1
00:00:26,652 --> 00:00:28,988
Ще запретна ръкави,
2
00:00:29,071 --> 00:00:30,907
ще стана и тръгна,
3
00:00:31,824 --> 00:00:35,495
ще накарам нещо да се случи сега.
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,705
Ще го накарам да се случи.
5
00:00:45,171 --> 00:00:47,298
Вдигни го,
6
00:00:47,381 --> 00:00:49,175
издигни го по-високо...
7
00:00:49,258 --> 00:00:50,259
КОЛЕДА В ХАРМОНИЯ
8
00:00:50,343 --> 00:00:51,928
Тук съм. Съжалявам, г-н Тейлър.
9
00:00:52,011 --> 00:00:53,596
Трябваше да излезеш преди 20 минути.
10
00:00:53,679 --> 00:00:54,722
Защо си още тук? Отивай!
11
00:00:54,806 --> 00:00:56,849
Добре.
- Чакай, върни се.
12
00:00:56,933 --> 00:00:59,811
Това е кръчма. Кръчмите обичат празниците.
13
00:00:59,894 --> 00:01:01,521
Не. Още сме в началото на декември.
14
00:01:01,604 --> 00:01:03,689
Коледа почва след Деня на благодарността.
Обвинявай интернет.
15
00:01:03,773 --> 00:01:05,566
Така че или тези лампички,
16
00:01:05,650 --> 00:01:07,318
или пуловера на Джанис. Ти избираш.
17
00:01:10,780 --> 00:01:11,656
Добре.
18
00:01:12,365 --> 00:01:13,199
Хей.
19
00:01:13,866 --> 00:01:15,034
Лила.
- Спри.
20
00:01:15,117 --> 00:01:16,118
Толкова са цветни.
21
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
Сладки са. Спри. Ето.
22
00:01:18,412 --> 00:01:19,413
Така.
23
00:01:21,999 --> 00:01:23,084
Готова ли си?
24
00:01:23,167 --> 00:01:24,710
Родена съм готова.
- Добре, отиваме.
25
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
Благодаря, Лила.
- Няма за какво, г-н Тейлър.
26
00:01:30,132 --> 00:01:31,968
Побързай. Преди да е дошъл.
- Извинете.
27
00:01:32,051 --> 00:01:33,386
Да. Извинете.
28
00:01:34,136 --> 00:01:36,556
Стигни върха,
29
00:01:36,639 --> 00:01:38,891
издигни се сега,
30
00:01:38,975 --> 00:01:40,685
издигни се по-високо.
31
00:01:40,768 --> 00:01:41,853
Телефонът. Телефонът.
32
00:01:44,272 --> 00:01:46,107
Стигни върха...
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,365
Здравейте. Казвам се Гейл Травърс.
34
00:01:54,448 --> 00:01:56,284
На 25 години съм,
35
00:01:56,367 --> 00:01:58,369
живяла съм къде ли не,
36
00:01:58,995 --> 00:02:00,913
а това е "За тълпата" от Евърли.
37
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
И много ви благодаря за тази възможност.
38
00:02:21,225 --> 00:02:23,978
Бързо, бавно.
39
00:02:24,061 --> 00:02:25,605
На коя планета съм сега?
40
00:02:25,688 --> 00:02:26,939
Не знам.
41
00:02:27,356 --> 00:02:28,941
Само песни по желание на клиентите.
42
00:02:29,025 --> 00:02:31,235
Добре. Ясно.
43
00:02:31,319 --> 00:02:34,280
Някой да има някакви желания? За песни?
44
00:02:34,363 --> 00:02:35,698
Някой?
- Хей.
45
00:02:35,781 --> 00:02:37,491
Какво ще кажеш за Пат Бенатар?
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,160
Имаш вкус.
47
00:02:40,161 --> 00:02:41,162
Мисля, че имам нещо за теб.
48
00:03:14,028 --> 00:03:16,030
Е, струваше си да опитаме, нали?
49
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Петима творци, избрани за подгряващи
50
00:03:19,367 --> 00:03:21,410
за специалното коледно предаване
на радио "Айхарт",
51
00:03:21,494 --> 00:03:25,081
плюс участие в турне и тригодишен договор?
52
00:03:25,831 --> 00:03:27,249
Да. Струва си.
53
00:03:27,750 --> 00:03:30,127
И щеше да изглежда
професионално на тази сцена,
54
00:03:30,211 --> 00:03:32,171
но ще е добре, където и да е.
55
00:03:33,047 --> 00:03:34,548
Защото това си ти.
56
00:03:34,632 --> 00:03:35,549
Ти си най-добрата.
57
00:03:36,384 --> 00:03:37,468
Надявам се, че си права.
58
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
Винаги съм права.
59
00:03:39,679 --> 00:03:41,263
Ще махнеш ли тези от мен? Свали ги.
60
00:03:41,347 --> 00:03:42,264
Добре.
61
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Добре.
62
00:03:45,226 --> 00:03:47,561
Да. На теб ти отиват много повече.
63
00:03:47,645 --> 00:03:48,646
Коледно.
64
00:03:49,981 --> 00:03:52,108
Ето. Да не забравиш това.
- Боже.
65
00:03:52,191 --> 00:03:54,276
Благодаря ти. Добре, ще се видим по-късно.
- Чао.
66
00:04:03,536 --> 00:04:05,287
Кажи ми, че съм добра.
67
00:04:05,371 --> 00:04:06,247
Добра си.
68
00:04:10,001 --> 00:04:11,877
Хайде. Снимаме.
69
00:04:12,878 --> 00:04:16,132
Казвам се е Гейл Травърс.
Аз съм от Маями, Флорида.
70
00:04:16,215 --> 00:04:17,800
Или поне така ми казват.
71
00:04:17,883 --> 00:04:19,385
А това е "За тълпата"
72
00:04:19,468 --> 00:04:22,179
от един от любимите ми
инди творци - Евърли.
73
00:04:40,489 --> 00:04:43,159
Бързо, бавно.
74
00:04:43,242 --> 00:04:46,495
На коя планета съм сега? Не знам.
75
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Показвам на света само парченца от мен.
76
00:04:50,916 --> 00:04:53,085
Стой си вкъщи, излизай.
77
00:04:53,169 --> 00:04:57,298
Ако тогава знаех, каквото знам сега,
щях ли да се впусна?
78
00:04:58,174 --> 00:05:00,634
А когато всичко свърши, приближавам.
79
00:05:00,718 --> 00:05:03,137
Всеки път съм на ръба да се прекърша.
80
00:05:03,220 --> 00:05:06,724
После пак допускам същите грешки.
81
00:05:07,391 --> 00:05:09,602
Само когато съм тук,
82
00:05:09,685 --> 00:05:13,439
просто искам да пея,
83
00:05:14,065 --> 00:05:18,360
сякаш няма никой друг наоколо,
84
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
да излея цялото си сърце,
85
00:05:23,324 --> 00:05:28,621
откровена и открита пред тълпата.
86
00:05:39,924 --> 00:05:43,344
Просто искам да пея,
87
00:05:44,678 --> 00:05:49,600
сякаш няма никой друг наоколо.
88
00:05:53,479 --> 00:05:54,939
Готово.
89
00:05:58,109 --> 00:05:59,735
Да.
- Благодаря.
90
00:06:00,903 --> 00:06:03,405
Ти си страхотна, Гейл Травърс.
91
00:06:04,198 --> 00:06:06,033
Трябва сама да си пишеш песните.
92
00:06:06,117 --> 00:06:08,619
Обзалагам се, че ще е страховито.
93
00:06:08,702 --> 00:06:10,121
Не знам.
94
00:06:10,204 --> 00:06:12,873
Не мисля, че мога да пиша такива песни.
95
00:06:12,957 --> 00:06:14,875
Опитах се,
96
00:06:16,001 --> 00:06:18,629
но така и не ги почувствах вдъхновени.
97
00:06:19,797 --> 00:06:21,590
Вдъхновението те намира, нали знаеш?
98
00:06:23,467 --> 00:06:24,969
Просто трябва да го оставиш да се случи.
99
00:06:26,554 --> 00:06:27,763
Чакай, какво правиш?
100
00:06:27,847 --> 00:06:30,099
Редактирам го.
- Махаш ритуала си?
101
00:06:31,308 --> 00:06:32,560
Това си ти.
102
00:06:33,060 --> 00:06:34,436
Покажи им себе си.
103
00:06:37,898 --> 00:06:38,732
РАДИО "АЙХАРТ"
КАЧВАНЕ
104
00:06:39,692 --> 00:06:40,609
Готово.
105
00:06:42,987 --> 00:06:44,155
Много ще те харесат.
106
00:06:44,238 --> 00:06:46,282
Лила, това е радио "Айхарт".
107
00:06:46,365 --> 00:06:49,368
Пет места от колко? Стотици хиляди?
108
00:06:49,451 --> 00:06:51,162
Стига.
- Хей. Ако не стане с това,
109
00:06:51,954 --> 00:06:54,498
някой някъде ще ти даде шанса,
който заслужаваш.
110
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
Плюс това, точното място, точното време...
111
00:06:57,960 --> 00:06:59,211
Със сигурност ще се случи,
112
00:06:59,295 --> 00:07:01,255
като сновеш навсякъде
с тази твоя консерва.
113
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
Хей! По-полека с консервата.
114
00:07:03,716 --> 00:07:05,968
Бижу е чувствителна принцеса.
115
00:07:06,051 --> 00:07:06,969
Дръж се учтиво.
116
00:07:09,221 --> 00:07:11,515
Или може да останеш в Тампа за малко
117
00:07:11,599 --> 00:07:13,392
и да си починеш от живота в микробус?
118
00:07:13,475 --> 00:07:15,895
Бих могла, но нали знаеш...
119
00:07:15,978 --> 00:07:18,689
Широкият път ме вика.
120
00:07:18,772 --> 00:07:19,815
Ти си луда.
121
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
Трябва да тръгвам.
122
00:07:21,775 --> 00:07:23,277
Чакай. Ами лампичките ти?
123
00:07:23,360 --> 00:07:24,945
Просто ги сложи отзад.
- Добре.
124
00:07:25,029 --> 00:07:26,614
Обичам те.
- Чао.
125
00:07:43,505 --> 00:07:45,007
ВЪЗМОЖНОСТИ
126
00:08:06,111 --> 00:08:08,906
Една година живот в бус.
127
00:08:08,989 --> 00:08:09,823
ЕДНА ГОДИНА ЖИВОТ В БУС
128
00:08:09,907 --> 00:08:11,367
Една година, един бус.
129
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Успях.
130
00:08:13,285 --> 00:08:16,038
/"сега накъде?"
131
00:08:20,334 --> 00:08:24,672
РАДИО АЙХАРТ
ЧЕСТИТО
132
00:08:30,094 --> 00:08:32,429
Добре! Господи!
133
00:08:35,641 --> 00:08:37,434
Добре, добре.
134
00:08:38,727 --> 00:08:40,271
Успях! Вътре съм!
135
00:08:40,354 --> 00:08:42,856
Не. Не! Боже! Ти успя!
136
00:08:42,940 --> 00:08:43,983
Знам!
137
00:08:45,359 --> 00:08:46,318
Поздравления.
138
00:08:48,195 --> 00:08:50,406
Благодаря.
139
00:08:52,074 --> 00:08:54,493
Боже мой. Господи.
140
00:08:54,576 --> 00:08:55,786
Така...
141
00:08:55,869 --> 00:08:59,498
Гледай да ми пишеш на всяка спирка,
която правиш по пътя, ясно?
142
00:08:59,581 --> 00:09:00,541
Можеш да го кажеш.
143
00:09:00,624 --> 00:09:01,875
Нали ти казах!
144
00:09:02,876 --> 00:09:03,961
Ще се чуем по-късно.
145
00:09:04,044 --> 00:09:05,087
Чао.
146
00:09:19,101 --> 00:09:21,854
Точно така. Върнах се на пътя.
147
00:09:21,937 --> 00:09:22,980
Само аз,
148
00:09:23,564 --> 00:09:26,025
моята китара и Америка.
149
00:09:26,108 --> 00:09:28,277
Ще свиря в заведения,
даващи шанс на талантите,
150
00:09:28,360 --> 00:09:31,113
от Флорида чак до Лос Анджелис.
151
00:09:32,156 --> 00:09:33,365
"Защо?", може да попитате.
152
00:09:33,449 --> 00:09:37,161
Това е просто една дълга репетиция за...
153
00:09:37,244 --> 00:09:39,288
...затаяваме дъх...
154
00:09:39,371 --> 00:09:42,833
...ще подгрявам специалния
коледен концерт на радио "Айхарт"
155
00:09:42,916 --> 00:09:45,669
с някои от най-добрите
музиканти в страната.
156
00:09:45,753 --> 00:09:47,296
Да го кажем направо.
157
00:09:47,963 --> 00:09:51,425
Бях бездомна,
преди да си купя този бус - Бижу.
158
00:09:51,508 --> 00:09:55,095
Нямах представа
къде ще ме отведе гласът ми,
159
00:09:56,013 --> 00:09:59,183
а сега ще дебютирам
по националната телевизия
160
00:09:59,725 --> 00:10:01,101
благодарение на вас, хора.
161
00:10:01,602 --> 00:10:03,604
Трябва да изкарам
малко пари за бензин, приятели,
162
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
затова помогнете на вашето момиче.
163
00:10:05,981 --> 00:10:06,857
ДОБРЕ ДОШЛИ
В АЛАБАМА
164
00:10:06,940 --> 00:10:09,693
Първата спирка тази вечер
е в "Кеч енд Гоу Брюс"
165
00:10:09,777 --> 00:10:11,904
в Мобил, Алабама.
166
00:10:11,987 --> 00:10:15,240
Не е лесно да покажеш на света
167
00:10:15,324 --> 00:10:17,910
какво можеш да докажеш.
168
00:10:17,993 --> 00:10:21,121
О, не, но ми беше по-трудно
169
00:10:21,205 --> 00:10:22,331
да задържа това, което мога...
170
00:10:22,414 --> 00:10:23,665
Благодаря, че сте толкова много.
171
00:10:23,749 --> 00:10:24,625
ЛУИЗИАНА
172
00:10:24,708 --> 00:10:27,920
Какъв привет от прекрасния град
Шривпорт. Давайте, "Тигри"!
173
00:10:28,003 --> 00:10:31,131
Щом мога да измина миля,
174
00:10:31,215 --> 00:10:34,843
защо да не измина още десет...
175
00:10:34,927 --> 00:10:39,640
Току-що резервирах една вечер
в "Литъл Рабит Тавърн" в Оклахома Сити.
176
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
Елате да видите дали мога
едновременно да пея и да яхам бик.
177
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
ДОБРЕ ДОШЛИ В ОКЛАХОМА
178
00:10:43,644 --> 00:10:46,355
Има прожектори, които светват
179
00:10:46,438 --> 00:10:50,734
за хората,
които са достатъчно смели да говорят,
180
00:10:50,818 --> 00:10:53,404
и аз имам още толкова много
181
00:10:53,487 --> 00:10:57,449
за пеене в сърцето си,
182
00:10:57,533 --> 00:10:59,827
така че защо да не съм аз...
183
00:10:59,910 --> 00:11:02,496
Карате ме да се чувствам специална.
184
00:11:02,579 --> 00:11:05,624
Благодаря за обичта
и за активността тази вечер.
185
00:11:06,708 --> 00:11:09,378
Защо не може да съм аз...
186
00:11:23,934 --> 00:11:26,937
Толкова много нови приятели
се присъединяват към нас днес.
187
00:11:27,020 --> 00:11:29,773
Трябва да намеря кафе.
Машината ми е развалена.
188
00:11:29,857 --> 00:11:31,316
/животвбус.
189
00:11:31,400 --> 00:11:32,484
Все още съм в Оклахома,
190
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
ако някой иска да препоръча
места за хапване
191
00:11:34,361 --> 00:11:36,238
по пътя към Санта Фе.
192
00:11:36,321 --> 00:11:38,073
Опитвам се да уредя следващия концерт.
193
00:11:38,615 --> 00:11:39,783
Проверете по-късно за подробности.
194
00:11:53,255 --> 00:11:56,925
Хей, добро утро, добре изглеждаш,
195
00:11:58,385 --> 00:12:01,638
слънцето пече, мозъкът ми се вари.
196
00:12:03,974 --> 00:12:09,021
Денят е дълъг и горещ, но признавам,
197
00:12:10,105 --> 00:12:12,649
че е много хубаво.
198
00:12:12,733 --> 00:12:13,775
ДОБРЕ ДОШЛИ В ХАРМЪНИ СПРИНГС
199
00:12:14,943 --> 00:12:16,069
Добро утро. Кой е?
200
00:12:16,153 --> 00:12:18,155
Уокър от "Айхарт".
201
00:12:18,238 --> 00:12:20,032
Приятно ми е да се запознаем, Уокър.
202
00:12:20,115 --> 00:12:22,409
Толкова се вълнувам от тази възможност.
203
00:12:22,493 --> 00:12:25,496
Песен ли подготвяш?
- Да, да. Песен...
204
00:12:25,579 --> 00:12:27,331
Обичам старите парчета,
205
00:12:27,414 --> 00:12:29,333
задушевните неща,
мога да ги направя акустични.
206
00:12:29,416 --> 00:12:31,627
Искаме да изпълниш авторска песен.
207
00:12:32,377 --> 00:12:33,754
Авторска?
208
00:12:35,047 --> 00:12:36,632
Искате нова песен?
209
00:12:36,715 --> 00:12:38,342
Авторска нова песен?
210
00:12:38,425 --> 00:12:41,470
Не съм написала нищо.
Искам да кажа, доста е скоро.
211
00:12:41,553 --> 00:12:43,138
Ако искаш да се откажеш...
- Не, не.
212
00:12:43,222 --> 00:12:46,975
Не искам да се отказвам.
Не. Ще представя такава песен.
213
00:12:47,059 --> 00:12:48,268
Отлично.
- Да.
214
00:12:48,352 --> 00:12:51,021
Авторска песен. След две седмици.
215
00:12:51,104 --> 00:12:52,981
Мисли празнично.
- Разбрано. Готово.
216
00:12:53,065 --> 00:12:55,108
Ще дойда.
- Страхотно. Ще се видим след две седмици.
217
00:12:55,192 --> 00:12:56,151
Чао.
218
00:12:57,194 --> 00:12:59,404
Добре, добре. Успокой се.
219
00:13:09,581 --> 00:13:12,042
Боже. Господи.
220
00:13:12,125 --> 00:13:14,461
Господи.
221
00:13:14,545 --> 00:13:15,837
Боже мой.
222
00:13:16,838 --> 00:13:17,965
Боже мой.
223
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
Боже мой.
224
00:13:21,635 --> 00:13:23,303
Не. О, боже. Леле. Не, не!
225
00:13:24,012 --> 00:13:25,514
Боже. Боже мой.
226
00:13:25,597 --> 00:13:27,849
Хей, хей. Добре ли си?
227
00:13:27,933 --> 00:13:30,102
Ранена ли си? Има ли ти нещо?
- Добре съм.
228
00:13:30,185 --> 00:13:32,020
Току-що убих лама.
229
00:13:32,104 --> 00:13:34,273
Това е алпака.
230
00:13:34,356 --> 00:13:36,024
Аз ли го убих? Това? Нея?
231
00:13:36,108 --> 00:13:38,151
Така, успокой се.
- Те? Ламите имат ли местоимения?
232
00:13:38,235 --> 00:13:39,903
Успокой се. Ето, малко храна. Вземи.
233
00:13:39,987 --> 00:13:41,697
Не, не. Точно сега не мога да ям.
234
00:13:41,780 --> 00:13:43,115
За Еди е.
235
00:13:43,198 --> 00:13:46,910
Дребосъчето си умира за хапване.
