1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:18,208 --> 00:02:21,958 D'après le roman éponyme d'Olivier Guez 4 00:02:23,417 --> 00:02:27,083 Un film de Kirill Serebrennikov 5 00:02:28,708 --> 00:02:31,500 LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE - Aujourd'hui, nous étudions le système 6 00:02:31,583 --> 00:02:34,292 musculo-squelettique humain. 7 00:02:34,750 --> 00:02:36,875 Il est constitué d'un squelette 8 00:02:37,042 --> 00:02:40,042 2023. São Paulo. BRÉSIL - et de muscles squelettiques. 9 00:02:40,208 --> 00:02:44,792 "Squelette" vient du grec skeletos, qui signifie "séché" ou "desséché". 10 00:02:45,333 --> 00:02:49,583 Le poids total d'un squelette humain sec est de 5 à 6 kg, 11 00:02:49,917 --> 00:02:53,500 environ 8 à 10 % de notre masse corporelle. 12 00:02:53,708 --> 00:02:56,208 Regardez, c'est un squelette humain. 13 00:02:56,833 --> 00:02:59,208 - C'est un vrai ? - Oui, un vrai. 14 00:02:59,417 --> 00:03:01,417 C'était autrefois un être humain. 15 00:03:01,833 --> 00:03:03,583 Ces ossements sont très instructifs. 16 00:03:03,708 --> 00:03:05,042 Rapprochez-vous. 17 00:03:10,792 --> 00:03:13,667 L'histoire de l'identification de ce squelette 18 00:03:13,833 --> 00:03:16,458 est un véritable roman policier. 19 00:03:16,625 --> 00:03:20,000 Il fallait prouver que c'était bien celui 20 00:03:20,167 --> 00:03:23,125 de l'homme dont je vais vous dire le nom. 21 00:03:23,333 --> 00:03:26,000 Mais comment en apporter la preuve ? 22 00:03:26,875 --> 00:03:31,625 Cela nous oblige à nous pencher sur la biographie de cette personne. 23 00:03:32,583 --> 00:03:36,333 Ce squelette appartenait à Josef Mengele. 24 00:03:37,292 --> 00:03:41,625 Il a été donné à la médecine brésilienne il y a de nombreuses années. 25 00:03:41,750 --> 00:03:43,458 Et maintenant, il est là. 26 00:03:43,625 --> 00:03:46,167 Savez-vous quelque chose sur Mengele ? 27 00:03:48,625 --> 00:03:51,333 Pendant la Seconde Guerre mondiale en Europe, 28 00:03:51,958 --> 00:03:53,792 ce médecin travaillait 29 00:03:53,958 --> 00:03:56,417 au camp de concentration d'Auschwitz. 30 00:03:56,625 --> 00:04:00,500 Il a expérimenté sur des humains. On l'appelait l'ange de la mort. 31 00:04:01,667 --> 00:04:03,500 C'est lui qui décidait 32 00:04:03,625 --> 00:04:06,542 quels prisonniers seraient gazés 33 00:04:06,667 --> 00:04:09,667 et lesquels seraient obligés de travailler. 34 00:04:09,833 --> 00:04:13,167 Puis il en prenait quelques-uns dans son laboratoire 35 00:04:13,375 --> 00:04:14,750 pour des expériences. 36 00:04:14,917 --> 00:04:15,625 D'ailleurs, 37 00:04:16,000 --> 00:04:18,791 il était surtout fasciné par les jumeaux. 38 00:04:18,958 --> 00:04:23,000 Visiblement, il s'intéressait au secret des naissances multiples. 39 00:04:23,167 --> 00:04:26,042 Le Dr Mengele adorerait Carlos et Demetrio ! 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,667 Des documents d'Auschwitz 41 00:04:30,042 --> 00:04:34,083 ont confirmé que Mengele a eu un accident de moto en 1943. 42 00:04:35,167 --> 00:04:37,458 Professeur, c'est vraiment lui ? 43 00:04:37,625 --> 00:04:39,500 On peut pas savoir pour l'accident. 44 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 C'est vrai. 45 00:04:40,750 --> 00:04:42,792 - Carlos ou Demetrio ? - Demetrio ! 46 00:04:44,292 --> 00:04:45,875 D'accord, Demetrio. 47 00:04:46,042 --> 00:04:47,625 Prends-le. N'aie pas peur. 48 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 Mengele ne peut plus te faire de mal. 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,917 Il y a ici un grand espace. 50 00:04:54,583 --> 00:04:59,500 Le même écart entre les dents est visible sur les photos de Mengele. 51 00:05:00,917 --> 00:05:04,625 Cette cavité semble avoir été causée par une sinusite 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,625 due à une infection grave... 53 00:05:06,792 --> 00:05:10,375 Toute personne affichant une image ou une sculpture 54 00:05:10,542 --> 00:05:13,750 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 55 00:05:13,917 --> 00:05:18,417 1956. Buenos Aires. ARGENTINE 56 00:05:18,583 --> 00:05:21,958 ... qui évoquera "Perón", "péronisme", "Eva Perón" et "troisième voie", 57 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 ou vantera les mérites du régime déchu, 58 00:05:24,875 --> 00:05:29,792 sera passible d'une peine de six mois à trois ans de prison. 59 00:08:11,708 --> 00:08:14,292 Vous avez Der Weg ? La dernière édition ? 60 00:08:14,458 --> 00:08:15,750 Un instant, monsieur. 61 00:08:16,000 --> 00:08:17,458 Je vous en prie. 62 00:08:18,083 --> 00:08:19,875 - Oui, je l'ai. - Je le prends. 63 00:08:20,500 --> 00:08:21,542 Merci. 64 00:08:21,667 --> 00:08:22,625 De rien. 65 00:08:53,042 --> 00:08:56,500 Monsieur, vous savez comment on peut aller à cet endroit ? 66 00:08:56,625 --> 00:08:59,000 Bien sûr. Prenez cette direction... 67 00:09:06,208 --> 00:09:09,625 Toute personne affichant une image ou une sculpture 68 00:09:09,750 --> 00:09:13,708 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 69 00:09:17,750 --> 00:09:19,125 Monsieur, on est fermés. 70 00:09:27,292 --> 00:09:30,125 - Et maintenant ? - Une autre réforme. 71 00:09:30,417 --> 00:09:33,000 Quelle réforme ? De quoi parles-tu ? 72 00:09:33,167 --> 00:09:37,208 Ces types vont encore tout voler. 73 00:09:37,417 --> 00:09:39,708 C'est fou, je n'arrive pas à y croire. 