1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,059 --> 00:02:24,853 Leikin aika. 4 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 Leikin aika! 5 00:03:13,860 --> 00:03:15,487 Lopeta! 6 00:03:40,846 --> 00:03:47,185 On keskiyö. Aluksi, hyvät kuuntelijat, morsiameksi pukeutunut nainen ja sitten... 7 00:03:47,269 --> 00:03:51,815 täydellinen pimeys. Älkää tehkö hätiköityjä johtopäätöksiä. 8 00:03:52,816 --> 00:03:59,114 00.02 teemme kuten yleensä. Se, joka ei halua painajaisia, sulkekoon radion. 9 00:03:59,197 --> 00:04:02,868 Valmiina? Yksi... 10 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 kaksi... kolme. 11 00:04:05,579 --> 00:04:09,499 Olen Candy Blue. Tervetuloa Nightmare Radion pariin. 12 00:04:09,583 --> 00:04:13,003 Jossa kauhutarinat eivät koskaan lopu. 13 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 Ihana kuulla äänesi... Jack 14 00:05:20,695 --> 00:05:25,617 Hyvät kuuntelijat, haastan teidät valitsemaan päivän ohjelman aiheen. 15 00:05:25,700 --> 00:05:31,122 Haluan, että kerrotte hurjimman kokemanne tilanteen. 16 00:05:31,206 --> 00:05:33,375 Te päätätte, mikä on hurjaa. 17 00:05:33,458 --> 00:05:37,754 Ehkä olet joutunut keskelle kahden jengin välistä tappelua. 18 00:05:37,838 --> 00:05:40,757 Pompit mudassa ekstreemissä punk-konsertissa. 19 00:05:40,841 --> 00:05:44,094 Tai ehkä sinua ajaa takaa puuma viidakossa. 20 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 Tarinan on oltava kiinnostava, ja sen on täytynyt tapahtua sinulle. 21 00:05:48,223 --> 00:05:53,186 Puhelinnumeromme on 2015137. Soita, älä jänistä. 22 00:05:53,270 --> 00:05:58,984 Koska puhumme hurjista tarinoista, käytän tilaisuuden hyväksi ja kerron yhden. 23 00:05:59,067 --> 00:06:03,029 Se kertoo yksinäisestä, tympääntyneestä naisesta, - 24 00:06:03,113 --> 00:06:07,033 josta tuntuu, että hänen elämästään puuttuu jotain. 25 00:06:50,327 --> 00:06:55,081 Ellen Foley Photography. Hei, Mary! 26 00:06:57,334 --> 00:07:00,503 Voimme siirtää sitä, jos... 27 00:07:03,006 --> 00:07:05,634 Ei, minä ymmärrän. 28 00:07:05,717 --> 00:07:08,553 Kiitos, että ilmoitit. 29 00:07:55,058 --> 00:08:00,146 Hanki lisää toimeksiantoja tai toinen työ. En tiedä, mitä muutakaan tehdä. 30 00:08:00,230 --> 00:08:04,526 Meillä on vain yksi tulonlähde, ja säästömme ovat loppu. 31 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Ellen! Kuunteletko edes? 32 00:08:08,822 --> 00:08:13,076 Viimeksi, kun kuuntelin sinua, ostimme tämän talon. 33 00:08:50,780 --> 00:08:53,033 Minä otin tuon. 34 00:09:19,809 --> 00:09:22,020 James. 35 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Ellen? 36 00:12:16,194 --> 00:12:19,739 Ellen? Oletko unohtanut siskosi? 37 00:12:28,790 --> 00:12:33,211 Ei, olemme jumissa täällä. Pitää kestää. - Entä Ellenin firma? 38 00:12:35,380 --> 00:12:38,758 Hänen pitää markkinoida. - Markkinoi, Ellen. 39 00:12:38,841 --> 00:12:43,263 Ihmisten pitää tietää sinusta. Voin auttaa sinua. 40 00:12:50,103 --> 00:12:52,730 Ellen? 41 00:12:54,691 --> 00:12:57,151 Hei sitten! 42 00:12:57,235 --> 00:13:00,113 Mikä sinua vaivaa? 43 00:16:32,867 --> 00:16:35,286 Ellen? 44 00:17:22,375 --> 00:17:24,919 Ellen? 45 00:17:25,002 --> 00:17:27,880 Herää, Ellen. 46 00:18:04,417 --> 00:18:07,253 Olet hullu, saatana! 47 00:18:37,533 --> 00:18:40,202 Ellen! 