236
00:13:46,994 --> 00:13:48,537
Не сме ли всички така?
237
00:13:48,620 --> 00:13:50,581
Добре, ще отида да видя как е.
238
00:13:51,248 --> 00:13:53,292
Господи. Ще го извлачиш за врата от пътя?
239
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Той е жив. И се свести.
240
00:13:58,422 --> 00:14:00,048
Хайде, Еди.
- Здравей, Еди.
241
00:14:00,132 --> 00:14:01,592
Глупав малък негодник.
242
00:14:01,675 --> 00:14:02,759
Не чух как се казваш.
243
00:14:02,843 --> 00:14:04,011
Гейл.
244
00:14:04,094 --> 00:14:05,345
Е, Гейл, запознай се с Еди.
245
00:14:05,429 --> 00:14:07,431
Ти изобщо не го видя,
246
00:14:07,514 --> 00:14:10,976
но този дребосък обожава
да се преструва на умрял. Нали?
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,145
Особено когато е време да го оседлаеш
248
00:14:13,228 --> 00:14:15,022
за снимките за коледните картички
с хората от града.
249
00:14:15,856 --> 00:14:17,941
Дай му шапка и е готов.
250
00:14:18,734 --> 00:14:20,068
Но това момиче
251
00:14:21,069 --> 00:14:21,987
не е готово.
252
00:14:22,988 --> 00:14:24,031
Накъде си тръгнала?
253
00:14:24,114 --> 00:14:26,325
Санта Фе и после Лос Анджелис.
254
00:14:27,034 --> 00:14:28,577
Не мисля, че мога
да те закарам толкова далеч,
255
00:14:28,660 --> 00:14:31,705
но защо да не те изтегля
до сервиза ми в града.
256
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
Спасяваш ми живота.
257
00:14:32,914 --> 00:14:35,584
Това е най-малкото, което мога да направя.
Сега, направи ми услуга
258
00:14:35,667 --> 00:14:38,879
и се дръж прилично с Гейл,
Еди, става ли? Без плюене.
259
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
Не разбрах името ти.
- Савана.
260
00:14:44,593 --> 00:14:46,887
Но хората тук ми викат Ван.
261
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
Жена на име Ван ще оправи моя ван.
262
00:14:51,767 --> 00:14:52,809
Къде съм, по дяволите?
263
00:14:53,352 --> 00:14:55,854
Добре дошла в Хармъни Спрингс, Оклахома.
264
00:14:57,814 --> 00:15:01,735
СЕРВИЗЪТ НА ВАН
265
00:15:06,406 --> 00:15:07,532
Дали някой ще ме хвърли на стоп
266
00:15:07,616 --> 00:15:09,242
до най-близкия магазин
за мобилен интернет?
267
00:15:09,326 --> 00:15:11,578
Няма такъв наоколо, скъпа.
268
00:15:11,662 --> 00:15:14,081
Най-близкото до това е бензиностанция,
269
00:15:14,164 --> 00:15:15,457
в която продават уоки-токи,
270
00:15:15,540 --> 00:15:17,959
тя е на 80 километра в тази посока.
271
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
Може ли да ми заемеш телефона си?
272
00:15:19,628 --> 00:15:20,712
Разбира се.
273
00:15:21,880 --> 00:15:23,006
Заповядай.
274
00:15:25,092 --> 00:15:27,302
Бутоните работят,
просто се обади на когото искаш.
275
00:15:27,386 --> 00:15:29,429
Щях да актуализирам историята си.
276
00:15:29,513 --> 00:15:31,390
Кое?
- Моята история.
277
00:15:31,473 --> 00:15:32,933
Всички имаме история, скъпа.
278
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Я, свириш на китара?
- Да.
279
00:15:38,146 --> 00:15:39,272
Не.
280
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
Не, не.
281
00:15:41,775 --> 00:15:44,152
Не. Счупена е.
282
00:15:44,236 --> 00:15:46,238
Много съжалявам.
283
00:15:46,321 --> 00:15:48,532
Какво ще правя? Това ужасно.
284
00:15:49,574 --> 00:15:50,992
Не е чак толкова зле.
285
00:15:51,076 --> 00:15:52,661
Но не е и добре.
286
00:15:52,744 --> 00:15:53,829
Това е Джеръми.
287
00:15:53,912 --> 00:15:55,539
Най-добрият автомонтьор в Оклахома,
288
00:15:55,622 --> 00:15:57,416
също така и мой син.
289
00:15:57,499 --> 00:15:58,709
Сега,
290
00:15:58,792 --> 00:16:02,671
харесвам я, затова искам
да си оптимист, чу ли?
291
00:16:02,754 --> 00:16:04,339
Как изглежда?
292
00:16:05,090 --> 00:16:06,967
Ако давахме отстъпки за всеки,
когото харесваш, мамо,
293
00:16:07,050 --> 00:16:07,843
щяхме да фалираме.
294
00:16:09,970 --> 00:16:10,846
Така де, мога да я оправя,
295
00:16:11,763 --> 00:16:13,014
но за толкова старо возило
296
00:16:13,098 --> 00:16:14,725
ще мине време, докато дойдат частите.
297
00:16:14,808 --> 00:16:15,892
Колко време?
298
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
Две седмици.
299
00:16:17,894 --> 00:16:19,479
Две седмици? Не.
- Това казах и аз.
300
00:16:19,563 --> 00:16:21,064
И то ако дойдат навреме.
301
00:16:21,523 --> 00:16:24,735
Което значи точно преди Коледа,
302
00:16:24,818 --> 00:16:26,695
така че не мога да се сетя
за по-хубав подарък
303
00:16:26,778 --> 00:16:28,613
от тази красавица,
която ще вози като нова.
304
00:16:28,697 --> 00:16:31,032
Трябва да се явя в Ел Ей до 24-ти.
305
00:16:31,116 --> 00:16:32,117
Ел Ей?
- Да.
306
00:16:32,200 --> 00:16:33,493
На Бъдни вечер? Какво има в Лос Анджелис?
307
00:16:34,327 --> 00:16:35,287
Радио "Айхарт".
308
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Готино.
309
00:16:36,872 --> 00:16:39,082
Ако го пернеш пак,
ще стане ли по-оптимистичен?
310
00:16:39,166 --> 00:16:41,168
Ще се постарае повече. Нали, Джер?
311
00:16:41,793 --> 00:16:43,462
Колко ще струва?
312
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Ами с бронята, полуоската,
313
00:16:46,757 --> 00:16:49,301
разбира се и изчукването, ще е някъде...
314
00:16:51,261 --> 00:16:52,929
2600 кинта, плюс - минус.
315
00:16:53,013 --> 00:16:54,765
26...
- Да.
316
00:16:55,640 --> 00:16:57,225
Извинете.
317
00:16:58,810 --> 00:17:01,188
Имам... Извинявай.
318
00:17:01,271 --> 00:17:02,522
Инструментите ми.
319
00:17:02,606 --> 00:17:05,192
Имам 540 долара.
320
00:17:05,984 --> 00:17:08,278
Това разплащателната ти сметка ли е,
или спестовната?
321
00:17:08,361 --> 00:17:09,279
Това ми е всичко.
322
00:17:09,821 --> 00:17:10,781
Кредитна карта?
323
00:17:10,864 --> 00:17:13,033
Да, стига да имаш ножици под ръка,
324
00:17:13,116 --> 00:17:14,868
когато банката ти каже да я нарежеш.
325
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
Ще стигне като начало за частите.
326
00:17:19,122 --> 00:17:21,166
Не ме ли чу? Нямам повече.
327
00:17:21,249 --> 00:17:24,669
Добре. А пееш ли,
освен че свириш на китара?
328
00:17:24,753 --> 00:17:26,296
Да, пеех.
329
00:17:26,379 --> 00:17:27,756
Заведи я при Гюс.
330
00:17:27,839 --> 00:17:29,674
Значи току-що добавихме
един концерт към графика ти.
331
00:17:29,758 --> 00:17:31,384
И ако имаш късмет
332
00:17:31,468 --> 00:17:34,054
може да добавиш малко пари.
333
00:17:34,137 --> 00:17:36,014
Имам много работа.
334
00:17:36,097 --> 00:17:37,557
Днес сервизът затваря по-рано.
335
00:17:37,641 --> 00:17:38,725
Не бъди груб.
336
00:17:38,809 --> 00:17:40,227
Отиди да се измиеш.
337
00:17:40,310 --> 00:17:42,979
И прояви малко гостоприемство
към новата ни гостенка.
338
00:17:47,526 --> 00:17:48,693
Добре, идваш ли?
339
00:17:59,788 --> 00:18:01,331
Имаш ли да ми заемеш телефон?
340
00:18:08,213 --> 00:18:11,675
Някой в този град да е чувал за смартфон?
341
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Тук няма полза от префърцунени вещи.
342
00:18:14,010 --> 00:18:15,053
Явно.
343
00:18:16,680 --> 00:18:19,766
Довечера пускат шапка сред публиката
344
00:18:19,850 --> 00:18:22,060
и най-добрият изпълнител
прибира всичките пари.
345
00:18:22,686 --> 00:18:24,312
И те ще са 2000 долара?
346
00:18:25,105 --> 00:18:27,440
А, не. Нищо подобно.
347
00:18:27,524 --> 00:18:28,692
Но ще е някакво начало.
348
00:18:33,321 --> 00:18:34,823
СКОРО ЯЛИ ЛИ СТЕ
МНОГО ХУБАВ БУРГЕР? С КАРТОФКИ?
349
00:18:34,906 --> 00:18:38,201
БАРЪТ НА ГЮС
350
00:18:49,254 --> 00:18:52,674
Страховито караоке.
351
00:18:52,757 --> 00:18:55,051
Да. Два коктейла.
352
00:18:55,135 --> 00:18:56,052
Аз ще пия шот.
353
00:18:56,928 --> 00:18:58,221
Шот?
354
00:18:58,305 --> 00:18:59,431
Два шота.
355
00:19:00,724 --> 00:19:01,850
Да!
356
00:19:07,898 --> 00:19:10,150
Я виж ти, кой е това?
357
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Прочутата Гейл Травърс.
358
00:19:13,862 --> 00:19:14,905
Прочута?
359
00:19:14,988 --> 00:19:16,823
Не, не съм прочута.
360
00:19:16,907 --> 00:19:17,866
Аз съм Скарлет.
361
00:19:18,742 --> 00:19:20,118
Късно ли е да се запиша?
362
00:19:20,201 --> 00:19:21,786
Сигурна съм, че могат да те вмъкнат,
363
00:19:22,662 --> 00:19:25,832
но за да получиш нещо,
трябва да дадеш нещо.
364
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Чакай, аз.
365
00:19:33,006 --> 00:19:34,966
Да видим дали
госпожичка Известност има шанс.
366
00:19:36,009 --> 00:19:39,679
Хайде, аплодисменти
за всеобщата любимка Рейчъл!
367
00:19:42,599 --> 00:19:43,683
Убийствена, както винаги.
368
00:19:43,767 --> 00:19:44,768
Благодаря.
369
00:19:47,103 --> 00:19:48,313
Какво е това?
370
00:19:48,396 --> 00:19:51,816
Имаме още един изпълнител.
Казва се Гладис Травелърс.
371
00:19:51,900 --> 00:19:55,153
Изглежда се появи още един изпълнител
372
00:19:55,236 --> 00:19:57,155
в последната секунда.
373
00:19:57,238 --> 00:20:00,617
Една Гладис Травелърс, идвай!
374
00:20:00,700 --> 00:20:02,035
Това е моят сигнал.
375
00:20:07,791 --> 00:20:08,959
Гладис Травелърс, хайде!
376
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Всъщност съм Гейл Травърс.
377
00:20:13,421 --> 00:20:15,382
Гейл.
- Добре, Гейл.
378
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Коя ще е песента?
379
00:20:18,259 --> 00:20:20,679
Някой иска ли да даде още малко
за разбъркване на песните?
380
00:20:21,846 --> 00:20:23,640
"Разбъркване" ли каза?
381
00:20:24,265 --> 00:20:26,184
Разбъркване? Да?
382
00:20:26,267 --> 00:20:28,144
Май ще разбъркаме песните.
383
00:20:28,228 --> 00:20:29,813
Хайде, давайте парите в последния момент
384
00:20:29,896 --> 00:20:31,231
и да завъртим колелото!
385
00:20:32,774 --> 00:20:34,651
Старо, но златно.
386
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
"Бродещият странник".
387
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Тази я знам много добре.
388
00:20:39,447 --> 00:20:40,907
Щом става за Джони Кеш,
389
00:20:40,991 --> 00:20:42,283
става и за мен.
390
00:20:42,367 --> 00:20:43,159
Амин.
391
00:20:43,910 --> 00:20:45,161
Имаш ли нещо против аз да свиря?
392
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Заповядай.
393
00:21:03,972 --> 00:21:06,808
Аз съм беден
394
00:21:06,891 --> 00:21:09,769
бродещ странник.
395
00:21:09,853 --> 00:21:12,897
Докато пътувам
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,984
из този свят,
397
00:21:16,067 --> 00:21:19,154
няма болести,
398
00:21:19,237 --> 00:21:21,948
тегоби, нито опасности
399
00:21:22,032 --> 00:21:27,537
в този светъл свят, в който отивам.
400
00:21:27,620 --> 00:21:33,376
Отивам там, за да видя баща си.
401
00:21:33,960 --> 00:21:36,546
Отивам там,
402
00:21:36,629 --> 00:21:40,050
няма повече да се скитам.
403
00:21:40,133 --> 00:21:44,387
Просто прекосявам река Йордан,
404
00:21:45,972 --> 00:21:50,393
о, аз просто отивам у дома.
405
00:21:52,479 --> 00:21:55,690
Отивам там
406
00:21:55,774 --> 00:21:58,818
да срещна спасените,
407
00:21:58,902 --> 00:22:03,490
които преминаха преди мен, един по един.
408
00:22:05,116 --> 00:22:09,746
Просто прекосявам река Йордан,
409
00:22:10,914 --> 00:22:16,503
просто се прибирам у дома.
410
00:22:22,133 --> 00:22:24,344
Аплодисменти за г-ца Гейл!
411
00:22:26,888 --> 00:22:28,681
Гласувайте,
412
00:22:28,765 --> 00:22:32,102
за да видим кой ще прибере парите!
413
00:22:35,939 --> 00:22:37,315
Това какво беше?
414
00:22:37,941 --> 00:22:39,400
Извадих късмет с песента.
415
00:22:39,484 --> 00:22:41,236
Откъде каза, че е дошла?
416
00:22:42,695 --> 00:22:44,823
Тя...
417
00:22:44,906 --> 00:22:47,117
Колата й се развалила в покрайнините.
418
00:22:47,200 --> 00:22:48,827
На косъм да размаже Еди.
419
00:22:48,910 --> 00:22:52,080
Казвам ти, това същество има девет живота.
420
00:22:53,081 --> 00:22:54,666
Какви късметлии сме!
421
00:22:55,291 --> 00:22:57,210
Накъде си се запътила?
Прибираш се за Коледа?
422
00:22:57,293 --> 00:22:58,628
Не съвсем.
423
00:22:58,711 --> 00:22:59,838
Гласовете са преброени
424
00:22:59,921 --> 00:23:01,798
и победителят е...
425
00:23:02,215 --> 00:23:05,135
Новодошлата Гейл Травълс!
426
00:23:05,218 --> 00:23:07,470
Давай, скъпа!
427
00:23:07,554 --> 00:23:08,763
Травърс.
428
00:23:08,847 --> 00:23:10,223
Името ми е Травърс. Благодаря.
429
00:23:10,306 --> 00:23:11,724
Поздравления!
- Благодаря.
430
00:23:12,433 --> 00:23:13,852
Заповядай.
431
00:23:14,686 --> 00:23:16,646
Честно казано, не вярвах,
че ще ги видя пак.
432
00:23:16,729 --> 00:23:19,941
Всъщност вземи всичките.
Прибави ги към ремонта.
433
00:23:20,024 --> 00:23:21,985
Я виж ти, победи.
434
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
Знаеш ли какво? Аз...
435
00:23:26,030 --> 00:23:29,534
Всъщност ще си тръгвам.
Беше много дълъг ден.
436
00:23:31,369 --> 00:23:32,453
Чао.
437
00:23:35,748 --> 00:23:38,418
Малко е надута, нали?
438
00:23:41,254 --> 00:23:42,505
Къде отиваш?
439
00:23:44,799 --> 00:23:46,342
Няма къде да отиде.
440
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
И какво от това?
441
00:23:57,645 --> 00:23:58,396
Хей.
442
00:23:58,980 --> 00:23:59,856
Къде отиваш?
443
00:24:00,815 --> 00:24:01,900
Прибирам се.
444
00:24:01,983 --> 00:24:03,026
В онзи стар бус?
445
00:24:03,109 --> 00:24:04,903
Да, в онзи стар бус.
446
00:24:06,362 --> 00:24:08,364
Вратите на сервиза са заключени, да знаеш.
447
00:24:10,116 --> 00:24:12,660
Де да познавах някой, който има ключове.
448
00:24:13,703 --> 00:24:14,829
Хайде. Ще те закарам.
449
00:24:15,413 --> 00:24:17,290
Приятелката ти ще ме погне ли заради това?
450
00:24:17,373 --> 00:24:18,958
Не, нямам приятелка.
451
00:24:20,710 --> 00:24:22,837
Хайде. Страшно е студено.
452
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Авторска песен?
453
00:25:06,589 --> 00:25:07,590
За какво?
454
00:25:10,593 --> 00:25:16,391
Аз съм просто момиче в бус,
455
00:25:16,474 --> 00:25:21,020
развален бус насред,
456
00:25:22,188 --> 00:25:24,816
насред нищото.
457
00:25:39,080 --> 00:25:39,998
Не.
458
00:26:24,250 --> 00:26:25,668
Не, не.
459
00:26:27,003 --> 00:26:28,296
Сериозно ли?
460
00:26:30,173 --> 00:26:31,966
Боже! Какво?
461
00:26:32,050 --> 00:26:33,551
Оставил си я да спи в буса?
462
00:26:34,385 --> 00:26:36,554
Ами тя много настояваше, мамо.
463
00:26:38,639 --> 00:26:39,557
Заповядай.
464
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
Благодаря.
465
00:26:41,517 --> 00:26:42,477
Моля.
466
00:26:43,311 --> 00:26:44,395
Добре.
467
00:26:45,355 --> 00:26:47,940
Това има регистрационен номер,
468
00:26:48,024 --> 00:26:49,150
не адрес, нали така?
469
00:26:49,233 --> 00:26:52,320
Край на спането в автомобил,
по който се работи.
470
00:26:52,403 --> 00:26:54,364
Застраховката няма да го покрие.
471
00:26:57,325 --> 00:27:00,745
Съжалявам. Ето. Вземи това.
472
00:27:01,371 --> 00:27:03,289
Може просто да го добавиш
към колекцията си.
473
00:27:03,373 --> 00:27:04,582
Благодаря.
474
00:27:11,422 --> 00:27:12,507
Шериф?
475
00:27:12,590 --> 00:27:15,551
Да. Шериф Джефри е извън града
следващите две седмици.
476
00:27:15,635 --> 00:27:17,178
Отиде на лов,
477
00:27:17,261 --> 00:27:18,513
така че нося няколко шапки.
478
00:27:18,596 --> 00:27:20,681
Искаш да кажеш якета?
479
00:27:22,892 --> 00:27:24,602
Виж, имам план.
- Чуй плана ми.
480
00:27:25,269 --> 00:27:27,021
Първо ти.
481
00:27:27,105 --> 00:27:29,565
Кажи ми плана си.
- Ще работя някъде, докато оправяш буса.
482
00:27:29,649 --> 00:27:31,984
Когато свършиш,
ще имам два бона и си тръгвам.
483
00:27:32,068 --> 00:27:33,986
Е, какво има в град като този? Закусвалня?