74 00:09:39,875 --> 00:09:43,333 Ce sera exactement pareil qu'avant. 75 00:10:12,125 --> 00:10:14,292 À l'aéroport, tout de suite ! 76 00:10:15,625 --> 00:10:17,708 Les autres là-bas sont directs. 77 00:10:17,875 --> 00:10:19,583 Pas grave, dépêchez-vous ! 78 00:10:21,792 --> 00:10:23,875 - Bon sang... - Je suis pressé ! 79 00:10:24,042 --> 00:10:25,625 Je voulais manger. 80 00:10:25,792 --> 00:10:28,542 C'est plus facile de l'autre côté de la rue. 81 00:10:29,792 --> 00:10:33,083 Très bien, imbécile, on va passer un bon moment. 82 00:10:35,625 --> 00:10:38,833 Pas besoin de démocratie. On a besoin d'une main forte. 83 00:10:39,000 --> 00:10:42,583 Regardez les Russes ! La situation a empiré après Staline. 84 00:10:50,792 --> 00:10:51,958 Viens voir. 85 00:10:53,458 --> 00:10:55,125 Je le laisse passer ? 86 00:11:15,750 --> 00:11:17,333 - Taxi ? - Oui. 87 00:11:17,833 --> 00:11:19,750 Vous pourriez me conduire à... 88 00:11:19,917 --> 00:11:22,333 Je ne comprends pas. Une adresse ? 89 00:11:22,708 --> 00:11:26,417 1977. São Paulo. BRÉSIL 90 00:11:26,583 --> 00:11:28,292 - D'accord, montez. - Merci. 91 00:13:03,000 --> 00:13:04,542 C'est lui. 92 00:13:05,750 --> 00:13:06,958 Viens. 93 00:13:34,542 --> 00:13:35,917 On est arrivés. 94 00:14:09,333 --> 00:14:10,667 Rolf ? 95 00:14:38,708 --> 00:14:43,583 1956. Munich. RFA 96 00:15:26,583 --> 00:15:30,625 On pourrait entraver cette foutue démocratie américaine en Allemagne. 97 00:15:30,792 --> 00:15:32,792 Il suffirait d'être intelligent. 98 00:15:33,208 --> 00:15:36,917 Je suis sûr que les Allemands veulent le national-socialisme. 99 00:15:37,083 --> 00:15:40,708 Ils l'ont toujours voulu. On change pas d'avis comme ça. 100 00:15:41,208 --> 00:15:44,375 Personne ne peut vraiment vouloir ce qui se passe. 101 00:15:44,792 --> 00:15:47,750 Adenauer vend le pays à l'Occident, aux USA, 102 00:15:47,917 --> 00:15:51,208 et ces foutus Soviétiques pillent l'Est. C'est ignoble. 103 00:15:51,417 --> 00:15:53,958 Pire qu'après la Première Guerre mondiale ! 104 00:15:55,417 --> 00:16:00,042 À un moment, ils finiront par s'anéantir à coup de missiles nucléaires. 105 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 Et c'est là que l'esprit allemand renaîtra. 106 00:16:03,625 --> 00:16:04,667 Il est tenace. 107 00:16:04,833 --> 00:16:08,208 Ton père est content, tu as eu ton passeport si vite. 108 00:16:08,417 --> 00:16:10,625 Ils t'ont causé des problèmes ? 109 00:16:11,000 --> 00:16:13,292 Qui se soucie d'où je viens, de qui je suis ? 110 00:16:13,458 --> 00:16:15,833 Le passé n'existe pas. 111 00:16:17,458 --> 00:16:20,542 Les Argentins se fichent des querelles européennes. 112 00:16:20,667 --> 00:16:23,333 Ils détestent les Juifs pour avoir crucifié le Christ. 113 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 Après tout, ils sont catholiques. 114 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Tu sais, Perón a lu Mein Kampf. 115 00:16:31,083 --> 00:16:33,792 En espagnol bien sûr, mais aussi en italien. 116 00:16:33,958 --> 00:16:37,042 On dit que la situation a empiré depuis qu'il a fui. 117 00:16:37,625 --> 00:16:39,792 Tu as pensé à aller ailleurs ? 118 00:16:41,042 --> 00:16:43,417 Peut-être au Paraguay... 119 00:16:44,833 --> 00:16:46,625 Mais c'est encore trop tôt. 120 00:16:49,417 --> 00:16:51,500 Que se passe-t-il à la maison ? 121 00:16:52,042 --> 00:16:54,208 Pourquoi cette soudaine hystérie ? 122 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Martha... 123 00:16:56,125 --> 00:16:59,458 Si elle épouse un étranger, il siégera au conseil. 124 00:17:00,375 --> 00:17:02,875 La famille n'acceptera cela en aucun cas. 125 00:17:04,708 --> 00:17:08,083 Quoi qu'il arrive, nous devons lui dicter ses décisions. 126 00:17:10,458 --> 00:17:12,291 Ton père l'ordonne. 127 00:17:12,458 --> 00:17:15,333 C'est normal après la mort de mon frère. 128 00:17:15,500 --> 00:17:17,125 Il va se calmer. 129 00:17:17,458 --> 00:17:18,541 Oui. 130 00:17:19,625 --> 00:17:20,791 Sûrement. 131 00:17:24,791 --> 00:17:26,750 L'enterrement s'est bien passé ? 132 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 C'était une crémation. 133 00:17:30,333 --> 00:17:32,625 Ton père a fait poser l'urne sur la cheminée, 134 00:17:32,792 --> 00:17:34,792 à côté de celle de ta mère. 135 00:17:38,292 --> 00:17:40,333 C'est une bonne place pour lui. 136 00:17:44,125 --> 00:17:46,292 Irene a exaspéré ton père. 137 00:17:46,458 --> 00:17:48,000 Il ne l'a jamais aimée. 138 00:17:48,708 --> 00:17:50,458 Elle ne m'aurait pas suivi, 139 00:17:50,625 --> 00:17:52,792 l'Argentine, c'était trop loin. 140 00:17:53,625 --> 00:17:55,708 Ou Rolf était trop jeune ou... 141 00:17:56,917 --> 00:17:58,583 Qu'en sais-je ? 142 00:17:59,542 --> 00:18:03,542 Dis-moi, sais-tu ce qui s'est réellement passé avec Irene ? 143 00:18:05,958 --> 00:18:08,625 Pourquoi m'a-t-elle quitté comme ça ? 144 00:18:10,167 --> 00:18:12,625 J'imagine qu'elle en a trouvé un autre. 145 00:18:15,375 --> 00:18:17,875 Elle m'a envoyé une photo de Rolf. 146 00:18:20,125 --> 00:18:24,750 En culottes de cuir. Elle m'a écrit de rompre ma solitude avec un chien. 147 00:18:24,917 --> 00:18:26,625 - Un chien ? - Oui. 148 00:18:27,667 --> 00:18:29,542 Peut-être que je ferai ça. 149 00:18:35,875 --> 00:18:37,625 Du calme, Cigano ! 150 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 Du calme ! 151 00:18:40,792 --> 00:18:44,208 Arrête de grogner. Bon chien ! 