48 00:19:11,776 --> 00:19:15,863 KADONNUT 49 00:22:05,324 --> 00:22:08,702 Kello on 01.00, ja te kuuntelette Nightmare Radiota. 50 00:22:08,786 --> 00:22:15,793 Tarinoita unettomille, jotka eivät halua nukkua. Soittakaa numeroon 2015137. 51 00:22:15,876 --> 00:22:18,671 Joku on linjalla. Haloo? 52 00:22:18,754 --> 00:22:23,843 Hei, mitä kuuluu? - Ei hassumpaa. Mikä on nimesi? 53 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 Jack. - Jack... 54 00:22:26,762 --> 00:22:31,684 Niin, kuin Viiltäjä-Jack. - Hauskaa. 55 00:22:31,767 --> 00:22:35,646 Onko sinulla tarina, Jack? - On. 56 00:22:35,729 --> 00:22:41,068 Mutta haluan mieluummin katsoa, kun sinä kerrot tarinat. 57 00:22:41,151 --> 00:22:46,740 Katsoa, kun minä kerron tarinoita? - Niin. Katson sinua parhaillaan. 58 00:22:46,824 --> 00:22:52,204 Olet erittäin sievä. - Katsotaanpa... 59 00:22:52,288 --> 00:22:56,500 Kumpaa silmää räpytin juuri? Oikeaa vai vasenta? 60 00:22:56,584 --> 00:23:01,672 En näe sitä täältä käsin. - Niinpä. 61 00:23:06,343 --> 00:23:10,764 Hetkinen, sinähän lähetit minulle lahjan? - Kyllä. 62 00:23:10,848 --> 00:23:16,395 Kiva, että pidit siitä. - Mistä tiedät, että pidin? 63 00:23:16,478 --> 00:23:21,984 Sinä pidät sitä juuri nyt, kultaseni. Olenko väärässä? 64 00:23:25,195 --> 00:23:31,076 Olet väärässä. Kerro tarinasi. - Oletko varma, ettet pidä sitä? 65 00:23:31,160 --> 00:23:35,789 Olen tympääntynyt. Kiitos soitostasi. 66 00:23:37,291 --> 00:23:39,293 Paskiainen. 67 00:23:49,637 --> 00:23:54,642 Pitää purkaa tavarat ja olen aika poikki. Pitäkää hauskaa. 68 00:23:54,725 --> 00:23:58,062 Selvä, huomiseen. 69 00:27:05,541 --> 00:27:09,837 Kun kosketin mahaani, siitä vuoti verta. - Ei hullumpaa, Bob. 70 00:27:09,920 --> 00:27:14,383 Sinun piti kertoa omakohtainen tarina. - Se tapahtui minulle! 71 00:27:14,466 --> 00:27:18,554 Unia ei lasketa. Mutta kiitos soitosta. 72 00:27:18,637 --> 00:27:23,142 Kello on kohta 02.00, ja meillä on uusi puhelu. Kuka siellä? 73 00:27:23,225 --> 00:27:28,272 Hei, suloinen Candyni. Minä täällä. - Taas. 74 00:27:28,355 --> 00:27:32,776 Et antanut minun kertoa loppuun, mitä halusin sanoa. 75 00:27:32,860 --> 00:27:37,739 Ei ole aikaa tähän. Onko sinulla tarina? - Tietysti on. 76 00:27:37,823 --> 00:27:40,450 Kerro se sitten. 77 00:27:40,534 --> 00:27:44,913 Se tapahtui kuukausi sitten. Päähenkilö on nuori, sievä tyttö. 78 00:27:44,997 --> 00:27:50,752 Hänellä on paljon ystäviä ja kiva työ. - Tarinan pitää olla henkilökohtainen. 79 00:27:50,836 --> 00:27:56,925 Kärsivällisyyttä, suloinen Candyni. - Hyvä on, jatka. 80 00:27:57,009 --> 00:28:01,513 Tämä tyttö menee baariin tyttökaverien kanssa työstä. 81 00:28:01,597 --> 00:28:05,142 Paikka oli tupaten täynnä sinä iltana. 82 00:28:05,225 --> 00:28:08,645 Eräs kaveri haluaa tarjota hänelle paukun, mutta tämä kieltäytyy. 83 00:28:08,729 --> 00:28:13,358 Mutta mies vaatimalla vaatii, ja tyttö suostuu lopulta. 84 00:28:13,442 --> 00:28:17,988 Tyttö valitsee ylellisimmän drinkin, joka löytyy. 85 00:28:18,071 --> 00:28:22,242 Hienon ranskalaisen viinin, joka on valtavan kallis. 86 00:28:22,326 --> 00:28:27,080 Mies kuluttaa puolet palkastaan tyttöön. 87 00:28:27,164 --> 00:28:31,793 Tyttö sanoo: 'Odota tässä, käyn vessassa.' 