484
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
Пощенска служба?
485
00:27:35,154 --> 00:27:36,322
Телефонни оператори?
486
00:27:36,864 --> 00:27:39,867
Знаеш ли, че тук
минималната надница е 7,25 долара на час?
487
00:27:40,368 --> 00:27:43,496
Ще ти трябват около 300 часа
през следващите две седмици.
488
00:27:44,914 --> 00:27:47,834
Добре. Какъв е тогава
твоят страхотен план?
489
00:27:54,549 --> 00:27:55,633
Много празнично.
490
00:27:58,636 --> 00:27:59,679
Начално училище?
491
00:28:00,179 --> 00:28:01,848
Какво, ще продавам трева?
492
00:28:03,057 --> 00:28:04,976
В какво училище си ходила?
493
00:28:08,980 --> 00:28:11,232
Мирише на маратонки и плодови закуски.
494
00:28:11,315 --> 00:28:14,485
Най-добре започвай да говориш.
495
00:28:14,569 --> 00:28:16,737
Джеръми, къде беше?
496
00:28:16,821 --> 00:28:18,614
Близнаците набират хора
497
00:28:18,698 --> 00:28:20,491
за новия си видеоклип към рап песен.
498
00:28:20,575 --> 00:28:21,576
Сара, по-бавно.
499
00:28:21,659 --> 00:28:23,786
Откога има обоисти в рап песните?
500
00:28:23,870 --> 00:28:25,538
А после... те бяха...
- Хей.
501
00:28:25,621 --> 00:28:27,498
Защо бяха... Не, но те бяха...
- Хей, хей.
502
00:28:27,582 --> 00:28:30,418
Погледни ме. В очите. Чуваш ли?
503
00:28:30,501 --> 00:28:32,128
Чуваш ли? Добре.
504
00:28:32,211 --> 00:28:34,505
Прави като мен. Следвай ме.
505
00:28:48,269 --> 00:28:49,187
По-добре ли си?
506
00:28:53,024 --> 00:28:54,484
Ти ли си новата учителка по музика?
507
00:28:54,567 --> 00:28:55,610
Не.
- Да.
508
00:28:57,236 --> 00:28:58,112
Какво?
509
00:29:16,964 --> 00:29:20,301
Запознайте се
с новата учителка по музика, г-ца...
510
00:29:20,384 --> 00:29:22,678
Мисля, че всички грешите.
511
00:29:22,762 --> 00:29:25,056
Радвам се да се запознаем.
Аз съм директор Кросби.
512
00:29:25,139 --> 00:29:27,850
Чух за представянето ви
снощи в бара на Гюс.
513
00:29:27,934 --> 00:29:29,894
Изглежда,
че сте квалифицирана за този пост.
514
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Джеръми с удоволствие ще се оттегли.
515
00:29:32,688 --> 00:29:34,148
Прав ли съм?
516
00:29:34,232 --> 00:29:36,150
Нали не смяташе,
че съм го измислил ей така?
517
00:29:36,776 --> 00:29:39,654
Опитвам се да уча
тези деца от две седмици.
518
00:29:39,737 --> 00:29:41,322
Не мога да си представя как върви.
519
00:29:42,114 --> 00:29:43,407
Какво стана с предишния учител?
520
00:29:43,491 --> 00:29:45,701
Учители. Всички в града се пробваха.
521
00:29:45,785 --> 00:29:47,912
Джеръми беше последната ни надежда.
522
00:29:48,871 --> 00:29:51,165
Изпълнението за коледния галаконцерт
е след две седмици.
523
00:29:51,916 --> 00:29:54,293
С радост бих прехвърлил това яке на друг.
524
00:29:55,461 --> 00:29:58,589
Приличам ли на човек, който разбира
от коледни неща? Или от галаконцерти?
525
00:29:58,673 --> 00:30:00,716
Джеръми ме информира за положението ти.
526
00:30:00,800 --> 00:30:02,426
Подготви тези деца
527
00:30:02,510 --> 00:30:04,095
и аз ще покрия ремонта на буса.
528
00:30:04,178 --> 00:30:05,638
А ако децата победят,
529
00:30:05,721 --> 00:30:07,557
може би ще си тръгнеш от Хармъни Спрингс
530
00:30:07,640 --> 00:30:09,642
с три процента от паричната награда.
531
00:30:09,725 --> 00:30:11,185
Можеш ли да победиш в гала?
532
00:30:11,269 --> 00:30:13,229
Всяко училище
избира отбори за състезанието.
533
00:30:13,312 --> 00:30:15,606
Има парични награди, престиж.
534
00:30:16,816 --> 00:30:18,192
Разбрахме ли се?
535
00:30:21,028 --> 00:30:22,655
Плащате ми всички разходи,
536
00:30:22,738 --> 00:30:24,532
двигател да мърка като коте
537
00:30:24,615 --> 00:30:26,784
и да стигна до Ел Ей навреме.
538
00:30:27,368 --> 00:30:28,536
Да, да и да.
539
00:30:33,583 --> 00:30:35,084
Да отиваме при децата.
540
00:30:36,002 --> 00:30:37,169
Благодаря.
541
00:30:38,421 --> 00:30:39,422
Напишете името си на дъската.
542
00:30:40,131 --> 00:30:42,174
Всеки ден ще ви подарявам ябълки.
543
00:30:42,258 --> 00:30:44,594
Ако учителите бяха ябълки,
щях да избера вас.
544
00:30:45,678 --> 00:30:47,930
Джеръми. Да поговорим.
545
00:30:48,014 --> 00:30:51,267
След галата ще трябва
да прекратим музикалната програма.
546
00:30:51,350 --> 00:30:53,102
За какво говориш, Стенли?
547
00:30:54,562 --> 00:30:55,563
Съжалявам, синко.
548
00:30:57,398 --> 00:30:59,650
Просто не можем да поддържаме програмата.
549
00:30:59,734 --> 00:31:02,903
Значи просто ще го направиш,
без първо да говориш със семейството ми?
550
00:31:03,904 --> 00:31:04,822
Или с мен?
551
00:31:05,656 --> 00:31:06,741
Съжалявам.
552
00:31:13,164 --> 00:31:14,332
Дъската.
553
00:31:22,673 --> 00:31:24,133
Г-ЦА ТРАВЪРС
554
00:31:28,471 --> 00:31:31,223
Името ми е г-жа Травърс
555
00:31:31,932 --> 00:31:34,226
и ще ти помагам да се подготвите
556
00:31:34,310 --> 00:31:37,563
за галата на Бъдни вечер след две седмици.
557
00:31:37,980 --> 00:31:41,067
И така, да видим с какво работим тук.
558
00:31:41,150 --> 00:31:42,693
Ще обиколя
559
00:31:42,777 --> 00:31:44,445
и ще ми кажете името си...
560
00:31:44,528 --> 00:31:47,490
Име, музикален интерес
и любима коледна традиция.
561
00:31:47,573 --> 00:31:49,492
Аз ще започна. Аз съм Сара Хюз.
562
00:31:49,575 --> 00:31:51,160
Искам да бъда оперна певица.
563
00:31:51,243 --> 00:31:53,954
Обичам да оставям храна
за елените на Дядо Коледа на Бъдни вечер.
564
00:31:54,914 --> 00:31:57,500
Сара. Опера. Елени. Запомних.
565
00:31:57,583 --> 00:31:58,709
Ти и ти.
566
00:31:58,793 --> 00:32:00,419
Ние сме Джеф и Джони. Аз съм Джеф.
567
00:32:00,503 --> 00:32:01,587
Аз съм Джони.
568
00:32:01,671 --> 00:32:05,216
Рапираме. Надяваме се някой ден
да разтърсим Хармъни Спрингс с римите си.
569
00:32:09,929 --> 00:32:11,138
Северен елен.
570
00:32:11,222 --> 00:32:12,306
Бира за мен.
571
00:32:12,390 --> 00:32:13,557
Дядо Коледа.
572
00:32:13,641 --> 00:32:14,767
Монтана.
573
00:32:14,850 --> 00:32:16,060
Коледна елха.
574
00:32:16,143 --> 00:32:17,728
Куклена игра.
575
00:32:17,812 --> 00:32:19,146
Готино.
576
00:32:19,230 --> 00:32:21,190
Слагаме капани в комина
да видим ще хванем ли Дядо Коледа.
577
00:32:21,273 --> 00:32:23,275
Не сме хващали нито един.
578
00:32:23,359 --> 00:32:25,069
Не.
- Мили боже.
579
00:32:25,152 --> 00:32:26,696
Има само един Дядо Коледа
580
00:32:26,779 --> 00:32:29,115
и "Коледа" всъщност
не се римува с "Монтана".
581
00:32:29,198 --> 00:32:30,241
Само за информация.
582
00:32:30,783 --> 00:32:31,867
Бенджамин все още се напишква.
583
00:32:31,951 --> 00:32:34,995
Хей, вижте, без подигравки, ясно?
584
00:32:35,079 --> 00:32:36,372
Това е правило номер едно.
585
00:32:36,956 --> 00:32:38,499
Трябва да се подкрепяме взаимно.
586
00:32:40,334 --> 00:32:41,419
Твой ред е.
587
00:32:41,502 --> 00:32:42,586
Аз съм Бенджамин Донован.
588
00:32:42,670 --> 00:32:44,380
Обичам да нося
еднакви пижами с мама и татко,
589
00:32:44,463 --> 00:32:46,632
докато украсяваме коледната елха,
и мога да свиря на обой.
590
00:32:47,299 --> 00:32:48,676
Горе-долу.
591
00:32:49,468 --> 00:32:51,804
Всички ли трябва да свирите
на някакъв инструмент за това нещо?
592
00:32:51,887 --> 00:32:53,514
Не е нужно.
593
00:32:53,597 --> 00:32:55,683
Добре. Защото аз не съм
истинска учителка по музика.
594
00:32:55,766 --> 00:32:58,060
Ние не сме истински ученици по музика.
595
00:32:58,811 --> 00:33:01,230
Тогава какви са музикалните ви умения?
596
00:33:01,772 --> 00:33:03,691
И любимата ви коледна традиция.
597
00:33:04,984 --> 00:33:08,529
Нямам коледни традиции.
598
00:33:08,612 --> 00:33:09,822
Защо?
599
00:33:10,698 --> 00:33:14,744
Явно никога не оставам
достатъчно дълго на едно място.
600
00:33:14,827 --> 00:33:15,786
Защо?
601
00:33:18,998 --> 00:33:20,207
Дълга история.
602
00:33:20,291 --> 00:33:23,461
Какво ще кажете
да ви покажа музикалните си умения?
603
00:33:29,550 --> 00:33:34,096
Когато светците маршируват,
604
00:33:34,180 --> 00:33:38,100
когато светците маршируват,
605
00:33:38,184 --> 00:33:42,354
о, как искам да бъда там,
606
00:33:42,438 --> 00:33:46,817
когато светците
607
00:33:47,401 --> 00:33:49,779
маршируват.
608
00:33:52,782 --> 00:33:55,910
Ако пеем така, ще спечелим.
609
00:33:58,370 --> 00:33:59,705
Довиждане.
610
00:33:59,789 --> 00:34:01,457
Чао.
611
00:34:02,166 --> 00:34:03,542
Много е добра.
612
00:34:03,626 --> 00:34:05,461
Нали?
- Страхотна е!
613
00:34:18,224 --> 00:34:20,100
През цялото време ли се криеше там?
614
00:34:20,684 --> 00:34:25,064
Извинете. Страх ме е
от непознати и силни шумове.
615
00:34:25,147 --> 00:34:27,024
Но имате страхотен глас.
616
00:34:28,150 --> 00:34:30,569
Благодаря. Как се казваш?
617
00:34:32,446 --> 00:34:33,531
Розмари.
618
00:34:34,156 --> 00:34:35,825
Приятно ми е да се запознаем, Розмари.
619
00:34:37,618 --> 00:34:38,953
Пея на животните си.
620
00:34:39,703 --> 00:34:41,247
Това е умението ми.
621
00:34:41,330 --> 00:34:44,708
Но майка ми мисли,
че трябва да съм сред повече хора.
622
00:34:46,252 --> 00:34:47,795
Да, хора.
623
00:34:48,420 --> 00:34:50,464
Нямам търпение да те чуя как пееш.
624
00:34:55,261 --> 00:34:56,929
Навсякъде ли си пяла?
625
00:34:57,596 --> 00:34:58,556
Какво?
626
00:34:59,557 --> 00:35:01,308
На всички места, на които не си заседявала
627
00:35:01,392 --> 00:35:03,227
достатъчно дълго, за да създадеш традиции.
628
00:35:04,770 --> 00:35:05,688
Пеех.
629
00:35:07,606 --> 00:35:09,775
Може би това е твоята коледна традиция.
630
00:35:09,859 --> 00:35:10,943
Пеенето.
631
00:35:12,486 --> 00:35:16,073
Всеки си има някоя, дори без да знае.
632
00:35:28,419 --> 00:35:29,795
Някой ден.
633
00:35:31,130 --> 00:35:32,715
Здрасти, мамо. Татко.
634
00:35:32,798 --> 00:35:35,718
Здрасти, момчето ми. Видях,
че си вдигнал гредите. Изглежда страхотно.
635
00:35:35,801 --> 00:35:37,928
Прекрасно е, Ейб.
636
00:35:38,012 --> 00:35:40,389
Да, вече се вижда, че стаите се оформят.
637
00:35:40,472 --> 00:35:42,641
Значи знаете,
че спират музикалната програма?
638
00:35:43,642 --> 00:35:46,437
Скъпи. Да.
Стенли ни предупреди, че може да се случи.
639
00:35:47,062 --> 00:35:49,940
Исках да изчакам,
докато се увери, преди да кажа нещо.
640
00:35:50,774 --> 00:35:52,401
Тя беше много важна за Паркър.
641
00:35:52,484 --> 00:35:54,987
Знам, но имаше колко, четири деца в класа?
642
00:35:55,070 --> 00:35:56,614
Пет са.
- Пет.
643
00:35:58,073 --> 00:36:00,200
Пет не са достатъчно,
за да се оправдаят разходите.
644
00:36:00,284 --> 00:36:02,286
Съжалявам.
- Съжалявам, синко.
645
00:36:02,369 --> 00:36:03,579
Но как се справи Гейл?
646
00:36:04,914 --> 00:36:06,957
Явно я бива да оправя нещата.
647
00:36:07,041 --> 00:36:08,417
Какво било?
648
00:36:09,585 --> 00:36:12,588
Джеръми накара
момичето с буса да учи децата.
649
00:36:12,671 --> 00:36:14,089
Така ли?
650
00:36:14,548 --> 00:36:15,633
Гейл?
651
00:36:15,716 --> 00:36:16,842
Като думата за онзи вятър.
652
00:36:17,843 --> 00:36:19,970
Гейл това, Гейл онова.
653
00:36:20,054 --> 00:36:21,847
Тук е само от 12 часа.
654
00:36:21,931 --> 00:36:23,557
Може ли да говорите за нещо друго?
655
00:36:24,099 --> 00:36:25,559
Здравей, Скарлет.
656
00:36:27,645 --> 00:36:28,979
Как върви строежът?
657
00:36:29,647 --> 00:36:30,731
Бива.
658
00:36:33,817 --> 00:36:35,986
Тъкмо това обсъждахме.
659
00:36:36,070 --> 00:36:38,656
Говорихме си колко добре се получава
660
00:36:38,739 --> 00:36:41,075
и каква прекрасна гледка има.
- Да.
661
00:36:41,158 --> 00:36:42,493
Страхотно, Ван.
662
00:36:43,786 --> 00:36:44,870
Боровинки и праскови.
663
00:36:44,954 --> 00:36:46,372
Точно както ви харесва.
664
00:36:47,039 --> 00:36:48,374
Благодаря ти, Скарлет.
665
00:36:49,416 --> 00:36:50,793
Благодаря, Скарлет.
666
00:37:04,264 --> 00:37:07,351
ЗА ГЕЙЛ. ВРЕМЕННОТО ТИ ВОЗИЛО.
С ОБИЧ, СЕРВИЗЪТ НА ВАН
667
00:37:08,310 --> 00:37:09,561
Живот мечта.
668
00:37:14,316 --> 00:37:17,236
ХАРМЪНИ СПРИНГС
ОСНОВНО УЧИЛИЩЕ
669
00:37:17,319 --> 00:37:20,280
ХАРМЪНИ СПРИНГС
ГРАД С ИСТОРИЯ
670
00:37:25,786 --> 00:37:29,123
Мислех да се промъкна
и нелегално да поспя още няколко нощи тук.
671
00:37:29,206 --> 00:37:30,624
Но явно няма да стане.
672
00:37:30,708 --> 00:37:32,167
Какво правиш с нещата ми?
673
00:37:32,251 --> 00:37:33,585
Просто ги прибрах в кашона.
674
00:37:33,669 --> 00:37:36,088
Не можеш вече да спиш тук, за съжаление,
675
00:37:36,171 --> 00:37:38,882
но родителите ми имат студио
на няколко преки оттук. Там може.
676
00:37:40,592 --> 00:37:42,720
Пълно е с някакви вехтории.
677
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Нямах време да го оправя,
за да го дам под наем.
678
00:37:45,264 --> 00:37:47,599
Но има четири стени и покрив.
679
00:37:49,226 --> 00:37:51,603
Ще се оправиш, старо момиче.
680
00:37:52,396 --> 00:37:53,647
Дано да е в добри ръце.
681
00:37:54,189 --> 00:37:55,149
В страхотни ръце е.
682
00:37:57,818 --> 00:37:59,862
Наричам буса си Бижу.
683
00:38:01,280 --> 00:38:03,240
Тя е единственият дом, който знам.
684
00:38:03,323 --> 00:38:05,826
Наистина е скъпоценност.
685
00:38:06,535 --> 00:38:08,370
Радвам се, че някой е съгласен с мен.
686
00:38:11,498 --> 00:38:12,583
Какво се е случило?
687
00:38:12,666 --> 00:38:14,084
Треска.
688
00:38:14,168 --> 00:38:16,128
Кутията ми за монети...
689
00:38:16,211 --> 00:38:17,713
Да.
- Кутия за монети?
690
00:38:19,173 --> 00:38:21,842
Подари ми я много специален за мен човек.
691
00:38:21,925 --> 00:38:23,302
Взимам я на всичките си концерти,
692
00:38:23,844 --> 00:38:25,846
но се счупи при катастрофата.
693
00:38:27,806 --> 00:38:29,099
Съжалявам.
694
00:38:32,978 --> 00:38:35,064
Като стана дума, дължа ти извинение.
695
00:38:36,899 --> 00:38:39,151
Държах се доста гладно
онзи ден, когато дойде.
696
00:38:39,234 --> 00:38:42,738
От всяко споменаване
на големи градове ме побиват тръпки.
697
00:38:44,823 --> 00:38:46,158
Така че, съжалявам.
698
00:38:47,785 --> 00:38:49,161
Извинението е прието.
699
00:38:49,995 --> 00:38:51,497
Не беше толкова зле.
700
00:38:51,580 --> 00:38:52,873
Беше доста зле.
701
00:38:53,415 --> 00:38:54,792
Нека ти се реванширам.
702
00:38:55,417 --> 00:38:58,212
Ще те заведа на вечеря сега,
а после да погледнеш студиото?
703
00:39:00,214 --> 00:39:02,758
Знаеш пътя към сърцето
на жените. Умирам от глад.
704
00:39:10,516 --> 00:39:12,142
Мирише хубаво.
705
00:39:12,226 --> 00:39:13,143
МИС ОКЛАХОМА
БАРБЕКЮ
706
00:39:13,227 --> 00:39:14,228
Добре.
707
00:39:19,817 --> 00:39:21,068
Разбира се.
708
00:39:21,151 --> 00:39:22,778
Това си ти! Е...
