1 00:00:26,652 --> 00:00:28,988 Ще запретна ръкави, 2 00:00:29,071 --> 00:00:30,907 ще стана и тръгна, 3 00:00:31,824 --> 00:00:35,495 ще накарам нещо да се случи сега. 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,705 Ще го накарам да се случи. 5 00:00:45,171 --> 00:00:47,298 Вдигни го, 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,175 издигни го по-високо... 7 00:00:49,258 --> 00:00:50,259 КОЛЕДА В ХАРМОНИЯ 8 00:00:50,343 --> 00:00:51,928 Тук съм. Съжалявам, г-н Тейлър. 9 00:00:52,011 --> 00:00:53,596 Трябваше да излезеш преди 20 минути. 10 00:00:53,679 --> 00:00:54,722 Защо си още тук? Отивай! 11 00:00:54,806 --> 00:00:56,849 Добре. - Чакай, върни се. 12 00:00:56,933 --> 00:00:59,811 Това е кръчма. Кръчмите обичат празниците. 13 00:00:59,894 --> 00:01:01,521 Не. Още сме в началото на декември. 14 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Коледа почва след Деня на благодарността. Обвинявай интернет. 15 00:01:03,773 --> 00:01:05,566 Така че или тези лампички, 16 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 или пуловера на Джанис. Ти избираш. 17 00:01:10,780 --> 00:01:11,656 Добре. 18 00:01:12,365 --> 00:01:13,199 Хей. 19 00:01:13,866 --> 00:01:15,034 Лила. - Спри. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,118 Толкова са цветни. 21 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Сладки са. Спри. Ето. 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,413 Така. 23 00:01:21,999 --> 00:01:23,084 Готова ли си? 24 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Родена съм готова. - Добре, отиваме. 25 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 Благодаря, Лила. - Няма за какво, г-н Тейлър. 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,968 Побързай. Преди да е дошъл. - Извинете. 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 Да. Извинете. 28 00:01:34,136 --> 00:01:36,556 Стигни върха, 29 00:01:36,639 --> 00:01:38,891 издигни се сега, 30 00:01:38,975 --> 00:01:40,685 издигни се по-високо. 31 00:01:40,768 --> 00:01:41,853 Телефонът. Телефонът. 32 00:01:44,272 --> 00:01:46,107 Стигни върха... 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Здравейте. Казвам се Гейл Травърс. 34 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 На 25 години съм, 35 00:01:56,367 --> 00:01:58,369 живяла съм къде ли не, 36 00:01:58,995 --> 00:02:00,913 а това е "За тълпата" от Евърли. 37 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 И много ви благодаря за тази възможност. 38 00:02:21,225 --> 00:02:23,978 Бързо, бавно. 39 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 На коя планета съм сега? 40 00:02:25,688 --> 00:02:26,939 Не знам. 41 00:02:27,356 --> 00:02:28,941 Само песни по желание на клиентите. 42 00:02:29,025 --> 00:02:31,235 Добре. Ясно. 43 00:02:31,319 --> 00:02:34,280 Някой да има някакви желания? За песни? 44 00:02:34,363 --> 00:02:35,698 Някой? - Хей. 45 00:02:35,781 --> 00:02:37,491 Какво ще кажеш за Пат Бенатар? 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,160 Имаш вкус. 47 00:02:40,161 --> 00:02:41,162 Мисля, че имам нещо за теб. 48 00:03:14,028 --> 00:03:16,030 Е, струваше си да опитаме, нали? 49 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Петима творци, избрани за подгряващи 50 00:03:19,367 --> 00:03:21,410 за специалното коледно предаване на радио "Айхарт", 51 00:03:21,494 --> 00:03:25,081 плюс участие в турне и тригодишен договор? 52 00:03:25,831 --> 00:03:27,249 Да. Струва си. 53 00:03:27,750 --> 00:03:30,127 И щеше да изглежда професионално на тази сцена, 54 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 но ще е добре, където и да е. 55 00:03:33,047 --> 00:03:34,548 Защото това си ти. 56 00:03:34,632 --> 00:03:35,549 Ти си най-добрата. 57 00:03:36,384 --> 00:03:37,468 Надявам се, че си права. 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Винаги съм права. 59 00:03:39,679 --> 00:03:41,263 Ще махнеш ли тези от мен? Свали ги. 60 00:03:41,347 --> 00:03:42,264 Добре. 61 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Добре. 62 00:03:45,226 --> 00:03:47,561 Да. На теб ти отиват много повече. 63 00:03:47,645 --> 00:03:48,646 Коледно. 64 00:03:49,981 --> 00:03:52,108 Ето. Да не забравиш това. - Боже. 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,276 Благодаря ти. Добре, ще се видим по-късно. - Чао. 66 00:04:03,536 --> 00:04:05,287 Кажи ми, че съм добра. 67 00:04:05,371 --> 00:04:06,247 Добра си. 68 00:04:10,001 --> 00:04:11,877 Хайде. Снимаме. 69 00:04:12,878 --> 00:04:16,132 Казвам се е Гейл Травърс. Аз съм от Маями, Флорида. 70 00:04:16,215 --> 00:04:17,800 Или поне така ми казват. 71 00:04:17,883 --> 00:04:19,385 А това е "За тълпата" 72 00:04:19,468 --> 00:04:22,179 от един от любимите ми инди творци - Евърли. 73 00:04:40,489 --> 00:04:43,159 Бързо, бавно. 74 00:04:43,242 --> 00:04:46,495 На коя планета съм сега? Не знам. 75 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Показвам на света само парченца от мен. 76 00:04:50,916 --> 00:04:53,085 Стой си вкъщи, излизай. 77 00:04:53,169 --> 00:04:57,298 Ако тогава знаех, каквото знам сега, щях ли да се впусна? 78 00:04:58,174 --> 00:05:00,634 А когато всичко свърши, приближавам. 79 00:05:00,718 --> 00:05:03,137 Всеки път съм на ръба да се прекърша. 80 00:05:03,220 --> 00:05:06,724 После пак допускам същите грешки. 81 00:05:07,391 --> 00:05:09,602 Само когато съм тук, 82 00:05:09,685 --> 00:05:13,439 просто искам да пея, 83 00:05:14,065 --> 00:05:18,360 сякаш няма никой друг наоколо, 84 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 да излея цялото си сърце, 85 00:05:23,324 --> 00:05:28,621 откровена и открита пред тълпата. 86 00:05:39,924 --> 00:05:43,344 Просто искам да пея, 87 00:05:44,678 --> 00:05:49,600 сякаш няма никой друг наоколо. 88 00:05:53,479 --> 00:05:54,939 Готово. 89 00:05:58,109 --> 00:05:59,735 Да. - Благодаря. 90 00:06:00,903 --> 00:06:03,405 Ти си страхотна, Гейл Травърс. 91 00:06:04,198 --> 00:06:06,033 Трябва сама да си пишеш песните. 92 00:06:06,117 --> 00:06:08,619 Обзалагам се, че ще е страховито. 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,121 Не знам. 94 00:06:10,204 --> 00:06:12,873 Не мисля, че мога да пиша такива песни. 95 00:06:12,957 --> 00:06:14,875 Опитах се, 96 00:06:16,001 --> 00:06:18,629 но така и не ги почувствах вдъхновени. 97 00:06:19,797 --> 00:06:21,590 Вдъхновението те намира, нали знаеш? 98 00:06:23,467 --> 00:06:24,969 Просто трябва да го оставиш да се случи. 99 00:06:26,554 --> 00:06:27,763 Чакай, какво правиш? 100 00:06:27,847 --> 00:06:30,099 Редактирам го. - Махаш ритуала си? 101 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 Това си ти. 102 00:06:33,060 --> 00:06:34,436 Покажи им себе си. 103 00:06:37,898 --> 00:06:38,732 РАДИО "АЙХАРТ" КАЧВАНЕ 104 00:06:39,692 --> 00:06:40,609 Готово. 105 00:06:42,987 --> 00:06:44,155 Много ще те харесат. 106 00:06:44,238 --> 00:06:46,282 Лила, това е радио "Айхарт". 107 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Пет места от колко? Стотици хиляди? 108 00:06:49,451 --> 00:06:51,162 Стига. - Хей. Ако не стане с това, 109 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 някой някъде ще ти даде шанса, който заслужаваш. 110 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 Плюс това, точното място, точното време... 111 00:06:57,960 --> 00:06:59,211 Със сигурност ще се случи, 112 00:06:59,295 --> 00:07:01,255 като сновеш навсякъде с тази твоя консерва. 113 00:07:01,338 --> 00:07:03,090 Хей! По-полека с консервата. 114 00:07:03,716 --> 00:07:05,968 Бижу е чувствителна принцеса. 115 00:07:06,051 --> 00:07:06,969 Дръж се учтиво. 116 00:07:09,221 --> 00:07:11,515 Или може да останеш в Тампа за малко 117 00:07:11,599 --> 00:07:13,392 и да си починеш от живота в микробус? 118 00:07:13,475 --> 00:07:15,895 Бих могла, но нали знаеш... 119 00:07:15,978 --> 00:07:18,689 Широкият път ме вика. 120 00:07:18,772 --> 00:07:19,815 Ти си луда. 121 00:07:20,524 --> 00:07:21,692 Трябва да тръгвам. 122 00:07:21,775 --> 00:07:23,277 Чакай. Ами лампичките ти? 123 00:07:23,360 --> 00:07:24,945 Просто ги сложи отзад. - Добре. 124 00:07:25,029 --> 00:07:26,614 Обичам те. - Чао. 125 00:07:43,505 --> 00:07:45,007 ВЪЗМОЖНОСТИ 126 00:08:06,111 --> 00:08:08,906 Една година живот в бус. 127 00:08:08,989 --> 00:08:09,823 ЕДНА ГОДИНА ЖИВОТ В БУС 128 00:08:09,907 --> 00:08:11,367 Една година, един бус. 129 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Успях. 130 00:08:13,285 --> 00:08:16,038 /"сега накъде?" 131 00:08:20,334 --> 00:08:24,672 РАДИО АЙХАРТ ЧЕСТИТО 132 00:08:30,094 --> 00:08:32,429 Добре! Господи! 133 00:08:35,641 --> 00:08:37,434 Добре, добре. 134 00:08:38,727 --> 00:08:40,271 Успях! Вътре съм! 135 00:08:40,354 --> 00:08:42,856 Не. Не! Боже! Ти успя! 136 00:08:42,940 --> 00:08:43,983 Знам! 137 00:08:45,359 --> 00:08:46,318 Поздравления. 138 00:08:48,195 --> 00:08:50,406 Благодаря. 139 00:08:52,074 --> 00:08:54,493 Боже мой. Господи. 140 00:08:54,576 --> 00:08:55,786 Така... 141 00:08:55,869 --> 00:08:59,498 Гледай да ми пишеш на всяка спирка, която правиш по пътя, ясно? 142 00:08:59,581 --> 00:09:00,541 Можеш да го кажеш. 143 00:09:00,624 --> 00:09:01,875 Нали ти казах! 144 00:09:02,876 --> 00:09:03,961 Ще се чуем по-късно. 145 00:09:04,044 --> 00:09:05,087 Чао. 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,854 Точно така. Върнах се на пътя. 147 00:09:21,937 --> 00:09:22,980 Само аз, 148 00:09:23,564 --> 00:09:26,025 моята китара и Америка. 149 00:09:26,108 --> 00:09:28,277 Ще свиря в заведения, даващи шанс на талантите, 150 00:09:28,360 --> 00:09:31,113 от Флорида чак до Лос Анджелис. 151 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 "Защо?", може да попитате. 152 00:09:33,449 --> 00:09:37,161 Това е просто една дълга репетиция за... 153 00:09:37,244 --> 00:09:39,288 ...затаяваме дъх... 154 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 ...ще подгрявам специалния коледен концерт на радио "Айхарт" 155 00:09:42,916 --> 00:09:45,669 с някои от най-добрите музиканти в страната. 156 00:09:45,753 --> 00:09:47,296 Да го кажем направо. 157 00:09:47,963 --> 00:09:51,425 Бях бездомна, преди да си купя този бус - Бижу. 158 00:09:51,508 --> 00:09:55,095 Нямах представа къде ще ме отведе гласът ми, 159 00:09:56,013 --> 00:09:59,183 а сега ще дебютирам по националната телевизия 160 00:09:59,725 --> 00:10:01,101 благодарение на вас, хора. 161 00:10:01,602 --> 00:10:03,604 Трябва да изкарам малко пари за бензин, приятели, 162 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 затова помогнете на вашето момиче. 163 00:10:05,981 --> 00:10:06,857 ДОБРЕ ДОШЛИ В АЛАБАМА 164 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 Първата спирка тази вечер е в "Кеч енд Гоу Брюс" 165 00:10:09,777 --> 00:10:11,904 в Мобил, Алабама. 166 00:10:11,987 --> 00:10:15,240 Не е лесно да покажеш на света 167 00:10:15,324 --> 00:10:17,910 какво можеш да докажеш. 168 00:10:17,993 --> 00:10:21,121 О, не, но ми беше по-трудно 169 00:10:21,205 --> 00:10:22,331 да задържа това, което мога... 170 00:10:22,414 --> 00:10:23,665 Благодаря, че сте толкова много. 171 00:10:23,749 --> 00:10:24,625 ЛУИЗИАНА 172 00:10:24,708 --> 00:10:27,920 Какъв привет от прекрасния град Шривпорт. Давайте, "Тигри"! 173 00:10:28,003 --> 00:10:31,131 Щом мога да измина миля, 174 00:10:31,215 --> 00:10:34,843 защо да не измина още десет... 175 00:10:34,927 --> 00:10:39,640 Току-що резервирах една вечер в "Литъл Рабит Тавърн" в Оклахома Сити. 176 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 Елате да видите дали мога едновременно да пея и да яхам бик. 177 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 ДОБРЕ ДОШЛИ В ОКЛАХОМА 178 00:10:43,644 --> 00:10:46,355 Има прожектори, които светват 179 00:10:46,438 --> 00:10:50,734 за хората, които са достатъчно смели да говорят, 180 00:10:50,818 --> 00:10:53,404 и аз имам още толкова много 181 00:10:53,487 --> 00:10:57,449 за пеене в сърцето си, 182 00:10:57,533 --> 00:10:59,827 така че защо да не съм аз... 183 00:10:59,910 --> 00:11:02,496 Карате ме да се чувствам специална. 184 00:11:02,579 --> 00:11:05,624 Благодаря за обичта и за активността тази вечер. 185 00:11:06,708 --> 00:11:09,378 Защо не може да съм аз... 186 00:11:23,934 --> 00:11:26,937 Толкова много нови приятели се присъединяват към нас днес. 187 00:11:27,020 --> 00:11:29,773 Трябва да намеря кафе. Машината ми е развалена. 188 00:11:29,857 --> 00:11:31,316 /животвбус. 189 00:11:31,400 --> 00:11:32,484 Все още съм в Оклахома, 190 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 ако някой иска да препоръча места за хапване 191 00:11:34,361 --> 00:11:36,238 по пътя към Санта Фе. 192 00:11:36,321 --> 00:11:38,073 Опитвам се да уредя следващия концерт. 193 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Проверете по-късно за подробности. 194 00:11:53,255 --> 00:11:56,925 Хей, добро утро, добре изглеждаш, 195 00:11:58,385 --> 00:12:01,638 слънцето пече, мозъкът ми се вари. 196 00:12:03,974 --> 00:12:09,021 Денят е дълъг и горещ, но признавам, 197 00:12:10,105 --> 00:12:12,649 че е много хубаво. 198 00:12:12,733 --> 00:12:13,775 ДОБРЕ ДОШЛИ В ХАРМЪНИ СПРИНГС 199 00:12:14,943 --> 00:12:16,069 Добро утро. Кой е? 200 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 Уокър от "Айхарт". 201 00:12:18,238 --> 00:12:20,032 Приятно ми е да се запознаем, Уокър. 202 00:12:20,115 --> 00:12:22,409 Толкова се вълнувам от тази възможност. 203 00:12:22,493 --> 00:12:25,496 Песен ли подготвяш? - Да, да. Песен... 204 00:12:25,579 --> 00:12:27,331 Обичам старите парчета, 205 00:12:27,414 --> 00:12:29,333 задушевните неща, мога да ги направя акустични. 206 00:12:29,416 --> 00:12:31,627 Искаме да изпълниш авторска песен. 207 00:12:32,377 --> 00:12:33,754 Авторска? 208 00:12:35,047 --> 00:12:36,632 Искате нова песен? 209 00:12:36,715 --> 00:12:38,342 Авторска нова песен? 210 00:12:38,425 --> 00:12:41,470 Не съм написала нищо. Искам да кажа, доста е скоро. 211 00:12:41,553 --> 00:12:43,138 Ако искаш да се откажеш... - Не, не. 212 00:12:43,222 --> 00:12:46,975 Не искам да се отказвам. Не. Ще представя такава песен. 213 00:12:47,059 --> 00:12:48,268 Отлично. - Да. 214 00:12:48,352 --> 00:12:51,021 Авторска песен. След две седмици. 215 00:12:51,104 --> 00:12:52,981 Мисли празнично. - Разбрано. Готово. 216 00:12:53,065 --> 00:12:55,108 Ще дойда. - Страхотно. Ще се видим след две седмици. 217 00:12:55,192 --> 00:12:56,151 Чао. 218 00:12:57,194 --> 00:12:59,404 Добре, добре. Успокой се. 219 00:13:09,581 --> 00:13:12,042 Боже. Господи. 