152 00:18:46,667 --> 00:18:49,708 Il ne va pas nous faire de mal. Allez, sors. 153 00:19:01,667 --> 00:19:03,292 Voilà ta chambre. 154 00:19:06,875 --> 00:19:09,292 Depuis mon AVC... 155 00:19:10,583 --> 00:19:13,000 j'ai perdu toute sensation dans les mains. 156 00:19:14,375 --> 00:19:19,000 Mes vertèbres sont en sale état. J'ai de l'arthrose... 157 00:19:19,625 --> 00:19:21,667 Je souffre le martyre. 158 00:19:29,208 --> 00:19:30,542 Oui... 159 00:19:35,000 --> 00:19:38,417 La mort et le courage vont toujours de pair. 160 00:19:41,333 --> 00:19:43,167 Avec le diable. 161 00:19:47,417 --> 00:19:49,625 Tu ressembles à ta mère. 162 00:19:51,583 --> 00:19:53,125 Les mains... 163 00:19:56,000 --> 00:19:57,375 Les yeux... 164 00:19:58,458 --> 00:19:59,542 Le nez... 165 00:19:59,667 --> 00:20:01,333 Comme ta mère. 166 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Tu as assez d'argent ? 167 00:20:07,792 --> 00:20:10,167 Assez pour du pain et de l'eau. 168 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Depuis la mort de père, ils m'en envoient de moins en moins. 169 00:20:17,625 --> 00:20:20,000 Ils n'en ont rien à foutre de moi. 170 00:20:21,083 --> 00:20:22,833 Je ne suis qu'un fardeau. 171 00:20:23,333 --> 00:20:24,625 C'est comme ça. 172 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Karl-Heinz m'en envoie parfois. 173 00:20:26,917 --> 00:20:28,875 Derrière le dos d'Alois. 174 00:20:31,208 --> 00:20:32,792 Voici de l'argent. 175 00:20:49,833 --> 00:20:54,625 1956. Günzburg. RFA 176 00:21:10,917 --> 00:21:13,583 Bienvenue chez vous, M. Mengele. 177 00:21:14,042 --> 00:21:16,417 Quel plaisir après tant d'années. 178 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Falk ! 179 00:21:19,000 --> 00:21:20,583 Tu n'as pas changé. 180 00:21:20,708 --> 00:21:22,917 Vous non plus, M. Mengele. 181 00:21:30,208 --> 00:21:31,333 Oui... 182 00:21:32,083 --> 00:21:33,750 Rien n'a changé. 183 00:21:47,750 --> 00:21:48,917 Bonjour, mère. 184 00:21:49,083 --> 00:21:50,417 Bonjour, mon frère. 185 00:21:53,417 --> 00:21:55,083 Comme on se retrouve. 186 00:22:06,750 --> 00:22:08,000 Père. 187 00:23:11,292 --> 00:23:14,667 Tu t'es enfin débarrassé de cette garce d'Irene. 188 00:23:15,042 --> 00:23:17,792 Je ne lui ai jamais fait confiance. 189 00:23:19,167 --> 00:23:21,625 Je veux quand même voir Rolf. 190 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 On va arranger ça. 191 00:23:25,458 --> 00:23:28,125 Mais arrête d'essayer de la reconquérir. 192 00:23:28,333 --> 00:23:30,333 Tu es trop vieux pour ça. 193 00:23:30,500 --> 00:23:32,542 Surveille ce qu'elle dit et fait. 194 00:23:32,667 --> 00:23:34,208 Nous y veillons. 195 00:23:34,417 --> 00:23:38,375 Elle a dit aux Américains que tu avais été tué en Russie. 196 00:23:38,958 --> 00:23:43,000 Mais qui sait ce qu'elle dit à ses amants. 197 00:23:43,750 --> 00:23:45,208 On espère... 198 00:23:45,833 --> 00:23:48,875 que tu composeras avec Martha. 199 00:23:49,708 --> 00:23:52,542 C'est une vraie Allemande et une bonne mère. 200 00:23:53,417 --> 00:23:55,875 Rolf et Karl-Heinz l'écoutent. 201 00:23:56,042 --> 00:23:59,542 Elle est intelligente et elle veut fonder une famille. 202 00:24:00,125 --> 00:24:04,792 J'ai demandé à Rolf s'il se souvenait de son père quand il était petit. 203 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 Qu'a-t-il dit ? 204 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 Il ne se souvient de rien. 205 00:24:11,333 --> 00:24:15,833 Juste que son père est mort au combat contre la Russie après sa naissance. 206 00:24:16,417 --> 00:24:17,333 C'est un faible ! 207 00:24:17,500 --> 00:24:19,167 Il tient de sa mère. 208 00:24:21,167 --> 00:24:23,208 Alois, tu t'en occupes. 209 00:24:23,417 --> 00:24:25,125 Oui, père, je m'en charge. 210 00:24:28,042 --> 00:24:29,750 Martha... 211 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Oui, pourquoi pas ? 212 00:24:38,792 --> 00:24:41,125 J'ai besoin d'argent pour l'Argentine. 213 00:24:41,625 --> 00:24:43,542 L'argent n'est pas un problème. 214 00:24:43,750 --> 00:24:47,000 Pourquoi l'Argentine ? Les USA reviennent à la raison. 215 00:24:47,167 --> 00:24:50,458 Ils comprennent enfin qui est leur véritable ennemi. 216 00:24:50,625 --> 00:24:52,042 Josef... 217 00:24:52,708 --> 00:24:56,458 Oublions la guerre et développons notre entreprise. 218 00:24:57,667 --> 00:24:59,958 On ne se laissera pas abattre. 219 00:25:01,375 --> 00:25:02,583 Falk ! 220 00:25:25,167 --> 00:25:27,125 Je ne peux pas revenir ici. 221 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 Pourquoi pas ? 222 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 C'est trop dangereux. 223 00:25:32,708 --> 00:25:36,583 C'est petit, les gens causent, me connaissent... Trop risqué. 224 00:25:36,708 --> 00:25:39,708 Tu n'es pas traqué. Il n'y a pas de mandat d'arrêt. 225 00:25:39,875 --> 00:25:40,958 Pas encore. 226 00:25:41,417 --> 00:25:44,625 Cela fait des mois qu'ils retardent toute poursuite. 227 00:25:44,792 --> 00:25:47,917 Les anciens membres du parti sont toujours à la tête 228 00:25:48,083 --> 00:25:50,708 en politique et dans l'industrie de la RFA. 229 00:25:50,958 --> 00:25:52,625 La RFA ! 230 00:25:53,333 --> 00:25:57,042 J'imaginais vivre dans le Grand Reich allemand, mais non. 231 00:25:57,208 --> 00:25:59,917 Et à la place, on a cette ineptie : la RFA ! 