:16:24,191 --> 00:16:25,943 Sim, sou imbatível. 232 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Não roubo coisas grandes. 233 00:16:30,781 --> 00:16:33,951 Roubo coisas pequenas, como fio dental, doces e assim. 234 00:16:34,451 --> 00:16:36,745 Coisas que deviam ser gratuitas. 235 00:16:37,997 --> 00:16:41,250 Sabem? Canetas? Não vou gastar dinheiro em canetas. 236 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 Não te dou dinheiro por uma caneta. Eu roubo canetas. 237 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 CVS, Walgreens… 238 00:16:47,840 --> 00:16:50,509 Se te conhecesse, roubava-te a caneta. 239 00:16:53,053 --> 00:16:54,304 Experimentem. É divertido, 240 00:16:54,388 --> 00:16:57,099 sobretudo como adultos, porque não nos chateiam. 241 00:16:57,182 --> 00:17:02,354 Um gerente de uma loja com 16 anos vê-nos a enfiar um chupa-chupa no bolso. 242 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 "Não tenho tempo para esta merda! 243 00:17:06,900 --> 00:17:10,195 Vou chamar a polícia por causa do diretor da escola? É ridículo." 244 00:17:13,657 --> 00:17:17,202 Quanto mais velho for, mais vou roubar, de certeza. 245 00:17:18,328 --> 00:17:21,623 Quando tiver 80 anos, não vou fazer mais nada. 246 00:17:22,541 --> 00:17:26,628 Acordo de manhã, tomo café, vou à Best Buy e roubo até mais não. 247 00:17:31,216 --> 00:17:34,678 "Ele voltou! O que leva desta vez? Parece uma PlayStation." 248 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 "Tiramos-lha?" "Não, segue-o até ao carro. 249 00:17:44,730 --> 00:17:47,483 Ele adormece antes de o ligar. Não faz mal." 250 00:17:53,447 --> 00:17:57,659 Agora ajudamos os miúdos, isso é melhor. Ajudar os miúdos é bom. 251 00:17:57,743 --> 00:18:02,414 Quando as pessoas têm problemas, têm a ajuda de grandes professores. 252 00:18:02,498 --> 00:18:05,084 Em criança, não tive grandes professores. 253 00:18:05,167 --> 00:18:08,253 Eram desastrados. Não tinham respostas para nós. 254 00:18:08,337 --> 00:18:10,881 Diziam aos meus pais que eu era hiperativo. 255 00:18:10,964 --> 00:18:13,550 No início das aulas. "Este rapaz é hiperativo." 256 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 "Fala o dia todo e faz amigos nas aulas." 257 00:18:16,678 --> 00:18:19,014 Temos de parar já com essa merda. 258 00:18:20,432 --> 00:18:22,518 Chegavam, ajustavam as perucas, 259 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 bebiam Jack Daniel's e atiravam-nos merdas. 260 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Atiravam-nos imensas coisas. Borrachas, giz… 261 00:18:28,732 --> 00:18:31,527 O meu melhor amigo levou com um dicionário na cabeça. 262 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Sim, na cabeça. 263 00:18:33,695 --> 00:18:36,657 Não precisávamos de Adderall. Estávamos concentrados. 264 00:18:42,287 --> 00:18:44,414 As nossas vidas dependiam disso. 265 00:18:45,874 --> 00:18:49,044 A nossa professora de espanhol aparecia tão ressacada, 266 00:18:49,128 --> 00:18:52,214 que havia 50 % de hipóteses de lhe vermos as mamas. 267 00:18:54,299 --> 00:18:55,759 Estávamos concentrados. 268 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 Muy bien! 269 00:19:10,065 --> 00:19:14,153 Se fizerem terapia, terão de fazer terapia até ao fim da vida. 270 00:19:14,236 --> 00:19:16,655 Porque não nos curamos. É impossível curar isto. 271 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Nunca me disseram: "É o último dia de terapia, já estou bom!" 272 00:19:22,870 --> 00:19:24,496 Não funciona assim. 273 00:19:24,580 --> 00:19:26,123 Somos seres físicos. 274 00:19:26,206 --> 00:19:30,085 Estamos em constante mudança, em evolução e decadência. 275 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Afeta-nos fisicamente, e as nossas emoções, 276 00:19:32,671 --> 00:19:34,548 a cada minuto, a cada segundo. 277 00:19:34,631 --> 00:19:38,719 Não podemos focar-nos tanto em nós. Somos um projeto em curso. 278 00:19:38,802 --> 00:19:41,513 Às vezes, penso que o meu estado emocional 279 00:19:41,597 --> 00:19:44,558 depende completamente do que comi nesse dia. 280 00:19:45,350 --> 00:19:46,643 Isso já vos aconteceu? 281 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 "Doritos Cool Ranch? Não os como há uns tempos." 282 00:19:51,023 --> 00:19:54,193 Meia hora depois, penso: "Acho que me vou suicidar." 283 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 "Porque tenho os olhos quentes? Estou esquisito." 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,915 Sempre a mudar. Não vos conheço, 285 00:20:07,998 --> 00:20:12,211 mas sei que não estão exatamente como estavam no início do espetáculo. 286 00:20:12,711 --> 00:20:15,172 Certo? O efeito da erva está a passar. 287 00:20:16,048 --> 00:20:20,260 Estão a sentir o álcool. Alguns não comeram e estão rabugentos. 288 00:20:20,344 --> 00:20:24,139 Alguns comeram demais, estão com gases e a ofender os vizinhos. 289 00:20:24,890 --> 00:20:27,392 Alguns estão nos lugares do meio. Pensaram em mijar? 290 00:20:27,476 --> 00:20:30,062 Deviam mesmo ter mijado. 291 00:20:36,985 --> 00:20:39,738 Não estamos sempre felizes. Não sintam essa pressão. 292 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 Não se sintam inferiores por não estarem sempre felizes. 293 00:20:42,866 --> 00:20:45,702 Isso é mentira. É uma ideia das redes sociais. 294 00:20:45,786 --> 00:20:47,746 É impossível estar sempre feliz. 295 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 Estar feliz é como snifar coca. É lá em cima. 296 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 Ninguém está sempre feliz. 297 00:20:52,334 --> 00:20:55,837 Os palhaços estão sempre felizes e assustam toda a gente. 298 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 Estão sempre a sorrir, sim, 299 00:20:59,258 --> 00:21:02,594 porque matam coisas à noite e pensam nisso durante o dia. 300 00:21:06,807 --> 00:21:10,185 É impossível estar sempre feliz. A felicidade é aqui em cima. 301 00:21:10,269 --> 00:21:14,189 Devemos sentir-nos alegres, mas a alegria é aqui em baixo. 302 00:21:14,273 --> 00:21:17,985 A alegria é aqui em baixo. E a depressão é logo a seguir. 303 00:21:18,068 --> 00:21:20,153 É aqui mesmo. 304 00:21:20,237 --> 00:21:22,739 Tão perto da alegria, e passamos o dia… 305 00:21:28,787 --> 00:21:31,081 Não haveria comédia se fôssemos sempre felizes. 306 00:21:31,164 --> 00:21:34,209 Não estaríamos aqui agora. É assim que funciona. 307 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 Vocês vêm cá e rimos durante umas horas. 308 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Assim que acaba, voltamos para a Merdalândia! 