220 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 Господи. 221 00:13:14,545 --> 00:13:15,837 Боже мой. 222 00:13:16,838 --> 00:13:17,965 Боже мой. 223 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Боже мой. 224 00:13:21,635 --> 00:13:23,303 Не. О, боже. Леле. Не, не! 225 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 Боже. Боже мой. 226 00:13:25,597 --> 00:13:27,849 Хей, хей. Добре ли си? 227 00:13:27,933 --> 00:13:30,102 Ранена ли си? Има ли ти нещо? - Добре съм. 228 00:13:30,185 --> 00:13:32,020 Току-що убих лама. 229 00:13:32,104 --> 00:13:34,273 Това е алпака. 230 00:13:34,356 --> 00:13:36,024 Аз ли го убих? Това? Нея? 231 00:13:36,108 --> 00:13:38,151 Така, успокой се. - Те? Ламите имат ли местоимения? 232 00:13:38,235 --> 00:13:39,903 Успокой се. Ето, малко храна. Вземи. 233 00:13:39,987 --> 00:13:41,697 Не, не. Точно сега не мога да ям. 234 00:13:41,780 --> 00:13:43,115 За Еди е. 235 00:13:43,198 --> 00:13:46,910 Дребосъчето си умира за хапване. 236 00:13:46,994 --> 00:13:48,537 Не сме ли всички така? 237 00:13:48,620 --> 00:13:50,581 Добре, ще отида да видя как е. 238 00:13:51,248 --> 00:13:53,292 Господи. Ще го извлачиш за врата от пътя? 239 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Той е жив. И се свести. 240 00:13:58,422 --> 00:14:00,048 Хайде, Еди. - Здравей, Еди. 241 00:14:00,132 --> 00:14:01,592 Глупав малък негодник. 242 00:14:01,675 --> 00:14:02,759 Не чух как се казваш. 243 00:14:02,843 --> 00:14:04,011 Гейл. 244 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 Е, Гейл, запознай се с Еди. 245 00:14:05,429 --> 00:14:07,431 Ти изобщо не го видя, 246 00:14:07,514 --> 00:14:10,976 но този дребосък обожава да се преструва на умрял. Нали? 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,145 Особено когато е време да го оседлаеш 248 00:14:13,228 --> 00:14:15,022 за снимките за коледните картички с хората от града. 249 00:14:15,856 --> 00:14:17,941 Дай му шапка и е готов. 250 00:14:18,734 --> 00:14:20,068 Но това момиче 251 00:14:21,069 --> 00:14:21,987 не е готово. 252 00:14:22,988 --> 00:14:24,031 Накъде си тръгнала? 253 00:14:24,114 --> 00:14:26,325 Санта Фе и после Лос Анджелис. 254 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 Не мисля, че мога да те закарам толкова далеч, 255 00:14:28,660 --> 00:14:31,705 но защо да не те изтегля до сервиза ми в града. 256 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 Спасяваш ми живота. 257 00:14:32,914 --> 00:14:35,584 Това е най-малкото, което мога да направя. Сега, направи ми услуга 258 00:14:35,667 --> 00:14:38,879 и се дръж прилично с Гейл, Еди, става ли? Без плюене. 259 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 Не разбрах името ти. - Савана. 260 00:14:44,593 --> 00:14:46,887 Но хората тук ми викат Ван. 261 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 Жена на име Ван ще оправи моя ван. 262 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 Къде съм, по дяволите? 263 00:14:53,352 --> 00:14:55,854 Добре дошла в Хармъни Спрингс, Оклахома. 264 00:14:57,814 --> 00:15:01,735 СЕРВИЗЪТ НА ВАН 265 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Дали някой ще ме хвърли на стоп 266 00:15:07,616 --> 00:15:09,242 до най-близкия магазин за мобилен интернет? 267 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 Няма такъв наоколо, скъпа. 268 00:15:11,662 --> 00:15:14,081 Най-близкото до това е бензиностанция, 269 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 в която продават уоки-токи, 270 00:15:15,540 --> 00:15:17,959 тя е на 80 километра в тази посока. 271 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 Може ли да ми заемеш телефона си? 272 00:15:19,628 --> 00:15:20,712 Разбира се. 273 00:15:21,880 --> 00:15:23,006 Заповядай. 274 00:15:25,092 --> 00:15:27,302 Бутоните работят, просто се обади на когото искаш. 275 00:15:27,386 --> 00:15:29,429 Щях да актуализирам историята си. 276 00:15:29,513 --> 00:15:31,390 Кое? - Моята история. 277 00:15:31,473 --> 00:15:32,933 Всички имаме история, скъпа. 278 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Я, свириш на китара? - Да. 279 00:15:38,146 --> 00:15:39,272 Не. 280 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 Не, не. 281 00:15:41,775 --> 00:15:44,152 Не. Счупена е. 282 00:15:44,236 --> 00:15:46,238 Много съжалявам. 283 00:15:46,321 --> 00:15:48,532 Какво ще правя? Това ужасно. 284 00:15:49,574 --> 00:15:50,992 Не е чак толкова зле. 285 00:15:51,076 --> 00:15:52,661 Но не е и добре. 286 00:15:52,744 --> 00:15:53,829 Това е Джеръми. 287 00:15:53,912 --> 00:15:55,539 Най-добрият автомонтьор в Оклахома, 288 00:15:55,622 --> 00:15:57,416 също така и мой син. 289 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 Сега, 290 00:15:58,792 --> 00:16:02,671 харесвам я, затова искам да си оптимист, чу ли? 291 00:16:02,754 --> 00:16:04,339 Как изглежда? 292 00:16:05,090 --> 00:16:06,967 Ако давахме отстъпки за всеки, когото харесваш, мамо, 293 00:16:07,050 --> 00:16:07,843 щяхме да фалираме. 294 00:16:09,970 --> 00:16:10,846 Така де, мога да я оправя, 295 00:16:11,763 --> 00:16:13,014 но за толкова старо возило 296 00:16:13,098 --> 00:16:14,725 ще мине време, докато дойдат частите. 297 00:16:14,808 --> 00:16:15,892 Колко време? 298 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Две седмици. 299 00:16:17,894 --> 00:16:19,479 Две седмици? Не. - Това казах и аз. 300 00:16:19,563 --> 00:16:21,064 И то ако дойдат навреме. 301 00:16:21,523 --> 00:16:24,735 Което значи точно преди Коледа, 302 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 така че не мога да се сетя за по-хубав подарък 303 00:16:26,778 --> 00:16:28,613 от тази красавица, която ще вози като нова. 304 00:16:28,697 --> 00:16:31,032 Трябва да се явя в Ел Ей до 24-ти. 305 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Ел Ей? - Да. 306 00:16:32,200 --> 00:16:33,493 На Бъдни вечер? Какво има в Лос Анджелис? 307 00:16:34,327 --> 00:16:35,287 Радио "Айхарт". 308 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Готино. 309 00:16:36,872 --> 00:16:39,082 Ако го пернеш пак, ще стане ли по-оптимистичен? 310 00:16:39,166 --> 00:16:41,168 Ще се постарае повече. Нали, Джер? 311 00:16:41,793 --> 00:16:43,462 Колко ще струва? 312 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Ами с бронята, полуоската, 313 00:16:46,757 --> 00:16:49,301 разбира се и изчукването, ще е някъде... 314 00:16:51,261 --> 00:16:52,929 2600 кинта, плюс - минус. 315 00:16:53,013 --> 00:16:54,765 26... - Да. 316 00:16:55,640 --> 00:16:57,225 Извинете. 317 00:16:58,810 --> 00:17:01,188 Имам... Извинявай. 318 00:17:01,271 --> 00:17:02,522 Инструментите ми. 319 00:17:02,606 --> 00:17:05,192 Имам 540 долара. 320 00:17:05,984 --> 00:17:08,278 Това разплащателната ти сметка ли е, или спестовната? 321 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 Това ми е всичко. 322 00:17:09,821 --> 00:17:10,781 Кредитна карта? 323 00:17:10,864 --> 00:17:13,033 Да, стига да имаш ножици под ръка, 324 00:17:13,116 --> 00:17:14,868 когато банката ти каже да я нарежеш. 325 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 Ще стигне като начало за частите. 326 00:17:19,122 --> 00:17:21,166 Не ме ли чу? Нямам повече. 327 00:17:21,249 --> 00:17:24,669 Добре. А пееш ли, освен че свириш на китара? 328 00:17:24,753 --> 00:17:26,296 Да, пеех. 329 00:17:26,379 --> 00:17:27,756 Заведи я при Гюс. 330 00:17:27,839 --> 00:17:29,674 Значи току-що добавихме един концерт към графика ти. 331 00:17:29,758 --> 00:17:31,384 И ако имаш късмет 332 00:17:31,468 --> 00:17:34,054 може да добавиш малко пари. 333 00:17:34,137 --> 00:17:36,014 Имам много работа. 334 00:17:36,097 --> 00:17:37,557 Днес сервизът затваря по-рано. 335 00:17:37,641 --> 00:17:38,725 Не бъди груб. 336 00:17:38,809 --> 00:17:40,227 Отиди да се измиеш. 337 00:17:40,310 --> 00:17:42,979 И прояви малко гостоприемство към новата ни гостенка. 338 00:17:47,526 --> 00:17:48,693 Добре, идваш ли? 339 00:17:59,788 --> 00:18:01,331 Имаш ли да ми заемеш телефон? 340 00:18:08,213 --> 00:18:11,675 Някой в този град да е чувал за смартфон? 341 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Тук няма полза от префърцунени вещи. 342 00:18:14,010 --> 00:18:15,053 Явно. 343 00:18:16,680 --> 00:18:19,766 Довечера пускат шапка сред публиката 344 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 и най-добрият изпълнител прибира всичките пари. 345 00:18:22,686 --> 00:18:24,312 И те ще са 2000 долара? 346 00:18:25,105 --> 00:18:27,440 А, не. Нищо подобно. 347 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 Но ще е някакво начало. 348 00:18:33,321 --> 00:18:34,823 СКОРО ЯЛИ ЛИ СТЕ МНОГО ХУБАВ БУРГЕР? С КАРТОФКИ? 349 00:18:34,906 --> 00:18:38,201 БАРЪТ НА ГЮС 350 00:18:49,254 --> 00:18:52,674 Страховито караоке. 351 00:18:52,757 --> 00:18:55,051 Да. Два коктейла. 352 00:18:55,135 --> 00:18:56,052 Аз ще пия шот. 353 00:18:56,928 --> 00:18:58,221 Шот? 354 00:18:58,305 --> 00:18:59,431 Два шота. 355 00:19:00,724 --> 00:19:01,850 Да! 356 00:19:07,898 --> 00:19:10,150 Я виж ти, кой е това? 357 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Прочутата Гейл Травърс. 358 00:19:13,862 --> 00:19:14,905 Прочута? 359 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 Не, не съм прочута. 360 00:19:16,907 --> 00:19:17,866 Аз съм Скарлет. 361 00:19:18,742 --> 00:19:20,118 Късно ли е да се запиша? 362 00:19:20,201 --> 00:19:21,786 Сигурна съм, че могат да те вмъкнат, 363 00:19:22,662 --> 00:19:25,832 но за да получиш нещо, трябва да дадеш нещо. 364 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Чакай, аз. 365 00:19:33,006 --> 00:19:34,966 Да видим дали госпожичка Известност има шанс. 366 00:19:36,009 --> 00:19:39,679 Хайде, аплодисменти за всеобщата любимка Рейчъл! 367 00:19:42,599 --> 00:19:43,683 Убийствена, както винаги. 368 00:19:43,767 --> 00:19:44,768 Благодаря. 369 00:19:47,103 --> 00:19:48,313 Какво е това? 370 00:19:48,396 --> 00:19:51,816 Имаме още един изпълнител. Казва се Гладис Травелърс. 371 00:19:51,900 --> 00:19:55,153 Изглежда се появи още един изпълнител 372 00:19:55,236 --> 00:19:57,155 в последната секунда. 373 00:19:57,238 --> 00:20:00,617 Една Гладис Травелърс, идвай! 374 00:20:00,700 --> 00:20:02,035 Това е моят сигнал. 375 00:20:07,791 --> 00:20:08,959 Гладис Травелърс, хайде! 376 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Всъщност съм Гейл Травърс. 377 00:20:13,421 --> 00:20:15,382 Гейл. - Добре, Гейл. 378 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Коя ще е песента? 379 00:20:18,259 --> 00:20:20,679 Някой иска ли да даде още малко за разбъркване на песните? 380 00:20:21,846 --> 00:20:23,640 "Разбъркване" ли каза? 381 00:20:24,265 --> 00:20:26,184 Разбъркване? Да? 382 00:20:26,267 --> 00:20:28,144 Май ще разбъркаме песните. 383 00:20:28,228 --> 00:20:29,813 Хайде, давайте парите в последния момент 384 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 и да завъртим колелото! 385 00:20:32,774 --> 00:20:34,651 Старо, но златно. 386 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 "Бродещият странник". 387 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Тази я знам много добре. 388 00:20:39,447 --> 00:20:40,907 Щом става за Джони Кеш, 389 00:20:40,991 --> 00:20:42,283 става и за мен. 390 00:20:42,367 --> 00:20:43,159 Амин. 391 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 Имаш ли нещо против аз да свиря? 392 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Заповядай. 393 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Аз съм беден 394 00:21:06,891 --> 00:21:09,769 бродещ странник. 395 00:21:09,853 --> 00:21:12,897 Докато пътувам 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,984 из този свят, 397 00:21:16,067 --> 00:21:19,154 няма болести, 398 00:21:19,237 --> 00:21:21,948 тегоби, нито опасности 399 00:21:22,032 --> 00:21:27,537 в този светъл свят, в който отивам. 400 00:21:27,620 --> 00:21:33,376 Отивам там, за да видя баща си. 401 00:21:33,960 --> 00:21:36,546 Отивам там, 402 00:21:36,629 --> 00:21:40,050 няма повече да се скитам. 403 00:21:40,133 --> 00:21:44,387 Просто прекосявам река Йордан, 404 00:21:45,972 --> 00:21:50,393 о, аз просто отивам у дома. 405 00:21:52,479 --> 00:21:55,690 Отивам там 406 00:21:55,774 --> 00:21:58,818 да срещна спасените, 407 00:21:58,902 --> 00:22:03,490 които преминаха преди мен, един по един. 408 00:22:05,116 --> 00:22:09,746 Просто прекосявам река Йордан, 409 00:22:10,914 --> 00:22:16,503 просто се прибирам у дома. 410 00:22:22,133 --> 00:22:24,344 Аплодисменти за г-ца Гейл! 411 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 Гласувайте, 412 00:22:28,765 --> 00:22:32,102 за да видим кой ще прибере парите! 413 00:22:35,939 --> 00:22:37,315 Това какво беше? 414 00:22:37,941 --> 00:22:39,400 Извадих късмет с песента. 415 00:22:39,484 --> 00:22:41,236 Откъде каза, че е дошла? 416 00:22:42,695 --> 00:22:44,823 Тя... 417 00:22:44,906 --> 00:22:47,117 Колата й се развалила в покрайнините. 418 00:22:47,200 --> 00:22:48,827 На косъм да размаже Еди. 419 00:22:48,910 --> 00:22:52,080 Казвам ти, това същество има девет живота. 420 00:22:53,081 --> 00:22:54,666 Какви късметлии сме! 421 00:22:55,291 --> 00:22:57,210 Накъде си се запътила? Прибираш се за Коледа? 422 00:22:57,293 --> 00:22:58,628 Не съвсем. 423 00:22:58,711 --> 00:22:59,838 Гласовете са преброени 424 00:22:59,921 --> 00:23:01,798 и победителят е... 425 00:23:02,215 --> 00:23:05,135 Новодошлата Гейл Травълс! 426 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 Давай, скъпа! 427 00:23:07,554 --> 00:23:08,763 Травърс. 428 00:23:08,847 --> 00:23:10,223 Името ми е Травърс. Благодаря. 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 Поздравления! - Благодаря. 430 00:23:12,433 --> 00:23:13,852 Заповядай. 431 00:23:14,686 --> 00:23:16,646 Честно казано, не вярвах, че ще ги видя пак. 432 00:23:16,729 --> 00:23:19,941 Всъщност вземи всичките. Прибави ги към ремонта. 433 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 Я виж ти, победи. 434 00:23:23,403 --> 00:23:24,863 Знаеш ли какво? Аз... 435 00:23:26,030 --> 00:23:29,534 Всъщност ще си тръгвам. Беше много дълъг ден. 436 00:23:31,369 --> 00:23:32,453 Чао. 437 00:23:35,748 --> 00:23:38,418 Малко е надута, нали? 438 00:23:41,254 --> 00:23:42,505 Къде отиваш? 439 00:23:44,799 --> 00:23:46,342 Няма къде да отиде. 440 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 И какво от това? 441 00:23:57,645 --> 00:23:58,396 Хей. 442 00:23:58,980 --> 00:23:59,856 Къде отиваш? 