232 00:26:00,167 --> 00:26:01,958 - Un dessert...? - Pas maintenant ! 233 00:26:02,125 --> 00:26:04,625 On contrôle complètement Günzburg. 234 00:26:04,750 --> 00:26:07,042 Sans nous, la ville s'effondrerait. 235 00:26:07,500 --> 00:26:10,375 On finance les logements sociaux, l'hôpital. 236 00:26:10,542 --> 00:26:14,500 Père offre des saucisses aux enfants pour son 75e anniversaire. 237 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 Personne ne dénoncera le fils du plus gros employeur de la ville. 238 00:26:22,625 --> 00:26:26,875 À six ans, tu as failli te noyer dans un réservoir d'eau de pluie. 239 00:26:27,083 --> 00:26:30,125 Depuis, je dis une prière avant de me coucher : 240 00:26:30,667 --> 00:26:34,500 "Procul recedant somnia et noctium phantasmata". 241 00:26:35,583 --> 00:26:40,708 "Puissent-ils rester loin de nous, les songes et les chimères de la nuit." 242 00:26:43,833 --> 00:26:46,625 Si tu la récites aussi, 243 00:26:47,625 --> 00:26:50,583 cela t'aidera peut-être à faire le bon choix. 244 00:28:27,125 --> 00:28:28,583 Reste un peu. 245 00:28:28,708 --> 00:28:31,083 Va à Munich, prends du bon temps. 246 00:28:31,625 --> 00:28:34,167 Sedlmeier peut te louer une voiture. 247 00:28:35,208 --> 00:28:37,792 Qu'il la loue à son nom. D'accord ? 248 00:28:39,208 --> 00:28:40,375 Très bien. 249 00:28:40,583 --> 00:28:43,542 Mais ta prudence est inutile, crois-moi. 250 00:28:44,125 --> 00:28:48,417 Je vous ai préparé une chambre à l'étage, M. Mengele. 251 00:28:49,625 --> 00:28:53,208 Avez-vous besoin d'autre chose, messieurs ? 252 00:28:53,417 --> 00:28:54,708 Non, merci. 253 00:28:55,292 --> 00:28:59,792 M'autorisez-vous à libérer la cuisinière pour aujourd'hui ? 254 00:28:59,958 --> 00:29:02,625 Oui, Falk. Vous pouvez également disposer. 255 00:29:03,125 --> 00:29:05,958 Je vous souhaite une bonne nuit, Josef. 256 00:29:15,500 --> 00:29:19,000 Et s'il signale ma présence à la police ? 257 00:29:21,583 --> 00:29:24,375 Falk est à notre service depuis vingt ans ! 258 00:29:24,917 --> 00:29:27,542 Arrête, Josef. Il faut que tu te calmes. 259 00:29:27,667 --> 00:29:29,167 Ça va aller. 260 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 Bien sûr. 261 00:29:31,208 --> 00:29:32,333 Ou pas. 262 00:29:32,917 --> 00:29:35,750 Je ne peux pas juste compter sur le hasard. 263 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 Günzburg vous obéit, 264 00:29:37,792 --> 00:29:40,792 mais ces foutus Yankees ne sont pas faciles à gérer. 265 00:29:42,667 --> 00:29:46,000 Adenauer a un conseiller, un homme très agréable. 266 00:29:46,833 --> 00:29:48,167 M. Globke. 267 00:29:48,500 --> 00:29:52,625 On sait tous que c'était son idée de faire porter une étoile aux Juifs 268 00:29:52,792 --> 00:29:55,833 et de leur imposer le même nom. 269 00:29:56,292 --> 00:29:57,458 Et alors ? 270 00:29:58,458 --> 00:30:00,125 Ça ne dérange personne ! 271 00:30:03,500 --> 00:30:06,917 Josef, tu as accompli ton devoir pendant la guerre. 272 00:30:08,292 --> 00:30:10,292 Tu n'as rien fait de mal. 273 00:31:12,500 --> 00:31:15,792 Revenons sur la situation en Argentine, 274 00:31:15,958 --> 00:31:20,625 où Isabel Perón a effectivement été destituée par une junte militaire. 275 00:31:21,375 --> 00:31:25,167 Le général Jorge Rafael Videla est le nouveau président. 276 00:31:25,583 --> 00:31:29,750 Les conséquences du putsch militaire n'étant pas encore prévisibles, 277 00:31:29,917 --> 00:31:32,000 l'incertitude règne. 278 00:31:33,208 --> 00:31:36,333 La situation en Argentine a été difficile 279 00:31:36,500 --> 00:31:39,000 ces dernières années et ces derniers mois. 280 00:31:39,167 --> 00:31:43,458 L'inflation record a exercé une pression considérable... 281 00:31:43,625 --> 00:31:45,917 Tu as quelque chose contre la fièvre ? 282 00:31:47,625 --> 00:31:48,458 Quoi ? 283 00:31:48,625 --> 00:31:50,542 Tu as des médicaments ? 284 00:31:50,875 --> 00:31:54,583 Je pense que c'est le vol. Je ne me sens pas bien. 285 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Je connaissais son mari. 286 00:31:56,792 --> 00:31:59,708 Il a lutté contre les communistes, comme elle. 287 00:32:00,625 --> 00:32:02,958 C'est pour ça qu'ils l'ont enfermée. 288 00:32:03,125 --> 00:32:06,167 Une Argentine forte dessert les Américains. 289 00:32:06,375 --> 00:32:09,958 Ils soutiendront tout scélérat qui sèmera la pagaille. 290 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 Foutus Amerloques avec leur culture avilie ! 291 00:32:13,542 --> 00:32:17,458 Ses sales hippies, ses nègres insolents, 292 00:32:17,625 --> 00:32:19,958 leur art dégénéré répugnant... 293 00:32:20,125 --> 00:32:24,708 Ils le font exprès pour détruire la véritable et grande culture du monde. 294 00:32:25,292 --> 00:32:26,833 Comme Wagner, 295 00:32:27,542 --> 00:32:28,917 Beethoven. 296 00:32:29,417 --> 00:32:33,583 Toutes ces conneries ne leur arrivent pas à la cheville. 297 00:32:36,542 --> 00:32:38,542 Mais que faire ? 298 00:32:38,667 --> 00:32:40,625 On a fait de notre mieux. 299 00:32:41,333 --> 00:32:43,708 On a fait de notre mieux... 300 00:33:04,417 --> 00:33:06,458 Hé, gamin ! Viens ici ! 301 00:33:06,750 --> 00:33:09,417 1958. Villa Clara. ARGENTINE 302 00:33:16,708 --> 00:33:18,542 - Jorge ou Luis ? - Jorge. 303 00:33:18,667 --> 00:33:20,000 Sers le vin, Jorge. 304 00:33:20,167 --> 00:33:22,125 - Où est-il ? - Juste là. 305 00:33:28,208 --> 00:33:30,583 Détends-toi, mon garçon. Tout ira bien. 306 00:33:30,708 --> 00:33:32,708 N'oublie pas le tire-bouchon. 