88 00:28:31,877 --> 00:28:37,174 Mies jää paikalleen, eikä tyttö tule takaisin. 89 00:28:37,257 --> 00:28:43,847 Mies näkee tytön lähtevän ystäviensä baarista viinipullon kanssa. 90 00:28:43,931 --> 00:28:47,517 He nauravat remakasti. 91 00:28:47,601 --> 00:28:50,479 Häijyä, eikö totta? 92 00:28:50,562 --> 00:28:57,277 Ja pahinta on, ettei tyttö luultavasti edes muista miestä nyt. 93 00:28:57,361 --> 00:29:02,783 Luulenpa, että muistaa, Jack. Ja tyttö katuu. 94 00:29:02,866 --> 00:29:06,495 Tyttö oli varmaan humalassa eikä tekisi sitä uudestaan. 95 00:29:06,578 --> 00:29:10,123 Niinkö luulet? Ehkä... 96 00:29:10,207 --> 00:29:14,628 Mitä jos kaveri ei ollut niin tyhmä kuin tyttö luuli? 97 00:29:14,711 --> 00:29:19,633 Mitä jos tyttö nöyryytti väärää henkilöä? 98 00:29:19,716 --> 00:29:25,389 Mitä jos tyttö on tuhon oma tietämättään? 99 00:29:25,472 --> 00:29:28,475 Kiintoisaa, eikö totta? 100 00:29:29,643 --> 00:29:34,523 Kuule, minusta kaverin pitäisi päästä sen yli. Ei se ollut iso juttu. 101 00:29:34,606 --> 00:29:39,069 Mutta kiitos soitosta. - Älä katkaise puhelua, muru. 102 00:29:41,488 --> 00:29:47,411 Mitä sanoit? - Että uskallapas katkaista puhelu. 103 00:29:47,494 --> 00:29:52,666 Heippa, typerys! Minä päätän täällä. Siirrytään mainoksiin. 104 00:30:34,708 --> 00:30:38,045 Anteeksi, että piti tulla takaovesta. 105 00:30:38,128 --> 00:30:42,174 Ainoa sisäänkäynti, joka toimii. - Ei se mitään. 106 00:30:42,257 --> 00:30:47,012 Kiva, että voit näyttää minulle paikan. 107 00:30:49,598 --> 00:30:52,351 No niin, seuraa minua! 108 00:30:53,393 --> 00:30:55,979 Katso, mihin astut. 109 00:31:09,826 --> 00:31:16,124 Tässä se on - Wavell Hillin kruununjalokivi. 110 00:31:18,085 --> 00:31:24,925 Rakennettu 1827, vain viisi vuotta ennen koleraepidemian puhkeamista... 111 00:31:25,008 --> 00:31:28,220 1832. 112 00:31:28,303 --> 00:31:31,348 Hurmaava. 113 00:31:31,431 --> 00:31:36,937 Sähköt on tietysti katkaistu, kuten lämpö. 114 00:31:37,020 --> 00:31:39,856 Kunnalla ei ole varaa pitää lämmitystä päällä. 115 00:31:39,940 --> 00:31:43,944 Mutta voimme panna lämmön päälle, jos käytät paikkaa elokuvan kuvaukseen. 116 00:31:44,027 --> 00:31:47,781 Ei hätää, pidän tästä sellaisena kuin se on. 117 00:31:47,864 --> 00:31:51,827 Hyvä! Meidän pitäisi jatkaa matkaa. 118 00:31:51,910 --> 00:31:55,247 Jos seuraat minua... 119 00:31:58,667 --> 00:32:05,257 Jokainen hoitaja vastasi yhdestä kerroksesta, pari apulaista alaisenaan. 120 00:32:05,340 --> 00:32:10,137 Siten asiat pysyivät johdonmukaisina kaikille. 121 00:32:10,220 --> 00:32:16,810 Paikka on valtavan iso! - Niin, kolme osastoa, 46 000 neliötä. 122 00:32:16,893 --> 00:32:22,149 Ja laitteet satojen potilaiden hoitamiseksi. 123 00:32:22,232 --> 00:32:25,819 Paikka ei näytä 200 vuotta vanhalta. 124 00:32:25,902 --> 00:32:29,906 Rakennusta on remontoitu asteittain vuosien saatossa. 125 00:32:29,990 --> 00:32:33,535 Siihen asti, kunnes kunta sulki sen 32 vuotta sitten. 126 00:32:33,618 --> 00:32:35,912 Mennään tänne. 127 00:32:38,081 --> 00:32:40,250 Mitä täällä tapahtui? 128 00:32:42,002 --> 00:32:46,339 Ei mitään, mitä et näyttänyt elokuvissasi, hra Winchester. 129 00:32:46,423 --> 00:32:50,927 Työni ovat siis tuttuja sinulle? - Hiukan. 130 00:32:51,011 --> 00:32:53,096 Olet rohkea. 131 00:33:03,815 --> 00:33:07,068 Tämä laitos auttoi monia ihmisiä. 