443 00:24:00,815 --> 00:24:01,900 Прибирам се. 444 00:24:01,983 --> 00:24:03,026 В онзи стар бус? 445 00:24:03,109 --> 00:24:04,903 Да, в онзи стар бус. 446 00:24:06,362 --> 00:24:08,364 Вратите на сервиза са заключени, да знаеш. 447 00:24:10,116 --> 00:24:12,660 Де да познавах някой, който има ключове. 448 00:24:13,703 --> 00:24:14,829 Хайде. Ще те закарам. 449 00:24:15,413 --> 00:24:17,290 Приятелката ти ще ме погне ли заради това? 450 00:24:17,373 --> 00:24:18,958 Не, нямам приятелка. 451 00:24:20,710 --> 00:24:22,837 Хайде. Страшно е студено. 452 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Авторска песен? 453 00:25:06,589 --> 00:25:07,590 За какво? 454 00:25:10,593 --> 00:25:16,391 Аз съм просто момиче в бус, 455 00:25:16,474 --> 00:25:21,020 развален бус насред, 456 00:25:22,188 --> 00:25:24,816 насред нищото. 457 00:25:39,080 --> 00:25:39,998 Не. 458 00:26:24,250 --> 00:26:25,668 Не, не. 459 00:26:27,003 --> 00:26:28,296 Сериозно ли? 460 00:26:30,173 --> 00:26:31,966 Боже! Какво? 461 00:26:32,050 --> 00:26:33,551 Оставил си я да спи в буса? 462 00:26:34,385 --> 00:26:36,554 Ами тя много настояваше, мамо. 463 00:26:38,639 --> 00:26:39,557 Заповядай. 464 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 Благодаря. 465 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Моля. 466 00:26:43,311 --> 00:26:44,395 Добре. 467 00:26:45,355 --> 00:26:47,940 Това има регистрационен номер, 468 00:26:48,024 --> 00:26:49,150 не адрес, нали така? 469 00:26:49,233 --> 00:26:52,320 Край на спането в автомобил, по който се работи. 470 00:26:52,403 --> 00:26:54,364 Застраховката няма да го покрие. 471 00:26:57,325 --> 00:27:00,745 Съжалявам. Ето. Вземи това. 472 00:27:01,371 --> 00:27:03,289 Може просто да го добавиш към колекцията си. 473 00:27:03,373 --> 00:27:04,582 Благодаря. 474 00:27:11,422 --> 00:27:12,507 Шериф? 475 00:27:12,590 --> 00:27:15,551 Да. Шериф Джефри е извън града следващите две седмици. 476 00:27:15,635 --> 00:27:17,178 Отиде на лов, 477 00:27:17,261 --> 00:27:18,513 така че нося няколко шапки. 478 00:27:18,596 --> 00:27:20,681 Искаш да кажеш якета? 479 00:27:22,892 --> 00:27:24,602 Виж, имам план. - Чуй плана ми. 480 00:27:25,269 --> 00:27:27,021 Първо ти. 481 00:27:27,105 --> 00:27:29,565 Кажи ми плана си. - Ще работя някъде, докато оправяш буса. 482 00:27:29,649 --> 00:27:31,984 Когато свършиш, ще имам два бона и си тръгвам. 483 00:27:32,068 --> 00:27:33,986 Е, какво има в град като този? Закусвалня? 484 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Пощенска служба? 485 00:27:35,154 --> 00:27:36,322 Телефонни оператори? 486 00:27:36,864 --> 00:27:39,867 Знаеш ли, че тук минималната надница е 7,25 долара на час? 487 00:27:40,368 --> 00:27:43,496 Ще ти трябват около 300 часа през следващите две седмици. 488 00:27:44,914 --> 00:27:47,834 Добре. Какъв е тогава твоят страхотен план? 489 00:27:54,549 --> 00:27:55,633 Много празнично. 490 00:27:58,636 --> 00:27:59,679 Начално училище? 491 00:28:00,179 --> 00:28:01,848 Какво, ще продавам трева? 492 00:28:03,057 --> 00:28:04,976 В какво училище си ходила? 493 00:28:08,980 --> 00:28:11,232 Мирише на маратонки и плодови закуски. 494 00:28:11,315 --> 00:28:14,485 Най-добре започвай да говориш. 495 00:28:14,569 --> 00:28:16,737 Джеръми, къде беше? 496 00:28:16,821 --> 00:28:18,614 Близнаците набират хора 497 00:28:18,698 --> 00:28:20,491 за новия си видеоклип към рап песен. 498 00:28:20,575 --> 00:28:21,576 Сара, по-бавно. 499 00:28:21,659 --> 00:28:23,786 Откога има обоисти в рап песните? 500 00:28:23,870 --> 00:28:25,538 А после... те бяха... - Хей. 501 00:28:25,621 --> 00:28:27,498 Защо бяха... Не, но те бяха... - Хей, хей. 502 00:28:27,582 --> 00:28:30,418 Погледни ме. В очите. Чуваш ли? 503 00:28:30,501 --> 00:28:32,128 Чуваш ли? Добре. 504 00:28:32,211 --> 00:28:34,505 Прави като мен. Следвай ме. 505 00:28:48,269 --> 00:28:49,187 По-добре ли си? 506 00:28:53,024 --> 00:28:54,484 Ти ли си новата учителка по музика? 507 00:28:54,567 --> 00:28:55,610 Не. - Да. 508 00:28:57,236 --> 00:28:58,112 Какво? 509 00:29:16,964 --> 00:29:20,301 Запознайте се с новата учителка по музика, г-ца... 510 00:29:20,384 --> 00:29:22,678 Мисля, че всички грешите. 511 00:29:22,762 --> 00:29:25,056 Радвам се да се запознаем. Аз съм директор Кросби. 512 00:29:25,139 --> 00:29:27,850 Чух за представянето ви снощи в бара на Гюс. 513 00:29:27,934 --> 00:29:29,894 Изглежда, че сте квалифицирана за този пост. 514 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Джеръми с удоволствие ще се оттегли. 515 00:29:32,688 --> 00:29:34,148 Прав ли съм? 516 00:29:34,232 --> 00:29:36,150 Нали не смяташе, че съм го измислил ей така? 517 00:29:36,776 --> 00:29:39,654 Опитвам се да уча тези деца от две седмици. 518 00:29:39,737 --> 00:29:41,322 Не мога да си представя как върви. 519 00:29:42,114 --> 00:29:43,407 Какво стана с предишния учител? 520 00:29:43,491 --> 00:29:45,701 Учители. Всички в града се пробваха. 521 00:29:45,785 --> 00:29:47,912 Джеръми беше последната ни надежда. 522 00:29:48,871 --> 00:29:51,165 Изпълнението за коледния галаконцерт е след две седмици. 523 00:29:51,916 --> 00:29:54,293 С радост бих прехвърлил това яке на друг. 524 00:29:55,461 --> 00:29:58,589 Приличам ли на човек, който разбира от коледни неща? Или от галаконцерти? 525 00:29:58,673 --> 00:30:00,716 Джеръми ме информира за положението ти. 526 00:30:00,800 --> 00:30:02,426 Подготви тези деца 527 00:30:02,510 --> 00:30:04,095 и аз ще покрия ремонта на буса. 528 00:30:04,178 --> 00:30:05,638 А ако децата победят, 529 00:30:05,721 --> 00:30:07,557 може би ще си тръгнеш от Хармъни Спрингс 530 00:30:07,640 --> 00:30:09,642 с три процента от паричната награда. 531 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 Можеш ли да победиш в гала? 532 00:30:11,269 --> 00:30:13,229 Всяко училище избира отбори за състезанието. 533 00:30:13,312 --> 00:30:15,606 Има парични награди, престиж. 534 00:30:16,816 --> 00:30:18,192 Разбрахме ли се? 535 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 Плащате ми всички разходи, 536 00:30:22,738 --> 00:30:24,532 двигател да мърка като коте 537 00:30:24,615 --> 00:30:26,784 и да стигна до Ел Ей навреме. 538 00:30:27,368 --> 00:30:28,536 Да, да и да. 539 00:30:33,583 --> 00:30:35,084 Да отиваме при децата. 540 00:30:36,002 --> 00:30:37,169 Благодаря. 541 00:30:38,421 --> 00:30:39,422 Напишете името си на дъската. 542 00:30:40,131 --> 00:30:42,174 Всеки ден ще ви подарявам ябълки. 543 00:30:42,258 --> 00:30:44,594 Ако учителите бяха ябълки, щях да избера вас. 544 00:30:45,678 --> 00:30:47,930 Джеръми. Да поговорим. 545 00:30:48,014 --> 00:30:51,267 След галата ще трябва да прекратим музикалната програма. 546 00:30:51,350 --> 00:30:53,102 За какво говориш, Стенли? 547 00:30:54,562 --> 00:30:55,563 Съжалявам, синко. 548 00:30:57,398 --> 00:30:59,650 Просто не можем да поддържаме програмата. 549 00:30:59,734 --> 00:31:02,903 Значи просто ще го направиш, без първо да говориш със семейството ми? 550 00:31:03,904 --> 00:31:04,822 Или с мен? 551 00:31:05,656 --> 00:31:06,741 Съжалявам. 552 00:31:13,164 --> 00:31:14,332 Дъската. 553 00:31:22,673 --> 00:31:24,133 Г-ЦА ТРАВЪРС 554 00:31:28,471 --> 00:31:31,223 Името ми е г-жа Травърс 555 00:31:31,932 --> 00:31:34,226 и ще ти помагам да се подготвите 556 00:31:34,310 --> 00:31:37,563 за галата на Бъдни вечер след две седмици. 557 00:31:37,980 --> 00:31:41,067 И така, да видим с какво работим тук. 558 00:31:41,150 --> 00:31:42,693 Ще обиколя 559 00:31:42,777 --> 00:31:44,445 и ще ми кажете името си... 560 00:31:44,528 --> 00:31:47,490 Име, музикален интерес и любима коледна традиция. 561 00:31:47,573 --> 00:31:49,492 Аз ще започна. Аз съм Сара Хюз. 562 00:31:49,575 --> 00:31:51,160 Искам да бъда оперна певица. 563 00:31:51,243 --> 00:31:53,954 Обичам да оставям храна за елените на Дядо Коледа на Бъдни вечер. 564 00:31:54,914 --> 00:31:57,500 Сара. Опера. Елени. Запомних. 565 00:31:57,583 --> 00:31:58,709 Ти и ти. 566 00:31:58,793 --> 00:32:00,419 Ние сме Джеф и Джони. Аз съм Джеф. 567 00:32:00,503 --> 00:32:01,587 Аз съм Джони. 568 00:32:01,671 --> 00:32:05,216 Рапираме. Надяваме се някой ден да разтърсим Хармъни Спрингс с римите си. 569 00:32:09,929 --> 00:32:11,138 Северен елен. 570 00:32:11,222 --> 00:32:12,306 Бира за мен. 571 00:32:12,390 --> 00:32:13,557 Дядо Коледа. 572 00:32:13,641 --> 00:32:14,767 Монтана. 573 00:32:14,850 --> 00:32:16,060 Коледна елха. 574 00:32:16,143 --> 00:32:17,728 Куклена игра. 575 00:32:17,812 --> 00:32:19,146 Готино. 576 00:32:19,230 --> 00:32:21,190 Слагаме капани в комина да видим ще хванем ли Дядо Коледа. 577 00:32:21,273 --> 00:32:23,275 Не сме хващали нито един. 578 00:32:23,359 --> 00:32:25,069 Не. - Мили боже. 579 00:32:25,152 --> 00:32:26,696 Има само един Дядо Коледа 580 00:32:26,779 --> 00:32:29,115 и "Коледа" всъщност не се римува с "Монтана". 581 00:32:29,198 --> 00:32:30,241 Само за информация. 582 00:32:30,783 --> 00:32:31,867 Бенджамин все още се напишква. 583 00:32:31,951 --> 00:32:34,995 Хей, вижте, без подигравки, ясно? 584 00:32:35,079 --> 00:32:36,372 Това е правило номер едно. 585 00:32:36,956 --> 00:32:38,499 Трябва да се подкрепяме взаимно. 586 00:32:40,334 --> 00:32:41,419 Твой ред е. 587 00:32:41,502 --> 00:32:42,586 Аз съм Бенджамин Донован. 588 00:32:42,670 --> 00:32:44,380 Обичам да нося еднакви пижами с мама и татко, 589 00:32:44,463 --> 00:32:46,632 докато украсяваме коледната елха, и мога да свиря на обой. 590 00:32:47,299 --> 00:32:48,676 Горе-долу. 591 00:32:49,468 --> 00:32:51,804 Всички ли трябва да свирите на някакъв инструмент за това нещо? 592 00:32:51,887 --> 00:32:53,514 Не е нужно. 593 00:32:53,597 --> 00:32:55,683 Добре. Защото аз не съм истинска учителка по музика. 594 00:32:55,766 --> 00:32:58,060 Ние не сме истински ученици по музика. 595 00:32:58,811 --> 00:33:01,230 Тогава какви са музикалните ви умения? 596 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 И любимата ви коледна традиция. 597 00:33:04,984 --> 00:33:08,529 Нямам коледни традиции. 598 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Защо? 599 00:33:10,698 --> 00:33:14,744 Явно никога не оставам достатъчно дълго на едно място. 600 00:33:14,827 --> 00:33:15,786 Защо? 601 00:33:18,998 --> 00:33:20,207 Дълга история. 602 00:33:20,291 --> 00:33:23,461 Какво ще кажете да ви покажа музикалните си умения? 603 00:33:29,550 --> 00:33:34,096 Когато светците маршируват, 604 00:33:34,180 --> 00:33:38,100 когато светците маршируват, 605 00:33:38,184 --> 00:33:42,354 о, как искам да бъда там, 606 00:33:42,438 --> 00:33:46,817 когато светците 607 00:33:47,401 --> 00:33:49,779 маршируват. 608 00:33:52,782 --> 00:33:55,910 Ако пеем така, ще спечелим. 609 00:33:58,370 --> 00:33:59,705 Довиждане. 610 00:33:59,789 --> 00:34:01,457 Чао. 611 00:34:02,166 --> 00:34:03,542 Много е добра. 612 00:34:03,626 --> 00:34:05,461 Нали? - Страхотна е! 613 00:34:18,224 --> 00:34:20,100 През цялото време ли се криеше там? 614 00:34:20,684 --> 00:34:25,064 Извинете. Страх ме е от непознати и силни шумове. 615 00:34:25,147 --> 00:34:27,024 Но имате страхотен глас. 616 00:34:28,150 --> 00:34:30,569 Благодаря. Как се казваш? 617 00:34:32,446 --> 00:34:33,531 Розмари. 618 00:34:34,156 --> 00:34:35,825 Приятно ми е да се запознаем, Розмари. 619 00:34:37,618 --> 00:34:38,953 Пея на животните си. 620 00:34:39,703 --> 00:34:41,247 Това е умението ми. 621 00:34:41,330 --> 00:34:44,708 Но майка ми мисли, че трябва да съм сред повече хора. 622 00:34:46,252 --> 00:34:47,795 Да, хора. 623 00:34:48,420 --> 00:34:50,464 Нямам търпение да те чуя как пееш. 624 00:34:55,261 --> 00:34:56,929 Навсякъде ли си пяла? 625 00:34:57,596 --> 00:34:58,556 Какво? 626 00:34:59,557 --> 00:35:01,308 На всички места, на които не си заседявала 627 00:35:01,392 --> 00:35:03,227 достатъчно дълго, за да създадеш традиции. 628 00:35:04,770 --> 00:35:05,688 Пеех. 629 00:35:07,606 --> 00:35:09,775 Може би това е твоята коледна традиция. 630 00:35:09,859 --> 00:35:10,943 Пеенето. 631 00:35:12,486 --> 00:35:16,073 Всеки си има някоя, дори без да знае. 632 00:35:28,419 --> 00:35:29,795 Някой ден. 633 00:35:31,130 --> 00:35:32,715 Здрасти, мамо. Татко. 634 00:35:32,798 --> 00:35:35,718 Здрасти, момчето ми. Видях, че си вдигнал гредите. Изглежда страхотно. 635 00:35:35,801 --> 00:35:37,928 Прекрасно е, Ейб. 636 00:35:38,012 --> 00:35:40,389 Да, вече се вижда, че стаите се оформят. 637 00:35:40,472 --> 00:35:42,641 Значи знаете, че спират музикалната програма? 638 00:35:43,642 --> 00:35:46,437 Скъпи. Да. Стенли ни предупреди, че може да се случи. 639 00:35:47,062 --> 00:35:49,940 Исках да изчакам, докато се увери, преди да кажа нещо. 640 00:35:50,774 --> 00:35:52,401 Тя беше много важна за Паркър. 641 00:35:52,484 --> 00:35:54,987 Знам, но имаше колко, четири деца в класа? 642 00:35:55,070 --> 00:35:56,614 Пет са. - Пет. 643 00:35:58,073 --> 00:36:00,200 Пет не са достатъчно, за да се оправдаят разходите. 644 00:36:00,284 --> 00:36:02,286 Съжалявам. - Съжалявам, синко. 645 00:36:02,369 --> 00:36:03,579 Но как се справи Гейл? 646 00:36:04,914 --> 00:36:06,957 Явно я бива да оправя нещата. 647 00:36:07,041 --> 00:36:08,417 Какво било? 648 00:36:09,585 --> 00:36:12,588 Джеръми накара момичето с буса да учи децата. 649 00:36:12,671 --> 00:36:14,089 Така ли? 650 00:36:14,548 --> 00:36:15,633 Гейл? 651 00:36:15,716 --> 00:36:16,842 Като думата за онзи вятър. 652 00:36:17,843 --> 00:36:19,970 Гейл това, Гейл онова. 653 00:36:20,054 --> 00:36:21,847 Тук е само от 12 часа. 654 00:36:21,931 --> 00:36:23,557 Може ли да говорите за нещо друго? 655 00:36:24,099 --> 00:36:25,559 Здравей, Скарлет. 656 00:36:27,645 --> 00:36:28,979 Как върви строежът? 657 00:36:29,647 --> 00:36:30,731 Бива. 658 00:36:33,817 --> 00:36:35,986 Тъкмо това обсъждахме. 659 00:36:36,070 --> 00:36:38,656 Говорихме си колко добре се получава 660 00:36:38,739 --> 00:36:41,075 и каква прекрасна гледка има. - Да. 661 00:36:41,158 --> 00:36:42,493 Страхотно, Ван. 662 00:36:43,786 --> 00:36:44,870 Боровинки и праскови. 663 00:36:44,954 --> 00:36:46,372 Точно както ви харесва. 664 00:36:47,039 --> 00:36:48,374 Благодаря ти, Скарлет. 665 00:36:49,416 --> 00:36:50,793 Благодаря, Скарлет. 666 00:37:04,264 --> 00:37:07,351 ЗА ГЕЙЛ. ВРЕМЕННОТО ТИ ВОЗИЛО. С ОБИЧ, СЕРВИЗЪТ НА ВАН 667 00:37:08,310 --> 00:37:09,561 Живот мечта. 668 00:37:14,316 --> 00:37:17,236 ХАРМЪНИ СПРИНГС ОСНОВНО УЧИЛИЩЕ 669 00:37:17,319 --> 00:37:20,280 ХАРМЪНИ СПРИНГС ГРАД С ИСТОРИЯ 670 00:37:25,786 --> 00:37:29,123 Мислех да се промъкна и нелегално да поспя още няколко нощи тук. 671 00:37:29,206 --> 00:37:30,624 Но явно няма да стане. 