309 00:21:42,592 --> 00:21:45,762 Sim, chamei "Merdalândia" à vossa vida. 310 00:21:47,848 --> 00:21:49,891 Não faz mal. Também vivo lá. 311 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 É impossível estar sempre feliz. Pensem nos quadros nos grandes museus, 312 00:21:57,607 --> 00:22:00,193 das grandes figuras que vieram antes de nós. 313 00:22:00,277 --> 00:22:02,070 Rainha Isabel, Joana d'Arc, 314 00:22:02,154 --> 00:22:04,239 Washington, Jesus. 315 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Nem um único sorriso. Já repararam? 316 00:22:07,075 --> 00:22:08,493 Ninguém está a sorrir. 317 00:22:08,577 --> 00:22:11,496 Não há quadros do Lincoln e dos seus amigos, tipo… 318 00:22:16,626 --> 00:22:20,339 O único sorriso famoso é o da Mona Lisa e é um sorriso de merda. 319 00:22:21,298 --> 00:22:25,677 É como sorrimos a alguém que entra no elevador no último instante. 320 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 "Não podia esperar? Está bem." 321 00:22:34,519 --> 00:22:37,356 "Agora carregas nos botões todos. Muito bem." 322 00:22:39,649 --> 00:22:44,529 Às vezes, só precisamos de relativizar para saber que estamos bem. Sabem? 323 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Vou a bares merdosos. Já fizeram isso? Todas as cidades têm um. 324 00:22:48,492 --> 00:22:51,703 Façam isso. Vocês sabem de que bar estou a falar. 325 00:22:51,787 --> 00:22:55,957 É estranho, não tem janelas. Só há uma escotilha na porta. 326 00:22:56,041 --> 00:23:00,379 Não vemos ninguém a entrar ou a sair. A porta é almofadada por alguma razão. 327 00:23:00,462 --> 00:23:03,090 Vão lá a meio da tarde. 328 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Paguem copos ao homem de 80 anos sentado nesse bar miserável, 329 00:23:06,885 --> 00:23:09,513 sob as luzes de Natal mais tristes de sempre. 330 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 Estão ali penduradas desde 1937. 331 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 Paguem-lhe copos. Ninguém sabe o nome dele. 332 00:23:16,228 --> 00:23:19,398 Chamam-lhe Popeye, mas ninguém sabe o nome dele. 333 00:23:19,481 --> 00:23:22,192 Ele vai contar-vos que lutou em todas as guerras 334 00:23:22,275 --> 00:23:26,405 perdeu dinheiro em todas as recessões e tem todas as doenças venéreas. 335 00:23:27,030 --> 00:23:31,451 Passado uma hora, saem para a rua e pensam: "Acho que consigo fazer isto." 336 00:23:34,663 --> 00:23:36,331 "Vai correr tudo bem." 337 00:23:46,675 --> 00:23:49,386 É difícil sentirmo-nos bem. 338 00:23:49,469 --> 00:23:51,263 Eu não me sinto lá muito bem. 339 00:23:52,139 --> 00:23:54,724 Estou a divertir-me, mas não me sinto bem. 340 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 Vocês sentem-se bem? Não. 341 00:23:56,393 --> 00:23:58,937 Sentem-se gordos. Todos nos sentimos gordos. 342 00:24:01,606 --> 00:24:05,068 Sim. Gordos, não, inchados. Inchados, definitivamente. 343 00:24:05,944 --> 00:24:08,488 Basta fazer xixi para desinchar. Não acham? 344 00:24:08,572 --> 00:24:10,740 Sim, é só retenção de líquidos. 345 00:24:10,824 --> 00:24:15,787 Líquidos misturados com panados de frango, bolinhos de macarrão com queijo 346 00:24:15,871 --> 00:24:19,875 e gelado que comemos em pé, na cozinha, enquanto a família dorme. 347 00:24:22,836 --> 00:24:26,965 Não merecem que vos chame gordos. Vocês sabem qual é o vosso problema. 348 00:24:29,843 --> 00:24:33,597 Podem não ser gordos, mas há algo em vocês que vos desagrada. 349 00:24:33,680 --> 00:24:37,476 Toca a todos. Não sei o que é, mas estão a pensar nisso agora. 350 00:24:38,059 --> 00:24:42,522 Podem ter pneuzinhos estranhos. Talvez um mamilo deformado. Já vi muitos. 351 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Há aquele que se desvia para a direita sem razão. 352 00:24:46,318 --> 00:24:49,529 Estão todos a olhar para aqui e ele teima em ir para ali. 353 00:24:51,823 --> 00:24:55,702 Vejo muitos pés por aí. Estamos na época dos pés. 354 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 Vejo-os no aeroporto. Há muitos pés maus por aí. 355 00:24:59,789 --> 00:25:03,084 Muitas mulheres de meia-idade parecem estar a evoluir. 356 00:25:03,168 --> 00:25:06,129 Crescem-lhes dedos dos pés em tempo real. 357 00:25:06,213 --> 00:25:10,467 Já viram isso? Ao lado do dedo grande há uma saliência. 358 00:25:15,055 --> 00:25:18,475 Deve dar jeito lá em casa, para varrer as folhas e… 359 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 … responder a emails e falar ao telefone ao mesmo tempo. 360 00:25:24,231 --> 00:25:27,192 Mas agora estás em público. E se usasses meias? 361 00:25:32,781 --> 00:25:35,951 Torturamo-nos. O principal objetivo do nosso cérebro 362 00:25:36,034 --> 00:25:39,871 é memorizar os insultos que nos foram dirigidos ao longo da vida 363 00:25:39,955 --> 00:25:43,041 e repeti-los vezes sem conta até morrermos. 364 00:25:43,833 --> 00:25:47,754 E aposto que não para quando morremos. 365 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 Vou olhar para mim próprio no caixão, no fim: 366 00:25:50,590 --> 00:25:53,134 "Estou nojento. Olha para mim. 367 00:25:53,843 --> 00:25:57,264 Porque me vestiram o fato de treino? Nunca usei aquilo. 368 00:25:57,764 --> 00:26:01,226 Como é que pareço suado se estou morto? Sou horrível." 369 00:26:04,145 --> 00:26:08,900 A maioria destes insultos, já agora, a estranha baixa autoestima que sentimos 370 00:26:08,984 --> 00:26:11,027 vem de insultos muitos antigos. 371 00:26:11,111 --> 00:26:14,656 Não são frescos. O cérebro memoriza-os durante muito tempo. 372 00:26:14,739 --> 00:26:16,324 Nenhum adulto nos insulta. 373 00:26:16,408 --> 00:26:19,202 Quando foi a última vez que vos disseram, no supermercado: 374 00:26:19,286 --> 00:26:20,996 "Não tropeces, badocha"? 375 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Atrás de nós na fila para pagar. "Tens ar de pobre!" 376 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 "Estou a fazer compras para a família." 377 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Foi quando éramos miúdos e fomos todos contentes para a escola. 378 00:26:38,722 --> 00:26:41,016 "Adeus. Vou para o jardim de infância." 379 00:26:41,099 --> 00:26:45,228 Chegámos à escola entusiasmados e os outros miúdos vieram a correr. 380 00:26:45,312 --> 00:26:47,022 "Cheiras a fiambre." 381 00:26:50,317 --> 00:26:54,029 "Porque dizes isso? Estou aqui para pintar e fazer amigos." 382 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 Trinta anos depois, estamos em casa. 383 00:26:57,115 --> 00:27:00,493 "Não vou ser promovido. Todos sabem que cheiro a fiambre." 384 00:27:06,958 --> 00:27:09,669 "Vão promover a Donna. Toda a gente a adora. 385 00:27:09,753 --> 00:27:11,338 Ela cheira a bolachas." 