132 00:33:07,152 --> 00:33:13,158 Eivät olleet aina kovin toiveikkaita. - Kuten isäni tapasi sanoa: 133 00:33:13,241 --> 00:33:16,578 'Munakasta ei voi tehdä rikkomatta munia.' 134 00:33:16,661 --> 00:33:18,830 Niinpä kai. 135 00:33:36,431 --> 00:33:38,308 Jes! 136 00:33:39,351 --> 00:33:44,314 Tervetuloa mielisairaalaan! Kuvaan vain hiukan täällä. 137 00:33:44,397 --> 00:33:45,732 Toki. 138 00:33:46,816 --> 00:33:50,570 No niin. 139 00:33:53,490 --> 00:33:59,663 Hei tulevalle minälleni ja tuottajille, jotka katsovat tätä kanssani. 140 00:33:59,746 --> 00:34:02,082 Hei, äiti. 141 00:34:02,165 --> 00:34:07,379 Olen yhdessä karmivimmista paikoista, jonka olen nähnyt pitkään aikaan. 142 00:34:07,462 --> 00:34:11,341 Wavell Hillin parantolassa, Länsi-Virginiassa. 143 00:34:15,512 --> 00:34:19,849 Onneksi kaikki ei ole masentavaa täällä. 144 00:34:21,101 --> 00:34:23,979 Hei, mummon huonekalujen päälliset! 145 00:34:25,021 --> 00:34:30,944 Piirikunnassa asuvan ystäväni ystävän mukaan Wavell Hillistä tuli pahamaineinen - 146 00:34:31,027 --> 00:34:34,322 karmeista kokeistaan potilaisiin - 147 00:34:34,406 --> 00:34:38,994 vuosina 1925 - 1928. 148 00:34:39,077 --> 00:34:43,164 Mary Weaverin tapaus on tunnetuin. 149 00:34:43,248 --> 00:34:47,961 Maryn haamun sanotaan yhä vaeltavan käytävillä etsimässä jotain. 150 00:34:48,044 --> 00:34:51,172 Klassista! Siinä hän on! 151 00:34:53,216 --> 00:34:56,136 Tule, tätä tietä. 152 00:34:57,387 --> 00:35:02,309 Potilaskertomusten mukaan - 153 00:35:02,392 --> 00:35:06,521 Mary oli huoneessa 502. 154 00:35:07,772 --> 00:35:13,153 Sen pitäisi olla tämän käytävän päässä. 155 00:35:16,114 --> 00:35:20,076 Täällä se on. - Mahtavaa! 156 00:35:21,661 --> 00:35:27,042 Voi luoja! Ei edes B-luokan kauhuleffassa olisi jotain näin ilmiselvää. 157 00:35:27,125 --> 00:35:30,545 Tämä on hyvää kamaa. 158 00:35:31,588 --> 00:35:34,716 Teitkö tämän minua varten? - Älä luule liikoja itsestäsi. 159 00:35:34,799 --> 00:35:38,053 Auta minua tämän kanssa. - Selvä. 160 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Tämä on syvältä. 161 00:35:55,779 --> 00:36:01,618 Mitä toivoit? - En tiedä... Jotain seksikkäämpää. 162 00:36:07,040 --> 00:36:10,627 Voitko esittäytyä kameralle? 163 00:36:10,710 --> 00:36:17,550 Hei, olen Sarah Davis. Teen töitä Tuckerin piirikunnalle Länsi-Virginiassa. 164 00:36:17,634 --> 00:36:20,512 Kerro, missä olemme. 165 00:36:20,595 --> 00:36:25,141 Olemme huoneessa 502 Wavell Hillin parantolassa. 166 00:36:25,225 --> 00:36:29,854 Voitko selittää katsojille, miksi halusin niin kovasti tulla tänne? 167 00:36:29,938 --> 00:36:33,525 Mary Weaverin tarinan vuoksi. 168 00:36:33,608 --> 00:36:36,569 Ja mikä tarina se on? 169 00:36:36,653 --> 00:36:43,660 1927 hoitaja Mary Weaverin ruumis löydettiin tästä huoneesta. 170 00:36:43,743 --> 00:36:48,581 Hän makasi verilammikossa, ja sanottiin, että hän teki itsemurhan - 171 00:36:48,665 --> 00:36:54,003 psykoottisen romahduksen jälkeen hänen lapsensa murhan seurauksena. 172 00:36:54,087 --> 00:36:59,759 Tultuaan raskaaksi hänet otettiin tähän sairaalaan ahdistuksen vuoksi. 173 00:36:59,843 --> 00:37:02,804 Hoitava lääkäri arveli, että hän kantoi paholaisen lasta. 174 00:37:02,887 --> 00:37:09,310 Heti synnytyksen jälkeen hän viilsi lapsen kurkun auki Maryn katsellessa. 