672 00:37:30,708 --> 00:37:32,167 Какво правиш с нещата ми? 673 00:37:32,251 --> 00:37:33,585 Просто ги прибрах в кашона. 674 00:37:33,669 --> 00:37:36,088 Не можеш вече да спиш тук, за съжаление, 675 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 но родителите ми имат студио на няколко преки оттук. Там може. 676 00:37:40,592 --> 00:37:42,720 Пълно е с някакви вехтории. 677 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Нямах време да го оправя, за да го дам под наем. 678 00:37:45,264 --> 00:37:47,599 Но има четири стени и покрив. 679 00:37:49,226 --> 00:37:51,603 Ще се оправиш, старо момиче. 680 00:37:52,396 --> 00:37:53,647 Дано да е в добри ръце. 681 00:37:54,189 --> 00:37:55,149 В страхотни ръце е. 682 00:37:57,818 --> 00:37:59,862 Наричам буса си Бижу. 683 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Тя е единственият дом, който знам. 684 00:38:03,323 --> 00:38:05,826 Наистина е скъпоценност. 685 00:38:06,535 --> 00:38:08,370 Радвам се, че някой е съгласен с мен. 686 00:38:11,498 --> 00:38:12,583 Какво се е случило? 687 00:38:12,666 --> 00:38:14,084 Треска. 688 00:38:14,168 --> 00:38:16,128 Кутията ми за монети... 689 00:38:16,211 --> 00:38:17,713 Да. - Кутия за монети? 690 00:38:19,173 --> 00:38:21,842 Подари ми я много специален за мен човек. 691 00:38:21,925 --> 00:38:23,302 Взимам я на всичките си концерти, 692 00:38:23,844 --> 00:38:25,846 но се счупи при катастрофата. 693 00:38:27,806 --> 00:38:29,099 Съжалявам. 694 00:38:32,978 --> 00:38:35,064 Като стана дума, дължа ти извинение. 695 00:38:36,899 --> 00:38:39,151 Държах се доста гладно онзи ден, когато дойде. 696 00:38:39,234 --> 00:38:42,738 От всяко споменаване на големи градове ме побиват тръпки. 697 00:38:44,823 --> 00:38:46,158 Така че, съжалявам. 698 00:38:47,785 --> 00:38:49,161 Извинението е прието. 699 00:38:49,995 --> 00:38:51,497 Не беше толкова зле. 700 00:38:51,580 --> 00:38:52,873 Беше доста зле. 701 00:38:53,415 --> 00:38:54,792 Нека ти се реванширам. 702 00:38:55,417 --> 00:38:58,212 Ще те заведа на вечеря сега, а после да погледнеш студиото? 703 00:39:00,214 --> 00:39:02,758 Знаеш пътя към сърцето на жените. Умирам от глад. 704 00:39:10,516 --> 00:39:12,142 Мирише хубаво. 705 00:39:12,226 --> 00:39:13,143 МИС ОКЛАХОМА БАРБЕКЮ 706 00:39:13,227 --> 00:39:14,228 Добре. 707 00:39:19,817 --> 00:39:21,068 Разбира се. 708 00:39:21,151 --> 00:39:22,778 Това си ти! Е... 709 00:39:22,861 --> 00:39:25,572 Синовете ми Джони и Джеф 710 00:39:25,656 --> 00:39:28,325 ми разказаха всичко за новата им учителка по музика. 711 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 Казаха: "Тя не е истинска учителка, 712 00:39:29,701 --> 00:39:32,079 но може да пее и да свири на пиано точно като Бионсе." 713 00:39:32,162 --> 00:39:34,540 Попитах: "Бионсе свири ли на пиано?" 714 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 Отвърнаха: "Ако свиреше, щеше да свири точно като г-ца Гейл." 715 00:39:37,418 --> 00:39:38,544 Тогава си помислих: 716 00:39:39,169 --> 00:39:42,297 "Откъде знам това име? Защо знам това име?" 717 00:39:42,381 --> 00:39:44,466 И сега разбрах. 718 00:39:44,550 --> 00:39:46,593 Чакайте да ви дам маса. 719 00:39:46,677 --> 00:39:48,262 Брус! Донеси соса до вратата. 720 00:39:48,345 --> 00:39:50,722 Хайде, скъпа. Оттук, отиваме право на онази маса. 721 00:39:50,806 --> 00:39:52,057 Чу ли, че за малко да блъсне Еди? 722 00:39:52,141 --> 00:39:53,225 Какво? Еди? 723 00:39:53,308 --> 00:39:55,144 Не! - Да, ей тук. 724 00:39:55,227 --> 00:39:56,895 Връхлетяла си Еди? 725 00:39:56,979 --> 00:39:59,606 Виновна. - Не. Всичко е наред, скъпа. 726 00:39:59,690 --> 00:40:02,985 Слушай, тази алпака е като полуелен. Казвам ти. 727 00:40:03,068 --> 00:40:04,945 Нещо я връхлита и тя... 728 00:40:10,033 --> 00:40:11,410 Елен пред фарове. 729 00:40:18,417 --> 00:40:19,626 Просто се бъзикам с теб, скъпа. 730 00:40:21,378 --> 00:40:23,797 Е, къде ще ходиш, след като ти ремонтират буса? 731 00:40:23,881 --> 00:40:27,092 Имам концерт в Ел Ей. 732 00:40:27,176 --> 00:40:30,053 И ако всичко мине добре, ще обикалям по целия свят. 733 00:40:31,597 --> 00:40:33,682 Ще е на път да стане важна клечка. 734 00:40:33,765 --> 00:40:36,476 Това си е много важно. С кого? 735 00:40:37,477 --> 00:40:39,688 Ще ни съберат с подходящите хора. 736 00:40:39,771 --> 00:40:41,398 Добре, че съм свикнал да живея на пътя. 737 00:40:41,481 --> 00:40:44,818 Вижте, ще ви донеса Платото на дървосекача. 738 00:40:44,902 --> 00:40:46,153 Нали знаеш, по малко от всичко. 739 00:40:46,236 --> 00:40:48,488 Не, не, то е за шестима. 740 00:40:48,572 --> 00:40:50,908 Можеш да си вземеш малко за вкъщи. 741 00:40:51,658 --> 00:40:54,077 Платото на дървосекача? Какво е това? 742 00:40:54,161 --> 00:40:55,996 Просто един куп храна. 743 00:40:56,079 --> 00:40:58,123 Освен това става страхотна снимка за Инстаграма ти. 744 00:40:58,207 --> 00:41:00,042 Изненадана съм, че изобщо знаеш какво е това. 745 00:41:00,125 --> 00:41:01,710 Не живея в пещера. 746 00:41:02,628 --> 00:41:03,587 Отказах се от него. 747 00:41:04,171 --> 00:41:05,714 Отказах се от профилите във всички социални мрежи. 748 00:41:06,131 --> 00:41:07,549 Много ме заинтригува. 749 00:41:07,633 --> 00:41:09,801 Понякога, когато нещата не вървят, се изключваш за малко, 750 00:41:09,885 --> 00:41:11,637 после пак се включваш. 751 00:41:11,720 --> 00:41:12,846 С живота не е по-различно. 752 00:41:14,223 --> 00:41:17,517 Не съм била толкова изключена, откакто бях на осем години. 753 00:41:18,602 --> 00:41:20,312 Заповядайте. 754 00:41:20,395 --> 00:41:23,398 Леле. - Два "Оклахома" с повечко текила. 755 00:41:23,482 --> 00:41:26,068 Кажи на приятелите си в Лос Анджелис за това. 756 00:41:31,615 --> 00:41:32,741 За Лос Анджелис. 757 00:41:33,283 --> 00:41:35,244 Значи сега си "за" големите градове? 758 00:41:35,327 --> 00:41:37,496 Не можеш да направиш пробив без голям град, нали? 759 00:41:39,122 --> 00:41:40,040 Наздраве. 760 00:41:40,415 --> 00:41:41,458 Наздраве. 761 00:41:42,334 --> 00:41:43,335 Благодаря. 762 00:41:56,265 --> 00:41:57,891 Само да знаеш, че не лъжа. 763 00:41:57,975 --> 00:41:59,643 Вътре е доста разхвърляно. 764 00:42:03,730 --> 00:42:05,774 Знам, че не е нищо особено 765 00:42:06,984 --> 00:42:08,610 но е топло. 766 00:42:08,694 --> 00:42:11,280 И тоалетната е там отзад, така че... 767 00:42:11,363 --> 00:42:14,574 Ако барбекюто на Рейчъл не беше толкова добро, щях да се махна. 768 00:42:15,158 --> 00:42:17,995 Знам, че има чисти чаршафи в някоя от тези кутии... 769 00:42:18,870 --> 00:42:20,038 Не, не. Не в тази. 770 00:42:23,417 --> 00:42:25,210 В тази ли? - Да, така мисля. 771 00:42:25,294 --> 00:42:26,503 Поне преди имаше. 772 00:42:28,714 --> 00:42:30,590 Заповядай. 773 00:42:35,095 --> 00:42:36,305 Благодаря. 774 00:42:37,764 --> 00:42:38,849 Забравих да те питам, 775 00:42:38,932 --> 00:42:41,476 коя песен учехте с децата? 776 00:42:42,728 --> 00:42:44,104 Не стигнах дотам. 777 00:42:44,187 --> 00:42:46,773 Това е последната ни песен, избери нещо специално. 778 00:42:49,109 --> 00:42:50,485 Изглежда ти липсва. 779 00:42:51,778 --> 00:42:54,156 Донякъде. Въпреки че децата са ужасни. 780 00:42:54,239 --> 00:42:56,241 Хей. Не са ужасни. 781 00:42:56,325 --> 00:42:57,367 Те са просто... 782 00:42:58,243 --> 00:42:59,286 Неошлайфани. 783 00:43:01,580 --> 00:43:04,458 Ами децата, 784 00:43:05,375 --> 00:43:06,543 те са сърцето на този град. 785 00:43:06,626 --> 00:43:08,295 И изглежда много те харесват. 786 00:43:10,088 --> 00:43:13,175 Това ми напомня, че Стенли се обади, 787 00:43:13,258 --> 00:43:15,635 часовете ти започват в 8:00. 788 00:43:16,678 --> 00:43:18,305 Мислех, че е занимание след училище? 789 00:43:18,388 --> 00:43:21,475 Коледна ваканция. Следващите две седмици. 790 00:43:21,558 --> 00:43:23,727 Така че, успех. 791 00:43:29,149 --> 00:43:30,150 8:00 сутринта. 792 00:43:31,151 --> 00:43:33,111 Кога ще напиша песента си? 793 00:43:35,280 --> 00:43:37,282 Г-це Травърс? 794 00:43:38,742 --> 00:43:42,245 Извинявай. Вкарвам останалата част от нещата ти. 795 00:43:44,456 --> 00:43:45,665 Тук... 796 00:43:45,749 --> 00:43:46,917 Тук добре ли е? 797 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 Страхотно. - Супер. 798 00:43:51,046 --> 00:43:52,464 Лека нощ. 799 00:43:53,048 --> 00:43:53,965 Лека нощ. 800 00:44:10,482 --> 00:44:12,526 Нещо мирише много вкусно. 801 00:44:20,367 --> 00:44:22,494 Добро утро. 802 00:44:23,328 --> 00:44:25,414 Време беше да се събудите. 803 00:44:25,914 --> 00:44:27,958 Какво имаме тук? - Мирише прекрасно. 804 00:44:28,041 --> 00:44:29,751 Знам. Внимавах да не вдигам шум. 805 00:44:31,920 --> 00:44:34,423 Виж само. 806 00:44:36,633 --> 00:44:38,093 Благодаря. 807 00:44:39,553 --> 00:44:43,056 Това прочутите палачинки на Джеръми ли са? 808 00:44:43,140 --> 00:44:44,182 Да, точно те. 809 00:44:45,016 --> 00:44:46,351 Леле. - Заповядай, мамо. 810 00:44:46,435 --> 00:44:48,103 Защото знаеш, че първата винаги е за теб. 811 00:44:48,562 --> 00:44:49,688 Липсваше ми. 812 00:44:50,021 --> 00:44:51,398 Благодаря. 813 00:44:52,190 --> 00:44:53,442 Виж го. 814 00:45:06,830 --> 00:45:08,165 МОЯТА КОЛЕДНА ТРАДИЦИЯ 815 00:45:13,420 --> 00:45:14,754 Всичко наред ли е? 816 00:45:15,964 --> 00:45:19,468 Трябва да напиша авторска песен. 817 00:45:19,551 --> 00:45:23,430 Достатъчно добра, че да впечатли едни от най-добрите в музикалния бизнес. 818 00:45:23,513 --> 00:45:24,598 Така че 819 00:45:24,681 --> 00:45:26,183 трябва да е съвършена. 820 00:45:26,933 --> 00:45:29,102 Животните във фермата ни са мърляви. 821 00:45:29,686 --> 00:45:33,148 Никак не са съвършени, но все така мисля, че са прекрасни. 822 00:45:34,107 --> 00:45:37,694 В живота се появяват пукнатини, за да може да влезе светлина, нали? 823 00:45:39,905 --> 00:45:41,239 Даваш страхотни съвети. 824 00:45:43,575 --> 00:45:48,330 Какво би казала на човек, който има прекрасен глас, 825 00:45:49,039 --> 00:45:51,458 но го е страх да го покаже? 826 00:45:53,460 --> 00:45:54,711 Ще взема първата дупка. 827 00:45:54,794 --> 00:45:57,964 Първата книга... Да, знам, но просто не ми харесва... 828 00:45:58,673 --> 00:45:59,925 Време е да се съсредоточим. 829 00:46:00,008 --> 00:46:01,092 Съсредоточаване. 830 00:46:02,219 --> 00:46:06,097 Днес ще се съсредоточим над инструмента, който вече имаме. Нашият глас. 831 00:46:06,640 --> 00:46:07,724 Става ли? 832 00:46:07,807 --> 00:46:09,476 Всички да се изправят. Станете. 833 00:46:10,352 --> 00:46:13,188 Затворете си очите. Затворете ги. 834 00:46:14,189 --> 00:46:17,192 Сега поставете ръце над сърцето. 835 00:46:18,318 --> 00:46:19,236 Вдишайте. 836 00:46:20,862 --> 00:46:21,780 Издишайте. 837 00:46:24,574 --> 00:46:25,909 Оттук пеем. 838 00:46:26,785 --> 00:46:29,371 Не от главата или дробовете. 839 00:46:29,454 --> 00:46:30,580 От сърцето. 840 00:46:31,831 --> 00:46:33,250 Сега задайте намерение. 841 00:46:33,792 --> 00:46:36,127 Как искате да се чувствате, когато пеете? 842 00:46:36,211 --> 00:46:39,256 Протегнете ръце пред себе си 843 00:46:39,339 --> 00:46:41,258 и го освободете във вселената. 844 00:46:43,134 --> 00:46:43,885 Усещам го. 845 00:46:44,302 --> 00:46:46,680 Нечие намерение мирише на пръдня. 846 00:46:47,931 --> 00:46:50,392 Освободете намеренията си през устата. 847 00:46:50,475 --> 00:46:51,518 Не през задниците? 848 00:46:51,601 --> 00:46:53,728 Стига, съсредоточете се! 849 00:46:53,812 --> 00:46:55,021 Благодаря ти, Сара. 850 00:46:55,105 --> 00:46:59,234 Добре, днес ще се опитаме да изпеем обикновена нота ла. 851 00:46:59,317 --> 00:47:02,195 Един по един. Просто така. 852 00:47:04,489 --> 00:47:07,367 Ла! Бенджамин, първо ти. 853 00:47:07,450 --> 00:47:08,869 Опитай да си с моя тон. 854 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 Ла. 855 00:47:11,204 --> 00:47:12,581 Ла. 856 00:47:12,664 --> 00:47:13,456 Беше страхотно. 857 00:47:14,040 --> 00:47:15,083 Добре. 858 00:47:15,625 --> 00:47:19,879 Вярвате или не, "ла" може да звучи по-различно за човек с по-нисък глас. 859 00:47:19,963 --> 00:47:20,880 Като Бенджамин. 860 00:47:21,423 --> 00:47:23,633 Джони и Джеф, ваш ред е. Да чуем. 861 00:47:24,426 --> 00:47:26,344 Ла. 862 00:47:29,014 --> 00:47:30,015 Добре. 863 00:47:30,098 --> 00:47:32,684 Използвате силните си страни. Много ми харесва. 864 00:47:33,184 --> 00:47:34,811 Розмари, твой ред е. 865 00:47:34,894 --> 00:47:36,313 Просто нота ла. 866 00:47:36,396 --> 00:47:37,564 Лесна работа. 867 00:47:38,607 --> 00:47:40,025 Ла. 868 00:47:40,108 --> 00:47:42,485 Добре, мисля, че я чувам. 869 00:47:42,569 --> 00:47:44,904 Трябва само да е малко по-силно. 870 00:47:47,699 --> 00:47:49,909 Ла. 871 00:47:50,660 --> 00:47:52,454 Беше прекрасно. 872 00:47:52,537 --> 00:47:54,706 Просто трябва да пееш малко по-силно. 873 00:47:54,789 --> 00:47:56,750 Не се притеснявай. Никого няма да подплашиш. 874 00:47:58,752 --> 00:48:00,503 Е, госпожице оперна певица, да те чуем. 875 00:48:03,423 --> 00:48:05,508 Ла. 876 00:48:10,597 --> 00:48:12,599 Добре. 877 00:48:12,682 --> 00:48:14,267 Ще поработим върху това. 878 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 Така, трябва да напиша собствена песен 879 00:48:18,104 --> 00:48:19,898 за голям предстоящ концерт 880 00:48:19,981 --> 00:48:21,066 и ми е трудно. 881 00:48:21,900 --> 00:48:25,820 Какво ще кажете всички да напишем коледна песен за галата? 882 00:48:26,363 --> 00:48:27,322 Тренировката ще ми е от полза. 883 00:48:27,739 --> 00:48:29,699 Имаме ли достатъчно време за това? 884 00:48:30,533 --> 00:48:32,535 Не е нужно да е съвършена. 885 00:48:33,620 --> 00:48:35,705 Просто трябва да е наша. 886 00:48:35,789 --> 00:48:36,706 Довиждане. - Чао. 887 00:48:37,791 --> 00:48:38,917 Страхотна работа днес. 888 00:48:39,000 --> 00:48:40,585 Чао. 889 00:48:40,669 --> 00:48:41,670 Хей, Сара. 890 00:48:42,212 --> 00:48:43,129 Всичко наред ли е? 891 00:48:44,881 --> 00:48:46,549 Знам, че не мога да пея. 892 00:48:47,509 --> 00:48:48,843 Старая се 893 00:48:48,927 --> 00:48:51,805 и знам, че се държа така, сякаш съм добра, 894 00:48:51,888 --> 00:48:54,933 но просто се преструвам, и не съм добра в нищо. 895 00:48:55,016 --> 00:48:56,101 Хей. 896 00:48:56,184 --> 00:48:57,852 Сара, това не е вярно. 897 00:48:57,936 --> 00:49:00,021 Обзалагам се, че си добра в много неща. 898 00:49:03,149 --> 00:49:06,528 Знаеш ли какво? Няма да съм тук за концерта. 