386 00:27:13,298 --> 00:27:17,344 São só os nossos cérebros, já agora. Os outros animais não têm este problema. 387 00:27:17,427 --> 00:27:19,763 O vosso cão não tem baixa autoestima. 388 00:27:20,263 --> 00:27:22,557 O vosso cão não pensa que é lixo, 389 00:27:22,641 --> 00:27:25,352 nem enquanto come coisas do lixo. 390 00:27:27,687 --> 00:27:30,899 Não se senta no sofá a seguir, a remoer. 391 00:27:30,982 --> 00:27:32,692 "Qual é o meu problema? 392 00:27:33,818 --> 00:27:36,154 Tenho de atinar. 393 00:27:36,863 --> 00:27:40,575 Disse a toda a gente na passagem de ano: 'Nunca mais como lixo.' 394 00:27:41,868 --> 00:27:44,371 Disse-o a uma sala cheia de pessoas. 395 00:27:44,454 --> 00:27:48,166 Eles deixaram a porta entreaberta e eu perdi a cabeça lá atrás. 396 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Não posso sair à rua assim." 397 00:27:55,548 --> 00:28:00,053 Não, o cão come lixo e senta-se no sofá. "Obrigado. Vi o que fizeste por mim. 398 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Obrigado. Também te adoro. 399 00:28:03,473 --> 00:28:05,725 Comi tudo. 400 00:28:06,434 --> 00:28:08,687 Até comi o saco. Sim, comi. 401 00:28:10,146 --> 00:28:13,525 Sim. Sabes porquê? Porque sou um cãozinho lindo. 402 00:28:15,652 --> 00:28:17,821 Sim, sou. Sou um lindo… 403 00:28:18,321 --> 00:28:19,197 Desculpa. 404 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 Meu Deus, vomitei. Desculpa. 405 00:28:23,326 --> 00:28:25,912 Vais limpar isto? Não. 406 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 Também vou comer isto. 407 00:28:33,503 --> 00:28:36,047 O que fazes por mim, eu faço por ti. 408 00:28:40,844 --> 00:28:43,430 Tenho um caroço de abacate entalado no cu. 409 00:28:45,014 --> 00:28:49,310 Tratamos disso quando estiveres atrasado para ir trabalhar. Deixa estar." 410 00:28:54,315 --> 00:28:55,984 Sejam mais como o vosso cão. 411 00:28:56,693 --> 00:28:58,862 Tratem-se como ele se trata. 412 00:28:59,404 --> 00:29:03,241 A sério. Deem um desconto. Não sejam tão autocríticos. 413 00:29:03,324 --> 00:29:06,578 Qual é o nosso objetivo, amigos? Ter um aspeto incrível? 414 00:29:06,661 --> 00:29:10,707 Não, é sobreviver. É isso. Sobreviver é tudo o que têm de fazer. 415 00:29:10,790 --> 00:29:13,626 Se estão aqui, é porque sobreviveram. Parabéns. 416 00:29:21,009 --> 00:29:21,885 Bem, 417 00:29:23,052 --> 00:29:25,722 não sei se os aplausos se justificam. 418 00:29:27,432 --> 00:29:30,143 Não fazemos muito por isso, pois não? 419 00:29:30,685 --> 00:29:33,688 Sim, não é assim tão difícil sobreviver. 420 00:29:33,772 --> 00:29:37,734 Escapamos à morte tantas vezes e ainda cá estamos. 421 00:29:37,817 --> 00:29:40,195 Escapamos à morte constantemente. 422 00:29:40,278 --> 00:29:44,115 E sempre que escapamos à morte, toda a gente acha hilariante. 423 00:29:44,199 --> 00:29:46,618 "O autocarro não te acertou por isto!" 424 00:29:48,077 --> 00:29:52,123 "Quanto tempo ficaste debaixo da jangada na festa da piscina? Meu Deus!" 425 00:29:53,082 --> 00:29:54,959 Estamos sempre a engasgar-nos. 426 00:29:55,043 --> 00:29:57,837 Uma vez, enfiei uma bola de Pachinko no cérebro. 427 00:29:57,921 --> 00:30:01,633 Pachinko é tipo pinball, mas com uns rolamentos pequenos. 428 00:30:01,716 --> 00:30:05,929 Em criança, percebi que o rolamento cabia perfeitamente no meu nariz. 429 00:30:06,471 --> 00:30:10,183 Pensei: "Vai ser hilariante. Vou pôr um nesta narina. 430 00:30:10,266 --> 00:30:13,978 Vou tapar esta narina e atirá-lo à cara do meu amigo." 431 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 Muito divertido. 432 00:30:17,148 --> 00:30:20,568 Preparei tudo, percebi como ia ser engraçado 433 00:30:20,652 --> 00:30:21,903 e inspirei. 434 00:30:29,327 --> 00:30:31,079 Não sei onde foi parar. 435 00:30:32,080 --> 00:30:36,668 Foi uma ida estranha às Urgências. "Tirem-no!" Foi tão embaraçoso. 436 00:30:36,751 --> 00:30:40,171 "Ele acha que tem graça. Diz-lhe o que fizeste." 437 00:30:44,008 --> 00:30:45,218 "Tirem-no." 438 00:30:47,178 --> 00:30:50,181 Sobrevivemos tantas vezes. Estamos sempre a eletrocutar-nos. 439 00:30:50,265 --> 00:30:52,559 Quantas vezes é que…? Em todo o lado. 440 00:30:52,642 --> 00:30:55,311 Porque é que todos sabemos a que sabem as pilhas? 441 00:30:58,356 --> 00:31:01,401 Porque somos estúpidos e é uma sorte estarmos aqui. 442 00:31:02,944 --> 00:31:07,282 Tive um colega de quarto na faculdade que bebia álcool de cereais puro 443 00:31:07,365 --> 00:31:09,951 e acendia os puns à frente de toda a gente. 444 00:31:10,702 --> 00:31:12,328 Todas as noites. 445 00:31:12,829 --> 00:31:15,331 Até esse tipo ainda está vivo. 446 00:31:17,041 --> 00:31:19,377 Sim, é advogado em Phoenix. 447 00:31:22,547 --> 00:31:25,008 As pessoas confiam-lhe os seus problemas. 448 00:31:25,091 --> 00:31:28,636 Não fazem ideia que é só um tronco cerebral nervoso num fato. 449 00:31:31,973 --> 00:31:36,352 Surpreende-me que estejamos vivos, com o que comemos neste país. Meu Deus. 450 00:31:36,436 --> 00:31:39,272 Desfrutamos, mas não comemos bem. 451 00:31:39,355 --> 00:31:43,776 Somos o único país com um concurso nacional de comer cachorros-quentes. 452 00:31:43,860 --> 00:31:46,112 Concurso de comer cachorros-quentes. 453 00:31:46,195 --> 00:31:49,949 Um cachorro-quente é a coisa pior que podemos pôr no corpo humano. 454 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Estudaram isto. 455 00:31:51,367 --> 00:31:55,914 Cada cachorro-quente que comemos rouba-nos 30 minutos de vida. 456 00:31:56,623 --> 00:31:58,833 Devia ser uma emergência nacional. 457 00:31:59,918 --> 00:32:02,295 Isso faz-nos parar? Nem pensar! 458 00:32:02,378 --> 00:32:07,675 Em vez disso, fazemos um concurso com emissão televisiva no 4 de Julho, 459 00:32:07,759 --> 00:32:10,929 para celebrarmos os nossos maiores talentos. 460 00:32:17,769 --> 00:32:20,396 Servimo-los às crianças nos churrascos. 461 00:32:20,480 --> 00:32:24,776 Gritamos: "Sai do trampolim, apaga o cigarro e come o cachorro-quente!" 462 00:32:27,487 --> 00:32:29,280 Mostra algum respeito. 463 00:32:30,114 --> 00:32:34,702 Que importam 30 minutos de vida? Não vão ser descontados hoje à noite. 464 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 Não comemos o cachorro-quente hoje e perdemos 30 minutos da noite. 465 00:32:38,790 --> 00:32:41,501 Não, é no fim, quando é estranho e assustador. 466 00:32:42,126 --> 00:32:44,462 Ou seja, por cada cachorro-quente, 467 00:32:44,545 --> 00:32:48,716 vou passar menos 30 minutos a olhar para a parede num lar de idosos? 468 00:32:49,759 --> 00:32:52,303 À espera que um estranho me mude a fralda. 469 00:32:53,638 --> 00:32:57,100 Parece-me que os cachorros-quentes são um superalimento. 