175 00:37:12,063 --> 00:37:16,568 Hän ei edes vaivautunut katkaisemaan napanuoraa ensin. 176 00:37:16,651 --> 00:37:23,366 Mary menetti täysin järkensä ja hänet lukittiin tänne mätänemään. 177 00:37:25,243 --> 00:37:30,331 Hän kuulemma vain keinui edestakaisin ja aneli, että saisi lapsensa. 178 00:37:30,415 --> 00:37:36,212 Eräänä yönä hän sai rikottua ikkunan ja lasinpalasen avulla - 179 00:37:36,296 --> 00:37:40,383 hän viilsi vatsansa auki. 180 00:37:41,426 --> 00:37:45,096 Poikki! Hitto, olet hyvä! 181 00:37:45,180 --> 00:37:48,099 Tuo oli hyvin kerrottu. 182 00:37:48,183 --> 00:37:53,730 Entä muut huoneet? - Sairasosasto on käytävän päässä. 183 00:37:53,813 --> 00:37:56,483 Olen mukana. 184 00:38:06,618 --> 00:38:13,249 Onko totta, että hänen voi kuulla joskus hyräilevän kuolleelle lapselleen? 185 00:38:13,333 --> 00:38:17,670 No, se on osa paikan folklorea. 186 00:38:17,754 --> 00:38:22,717 Mutta pääasiassa vain pelottavia tarinoita lasten pelottamiseksi. 187 00:38:22,801 --> 00:38:27,722 Harmi. Jos meillä on onnea, ehkä kuulemme jotain. 188 00:38:32,852 --> 00:38:35,605 Mary? Mary? 189 00:38:37,607 --> 00:38:41,653 Katso tuota! Pelottavaa. 190 00:38:56,835 --> 00:39:01,172 Sarah... 191 00:39:03,007 --> 00:39:07,595 Hei! Taisin löytää sen. - Luoja! 192 00:39:07,679 --> 00:39:10,014 Tule, seuraa minua. 193 00:39:11,349 --> 00:39:13,393 Okei. 194 00:39:37,292 --> 00:39:40,211 Nyt näyttää hyvältä. 195 00:39:52,432 --> 00:39:56,561 Luuletko, että täällä lääkäri tappoi lapsen? 196 00:39:56,644 --> 00:39:59,063 Ehkä. 197 00:39:59,147 --> 00:40:04,402 Jos muistan oikein, tämä oli ainoa huone, jossa naiset voivat synnyttää. 198 00:40:06,029 --> 00:40:10,450 Tiedät paljon tästä paikasta. - Niin. 199 00:40:10,533 --> 00:40:15,455 Isäni toi minut usein tänne, kun olin lapsi, ennen kuin se suljettiin. 200 00:40:17,081 --> 00:40:20,126 Niinkö? Oliko hän töissä täällä? 201 00:40:20,209 --> 00:40:23,963 Kuten hänen isänsä ja isoisänsä ennen häntä. 202 00:40:24,047 --> 00:40:27,258 Olen ainoa, joka ei mennyt... 203 00:40:29,385 --> 00:40:31,846 lääkikseen. 204 00:40:31,930 --> 00:40:38,019 Saattoiko isoisäsi isä olla täällä töissä Maryn tapauksen aikaan? 205 00:40:38,102 --> 00:40:41,272 Kyllä kai. 206 00:40:41,356 --> 00:40:44,484 En ole itse asiassa ajatellut sitä. 207 00:40:52,075 --> 00:40:54,911 Tuo on isoisäni isä. 208 00:40:57,664 --> 00:41:01,084 Hän vaikuttaa olleen ainoa lääkäri täällä. 209 00:41:01,167 --> 00:41:06,714 Niin, hän oli ainoa lääkäri. Kunnalla ei ollut varaa enempään. 210 00:41:09,217 --> 00:41:14,263 Hitto! Eli Maryn lapsen tappaneen täytyi olla... 211 00:41:14,347 --> 00:41:17,141 Isoisäni isä. 212 00:41:28,319 --> 00:41:32,073 Tuo ei ollut hyräilyä. Mitä helvettiä? 213 00:41:32,156 --> 00:41:35,034 Meidän täytyy lähteä nyt heti. 214 00:41:38,204 --> 00:41:40,790 Mitä helvettiä tuo oli? 215 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Kuka siellä? 216 00:41:47,296 --> 00:41:49,632 Kuka siellä, sanoin! 217 00:41:50,758 --> 00:41:52,844 Voi paska! 218 00:41:55,805 --> 00:41:58,266 Minun lapseni... 219 00:41:58,349 --> 00:42:00,977 Tämä ei voi olla totta. 220 00:42:07,066 --> 00:42:10,028 Miksi ovi ei aukea? 221 00:42:35,595 --> 00:42:39,182 Mitä sinä haluat minusta? 