899 00:49:07,362 --> 00:49:10,657 Ще ми трябва някой, който да командва, докато ме няма. 900 00:49:10,740 --> 00:49:14,077 Мисля, че ще бъдеш много добра в това. 901 00:49:14,577 --> 00:49:15,578 В какво? 902 00:49:15,662 --> 00:49:17,163 Да караш нещата да се случват. 903 00:49:17,664 --> 00:49:18,915 Трябва ни осветление, 904 00:49:18,998 --> 00:49:21,584 режисура, всеки детайл от изпълнението 905 00:49:21,668 --> 00:49:23,169 трябва да бъде организиран. 906 00:49:23,253 --> 00:49:25,004 Това прави сценичният мениджър. 907 00:49:25,088 --> 00:49:26,172 Сценичен мениджър? 908 00:49:26,256 --> 00:49:28,425 Най-добрите опери 909 00:49:28,508 --> 00:49:31,636 се ръководят от най-добрите сценични мениджъри в света. 910 00:49:32,220 --> 00:49:34,180 Ще ни трябва някой истински добър, 911 00:49:34,264 --> 00:49:35,557 който да е шефът. 912 00:49:38,852 --> 00:49:40,770 Тогава ме наричай "шефе", шефе. - Дай пет. 913 00:49:41,813 --> 00:49:43,064 Чао. 914 00:49:49,237 --> 00:49:52,907 Виждам защо те харесва толкова много. 915 00:49:52,991 --> 00:49:54,075 Кой? 916 00:49:54,159 --> 00:49:56,494 Много добре знаеш кой. 917 00:49:57,203 --> 00:49:58,413 Ами Скарлет? 918 00:49:58,496 --> 00:50:01,624 Нека просто кажем, че са нужни двама, за да се съгласят да бъдат двойка, 919 00:50:01,708 --> 00:50:03,001 не само един. 920 00:50:03,084 --> 00:50:04,794 Момичето го преследва още от началното училище. 921 00:50:04,878 --> 00:50:08,047 Колко дълго ще останеш? 922 00:50:08,131 --> 00:50:09,007 Знаеш ли какво? 923 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Не искам да знам. 924 00:50:11,009 --> 00:50:12,719 Искаш ли торта? 925 00:50:12,802 --> 00:50:14,637 Брус! Донеси тортата! 926 00:50:19,267 --> 00:50:21,644 КОЛЕДЕН ГАЛАКОНЦЕРТ КОЛЕДА В ОКЛАХОМА 927 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 АЙХАРТ ОПАКОВЪЧНА ХАРТИЯ 928 00:50:28,860 --> 00:50:29,736 Влез. 929 00:50:32,155 --> 00:50:33,740 Здрасти. - Здравей. 930 00:50:33,823 --> 00:50:35,116 Аз... 931 00:50:36,201 --> 00:50:37,827 Днес не дойде да нагледаш Бижу, 932 00:50:37,911 --> 00:50:39,788 исках да съм сигурен, че всичко е наред. 933 00:50:39,871 --> 00:50:41,956 Работя над текста. 934 00:50:42,040 --> 00:50:44,542 Сега имам да пиша две песни. 935 00:50:44,626 --> 00:50:46,961 Ти... Ще представиш авторска песен. 936 00:50:48,129 --> 00:50:51,466 При последния учител, който го направи, 937 00:50:53,176 --> 00:50:56,054 на децата много им хареса, така че... 938 00:51:00,600 --> 00:51:01,476 Донесох ти нещо. 939 00:51:03,812 --> 00:51:05,063 Празна кутия. 940 00:51:05,146 --> 00:51:06,314 Това е кутия за изпращане. 941 00:51:06,397 --> 00:51:09,108 Слагаш разваления телефон вътре 942 00:51:09,192 --> 00:51:11,903 и го изпращаш, а те ти връщат по пощата чисто нов. 943 00:51:11,986 --> 00:51:14,197 Всъщност, мога да го изпратя по пощата довечера, ако искаш. 944 00:51:14,280 --> 00:51:15,031 Телефонът в теб ли е? 945 00:51:15,824 --> 00:51:17,408 Всъщност дори не знам 946 00:51:17,492 --> 00:51:20,036 къде е телефонът ми в момента, ако можеш да повярваш. 947 00:51:20,787 --> 00:51:22,497 Ето го. 948 00:51:23,289 --> 00:51:24,374 Идеално. 949 00:51:29,462 --> 00:51:31,130 Оставям те да работиш. 950 00:51:31,214 --> 00:51:33,466 Да. 951 00:51:33,550 --> 00:51:37,804 Знаеш ли, ако правиш почивка, 952 00:51:37,887 --> 00:51:39,305 по-късно, ако си гладна, 953 00:51:39,389 --> 00:51:40,682 знам страхотно място за вечеря. 954 00:51:40,765 --> 00:51:44,310 Да. Мога да ям онзи сандвич с барбекю всеки път. 955 00:51:45,353 --> 00:51:47,897 Не, всъщност си мислех за нещо малко по-близко до дома. 956 00:51:51,234 --> 00:51:52,151 Добре. 957 00:51:53,653 --> 00:51:54,571 Супер. 958 00:51:55,446 --> 00:51:56,990 Ще се видим по-късно. 959 00:51:57,073 --> 00:51:57,949 Ще се видим по-късно. 960 00:52:09,252 --> 00:52:11,588 Беше страшно вкусно. 961 00:52:12,589 --> 00:52:14,924 Човек може да остане заради такова готвене. 962 00:52:17,594 --> 00:52:19,137 Значи живееш тук? 963 00:52:20,305 --> 00:52:23,057 Засега. Просто е по-лесно, докато я строя за родителите си. 964 00:52:24,601 --> 00:52:27,020 Това е най-милото нещо, което можеш да направиш за някого. 965 00:52:28,354 --> 00:52:33,151 Стените, които си издигнал, ще пазят най-ценните мигове на семейството ти. 966 00:52:35,862 --> 00:52:37,822 Никога не съм мислил за това по този начин. 967 00:52:39,032 --> 00:52:40,658 Трябва да ми разкажеш за семейството си. 968 00:52:43,870 --> 00:52:45,038 Аз... 969 00:52:47,582 --> 00:52:49,417 Не познавам родителите си. 970 00:52:51,252 --> 00:52:52,712 Никога не съм имала къща. 971 00:52:53,338 --> 00:52:54,881 Бях в приемни семейства. 972 00:52:56,591 --> 00:53:00,303 Израснах в системата от деня, в който съм се родила. 973 00:53:01,179 --> 00:53:03,848 Поради лош късмет ме прехвърляха няколко пъти, 974 00:53:03,932 --> 00:53:05,850 докато не навърших 18. 975 00:53:07,310 --> 00:53:10,021 Имах си китарата, музиката... 976 00:53:10,939 --> 00:53:12,273 Това беше моят дом. 977 00:53:13,775 --> 00:53:15,193 Съжалявам. 978 00:53:15,276 --> 00:53:16,736 Не беше толкова зле. 979 00:53:17,403 --> 00:53:19,906 Имах един приемен баща, 980 00:53:19,989 --> 00:53:22,325 който ме научи как да се успокоявам, 981 00:53:22,408 --> 00:53:23,910 преди да пея. 982 00:53:25,036 --> 00:53:27,497 Да използвам притеснението, за да намеря гласа си. 983 00:53:30,124 --> 00:53:32,001 Той ли направи кутията за монети? 984 00:53:32,460 --> 00:53:34,587 Да, той. - Досетих се. 985 00:53:35,088 --> 00:53:36,047 Къде е сега? 986 00:53:36,923 --> 00:53:38,508 Премести се в Канада. 987 00:53:40,218 --> 00:53:43,680 Без мен, по работа. 988 00:53:45,431 --> 00:53:47,308 Приемните деца не могат да напуснат страната 989 00:53:48,351 --> 00:53:49,894 и загубихме връзка. 990 00:53:52,146 --> 00:53:53,898 Така става в системата. 991 00:53:55,441 --> 00:53:56,651 Ами ти? 992 00:53:57,860 --> 00:54:00,154 Детството тук сигурно е страхотно. 993 00:54:00,905 --> 00:54:01,864 Да. 994 00:54:03,491 --> 00:54:05,034 Само виж. 995 00:54:05,118 --> 00:54:06,911 Да, имахме огромна къща на хълма. 996 00:54:06,995 --> 00:54:09,706 С километри наоколо само зеленина. 997 00:54:12,500 --> 00:54:13,918 Но не можехме да останем. 998 00:54:16,546 --> 00:54:17,755 Не и след смъртта на брат ми. 999 00:54:21,592 --> 00:54:25,596 Но това е най-малкото, което мога да направя, задето го отнех. 1000 00:54:28,599 --> 00:54:29,976 Отнел си го? 1001 00:54:30,810 --> 00:54:32,687 Той беше звездата на музикалната програма. 1002 00:54:34,313 --> 00:54:37,316 Всъщност той я основа. 1003 00:54:38,276 --> 00:54:40,153 Гласът му беше толкова хубав, Гейл. 1004 00:54:40,778 --> 00:54:41,779 Като твоя. 1005 00:54:44,532 --> 00:54:47,076 Затова го натисках толкова. 1006 00:54:48,870 --> 00:54:50,038 Имах план. 1007 00:54:51,456 --> 00:54:54,333 Да отидем в Ел Ей, за да може да преследва мечтата си. 1008 00:54:55,626 --> 00:54:57,962 Толкова се увлякох. 1009 00:54:58,046 --> 00:54:59,756 Станах много егоцентричен. 1010 00:55:00,882 --> 00:55:02,300 И какво се случи? 1011 00:55:02,383 --> 00:55:03,760 Бяхме на парти 1012 00:55:05,428 --> 00:55:07,764 и стана късно. 1013 00:55:08,431 --> 00:55:10,141 Той имаше концерт рано на следващия ден 1014 00:55:10,224 --> 00:55:11,434 и беше изтощен, 1015 00:55:12,143 --> 00:55:14,896 затова просто му хвърлих ключовете. 1016 00:55:19,609 --> 00:55:20,526 И той... 1017 00:55:22,361 --> 00:55:24,113 Вероятно е заспал зад волана. 1018 00:55:25,073 --> 00:55:27,241 Ударил се в бордюра, изгубил контрол и край. 1019 00:55:28,451 --> 00:55:30,078 Последния път, когато видях брат си. 1020 00:55:31,913 --> 00:55:33,414 Толкова съжалявам, Джеръми. 1021 00:55:36,209 --> 00:55:37,710 Значи ти се прибра вкъщи 1022 00:55:38,920 --> 00:55:40,421 и облече всичките якета? 1023 00:55:41,798 --> 00:55:45,676 Опитвам се да запълня празнината, която той остави след себе си. 1024 00:55:46,469 --> 00:55:48,179 Паркър беше всичко за Хармъни Спрингс. 1025 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Не можеш да се обвиняваш. 1026 00:55:51,724 --> 00:55:55,144 Аз останах, защото "Колдплей" щяха да дойдат. 1027 00:55:58,397 --> 00:56:00,525 И просто исках да се снимам с тях, 1028 00:56:00,608 --> 00:56:03,069 за да впечатля някакво момиче, което дори не познавах. 1029 00:56:05,988 --> 00:56:06,948 Заради това 1030 00:56:07,031 --> 00:56:09,951 никога повече не видяхме брат ми, заради някаква глупава публикация. 1031 00:56:13,162 --> 00:56:14,413 Да, сега... 1032 00:56:16,332 --> 00:56:18,000 Сега разбирам това със смартфона. 1033 00:56:20,419 --> 00:56:22,338 Знам какво си мислиш за мен. 1034 00:56:24,048 --> 00:56:27,051 Отчаяно искам да актуализирам историята си 1035 00:56:27,135 --> 00:56:29,554 за куп хора, които дори не съм виждала. 1036 00:56:30,096 --> 00:56:30,972 Не. 1037 00:56:31,722 --> 00:56:34,976 Това е приоритет за кариерата ти. Разбирам. 1038 00:56:37,562 --> 00:56:39,105 Но да ти кажа, 1039 00:56:41,649 --> 00:56:43,943 много повече харесвам акустичната версия на Гейл. 1040 00:56:47,238 --> 00:56:48,447 Аз също. 1041 00:57:01,210 --> 00:57:02,879 Целуна ли я вече? - Не знам. 1042 00:57:04,672 --> 00:57:06,549 Да не са 12-годишни? 1043 00:57:06,632 --> 00:57:08,467 Това е прекалено. 1044 00:57:08,551 --> 00:57:09,552 Боже. 1045 00:57:11,053 --> 00:57:13,097 Искаш ли да гледаме звездите? - Да. 1046 00:57:45,254 --> 00:57:46,088 -ВАН -ЗАСЕДНАЛИ 1047 00:58:02,480 --> 00:58:03,481 КОЛЕДА -ИМЕЛ -ДЯДО КОЛЕДА 1048 00:58:14,825 --> 00:58:16,118 ТИ СИ МОЕТО СПУСКАНЕ ПО СТЪЛБИТЕ 1049 00:59:00,746 --> 00:59:03,249 Тръгваш си толкова скоро. - Да. 1050 00:59:03,332 --> 00:59:04,750 Как го прие Рейчъл? 1051 00:59:05,835 --> 00:59:07,169 Не много добре. 1052 00:59:07,253 --> 00:59:08,796 Лесно се разплаква. 1053 00:59:09,672 --> 00:59:11,507 И така, този твой концерт, 1054 00:59:11,590 --> 00:59:13,301 какво ще стане след изпълнението? 1055 00:59:13,384 --> 00:59:15,094 Ами тя всъщност ще пътува. 1056 00:59:15,177 --> 00:59:16,387 Ще тръгне на турне. 1057 00:59:16,470 --> 00:59:19,348 Аха, ще бъде на път да стане огромна звезда. 1058 00:59:19,432 --> 00:59:21,309 Ще записва албуми и такива неща. 1059 00:59:23,728 --> 00:59:24,645 Да. 1060 00:59:25,187 --> 00:59:27,106 Прекарах целия си живот на път, така че... 1061 00:59:28,190 --> 00:59:29,150 Свикнала съм. 1062 00:59:31,819 --> 00:59:33,738 Кой тогава ще завърши подготовката на децата? 1063 00:59:33,821 --> 00:59:35,614 Той седи до мен. 1064 00:59:37,408 --> 00:59:38,701 Добре. - Нашият син? 1065 00:59:38,784 --> 00:59:40,703 Не мисля така. 1066 00:59:40,786 --> 00:59:42,455 Това момче не може да пее. 1067 00:59:43,039 --> 00:59:44,957 Не се притеснявай. Готови са. 1068 00:59:45,041 --> 00:59:47,918 Трябва да ги качиш на сцената, чуваш ли? 1069 00:59:48,002 --> 00:59:49,503 Да. Разбрах. 1070 00:59:51,047 --> 00:59:52,256 Ще го направи. 1071 00:59:53,382 --> 00:59:55,092 Толкова много ще ми липсвате. 1072 01:00:02,725 --> 01:00:05,686 Трябва да тръгвам. Имам да си досъбера багажа. 1073 01:00:05,770 --> 01:00:06,896 Да довърша песента. 1074 01:00:06,979 --> 01:00:08,564 Ще се видим по-късно, нали? 1075 01:00:08,647 --> 01:00:10,691 Да, до после. - Добре. 1076 01:00:12,401 --> 01:00:14,320 Не, чакай, аз ще ги занеса. 1077 01:00:15,780 --> 01:00:18,199 За първи път в живота му. - Тръгвай. 1078 01:00:18,282 --> 01:00:19,533 Тръгвай вече. Хайде! 1079 01:00:19,617 --> 01:00:21,702 Благодаря за вечерята. Беше много вкусно. - Благодаря. 1080 01:00:21,786 --> 01:00:23,704 Пак заповядай. - Радвам се, че дойде. 1081 01:00:31,212 --> 01:00:34,048 Коледни елхи и имел, 1082 01:00:34,965 --> 01:00:38,344 блещукат всички прозорци в града, 1083 01:00:38,427 --> 01:00:41,389 елените в стъклена топка, 1084 01:00:42,098 --> 01:00:44,892 всичко това е прекрасно, 1085 01:00:46,060 --> 01:00:48,771 всичко това е прекрасно. 1086 01:00:48,854 --> 01:00:49,772 Да. 1087 01:00:51,148 --> 01:00:52,483 Това е Коледа. 1088 01:00:52,566 --> 01:00:53,401 ТОВА Е КОЛЕДА 1089 01:00:53,484 --> 01:00:54,777 Влез. 1090 01:00:59,657 --> 01:01:01,367 Извинявай. 1091 01:01:01,450 --> 01:01:03,035 Прекъсвам ли нещо? 1092 01:01:03,119 --> 01:01:05,496 Просто исках да не пропусна да се сбогувам. 1093 01:01:06,247 --> 01:01:07,915 Какво ще направиш за Джер? 1094 01:01:09,208 --> 01:01:10,126 Какво? 1095 01:01:11,127 --> 01:01:14,463 Няма ли да му благодариш по някакъв начин? 1096 01:01:15,423 --> 01:01:16,799 Той си пада по жестове. 1097 01:01:16,882 --> 01:01:19,510 Бях толкова заета, че изобщо не се сетих. 1098 01:01:21,470 --> 01:01:23,264 Живееш в микробуса си, нали? 1099 01:01:25,057 --> 01:01:26,976 Значи те бива с малките пространства. 1100 01:01:29,770 --> 01:01:31,605 Искаш ли да ти помогна да подредиш някои от тези неща? 1101 01:01:35,860 --> 01:01:36,861 Боже мой. 1102 01:01:36,944 --> 01:01:37,945 Виж. 1103 01:01:38,696 --> 01:01:41,323 Спомням си, че това беше ето тук. 1104 01:01:41,407 --> 01:01:42,241 ПАУЛИНА 1105 01:01:42,324 --> 01:01:43,284 Сигурна ли си, че не му пречи? 1106 01:01:43,951 --> 01:01:47,788 Страшно много искаше да подреди тук, повярвай ми. 1107 01:01:47,872 --> 01:01:49,540 Наистина каза, че не са имали време... 1108 01:01:49,623 --> 01:01:50,499 Точно така! 1109 01:01:51,000 --> 01:01:53,169 Ще отнеме по-малко от час. Хайде. 1110 01:01:55,713 --> 01:01:57,923 Страхотно е. 1111 01:02:02,636 --> 01:02:03,762 Идеално. 1112 01:02:11,562 --> 01:02:12,688 Обожавам тези филми. 1113 01:02:13,355 --> 01:02:14,690 Нали харесваш тези филми? 1114 01:02:25,784 --> 01:02:26,869 Обичам те, мамо. 1115 01:02:29,455 --> 01:02:30,456 Обичам те. 1116 01:02:31,999 --> 01:02:32,917 Отворено е. 1117 01:02:34,919 --> 01:02:35,961 Здравей. 1118 01:02:36,670 --> 01:02:37,505 Благодаря. 1119 01:02:41,842 --> 01:02:43,636 Какво си направила? 1120 01:02:43,719 --> 01:02:45,721 Каза, че нямаш време да подредиш, 1121 01:02:45,804 --> 01:02:46,931 затова оправих всичко. 1122 01:02:49,016 --> 01:02:52,228 Защо? Защо си го направила? 1123 01:02:52,311 --> 01:02:53,312 Исках да ти благодаря. - Не. 1124 01:02:54,772 --> 01:02:55,856 Да стане по-уютно, аз... 1125 01:02:59,818 --> 01:03:01,612 Джеръми! 1126 01:03:11,121 --> 01:03:12,206 Ван. 1127 01:03:13,958 --> 01:03:15,793 Тук ли е Джеръми? - Влизай. 1128 01:03:15,876 --> 01:03:17,419 Влизай вътре. - Много сгафих. 1129 01:03:17,503 --> 01:03:18,879 Добре, дишай. Дишай, чуваш ли? 1130 01:03:19,672 --> 01:03:22,174 Дишай. Сядай сега. 1131 01:03:23,008 --> 01:03:25,761 Дишай, дишай. Добре. 