470 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 Devíamos comer cachorros-quentes a todas as refeições. 471 00:33:08,653 --> 00:33:12,490 Deviam refazer a pirâmide alimentar e pôr um cachorro-quente em cima. 472 00:33:17,620 --> 00:33:20,999 Mas eu sei que há pressão. Há sempre muita pressão. 473 00:33:21,082 --> 00:33:22,834 Não quero que se sintam mal, 474 00:33:22,917 --> 00:33:25,795 ou contribuir para a vossa baixa autoestima. 475 00:33:25,878 --> 00:33:29,549 Vocês são lindos. São todos lindos. A sério, são milagres. 476 00:33:29,632 --> 00:33:32,719 É uma loucura estarmos aqui neste momento. 477 00:33:32,802 --> 00:33:36,597 Toda esta poeira estelar deste universo vasto e incrível, 478 00:33:36,681 --> 00:33:39,434 de alguma forma, convergiu e criou-te. 479 00:33:39,517 --> 00:33:42,395 És um milagre e estás ao lado de outro milagre. 480 00:33:42,478 --> 00:33:45,523 Somos todos milagres. Às vezes é difícil pensar assim. 481 00:33:45,606 --> 00:33:49,902 Quando paramos na loja de conveniência à meia-noite, a caminho de casa… 482 00:33:53,823 --> 00:33:56,409 … não está propriamente cheia de milagres. 483 00:34:00,079 --> 00:34:01,873 Parecem muitos erros. 484 00:34:04,500 --> 00:34:08,588 Não faz mal. Também são milagres, só estão a fazer escolhas estranhas. 485 00:34:09,422 --> 00:34:12,717 Não, são todos lindos. Sinto-me atraído por todos vocês. 486 00:34:13,342 --> 00:34:15,928 Sobretudo porque estão vestidos, sinceramente. 487 00:34:16,012 --> 00:34:18,473 Cada um tem o seu estilo. Estão ótimos. 488 00:34:18,556 --> 00:34:21,267 Daqui a umas horas, retiramos estas camadas e… 489 00:34:22,935 --> 00:34:25,855 É outra história. Muitos penduricalhos esquisitos. 490 00:34:26,355 --> 00:34:29,817 Saem pelos estranhos do rabo, tipo João e o Pé de Feijão. 491 00:34:30,526 --> 00:34:33,446 Crescem coisas no corpo que não deviam crescer em humanos. 492 00:34:33,529 --> 00:34:35,698 "Aquilo é uma lapa? O que sou eu?" 493 00:34:36,574 --> 00:34:37,784 "Sou um barco?" 494 00:34:38,785 --> 00:34:41,204 Não gosto de me ver nu, sinceramente. 495 00:34:41,287 --> 00:34:43,998 Saio do duche, estou sozinho na casa de banho, 496 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 vejo-me ao espelho… 497 00:34:47,085 --> 00:34:48,669 Tapo-me logo com uma toalha 498 00:34:48,753 --> 00:34:51,339 como uma senhora chique, das mamas às coxas. 499 00:34:52,632 --> 00:34:56,677 Como um folhado de salsicha, com uma cobertura de toalha por cima. 500 00:35:05,311 --> 00:35:07,396 Os meus mamilos costumavam estar aqui. 501 00:35:08,523 --> 00:35:12,068 Vi uma fotografia minha no liceu. Estavam aqui. 502 00:35:12,151 --> 00:35:14,654 Agora estão aqui. 503 00:35:14,737 --> 00:35:18,991 A sério, estavam aqui e desceram. Estou a tocar-lhes. Estão aqui. 504 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Parece que desistiram e largaram o emprego. 505 00:35:25,248 --> 00:35:26,666 Não avisaram ninguém. 506 00:35:26,749 --> 00:35:30,545 Atiraram a secretária ao ar, mostraram-me o dedo e fugiram. 507 00:35:31,337 --> 00:35:34,173 E continuam em fuga. 508 00:35:34,257 --> 00:35:38,928 Nunca os apanho, mas estão em movimento, como dois fugitivos num campo de trigo. 509 00:35:43,015 --> 00:35:45,518 Com 80 anos, vão estar nos meus bolsos. 510 00:35:49,856 --> 00:35:52,900 É difícil ter autoestima, sobretudo com as redes sociais. 511 00:35:52,984 --> 00:35:56,612 Sempre que abrimos o telemóvel, vemos pessoas com um ar incrível. 512 00:35:56,696 --> 00:36:00,158 Chamam-nos falhados porque não vivemos como eles. 513 00:36:00,241 --> 00:36:02,827 Vemos aquela gente dos banhos gelados. 514 00:36:02,910 --> 00:36:06,164 Vemos aqueles idiotas. Acham que somos uns falhados 515 00:36:06,247 --> 00:36:09,500 se não começarmos o dia às 6h num balde de gelo. 516 00:36:09,584 --> 00:36:11,127 Calem-se, porra. 517 00:36:11,919 --> 00:36:13,671 Saiam do meu telemóvel. 518 00:36:14,172 --> 00:36:17,967 Vou fazer um vídeo sobre os benefícios de um longo duche quente. 519 00:36:18,718 --> 00:36:19,719 Seria um sucesso. 520 00:36:19,802 --> 00:36:24,098 Vamos puxando água cada vez mais quente, 521 00:36:24,182 --> 00:36:28,603 ficamos lá mais 15 minutos, saímos como um esparguete molhado 522 00:36:28,686 --> 00:36:31,314 e cancelamos todos os compromissos do dia. 523 00:36:32,148 --> 00:36:33,316 Seria um sucesso. 524 00:36:41,115 --> 00:36:45,828 Há sempre tipos a exibir os abdominais. Tiram sempre a camisola onde não deviam, 525 00:36:45,912 --> 00:36:48,581 como numa escola ou numa paragem de autocarro. 526 00:36:48,664 --> 00:36:50,833 "Queres abdominais como estes?" 527 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 "Não, sinceramente." 528 00:36:52,376 --> 00:36:56,756 O que vou fazer com os abdominais? Nada. Não vão ajudar nada a minha vida. 529 00:36:56,839 --> 00:36:59,967 Esses tipos não me impressionam. Tenho pena deles. 530 00:37:00,051 --> 00:37:02,887 Sei que estão sozinhos. Têm de estar sozinhos. 531 00:37:02,970 --> 00:37:05,681 Temos de viver sozinhos para ter aqueles abdominais, 532 00:37:05,765 --> 00:37:09,185 e treinar os abdominais debaixo da mesa da sala, 24 horas por dia, 533 00:37:09,685 --> 00:37:13,022 Enquanto eles tentam ver televisão. Ninguém aceita isso. 534 00:37:14,232 --> 00:37:18,194 Não, vivem sozinhos num T1 com uma barra de elevações, 535 00:37:18,277 --> 00:37:21,239 bebem batidos de proteína e cagam como uma cabra. 536 00:37:27,828 --> 00:37:29,789 Não me impressionam. Vocês impressionam-me. 537 00:37:29,872 --> 00:37:33,167 Pessoas que vivem em família. Isso é impressionante. 538 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 Acham que os abdominais fazem isso? 539 00:37:35,002 --> 00:37:39,423 Preparar a família para a escola numa terça-feira de manhã, no escuro? 540 00:37:40,132 --> 00:37:44,470 Fazer pequenos-almoços individuais para cada sacana carente lá em casa? 541 00:37:45,096 --> 00:37:49,308 Não podem comer todos a mesma coisa no mesmo dia. Nunca fazem isso. 542 00:37:49,392 --> 00:37:52,019 E alimentar os animais todos ao mesmo tempo? 543 00:37:52,103 --> 00:37:55,523 E limpar o que sair pelo outro lado, quase imediatamente? 544 00:37:56,899 --> 00:37:58,693 Depois levá-los todos à escola 545 00:37:58,776 --> 00:38:01,821 e ir buscá-los ao fim do dia, 20 minutos depois. 546 00:38:04,865 --> 00:38:08,035 E passar o resto da tarde a fazer de motorista deles, 547 00:38:08,119 --> 00:38:11,539 a levá-los às atividades estúpidas que nem conseguem fazer. 548 00:38:18,629 --> 00:38:22,466 Acham que os abdominais se vão sentar à espera no dentista? 549 00:38:22,550 --> 00:38:24,552 A folhear uma revista pegajosa, 550 00:38:24,635 --> 00:38:28,639 à espera que o dentista nos apresente uma conta de cinco mil dólares? 