222 00:42:40,433 --> 00:42:42,685 Anna minun olla... 223 00:43:43,287 --> 00:43:50,086 Anna lapseni takaisin. 224 00:44:03,432 --> 00:44:05,935 Chad? 225 00:44:07,311 --> 00:44:08,855 Chad? 226 00:44:11,858 --> 00:44:14,443 Hyvä jumala! 227 00:44:17,905 --> 00:44:21,826 Minun lapseni. 228 00:44:25,329 --> 00:44:27,582 Sarah. 229 00:44:54,317 --> 00:44:57,862 Anna lapseni takaisin. 230 00:45:36,317 --> 00:45:39,362 Lapseni... 231 00:45:42,782 --> 00:45:45,952 Anna lapseni takaisin! 232 00:46:01,676 --> 00:46:04,470 En usko sinua. - Vannon, että se tapahtui. 233 00:46:04,553 --> 00:46:08,641 Ikkunakohtaan asti se oli okei, mutta loppu oli potaskaa. 234 00:46:08,724 --> 00:46:12,353 En keksinyt sitä. Ystäväni kertoi, että hänen ystävänsä... 235 00:46:12,436 --> 00:46:17,608 Maria, se ei tapahtunut kenenkään ystävälle. Se on urbaanilegenda. 236 00:46:17,692 --> 00:46:22,196 Ei voi olla. - Mikä on ystäväsi ystävän nimi? 237 00:46:22,280 --> 00:46:26,617 En muista, mutta hän kertoi. - Selvitä se ja soita sitten. 238 00:46:27,868 --> 00:46:33,541 Tunti jäljellä, ja odotan lisää tarinoitanne. Joku on linjalla. 239 00:46:34,750 --> 00:46:37,378 Hei, Candy. 240 00:46:37,461 --> 00:46:42,091 Lopeta. Onko tämä vitsi? - Ei vitsi, tyttönen. 241 00:46:42,174 --> 00:46:45,261 Olet minulle velkaa jotain. 242 00:46:45,344 --> 00:46:50,308 Luuletko, että pelkään sinua? Katsot liikaa elokuvia, mulkku. 243 00:46:50,391 --> 00:46:54,145 Luulet voivasi pelottaa minua psykopaattiäänellä. 244 00:46:54,228 --> 00:46:57,606 Asut varmaan vielä äitisi luona. Olenko väärässä? 245 00:46:57,690 --> 00:47:02,194 Tulet katumaan tätä. Minä nappaan sinut... 246 00:47:02,278 --> 00:47:06,407 Turpa kiinni ja kuuntele tarkasti, tollo. 247 00:47:06,490 --> 00:47:12,121 Tiedän sinunlaisesi onnettomat pervot. Et tee mitään, koska et uskalla. 248 00:47:12,204 --> 00:47:16,042 Häiriköintisi on loppu! Jos soitat vielä, puhelusi jäljitetään. 249 00:47:16,125 --> 00:47:19,670 Minä tuhoan elämäsi! 250 00:47:25,801 --> 00:47:29,472 Anteeksi, kuuntelijat. Hän ärsytti minua. 251 00:47:29,555 --> 00:47:33,684 Kuunnellaan musiikkia. Meillä on vielä puoli tuntia aikaa. 252 00:48:14,016 --> 00:48:16,685 Haloo? 253 00:48:16,769 --> 00:48:20,231 Soitan poliisille nyt, paskapää. 254 00:48:21,732 --> 00:48:23,567 Haloo? 255 00:49:13,367 --> 00:49:16,078 Candy? 256 00:49:17,913 --> 00:49:20,458 Candy? 257 00:49:22,585 --> 00:49:25,421 Missä olet? 258 00:49:25,504 --> 00:49:30,092 Minä löydän sinut, Candy. 259 00:49:37,349 --> 00:49:39,518 Candy? 260 00:49:41,854 --> 00:49:45,149 Tiedän, että olet siellä. 261 00:49:53,782 --> 00:49:56,869 Minä kerron sinulle tarinan nyt. 262 00:49:58,287 --> 00:50:01,540 Se kertoo naisista, jotka menevät ulos illalla. 263 00:50:03,501 --> 00:50:08,756 On pimeä, ja he ovat aivan yksin. 264 00:50:17,515 --> 00:50:22,019 Sanoin: 'Näin sinut päivystyksessä viime viikolla.' 265 00:50:23,145 --> 00:50:26,106 Silloin tajusin, että hän halusi seuraa. 266 00:50:26,190 --> 00:50:31,195 Kuvittele, että on niin yksinäinen, että pitää työntää juttuja pyllyyn. 267 00:50:33,030 --> 00:50:35,908 Ne ovat myös uskomattomia hetkiä. 268 00:50:35,991 --> 00:50:39,370 Autan ihmisiä, ja se tekee siitä sen arvoista. 269 00:50:39,453 --> 00:50:43,832 Muuten on vain alusastioiden vaihtoa... 