1132 01:03:26,971 --> 01:03:29,306 Кажи ми. - Скарлет каза, че ще е добра идея. 1133 01:03:29,390 --> 01:03:30,140 Скарлет? 1134 01:03:32,351 --> 01:03:35,062 Обзалагам се, че много затрудняваш това момиче. 1135 01:03:35,145 --> 01:03:37,523 Тя преследва Джеръми от деня, в който реши, 1136 01:03:37,606 --> 01:03:39,191 че момчетата не пръскат заразни болести. 1137 01:03:41,735 --> 01:03:42,861 Какво се е случи? 1138 01:03:43,779 --> 01:03:47,199 Решихме да подредим студиото с разни вещи от кашоните. 1139 01:03:47,283 --> 01:03:50,369 Реших, ще е хубаво да го направя, преди да замина. 1140 01:03:50,452 --> 01:03:51,954 Студиото на Паркър? 1141 01:03:55,708 --> 01:03:57,710 Не можех да го измъкна от там. 1142 01:03:59,086 --> 01:04:00,838 Все пишеше нещо. 1143 01:04:04,008 --> 01:04:06,802 Това обяснява защо имах такъв успех с писането на песни. 1144 01:04:08,262 --> 01:04:10,222 Никога не съм изпитвала толкова вдъхновение. 1145 01:04:11,265 --> 01:04:13,350 Може би не е само студиото. 1146 01:04:15,853 --> 01:04:17,479 Сигурно е било голям шок. 1147 01:04:17,938 --> 01:04:20,065 Да види студиото такова, каквото е било, 1148 01:04:20,149 --> 01:04:21,442 докато Паркър е бил жив. 1149 01:04:21,525 --> 01:04:22,693 Трябваше да се досетя. 1150 01:04:22,776 --> 01:04:25,946 Беше пълно с музикални неща. Трябваше да се сетя. 1151 01:04:26,030 --> 01:04:28,240 Скъпа, намеренията ти са били добри. 1152 01:04:38,959 --> 01:04:40,753 Ние с Ейб бяхме... 1153 01:04:43,255 --> 01:04:46,800 Имахме късмет, че се крепяхме един друг, когато се случи. 1154 01:04:48,594 --> 01:04:49,678 Джеръми... 1155 01:04:50,638 --> 01:04:52,473 Той просто се изолира. 1156 01:04:52,556 --> 01:04:56,435 Той просто се хвърли в работата си, 1157 01:04:56,518 --> 01:05:00,189 не си даде време да го преживее и... 1158 01:05:02,483 --> 01:05:06,445 Казват, че няма нищо по-лошо от загубата на дете, 1159 01:05:08,697 --> 01:05:12,034 а аз загубих две в онзи ден. 1160 01:05:14,578 --> 01:05:16,747 Две. - Съжалявам, Ван. 1161 01:05:16,830 --> 01:05:18,165 Толкова съжалявам. 1162 01:05:19,750 --> 01:05:22,753 Разведри се за първи път от години. 1163 01:05:22,836 --> 01:05:25,172 Пак готви, 1164 01:05:25,255 --> 01:05:29,134 пуска си музика, докато работи. 1165 01:05:30,803 --> 01:05:34,473 И в очите му има светлина. 1166 01:05:37,184 --> 01:05:40,020 А единственото, което се е променило, 1167 01:05:42,356 --> 01:05:44,858 е, че ти си тук. 1168 01:05:47,611 --> 01:05:50,030 Така че всичко ще бъде наред. 1169 01:05:54,326 --> 01:05:55,869 Направих ти чай. 1170 01:05:57,955 --> 01:06:00,082 Хайде, късно е. Почини си. 1171 01:06:14,596 --> 01:06:16,348 На всички ни липсва. 1172 01:06:22,438 --> 01:06:23,397 Джеръми. 1173 01:06:24,314 --> 01:06:25,232 Джеръми? 1174 01:06:26,275 --> 01:06:27,484 Погледни ме. 1175 01:06:31,113 --> 01:06:32,865 Синко... 1176 01:06:32,948 --> 01:06:35,576 Толкова отдавна си потънал в мъката си, 1177 01:06:36,618 --> 01:06:38,704 че дори не усещаш, 1178 01:06:39,621 --> 01:06:43,584 когато завличаш най-близките си в мрака заедно с теб. 1179 01:06:45,753 --> 01:06:47,296 Всички го обичахме. 1180 01:06:48,839 --> 01:06:50,174 Толкова много. 1181 01:06:53,010 --> 01:06:56,096 Но той не би искал да се държиш по този начин. 1182 01:07:02,436 --> 01:07:04,062 Не трябваше да й ядосвам. 1183 01:07:07,608 --> 01:07:08,859 Случва се. 1184 01:07:10,903 --> 01:07:12,988 Въпросът е какво ще правиш сега? 1185 01:07:42,267 --> 01:07:46,104 ТЕЛЕФОНЪТ МИ СЕ РАЗВАЛИ. ВЗЕХ СИ НОВ. ДОБРЕ СЪМ 1186 01:08:03,080 --> 01:08:06,625 Здравейте, аз съм Гейл. Все още съм в Оклахома. 1187 01:08:06,708 --> 01:08:08,418 Бях... 1188 01:08:09,044 --> 01:08:09,962 Аз... 1189 01:08:10,963 --> 01:08:14,299 Нямам какво да кажа на безлично парче стъкло. 1190 01:08:19,263 --> 01:08:21,682 РАДИО "АЙХАРТ" - ЗАПИС НА АВТОРСКА ПЕСЕН ОТГОВОРЕТЕ ВЪЗМОЖНО НАЙ-СКОРО! 1191 01:08:26,061 --> 01:08:27,521 Знам, знам. Закъснявам. 1192 01:08:27,604 --> 01:08:29,106 Радио "Айхарт" изпратиха... 1193 01:08:32,150 --> 01:08:33,443 Изпратиха имейл. 1194 01:08:33,527 --> 01:08:34,903 Като сценичен мениджър 1195 01:08:34,987 --> 01:08:37,406 с настоящото обявявам, че първата четвъртина от този урок 1196 01:08:37,489 --> 01:08:38,866 е посветена на Джеръми Крауфорд 1197 01:08:38,949 --> 01:08:41,451 и искреното му извинение. 1198 01:08:41,869 --> 01:08:42,786 Давай, Джеф. 1199 01:08:43,579 --> 01:08:45,372 Извинявай. 1200 01:08:45,455 --> 01:08:46,540 Извинявай. 1201 01:08:46,623 --> 01:08:48,208 Извинявай. 1202 01:08:48,292 --> 01:08:51,003 Извинявай. 1203 01:08:53,797 --> 01:08:54,715 Извинявай. 1204 01:08:55,382 --> 01:08:56,300 Прощаваш ли му? 1205 01:08:56,383 --> 01:08:57,342 Кажи "да". 1206 01:08:58,719 --> 01:09:00,345 Искахме да ти подарим нещо специално. 1207 01:09:01,346 --> 01:09:02,556 За да ни запомниш. 1208 01:09:03,390 --> 01:09:04,600 Надявам се да ти става. 1209 01:09:05,517 --> 01:09:07,436 Какво е това? 1210 01:09:07,519 --> 01:09:09,354 Лично заших снежния човек. 1211 01:09:11,648 --> 01:09:12,900 Твоята коледна традиция. 1212 01:09:14,067 --> 01:09:15,903 Същата е. 1213 01:09:21,825 --> 01:09:23,035 Благодаря ви. 1214 01:09:23,577 --> 01:09:25,787 Благодаря ви, деца. 1215 01:09:27,080 --> 01:09:29,374 Коледна традиция, йо. 1216 01:09:31,043 --> 01:09:35,088 Невероятно е. Благодаря ви. 1217 01:09:39,009 --> 01:09:40,636 Кутията ми. 1218 01:09:40,719 --> 01:09:41,637 Може да помогне. 1219 01:09:43,847 --> 01:09:45,599 Извинявам се за реакцията си. 1220 01:09:51,229 --> 01:09:52,564 Виж ги само. 1221 01:09:58,403 --> 01:10:00,155 НАМЕРИ ГЛАСА СИ 1222 01:10:01,615 --> 01:10:04,076 Скарлет каза... - Знаеш ли какво? Няма значение. 1223 01:10:05,327 --> 01:10:06,703 Ти беше права, аз сгреших. 1224 01:10:08,246 --> 01:10:09,706 Жените обичат да чуват такива неща. 1225 01:10:17,506 --> 01:10:19,174 Стига де. 1226 01:10:19,675 --> 01:10:23,595 Хей. Този окръг не знае какво го чака. 1227 01:10:23,679 --> 01:10:24,721 Нали? 1228 01:10:25,806 --> 01:10:27,099 Каквото и да стане на галата, 1229 01:10:28,558 --> 01:10:30,394 просто знайте, че в моите очи вече сте победители. 1230 01:10:33,939 --> 01:10:35,107 Тук е. 1231 01:10:35,190 --> 01:10:36,650 Не надничай. - Няма. 1232 01:10:37,901 --> 01:10:38,986 Хайде. 1233 01:10:45,492 --> 01:10:46,910 Прекрасна е. 1234 01:10:47,577 --> 01:10:50,122 Да. И още как. 1235 01:10:53,291 --> 01:10:54,293 Ето. 1236 01:10:55,669 --> 01:10:57,295 Имам нещо за теб. 1237 01:10:57,379 --> 01:10:58,755 За коя работа е това? 1238 01:10:58,839 --> 01:11:00,549 Не, това е мое. 1239 01:11:01,341 --> 01:11:04,428 Мислех си, че можеш да го задържиш за малко 1240 01:11:04,511 --> 01:11:05,804 и да вземеш по време на пътуванията си. 1241 01:11:09,391 --> 01:11:11,935 По-рано каза нещо за "Айхарт". 1242 01:11:12,019 --> 01:11:16,106 Да. Искат хубав запис на песента ми, но аз... 1243 01:11:16,982 --> 01:11:19,359 Няма кой да ми помогне да я запиша. 1244 01:11:29,077 --> 01:11:31,788 Не звездичките по елхата, 1245 01:11:31,872 --> 01:11:37,461 нито блясъкът и златото ми липсваха. 1246 01:11:37,544 --> 01:11:40,630 Това е Коледа. 1247 01:11:41,590 --> 01:11:44,259 Това е Коледа. 1248 01:11:45,802 --> 01:11:52,601 Това е Коледа 1249 01:11:54,227 --> 01:11:56,855 за мен. 1250 01:12:05,322 --> 01:12:06,948 Гейл, това беше... 1251 01:12:08,492 --> 01:12:11,244 Беше прекрасно. Наистина невероятно. 1252 01:12:13,246 --> 01:12:14,206 Благодаря ти. 1253 01:12:17,834 --> 01:12:18,627 Е, 1254 01:12:19,419 --> 01:12:21,088 изпрати се, така че... 1255 01:12:21,838 --> 01:12:23,340 Благодаря. 1256 01:12:43,693 --> 01:12:45,862 Мисля, че е време да свалим малко якета. 1257 01:13:39,249 --> 01:13:41,334 "ОСТАВАМ" - "ТРЪГВАМ" 1258 01:14:06,026 --> 01:14:06,943 Здрасти. 1259 01:14:09,321 --> 01:14:10,405 Добро утро. 1260 01:14:10,488 --> 01:14:11,740 Трябва да поговорим. 1261 01:14:31,051 --> 01:14:32,969 Съжалявам. Трябваше по-рано да бъда откровен с теб. 1262 01:14:33,053 --> 01:14:33,970 Трябваше. 1263 01:14:36,598 --> 01:14:39,851 Виж, съжалявам, че те притисках толкова много, Джеръми. Аз просто... 1264 01:14:42,604 --> 01:14:44,105 Наистина мислех, че ще станем двойка. 1265 01:14:46,316 --> 01:14:47,359 Скарлет, 1266 01:14:47,442 --> 01:14:49,653 просто не бяхме един за друг. 1267 01:14:50,904 --> 01:14:51,905 Съжалявам. 1268 01:14:53,073 --> 01:14:54,532 Имаш огромно място в сърцето ми. 1269 01:14:54,616 --> 01:14:55,825 Винаги. 1270 01:15:12,133 --> 01:15:13,426 Чао, Джер. 1271 01:15:26,022 --> 01:15:26,940 Здрасти. 1272 01:15:30,026 --> 01:15:31,570 Това някаква игра ли беше за теб? 1273 01:15:32,237 --> 01:15:33,446 Какво? 1274 01:15:33,530 --> 01:15:36,116 Само флиртуваше с мен? За да накараш Скарлет да ревнува? 1275 01:15:36,866 --> 01:15:39,911 Бях само някаква играчка в сложната ти връзка? Та ние тъкмо... 1276 01:15:41,246 --> 01:15:42,330 Защо ти се доверих? 1277 01:15:43,665 --> 01:15:44,791 Не е това, което си мислиш. 1278 01:15:44,874 --> 01:15:46,084 Знам какво видях. 1279 01:15:52,424 --> 01:15:53,425 Има ли значение? 1280 01:15:53,508 --> 01:15:54,718 Искам да кажа... 1281 01:15:56,761 --> 01:15:58,930 Винаги щеше да си тук само временно, Гейл. 1282 01:15:59,723 --> 01:16:01,349 Какво трябва да означава това? 1283 01:16:05,520 --> 01:16:07,606 Светът трябва да чуе гласа ти. 1284 01:16:08,857 --> 01:16:10,317 Не можеш да го направиш от тук. 1285 01:16:12,193 --> 01:16:13,528 Това, което направи снощи... 1286 01:16:15,655 --> 01:16:17,032 Мястото ти не е тук. 1287 01:16:17,115 --> 01:16:18,825 Тук няма нищо за теб. 1288 01:16:24,331 --> 01:16:26,207 Не те искам тук, Гейл. 1289 01:16:30,045 --> 01:16:32,297 Значи това е краят? 1290 01:16:35,050 --> 01:16:36,593 Така ли се сбогуваме? 1291 01:16:46,311 --> 01:16:49,314 Лила, много съжалявам. Телефонът ми беше унищожен. 1292 01:16:49,397 --> 01:16:51,149 Блъснах Бижу. 1293 01:16:51,858 --> 01:16:53,735 Пътувам към Лос Анджелис 1294 01:16:53,818 --> 01:16:55,528 и каква история имам да ти разказвам! 1295 01:16:56,905 --> 01:16:58,490 Ще съм на живо на Бъдни вечер. 1296 01:17:00,241 --> 01:17:02,494 Чао. Ще се чуем после. 1297 01:17:27,477 --> 01:17:28,395 Тя тръгна ли си? 1298 01:17:31,815 --> 01:17:33,024 Трябваше да я пусна. 1299 01:17:34,109 --> 01:17:35,902 Не можеше аз съм причината да остане. 1300 01:17:39,656 --> 01:17:41,116 Трябваше да я чуеш как пее. 1301 01:17:43,368 --> 01:17:44,619 Скъпи. 1302 01:17:45,912 --> 01:17:47,080 Съжалявам. 1303 01:18:12,105 --> 01:18:12,856 Айхарт МЕДИЯ 1304 01:18:20,447 --> 01:18:22,991 Гейл Травърс пристигна. Г-ца Травърс дойде. 1305 01:18:23,074 --> 01:18:24,617 Хей, вие ли сте г-ца Травърс? - Здравейте. 1306 01:18:24,701 --> 01:18:25,744 Страхотно. 1307 01:18:25,827 --> 01:18:26,703 Елате с мен. 1308 01:18:29,122 --> 01:18:30,206 Откъде се обаждате? 1309 01:18:30,290 --> 01:18:31,499 Влизаме. 1310 01:18:34,836 --> 01:18:35,879 Благодаря. 1311 01:18:40,925 --> 01:18:43,344 Не съм предполагала, че седя на този стол, 1312 01:18:43,428 --> 01:18:44,762 готова за новия албум на Сия, 1313 01:18:44,846 --> 01:18:48,266 и то мистериозен коледен албум. - Да, нали? 1314 01:18:48,349 --> 01:18:50,268 Но тук обичаме да е интересно. 1315 01:18:50,351 --> 01:18:52,020 Определено. И знаеш ли какво, 1316 01:18:52,103 --> 01:18:53,730 ще направим бърза пауза за реклами 1317 01:18:53,813 --> 01:18:55,315 и когато се върнем, ще поговорим 1318 01:18:55,398 --> 01:18:56,232 СПИСАНИЕ и ЕЙМИ БРАУН 1319 01:18:56,316 --> 01:18:57,275 за големия ни коледен концерт, 1320 01:18:57,358 --> 01:18:59,777 и петимата късметлии, който ще подгряват. 1321 01:19:00,320 --> 01:19:01,529 Стоп. Стоп. 1322 01:19:02,197 --> 01:19:03,406 Дай пак да видя видеото. 1323 01:19:03,865 --> 01:19:05,366 Да. Прекрасно е. 1324 01:19:05,450 --> 01:19:07,410 Липсваше... 1325 01:19:07,494 --> 01:19:08,661 Много е добро. 1326 01:19:08,745 --> 01:19:11,080 Това е Коледа. - Нямам търпение да се запозная с нея. 1327 01:19:11,664 --> 01:19:13,041 И петимата ли дойдоха? 1328 01:19:13,124 --> 01:19:14,918 Гейл. Гейл Травърс. 1329 01:19:15,001 --> 01:19:16,461 Здравей. - Здравей, аз съм Майлс. 1330 01:19:16,544 --> 01:19:17,921 От "И Пи Рекърдс". - Приятно ми е. 1331 01:19:18,004 --> 01:19:19,547 Щом "Айхарт" те направи известна, 1332 01:19:19,631 --> 01:19:21,966 ние, звукозаписната компания, ще се погрижим за всичко останало. 1333 01:19:22,050 --> 01:19:24,135 И предчувствам много бърз път към успеха. 1334 01:19:24,219 --> 01:19:26,721 Сериозно говоря. Виждам го в очите. Винаги познавам. 1335 01:19:26,804 --> 01:19:29,474 Договорът трябва да е в пощата ми до края на деня. 1336 01:19:29,557 --> 01:19:30,642 И след като подпишеш, си моя. 1337 01:19:30,725 --> 01:19:32,644 Шегувам се. Ще се забавляваме. 1338 01:19:33,353 --> 01:19:34,687 Пиарите, 1339 01:19:34,771 --> 01:19:37,315 последната от подгряващите е готова за тестове за коса и грим. 1340 01:19:37,774 --> 01:19:39,317 Щур ден, а? 1341 01:19:39,400 --> 01:19:42,153 Важен въпрос. Искаш ли го? 1342 01:19:44,531 --> 01:19:46,491 РАДИО Айхарт 1343 01:19:48,076 --> 01:19:49,369 Винаги съм искала само това. 1344 01:19:49,786 --> 01:19:51,579 Това е звезда. 1345 01:19:51,663 --> 01:19:53,373 Готова ли си да се запознаеш с другите състезатели? 1346 01:19:53,456 --> 01:19:56,918 Гейл. Ти, точка. Изглеждаш, точка. 1347 01:19:57,001 --> 01:19:58,920 Култово, точка. 1348 01:19:59,629 --> 01:20:00,797 Невероятно. 1349 01:20:01,422 --> 01:20:02,966 Как се чувстваш? 1350 01:20:03,049 --> 01:20:04,634 Какво? 1351 01:20:04,717 --> 01:20:06,094 Къде са другите? Хора? 1352 01:20:07,303 --> 01:20:08,763 Здрасти! - Боже мой. 1353 01:20:09,264 --> 01:20:11,766 Ние сме петте най-добри гласа в цяла Америка. 1354 01:20:11,849 --> 01:20:13,351 /победители! 1355 01:20:13,434 --> 01:20:15,562 Добре. Хайде да си направим селфи. 1356 01:20:15,645 --> 01:20:17,188 Да. Време за селфи. 1357 01:20:18,022 --> 01:20:20,567 Гейл, усмихни се. Със зъби. 1358 01:20:20,650 --> 01:20:22,443 Добре, не, добре. Да. 1359 01:20:22,527 --> 01:20:24,362 Снима ли? - Да. 1360 01:20:25,071 --> 01:20:28,783 Дръж това. Преобръща живота. Победителите на "Айхарт", ето ви. 1361 01:20:29,367 --> 01:20:33,162 Да се махаме. Кетъринг. Нарове. Кексчета. Чухте ме. 1362 01:20:33,705 --> 01:20:34,872 Да тръгваме. 1363 01:20:38,084 --> 01:20:39,335 Гейл? - Да. 1364 01:20:39,419 --> 01:20:41,296 Уокър. Говорихме по телефона. 1365 01:20:41,379 --> 01:20:43,089 Продуцентите опитаха да миксират записа ти. 1366 01:20:43,756 --> 01:20:46,718 Микс? Това е акустична песен. 