551 00:38:29,473 --> 00:38:31,392 Uma conta de cinco mil dólares, 552 00:38:31,475 --> 00:38:34,186 porque o sacaninha deixou de lavar os dentes. 553 00:38:35,896 --> 00:38:39,317 E nós sabíamos que ele não andava a lavar os dentes. 554 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Deixámos de perguntar, 555 00:38:40,693 --> 00:38:43,612 para a hora de deitar não ser sempre uma chatice. 556 00:38:43,696 --> 00:38:47,491 Fartámo-nos de ser o mau da fita. Verificámos a escova de dentes 557 00:38:47,575 --> 00:38:50,161 e estava molhada, mas era mentira. 558 00:38:54,290 --> 00:38:55,833 Era mentira. 559 00:38:56,917 --> 00:39:00,296 Foi um embuste. Ele molha a escova e senta-se na sanita, 560 00:39:00,379 --> 00:39:02,923 provavelmente, a ver pornografia no telemóvel. 561 00:39:03,674 --> 00:39:06,427 E agora temos uma conta de cinco mil dólares. 562 00:39:10,473 --> 00:39:14,226 Mas por mais louca e dispendiosa que aquela família seja, 563 00:39:14,310 --> 00:39:18,230 prefiro muito mais viver com todos aqueles corações carentes 564 00:39:18,314 --> 00:39:20,149 a viver só com os meus abdominais. 565 00:39:20,649 --> 00:39:23,736 Porque, de certa forma, a nossa família tem de estar grata. 566 00:39:23,819 --> 00:39:27,615 Nunca agradecerão. Nunca dirão: "Obrigado por nos manteres vivos." 567 00:39:27,698 --> 00:39:29,700 Mas é isso que nós fazemos. 568 00:39:29,784 --> 00:39:33,579 Mantemo-los vivos, literalmente. Sem nós, eles morrem. 569 00:39:35,373 --> 00:39:39,377 Se desse às minhas filhas uma lata e um abre-latas e voltasse um dia depois, 570 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 estariam mortas! 571 00:39:45,674 --> 00:39:46,509 Mortas. 572 00:39:47,760 --> 00:39:51,597 Não esperem que vos agradeçam. Têm de lhes arrancar isso. Digam-lhes: 573 00:39:51,680 --> 00:39:55,935 "O meu amigo disse-me para vos relembrar que sem mim estariam mortos! 574 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Ou pior, não teriam dentes. 575 00:40:00,231 --> 00:40:02,525 Como uma abóbora no Halloween. 576 00:40:03,734 --> 00:40:06,570 Iriam para a escola com a cara toda deformada. 577 00:40:10,074 --> 00:40:11,617 Desejariam estar mortos. 578 00:40:13,160 --> 00:40:14,912 Por isso, não têm de quê." 579 00:40:16,205 --> 00:40:18,624 Eu bloqueio essas pessoas no Instagram. 580 00:40:19,417 --> 00:40:24,630 Não tenho esses tipos no meu Instagram. No meu Instagram só tenho padeiros. 581 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 Adoro fazer pão. Não consigo parar. 582 00:40:27,675 --> 00:40:28,676 Adoro. 583 00:40:29,218 --> 00:40:33,764 O meu algoritmo é só pão. Pão e bebés. Não tenho mais nada. 584 00:40:33,848 --> 00:40:37,852 Vocês iam adorar o meu favorito. Mede 60 cm e tem 1,5 m de largura. 585 00:40:37,935 --> 00:40:40,813 É um pasteleiro francês. É só um abdominal. 586 00:40:41,897 --> 00:40:44,150 É só um abdominal amanteigado. 587 00:40:44,984 --> 00:40:48,320 E faz croissants. Não faz mais nada, só faz croissants. 588 00:40:48,404 --> 00:40:51,657 Põe-nos no forno, coze-os, tira-os do forno e abre-os. 589 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Deitam fumo. 590 00:40:53,033 --> 00:40:56,203 Depois come-os à frente da câmara e eu fico excitado. 591 00:41:07,465 --> 00:41:10,217 A comida é a linguagem do amor da minha família. 592 00:41:10,301 --> 00:41:12,636 Comunicamos através da comida. 593 00:41:12,720 --> 00:41:16,474 A minha mãe fazia-me sandes de salame todos os dias, para a escola. 594 00:41:16,557 --> 00:41:19,059 Dava para ver se ela gostava de mim na altura. 595 00:41:19,143 --> 00:41:21,979 Se me fizesse uma sandes, não era assim tão bom. 596 00:41:22,062 --> 00:41:24,565 Se me fizesse três, eu era um lindo menino. 597 00:41:26,567 --> 00:41:30,488 Chamavam-me Tommy Salame porque comia muitas sandes de salame. 598 00:41:31,280 --> 00:41:34,658 Os meus pais visitaram-me. Meu Deus. Gosto tanto deles. 599 00:41:34,742 --> 00:41:39,663 Mas passaram duas semanas em minha casa. Nem me pediram, apareceram e pronto. 600 00:41:40,623 --> 00:41:43,876 Duas semanas. Isso não é uma visita, é uma insurreição. 601 00:41:45,628 --> 00:41:49,131 O meu pai é tão forreta. Escolheu a data em que tinham de estar lá, 602 00:41:49,215 --> 00:41:52,009 o primeiro e último dia até ser barato o suficiente, 603 00:41:52,092 --> 00:41:53,719 e comprou os bilhetes. 604 00:41:54,386 --> 00:41:56,430 Eu teria pagado. 605 00:41:57,806 --> 00:42:01,644 Eu teria pagado o voo, ou um hotel, ou um sniper. 606 00:42:07,816 --> 00:42:10,152 Adoro-os. Não me interpretem mal. 607 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 É uma bênção termos os nossos pais. 608 00:42:12,696 --> 00:42:15,908 Mas, meu Deus, não é fácil. 609 00:42:17,117 --> 00:42:18,702 A minha mãe foi querida. 610 00:42:18,786 --> 00:42:22,665 Disse: "Não te vamos incomodar. Vamos só estar por aqui. 611 00:42:22,748 --> 00:42:26,293 Nem vais dar por nós. Não tens de estar connosco. 612 00:42:26,377 --> 00:42:28,045 Só queremos estar por perto." 613 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 "Está bem." Pois claro. 614 00:42:30,798 --> 00:42:33,008 Eu ia à cozinha, de manhã cedo, 615 00:42:33,092 --> 00:42:35,511 para beber um café antes de tudo começar. 616 00:42:35,594 --> 00:42:39,139 Eles já estavam sentados ao balcão, como dois leões-marinhos solitários. 617 00:42:48,816 --> 00:42:51,360 Estavam à espera desde as 4h da manhã. 618 00:42:55,698 --> 00:42:57,825 "Não sabíamos quando te levantavas." 619 00:43:01,620 --> 00:43:02,997 Quando temos visitas, 620 00:43:03,080 --> 00:43:06,709 o problema é que não há atividades que ocupem horas suficientes. 621 00:43:06,792 --> 00:43:09,044 Levamo-los à praia. "Eis o mar." 622 00:43:09,128 --> 00:43:10,963 "Pronto, voltemos para casa." 623 00:43:11,547 --> 00:43:13,757 "Faltam 12 horas para irmos dormir." 624 00:43:16,510 --> 00:43:19,138 O problema é que eles não têm hobbies. 625 00:43:19,221 --> 00:43:23,058 Não fazem palavras cruzadas. Não jogam pickleball, Sudoku, nada. 626 00:43:23,142 --> 00:43:25,644 São apenas dois pais italianos que comem. 627 00:43:25,728 --> 00:43:28,355 Só comem e falam sobre o que comeram ontem. 628 00:43:28,439 --> 00:43:32,651 Falam sobre o que vão comer à noite e se há tempo para comer entretanto. 629 00:43:32,735 --> 00:43:36,655 Parecem dois guaxinins reformados a vasculhar a minha cozinha. 630 00:43:39,199 --> 00:43:43,329 A minha mãe pôs-se à procura de restos no lixo debaixo do lava-louça. 631 00:43:43,412 --> 00:43:45,706 "Este osso ainda tem frango. 632 00:43:45,789 --> 00:43:48,876 Não sei porque o deitaste fora, finório." 