270 00:50:43,916 --> 00:50:48,546 Miten kauas hän muutti? - Ei tarpeeksi kauas. 271 00:50:52,383 --> 00:50:56,178 Vietkö hänelle jotain? - Vain sinut. 272 00:50:58,806 --> 00:51:02,101 Hetkinen, pitänee kääntyä tästä. 273 00:51:12,695 --> 00:51:16,490 Tapaatko häntä usein? - Pari kertaa. 274 00:51:16,574 --> 00:51:21,036 Pari kertaa? - Ei, seuraavasta risteyksestä. 275 00:51:26,083 --> 00:51:30,379 Liz, kahdeksan kuukautta. Pari kertaa? 276 00:51:31,422 --> 00:51:34,008 Kerran. 277 00:51:34,091 --> 00:51:37,344 Hän ei yritä enää edes teeskennellä. 278 00:51:37,428 --> 00:51:42,349 Sen jälkeen kun lähdit, valokuvia sinusta on kaikkialla. 279 00:51:43,851 --> 00:51:47,479 Aika hassua. Ei yhtään kuvaa minusta. 280 00:51:47,563 --> 00:51:51,400 En kestä sitä naista ilman sinua. 281 00:51:51,483 --> 00:51:54,111 Tarvitsen purkkaa. 282 00:51:59,199 --> 00:52:03,746 Viimeiseksi hän sanoi minulle, että olen hyödytön. 283 00:52:09,376 --> 00:52:12,087 Et ole koskaan ollut hyödytön. 284 00:53:15,818 --> 00:53:19,571 Poliisi! Poliisi, sanoin! 285 00:53:41,593 --> 00:53:43,595 Hänellä on siskoni. 286 00:53:48,475 --> 00:53:52,438 Tie 72, Ridge Roadin risteyksen lähellä, luulen. 287 00:54:00,821 --> 00:54:02,823 Lähellä... 288 00:57:10,677 --> 00:57:13,513 Ellie! Hyvä jumala! 289 00:57:50,258 --> 00:57:55,514 Siinä näet, Candy. Ulkonäkö voi pettää. 290 00:57:55,597 --> 00:58:00,060 Varo, miten tuomitset ihmisiä. 291 00:58:01,103 --> 00:58:08,110 Voit erehtyä. Voi käydä todella huonosti. 292 00:58:19,496 --> 00:58:21,957 Candy. 293 00:58:22,040 --> 00:58:25,377 Oletko valmiina minua varten? 294 00:58:41,059 --> 00:58:42,477 Candy? 295 00:58:44,104 --> 00:58:47,899 Miten me päädyimme tähän? 296 00:58:50,694 --> 00:58:56,324 En ole sen baari-illan jälkeen voinut lakata ajattelemasta sinua. 297 00:58:56,408 --> 00:58:59,786 Minun on saatava sinut. 298 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 Ja minä saan. 299 00:59:03,206 --> 00:59:07,669 Haluat sitä tai et. 300 00:59:07,753 --> 00:59:12,507 Nämä ovat kaksi vaihtoehtoani. Kuunteletko, Candy? 301 00:59:13,759 --> 00:59:19,514 Vaihtoehto A: Avaat oven ja päästät minut sisään. 302 00:59:19,598 --> 00:59:22,684 Annat minun saada sinut. 303 00:59:22,768 --> 00:59:25,771 Ja sitten... 304 00:59:25,854 --> 00:59:28,482 annan sinun olla. 305 00:59:28,565 --> 00:59:33,361 Säästän henkesi ja lähden. 306 00:59:33,445 --> 00:59:36,323 Eikö kuulostakin hyvältä? 307 00:59:36,406 --> 00:59:41,703 Vaihtoehto B: Hajotan oven ja otan sinut väkivalloin. 308 00:59:41,787 --> 00:59:46,333 Sitten tapan sinut ja teen sen hitaasti. 309 00:59:47,959 --> 00:59:50,212 Kuinka haluat? 310 00:59:50,295 --> 00:59:54,508 Vaihtoehto A vai vaihtoehto B? 311 00:59:55,634 --> 00:59:59,346 Sinun on valittava toinen, Candy. Kumpi? 312 00:59:59,429 --> 01:00:02,849 A vai B? Lasken kolmeen. 313 01:00:02,933 --> 01:00:05,519 Yksi... 314 01:00:05,602 --> 01:00:07,229 kaksi... 315 01:00:09,022 --> 01:00:11,149 kolme. 316 01:00:26,873 --> 01:00:30,210 Tee se nopeasti ja lähde sitten. 317 01:03:04,614 --> 01:03:07,075 Tässäkö kaikki tuotto? 318 01:03:09,828 --> 01:03:13,415 Meidän täytyy hoitaa useampi kuin yksi kerrallaan. 319 01:03:21,923 --> 01:03:24,092 Isä, voin auttaa... 