1367 01:20:46,801 --> 01:20:50,305 Майлс каза, че китарата няма да ти трябва. Имаме нова. 1368 01:20:50,805 --> 01:20:53,600 Сис и Ейми имат въпроси за правата в интрото. 1369 01:20:53,683 --> 01:20:55,101 Можеш ли да се погрижиш? - Вече е свършено. 1370 01:20:56,853 --> 01:20:59,564 И така, "Айхарт" те обича. 1371 01:20:59,647 --> 01:21:02,317 Лейбълът просто има някои бележки. 1372 01:21:02,400 --> 01:21:05,445 Основното, песента ти вече се нарича /товае. 1373 01:21:05,528 --> 01:21:09,907 Една дума. Много загадъчно. Кримките сега са много популярни. "Това е какво?" 1374 01:21:09,991 --> 01:21:11,659 "Разберете, кликнете тук." Стръв, стръв. 1375 01:21:11,743 --> 01:21:12,702 Поколението Z ще я хареса. 1376 01:21:12,785 --> 01:21:14,412 Ще изчакаш ли секунда? 1377 01:21:14,495 --> 01:21:16,331 Коуди, казах ти никога... 1378 01:21:46,194 --> 01:21:50,031 Да, това беше добре. Може ли още малко в първи монитор? 1379 01:21:50,948 --> 01:21:52,158 Благодаря. 1380 01:21:54,994 --> 01:21:56,079 Страхотна работа. 1381 01:21:57,830 --> 01:21:59,374 Успех. - Благодаря. 1382 01:22:01,542 --> 01:22:02,669 Гейл Травърс? - Да. 1383 01:22:02,752 --> 01:22:03,961 Здравей, аз съм Сисани. - Здравей. 1384 01:22:04,045 --> 01:22:05,213 Приятно ми е да се запознаем. 1385 01:22:05,296 --> 01:22:08,216 Толкова се вълнуваме, че си тук. Всички гледахме записа ти. 1386 01:22:08,299 --> 01:22:10,718 Песента ти "Това е Коледа" много ми хареса. 1387 01:22:10,802 --> 01:22:11,761 Благодаря. 1388 01:22:11,844 --> 01:22:15,556 Обсебена съм от нея. И с този тоалет, еха! Аз съм Ейми. 1389 01:22:15,640 --> 01:22:17,141 Здравей. - И нямаме търпение 1390 01:22:17,225 --> 01:22:18,226 да чуем изпълнението на живо. 1391 01:22:18,309 --> 01:22:19,519 Да. - Да. Поздравления. 1392 01:22:19,602 --> 01:22:20,603 Благодаря. - Късмет. 1393 01:22:20,687 --> 01:22:21,896 Чао. 1394 01:22:26,484 --> 01:22:27,318 Добавено. - Извинете. 1395 01:22:27,402 --> 01:22:29,612 Какво ще става сега? 1396 01:22:30,113 --> 01:22:33,574 Разпределение на сцената, оглед. По-късно ще го направим идеално. 1397 01:22:34,409 --> 01:22:36,369 Лейбълът иска малка промяна. 1398 01:22:36,994 --> 01:22:37,954 Кира. 1399 01:22:38,037 --> 01:22:39,622 Не знам. Така ме осени. 1400 01:22:40,665 --> 01:22:43,418 Кърсти. Кърсти Касиди. - Страхотно. 1401 01:22:43,835 --> 01:22:45,003 Но името ми е Гейл. 1402 01:22:47,046 --> 01:22:48,047 Гейл. 1403 01:22:48,131 --> 01:22:49,298 Гейл. 1404 01:22:49,382 --> 01:22:50,508 Гейл. 1405 01:22:50,591 --> 01:22:52,301 Звучи странно, като е произнесено. 1406 01:22:52,385 --> 01:22:53,344 Плътно. 1407 01:22:54,554 --> 01:22:55,930 Ще изчакаш ли за момент? 1408 01:22:56,013 --> 01:22:57,724 Ще донесете ли някакво яке? - Може ли яке? 1409 01:22:57,807 --> 01:22:59,892 Тази визия не ми допада. - Донесете яке. 1410 01:22:59,976 --> 01:23:01,060 Бързо, бързо. 1411 01:23:01,978 --> 01:23:03,021 Добре. 1412 01:23:03,104 --> 01:23:04,731 Един вариант, Тифани? 1413 01:23:06,149 --> 01:23:07,608 Не, това всъщност е много сладко. - Това е... 1414 01:23:07,692 --> 01:23:09,235 Съжалявам. Кръвната ми захар е ниска. 1415 01:23:09,318 --> 01:23:11,028 Не съм във форма. - Казвам се Сара, между другото. 1416 01:23:11,946 --> 01:23:13,531 Тогава коя е Тифани? - Ти я уволни. 1417 01:23:13,614 --> 01:23:14,782 Има логика. 1418 01:23:15,992 --> 01:23:17,410 Вече можеш да се качваш. 1419 01:23:17,493 --> 01:23:18,786 Остави чантата. 1420 01:23:45,438 --> 01:23:46,439 Наистина ли? - Просто гледай. 1421 01:23:46,522 --> 01:23:47,398 Добре. 1422 01:23:48,399 --> 01:23:51,819 Коледни елхи и имел, 1423 01:23:52,987 --> 01:23:55,948 всички градски прозорци блещукат, 1424 01:23:56,032 --> 01:23:59,619 елени в стъклена топка, 1425 01:24:00,828 --> 01:24:04,081 всички те са красиви, 1426 01:24:05,249 --> 01:24:08,461 но красивата хартия и хубавите панделки не могат 1427 01:24:09,212 --> 01:24:12,298 да те стоплят, нито да те гушнат, 1428 01:24:12,381 --> 01:24:15,551 не могат да ти прошепнат, че си вкъщи, 1429 01:24:16,427 --> 01:24:18,346 въпреки че са чудесни... 1430 01:24:18,429 --> 01:24:20,765 Имам чувството, че нещо не е съвсем наред. 1431 01:24:20,848 --> 01:24:25,937 Нищо не може да се сравни с това чувство, което изпитвам сега. 1432 01:24:27,897 --> 01:24:33,653 Бях толкова изгубена в тъгата но сега сякаш най-сетне се намерих... 1433 01:24:36,781 --> 01:24:40,034 Съжалявам. Извинете. Трябва ми минутка. 1434 01:24:40,117 --> 01:24:42,203 Извинете. - Добре. Какво става? 1435 01:24:42,286 --> 01:24:43,287 Извинете ме. - Какво правим? 1436 01:24:43,371 --> 01:24:45,289 Трябва ми минутка. Просто ми трябва минутка. 1437 01:24:45,373 --> 01:24:47,250 Кърсти? - Името ми е Гейл! 1438 01:24:48,167 --> 01:24:49,418 Гейл. 1439 01:24:49,961 --> 01:24:51,629 Гейл. - Трябва да отида до тоалетната. 1440 01:24:51,712 --> 01:24:55,508 Добре. - Добре, чудесно, просто се върни бързо. 1441 01:24:55,591 --> 01:24:56,467 Добре. Така. 1442 01:24:56,551 --> 01:24:57,635 Побързай. 1443 01:25:22,285 --> 01:25:25,371 КОЛЕДА В ХАРМЪНИ СПРИНГС - ДЕЦАТА - ГАЛАТА ВАН - СЛАДКО-КИСЕЛО - РЕЙЧЪЛ 1444 01:25:25,454 --> 01:25:27,039 БАРБЕКЮ - ВКУСНО - ХАРМЪНИ СПРИНГС ДЖЕРЪМИ - Мечтателно 1445 01:25:50,062 --> 01:25:52,648 АВТОСЕРВИЗЪТ НА ВАН 1446 01:26:00,364 --> 01:26:01,282 Ето. 1447 01:26:01,365 --> 01:26:03,326 Няма да ни трябва. - Можем да... Така е. 1448 01:26:03,409 --> 01:26:05,578 Няма да ни трябва. - Може би няма. 1449 01:26:06,162 --> 01:26:07,538 Ало? 1450 01:26:08,289 --> 01:26:09,165 Ало? 1451 01:26:09,248 --> 01:26:10,458 Недей, кой е? Не ми казвай, че трябва 1452 01:26:10,541 --> 01:26:11,792 да ходиш в сервиза. - Здрасти, скъпа. 1453 01:26:11,876 --> 01:26:14,587 Гейл е. Хей, здравей, скъпа. 1454 01:26:14,670 --> 01:26:16,589 Добре ли си? Всичко наред ли е? 1455 01:26:16,672 --> 01:26:18,633 Колко пъти вече ме пита това? 1456 01:26:19,926 --> 01:26:20,885 Побързай. 1457 01:26:22,094 --> 01:26:24,096 Иска ми се да можех да видя изражението ти. 1458 01:26:25,264 --> 01:26:26,766 За целта ще ти трябва нов телефон. 1459 01:26:30,019 --> 01:26:31,270 Какво става? 1460 01:26:33,439 --> 01:26:34,857 Не знаех на кого другиго да се обадя. 1461 01:26:36,692 --> 01:26:38,152 Не знам какво да правя. Всичко... 1462 01:26:39,320 --> 01:26:42,031 Всичко тук е толкова различно. 1463 01:26:42,114 --> 01:26:43,199 Какво искаш да кажеш? 1464 01:26:43,282 --> 01:26:45,242 Има толкова много хора. Толкова много хора. 1465 01:26:45,326 --> 01:26:47,620 Опитват се да планират стила ми, 1466 01:26:47,703 --> 01:26:49,538 идентичността ми, бъдещето ми... 1467 01:26:51,082 --> 01:26:52,583 Има толкова много гласове, 1468 01:26:53,501 --> 01:26:55,503 че сякаш губя своя. 1469 01:26:58,214 --> 01:26:59,382 Добре. 1470 01:27:00,257 --> 01:27:01,801 Когато започна да пееш, 1471 01:27:02,927 --> 01:27:04,971 какво искаше да излезе накрая? 1472 01:27:05,054 --> 01:27:06,222 Какво искаш да кажеш? 1473 01:27:06,973 --> 01:27:08,599 Искам да пея, защото ми харесва. 1474 01:27:09,517 --> 01:27:11,060 Но защо по този начин? 1475 01:27:13,521 --> 01:27:14,313 Фенове. 1476 01:27:15,856 --> 01:27:16,899 Защото? 1477 01:27:18,067 --> 01:27:20,778 Само те останаха с мен. 1478 01:27:22,697 --> 01:27:26,742 Това не е работа на феновете, а на семейството. 1479 01:27:26,826 --> 01:27:29,829 Знам, че дълго време си нямала семейство, 1480 01:27:31,455 --> 01:27:33,541 но сега ни имаш нас. 1481 01:27:35,626 --> 01:27:38,462 И скъпа, без значение колко си далеч, без значение колко време те няма, 1482 01:27:38,546 --> 01:27:40,214 винаги можеш да се върнеш тук, Гейл. 1483 01:27:41,298 --> 01:27:43,718 Хармъни Спрингс те очаква. 1484 01:27:45,344 --> 01:27:48,723 И слушай, ако тези фенове не те обичат каквато всъщност си, 1485 01:27:50,182 --> 01:27:52,101 не мисля, че наистина искаш това. 1486 01:27:55,146 --> 01:27:56,272 Може би си права. 1487 01:27:59,734 --> 01:28:02,778 Вероятно не ми е работа, 1488 01:28:02,862 --> 01:28:04,321 но Джеръми ми каза какво се е случило. 1489 01:28:05,156 --> 01:28:07,324 И аз просто... Просто искам да знаеш, 1490 01:28:07,408 --> 01:28:08,909 че не е каквото си си помислила. 1491 01:28:08,993 --> 01:28:12,455 Джеръми е казал на Скарлет какво изпитва всъщност 1492 01:28:13,456 --> 01:28:14,790 към теб. 1493 01:28:14,874 --> 01:28:17,126 Просто не искаше да е причината 1494 01:28:17,209 --> 01:28:19,003 да се колебаеш за тази възможност. 1495 01:28:23,424 --> 01:28:26,886 Добре. Е, ние те обичаме. 1496 01:28:28,679 --> 01:28:29,930 И аз ви обичам. 1497 01:28:31,223 --> 01:28:32,975 Всички вас в Хармъни Спрингс. 1498 01:28:34,685 --> 01:28:36,187 Ван? - Да? 1499 01:28:36,854 --> 01:28:38,981 Можеш ли да напомниш на децата да пеят от сърце 1500 01:28:39,065 --> 01:28:41,984 тази вечер на галата? Окръгът ще бъде поразен. 1501 01:28:42,777 --> 01:28:45,738 Просто ми се иска да съм там, за да го видя. 1502 01:28:47,656 --> 01:28:48,741 Благодаря ти. 1503 01:28:49,950 --> 01:28:50,868 Чао. 1504 01:29:10,179 --> 01:29:11,639 Тя е права, да знаеш. 1505 01:29:11,722 --> 01:29:12,598 Майка ти. 1506 01:29:14,892 --> 01:29:17,103 Тя не е... Не ми е... 1507 01:29:18,145 --> 01:29:21,982 Както и да е, съжалявам, че трябваше да чуеш всичко това. 1508 01:29:22,066 --> 01:29:23,859 Не е нужно да обясняваш. 1509 01:29:23,943 --> 01:29:25,903 Бях точно като теб. 1510 01:29:25,986 --> 01:29:27,571 Но, Гейл, ти си добра. 1511 01:29:27,655 --> 01:29:29,073 Искам да кажа, наистина добра. 1512 01:29:29,156 --> 01:29:31,283 Със или без този лейбъл. 1513 01:29:31,367 --> 01:29:32,409 Благодаря. 1514 01:29:32,493 --> 01:29:34,954 И знаеш ли колко пъти хората са се опитвали да ме накарат 1515 01:29:35,037 --> 01:29:37,414 да съм по-сладка, по-момичешка, 1516 01:29:37,498 --> 01:29:40,251 повече кънтри, по-малко кънтри. 1517 01:29:40,751 --> 01:29:42,086 Не се издържа. 1518 01:29:42,169 --> 01:29:45,923 Но се научих да държа на любимата си версия на себе си. 1519 01:29:46,674 --> 01:29:50,928 Така че трябва да се вкопчиш в това, което те прави теб. 1520 01:29:51,011 --> 01:29:53,305 Трябва да си спомниш, че това те доведе тук. 1521 01:29:53,806 --> 01:29:57,852 И те уверявам, че ако го направиш, Гейл, нищо не може да те спре. 1522 01:29:59,353 --> 01:30:00,563 Благодаря ти, Ейми. 1523 01:30:00,646 --> 01:30:03,357 Контактите на туристическия ми агент са в пощата ти. 1524 01:30:03,440 --> 01:30:06,152 Искам да знаеш, че ако трябва да отидеш на галата, 1525 01:30:06,235 --> 01:30:08,654 имаш самолетен билет, имаш шофьор. 1526 01:30:08,737 --> 01:30:11,157 Сериозно, каквото ти трябва, решавай. 1527 01:30:12,324 --> 01:30:14,368 Ами бусът ми? - Уреден е. 1528 01:30:14,451 --> 01:30:15,619 Готово е. 1529 01:30:18,414 --> 01:30:19,623 Успех, Гейл Травърс. 1530 01:30:19,707 --> 01:30:20,833 Благодаря. 1531 01:30:20,916 --> 01:30:22,501 Ние, момичетата, трябва да се поддържаме. 1532 01:30:22,585 --> 01:30:23,711 Да. 1533 01:30:23,794 --> 01:30:24,879 Добре, чао. 1534 01:30:47,067 --> 01:30:48,777 Сисани, мисля, че имам идея. 1535 01:30:48,861 --> 01:30:49,820 Да? 1536 01:31:02,958 --> 01:31:03,876 Ало? 1537 01:31:03,959 --> 01:31:07,296 Госпожо, обажда се Ейми Браун от радио "Айхарт". 1538 01:31:07,379 --> 01:31:10,007 Мисля, че можете да ми помогнете с нещо. 1539 01:31:13,344 --> 01:31:14,345 Поемете дълбоко дъх. 1540 01:31:19,058 --> 01:31:20,643 Освободете намеренията си. 1541 01:31:28,275 --> 01:31:30,986 Сигурна съм, че са страхотни намерения! 1542 01:31:31,070 --> 01:31:32,112 Ти успя! - Да! 1543 01:31:32,655 --> 01:31:36,659 Как бих могла да го пропусна? Изглеждате страхотно! 1544 01:31:38,577 --> 01:31:40,996 Добре, хора, раздвижете се. Излизаме след три минути. 1545 01:31:41,080 --> 01:31:43,374 Хайде, всички отиваме към кулисите. Хайде. 1546 01:31:43,457 --> 01:31:44,375 Хайде. - Добре. Хайде, хора. 1547 01:31:44,458 --> 01:31:45,626 Идвам след минута. - Хайде, да вървим... 1548 01:31:45,709 --> 01:31:46,669 Добре. 1549 01:31:46,752 --> 01:31:48,671 Хей, какво става, Розмари? 1550 01:31:50,214 --> 01:31:53,259 Просто отвън има много хора. 1551 01:31:55,344 --> 01:31:57,263 Нашият клас беше малък и... 1552 01:31:58,639 --> 01:32:00,599 Не мога да пея пред толкова много хора. 1553 01:32:00,683 --> 01:32:01,934 Хей... 1554 01:32:02,893 --> 01:32:06,647 Ти ме научи, че не е по-добре да си съвършен. 1555 01:32:07,898 --> 01:32:09,483 Каквото и да се случи там, 1556 01:32:09,566 --> 01:32:10,734 това си ти. 1557 01:32:11,819 --> 01:32:15,948 И не познавам нито един човек, който да не те е харесва. 1558 01:32:16,949 --> 01:32:18,367 Покажи им, чуваш ли? 1559 01:32:18,450 --> 01:32:19,493 Можеш го. 1560 01:32:22,204 --> 01:32:23,831 ГАЛА ТАЗИ ВЕЧЕР! 1561 01:32:42,266 --> 01:32:43,058 Знаеш ли... 1562 01:32:44,727 --> 01:32:47,396 Това нещо с "Ако я обичаш, пусни я"... 1563 01:32:49,898 --> 01:32:51,608 ...не действа всеки път. 1564 01:32:54,111 --> 01:32:56,613 Извинявай. Това... 1565 01:32:57,197 --> 01:32:58,490 Това със Скарлет... 1566 01:32:58,574 --> 01:32:59,575 Знам. 1567 01:33:00,242 --> 01:33:01,035 Знам. 1568 01:33:04,580 --> 01:33:07,333 Лиших Паркър от мечтата му. 1569 01:33:12,629 --> 01:33:13,964 Не можех да направя същото с теб. 1570 01:33:19,887 --> 01:33:23,974 Той е направил избора си, сега и аз правя своя. 1571 01:33:26,935 --> 01:33:32,149 Винаги съм се надявала, че пеенето ми някак ще ме доведе до собствен дом. 1572 01:33:34,318 --> 01:33:39,615 Никога не съм се чувствала по-обичана или по-обгърната с внимание от тук. 1573 01:33:43,619 --> 01:33:48,207 Винаги съм си мислела, че не мога да пиша песни, защото не съм добра, 1574 01:33:50,334 --> 01:33:54,171 но сега осъзнавам, че просто ми е трябвало нещо, 1575 01:33:56,006 --> 01:33:59,093 някой, за когото да пиша. 1576 01:34:14,733 --> 01:34:15,651 Какъв е планът? - Ето го планът. 1577 01:34:19,363 --> 01:34:22,616 Оставам и продължавам да преподавам в музикалната програма, 1578 01:34:22,699 --> 01:34:23,575 ако ме искаш. 1579 01:34:24,076 --> 01:34:26,495 Не мога. Тъкмо взехме друг. 1580 01:34:26,578 --> 01:34:27,621 Леле. 1581 01:34:28,330 --> 01:34:29,832 Шегувам се. 1582 01:34:29,915 --> 01:34:31,208 Може би току-що спаси програмата. 1583 01:34:32,793 --> 01:34:34,169 Като стана дума, най-добре да отиваме. 1584 01:34:34,253 --> 01:34:35,421 Хайде, трябва да гледаме концерт. 1585 01:34:35,504 --> 01:34:36,839 Да вървим! 