709
00:39:22,861 --> 00:39:25,572
Синовете ми Джони и Джеф
710
00:39:25,656 --> 00:39:28,325
ми разказаха всичко
за новата им учителка по музика.
711
00:39:28,408 --> 00:39:29,618
Казаха: "Тя не е истинска учителка,
712
00:39:29,701 --> 00:39:32,079
но може да пее и да свири на пиано
точно като Бионсе."
713
00:39:32,162 --> 00:39:34,540
Попитах: "Бионсе свири ли на пиано?"
714
00:39:34,623 --> 00:39:37,334
Отвърнаха: "Ако свиреше,
щеше да свири точно като г-ца Гейл."
715
00:39:37,418 --> 00:39:38,544
Тогава си помислих:
716
00:39:39,169 --> 00:39:42,297
"Откъде знам това име?
Защо знам това име?"
717
00:39:42,381 --> 00:39:44,466
И сега разбрах.
718
00:39:44,550 --> 00:39:46,593
Чакайте да ви дам маса.
719
00:39:46,677 --> 00:39:48,262
Брус! Донеси соса до вратата.
720
00:39:48,345 --> 00:39:50,722
Хайде, скъпа.
Оттук, отиваме право на онази маса.
721
00:39:50,806 --> 00:39:52,057
Чу ли, че за малко да блъсне Еди?
722
00:39:52,141 --> 00:39:53,225
Какво? Еди?
723
00:39:53,308 --> 00:39:55,144
Не!
- Да, ей тук.
724
00:39:55,227 --> 00:39:56,895
Връхлетяла си Еди?
725
00:39:56,979 --> 00:39:59,606
Виновна.
- Не. Всичко е наред, скъпа.
726
00:39:59,690 --> 00:40:02,985
Слушай, тази алпака
е като полуелен. Казвам ти.
727
00:40:03,068 --> 00:40:04,945
Нещо я връхлита и тя...
728
00:40:10,033 --> 00:40:11,410
Елен пред фарове.
729
00:40:18,417 --> 00:40:19,626
Просто се бъзикам с теб, скъпа.
730
00:40:21,378 --> 00:40:23,797
Е, къде ще ходиш,
след като ти ремонтират буса?
731
00:40:23,881 --> 00:40:27,092
Имам концерт в Ел Ей.
732
00:40:27,176 --> 00:40:30,053
И ако всичко мине добре,
ще обикалям по целия свят.
733
00:40:31,597 --> 00:40:33,682
Ще е на път да стане важна клечка.
734
00:40:33,765 --> 00:40:36,476
Това си е много важно. С кого?
735
00:40:37,477 --> 00:40:39,688
Ще ни съберат с подходящите хора.
736
00:40:39,771 --> 00:40:41,398
Добре, че съм свикнал да живея на пътя.
737
00:40:41,481 --> 00:40:44,818
Вижте, ще ви донеса
Платото на дървосекача.
738
00:40:44,902 --> 00:40:46,153
Нали знаеш, по малко от всичко.
739
00:40:46,236 --> 00:40:48,488
Не, не, то е за шестима.
740
00:40:48,572 --> 00:40:50,908
Можеш да си вземеш малко за вкъщи.
741
00:40:51,658 --> 00:40:54,077
Платото на дървосекача? Какво е това?
742
00:40:54,161 --> 00:40:55,996
Просто един куп храна.
743
00:40:56,079 --> 00:40:58,123
Освен това става
страхотна снимка за Инстаграма ти.
744
00:40:58,207 --> 00:41:00,042
Изненадана съм,
че изобщо знаеш какво е това.
745
00:41:00,125 --> 00:41:01,710
Не живея в пещера.
746
00:41:02,628 --> 00:41:03,587
Отказах се от него.
747
00:41:04,171 --> 00:41:05,714
Отказах се от профилите
във всички социални мрежи.
748
00:41:06,131 --> 00:41:07,549
Много ме заинтригува.
749
00:41:07,633 --> 00:41:09,801
Понякога, когато нещата не вървят,
се изключваш за малко,
750
00:41:09,885 --> 00:41:11,637
после пак се включваш.
751
00:41:11,720 --> 00:41:12,846
С живота не е по-различно.
752
00:41:14,223 --> 00:41:17,517
Не съм била толкова изключена,
откакто бях на осем години.
753
00:41:18,602 --> 00:41:20,312
Заповядайте.
754
00:41:20,395 --> 00:41:23,398
Леле.
- Два "Оклахома" с повечко текила.
755
00:41:23,482 --> 00:41:26,068
Кажи на приятелите си
в Лос Анджелис за това.
756
00:41:31,615 --> 00:41:32,741
За Лос Анджелис.
757
00:41:33,283 --> 00:41:35,244
Значи сега си "за" големите градове?
758
00:41:35,327 --> 00:41:37,496
Не можеш да направиш пробив
без голям град, нали?
759
00:41:39,122 --> 00:41:40,040
Наздраве.
760
00:41:40,415 --> 00:41:41,458
Наздраве.
761
00:41:42,334 --> 00:41:43,335
Благодаря.
762
00:41:56,265 --> 00:41:57,891
Само да знаеш, че не лъжа.
763
00:41:57,975 --> 00:41:59,643
Вътре е доста разхвърляно.
764
00:42:03,730 --> 00:42:05,774
Знам, че не е нищо особено
765
00:42:06,984 --> 00:42:08,610
но е топло.
766
00:42:08,694 --> 00:42:11,280
И тоалетната е там отзад, така че...
767
00:42:11,363 --> 00:42:14,574
Ако барбекюто на Рейчъл
не беше толкова добро, щях да се махна.
768
00:42:15,158 --> 00:42:17,995
Знам, че има чисти чаршафи
в някоя от тези кутии...
769
00:42:18,870 --> 00:42:20,038
Не, не. Не в тази.
770
00:42:23,417 --> 00:42:25,210
В тази ли?
- Да, така мисля.
771
00:42:25,294 --> 00:42:26,503
Поне преди имаше.
772
00:42:28,714 --> 00:42:30,590
Заповядай.
773
00:42:35,095 --> 00:42:36,305
Благодаря.
774
00:42:37,764 --> 00:42:38,849
Забравих да те питам,
775
00:42:38,932 --> 00:42:41,476
коя песен учехте с децата?
776
00:42:42,728 --> 00:42:44,104
Не стигнах дотам.
777
00:42:44,187 --> 00:42:46,773
Това е последната ни песен,
избери нещо специално.
778
00:42:49,109 --> 00:42:50,485
Изглежда ти липсва.
779
00:42:51,778 --> 00:42:54,156
Донякъде. Въпреки че децата са ужасни.
780
00:42:54,239 --> 00:42:56,241
Хей. Не са ужасни.
781
00:42:56,325 --> 00:42:57,367
Те са просто...
782
00:42:58,243 --> 00:42:59,286
Неошлайфани.
783
00:43:01,580 --> 00:43:04,458
Ами децата,
784
00:43:05,375 --> 00:43:06,543
те са сърцето на този град.
785
00:43:06,626 --> 00:43:08,295
И изглежда много те харесват.
786
00:43:10,088 --> 00:43:13,175
Това ми напомня, че Стенли се обади,
787
00:43:13,258 --> 00:43:15,635
часовете ти започват в 8:00.
788
00:43:16,678 --> 00:43:18,305
Мислех, че е занимание след училище?
789
00:43:18,388 --> 00:43:21,475
Коледна ваканция. Следващите две седмици.
790
00:43:21,558 --> 00:43:23,727
Така че, успех.
791
00:43:29,149 --> 00:43:30,150
8:00 сутринта.
792
00:43:31,151 --> 00:43:33,111
Кога ще напиша песента си?
793
00:43:35,280 --> 00:43:37,282
Г-це Травърс?
794
00:43:38,742 --> 00:43:42,245
Извинявай.
Вкарвам останалата част от нещата ти.
795
00:43:44,456 --> 00:43:45,665
Тук...
796
00:43:45,749 --> 00:43:46,917
Тук добре ли е?
797
00:43:48,502 --> 00:43:50,462
Страхотно.
- Супер.
798
00:43:51,046 --> 00:43:52,464
Лека нощ.
799
00:43:53,048 --> 00:43:53,965
Лека нощ.
800
00:44:10,482 --> 00:44:12,526
Нещо мирише много вкусно.
801
00:44:20,367 --> 00:44:22,494
Добро утро.
802
00:44:23,328 --> 00:44:25,414
Време беше да се събудите.
803
00:44:25,914 --> 00:44:27,958
Какво имаме тук?
- Мирише прекрасно.
804
00:44:28,041 --> 00:44:29,751
Знам. Внимавах да не вдигам шум.
805
00:44:31,920 --> 00:44:34,423
Виж само.
806
00:44:36,633 --> 00:44:38,093
Благодаря.
807
00:44:39,553 --> 00:44:43,056
Това прочутите палачинки на Джеръми ли са?
808
00:44:43,140 --> 00:44:44,182
Да, точно те.
809
00:44:45,016 --> 00:44:46,351
Леле.
- Заповядай, мамо.
810
00:44:46,435 --> 00:44:48,103
Защото знаеш, че първата винаги е за теб.
811
00:44:48,562 --> 00:44:49,688
Липсваше ми.
812
00:44:50,021 --> 00:44:51,398
Благодаря.
813
00:44:52,190 --> 00:44:53,442
Виж го.
814
00:45:06,830 --> 00:45:08,165
МОЯТА КОЛЕДНА ТРАДИЦИЯ
815
00:45:13,420 --> 00:45:14,754
Всичко наред ли е?
816
00:45:15,964 --> 00:45:19,468
Трябва да напиша авторска песен.
817
00:45:19,551 --> 00:45:23,430
Достатъчно добра, че да впечатли
едни от най-добрите в музикалния бизнес.
818
00:45:23,513 --> 00:45:24,598
Така че
819
00:45:24,681 --> 00:45:26,183
трябва да е съвършена.
820
00:45:26,933 --> 00:45:29,102
Животните във фермата ни са мърляви.
821
00:45:29,686 --> 00:45:33,148
Никак не са съвършени,
но все така мисля, че са прекрасни.
822
00:45:34,107 --> 00:45:37,694
В живота се появяват пукнатини,
за да може да влезе светлина, нали?
823
00:45:39,905 --> 00:45:41,239
Даваш страхотни съвети.
824
00:45:43,575 --> 00:45:48,330
Какво би казала на човек,
който има прекрасен глас,
825
00:45:49,039 --> 00:45:51,458
но го е страх да го покаже?
826
00:45:53,460 --> 00:45:54,711
Ще взема първата дупка.
827
00:45:54,794 --> 00:45:57,964
Първата книга...
Да, знам, но просто не ми харесва...
828
00:45:58,673 --> 00:45:59,925
Време е да се съсредоточим.
829
00:46:00,008 --> 00:46:01,092
Съсредоточаване.
830
00:46:02,219 --> 00:46:06,097
Днес ще се съсредоточим над инструмента,
който вече имаме. Нашият глас.
831
00:46:06,640 --> 00:46:07,724
Става ли?
832
00:46:07,807 --> 00:46:09,476
Всички да се изправят. Станете.
833
00:46:10,352 --> 00:46:13,188
Затворете си очите. Затворете ги.
834
00:46:14,189 --> 00:46:17,192
Сега поставете ръце над сърцето.
835
00:46:18,318 --> 00:46:19,236
Вдишайте.
836
00:46:20,862 --> 00:46:21,780
Издишайте.
837
00:46:24,574 --> 00:46:25,909
Оттук пеем.
838
00:46:26,785 --> 00:46:29,371
Не от главата или дробовете.
839
00:46:29,454 --> 00:46:30,580
От сърцето.
840
00:46:31,831 --> 00:46:33,250
Сега задайте намерение.
841
00:46:33,792 --> 00:46:36,127
Как искате да се чувствате, когато пеете?
842
00:46:36,211 --> 00:46:39,256
Протегнете ръце пред себе си
843
00:46:39,339 --> 00:46:41,258
и го освободете във вселената.
844
00:46:43,134 --> 00:46:43,885
Усещам го.
845
00:46:44,302 --> 00:46:46,680
Нечие намерение мирише на пръдня.
846
00:46:47,931 --> 00:46:50,392
Освободете намеренията си през устата.
847
00:46:50,475 --> 00:46:51,518
Не през задниците?
848
00:46:51,601 --> 00:46:53,728
Стига, съсредоточете се!
849
00:46:53,812 --> 00:46:55,021
Благодаря ти, Сара.
850
00:46:55,105 --> 00:46:59,234
Добре, днес ще се опитаме
да изпеем обикновена нота ла.
851
00:46:59,317 --> 00:47:02,195
Един по един. Просто така.
852
00:47:04,489 --> 00:47:07,367
Ла! Бенджамин, първо ти.
853
00:47:07,450 --> 00:47:08,869
Опитай да си с моя тон.
854
00:47:09,244 --> 00:47:11,121
Ла.
855
00:47:11,204 --> 00:47:12,581
Ла.
856
00:47:12,664 --> 00:47:13,456
Беше страхотно.
857
00:47:14,040 --> 00:47:15,083
Добре.
858
00:47:15,625 --> 00:47:19,879
Вярвате или не, "ла" може да звучи
по-различно за човек с по-нисък глас.
859
00:47:19,963 --> 00:47:20,880
Като Бенджамин.
860
00:47:21,423 --> 00:47:23,633
Джони и Джеф, ваш ред е. Да чуем.
861
00:47:24,426 --> 00:47:26,344
Ла.
862
00:47:29,014 --> 00:47:30,015
Добре.
863
00:47:30,098 --> 00:47:32,684
Използвате силните си страни.
Много ми харесва.
864
00:47:33,184 --> 00:47:34,811
Розмари, твой ред е.
865
00:47:34,894 --> 00:47:36,313
Просто нота ла.
866
00:47:36,396 --> 00:47:37,564
Лесна работа.
867
00:47:38,607 --> 00:47:40,025
Ла.
868
00:47:40,108 --> 00:47:42,485
Добре, мисля, че я чувам.
869
00:47:42,569 --> 00:47:44,904
Трябва само да е малко по-силно.
870
00:47:47,699 --> 00:47:49,909
Ла.
871
00:47:50,660 --> 00:47:52,454
Беше прекрасно.
872
00:47:52,537 --> 00:47:54,706
Просто трябва да пееш малко по-силно.
873
00:47:54,789 --> 00:47:56,750
Не се притеснявай.
Никого няма да подплашиш.
874
00:47:58,752 --> 00:48:00,503
Е, госпожице оперна певица, да те чуем.
875
00:48:03,423 --> 00:48:05,508
Ла.
876
00:48:10,597 --> 00:48:12,599
Добре.
877
00:48:12,682 --> 00:48:14,267
Ще поработим върху това.
878
00:48:15,435 --> 00:48:18,021
Така, трябва да напиша собствена песен
879
00:48:18,104 --> 00:48:19,898
за голям предстоящ концерт
880
00:48:19,981 --> 00:48:21,066
и ми е трудно.
881
00:48:21,900 --> 00:48:25,820
Какво ще кажете всички да напишем
коледна песен за галата?
882
00:48:26,363 --> 00:48:27,322
Тренировката ще ми е от полза.
883
00:48:27,739 --> 00:48:29,699
Имаме ли достатъчно време за това?
884
00:48:30,533 --> 00:48:32,535
Не е нужно да е съвършена.
885
00:48:33,620 --> 00:48:35,705
Просто трябва да е наша.
886
00:48:35,789 --> 00:48:36,706
Довиждане.
- Чао.
887
00:48:37,791 --> 00:48:38,917
Страхотна работа днес.
888
00:48:39,000 --> 00:48:40,585
Чао.
889
00:48:40,669 --> 00:48:41,670
Хей, Сара.
890
00:48:42,212 --> 00:48:43,129
Всичко наред ли е?
891
00:48:44,881 --> 00:48:46,549
Знам, че не мога да пея.
892
00:48:47,509 --> 00:48:48,843
Старая се
893
00:48:48,927 --> 00:48:51,805
и знам, че се държа така, сякаш съм добра,
894
00:48:51,888 --> 00:48:54,933
но просто се преструвам,
и не съм добра в нищо.
895
00:48:55,016 --> 00:48:56,101
Хей.
896
00:48:56,184 --> 00:48:57,852
Сара, това не е вярно.
897
00:48:57,936 --> 00:49:00,021
Обзалагам се, че си добра в много неща.
898
00:49:03,149 --> 00:49:06,528
Знаеш ли какво?
Няма да съм тук за концерта.
899
00:49:07,362 --> 00:49:10,657
Ще ми трябва някой,
който да командва, докато ме няма.
900
00:49:10,740 --> 00:49:14,077
Мисля, че ще бъдеш много добра в това.
901
00:49:14,577 --> 00:49:15,578
В какво?
902
00:49:15,662 --> 00:49:17,163
Да караш нещата да се случват.
903
00:49:17,664 --> 00:49:18,915
Трябва ни осветление,
904
00:49:18,998 --> 00:49:21,584
режисура, всеки детайл от изпълнението
905
00:49:21,668 --> 00:49:23,169
трябва да бъде организиран.
906
00:49:23,253 --> 00:49:25,004
Това прави сценичният мениджър.
907
00:49:25,088 --> 00:49:26,172
Сценичен мениджър?
908
00:49:26,256 --> 00:49:28,425
Най-добрите опери
909
00:49:28,508 --> 00:49:31,636
се ръководят от най-добрите
сценични мениджъри в света.
910
00:49:32,220 --> 00:49:34,180
Ще ни трябва някой истински добър,
911
00:49:34,264 --> 00:49:35,557
който да е шефът.
912
00:49:38,852 --> 00:49:40,770
Тогава ме наричай "шефе", шефе.
- Дай пет.
913
00:49:41,813 --> 00:49:43,064
Чао.
914
00:49:49,237 --> 00:49:52,907
Виждам защо те харесва толкова много.
915
00:49:52,991 --> 00:49:54,075
Кой?
916
00:49:54,159 --> 00:49:56,494
Много добре знаеш кой.
917
00:49:57,203 --> 00:49:58,413
Ами Скарлет?
918
00:49:58,496 --> 00:50:01,624
Нека просто кажем, че са нужни двама,
за да се съгласят да бъдат двойка,
919
00:50:01,708 --> 00:50:03,001
не само един.
920
00:50:03,084 --> 00:50:04,794
Момичето го преследва
още от началното училище.
921
00:50:04,878 --> 00:50:08,047
Колко дълго ще останеш?
922
00:50:08,131 --> 00:50:09,007
Знаеш ли какво?
923
00:50:09,841 --> 00:50:10,925
Не искам да знам.
924
00:50:11,009 --> 00:50:12,719
Искаш ли торта?
925
00:50:12,802 --> 00:50:14,637
Брус! Донеси тортата!
926
00:50:19,267 --> 00:50:21,644
КОЛЕДЕН ГАЛАКОНЦЕРТ
КОЛЕДА В ОКЛАХОМА
927
00:50:23,688 --> 00:50:25,440
АЙХАРТ
ОПАКОВЪЧНА ХАРТИЯ
928
00:50:28,860 --> 00:50:29,736
Влез.
929
00:50:32,155 --> 00:50:33,740
Здрасти.
- Здравей.
930
00:50:33,823 --> 00:50:35,116
Аз...
931
00:50:36,201 --> 00:50:37,827
Днес не дойде да нагледаш Бижу,
932
00:50:37,911 --> 00:50:39,788
исках да съм сигурен, че всичко е наред.
933
00:50:39,871 --> 00:50:41,956
Работя над текста.
934
00:50:42,040 --> 00:50:44,542
Сега имам да пиша две песни.
935
00:50:44,626 --> 00:50:46,961
Ти... Ще представиш авторска песен.