633 00:43:49,835 --> 00:43:52,046 O meu pai estava a comer uma bolacha. 634 00:43:52,129 --> 00:43:54,965 Deixou-a cair sem querer, pisou-a, 635 00:43:55,049 --> 00:43:57,468 arrancou-a da sola do sapato 636 00:43:57,551 --> 00:43:58,927 e comeu-a! 637 00:44:00,638 --> 00:44:01,889 À minha frente. 638 00:44:02,848 --> 00:44:04,808 Eu disse: "O que estás a fazer?" 639 00:44:04,892 --> 00:44:08,896 Parecia uma criança que sabe que está em apuros, mas não sabe porquê. 640 00:44:17,946 --> 00:44:20,491 E eu: "Não comas bolachas dos sapatos! 641 00:44:21,950 --> 00:44:24,620 Porque estás a comer uma bolacha do sapato?" 642 00:44:24,703 --> 00:44:28,540 E ele: "Aquilo? Ora essa. Eu cumpri a regra dos cinco segundos." 643 00:44:28,624 --> 00:44:30,376 Não funciona assim. 644 00:44:30,459 --> 00:44:34,171 Se deixares cair uma bolacha na sanita, não podes comê-la se fores rápido. 645 00:44:40,052 --> 00:44:43,222 Eu adoro-os. Sei que é uma relação complicada. 646 00:44:43,305 --> 00:44:46,642 É uma sorte e uma bênção ainda termos os nossos pais. 647 00:44:46,725 --> 00:44:51,397 Mas sentimo-nos culpados muitas vezes. Às vezes, eles ligam e não atendemos. 648 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Quando atendemos, somos impacientes porque eles não sabem usar o telefone. 649 00:44:55,609 --> 00:44:59,655 Somos maus antes de desligarmos. Sei que vocês se sentem culpados. 650 00:44:59,738 --> 00:45:02,950 Mas não sintam, porque tenho novidades para vocês. 651 00:45:03,033 --> 00:45:05,911 Eles também não dizem muito bem de vocês. 652 00:45:15,129 --> 00:45:18,048 À noite, ouvi o meu pai no quarto de hóspedes: 653 00:45:18,132 --> 00:45:19,883 "Temos de ir embora daqui. 654 00:45:20,843 --> 00:45:23,929 O finório não me deixa comer bolachas dos sapatos. 655 00:45:26,223 --> 00:45:28,350 Quem raio pensa ele que é? 656 00:45:28,892 --> 00:45:31,311 Já agora, tenho uma para ti. 657 00:45:33,355 --> 00:45:34,565 Para dormires bem." 658 00:45:38,902 --> 00:45:41,155 Dá-me outra perspetiva sobre a família. 659 00:45:41,238 --> 00:45:44,908 Agora que as minhas filhas estão a sair de casa, vou ser como eles. 660 00:45:44,992 --> 00:45:46,869 Vou querer estar com elas. 661 00:45:46,952 --> 00:45:50,122 Vou querer que elas gostem de mim e essas coisas. 662 00:45:50,664 --> 00:45:54,793 Adoro a família, é uma coisa ótima. Venho de uma família grande. 663 00:45:54,877 --> 00:45:59,089 Ao mesmo tempo, parte-nos o coração. Acabamos sempre por sofrer. 664 00:45:59,173 --> 00:46:01,717 É impossível ter tanto amor sem que nos partam o coração. 665 00:46:01,800 --> 00:46:04,261 É como as pessoas que compram cães grandes. 666 00:46:04,344 --> 00:46:06,096 Nunca as entenderei. 667 00:46:06,180 --> 00:46:09,600 Arranjam uns cães gigantes. São muito peludos e amorosos. 668 00:46:09,683 --> 00:46:13,437 Ocupam a casa toda. Toda a gente os adora. 669 00:46:13,520 --> 00:46:15,647 E morrem dentro de três meses. 670 00:46:16,565 --> 00:46:18,567 Eu não aguentaria esse desgosto. 671 00:46:18,650 --> 00:46:24,114 Preciso de um cão pequeno e merdoso que vai tremer e mijar-se durante 25 anos. 672 00:46:27,868 --> 00:46:29,703 Perde membros, um de cada vez. 673 00:46:30,412 --> 00:46:33,832 Olhos esbugalhados. "Ainda estou contigo, Tommy!" 674 00:46:39,338 --> 00:46:43,008 Um amigo meu arranjou um grand danois. Estás pedrado? 675 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 Um grand danois? O cão devia vir com uma pá. 676 00:46:55,521 --> 00:46:56,814 Eu não aguentava. 677 00:46:57,898 --> 00:47:00,901 É o mesmo com os filhos. Ocupam a casa toda. 678 00:47:00,984 --> 00:47:03,195 E, de repente, estão de saída. 679 00:47:03,278 --> 00:47:07,616 E nem se lembram do que fizemos por eles nos primeiros cinco anos. 680 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 Nos últimos quatro anos, só querem fugir. 681 00:47:10,285 --> 00:47:12,496 Então, temos oito anos no meio? 682 00:47:12,996 --> 00:47:14,623 Não sei se vale a pena. 683 00:47:17,626 --> 00:47:19,211 Disse à minha filha: 684 00:47:19,294 --> 00:47:24,007 "Só para que saibas, fiz isto tudo por ti. 685 00:47:24,091 --> 00:47:27,302 Não queria esta casa. Não queria viver nesta cidade. 686 00:47:27,386 --> 00:47:29,513 Não queria nenhum destes animais. 687 00:47:29,596 --> 00:47:31,056 Já nem tenho amigos. 688 00:47:31,139 --> 00:47:34,184 Os meus amigos são os pais dos teus amigos. 689 00:47:35,978 --> 00:47:39,147 Fiz isto tudo por ti e agora vais-te embora? 690 00:47:39,231 --> 00:47:40,440 Eu é que devia ir. 691 00:47:42,651 --> 00:47:44,111 Podes ficar com tudo. 692 00:47:51,243 --> 00:47:55,330 Dá-me uma mochila com um CD dos Van Halen e erva. 693 00:47:55,831 --> 00:47:58,876 E vou voltar à vida que tinha antes de te conhecer." 694 00:48:05,549 --> 00:48:07,134 Mas eu gosto tanto delas. 695 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 Tem graça. Não planeamos a vida. Simplesmente desenrola-se e acontece. 696 00:48:12,723 --> 00:48:15,100 Temos umas ideias, mas acontece. 697 00:48:15,183 --> 00:48:19,479 Nesta altura da minha vida, não sabia que ia falar da minha família. 698 00:48:19,563 --> 00:48:22,858 Simplesmente aconteceu. Fartei-me de comer piza sozinho. 699 00:48:22,941 --> 00:48:26,904 Estava sempre a comer piza sozinho. "Está a tornar-se deprimente." 700 00:48:26,987 --> 00:48:29,781 Estava a comer piza sozinho quando vi uma rapariga bonita. 701 00:48:29,865 --> 00:48:32,200 Disse-lhe: "Queres comer piza comigo?" 702 00:48:33,201 --> 00:48:36,163 Ela disse: "Sim, estou sempre a comer piza sozinha." 703 00:48:36,246 --> 00:48:39,249 "Eu também. Vamos comer piza juntos." "Está bem." 704 00:48:41,501 --> 00:48:44,880 Cinco anos depois, passamos pela segurança do aeroporto 705 00:48:44,963 --> 00:48:47,925 com uma criança nua e um gato numa mala, 706 00:48:48,008 --> 00:48:52,262 a dobrar um carrinho de bebé com os pés às 6h, a suar em bica. 707 00:48:52,763 --> 00:48:54,848 E a nossa vida acabou. 708 00:48:56,224 --> 00:48:58,894 Tudo porque não consegui comer piza sozinho. 709 00:49:05,359 --> 00:49:08,570 Não vos posso dizer o que devem fazer da vida. 710 00:49:08,654 --> 00:49:11,698 Ter filhos, não ter filhos. Casar, não casar. 711 00:49:11,782 --> 00:49:13,367 Para mim, valeu a pena. 712 00:49:13,450 --> 00:49:15,410 Para mim, tudo isto valeu a pena, 713 00:49:15,494 --> 00:49:19,957 porque agora sei que, no fim, estará lá alguém para atender o telefone. 714 00:49:20,040 --> 00:49:22,834 No fim, estará lá alguém 715 00:49:22,918 --> 00:49:25,796 para atender o telefone quando a polícia ligar 716 00:49:27,130 --> 00:49:31,301 e disser que me encontraram a nadar na fonte do centro comercial outra vez. 717 00:49:34,137 --> 00:49:36,848 "Venha cá ter. Não, ele está a divertir-se. 718 00:49:38,350 --> 00:49:41,311 Ele não tirou as calças desta vez. Está tudo bem. 719 00:49:43,021 --> 00:49:45,983 Os miúdos estão a atirar-lhe moedas. Ele nem sente. 