1586 01:34:36,922 --> 01:34:42,845 Христос Спасителят се роди, 1587 01:34:46,890 --> 01:34:52,312 Христос Спасителят се роди. 1588 01:35:00,612 --> 01:35:02,865 Еха! 1589 01:35:04,491 --> 01:35:06,744 Хайде, хайде, може ли още аплодисменти 1590 01:35:06,827 --> 01:35:09,371 за клуба на Мечките от Кантън Каунти? 1591 01:35:14,460 --> 01:35:18,297 Следва финалното изпълнение за вечерта, 1592 01:35:18,380 --> 01:35:20,841 вашият град домакин, град 1593 01:35:20,924 --> 01:35:22,468 Хармъни Спрингс. 1594 01:35:26,388 --> 01:35:27,681 Осветление, първи сигнал. 1595 01:35:28,932 --> 01:35:31,685 Когато растеш в Оклахома, 1596 01:35:31,768 --> 01:35:34,897 не всичко е пилешки пържоли и бамя. 1597 01:35:35,731 --> 01:35:37,232 Ранчота. - Дървета. 1598 01:35:37,316 --> 01:35:38,734 Биволи. - Грах. 1599 01:35:38,817 --> 01:35:41,445 Подкрепа за любимия ни градски отбор. 1600 01:35:41,528 --> 01:35:42,446 Да! 1601 01:35:42,529 --> 01:35:45,365 Това са едни от най-готините неща, 1602 01:35:45,449 --> 01:35:47,326 когато живееш 1603 01:35:47,409 --> 01:35:48,285 в Хармъни, 1604 01:35:48,368 --> 01:35:49,286 в Хармъни, 1605 01:35:49,369 --> 01:35:50,329 в Хармъни 1606 01:35:50,412 --> 01:35:51,580 Спрингс. 1607 01:35:53,123 --> 01:35:56,585 Дайте ми весели джуджета и звънчета, 1608 01:35:56,668 --> 01:35:58,837 те са музика за нашите уши. 1609 01:35:58,921 --> 01:36:01,798 Мучащи крави и грухтящи прасета, 1610 01:36:01,882 --> 01:36:05,219 всички футболни фенове викат, 1611 01:36:05,302 --> 01:36:08,096 знаем какво има в списъка ни с желания 1612 01:36:08,180 --> 01:36:10,807 в нашия малък град тази Коледа, 1613 01:36:11,141 --> 01:36:14,937 в Оклахома. 1614 01:36:17,189 --> 01:36:20,651 Дайте ми сини небеса и орехов пай, 1615 01:36:20,734 --> 01:36:22,319 и смях край елхата, 1616 01:36:22,402 --> 01:36:23,570 фа, ла, ла, ла. 1617 01:36:23,654 --> 01:36:28,367 Праскови и каубойски ботуши, знам, че всички сме съгласни, 1618 01:36:28,450 --> 01:36:29,535 фа, ла, ла, ла, ла, ла, 1619 01:36:29,618 --> 01:36:31,828 че всичко това е нашите списъци с желания 1620 01:36:31,912 --> 01:36:35,082 в нашия малък град тази Коледа 1621 01:36:35,165 --> 01:36:39,419 в Оклахома. 1622 01:36:41,797 --> 01:36:43,173 Ние сме каубои, окачващи гирлянди. 1623 01:36:43,257 --> 01:36:44,466 Хората от Оклахома ви развеселяват. 1624 01:36:44,550 --> 01:36:46,051 Имаме страшно вкусно пиле, 1625 01:36:46,134 --> 01:36:47,469 мечтатели, захар, сливи и маслини, 1626 01:36:47,553 --> 01:36:48,845 пържени краставички. - Пържени пържоли. 1627 01:36:48,929 --> 01:36:50,472 Толкова много пържени храни в мозъка ми. 1628 01:36:50,556 --> 01:36:51,765 Дори пържени захарни пръчки. 1629 01:36:51,848 --> 01:36:53,517 Какво казваш, човече, това е лудост. 1630 01:36:53,600 --> 01:36:55,561 Това Дядо Коледа ли е, яхнал кон? 1631 01:36:56,645 --> 01:36:58,814 Дий, Дядо Коледа, прочети писмото ми, разбира се, 1632 01:36:58,897 --> 01:37:01,191 в него пише... - Заведи ме вкъщи, където бродят бизоните. 1633 01:37:01,275 --> 01:37:02,776 Тази Коледа. 1634 01:37:02,860 --> 01:37:05,320 Оклахома е номер едно в нашия списък с желания. 1635 01:37:05,404 --> 01:37:08,156 Дайте ми семейство до камината 1636 01:37:08,240 --> 01:37:11,159 в тази коледна нощ. 1637 01:37:11,493 --> 01:37:14,079 Приятели се събират, 1638 01:37:14,162 --> 01:37:16,915 за да видят блещукащите светлини. 1639 01:37:17,374 --> 01:37:19,751 Знаем какво има в нашите списъци с желания 1640 01:37:20,085 --> 01:37:22,754 в нашето малко градче тази Коледа 1641 01:37:23,213 --> 01:37:27,092 в Оклахома. 1642 01:37:27,175 --> 01:37:29,219 Оклахома е номер едно в нашия списък с желания. 1643 01:37:29,303 --> 01:37:32,723 В Оклахома. 1644 01:37:32,806 --> 01:37:33,724 Ние сме каубоите. 1645 01:37:33,807 --> 01:37:35,017 Хората в Оклахома ви развеселяват. 1646 01:37:35,100 --> 01:37:36,935 Имаме страшно вкусно пиле. 1647 01:37:37,019 --> 01:37:39,062 В Оклахома. - Мечтатели, захар, сливи и маслини. 1648 01:37:39,146 --> 01:37:41,440 Оклахома е номер едно в нашия списък с желания. 1649 01:37:47,404 --> 01:37:50,073 Хармъни Спрингс! 1650 01:37:50,657 --> 01:37:52,409 Боже мой. 1651 01:37:52,492 --> 01:37:55,078 Хайде, хайде, аплодисменти 1652 01:37:55,162 --> 01:37:57,289 за основно училище "Хармъни Спрингс". 1653 01:37:57,372 --> 01:37:58,915 Така! 1654 01:38:14,181 --> 01:38:15,057 Какво става? 1655 01:38:16,350 --> 01:38:22,064 Победителят в стотното издание на коледната гала на окръг Хендерсън е... 1656 01:38:26,401 --> 01:38:28,487 Хармъни Спрингс! 1657 01:38:40,374 --> 01:38:41,750 УЧИЛИЩЕ "ХАРМЪНИ СПРИНГС" 5000 ДОЛАРА 1658 01:38:41,833 --> 01:38:43,043 100-НА ГОДИШНА ГАЛА ОКРЪГ ХЕНДЕРСЪН 1659 01:38:49,383 --> 01:38:50,634 Добре. Започваме. - Да. 1660 01:38:50,717 --> 01:38:52,219 Така. Сега трябва да направя нещо. 1661 01:38:52,302 --> 01:38:55,681 да се обадя на "Айхарт" на живо със стрийминг по "Фейстайм". 1662 01:38:55,764 --> 01:38:58,975 Аз ще го направя. Става ли? - Аз... 1663 01:38:59,059 --> 01:39:00,852 Имаш ли номера, на който трябва да се обадим? 1664 01:39:00,936 --> 01:39:03,438 Благодаря. - Да. Така. 1665 01:39:08,276 --> 01:39:11,947 Добре. Сега само трябва да насочиш камерата... 1666 01:39:12,030 --> 01:39:13,532 Ето я. 1667 01:39:13,615 --> 01:39:16,076 Право към г-ца Травърс. - Добре. 1668 01:39:16,159 --> 01:39:17,327 Супер. - Разбра ли? 1669 01:39:17,411 --> 01:39:18,453 Мисля, че разбрах. 1670 01:39:18,537 --> 01:39:20,914 Да опитаме хоризонтално... насам. Готово. 1671 01:39:20,997 --> 01:39:22,791 Може би ще имаш... - Значи настрани. Добре. 1672 01:39:22,874 --> 01:39:25,419 ...по-добър ъгъл от залата? 1673 01:39:25,502 --> 01:39:27,254 Добра идея. 1674 01:39:27,337 --> 01:39:28,755 Добре. - Така. 1675 01:39:28,839 --> 01:39:29,756 Да. 1676 01:39:30,340 --> 01:39:31,174 Добре. 1677 01:39:31,258 --> 01:39:32,008 Добре. 1678 01:39:36,221 --> 01:39:38,348 Това нещо включено ли е? - Добре. 1679 01:39:38,724 --> 01:39:42,436 Искаме да поканим учителката си по музика на микрофона. 1680 01:39:42,519 --> 01:39:44,354 Какво? - Г-це Травърс? 1681 01:39:46,314 --> 01:39:47,899 За да ви благодарим, че повярва в нас 1682 01:39:47,983 --> 01:39:49,943 и ни научи да пеем от сърце. 1683 01:39:50,026 --> 01:39:52,279 Искахме да направим нещо за теб. - Какво правиш? 1684 01:39:52,362 --> 01:39:54,114 Моля те, пей за нас! 1685 01:39:54,197 --> 01:39:55,490 Какво? 1686 01:39:55,574 --> 01:39:56,908 Това е лудост! 1687 01:40:01,955 --> 01:40:04,249 Благодаря. 1688 01:40:12,591 --> 01:40:16,136 Толкова се гордея с всичките ни невероятни деца. 1689 01:40:16,803 --> 01:40:18,263 Много благодаря на всички ви. 1690 01:40:19,264 --> 01:40:20,557 Наистина ли искате да пея? 1691 01:40:28,690 --> 01:40:29,900 Щях да изпея тази песен 1692 01:40:29,983 --> 01:40:31,902 по националната телевизия, 1693 01:40:31,985 --> 01:40:34,613 но изпълнението тук, сега, 1694 01:40:35,405 --> 01:40:37,199 за мен е още по-специално. 1695 01:40:37,908 --> 01:40:39,493 Благодаря, Хармъни Спрингс, 1696 01:40:39,576 --> 01:40:42,287 че ме научи какво означава да имаш дом. 1697 01:40:43,997 --> 01:40:45,957 Това е, това е моята... 1698 01:40:47,083 --> 01:40:49,252 Нашата авторска песен. 1699 01:40:50,212 --> 01:40:51,755 "Това е Коледа". 1700 01:41:01,765 --> 01:41:06,019 А сега, нашият последен специален изпълнител Гейл Травърс. 1701 01:41:06,102 --> 01:41:07,938 Изпълнява авторската си песен 1702 01:41:08,021 --> 01:41:11,399 "Това е Коледа" от Хармъни Спрингс, Оклахома. 1703 01:41:12,567 --> 01:41:14,569 ГЕЙЛ ТРАВЪРС ХАРМЪНИ СПРИНГС, ОКЛАХОМА 1704 01:41:16,363 --> 01:41:19,241 Коледни елхи и имел, 1705 01:41:20,659 --> 01:41:23,286 блещукат всички градски прозорци, 1706 01:41:23,829 --> 01:41:27,249 елени в стъклена топка, 1707 01:41:28,333 --> 01:41:31,920 всички те са красиви, 1708 01:41:32,879 --> 01:41:35,966 но красивата хартия и хубавите панделки не могат 1709 01:41:36,800 --> 01:41:40,011 да те стоплят, нито да те гушнат, 1710 01:41:40,887 --> 01:41:43,265 не могат да ти прошепнат, че си вкъщи, 1711 01:41:44,307 --> 01:41:48,019 въпреки че са чудесни. 1712 01:41:48,436 --> 01:41:50,981 Нищо не може да се сравни с това чувство, 1713 01:41:51,064 --> 01:41:53,859 което изпитвам сега. 1714 01:41:55,527 --> 01:41:58,029 Бях толкова изгубена в тъгата, 1715 01:41:58,113 --> 01:42:01,616 но сега сякаш най-сетне се намерих. 1716 01:42:03,660 --> 01:42:07,747 Ти караш светлината да грее по-ярко, 1717 01:42:07,831 --> 01:42:09,749 ти палиш 1718 01:42:09,833 --> 01:42:11,710 сърцето ми, 1719 01:42:11,793 --> 01:42:14,254 показа ми къде съм сред свои, 1720 01:42:15,922 --> 01:42:19,467 даде ми по-сладка песен. 1721 01:42:19,968 --> 01:42:24,055 Имам чувството, че започва нов сезон, 1722 01:42:24,139 --> 01:42:28,226 караш ме да вярвам. 1723 01:42:28,310 --> 01:42:30,770 Мисля си през цялото време, 1724 01:42:32,314 --> 01:42:33,356 че може би аз 1725 01:42:33,440 --> 01:42:35,358 не съм разбрала правилно. 1726 01:42:36,484 --> 01:42:38,778 Не звездичките по елхата, 1727 01:42:38,862 --> 01:42:44,451 нито блясъкът и златото ми липсваха. 1728 01:42:44,534 --> 01:42:47,829 Това е Коледа. 1729 01:42:48,663 --> 01:42:51,124 Това е Коледа. 1730 01:42:54,336 --> 01:42:57,422 Ти си моето спускане по стълбите, 1731 01:42:57,505 --> 01:43:01,635 ти си звукът на коледните песни навсякъде, 1732 01:43:02,052 --> 01:43:05,680 ти вливаш магията във въздуха. 1733 01:43:05,764 --> 01:43:07,307 Ти си всяко сбъднато желание 1734 01:43:07,390 --> 01:43:12,896 от моя списък, 1735 01:43:12,979 --> 01:43:17,150 защото караш светлината да грее по-ярко, 1736 01:43:17,233 --> 01:43:20,070 ти палиш 1737 01:43:20,153 --> 01:43:21,279 сърцето ми. 1738 01:43:21,363 --> 01:43:23,907 Показа ми къде съм сред свои, 1739 01:43:25,575 --> 01:43:29,454 даде ми по-сладка песен. 1740 01:43:29,537 --> 01:43:33,708 Имам чувството, че започва нов сезон, 1741 01:43:33,792 --> 01:43:37,754 караш ме да вярвам. 1742 01:43:37,837 --> 01:43:39,965 Мисля си през цялото време, 1743 01:43:41,883 --> 01:43:44,803 че може би не съм разбрала правилно. 1744 01:43:45,971 --> 01:43:48,223 Не звездичките по елхата 1745 01:43:48,306 --> 01:43:50,100 нито блясъкът и златото 1746 01:43:50,183 --> 01:43:54,145 ми липсваха. 1747 01:43:54,229 --> 01:43:56,731 Това е Коледа. 1748 01:43:58,274 --> 01:44:00,443 Това е Коледа. 1749 01:44:02,320 --> 01:44:04,572 Това е Коледа. 1750 01:44:06,408 --> 01:44:12,330 Това е дом, 1751 01:44:14,833 --> 01:44:17,002 дом за мен. 1752 01:44:27,887 --> 01:44:29,264 Да, Гейл! 1753 01:44:36,021 --> 01:44:37,313 Господи! 1754 01:44:44,821 --> 01:44:46,322 Поздравления, Гейл. 1755 01:44:47,907 --> 01:44:49,075 Благодаря. 1756 01:44:49,492 --> 01:44:50,535 Да! 1757 01:44:53,913 --> 01:44:55,290 Засне ли го? - Да! 1758 01:44:55,373 --> 01:44:57,167 Гледаха те 1,9 милиона души. 1759 01:44:57,250 --> 01:44:58,084 Не... Какво? 1760 01:44:58,168 --> 01:44:59,544 Как го направи? 1761 01:44:59,627 --> 01:45:01,963 Сисани и Ейми от "Айхарт" уредиха всичко. 1762 01:45:02,047 --> 01:45:03,173 Какво? - Весела... 1763 01:45:03,256 --> 01:45:05,383 Весела Коледа, момиче! - Да! 1764 01:45:06,801 --> 01:45:09,262 Хей, Хармъни Спрингс на три, нали? 1765 01:45:09,345 --> 01:45:10,722 Едно, две, три... - Две, три... 1766 01:45:10,805 --> 01:45:12,390 Хармъни Спрингс! 1767 01:45:12,474 --> 01:45:13,224 Хайде! 1768 01:45:45,757 --> 01:45:47,592 ВЕСЕЛА КОЛЕДА ОТ ЕЙМИ БРАУН И СИСАНИ 1769 01:45:52,639 --> 01:45:53,389 Ю ЕС ПОП 40 1770 01:45:56,643 --> 01:45:58,937 Една година по-късно 1771 01:46:13,743 --> 01:46:16,496 г-ца Травърс МУЗИКА ВОКАЛИ ХАРМОНИЯ 1772 01:46:16,579 --> 01:46:19,290 Ако учителите бяха ябълки, щяхме да изберем теб. 1773 01:46:21,376 --> 01:46:22,377 Всеки път. 1774 01:46:31,928 --> 01:46:33,096 Кой е готов за разтърсване? 1775 01:46:33,429 --> 01:46:35,265 Да! 1776 01:46:50,530 --> 01:46:53,616 Коледни елхи и имел, 1777 01:46:54,576 --> 01:46:58,037 блещукат всички градски прозорци, 1778 01:46:58,121 --> 01:47:01,457 елени в стъклена топка, 1779 01:47:02,709 --> 01:47:05,920 всички те са красиви, 1780 01:47:06,004 --> 01:47:09,924 но красивата хартия и хубавите панделки 1781 01:47:10,008 --> 01:47:13,970 не могат да те стоплят, нито да те гушнат, 1782 01:47:14,053 --> 01:47:17,682 не могат да ти прошепнат, че си вкъщи, 1783 01:47:18,558 --> 01:47:22,562 въпреки че са чудесни. 1784 01:47:22,645 --> 01:47:25,190 Нищо не може да се сравни с това чувство, 1785 01:47:25,273 --> 01:47:28,193 което изпитвам сега. 1786 01:47:29,819 --> 01:47:32,280 Бях толкова изгубена в тъгата, 1787 01:47:32,363 --> 01:47:35,617 но сега сякаш най-сетне се намерих. 1788 01:47:37,869 --> 01:47:41,956 Ти караш светлината да грее по-ярко, 1789 01:47:42,040 --> 01:47:46,044 ти палиш сърцето ми. 1790 01:47:46,127 --> 01:47:49,214 Показа ми къде съм сред свои, 1791 01:47:50,298 --> 01:47:54,260 даде ми по-сладка песен. 1792 01:47:54,344 --> 01:47:58,306 Имам чувството, че започва нов сезон, 1793 01:47:58,389 --> 01:48:02,435 караш ме да вярвам. 1794 01:48:02,518 --> 01:48:05,396 Мисля си през цялото време, 1795 01:48:06,648 --> 01:48:09,234 че може би аз не съм разбрала правилно. 1796 01:48:10,818 --> 01:48:13,112 Не звездичките по елхата, 1797 01:48:13,196 --> 01:48:18,159 нито блясъкът и златото ми липсваха. 1798 01:48:18,910 --> 01:48:21,955 Това е Коледа. 1799 01:48:23,373 --> 01:48:26,167 Това е Коледа. 1800 01:48:28,461 --> 01:48:31,673 Ти си моето спускане по стълбите. 1801 01:48:31,756 --> 01:48:35,385 Ти си звукът на коледни песни навсякъде, 1802 01:48:35,468 --> 01:48:39,973 Ти вливаш магията във въздуха. 1803 01:48:40,056 --> 01:48:45,979 Ти си всяко сбъднато желание от моя списък. 1804 01:48:47,313 --> 01:48:51,401 Защото ти караш светлината да грее по-ярко, 1805 01:48:51,484 --> 01:48:55,571 ти палиш сърцето ми. 1806 01:48:55,655 --> 01:48:58,408 Показа ми къде съм сред свои, 1807 01:48:59,826 --> 01:49:03,746 даде ми по-сладка песен. 1808 01:49:03,830 --> 01:49:07,834 Имам чувството, че започва нов сезон, 1809 01:49:07,917 --> 01:49:11,963 караш ме да вярвам. 1810 01:49:12,046 --> 01:49:14,674 Мисля си през цялото време, 1811 01:49:16,134 --> 01:49:18,511 че може би аз не съм разбрала правилно. 1812 01:49:20,388 --> 01:49:22,598 Не звездичките по елхата, 1813 01:49:22,682 --> 01:49:28,438 нито блясъкът и златото ми липсваха. 1814 01:49:28,521 --> 01:49:31,316 Това е Коледа. 1815 01:49:32,567 --> 01:49:35,320 Това е Коледа. 1816 01:49:36,654 --> 01:49:42,618 Това е дом, 1817 01:49:45,163 --> 01:49:47,623 дом за мен. 1818 01:49:53,504 --> 01:49:55,423 Превод на субтитрите: Гергана Стойчева-Нуша