320 01:03:26,553 --> 01:03:29,222 Jumalauta, Nicolas! 321 01:03:46,865 --> 01:03:49,492 Hänen tilansa heikkenee. 322 01:04:12,307 --> 01:04:16,394 Onko tämä Château Sauvignon? - Kyllä vaan. 323 01:04:16,478 --> 01:04:19,522 Oletteko vielä avoinna? 324 01:04:21,399 --> 01:04:26,446 Se hoituu kyllä. Tulen pian. - Kiitos! 325 01:04:49,928 --> 01:04:53,306 Saimme seuraa. - Lähetä matkoihinsa. On myöhä. 326 01:05:04,859 --> 01:05:07,195 Mutta tarvitsemme heidän... 327 01:05:08,238 --> 01:05:11,324 Lähetä heidät matkoihinsa. On myöhä. 328 01:05:35,974 --> 01:05:38,685 Pidättekö näkemästänne? 329 01:05:39,894 --> 01:05:46,025 Sanokaa, jos teillä on kysyttävää. - Saammeko maistaa talon viiniä? 330 01:05:47,444 --> 01:05:50,613 Olette onnekkaita. - Kuinka niin? 331 01:05:52,031 --> 01:05:55,368 Talo tarjoaa päivän viimeisille asiakkaille. 332 01:06:08,631 --> 01:06:10,633 Kiitos. 333 01:06:11,885 --> 01:06:16,055 No, tulevalle pikku lääkärilleni - 334 01:06:16,139 --> 01:06:19,642 ja ihanalle viikonlopulle yhdessä. 335 01:06:22,353 --> 01:06:25,273 Onneksi olkoon! Iso juttu. 336 01:06:27,233 --> 01:06:29,027 Kaada lisää. 337 01:06:29,110 --> 01:06:32,906 Ehditkö edes nauttia siitä? - En, äiti. 338 01:06:32,989 --> 01:06:35,992 Mitä väliä sillä on? 339 01:06:43,291 --> 01:06:45,835 Tuletteko kaukaa? 340 01:06:45,919 --> 01:06:49,255 Montrealista, itse asiassa. 341 01:06:53,176 --> 01:06:57,180 Minun pitäisi sulkea, - 342 01:06:57,263 --> 01:07:02,227 mutta voin viedä teidät kiertokäynnille tynnyriluolaamme. 343 01:07:10,818 --> 01:07:12,529 Jännittävää! 344 01:07:26,960 --> 01:07:32,632 Ranskan hugenotit asettuivat tänne 1600-luvulla kasvattaen viiniköynnöksiä. 345 01:07:32,715 --> 01:07:38,346 Se tekee Château Sauvignonista yhden Uuden maailman vanhimmista viinitiloista. 346 01:07:38,429 --> 01:07:42,517 Käytämme yhä eurooppalaisia köynnöksiä kokeellisessa valmistuksessamme. 347 01:07:42,600 --> 01:07:48,481 Siten varmistamme, että uniikit ja monivivahteiset maut säilyvät. 348 01:07:48,565 --> 01:07:52,402 Mitä kokeellista siinä on? 349 01:07:55,154 --> 01:07:57,073 Haistakaa. 350 01:08:08,167 --> 01:08:10,670 Tuoksuu melkein... 351 01:08:11,838 --> 01:08:13,840 Lihaisalta. 352 01:08:19,095 --> 01:08:21,306 Hyvä jumala! 353 01:08:23,766 --> 01:08:25,685 Äiti? Äiti? 354 01:08:26,936 --> 01:08:29,063 Herää! 355 01:08:29,939 --> 01:08:32,066 Painu helvettiin! 356 01:08:32,942 --> 01:08:34,485 Painu... 357 01:08:40,491 --> 01:08:42,785 Herrajumala! 358 01:09:48,184 --> 01:09:53,439 Haluatko tehdä sen? Tule tänne. 359 01:09:53,523 --> 01:09:55,358 Nyt heti! 360 01:10:02,031 --> 01:10:05,118 Etsi valtimo. 361 01:10:05,827 --> 01:10:08,037 Viillä kulmassa. 362 01:11:04,343 --> 01:11:06,888 Älä ole tuollainen. 363 01:11:13,603 --> 01:11:16,272 Hän tarvitsee tätä. 364 01:13:24,066 --> 01:13:26,444 Kello on 03.00. 365 01:13:26,527 --> 01:13:28,571 Tämä on loppu. 366 01:13:30,656 --> 01:13:34,368 Päätämme yleensä lähetyksen tarinaan, mutta emme nyt. 367 01:13:34,452 --> 01:13:39,957 Ei silti, että minulla ei olisi tarinaa. Minua ei vain huvita kertoa sitä. 368 01:13:52,470 --> 01:13:55,723 Tämä oli Nightmare Radio, - 369 01:13:55,806 --> 01:14:00,770 jossa kauhutarinat eivät koskaan lopu. 370 01:18:35,711 --> 01:18:38,839 Suomennos: Pertti Rautomaa OrdioVision Group 2023