720 00:49:46,858 --> 00:49:50,445 Pode ter roubado uma PlayStation. Falamos quando chegar cá." 721 00:50:08,088 --> 00:50:12,300 Mas vamos todos para o mesmo sítio. Guiamo-nos todos pela mesma brochura. 722 00:50:12,384 --> 00:50:14,720 Vamos todos para o mesmo sítio. Sabem? 723 00:50:14,803 --> 00:50:17,347 Se forem jovens e virem uma pessoa velha, 724 00:50:17,431 --> 00:50:20,142 sei que não acham que são vocês no futuro. 725 00:50:20,225 --> 00:50:23,228 Quando vemos um idoso, não somos nós no futuro. 726 00:50:23,311 --> 00:50:26,982 É como ver uma sequoia ou um unicórnio. 727 00:50:28,150 --> 00:50:30,485 Mas um dia vão ser vocês. 728 00:50:30,569 --> 00:50:34,322 Se são mais velhos e virem um jovem e pensarem: "Ainda tenho aquele ar", 729 00:50:34,406 --> 00:50:35,741 não têm. 730 00:50:39,369 --> 00:50:40,245 Não têm. 731 00:50:44,374 --> 00:50:47,044 É um cliché, mas estou a ficar como o meu pai. 732 00:50:47,127 --> 00:50:48,462 Não o planeei. 733 00:50:48,545 --> 00:50:51,757 Há dias, comprei um pacote com três sprays de silicone. 734 00:50:56,386 --> 00:50:58,180 Eu nem sei o que é. 735 00:51:00,515 --> 00:51:04,978 Não sei para que serve, mas sabia que estava em promoção e comprei-o. 736 00:51:05,937 --> 00:51:07,731 Tal como o meu pai compraria. 737 00:51:07,814 --> 00:51:10,734 E vou oferecer um ao carteiro sem razão. 738 00:51:11,818 --> 00:51:13,361 Tal como o meu pai. 739 00:51:15,447 --> 00:51:19,034 Achamo-nos jovens, fortes e saudáveis, e vocês estão lindos, 740 00:51:19,117 --> 00:51:23,497 mas, quando derem por isso, vão estar à espera para embarcar no avião, 741 00:51:23,580 --> 00:51:26,374 com uma almofada cervical, a pensar que é fixe. 742 00:51:26,917 --> 00:51:29,920 E vão começar a fazer exercícios para idosos, do nada. 743 00:51:30,003 --> 00:51:31,838 Vão começar a fazer isto. 744 00:51:44,976 --> 00:51:48,271 Vamos ser aqueles velhotes que começam a tossir do nada. 745 00:51:48,355 --> 00:51:50,649 Não comem nada, não bebem nada, 746 00:51:50,732 --> 00:51:52,067 e explodem de repente! 747 00:51:57,364 --> 00:51:59,783 Ficam roxos, com os olhos esbugalhados. 748 00:52:01,118 --> 00:52:04,162 E depois param e continuam a conversar. 749 00:52:05,747 --> 00:52:10,961 "Vamos falar do que acabou de acontecer? Ainda agora ias morrendo. 750 00:52:11,628 --> 00:52:15,799 Não? Pronto, continua a história que já ouvi mil vezes. Adoro isto." 751 00:52:22,931 --> 00:52:25,725 Mas hoje em dia é difícil ser velho. 752 00:52:26,518 --> 00:52:27,978 Já nem nos reformamos. 753 00:52:28,061 --> 00:52:31,857 A idade da reforma não para de aumentar. Não é bom para os idosos. 754 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Não é bom para os jovens que têm de trabalhar tanto tempo com idosos. 755 00:52:37,237 --> 00:52:39,656 Querem mesmo um piloto com 80 anos? 756 00:52:40,866 --> 00:52:44,494 "Vamos embora para Dayton! Não, é Denver. Vocês perceberam. 757 00:52:48,123 --> 00:52:49,416 Estou tão cansado. 758 00:52:51,459 --> 00:52:54,421 Já me devia ter reformado, mas não me deixam! 759 00:52:55,088 --> 00:52:57,382 Estou quase morto, e vocês também!" 760 00:53:02,345 --> 00:53:06,057 Se vamos pôr idosos a trabalhar, vamos divertir-nos a alugá-los. 761 00:53:06,141 --> 00:53:08,977 Alugá-los a quem queira conduzir na via prioritária. 762 00:53:11,188 --> 00:53:13,106 Dizemos-lhes que vão trabalhar. 763 00:53:13,190 --> 00:53:16,526 Chegamos ao escritório e eles voltam para trás com outra pessoa. 764 00:53:18,445 --> 00:53:19,946 "Estamos quase lá?" 765 00:53:20,697 --> 00:53:22,824 "Já esteve lá." "Estive?" 766 00:53:24,117 --> 00:53:25,911 "Nem comi o meu almoço." 767 00:53:29,414 --> 00:53:31,875 Podemos alugá-los para passeios de trator assombrados. 768 00:53:31,958 --> 00:53:35,086 É só largar seis idosos no bosque, ao longo do percurso. 769 00:53:47,349 --> 00:53:49,142 Não quero gozar com os velhos. 770 00:53:49,226 --> 00:53:52,103 Quero chegar a velho. Quero que vocês cheguem a velhos. 771 00:53:52,187 --> 00:53:56,024 Seria uma bênção. Vai ser ótimo. Vou continuar a fazer digressões. 772 00:53:56,566 --> 00:54:00,528 Vou ao vosso lar. Vou contar piadas. Vocês não se conseguirão rir. 773 00:54:00,612 --> 00:54:02,864 Vão pestanejar e peidar-se na minha direção. 774 00:54:06,785 --> 00:54:11,581 Quero viver até ser daqueles que se vestem como um capitão de navio, sem razão. 775 00:54:14,918 --> 00:54:18,296 Já viram esses tipos? Não têm um barco nem vivem perto do mar. 776 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Um dia, aparecem vestidos à lobo do mar. 777 00:54:23,301 --> 00:54:27,472 Têm o chapéu, os botões, tudo. Nós só temos de aceitar isso. 778 00:54:30,225 --> 00:54:32,519 Espero que tenham um bom resto do ano. 779 00:54:32,602 --> 00:54:36,856 Divirtam-se. Acho que não vai ser um grande ano. 780 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Parece que vai ser muito irritante. 781 00:54:41,987 --> 00:54:45,532 Diria para não verem tantas notícias, mas está mais difícil. 782 00:54:45,615 --> 00:54:48,785 Temos estes telemóveis idiotas no bolso. Quando os abrimos… 783 00:54:49,828 --> 00:54:53,873 Outro idiota a gritar connosco, certo? "Só queria encontrar um café." 784 00:54:55,208 --> 00:54:59,087 Os telemóveis são aterradores. Tive de explicar ao meu sobrinho 785 00:54:59,170 --> 00:55:01,214 o que é um holocausto nuclear. 786 00:55:01,298 --> 00:55:03,425 Sim. Obrigadinho, TikTok. 787 00:55:04,884 --> 00:55:08,430 O miúdo não sabia o que era. Já agora, ele tem 17 anos. 788 00:55:08,513 --> 00:55:12,392 Eu disse: "Talvez seja vantajoso seres um aluno medíocre. Fazes bem." 789 00:55:16,104 --> 00:55:19,691 Dizem-lhe que tem de ler mais. Ele era feliz até há uma semana. 790 00:55:23,945 --> 00:55:27,615 Eu disse-lhe: "Pois, ouve. Vamos todos morrer um dia, 791 00:55:27,699 --> 00:55:30,869 e há uma forma de morrermos todos no mesmo dia." 792 00:55:36,333 --> 00:55:37,459 Não se preocupem. 793 00:55:37,542 --> 00:55:41,588 Podemos saber demais neste mundo. Não precisamos desta informação toda. 794 00:55:41,671 --> 00:55:45,592 Só porque a recebemos, não significa que precisemos de tudo. 795 00:55:45,675 --> 00:55:49,346 Podemos morrer num ataque nuclear, mas também num ataque de esquilo. 796 00:55:49,429 --> 00:55:52,349 Vi isso no YouTube. É uma morte horrível. 797 00:55:52,432 --> 00:55:54,893 Arrancam-nos os olhos e enchem-nos de nozes. 798 00:56:00,982 --> 00:56:02,859 Podemos saber demais. 