307 00:33:33,167 --> 00:33:35,625 Ce sont de bonnes personnes. Tu verras. 308 00:33:35,917 --> 00:33:37,292 Allez ! 309 00:33:39,833 --> 00:33:43,625 Dépêchez-vous, ils attendent cette caisse en cuisine. 310 00:33:51,458 --> 00:33:53,292 Mais je ne parle pas allemand. 311 00:33:53,458 --> 00:33:54,958 Le marié parle espagnol. 312 00:33:55,125 --> 00:33:58,208 Tu lui dis le nom et l'année, puis tu le sers. 313 00:33:58,417 --> 00:34:01,000 S'il goûte et acquiesce, sers tout le monde. 314 00:34:01,167 --> 00:34:04,167 La mariée et les femmes d'abord. Donne, je l'ouvre. 315 00:34:04,375 --> 00:34:06,583 Et tes gants, Jorge. 316 00:34:16,333 --> 00:34:17,833 Où est le marié ? 317 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Là-bas. 318 00:34:19,625 --> 00:34:21,583 Où ? C'est lui, là ? 319 00:34:21,708 --> 00:34:22,875 Allez ! 320 00:34:23,417 --> 00:34:27,083 Skorzeny prétend avoir séduit Evita lors de sa tournée, 321 00:34:27,292 --> 00:34:29,667 juste avant son audience avec le pape. 322 00:34:29,833 --> 00:34:32,833 Une vraie sainte traînée, cette señora Perón ! 323 00:34:34,000 --> 00:34:34,708 Monsieur ? 324 00:34:34,875 --> 00:34:37,875 En parlant de notre ami Adolf Eichmann, 325 00:34:38,042 --> 00:34:40,625 ses soirées sont devenues assez célèbres. 326 00:34:40,750 --> 00:34:44,042 Il se soûle à souhait, joue du violon, plutôt bien, 327 00:34:44,208 --> 00:34:48,875 et dit que les Juifs lui baisaient les pieds pour sauver leur peau. 328 00:34:49,417 --> 00:34:53,750 C'est plutôt un roi des Juifs qu'un Obersturmbannführer SS retraité ! 329 00:34:54,000 --> 00:34:57,542 Eichmann devient dangereux et attire l'attention des Juifs. 330 00:34:57,667 --> 00:35:00,500 Les "millions de Juifs assassinés" ? Mensonges. 331 00:35:00,625 --> 00:35:04,750 Pour que l'Allemagne se sente coupable d'avoir déclaré la guerre 332 00:35:05,208 --> 00:35:07,833 et responsable de la mort de sept millions d'Allemands. 333 00:35:08,000 --> 00:35:10,417 Le vin est bon. Apportez les bouteilles. 334 00:35:10,583 --> 00:35:12,958 Ils veulent qu'on se sente coupables 335 00:35:13,125 --> 00:35:16,167 de la perte de nos belles villes 336 00:35:16,458 --> 00:35:19,417 et de nos terres ancestrales dans l'Est. 337 00:35:19,750 --> 00:35:22,833 Des millions de Juifs assassinés ? N'importe quoi ! 338 00:35:23,000 --> 00:35:26,083 Je dirais tout au plus 65 000. Probablement moins. 339 00:35:34,958 --> 00:35:37,708 - Qu'est-ce que je t'ai dit ? - Il a faim ! 340 00:35:37,875 --> 00:35:39,625 Pas de viande aux chiots ! 341 00:35:39,792 --> 00:35:41,833 Viens, Henri le Lion... 342 00:35:42,708 --> 00:35:46,333 "Henri le Lion" ? En voilà un nom étrange pour un chien ! 343 00:35:46,625 --> 00:35:50,042 Josef a choisi ce nom en l'honneur du fondateur de Munich, 344 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 le duc de Bavière et de Saxe. 345 00:35:52,500 --> 00:35:56,333 Henri le Lion... Une petite souris suffit à l'effrayer ! 346 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Comment se porte M. Mengele père ? 347 00:36:00,000 --> 00:36:03,583 Il va bien, mais pas assez pour un si long vol. 348 00:36:03,708 --> 00:36:06,333 Mais il a envoyé une lettre et un cadeau. 349 00:36:06,500 --> 00:36:08,792 Alois veille sur lui. 350 00:36:10,208 --> 00:36:13,167 Karl-Heinz, peux-tu emmener ce chien dehors ? 351 00:36:15,375 --> 00:36:19,208 Il y a aussi le Festival de Bayreuth, qu'il ne manque jamais. 352 00:36:21,125 --> 00:36:26,000 Kopps était le chef des renseignements de Himmler. 353 00:36:26,667 --> 00:36:29,083 Vraiment ? Je ne me souviens pas de lui. 354 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Mais si, Josef ! 355 00:36:31,125 --> 00:36:35,375 Tu l'as croisé une fois dans les bureaux de Der Weg. 356 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Où est le vin ? 357 00:36:38,000 --> 00:36:40,292 Il a récemment ouvert un hôtel ! 358 00:36:40,458 --> 00:36:42,292 Eh bien, il n'était pas idiot. 359 00:36:42,458 --> 00:36:44,167 Oui, la Campagna. 360 00:36:44,375 --> 00:36:45,958 Chéri, tu viens ? 361 00:36:46,125 --> 00:36:47,625 Oui, bien sûr. 362 00:36:51,000 --> 00:36:55,833 Eh bien, ma femme a demandé le divorce juste avant mon départ. 363 00:36:58,083 --> 00:37:00,667 Me voilà complètement libre. 364 00:37:02,667 --> 00:37:06,333 Alors, tu vas peut-être commencer à suivre mon exemple. 365 00:37:06,500 --> 00:37:08,667 Qu'en penses-tu, Ulrich ? 366 00:37:09,375 --> 00:37:12,667 Tout est possible en Argentine, mon cher Josef ! 367 00:37:13,208 --> 00:37:16,292 Tant que tu ne te vois pas comme un perdant. 368 00:37:17,083 --> 00:37:19,958 Seul celui qui s'abandonne à son sort est perdu. 369 00:37:25,125 --> 00:37:29,167 Savez-vous à qui appartient la meilleure épicerie de Bariloche ? 370 00:37:29,667 --> 00:37:31,667 La Vienna Delikatessen ? 371 00:37:32,167 --> 00:37:34,208 Au Hauptsturmführer Priebke ! 372 00:37:34,417 --> 00:37:39,000 Il a beaucoup œuvré en faveur de la Solution finale pour les Juifs d'Europe. 373 00:37:39,167 --> 00:37:40,792 C'est la vie. 374 00:37:41,500 --> 00:37:44,667 Mon jeune Krug, tu supposes que tout finira bien. 375 00:37:44,833 --> 00:37:48,333 Oui. Je suis un optimiste convaincu. 376 00:37:48,500 --> 00:37:50,458 L'optimisme est une maladie 377 00:37:50,625 --> 00:37:53,167 que l'on peut soigner efficacement. 