936
00:50:48,129 --> 00:50:51,466
При последния учител, който го направи,
937
00:50:53,176 --> 00:50:56,054
на децата много им хареса, така че...
938
00:51:00,600 --> 00:51:01,476
Донесох ти нещо.
939
00:51:03,812 --> 00:51:05,063
Празна кутия.
940
00:51:05,146 --> 00:51:06,314
Това е кутия за изпращане.
941
00:51:06,397 --> 00:51:09,108
Слагаш разваления телефон вътре
942
00:51:09,192 --> 00:51:11,903
и го изпращаш,
а те ти връщат по пощата чисто нов.
943
00:51:11,986 --> 00:51:14,197
Всъщност, мога да го изпратя
по пощата довечера, ако искаш.
944
00:51:14,280 --> 00:51:15,031
Телефонът в теб ли е?
945
00:51:15,824 --> 00:51:17,408
Всъщност дори не знам
946
00:51:17,492 --> 00:51:20,036
къде е телефонът ми в момента,
ако можеш да повярваш.
947
00:51:20,787 --> 00:51:22,497
Ето го.
948
00:51:23,289 --> 00:51:24,374
Идеално.
949
00:51:29,462 --> 00:51:31,130
Оставям те да работиш.
950
00:51:31,214 --> 00:51:33,466
Да.
951
00:51:33,550 --> 00:51:37,804
Знаеш ли, ако правиш почивка,
952
00:51:37,887 --> 00:51:39,305
по-късно, ако си гладна,
953
00:51:39,389 --> 00:51:40,682
знам страхотно място за вечеря.
954
00:51:40,765 --> 00:51:44,310
Да. Мога да ям онзи сандвич
с барбекю всеки път.
955
00:51:45,353 --> 00:51:47,897
Не, всъщност си мислех
за нещо малко по-близко до дома.
956
00:51:51,234 --> 00:51:52,151
Добре.
957
00:51:53,653 --> 00:51:54,571
Супер.
958
00:51:55,446 --> 00:51:56,990
Ще се видим по-късно.
959
00:51:57,073 --> 00:51:57,949
Ще се видим по-късно.
960
00:52:09,252 --> 00:52:11,588
Беше страшно вкусно.
961
00:52:12,589 --> 00:52:14,924
Човек може да остане
заради такова готвене.
962
00:52:17,594 --> 00:52:19,137
Значи живееш тук?
963
00:52:20,305 --> 00:52:23,057
Засега. Просто е по-лесно,
докато я строя за родителите си.
964
00:52:24,601 --> 00:52:27,020
Това е най-милото нещо,
което можеш да направиш за някого.
965
00:52:28,354 --> 00:52:33,151
Стените, които си издигнал, ще пазят
най-ценните мигове на семейството ти.
966
00:52:35,862 --> 00:52:37,822
Никога не съм мислил
за това по този начин.
967
00:52:39,032 --> 00:52:40,658
Трябва да ми разкажеш за семейството си.
968
00:52:43,870 --> 00:52:45,038
Аз...
969
00:52:47,582 --> 00:52:49,417
Не познавам родителите си.
970
00:52:51,252 --> 00:52:52,712
Никога не съм имала къща.
971
00:52:53,338 --> 00:52:54,881
Бях в приемни семейства.
972
00:52:56,591 --> 00:53:00,303
Израснах в системата
от деня, в който съм се родила.
973
00:53:01,179 --> 00:53:03,848
Поради лош късмет
ме прехвърляха няколко пъти,
974
00:53:03,932 --> 00:53:05,850
докато не навърших 18.
975
00:53:07,310 --> 00:53:10,021
Имах си китарата, музиката...
976
00:53:10,939 --> 00:53:12,273
Това беше моят дом.
977
00:53:13,775 --> 00:53:15,193
Съжалявам.
978
00:53:15,276 --> 00:53:16,736
Не беше толкова зле.
979
00:53:17,403 --> 00:53:19,906
Имах един приемен баща,
980
00:53:19,989 --> 00:53:22,325
който ме научи как да се успокоявам,
981
00:53:22,408 --> 00:53:23,910
преди да пея.
982
00:53:25,036 --> 00:53:27,497
Да използвам притеснението,
за да намеря гласа си.
983
00:53:30,124 --> 00:53:32,001
Той ли направи кутията за монети?
984
00:53:32,460 --> 00:53:34,587
Да, той.
- Досетих се.
985
00:53:35,088 --> 00:53:36,047
Къде е сега?
986
00:53:36,923 --> 00:53:38,508
Премести се в Канада.
987
00:53:40,218 --> 00:53:43,680
Без мен, по работа.
988
00:53:45,431 --> 00:53:47,308
Приемните деца
не могат да напуснат страната
989
00:53:48,351 --> 00:53:49,894
и загубихме връзка.
990
00:53:52,146 --> 00:53:53,898
Така става в системата.
991
00:53:55,441 --> 00:53:56,651
Ами ти?
992
00:53:57,860 --> 00:54:00,154
Детството тук сигурно е страхотно.
993
00:54:00,905 --> 00:54:01,864
Да.
994
00:54:03,491 --> 00:54:05,034
Само виж.
995
00:54:05,118 --> 00:54:06,911
Да, имахме огромна къща на хълма.
996
00:54:06,995 --> 00:54:09,706
С километри наоколо само зеленина.
997
00:54:12,500 --> 00:54:13,918
Но не можехме да останем.
998
00:54:16,546 --> 00:54:17,755
Не и след смъртта на брат ми.
999
00:54:21,592 --> 00:54:25,596
Но това е най-малкото,
което мога да направя, задето го отнех.
1000
00:54:28,599 --> 00:54:29,976
Отнел си го?
1001
00:54:30,810 --> 00:54:32,687
Той беше звездата на музикалната програма.
1002
00:54:34,313 --> 00:54:37,316
Всъщност той я основа.
1003
00:54:38,276 --> 00:54:40,153
Гласът му беше толкова хубав, Гейл.
1004
00:54:40,778 --> 00:54:41,779
Като твоя.
1005
00:54:44,532 --> 00:54:47,076
Затова го натисках толкова.
1006
00:54:48,870 --> 00:54:50,038
Имах план.
1007
00:54:51,456 --> 00:54:54,333
Да отидем в Ел Ей,
за да може да преследва мечтата си.
1008
00:54:55,626 --> 00:54:57,962
Толкова се увлякох.
1009
00:54:58,046 --> 00:54:59,756
Станах много егоцентричен.
1010
00:55:00,882 --> 00:55:02,300
И какво се случи?
1011
00:55:02,383 --> 00:55:03,760
Бяхме на парти
1012
00:55:05,428 --> 00:55:07,764
и стана късно.
1013
00:55:08,431 --> 00:55:10,141
Той имаше концерт рано на следващия ден
1014
00:55:10,224 --> 00:55:11,434
и беше изтощен,
1015
00:55:12,143 --> 00:55:14,896
затова просто му хвърлих ключовете.
1016
00:55:19,609 --> 00:55:20,526
И той...
1017
00:55:22,361 --> 00:55:24,113
Вероятно е заспал зад волана.
1018
00:55:25,073 --> 00:55:27,241
Ударил се в бордюра,
изгубил контрол и край.
1019
00:55:28,451 --> 00:55:30,078
Последния път, когато видях брат си.
1020
00:55:31,913 --> 00:55:33,414
Толкова съжалявам, Джеръми.
1021
00:55:36,209 --> 00:55:37,710
Значи ти се прибра вкъщи
1022
00:55:38,920 --> 00:55:40,421
и облече всичките якета?
1023
00:55:41,798 --> 00:55:45,676
Опитвам се да запълня празнината,
която той остави след себе си.
1024
00:55:46,469 --> 00:55:48,179
Паркър беше всичко за Хармъни Спрингс.
1025
00:55:48,262 --> 00:55:49,806
Не можеш да се обвиняваш.
1026
00:55:51,724 --> 00:55:55,144
Аз останах,
защото "Колдплей" щяха да дойдат.
1027
00:55:58,397 --> 00:56:00,525
И просто исках да се снимам с тях,
1028
00:56:00,608 --> 00:56:03,069
за да впечатля някакво момиче,
което дори не познавах.
1029
00:56:05,988 --> 00:56:06,948
Заради това
1030
00:56:07,031 --> 00:56:09,951
никога повече не видяхме брат ми,
заради някаква глупава публикация.
1031
00:56:13,162 --> 00:56:14,413
Да, сега...
1032
00:56:16,332 --> 00:56:18,000
Сега разбирам това със смартфона.
1033
00:56:20,419 --> 00:56:22,338
Знам какво си мислиш за мен.
1034
00:56:24,048 --> 00:56:27,051
Отчаяно искам да актуализирам историята си
1035
00:56:27,135 --> 00:56:29,554
за куп хора, които дори не съм виждала.
1036
00:56:30,096 --> 00:56:30,972
Не.
1037
00:56:31,722 --> 00:56:34,976
Това е приоритет
за кариерата ти. Разбирам.
1038
00:56:37,562 --> 00:56:39,105
Но да ти кажа,
1039
00:56:41,649 --> 00:56:43,943
много повече харесвам
акустичната версия на Гейл.
1040
00:56:47,238 --> 00:56:48,447
Аз също.
1041
00:57:01,210 --> 00:57:02,879
Целуна ли я вече?
- Не знам.
1042
00:57:04,672 --> 00:57:06,549
Да не са 12-годишни?
1043
00:57:06,632 --> 00:57:08,467
Това е прекалено.
1044
00:57:08,551 --> 00:57:09,552
Боже.
1045
00:57:11,053 --> 00:57:13,097
Искаш ли да гледаме звездите?
- Да.
1046
00:57:45,254 --> 00:57:46,088
-ВАН
-ЗАСЕДНАЛИ
1047
00:58:02,480 --> 00:58:03,481
КОЛЕДА
-ИМЕЛ -ДЯДО КОЛЕДА
1048
00:58:14,825 --> 00:58:16,118
ТИ СИ МОЕТО СПУСКАНЕ ПО СТЪЛБИТЕ
1049
00:59:00,746 --> 00:59:03,249
Тръгваш си толкова скоро.
- Да.
1050
00:59:03,332 --> 00:59:04,750
Как го прие Рейчъл?
1051
00:59:05,835 --> 00:59:07,169
Не много добре.
1052
00:59:07,253 --> 00:59:08,796
Лесно се разплаква.
1053
00:59:09,672 --> 00:59:11,507
И така, този твой концерт,
1054
00:59:11,590 --> 00:59:13,301
какво ще стане след изпълнението?
1055
00:59:13,384 --> 00:59:15,094
Ами тя всъщност ще пътува.
1056
00:59:15,177 --> 00:59:16,387
Ще тръгне на турне.
1057
00:59:16,470 --> 00:59:19,348
Аха, ще бъде на път
да стане огромна звезда.
1058
00:59:19,432 --> 00:59:21,309
Ще записва албуми и такива неща.
1059
00:59:23,728 --> 00:59:24,645
Да.
1060
00:59:25,187 --> 00:59:27,106
Прекарах целия си живот на път, така че...
1061
00:59:28,190 --> 00:59:29,150
Свикнала съм.
1062
00:59:31,819 --> 00:59:33,738
Кой тогава ще завърши
подготовката на децата?
1063
00:59:33,821 --> 00:59:35,614
Той седи до мен.
1064
00:59:37,408 --> 00:59:38,701
Добре.
- Нашият син?
1065
00:59:38,784 --> 00:59:40,703
Не мисля така.
1066
00:59:40,786 --> 00:59:42,455
Това момче не може да пее.
1067
00:59:43,039 --> 00:59:44,957
Не се притеснявай. Готови са.
1068
00:59:45,041 --> 00:59:47,918
Трябва да ги качиш на сцената, чуваш ли?
1069
00:59:48,002 --> 00:59:49,503
Да. Разбрах.
1070
00:59:51,047 --> 00:59:52,256
Ще го направи.
1071
00:59:53,382 --> 00:59:55,092
Толкова много ще ми липсвате.
1072
01:00:02,725 --> 01:00:05,686
Трябва да тръгвам.
Имам да си досъбера багажа.
1073
01:00:05,770 --> 01:00:06,896
Да довърша песента.
1074
01:00:06,979 --> 01:00:08,564
Ще се видим по-късно, нали?
1075
01:00:08,647 --> 01:00:10,691
Да, до после.
- Добре.
1076
01:00:12,401 --> 01:00:14,320
Не, чакай, аз ще ги занеса.
1077
01:00:15,780 --> 01:00:18,199
За първи път в живота му.
- Тръгвай.
1078
01:00:18,282 --> 01:00:19,533
Тръгвай вече. Хайде!
1079
01:00:19,617 --> 01:00:21,702
Благодаря за вечерята. Беше много вкусно.
- Благодаря.
1080
01:00:21,786 --> 01:00:23,704
Пак заповядай.
- Радвам се, че дойде.
1081
01:00:31,212 --> 01:00:34,048
Коледни елхи и имел,
1082
01:00:34,965 --> 01:00:38,344
блещукат всички прозорци в града,
1083
01:00:38,427 --> 01:00:41,389
елените в стъклена топка,
1084
01:00:42,098 --> 01:00:44,892
всичко това е прекрасно,
1085
01:00:46,060 --> 01:00:48,771
всичко това е прекрасно.
1086
01:00:48,854 --> 01:00:49,772
Да.
1087
01:00:51,148 --> 01:00:52,483
Това е Коледа.
1088
01:00:52,566 --> 01:00:53,401
ТОВА Е КОЛЕДА
1089
01:00:53,484 --> 01:00:54,777
Влез.
1090
01:00:59,657 --> 01:01:01,367
Извинявай.
1091
01:01:01,450 --> 01:01:03,035
Прекъсвам ли нещо?
1092
01:01:03,119 --> 01:01:05,496
Просто исках да не пропусна
да се сбогувам.
1093
01:01:06,247 --> 01:01:07,915
Какво ще направиш за Джер?
1094
01:01:09,208 --> 01:01:10,126
Какво?
1095
01:01:11,127 --> 01:01:14,463
Няма ли да му благодариш по някакъв начин?
1096
01:01:15,423 --> 01:01:16,799
Той си пада по жестове.
1097
01:01:16,882 --> 01:01:19,510
Бях толкова заета, че изобщо не се сетих.
1098
01:01:21,470 --> 01:01:23,264
Живееш в микробуса си, нали?
1099
01:01:25,057 --> 01:01:26,976
Значи те бива с малките пространства.
1100
01:01:29,770 --> 01:01:31,605
Искаш ли да ти помогна
да подредиш някои от тези неща?
1101
01:01:35,860 --> 01:01:36,861
Боже мой.
1102
01:01:36,944 --> 01:01:37,945
Виж.
1103
01:01:38,696 --> 01:01:41,323
Спомням си, че това беше ето тук.
1104
01:01:41,407 --> 01:01:42,241
ПАУЛИНА
1105
01:01:42,324 --> 01:01:43,284
Сигурна ли си, че не му пречи?
1106
01:01:43,951 --> 01:01:47,788
Страшно много искаше
да подреди тук, повярвай ми.
1107
01:01:47,872 --> 01:01:49,540
Наистина каза, че не са имали време...
1108
01:01:49,623 --> 01:01:50,499
Точно така!
1109
01:01:51,000 --> 01:01:53,169
Ще отнеме по-малко от час. Хайде.
1110
01:01:55,713 --> 01:01:57,923
Страхотно е.
1111
01:02:02,636 --> 01:02:03,762
Идеално.
1112
01:02:11,562 --> 01:02:12,688
Обожавам тези филми.
1113
01:02:13,355 --> 01:02:14,690
Нали харесваш тези филми?
1114
01:02:25,784 --> 01:02:26,869
Обичам те, мамо.
1115
01:02:29,455 --> 01:02:30,456
Обичам те.
1116
01:02:31,999 --> 01:02:32,917
Отворено е.
1117
01:02:34,919 --> 01:02:35,961
Здравей.
1118
01:02:36,670 --> 01:02:37,505
Благодаря.
1119
01:02:41,842 --> 01:02:43,636
Какво си направила?
1120
01:02:43,719 --> 01:02:45,721
Каза, че нямаш време да подредиш,
1121
01:02:45,804 --> 01:02:46,931
затова оправих всичко.
1122
01:02:49,016 --> 01:02:52,228
Защо? Защо си го направила?
1123
01:02:52,311 --> 01:02:53,312
Исках да ти благодаря.
- Не.
1124
01:02:54,772 --> 01:02:55,856
Да стане по-уютно, аз...
1125
01:02:59,818 --> 01:03:01,612
Джеръми!
1126
01:03:11,121 --> 01:03:12,206
Ван.
1127
01:03:13,958 --> 01:03:15,793
Тук ли е Джеръми?
- Влизай.
1128
01:03:15,876 --> 01:03:17,419
Влизай вътре.
- Много сгафих.
1129
01:03:17,503 --> 01:03:18,879
Добре, дишай. Дишай, чуваш ли?
1130
01:03:19,672 --> 01:03:22,174
Дишай. Сядай сега.
1131
01:03:23,008 --> 01:03:25,761
Дишай, дишай. Добре.
1132
01:03:26,971 --> 01:03:29,306
Кажи ми.
- Скарлет каза, че ще е добра идея.
1133
01:03:29,390 --> 01:03:30,140
Скарлет?
1134
01:03:32,351 --> 01:03:35,062
Обзалагам се,
че много затрудняваш това момиче.
1135
01:03:35,145 --> 01:03:37,523
Тя преследва Джеръми от деня,
в който реши,
1136
01:03:37,606 --> 01:03:39,191
че момчетата не пръскат заразни болести.
1137
01:03:41,735 --> 01:03:42,861
Какво се е случи?
1138
01:03:43,779 --> 01:03:47,199
Решихме да подредим студиото
с разни вещи от кашоните.
1139
01:03:47,283 --> 01:03:50,369
Реших, ще е хубаво
да го направя, преди да замина.
1140
01:03:50,452 --> 01:03:51,954
Студиото на Паркър?
1141
01:03:55,708 --> 01:03:57,710
Не можех да го измъкна от там.
1142
01:03:59,086 --> 01:04:00,838
Все пишеше нещо.
1143
01:04:04,008 --> 01:04:06,802
Това обяснява защо имах
такъв успех с писането на песни.
1144
01:04:08,262 --> 01:04:10,222
Никога не съм изпитвала
толкова вдъхновение.
1145
01:04:11,265 --> 01:04:13,350
Може би не е само студиото.
1146
01:04:15,853 --> 01:04:17,479
Сигурно е било голям шок.
1147
01:04:17,938 --> 01:04:20,065
Да види студиото такова, каквото е било,
1148
01:04:20,149 --> 01:04:21,442
докато Паркър е бил жив.
1149
01:04:21,525 --> 01:04:22,693
Трябваше да се досетя.
1150
01:04:22,776 --> 01:04:25,946
Беше пълно с музикални неща.
Трябваше да се сетя.
1151
01:04:26,030 --> 01:04:28,240
Скъпа, намеренията ти са били добри.
1152
01:04:38,959 --> 01:04:40,753
Ние с Ейб бяхме...
1153
01:04:43,255 --> 01:04:46,800
Имахме късмет, че се крепяхме
един друг, когато се случи.
1154
01:04:48,594 --> 01:04:49,678
Джеръми...
1155
01:04:50,638 --> 01:04:52,473
Той просто се изолира.
1156
01:04:52,556 --> 01:04:56,435
Той просто се хвърли в работата си,
1157
01:04:56,518 --> 01:05:00,189
не си даде време да го преживее и...
1158
01:05:02,483 --> 01:05:06,445
Казват, че няма нищо по-лошо
от загубата на дете,
1159
01:05:08,697 --> 01:05:12,034
а аз загубих две в онзи ден.
1160
01:05:14,578 --> 01:05:16,747
Две.
- Съжалявам, Ван.
1161
01:05:16,830 --> 01:05:18,165
Толкова съжалявам.