799 00:56:02,942 --> 00:56:06,404 Se nos derem uma bolacha de chocolate, não pensamos no que contém. 800 00:56:06,488 --> 00:56:10,617 Não pensamos na manteiga, na gordura, no açúcar e no sal. 801 00:56:10,700 --> 00:56:13,912 Foi feita pelas mãos de uma pessoa. As mãos de uma pessoa! 802 00:56:16,539 --> 00:56:19,918 Dizem isso como se fosse bom. "É uma bolacha feita à mão." 803 00:56:33,640 --> 00:56:36,518 Não pensem nisso. Se vos derem uma bolacha: "Obrigado!" 804 00:56:39,062 --> 00:56:41,648 Querem saber as opiniões políticas dos vossos amigos? 805 00:56:42,148 --> 00:56:44,067 Se quiserem ter amigos, não! 806 00:56:45,360 --> 00:56:48,196 Não façam essas perguntas. Podemos saber demais. 807 00:56:48,279 --> 00:56:49,531 Vou ser sincero. 808 00:56:49,614 --> 00:56:54,285 Não quero saber o que a minha mulher pensa da maioria das coisas, quase sempre. 809 00:56:55,620 --> 00:56:58,415 Temos um casamento feliz há 24 anos. 810 00:56:58,498 --> 00:57:01,251 Sabem porquê? Não fazemos perguntas estúpidas. 811 00:57:07,507 --> 00:57:09,134 "És feliz?" 812 00:57:09,217 --> 00:57:11,845 "Devia mudar qualquer coisa em mim próprio?" 813 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Não fazemos essas perguntas. 814 00:57:13,763 --> 00:57:17,183 Querem ter um casamento feliz? Calem-se e continuem assim. 815 00:57:27,026 --> 00:57:29,529 Terapia de casal? Estão pedrados? 816 00:57:30,613 --> 00:57:34,075 Pagar a um estranho para se meter nas vossas discussões? Nem pensem. 817 00:57:34,159 --> 00:57:38,121 Digo à minha mulher, todas as noites: "Tu és desequilibrada e eu também. 818 00:57:38,204 --> 00:57:39,706 Vamos ver televisão." 819 00:57:43,334 --> 00:57:46,629 Vou ser sincero. Ela não gosta de mim neste momento. 820 00:57:47,380 --> 00:57:51,301 Não gosta de mim há dois meses. Não faço ideia porquê. 821 00:57:51,384 --> 00:57:53,178 E não vou descobrir. 822 00:57:57,098 --> 00:57:58,933 Ela há de voltar. 823 00:57:59,559 --> 00:58:02,604 Vinte e quatro anos. Ela vai esquecer e voltar. 824 00:58:02,687 --> 00:58:04,564 Eu amo-a. Somos inseparáveis. 825 00:58:04,647 --> 00:58:08,651 Se não nos divorciámos por causa dos nossos animais, vamos ficar bem. 826 00:58:08,735 --> 00:58:10,069 No casamento, eu disse-lhe: 827 00:58:10,153 --> 00:58:13,781 "Adorava criar uma família contigo. Não preciso de animais." 828 00:58:13,865 --> 00:58:17,243 Ela disse: "Eu também não." Mentiu-me descaradamente. 829 00:58:19,120 --> 00:58:23,291 Ela e as minhas filhas arranjavam animais novos todas as semanas. 830 00:58:23,374 --> 00:58:26,669 Eu vivo numa Arca de Noé estranha. Vocês deviam vê-la. 831 00:58:26,753 --> 00:58:28,671 Pássaros, peixes e lagartos. 832 00:58:28,755 --> 00:58:32,634 Temos um lagarto que vive até aos 50 anos. 833 00:58:34,761 --> 00:58:36,930 E ele sabe isso. 834 00:58:38,348 --> 00:58:40,725 Ele olha para mim do seu ramo, tipo… 835 00:58:42,560 --> 00:58:44,979 "Ambos sabemos quem ganha esta corrida." 836 00:58:48,399 --> 00:58:49,567 Dois cães loucos. 837 00:58:49,651 --> 00:58:52,654 Temos um pug chamado Frank, é hilariante. 838 00:58:54,405 --> 00:58:58,284 É como viver com um extraterrestre. Ele ressona enquanto come. 839 00:58:59,244 --> 00:59:00,245 Quem faz isso? 840 00:59:00,745 --> 00:59:04,040 Está ao lado da taça, a mastigar e a engolir, acordado. 841 00:59:04,123 --> 00:59:06,960 Tem os olhos fechados. Está a ressonar, a dormir. 842 00:59:09,254 --> 00:59:12,632 Na Ação de Graças, cortei o peru, peguei na tábua 843 00:59:12,715 --> 00:59:16,469 e o molho escorreu pelas bordas da tábua 844 00:59:16,553 --> 00:59:18,012 para cima da cara dele. 845 00:59:18,096 --> 00:59:20,348 Nunca tinha visto um cão a rir. 846 00:59:29,566 --> 00:59:33,528 Passou metade do dia muito feliz. Na outra metade ficou triste, 847 00:59:33,611 --> 00:59:37,031 porque sentia o cheiro do peru, mas não sabia onde estava. 848 00:59:44,038 --> 00:59:47,917 E temos um labrador preto gigante, que caga como um homem. 849 00:59:49,919 --> 00:59:51,504 Nunca tinha visto nada assim. 850 00:59:51,588 --> 00:59:54,424 Tenho de apanhar o cocó e levá-lo para casa, 851 00:59:54,507 --> 00:59:56,634 como se estivesse a levar lenha. 852 01:00:06,019 --> 01:00:09,230 E um gato, um assassino em série psicótico, 853 01:00:09,314 --> 01:00:11,983 que mata por diversão, não come nada. 854 01:00:12,066 --> 01:00:14,444 Despedaça os animais e larga-os. 855 01:00:14,527 --> 01:00:16,446 "Toma um pássaro sem cabeça." 856 01:00:18,448 --> 01:00:19,907 "Porque fazes isso?" 857 01:00:19,991 --> 01:00:22,994 Ele olha para mim, tipo: "Porque me perguntas isso?" 858 01:00:28,041 --> 01:00:30,585 "Dou-te uma prenda e tu tratas-me assim?" 859 01:00:33,921 --> 01:00:37,342 Traz ratazanas vivas e deixa-as na lavandaria. 860 01:00:37,925 --> 01:00:41,638 Vai ao quintal, apanha ratazanas e arrasta-as pelo pescoço, 861 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 como se a ratazana nos devesse dinheiro. 862 01:00:47,852 --> 01:00:50,521 Claro que eu e a minha mulher nem sempre estamos bem. 863 01:00:50,605 --> 01:00:54,359 Apanhamos ratazanas em conjunto. É assim que passamos o tempo. 864 01:00:54,442 --> 01:00:58,237 Eu uso bem a revista. Consigo encurralar a ratazana no canto. 865 01:00:58,321 --> 01:01:01,407 Mas ficamos os três a olhar uns para os outros. 866 01:01:01,491 --> 01:01:03,368 Alguém tem de agir. 867 01:01:03,451 --> 01:01:06,663 Alguém tem de agarrar na ratazana e levá-la para a rua. 868 01:01:06,746 --> 01:01:09,457 E, sinceramente, não vou fazer isso. 869 01:01:10,958 --> 01:01:14,170 Não queria os animais. Não vou agarrar numa ratazana agressiva. 870 01:01:14,253 --> 01:01:16,923 Sou bom a fingir que me estou a esforçar. 871 01:01:19,967 --> 01:01:21,135 "São tão rápidas!" 872 01:01:23,888 --> 01:01:28,226 A minha mulher fica impaciente, agarra nela e diz-me: "Seu medricas." 873 01:01:28,309 --> 01:01:29,727 E leva-a para a rua. 874 01:01:30,228 --> 01:01:33,439 Sinceramente, é por isso que às vezes não gosto dela. 875 01:01:34,482 --> 01:01:37,360 Quem faz isso? Agora tenho de me mentalizar 876 01:01:37,443 --> 01:01:40,446 que não sou casado com o velho "Dedos de Ratazana". 877 01:01:42,657 --> 01:01:45,868 O amor da minha vida está coberto de dedos de ratazana. 878 01:01:46,619 --> 01:01:48,287 "Não te apetece fazer sexo? 879 01:01:48,371 --> 01:01:50,248 Posso fazer-te uma bolacha." 880 01:01:52,041 --> 01:01:54,460 Muito obrigado por terem vindo. Foram ótimos. 881 01:01:54,544 --> 01:01:55,962 ESCRITO E INTERPRETADO POR 882 01:01:56,045 --> 01:01:57,338 Muito obrigado! 883 01:01:57,422 --> 01:01:59,090 Cuidem-se. 884 01:01:59,966 --> 01:02:01,759 Até à próxima. 885 01:02:43,885 --> 01:02:45,803 Legendas: José Cordovil