378 00:37:53,375 --> 00:37:54,917 Mon cher Jung, 379 00:37:55,417 --> 00:37:57,417 on n'est pas tous aussi lugubres. 380 00:37:57,583 --> 00:37:59,333 Où est passé votre zèle ? 381 00:37:59,500 --> 00:38:02,875 Vous avez dirigé sans relâche les Jeunesses hitlériennes 382 00:38:03,042 --> 00:38:06,042 et vous voilà ici, paisible homme d'affaires. 383 00:38:06,208 --> 00:38:09,750 Bel exemple d'un heureux concours de circonstances ! 384 00:38:11,542 --> 00:38:13,000 Je suis sûr... 385 00:38:13,167 --> 00:38:13,958 Gamin ! 386 00:38:14,125 --> 00:38:17,333 ... que le Reich va bientôt se relever. 387 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Si ce n'est pas en Europe, alors ici. 388 00:38:20,750 --> 00:38:24,333 Fais très attention avec le gâteau. Je mets la musique. 389 00:38:24,500 --> 00:38:26,833 Laisse. Il vaut mieux que je le fasse. 390 00:38:46,042 --> 00:38:48,042 Apportez le gâteau. 391 00:38:59,667 --> 00:39:01,375 Laisse-moi faire. 392 00:39:06,417 --> 00:39:08,583 Et voilà. Allez ! 393 00:39:08,708 --> 00:39:11,167 Par pitié, ne brûlez pas le gâteau. 394 00:39:11,375 --> 00:39:13,708 - Tu es Jorge ou Luis ? - Jorge. 395 00:39:13,875 --> 00:39:15,875 Tu es un idiot, Jorge... 396 00:39:25,708 --> 00:39:27,208 Allez, allez ! 397 00:39:47,625 --> 00:39:50,292 HEUREUX MARIAGE 398 00:39:52,292 --> 00:39:54,333 Attention ! Il est tranchant. 399 00:39:54,500 --> 00:39:56,583 Ne t'inquiète pas, il est médecin. 400 00:40:09,375 --> 00:40:13,417 Depuis Caïn et Abel, l'humanité est dans une lutte éternelle. 401 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 Le vil matérialisme, associé au déni de Dieu, 402 00:40:17,875 --> 00:40:20,792 est la cause de tous nos malheurs. 403 00:40:21,542 --> 00:40:23,667 Nous devons nous unir 404 00:40:24,583 --> 00:40:27,292 et lutter pour l'avenir du Grand Reich. 405 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 Ce couple ici présent, 406 00:40:29,875 --> 00:40:33,333 qui devient aujourd'hui une véritable famille allemande, 407 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 est la force dont nous avons besoin 408 00:40:36,292 --> 00:40:40,458 dans la lutte et l'idée du Grand Reich. Et nous... 409 00:40:40,625 --> 00:40:44,083 Mon cher Alexandre ! Nous avons déjà porté un toast. 410 00:40:44,292 --> 00:40:46,167 Buvons à l'Argentine, 411 00:40:46,375 --> 00:40:49,083 où certains ont trouvé le bonheur. 412 00:40:49,292 --> 00:40:50,958 Non, cher Ulrich ! 413 00:40:51,375 --> 00:40:53,000 Vive la lutte ! 414 00:40:53,583 --> 00:40:55,750 Comme le disait notre Führer : 415 00:40:55,917 --> 00:40:57,875 "La lutte est partout." 416 00:40:58,208 --> 00:41:02,083 La sélection naturelle obéit aux lois aryennes de la nature. 417 00:41:02,292 --> 00:41:06,083 Les faibles et les êtres inférieurs doivent être éliminés. 418 00:41:06,583 --> 00:41:10,458 Pureté de la race, ordre et discipline ! 419 00:41:11,042 --> 00:41:14,292 L'Allemagne est la plus grande puissance du monde ! 420 00:41:14,458 --> 00:41:15,792 Sieg Heil ! 421 00:41:18,000 --> 00:41:19,167 Santé ! 422 00:41:21,458 --> 00:41:23,167 Vive les mariés ! 423 00:41:25,917 --> 00:41:27,375 Merci à tous. 424 00:41:27,958 --> 00:41:30,292 Y a-t-il une raquette de tennis ? 425 00:41:30,458 --> 00:41:32,042 Et des balles, s'il vous plaît. 426 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 Ulrich... 427 00:41:33,583 --> 00:41:34,625 Un instant. 428 00:41:34,750 --> 00:41:36,083 Que vas-tu faire ? 429 00:41:36,292 --> 00:41:38,333 J'ai une petite surprise pour toi. 430 00:41:38,500 --> 00:41:40,417 Qui m'apporte une raquette ? 431 00:41:41,042 --> 00:41:44,625 Comment dit-on "raquette" en espagnol ? 432 00:41:47,708 --> 00:41:51,750 Cher Josef, la guerre se termine pour chacun à un moment différent. 433 00:41:52,500 --> 00:41:54,833 Pour moi, c'était le 8 mai 1945. 434 00:41:55,625 --> 00:41:58,625 J'ai détruit 26 chars russes depuis les airs, 435 00:41:58,917 --> 00:42:02,417 j'ai perdu ma jambe et je me suis rendu aux Américains. 436 00:42:03,000 --> 00:42:04,542 Bravo, Ulrich ! 437 00:42:06,167 --> 00:42:08,417 Combien en avez-vous détruit ? 438 00:42:08,583 --> 00:42:10,917 J'en ai fait exploser 519 439 00:42:11,083 --> 00:42:13,083 et abattu 2 530 avions de combat. 440 00:42:13,292 --> 00:42:16,750 Avons-nous cette chose pour jouer au tennis ? 441 00:42:17,083 --> 00:42:20,042 Comment ça s'appelle en espagnol ? Le tennis ? 442 00:42:20,625 --> 00:42:22,125 Et des balles ! 443 00:42:35,167 --> 00:42:37,042 Il a dit une balle aussi. 444 00:42:38,000 --> 00:42:39,625 C'est un mec bizarre. 445 00:42:39,958 --> 00:42:42,458 Il a un regard étrange. 446 00:42:43,167 --> 00:42:46,542 Tu trouves toujours à redire. Tant qu'il paie... 447 00:42:47,542 --> 00:42:49,583 Oui, c'est ça. 448 00:42:50,667 --> 00:42:52,083 Merci. 449 00:42:52,833 --> 00:42:54,292 Ulrich ? 450 00:42:55,708 --> 00:42:57,042 Josef... 451 00:42:59,625 --> 00:43:03,000 Pilote, salue le soleil pour moi 452 00:43:03,167 --> 00:43:07,042 Et les étoiles, et le soleil 453 00:43:07,208 --> 00:43:10,875 Toute ta vie, tu traverses en flottant 454 00:43:11,042 --> 00:43:14,625 De lointaines contrées inhabitées 455 00:43:15,208 --> 00:43:18,417 Plus vite, toujours plus vite 456 00:43:18,583 --> 00:43:22,042 L'hélice tourne selon ton gré 457 00:43:24,417 --> 00:43:25,958 - Allons-y. - Maintenant ? 