1162
01:05:19,750 --> 01:05:22,753
Разведри се за първи път от години.
1163
01:05:22,836 --> 01:05:25,172
Пак готви,
1164
01:05:25,255 --> 01:05:29,134
пуска си музика, докато работи.
1165
01:05:30,803 --> 01:05:34,473
И в очите му има светлина.
1166
01:05:37,184 --> 01:05:40,020
А единственото, което се е променило,
1167
01:05:42,356 --> 01:05:44,858
е, че ти си тук.
1168
01:05:47,611 --> 01:05:50,030
Така че всичко ще бъде наред.
1169
01:05:54,326 --> 01:05:55,869
Направих ти чай.
1170
01:05:57,955 --> 01:06:00,082
Хайде, късно е. Почини си.
1171
01:06:14,596 --> 01:06:16,348
На всички ни липсва.
1172
01:06:22,438 --> 01:06:23,397
Джеръми.
1173
01:06:24,314 --> 01:06:25,232
Джеръми?
1174
01:06:26,275 --> 01:06:27,484
Погледни ме.
1175
01:06:31,113 --> 01:06:32,865
Синко...
1176
01:06:32,948 --> 01:06:35,576
Толкова отдавна си потънал в мъката си,
1177
01:06:36,618 --> 01:06:38,704
че дори не усещаш,
1178
01:06:39,621 --> 01:06:43,584
когато завличаш най-близките си
в мрака заедно с теб.
1179
01:06:45,753 --> 01:06:47,296
Всички го обичахме.
1180
01:06:48,839 --> 01:06:50,174
Толкова много.
1181
01:06:53,010 --> 01:06:56,096
Но той не би искал
да се държиш по този начин.
1182
01:07:02,436 --> 01:07:04,062
Не трябваше да й ядосвам.
1183
01:07:07,608 --> 01:07:08,859
Случва се.
1184
01:07:10,903 --> 01:07:12,988
Въпросът е какво ще правиш сега?
1185
01:07:42,267 --> 01:07:46,104
ТЕЛЕФОНЪТ МИ СЕ РАЗВАЛИ.
ВЗЕХ СИ НОВ. ДОБРЕ СЪМ
1186
01:08:03,080 --> 01:08:06,625
Здравейте, аз съм Гейл.
Все още съм в Оклахома.
1187
01:08:06,708 --> 01:08:08,418
Бях...
1188
01:08:09,044 --> 01:08:09,962
Аз...
1189
01:08:10,963 --> 01:08:14,299
Нямам какво да кажа
на безлично парче стъкло.
1190
01:08:19,263 --> 01:08:21,682
РАДИО "АЙХАРТ" - ЗАПИС НА АВТОРСКА ПЕСЕН
ОТГОВОРЕТЕ ВЪЗМОЖНО НАЙ-СКОРО!
1191
01:08:26,061 --> 01:08:27,521
Знам, знам. Закъснявам.
1192
01:08:27,604 --> 01:08:29,106
Радио "Айхарт" изпратиха...
1193
01:08:32,150 --> 01:08:33,443
Изпратиха имейл.
1194
01:08:33,527 --> 01:08:34,903
Като сценичен мениджър
1195
01:08:34,987 --> 01:08:37,406
с настоящото обявявам,
че първата четвъртина от този урок
1196
01:08:37,489 --> 01:08:38,866
е посветена на Джеръми Крауфорд
1197
01:08:38,949 --> 01:08:41,451
и искреното му извинение.
1198
01:08:41,869 --> 01:08:42,786
Давай, Джеф.
1199
01:08:43,579 --> 01:08:45,372
Извинявай.
1200
01:08:45,455 --> 01:08:46,540
Извинявай.
1201
01:08:46,623 --> 01:08:48,208
Извинявай.
1202
01:08:48,292 --> 01:08:51,003
Извинявай.
1203
01:08:53,797 --> 01:08:54,715
Извинявай.
1204
01:08:55,382 --> 01:08:56,300
Прощаваш ли му?
1205
01:08:56,383 --> 01:08:57,342
Кажи "да".
1206
01:08:58,719 --> 01:09:00,345
Искахме да ти подарим нещо специално.
1207
01:09:01,346 --> 01:09:02,556
За да ни запомниш.
1208
01:09:03,390 --> 01:09:04,600
Надявам се да ти става.
1209
01:09:05,517 --> 01:09:07,436
Какво е това?
1210
01:09:07,519 --> 01:09:09,354
Лично заших снежния човек.
1211
01:09:11,648 --> 01:09:12,900
Твоята коледна традиция.
1212
01:09:14,067 --> 01:09:15,903
Същата е.
1213
01:09:21,825 --> 01:09:23,035
Благодаря ви.
1214
01:09:23,577 --> 01:09:25,787
Благодаря ви, деца.
1215
01:09:27,080 --> 01:09:29,374
Коледна традиция, йо.
1216
01:09:31,043 --> 01:09:35,088
Невероятно е. Благодаря ви.
1217
01:09:39,009 --> 01:09:40,636
Кутията ми.
1218
01:09:40,719 --> 01:09:41,637
Може да помогне.
1219
01:09:43,847 --> 01:09:45,599
Извинявам се за реакцията си.
1220
01:09:51,229 --> 01:09:52,564
Виж ги само.
1221
01:09:58,403 --> 01:10:00,155
НАМЕРИ ГЛАСА СИ
1222
01:10:01,615 --> 01:10:04,076
Скарлет каза...
- Знаеш ли какво? Няма значение.
1223
01:10:05,327 --> 01:10:06,703
Ти беше права, аз сгреших.
1224
01:10:08,246 --> 01:10:09,706
Жените обичат да чуват такива неща.
1225
01:10:17,506 --> 01:10:19,174
Стига де.
1226
01:10:19,675 --> 01:10:23,595
Хей. Този окръг не знае какво го чака.
1227
01:10:23,679 --> 01:10:24,721
Нали?
1228
01:10:25,806 --> 01:10:27,099
Каквото и да стане на галата,
1229
01:10:28,558 --> 01:10:30,394
просто знайте,
че в моите очи вече сте победители.
1230
01:10:33,939 --> 01:10:35,107
Тук е.
1231
01:10:35,190 --> 01:10:36,650
Не надничай.
- Няма.
1232
01:10:37,901 --> 01:10:38,986
Хайде.
1233
01:10:45,492 --> 01:10:46,910
Прекрасна е.
1234
01:10:47,577 --> 01:10:50,122
Да. И още как.
1235
01:10:53,291 --> 01:10:54,293
Ето.
1236
01:10:55,669 --> 01:10:57,295
Имам нещо за теб.
1237
01:10:57,379 --> 01:10:58,755
За коя работа е това?
1238
01:10:58,839 --> 01:11:00,549
Не, това е мое.
1239
01:11:01,341 --> 01:11:04,428
Мислех си, че можеш
да го задържиш за малко
1240
01:11:04,511 --> 01:11:05,804
и да вземеш по време на пътуванията си.
1241
01:11:09,391 --> 01:11:11,935
По-рано каза нещо за "Айхарт".
1242
01:11:12,019 --> 01:11:16,106
Да. Искат хубав запис
на песента ми, но аз...
1243
01:11:16,982 --> 01:11:19,359
Няма кой да ми помогне да я запиша.
1244
01:11:29,077 --> 01:11:31,788
Не звездичките по елхата,
1245
01:11:31,872 --> 01:11:37,461
нито блясъкът и златото ми липсваха.
1246
01:11:37,544 --> 01:11:40,630
Това е Коледа.
1247
01:11:41,590 --> 01:11:44,259
Това е Коледа.
1248
01:11:45,802 --> 01:11:52,601
Това е Коледа
1249
01:11:54,227 --> 01:11:56,855
за мен.
1250
01:12:05,322 --> 01:12:06,948
Гейл, това беше...
1251
01:12:08,492 --> 01:12:11,244
Беше прекрасно. Наистина невероятно.
1252
01:12:13,246 --> 01:12:14,206
Благодаря ти.
1253
01:12:17,834 --> 01:12:18,627
Е,
1254
01:12:19,419 --> 01:12:21,088
изпрати се, така че...
1255
01:12:21,838 --> 01:12:23,340
Благодаря.
1256
01:12:43,693 --> 01:12:45,862
Мисля, че е време да свалим малко якета.
1257
01:13:39,249 --> 01:13:41,334
"ОСТАВАМ" - "ТРЪГВАМ"
1258
01:14:06,026 --> 01:14:06,943
Здрасти.
1259
01:14:09,321 --> 01:14:10,405
Добро утро.
1260
01:14:10,488 --> 01:14:11,740
Трябва да поговорим.
1261
01:14:31,051 --> 01:14:32,969
Съжалявам. Трябваше по-рано
да бъда откровен с теб.
1262
01:14:33,053 --> 01:14:33,970
Трябваше.
1263
01:14:36,598 --> 01:14:39,851
Виж, съжалявам, че те притисках
толкова много, Джеръми. Аз просто...
1264
01:14:42,604 --> 01:14:44,105
Наистина мислех, че ще станем двойка.
1265
01:14:46,316 --> 01:14:47,359
Скарлет,
1266
01:14:47,442 --> 01:14:49,653
просто не бяхме един за друг.
1267
01:14:50,904 --> 01:14:51,905
Съжалявам.
1268
01:14:53,073 --> 01:14:54,532
Имаш огромно място в сърцето ми.
1269
01:14:54,616 --> 01:14:55,825
Винаги.
1270
01:15:12,133 --> 01:15:13,426
Чао, Джер.
1271
01:15:26,022 --> 01:15:26,940
Здрасти.
1272
01:15:30,026 --> 01:15:31,570
Това някаква игра ли беше за теб?
1273
01:15:32,237 --> 01:15:33,446
Какво?
1274
01:15:33,530 --> 01:15:36,116
Само флиртуваше с мен?
За да накараш Скарлет да ревнува?
1275
01:15:36,866 --> 01:15:39,911
Бях само някаква играчка
в сложната ти връзка? Та ние тъкмо...
1276
01:15:41,246 --> 01:15:42,330
Защо ти се доверих?
1277
01:15:43,665 --> 01:15:44,791
Не е това, което си мислиш.
1278
01:15:44,874 --> 01:15:46,084
Знам какво видях.
1279
01:15:52,424 --> 01:15:53,425
Има ли значение?
1280
01:15:53,508 --> 01:15:54,718
Искам да кажа...
1281
01:15:56,761 --> 01:15:58,930
Винаги щеше да си тук само временно, Гейл.
1282
01:15:59,723 --> 01:16:01,349
Какво трябва да означава това?
1283
01:16:05,520 --> 01:16:07,606
Светът трябва да чуе гласа ти.
1284
01:16:08,857 --> 01:16:10,317
Не можеш да го направиш от тук.
1285
01:16:12,193 --> 01:16:13,528
Това, което направи снощи...
1286
01:16:15,655 --> 01:16:17,032
Мястото ти не е тук.
1287
01:16:17,115 --> 01:16:18,825
Тук няма нищо за теб.
1288
01:16:24,331 --> 01:16:26,207
Не те искам тук, Гейл.
1289
01:16:30,045 --> 01:16:32,297
Значи това е краят?
1290
01:16:35,050 --> 01:16:36,593
Така ли се сбогуваме?
1291
01:16:46,311 --> 01:16:49,314
Лила, много съжалявам.
Телефонът ми беше унищожен.
1292
01:16:49,397 --> 01:16:51,149
Блъснах Бижу.
1293
01:16:51,858 --> 01:16:53,735
Пътувам към Лос Анджелис
1294
01:16:53,818 --> 01:16:55,528
и каква история имам да ти разказвам!
1295
01:16:56,905 --> 01:16:58,490
Ще съм на живо на Бъдни вечер.
1296
01:17:00,241 --> 01:17:02,494
Чао. Ще се чуем после.
1297
01:17:27,477 --> 01:17:28,395
Тя тръгна ли си?
1298
01:17:31,815 --> 01:17:33,024
Трябваше да я пусна.
1299
01:17:34,109 --> 01:17:35,902
Не можеше аз съм причината да остане.
1300
01:17:39,656 --> 01:17:41,116
Трябваше да я чуеш как пее.
1301
01:17:43,368 --> 01:17:44,619
Скъпи.
1302
01:17:45,912 --> 01:17:47,080
Съжалявам.
1303
01:18:12,105 --> 01:18:12,856
Айхарт
МЕДИЯ
1304
01:18:20,447 --> 01:18:22,991
Гейл Травърс пристигна.
Г-ца Травърс дойде.
1305
01:18:23,074 --> 01:18:24,617
Хей, вие ли сте г-ца Травърс?
- Здравейте.
1306
01:18:24,701 --> 01:18:25,744
Страхотно.
1307
01:18:25,827 --> 01:18:26,703
Елате с мен.
1308
01:18:29,122 --> 01:18:30,206
Откъде се обаждате?
1309
01:18:30,290 --> 01:18:31,499
Влизаме.
1310
01:18:34,836 --> 01:18:35,879
Благодаря.
1311
01:18:40,925 --> 01:18:43,344
Не съм предполагала, че седя на този стол,
1312
01:18:43,428 --> 01:18:44,762
готова за новия албум на Сия,
1313
01:18:44,846 --> 01:18:48,266
и то мистериозен коледен албум.
- Да, нали?
1314
01:18:48,349 --> 01:18:50,268
Но тук обичаме да е интересно.
1315
01:18:50,351 --> 01:18:52,020
Определено. И знаеш ли какво,
1316
01:18:52,103 --> 01:18:53,730
ще направим бърза пауза за реклами
1317
01:18:53,813 --> 01:18:55,315
и когато се върнем, ще поговорим
1318
01:18:55,398 --> 01:18:56,232
СПИСАНИЕ и ЕЙМИ БРАУН
1319
01:18:56,316 --> 01:18:57,275
за големия ни коледен концерт,
1320
01:18:57,358 --> 01:18:59,777
и петимата късметлии, който ще подгряват.
1321
01:19:00,320 --> 01:19:01,529
Стоп. Стоп.
1322
01:19:02,197 --> 01:19:03,406
Дай пак да видя видеото.
1323
01:19:03,865 --> 01:19:05,366
Да. Прекрасно е.
1324
01:19:05,450 --> 01:19:07,410
Липсваше...
1325
01:19:07,494 --> 01:19:08,661
Много е добро.
1326
01:19:08,745 --> 01:19:11,080
Това е Коледа.
- Нямам търпение да се запозная с нея.
1327
01:19:11,664 --> 01:19:13,041
И петимата ли дойдоха?
1328
01:19:13,124 --> 01:19:14,918
Гейл. Гейл Травърс.
1329
01:19:15,001 --> 01:19:16,461
Здравей.
- Здравей, аз съм Майлс.
1330
01:19:16,544 --> 01:19:17,921
От "И Пи Рекърдс".
- Приятно ми е.
1331
01:19:18,004 --> 01:19:19,547
Щом "Айхарт" те направи известна,
1332
01:19:19,631 --> 01:19:21,966
ние, звукозаписната компания,
ще се погрижим за всичко останало.
1333
01:19:22,050 --> 01:19:24,135
И предчувствам много бърз път към успеха.
1334
01:19:24,219 --> 01:19:26,721
Сериозно говоря.
Виждам го в очите. Винаги познавам.
1335
01:19:26,804 --> 01:19:29,474
Договорът трябва да е в пощата ми
до края на деня.
1336
01:19:29,557 --> 01:19:30,642
И след като подпишеш, си моя.
1337
01:19:30,725 --> 01:19:32,644
Шегувам се. Ще се забавляваме.
1338
01:19:33,353 --> 01:19:34,687
Пиарите,
1339
01:19:34,771 --> 01:19:37,315
последната от подгряващите
е готова за тестове за коса и грим.
1340
01:19:37,774 --> 01:19:39,317
Щур ден, а?
1341
01:19:39,400 --> 01:19:42,153
Важен въпрос. Искаш ли го?
1342
01:19:44,531 --> 01:19:46,491
РАДИО
Айхарт
1343
01:19:48,076 --> 01:19:49,369
Винаги съм искала само това.
1344
01:19:49,786 --> 01:19:51,579
Това е звезда.
1345
01:19:51,663 --> 01:19:53,373
Готова ли си да се запознаеш
с другите състезатели?
1346
01:19:53,456 --> 01:19:56,918
Гейл. Ти, точка. Изглеждаш, точка.
1347
01:19:57,001 --> 01:19:58,920
Култово, точка.
1348
01:19:59,629 --> 01:20:00,797
Невероятно.
1349
01:20:01,422 --> 01:20:02,966
Как се чувстваш?
1350
01:20:03,049 --> 01:20:04,634
Какво?
1351
01:20:04,717 --> 01:20:06,094
Къде са другите? Хора?
1352
01:20:07,303 --> 01:20:08,763
Здрасти!
- Боже мой.
1353
01:20:09,264 --> 01:20:11,766
Ние сме петте
най-добри гласа в цяла Америка.
1354
01:20:11,849 --> 01:20:13,351
/победители!
1355
01:20:13,434 --> 01:20:15,562
Добре. Хайде да си направим селфи.
1356
01:20:15,645 --> 01:20:17,188
Да. Време за селфи.
1357
01:20:18,022 --> 01:20:20,567
Гейл, усмихни се. Със зъби.
1358
01:20:20,650 --> 01:20:22,443
Добре, не, добре. Да.
1359
01:20:22,527 --> 01:20:24,362
Снима ли?
- Да.
1360
01:20:25,071 --> 01:20:28,783
Дръж това. Преобръща живота.
Победителите на "Айхарт", ето ви.
1361
01:20:29,367 --> 01:20:33,162
Да се махаме. Кетъринг.
Нарове. Кексчета. Чухте ме.
1362
01:20:33,705 --> 01:20:34,872
Да тръгваме.
1363
01:20:38,084 --> 01:20:39,335
Гейл?
- Да.
1364
01:20:39,419 --> 01:20:41,296
Уокър. Говорихме по телефона.
1365
01:20:41,379 --> 01:20:43,089
Продуцентите опитаха
да миксират записа ти.
1366
01:20:43,756 --> 01:20:46,718
Микс? Това е акустична песен.
1367
01:20:46,801 --> 01:20:50,305
Майлс каза, че китарата
няма да ти трябва. Имаме нова.
1368
01:20:50,805 --> 01:20:53,600
Сис и Ейми имат въпроси
за правата в интрото.
1369
01:20:53,683 --> 01:20:55,101
Можеш ли да се погрижиш?
- Вече е свършено.
1370
01:20:56,853 --> 01:20:59,564
И така, "Айхарт" те обича.
1371
01:20:59,647 --> 01:21:02,317
Лейбълът просто има някои бележки.
1372
01:21:02,400 --> 01:21:05,445
Основното, песента ти
вече се нарича /товае.
1373
01:21:05,528 --> 01:21:09,907
Една дума. Много загадъчно. Кримките сега
са много популярни. "Това е какво?"
1374
01:21:09,991 --> 01:21:11,659
"Разберете, кликнете тук." Стръв, стръв.
1375
01:21:11,743 --> 01:21:12,702
Поколението Z ще я хареса.
1376
01:21:12,785 --> 01:21:14,412
Ще изчакаш ли секунда?
1377
01:21:14,495 --> 01:21:16,331
Коуди, казах ти никога...
1378
01:21:46,194 --> 01:21:50,031
Да, това беше добре.
Може ли още малко в първи монитор?
1379
01:21:50,948 --> 01:21:52,158
Благодаря.
1380
01:21:54,994 --> 01:21:56,079
Страхотна работа.
1381
01:21:57,830 --> 01:21:59,374
Успех.
- Благодаря.
1382
01:22:01,542 --> 01:22:02,669
Гейл Травърс?
- Да.
1383
01:22:02,752 --> 01:22:03,961
Здравей, аз съм Сисани.