458 00:43:26,125 --> 00:43:27,792 Maintenant. Allez ! 459 00:43:52,333 --> 00:43:54,500 Tu as aimé mon frère ? 460 00:43:56,208 --> 00:43:58,333 Ce n'est pas le moment. 461 00:45:13,042 --> 00:45:16,667 Tu m'as écrit que vous aviez divorcé un an après le mariage. 462 00:45:17,208 --> 00:45:18,458 C'est vrai ? 463 00:45:18,667 --> 00:45:19,792 Oui. 464 00:45:22,458 --> 00:45:25,875 Pas étonnant. Pourquoi as-tu choisi d'épouser une... 465 00:45:27,583 --> 00:45:29,583 une femme si étrange ? 466 00:45:31,500 --> 00:45:32,875 On s'aimait. 467 00:45:33,708 --> 00:45:35,375 Seulement un an. 468 00:45:36,958 --> 00:45:37,875 Oui. 469 00:45:38,583 --> 00:45:40,125 Seulement un an. 470 00:45:41,542 --> 00:45:43,667 Cela montre ton manque d'assurance. 471 00:45:43,833 --> 00:45:47,708 Tu ne sais pas ce que tu veux dans la vie. 472 00:45:48,208 --> 00:45:49,917 Je sais ce que je ne veux pas. 473 00:45:50,083 --> 00:45:52,375 Ben voyons. Et ça serait ? 474 00:45:58,833 --> 00:46:01,000 Tu as toujours été un froussard. 475 00:46:01,708 --> 00:46:03,750 Mais ce n'est pas ta faute. 476 00:46:04,625 --> 00:46:08,833 Ta mère t'a élevé ainsi. Et maintenant, tu manques d'ambition. 477 00:46:19,042 --> 00:46:22,625 Pourquoi ne parles-tu plus à aucun membre de la famille ? 478 00:46:22,750 --> 00:46:24,375 Ce n'est pas bon. 479 00:46:25,167 --> 00:46:27,208 La famille, Rolf, l'ascendance... 480 00:46:27,417 --> 00:46:29,542 Ce sont des valeurs immuables. 481 00:46:29,667 --> 00:46:31,708 Ne trahis jamais ton sang. 482 00:46:33,208 --> 00:46:35,042 C'est un sujet délicat. 483 00:46:35,958 --> 00:46:38,167 - Un sujet délicat ? - Oui. 484 00:46:38,375 --> 00:46:39,750 "La lâcheté 485 00:46:39,917 --> 00:46:43,625 est l'inertie qui, dans le rapport avec d'autres, 486 00:46:43,917 --> 00:46:48,208 nous empêche d'affirmer notre liberté et notre autonomie." 487 00:46:49,583 --> 00:46:51,000 Fichte. 488 00:46:52,917 --> 00:46:54,542 Je n'ai pas peur. 489 00:46:55,125 --> 00:46:56,958 Je les méprise tous. 490 00:46:58,292 --> 00:47:00,500 Et moi-même, pour être un Mengele. 491 00:47:00,833 --> 00:47:04,208 Qu'est-ce que notre famille t'a fait, bon sang ? 492 00:47:04,417 --> 00:47:06,167 Ils sont cupides et lâches. 493 00:47:06,375 --> 00:47:09,542 Ils ne s'intéressent qu'à l'argent et aux affaires. 494 00:47:09,792 --> 00:47:13,083 Comment peux-tu te taire face à ces accusations ? 495 00:47:13,750 --> 00:47:15,375 Ce sont des mensonges. 496 00:47:15,542 --> 00:47:20,375 Tu ne crois quand même pas ces Juifs qui tentent de diffamer ton père ? 497 00:47:21,625 --> 00:47:23,042 Tu es mon fils. 498 00:47:23,958 --> 00:47:25,208 Mon fils unique, 499 00:47:25,417 --> 00:47:28,208 et tu crois tous les mensonges sur moi ? 500 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Tu es communiste ? 501 00:47:33,417 --> 00:47:35,042 Tu es communiste ? 502 00:47:40,167 --> 00:47:41,542 Tu as raison. 503 00:47:41,667 --> 00:47:42,625 Il est temps 504 00:47:43,083 --> 00:47:47,458 de tirer un trait sur certains événements douloureux. 505 00:47:48,750 --> 00:47:50,500 Père et fils... 506 00:47:51,583 --> 00:47:53,292 devraient s'aimer. 507 00:47:55,042 --> 00:47:57,333 Quelles que soient les circonstances. 508 00:47:58,708 --> 00:48:00,542 Je ne voulais pas venir, 509 00:48:01,500 --> 00:48:03,333 mais je l'ai fait quand même. 510 00:48:03,875 --> 00:48:06,000 Même si c'était très difficile. 511 00:48:06,333 --> 00:48:08,625 J'ai dû me procurer un faux passeport. 512 00:48:09,375 --> 00:48:12,583 On ne peut pas venir au Brésil en s'appelant Mengele. 513 00:48:14,000 --> 00:48:14,958 C'est comme ça. 514 00:48:16,625 --> 00:48:18,417 Et maintenant je suis là. 515 00:48:19,042 --> 00:48:21,292 Je veux que tu me dises la vérité. 516 00:48:22,292 --> 00:48:25,500 Pourquoi es-tu allé à Auschwitz ? 517 00:48:27,833 --> 00:48:29,625 Qu'y as-tu fait réellement ? 518 00:48:31,125 --> 00:48:33,625 As-tu commis les crimes dont on t'accuse ? 519 00:48:33,792 --> 00:48:36,875 C'est quoi ces horribles lunettes ? 520 00:48:37,167 --> 00:48:38,042 Là. 521 00:48:38,792 --> 00:48:41,875 On les accroche au col maintenant ? 522 00:48:42,042 --> 00:48:44,792 Tu te prends pour un acteur américain ? 523 00:48:44,958 --> 00:48:47,083 Et ces cheveux, c'est pas possible ! 524 00:48:47,292 --> 00:48:50,833 Tant que tu seras ici, tu auras une coiffure soignée. 525 00:48:51,000 --> 00:48:53,042 Je connais un coiffeur au coin. 526 00:49:30,625 --> 00:49:32,417 Ne bougez pas ! 527 00:49:33,083 --> 00:49:34,500 Monsieur... 528 00:49:34,625 --> 00:49:37,292 C'est une erreur, je suis médecin. J'ai rien fait. 529 00:49:37,458 --> 00:49:39,375 On verra. 530 00:49:39,958 --> 00:49:42,958 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Fermez-la ! 531 00:49:43,958 --> 00:49:44,958 Silence ! 532 00:49:45,125 --> 00:49:48,417 C'est quoi tout ce bruit ? Y a des gens qui dorment ! 533 00:49:48,583 --> 00:49:50,875 Fermez-la ! 534 00:49:52,208 --> 00:49:56,333 1960. Buenos Aires. ARGENTINE 535 00:49:56,625 --> 00:49:58,042 Vous la connaissez ? 536 00:50:02,458 --> 00:50:04,792 Elle est décédée après avoir avorté. 537 00:50:05,750 --> 00:50:07,750 Elle n'avait même pas quinze ans. 538 00:50:11,583 --> 00:50:14,375 On nous a dit de chercher un certain Gregor. 539 00:50:15,375 --> 00:50:17,750 Il s'avère que c'est votre pseudonyme. 540 00:50:18,667 --> 00:50:19,625 Josef Mengele. 