- Здравей.
1384
01:22:04,045 --> 01:22:05,213
Приятно ми е да се запознаем.
1385
01:22:05,296 --> 01:22:08,216
Толкова се вълнуваме, че си тук.
Всички гледахме записа ти.
1386
01:22:08,299 --> 01:22:10,718
Песента ти "Това е Коледа"
много ми хареса.
1387
01:22:10,802 --> 01:22:11,761
Благодаря.
1388
01:22:11,844 --> 01:22:15,556
Обсебена съм от нея.
И с този тоалет, еха! Аз съм Ейми.
1389
01:22:15,640 --> 01:22:17,141
Здравей.
- И нямаме търпение
1390
01:22:17,225 --> 01:22:18,226
да чуем изпълнението на живо.
1391
01:22:18,309 --> 01:22:19,519
Да.
- Да. Поздравления.
1392
01:22:19,602 --> 01:22:20,603
Благодаря.
- Късмет.
1393
01:22:20,687 --> 01:22:21,896
Чао.
1394
01:22:26,484 --> 01:22:27,318
Добавено.
- Извинете.
1395
01:22:27,402 --> 01:22:29,612
Какво ще става сега?
1396
01:22:30,113 --> 01:22:33,574
Разпределение на сцената, оглед.
По-късно ще го направим идеално.
1397
01:22:34,409 --> 01:22:36,369
Лейбълът иска малка промяна.
1398
01:22:36,994 --> 01:22:37,954
Кира.
1399
01:22:38,037 --> 01:22:39,622
Не знам. Така ме осени.
1400
01:22:40,665 --> 01:22:43,418
Кърсти. Кърсти Касиди.
- Страхотно.
1401
01:22:43,835 --> 01:22:45,003
Но името ми е Гейл.
1402
01:22:47,046 --> 01:22:48,047
Гейл.
1403
01:22:48,131 --> 01:22:49,298
Гейл.
1404
01:22:49,382 --> 01:22:50,508
Гейл.
1405
01:22:50,591 --> 01:22:52,301
Звучи странно, като е произнесено.
1406
01:22:52,385 --> 01:22:53,344
Плътно.
1407
01:22:54,554 --> 01:22:55,930
Ще изчакаш ли за момент?
1408
01:22:56,013 --> 01:22:57,724
Ще донесете ли някакво яке?
- Може ли яке?
1409
01:22:57,807 --> 01:22:59,892
Тази визия не ми допада.
- Донесете яке.
1410
01:22:59,976 --> 01:23:01,060
Бързо, бързо.
1411
01:23:01,978 --> 01:23:03,021
Добре.
1412
01:23:03,104 --> 01:23:04,731
Един вариант, Тифани?
1413
01:23:06,149 --> 01:23:07,608
Не, това всъщност е много сладко.
- Това е...
1414
01:23:07,692 --> 01:23:09,235
Съжалявам. Кръвната ми захар е ниска.
1415
01:23:09,318 --> 01:23:11,028
Не съм във форма.
- Казвам се Сара, между другото.
1416
01:23:11,946 --> 01:23:13,531
Тогава коя е Тифани?
- Ти я уволни.
1417
01:23:13,614 --> 01:23:14,782
Има логика.
1418
01:23:15,992 --> 01:23:17,410
Вече можеш да се качваш.
1419
01:23:17,493 --> 01:23:18,786
Остави чантата.
1420
01:23:45,438 --> 01:23:46,439
Наистина ли?
- Просто гледай.
1421
01:23:46,522 --> 01:23:47,398
Добре.
1422
01:23:48,399 --> 01:23:51,819
Коледни елхи и имел,
1423
01:23:52,987 --> 01:23:55,948
всички градски прозорци блещукат,
1424
01:23:56,032 --> 01:23:59,619
елени в стъклена топка,
1425
01:24:00,828 --> 01:24:04,081
всички те са красиви,
1426
01:24:05,249 --> 01:24:08,461
но красивата хартия
и хубавите панделки не могат
1427
01:24:09,212 --> 01:24:12,298
да те стоплят, нито да те гушнат,
1428
01:24:12,381 --> 01:24:15,551
не могат да ти прошепнат, че си вкъщи,
1429
01:24:16,427 --> 01:24:18,346
въпреки че са чудесни...
1430
01:24:18,429 --> 01:24:20,765
Имам чувството, че нещо не е съвсем наред.
1431
01:24:20,848 --> 01:24:25,937
Нищо не може да се сравни
с това чувство, което изпитвам сега.
1432
01:24:27,897 --> 01:24:33,653
Бях толкова изгубена в тъгата
но сега сякаш най-сетне се намерих...
1433
01:24:36,781 --> 01:24:40,034
Съжалявам. Извинете. Трябва ми минутка.
1434
01:24:40,117 --> 01:24:42,203
Извинете.
- Добре. Какво става?
1435
01:24:42,286 --> 01:24:43,287
Извинете ме.
- Какво правим?
1436
01:24:43,371 --> 01:24:45,289
Трябва ми минутка.
Просто ми трябва минутка.
1437
01:24:45,373 --> 01:24:47,250
Кърсти?
- Името ми е Гейл!
1438
01:24:48,167 --> 01:24:49,418
Гейл.
1439
01:24:49,961 --> 01:24:51,629
Гейл.
- Трябва да отида до тоалетната.
1440
01:24:51,712 --> 01:24:55,508
Добре.
- Добре, чудесно, просто се върни бързо.
1441
01:24:55,591 --> 01:24:56,467
Добре. Така.
1442
01:24:56,551 --> 01:24:57,635
Побързай.
1443
01:25:22,285 --> 01:25:25,371
КОЛЕДА В ХАРМЪНИ СПРИНГС - ДЕЦАТА - ГАЛАТА
ВАН - СЛАДКО-КИСЕЛО - РЕЙЧЪЛ
1444
01:25:25,454 --> 01:25:27,039
БАРБЕКЮ - ВКУСНО - ХАРМЪНИ СПРИНГС
ДЖЕРЪМИ - Мечтателно
1445
01:25:50,062 --> 01:25:52,648
АВТОСЕРВИЗЪТ НА ВАН
1446
01:26:00,364 --> 01:26:01,282
Ето.
1447
01:26:01,365 --> 01:26:03,326
Няма да ни трябва.
- Можем да... Така е.
1448
01:26:03,409 --> 01:26:05,578
Няма да ни трябва.
- Може би няма.
1449
01:26:06,162 --> 01:26:07,538
Ало?
1450
01:26:08,289 --> 01:26:09,165
Ало?
1451
01:26:09,248 --> 01:26:10,458
Недей, кой е? Не ми казвай, че трябва
1452
01:26:10,541 --> 01:26:11,792
да ходиш в сервиза.
- Здрасти, скъпа.
1453
01:26:11,876 --> 01:26:14,587
Гейл е. Хей, здравей, скъпа.
1454
01:26:14,670 --> 01:26:16,589
Добре ли си? Всичко наред ли е?
1455
01:26:16,672 --> 01:26:18,633
Колко пъти вече ме пита това?
1456
01:26:19,926 --> 01:26:20,885
Побързай.
1457
01:26:22,094 --> 01:26:24,096
Иска ми се да можех
да видя изражението ти.
1458
01:26:25,264 --> 01:26:26,766
За целта ще ти трябва нов телефон.
1459
01:26:30,019 --> 01:26:31,270
Какво става?
1460
01:26:33,439 --> 01:26:34,857
Не знаех на кого другиго да се обадя.
1461
01:26:36,692 --> 01:26:38,152
Не знам какво да правя. Всичко...
1462
01:26:39,320 --> 01:26:42,031
Всичко тук е толкова различно.
1463
01:26:42,114 --> 01:26:43,199
Какво искаш да кажеш?
1464
01:26:43,282 --> 01:26:45,242
Има толкова много хора.
Толкова много хора.
1465
01:26:45,326 --> 01:26:47,620
Опитват се да планират стила ми,
1466
01:26:47,703 --> 01:26:49,538
идентичността ми, бъдещето ми...
1467
01:26:51,082 --> 01:26:52,583
Има толкова много гласове,
1468
01:26:53,501 --> 01:26:55,503
че сякаш губя своя.
1469
01:26:58,214 --> 01:26:59,382
Добре.
1470
01:27:00,257 --> 01:27:01,801
Когато започна да пееш,
1471
01:27:02,927 --> 01:27:04,971
какво искаше да излезе накрая?
1472
01:27:05,054 --> 01:27:06,222
Какво искаш да кажеш?
1473
01:27:06,973 --> 01:27:08,599
Искам да пея, защото ми харесва.
1474
01:27:09,517 --> 01:27:11,060
Но защо по този начин?
1475
01:27:13,521 --> 01:27:14,313
Фенове.
1476
01:27:15,856 --> 01:27:16,899
Защото?
1477
01:27:18,067 --> 01:27:20,778
Само те останаха с мен.
1478
01:27:22,697 --> 01:27:26,742
Това не е работа на феновете,
а на семейството.
1479
01:27:26,826 --> 01:27:29,829
Знам, че дълго време си нямала семейство,
1480
01:27:31,455 --> 01:27:33,541
но сега ни имаш нас.
1481
01:27:35,626 --> 01:27:38,462
И скъпа, без значение колко си далеч,
без значение колко време те няма,
1482
01:27:38,546 --> 01:27:40,214
винаги можеш да се върнеш тук, Гейл.
1483
01:27:41,298 --> 01:27:43,718
Хармъни Спрингс те очаква.
1484
01:27:45,344 --> 01:27:48,723
И слушай, ако тези фенове
не те обичат каквато всъщност си,
1485
01:27:50,182 --> 01:27:52,101
не мисля, че наистина искаш това.
1486
01:27:55,146 --> 01:27:56,272
Може би си права.
1487
01:27:59,734 --> 01:28:02,778
Вероятно не ми е работа,
1488
01:28:02,862 --> 01:28:04,321
но Джеръми ми каза какво се е случило.
1489
01:28:05,156 --> 01:28:07,324
И аз просто... Просто искам да знаеш,
1490
01:28:07,408 --> 01:28:08,909
че не е каквото си си помислила.
1491
01:28:08,993 --> 01:28:12,455
Джеръми е казал на Скарлет
какво изпитва всъщност
1492
01:28:13,456 --> 01:28:14,790
към теб.
1493
01:28:14,874 --> 01:28:17,126
Просто не искаше да е причината
1494
01:28:17,209 --> 01:28:19,003
да се колебаеш за тази възможност.
1495
01:28:23,424 --> 01:28:26,886
Добре. Е, ние те обичаме.
1496
01:28:28,679 --> 01:28:29,930
И аз ви обичам.
1497
01:28:31,223 --> 01:28:32,975
Всички вас в Хармъни Спрингс.
1498
01:28:34,685 --> 01:28:36,187
Ван?
- Да?
1499
01:28:36,854 --> 01:28:38,981
Можеш ли да напомниш
на децата да пеят от сърце
1500
01:28:39,065 --> 01:28:41,984
тази вечер на галата?
Окръгът ще бъде поразен.
1501
01:28:42,777 --> 01:28:45,738
Просто ми се иска да съм там,
за да го видя.
1502
01:28:47,656 --> 01:28:48,741
Благодаря ти.
1503
01:28:49,950 --> 01:28:50,868
Чао.
1504
01:29:10,179 --> 01:29:11,639
Тя е права, да знаеш.
1505
01:29:11,722 --> 01:29:12,598
Майка ти.
1506
01:29:14,892 --> 01:29:17,103
Тя не е... Не ми е...
1507
01:29:18,145 --> 01:29:21,982
Както и да е, съжалявам,
че трябваше да чуеш всичко това.
1508
01:29:22,066 --> 01:29:23,859
Не е нужно да обясняваш.
1509
01:29:23,943 --> 01:29:25,903
Бях точно като теб.
1510
01:29:25,986 --> 01:29:27,571
Но, Гейл, ти си добра.
1511
01:29:27,655 --> 01:29:29,073
Искам да кажа, наистина добра.
1512
01:29:29,156 --> 01:29:31,283
Със или без този лейбъл.
1513
01:29:31,367 --> 01:29:32,409
Благодаря.
1514
01:29:32,493 --> 01:29:34,954
И знаеш ли колко пъти хората
са се опитвали да ме накарат
1515
01:29:35,037 --> 01:29:37,414
да съм по-сладка, по-момичешка,
1516
01:29:37,498 --> 01:29:40,251
повече кънтри, по-малко кънтри.
1517
01:29:40,751 --> 01:29:42,086
Не се издържа.
1518
01:29:42,169 --> 01:29:45,923
Но се научих да държа
на любимата си версия на себе си.
1519
01:29:46,674 --> 01:29:50,928
Така че трябва да се вкопчиш
в това, което те прави теб.
1520
01:29:51,011 --> 01:29:53,305
Трябва да си спомниш,
че това те доведе тук.
1521
01:29:53,806 --> 01:29:57,852
И те уверявам, че ако го направиш,
Гейл, нищо не може да те спре.
1522
01:29:59,353 --> 01:30:00,563
Благодаря ти, Ейми.
1523
01:30:00,646 --> 01:30:03,357
Контактите на туристическия ми агент
са в пощата ти.
1524
01:30:03,440 --> 01:30:06,152
Искам да знаеш,
че ако трябва да отидеш на галата,
1525
01:30:06,235 --> 01:30:08,654
имаш самолетен билет, имаш шофьор.
1526
01:30:08,737 --> 01:30:11,157
Сериозно, каквото ти трябва, решавай.
1527
01:30:12,324 --> 01:30:14,368
Ами бусът ми?
- Уреден е.
1528
01:30:14,451 --> 01:30:15,619
Готово е.
1529
01:30:18,414 --> 01:30:19,623
Успех, Гейл Травърс.
1530
01:30:19,707 --> 01:30:20,833
Благодаря.
1531
01:30:20,916 --> 01:30:22,501
Ние, момичетата, трябва да се поддържаме.
1532
01:30:22,585 --> 01:30:23,711
Да.
1533
01:30:23,794 --> 01:30:24,879
Добре, чао.
1534
01:30:47,067 --> 01:30:48,777
Сисани, мисля, че имам идея.
1535
01:30:48,861 --> 01:30:49,820
Да?
1536
01:31:02,958 --> 01:31:03,876
Ало?
1537
01:31:03,959 --> 01:31:07,296
Госпожо, обажда се Ейми Браун
от радио "Айхарт".
1538
01:31:07,379 --> 01:31:10,007
Мисля, че можете да ми помогнете с нещо.
1539
01:31:13,344 --> 01:31:14,345
Поемете дълбоко дъх.
1540
01:31:19,058 --> 01:31:20,643
Освободете намеренията си.
1541
01:31:28,275 --> 01:31:30,986
Сигурна съм, че са страхотни намерения!
1542
01:31:31,070 --> 01:31:32,112
Ти успя!
- Да!
1543
01:31:32,655 --> 01:31:36,659
Как бих могла да го пропусна?
Изглеждате страхотно!
1544
01:31:38,577 --> 01:31:40,996
Добре, хора, раздвижете се.
Излизаме след три минути.
1545
01:31:41,080 --> 01:31:43,374
Хайде, всички отиваме към кулисите. Хайде.
1546
01:31:43,457 --> 01:31:44,375
Хайде.
- Добре. Хайде, хора.
1547
01:31:44,458 --> 01:31:45,626
Идвам след минута.
- Хайде, да вървим...
1548
01:31:45,709 --> 01:31:46,669
Добре.
1549
01:31:46,752 --> 01:31:48,671
Хей, какво става, Розмари?
1550
01:31:50,214 --> 01:31:53,259
Просто отвън има много хора.
1551
01:31:55,344 --> 01:31:57,263
Нашият клас беше малък и...
1552
01:31:58,639 --> 01:32:00,599
Не мога да пея пред толкова много хора.
1553
01:32:00,683 --> 01:32:01,934
Хей...
1554
01:32:02,893 --> 01:32:06,647
Ти ме научи,
че не е по-добре да си съвършен.
1555
01:32:07,898 --> 01:32:09,483
Каквото и да се случи там,
1556
01:32:09,566 --> 01:32:10,734
това си ти.
1557
01:32:11,819 --> 01:32:15,948
И не познавам нито един човек,
който да не те е харесва.
1558
01:32:16,949 --> 01:32:18,367
Покажи им, чуваш ли?
1559
01:32:18,450 --> 01:32:19,493
Можеш го.
1560
01:32:22,204 --> 01:32:23,831
ГАЛА ТАЗИ ВЕЧЕР!
1561
01:32:42,266 --> 01:32:43,058
Знаеш ли...
1562
01:32:44,727 --> 01:32:47,396
Това нещо с "Ако я обичаш, пусни я"...
1563
01:32:49,898 --> 01:32:51,608
...не действа всеки път.
1564
01:32:54,111 --> 01:32:56,613
Извинявай. Това...
1565
01:32:57,197 --> 01:32:58,490
Това със Скарлет...
1566
01:32:58,574 --> 01:32:59,575
Знам.
1567
01:33:00,242 --> 01:33:01,035
Знам.
1568
01:33:04,580 --> 01:33:07,333
Лиших Паркър от мечтата му.
1569
01:33:12,629 --> 01:33:13,964
Не можех да направя същото с теб.
1570
01:33:19,887 --> 01:33:23,974
Той е направил избора си,
сега и аз правя своя.
1571
01:33:26,935 --> 01:33:32,149
Винаги съм се надявала, че пеенето ми
някак ще ме доведе до собствен дом.
1572
01:33:34,318 --> 01:33:39,615
Никога не съм се чувствала по-обичана
или по-обгърната с внимание от тук.
1573
01:33:43,619 --> 01:33:48,207
Винаги съм си мислела, че не мога
да пиша песни, защото не съм добра,
1574
01:33:50,334 --> 01:33:54,171
но сега осъзнавам,
че просто ми е трябвало нещо,
1575
01:33:56,006 --> 01:33:59,093
някой, за когото да пиша.
1576
01:34:14,733 --> 01:34:15,651
Какъв е планът?
- Ето го планът.
1577
01:34:19,363 --> 01:34:22,616
Оставам и продължавам
да преподавам в музикалната програма,
1578
01:34:22,699 --> 01:34:23,575
ако ме искаш.
1579
01:34:24,076 --> 01:34:26,495
Не мога. Тъкмо взехме друг.
1580
01:34:26,578 --> 01:34:27,621
Леле.
1581
01:34:28,330 --> 01:34:29,832
Шегувам се.
1582
01:34:29,915 --> 01:34:31,208
Може би току-що спаси програмата.
1583
01:34:32,793 --> 01:34:34,169
Като стана дума, най-добре да отиваме.
1584
01:34:34,253 --> 01:34:35,421
Хайде, трябва да гледаме концерт.
1585
01:34:35,504 --> 01:34:36,839
Да вървим!
1586
01:34:36,922 --> 01:34:42,845
Христос Спасителят се роди,
1587
01:34:46,890 --> 01:34:52,312
Христос Спасителят се роди.
1588
01:35:00,612 --> 01:35:02,865
Еха!
1589
01:35:04,491 --> 01:35:06,744
Хайде, хайде, може ли още аплодисменти
1590
01:35:06,827 --> 01:35:09,371
за клуба на Мечките от Кантън Каунти?
1591
01:35:14,460 --> 01:35:18,297
Следва финалното изпълнение за вечерта,
1592
01:35:18,380 --> 01:35:20,841
вашият град домакин, град
1593
01:35:20,924 --> 01:35:22,468
Хармъни Спрингс.
1594
01:35:26,388 --> 01:35:27,681
Осветление, първи сигнал.
1595
01:35:28,932 --> 01:35:31,685
Когато растеш в Оклахома,
1596
01:35:31,768 --> 01:35:34,897
не всичко е пилешки пържоли и бамя.
1597
01:35:35,731 --> 01:35:37,232
Ранчота.
- Дървета.
1598
01:35:37,316 --> 01:35:38,734
Биволи.
- Грах.
1599
01:35:38,817 --> 01:35:41,445
Подкрепа за любимия ни градски отбор.
1600
01:35:41,528 --> 01:35:42,446
Да!
1601
01:35:42,529 --> 01:35:45,365
Това са едни от най-готините неща,
1602
01:35:45,449 --> 01:35:47,326
когато живееш
1603
01:35:47,409 --> 01:35:48,285
в Хармъни,
1604
01:35:48,368 --> 01:35:49,286
в Хармъни,
1605
01:35:49,369 --> 01:35:50,329
в Хармъни
1606
01:35:50,412 --> 01:35:51,580
Спрингс.
1607
01:35:53,123 --> 01:35:56,585
Дайте ми весели джуджета и звънчета,
1608
01:35:56,668 --> 01:35:58,837
те са музика за нашите уши.
1609
01:35:58,921 --> 01:36:01,798
Мучащи крави и грухтящи прасета,
1610
01:36:01,882 --> 01:36:05,219
всички футболни фенове викат,
1611
01:36:05,302 --> 01:36:08,096
знаем какво има в списъка ни с желания
1612
01:36:08,180 --> 01:36:10,807
в нашия малък град тази Коледа,
1613
01:36:11,141 --> 01:36:14,937
в Оклахома.
1614
01:36:17,189 --> 01:36:20,651
Дайте ми сини небеса и орехов пай,
1615
01:36:20,734 --> 01:36:22,319
и смях край елхата,
1616
01:36:22,402 --> 01:36:23,570
фа, ла, ла, ла.
1617
01:36:23,654 --> 01:36:28,367
Праскови и каубойски ботуши,
знам, че всички сме съгласни,
1618
01:36:28,450 --> 01:36:29,535
фа, ла, ла, ла, ла, ла,
1619
01:36:29,618 --> 01:36:31,828
че всичко това е нашите списъци с желания
1620
01:36:31,912 --> 01:36:35,082
в нашия малък град тази Коледа
1621
01:36:35,165 --> 01:36:39,419
в Оклахома.
1622
01:36:41,797 --> 01:36:43,173
Ние сме каубои, окачващи гирлянди.
1623
01:36:43,257 --> 01:36:44,466
Хората от Оклахома ви развеселяват.
1624
01:36:44,550 --> 01:36:46,051
Имаме страшно вкусно пиле,
1625
01:36:46,134 --> 01:36:47,469
мечтатели, захар, сливи и маслини,
1626
01:36:47,553 --> 01:36:48,845
пържени краставички.
- Пържени пържоли.
1627
01:36:48,929 --> 01:36:50,472
Толкова много пържени храни в мозъка ми.
1628
01:36:50,556 --> 01:36:51,765
Дори пържени захарни пръчки.
1629
01:36:51,848 --> 01:36:53,517
Какво казваш, човече, това е лудост.
1630
01:36:53,600 --> 01:36:55,561
Това Дядо Коледа ли е, яхнал кон?
1631
01:36:56,645 --> 01:36:58,814
Дий, Дядо Коледа,
прочети писмото ми, разбира се,
1632
01:36:58,897 --> 01:37:01,191
в него пише...
- Заведи ме вкъщи, където бродят бизоните.
1633
01:37:01,275 --> 01:37:02,776
Тази Коледа.
1634
01:37:02,860 --> 01:37:05,320
Оклахома е номер едно
в нашия списък с желания.
1635
01:37:05,404 --> 01:37:08,156
Дайте ми семейство до камината
1636
01:37:08,240 --> 01:37:11,159
в тази коледна нощ.
1637
01:37:11,493 --> 01:37:14,079
Приятели се събират,
1638
01:37:14,162 --> 01:37:16,915
за да видят блещукащите светлини.
1639
01:37:17,374 --> 01:37:19,751
Знаем какво има в нашите списъци с желания
1640
01:37:20,085 --> 01:37:22,754
в нашето малко градче тази Коледа
1641
01:37:23,213 --> 01:37:27,092
в Оклахома.
1642
01:37:27,175 --> 01:37:29,219
Оклахома е номер едно
в нашия списък с желания.
1643
01:37:29,303 --> 01:37:32,723
В Оклахома.
1644
01:37:32,806 --> 01:37:33,724
Ние сме каубоите.
1645
01:37:33,807 --> 01:37:35,017
Хората в Оклахома ви развеселяват.
1646
01:37:35,100 --> 01:37:36,935
Имаме страшно вкусно пиле.
1647
01:37:37,019 --> 01:37:39,062
В Оклахома.
- Мечтатели, захар, сливи и маслини.
1648
01:37:39,146 --> 01:37:41,440
Оклахома е номер едно
в нашия списък с желания.
1649
01:37:47,404 --> 01:37:50,073
Хармъни Спрингс!
1650
01:37:50,657 --> 01:37:52,409
Боже мой.
1651
01:37:52,492 --> 01:37:55,078
Хайде, хайде, аплодисменти
1652
01:37:55,162 --> 01:37:57,289
за основно училище "Хармъни Спрингс".
1653
01:37:57,372 --> 01:37:58,915
Така!
1654
01:38:14,181 --> 01:38:15,057
Какво става?
1655
01:38:16,350 --> 01:38:22,064
Победителят в стотното издание
на коледната гала на окръг Хендерсън е...
1656
01:38:26,401 --> 01:38:28,487
Хармъни Спрингс!
1657
01:38:40,374 --> 01:38:41,750
УЧИЛИЩЕ "ХАРМЪНИ СПРИНГС"
5000 ДОЛАРА
1658
01:38:41,833 --> 01:38:43,043
100-НА ГОДИШНА ГАЛА
ОКРЪГ ХЕНДЕРСЪН
1659
01:38:49,383 --> 01:38:50,634
Добре. Започваме.
- Да.
1660
01:38:50,717 --> 01:38:52,219
Така. Сега трябва да направя нещо.
1661
01:38:52,302 --> 01:38:55,681
да се обадя на "Айхарт"
на живо със стрийминг по "Фейстайм".
1662
01:38:55,764 --> 01:38:58,975
Аз ще го направя. Става ли?
- Аз...
1663
01:38:59,059 --> 01:39:00,852
Имаш ли номера,
на който трябва да се обадим?
1664
01:39:00,936 --> 01:39:03,438
Благодаря.
- Да. Така.
1665
01:39:08,276 --> 01:39:11,947
Добре. Сега само трябва
да насочиш камерата...
1666
01:39:12,030 --> 01:39:13,532
Ето я.
1667
01:39:13,615 --> 01:39:16,076
Право към г-ца Травърс.
- Добре.
1668
01:39:16,159 --> 01:39:17,327
Супер.
- Разбра ли?
1669
01:39:17,411 --> 01:39:18,453
Мисля, че разбрах.
1670
01:39:18,537 --> 01:39:20,914
Да опитаме хоризонтално... насам. Готово.
1671
01:39:20,997 --> 01:39:22,791
Може би ще имаш...
- Значи настрани. Добре.
1672
01:39:22,874 --> 01:39:25,419
...по-добър ъгъл от залата?
1673
01:39:25,502 --> 01:39:27,254
Добра идея.
1674
01:39:27,337 --> 01:39:28,755
Добре.
- Така.
1675
01:39:28,839 --> 01:39:29,756
Да.
1676
01:39:30,340 --> 01:39:31,174
Добре.
1677
01:39:31,258 --> 01:39:32,008
Добре.
1678
01:39:36,221 --> 01:39:38,348
Това нещо включено ли е?
- Добре.
1679
01:39:38,724 --> 01:39:42,436
Искаме да поканим учителката си
по музика на микрофона.
1680
01:39:42,519 --> 01:39:44,354
Какво?
- Г-це Травърс?
1681
01:39:46,314 --> 01:39:47,899
За да ви благодарим, че повярва в нас
1682
01:39:47,983 --> 01:39:49,943
и ни научи да пеем от сърце.
1683
01:39:50,026 --> 01:39:52,279
Искахме да направим нещо за теб.
- Какво правиш?
1684
01:39:52,362 --> 01:39:54,114
Моля те, пей за нас!
1685
01:39:54,197 --> 01:39:55,490
Какво?
1686
01:39:55,574 --> 01:39:56,908
Това е лудост!
1687
01:40:01,955 --> 01:40:04,249
Благодаря.
1688
01:40:12,591 --> 01:40:16,136
Толкова се гордея
с всичките ни невероятни деца.
1689
01:40:16,803 --> 01:40:18,263
Много благодаря на всички ви.
1690
01:40:19,264 --> 01:40:20,557
Наистина ли искате да пея?
1691
01:40:28,690 --> 01:40:29,900
Щях да изпея тази песен
1692
01:40:29,983 --> 01:40:31,902
по националната телевизия,
1693
01:40:31,985 --> 01:40:34,613
но изпълнението тук, сега,
1694
01:40:35,405 --> 01:40:37,199
за мен е още по-специално.
1695
01:40:37,908 --> 01:40:39,493
Благодаря, Хармъни Спрингс,
1696
01:40:39,576 --> 01:40:42,287
че ме научи какво означава да имаш дом.
1697
01:40:43,997 --> 01:40:45,957
Това е, това е моята...
1698
01:40:47,083 --> 01:40:49,252
Нашата авторска песен.
1699
01:40:50,212 --> 01:40:51,755
"Това е Коледа".
1700
01:41:01,765 --> 01:41:06,019
А сега, нашият последен специален
изпълнител Гейл Травърс.
1701
01:41:06,102 --> 01:41:07,938
Изпълнява авторската си песен
1702
01:41:08,021 --> 01:41:11,399
"Това е Коледа"
от Хармъни Спрингс, Оклахома.
1703
01:41:12,567 --> 01:41:14,569
ГЕЙЛ ТРАВЪРС
ХАРМЪНИ СПРИНГС, ОКЛАХОМА
1704
01:41:16,363 --> 01:41:19,241
Коледни елхи и имел,
1705
01:41:20,659 --> 01:41:23,286
блещукат всички градски прозорци,
1706
01:41:23,829 --> 01:41:27,249
елени в стъклена топка,
1707
01:41:28,333 --> 01:41:31,920
всички те са красиви,
1708
01:41:32,879 --> 01:41:35,966
но красивата хартия
и хубавите панделки не могат
1709
01:41:36,800 --> 01:41:40,011
да те стоплят, нито да те гушнат,
1710
01:41:40,887 --> 01:41:43,265
не могат да ти прошепнат, че си вкъщи,
1711
01:41:44,307 --> 01:41:48,019
въпреки че са чудесни.
1712
01:41:48,436 --> 01:41:50,981
Нищо не може да се сравни с това чувство,
1713
01:41:51,064 --> 01:41:53,859
което изпитвам сега.
1714
01:41:55,527 --> 01:41:58,029
Бях толкова изгубена в тъгата,
1715
01:41:58,113 --> 01:42:01,616
но сега сякаш най-сетне се намерих.
1716
01:42:03,660 --> 01:42:07,747
Ти караш светлината да грее по-ярко,
1717
01:42:07,831 --> 01:42:09,749
ти палиш
1718
01:42:09,833 --> 01:42:11,710
сърцето ми,
1719
01:42:11,793 --> 01:42:14,254
показа ми къде съм сред свои,
1720
01:42:15,922 --> 01:42:19,467
даде ми по-сладка песен.
1721
01:42:19,968 --> 01:42:24,055
Имам чувството, че започва нов сезон,
1722
01:42:24,139 --> 01:42:28,226
караш ме да вярвам.
1723
01:42:28,310 --> 01:42:30,770
Мисля си през цялото време,
1724
01:42:32,314 --> 01:42:33,356
че може би аз
1725
01:42:33,440 --> 01:42:35,358
не съм разбрала правилно.
1726
01:42:36,484 --> 01:42:38,778
Не звездичките по елхата,
1727
01:42:38,862 --> 01:42:44,451
нито блясъкът и златото ми липсваха.
1728
01:42:44,534 --> 01:42:47,829
Това е Коледа.
1729
01:42:48,663 --> 01:42:51,124
Това е Коледа.
1730
01:42:54,336 --> 01:42:57,422
Ти си моето спускане по стълбите,
1731
01:42:57,505 --> 01:43:01,635
ти си звукът на коледните песни навсякъде,
1732
01:43:02,052 --> 01:43:05,680
ти вливаш магията във въздуха.
1733
01:43:05,764 --> 01:43:07,307
Ти си всяко сбъднато желание
1734
01:43:07,390 --> 01:43:12,896
от моя списък,
1735
01:43:12,979 --> 01:43:17,150
защото караш светлината да грее по-ярко,
1736
01:43:17,233 --> 01:43:20,070
ти палиш
1737
01:43:20,153 --> 01:43:21,279
сърцето ми.
1738
01:43:21,363 --> 01:43:23,907
Показа ми къде съм сред свои,
1739
01:43:25,575 --> 01:43:29,454
даде ми по-сладка песен.
1740
01:43:29,537 --> 01:43:33,708
Имам чувството, че започва нов сезон,
1741
01:43:33,792 --> 01:43:37,754
караш ме да вярвам.
1742
01:43:37,837 --> 01:43:39,965
Мисля си през цялото време,
1743
01:43:41,883 --> 01:43:44,803
че може би не съм разбрала правилно.
1744
01:43:45,971 --> 01:43:48,223
Не звездичките по елхата
1745
01:43:48,306 --> 01:43:50,100
нито блясъкът и златото
1746
01:43:50,183 --> 01:43:54,145
ми липсваха.
1747
01:43:54,229 --> 01:43:56,731
Това е Коледа.
1748
01:43:58,274 --> 01:44:00,443
Това е Коледа.
1749
01:44:02,320 --> 01:44:04,572
Това е Коледа.
1750
01:44:06,408 --> 01:44:12,330
Това е дом,
1751
01:44:14,833 --> 01:44:17,002
дом за мен.
1752
01:44:27,887 --> 01:44:29,264
Да, Гейл!
1753
01:44:36,021 --> 01:44:37,313
Господи!
1754
01:44:44,821 --> 01:44:46,322
Поздравления, Гейл.
1755
01:44:47,907 --> 01:44:49,075
Благодаря.
1756
01:44:49,492 --> 01:44:50,535
Да!
1757
01:44:53,913 --> 01:44:55,290
Засне ли го?
- Да!
1758
01:44:55,373 --> 01:44:57,167
Гледаха те 1,9 милиона души.
1759
01:44:57,250 --> 01:44:58,084
Не... Какво?
1760
01:44:58,168 --> 01:44:59,544
Как го направи?
1761
01:44:59,627 --> 01:45:01,963
Сисани и Ейми от "Айхарт" уредиха всичко.
1762
01:45:02,047 --> 01:45:03,173
Какво?
- Весела...
1763
01:45:03,256 --> 01:45:05,383
Весела Коледа, момиче!
- Да!
1764
01:45:06,801 --> 01:45:09,262
Хей, Хармъни Спрингс на три, нали?
1765
01:45:09,345 --> 01:45:10,722
Едно, две, три...
- Две, три...
1766
01:45:10,805 --> 01:45:12,390
Хармъни Спрингс!
1767
01:45:12,474 --> 01:45:13,224
Хайде!
1768
01:45:45,757 --> 01:45:47,592
ВЕСЕЛА КОЛЕДА
ОТ ЕЙМИ БРАУН И СИСАНИ
1769
01:45:52,639 --> 01:45:53,389
Ю ЕС ПОП 40
1770
01:45:56,643 --> 01:45:58,937
Една година по-късно
1771
01:46:13,743 --> 01:46:16,496
г-ца Травърс
МУЗИКА ВОКАЛИ ХАРМОНИЯ
1772
01:46:16,579 --> 01:46:19,290
Ако учителите бяха ябълки,
щяхме да изберем теб.
1773
01:46:21,376 --> 01:46:22,377
Всеки път.
1774
01:46:31,928 --> 01:46:33,096
Кой е готов за разтърсване?
1775
01:46:33,429 --> 01:46:35,265
Да!
1776
01:46:50,530 --> 01:46:53,616
Коледни елхи и имел,
1777
01:46:54,576 --> 01:46:58,037
блещукат всички градски прозорци,
1778
01:46:58,121 --> 01:47:01,457
елени в стъклена топка,
1779
01:47:02,709 --> 01:47:05,920
всички те са красиви,
1780
01:47:06,004 --> 01:47:09,924
но красивата хартия
и хубавите панделки
1781
01:47:10,008 --> 01:47:13,970
не могат да те стоплят, нито да те гушнат,
1782
01:47:14,053 --> 01:47:17,682
не могат да ти прошепнат, че си вкъщи,
1783
01:47:18,558 --> 01:47:22,562
въпреки че са чудесни.
1784
01:47:22,645 --> 01:47:25,190
Нищо не може да се сравни
с това чувство,
1785
01:47:25,273 --> 01:47:28,193
което изпитвам сега.
1786
01:47:29,819 --> 01:47:32,280
Бях толкова изгубена в тъгата,
1787
01:47:32,363 --> 01:47:35,617
но сега сякаш най-сетне се намерих.
1788
01:47:37,869 --> 01:47:41,956
Ти караш светлината да грее по-ярко,
1789
01:47:42,040 --> 01:47:46,044
ти палиш сърцето ми.
1790
01:47:46,127 --> 01:47:49,214
Показа ми къде съм сред свои,
1791
01:47:50,298 --> 01:47:54,260
даде ми по-сладка песен.
1792
01:47:54,344 --> 01:47:58,306
Имам чувството, че започва нов сезон,
1793
01:47:58,389 --> 01:48:02,435
караш ме да вярвам.
1794
01:48:02,518 --> 01:48:05,396
Мисля си през цялото време,
1795
01:48:06,648 --> 01:48:09,234
че може би аз
не съм разбрала правилно.
1796
01:48:10,818 --> 01:48:13,112
Не звездичките по елхата,
1797
01:48:13,196 --> 01:48:18,159
нито блясъкът и златото ми липсваха.
1798
01:48:18,910 --> 01:48:21,955
Това е Коледа.
1799
01:48:23,373 --> 01:48:26,167
Това е Коледа.
1800
01:48:28,461 --> 01:48:31,673
Ти си моето спускане по стълбите.
1801
01:48:31,756 --> 01:48:35,385
Ти си звукът на коледни песни навсякъде,
1802
01:48:35,468 --> 01:48:39,973
Ти вливаш магията във въздуха.
1803
01:48:40,056 --> 01:48:45,979
Ти си всяко сбъднато желание
от моя списък.
1804
01:48:47,313 --> 01:48:51,401
Защото ти караш светлината
да грее по-ярко,
1805
01:48:51,484 --> 01:48:55,571
ти палиш сърцето ми.
1806
01:48:55,655 --> 01:48:58,408
Показа ми къде съм сред свои,
1807
01:48:59,826 --> 01:49:03,746
даде ми по-сладка песен.
1808
01:49:03,830 --> 01:49:07,834
Имам чувството, че започва нов сезон,
1809
01:49:07,917 --> 01:49:11,963
караш ме да вярвам.
1810
01:49:12,046 --> 01:49:14,674
Мисля си през цялото време,
1811
01:49:16,134 --> 01:49:18,511
че може би аз
не съм разбрала правилно.
1812
01:49:20,388 --> 01:49:22,598
Не звездичките по елхата,
1813
01:49:22,682 --> 01:49:28,438
нито блясъкът и златото ми липсваха.
1814
01:49:28,521 --> 01:49:31,316
Това е Коледа.
1815
01:49:32,567 --> 01:49:35,320
Това е Коледа.
1816
01:49:36,654 --> 01:49:42,618
Това е дом,
1817
01:49:45,163 --> 01:49:47,623
дом за мен.
1818
01:49:53,504 --> 01:49:55,423
Превод на субтитрите:
Гергана Стойчева-Нуша