541 00:50:22,750 --> 00:50:24,333 Je ne comprends pas. 542 00:50:28,917 --> 00:50:29,833 Je vous aide. 543 00:50:44,958 --> 00:50:46,625 Vous êtes accusé... 544 00:50:48,875 --> 00:50:50,833 Vous êtes accusé... 545 00:50:53,458 --> 00:50:57,167 de pratiques médicales illégales, d'avortements clandestins, 546 00:50:57,375 --> 00:51:00,500 et de corrompre la moralité de votre pays d'accueil. 547 00:51:06,625 --> 00:51:07,958 Oui. 548 00:51:09,333 --> 00:51:11,458 C'était il y a longtemps. 549 00:51:12,083 --> 00:51:14,208 J'essayais d'apporter mon aide. 550 00:51:14,417 --> 00:51:17,542 J'ai opéré une ou deux fois, c'est tout. 551 00:51:18,417 --> 00:51:20,708 Je regrette ce que j'ai fait, monsieur. 552 00:51:21,125 --> 00:51:23,208 Je ne recommencerai plus. 553 00:51:26,167 --> 00:51:27,708 Monsieur l'officier... 554 00:51:29,875 --> 00:51:32,458 Pourquoi ne pas conclure un marché 555 00:51:33,000 --> 00:51:35,458 et oublier ce petit problème ? 556 00:51:52,417 --> 00:51:53,792 De profil. 557 00:51:59,792 --> 00:52:01,917 Tu connais la route des rats ? 558 00:52:02,083 --> 00:52:03,542 C'est quoi ? 559 00:52:03,667 --> 00:52:06,375 Il doit y avoir plein de routes ici. 560 00:52:06,542 --> 00:52:10,583 Ils creusent la pierre et s'entraident. Malin. 561 00:52:12,833 --> 00:52:15,000 Toi. Sors. 562 00:52:15,875 --> 00:52:19,042 Sors cette sale bête. Ça apporte des maladies. 563 00:52:19,208 --> 00:52:20,625 Tu l'as trouvée où ? 564 00:52:21,083 --> 00:52:23,833 Ces bestioles sont super intelligentes. 565 00:52:36,875 --> 00:52:38,167 Laisse-nous. 566 00:52:43,083 --> 00:52:44,625 D'accord, Mengele... 567 00:52:45,208 --> 00:52:46,625 Combien ? 568 00:52:48,375 --> 00:52:51,875 Je ne veux pas supporter ça. J'en ai marre de cet endroit. 569 00:52:52,042 --> 00:52:55,875 La chaleur, l'obscurité, des jours entiers sans électricité... 570 00:52:57,167 --> 00:53:00,625 Je déteste cette poussière rouge qui se dépose partout. 571 00:53:01,333 --> 00:53:05,292 Mon fils et moi t'avons suivi en Argentine, pas au Paraguay ! 572 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Le Paraguay est un trou à rats. 573 00:53:07,750 --> 00:53:11,708 On y est allés un week-end et j'ai été mordue par une araignée ! 574 00:53:13,750 --> 00:53:15,417 Je déteste les araignées ! 575 00:53:15,583 --> 00:53:17,958 J'ai peur des araignées, Josef ! 576 00:53:19,083 --> 00:53:21,083 Je veux pas d'une vie de fugitive. 577 00:53:21,292 --> 00:53:25,375 Être constamment en fuite, devoir dormir à l'hôtel... 578 00:53:26,458 --> 00:53:28,083 Pour que je comprenne : 579 00:53:28,292 --> 00:53:31,500 tu refuses d'aller là-bas à cause d'une araignée ? 580 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Exact ? 581 00:53:34,875 --> 00:53:39,458 Nos amis me demandent comment je vais et je ne sais pas quoi leur répondre. 582 00:53:42,042 --> 00:53:45,708 Karl-Heinz est harcelé à l'école à cause de ces articles. 583 00:53:46,625 --> 00:53:50,833 Et si on déménage dans la jungle, où ira-t-il à l'école ? 584 00:53:51,583 --> 00:53:54,167 Tu pourrais juste me livrer à la police. 585 00:53:54,375 --> 00:53:56,125 Ou mieux encore, aux Juifs ! 586 00:53:56,333 --> 00:53:59,500 Ma tête est mise à prix pour combien ? 20 000 marks ? 587 00:53:59,625 --> 00:54:02,708 Assez pour des dîners chics et des robes de luxe. 588 00:54:02,875 --> 00:54:04,542 N'est-ce pas, Martha ? 589 00:54:04,667 --> 00:54:07,125 Tu exagères. Tu ne risques rien. 590 00:54:07,333 --> 00:54:08,625 Je ne risque rien ! 591 00:54:09,542 --> 00:54:11,083 Je ne risque rien... 592 00:54:11,292 --> 00:54:14,083 Tu ne serais pas un peu bête, Martha ? 593 00:54:14,917 --> 00:54:18,833 C'est ça que Karl aimait chez toi ? Ton côté légèrement débile ? 594 00:54:21,417 --> 00:54:23,792 Karl était plus viril que toi. 595 00:55:09,500 --> 00:55:12,333 L'Argentine considère l'enlèvement d'Eichmann 596 00:55:12,500 --> 00:55:13,958 par le Mossad 597 00:55:14,125 --> 00:55:16,750 comme une grave atteinte à sa souveraineté, 598 00:55:16,917 --> 00:55:19,625 une déstabilisation de la paix mondiale. 599 00:55:20,208 --> 00:55:23,500 Eichmann a fait aujourd'hui la déclaration suivante : 600 00:55:23,625 --> 00:55:27,708 "Je déclare volontairement, maintenant que mon identité est révélée, 601 00:55:27,875 --> 00:55:30,292 qu'éviter les poursuites est vain. 602 00:55:30,458 --> 00:55:32,833 J'accepte d'être jugé en Israël. 603 00:55:33,042 --> 00:55:36,792 Sous protection juridique, j'exposerai ma version des faits 604 00:55:36,958 --> 00:55:40,042 concernant mes dernières années de service en Allemagne. 605 00:55:40,208 --> 00:55:41,500 Je ne cacherai rien, 606 00:55:41,625 --> 00:55:44,875 afin que les générations futures sachent la vérité..." 607 00:55:47,167 --> 00:55:48,625 Ce salopard ! 608 00:55:49,375 --> 00:55:52,000 Je parie qu'il va me livrer aux Israéliens ! 609 00:55:52,167 --> 00:55:54,333 Ce... salaud ! 610 00:55:58,375 --> 00:56:00,417 Tu n'as rien à craindre, Josef. 611 00:56:01,208 --> 00:56:04,125 Tu as suivi les ordres et géré les déportés. 612 00:56:05,625 --> 00:56:07,750 Ce sont les lois de la guerre. 613 00:56:25,917 --> 00:56:28,042 Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhard. 614 00:56:28,875 --> 00:56:30,500 Il est de notre côté. 615 00:56:31,875 --> 00:56:33,750 Jeune, mais digne de confiance. 616 00:56:34,875 --> 00:56:37,042 Un national-socialiste convaincu. 617 00:56:42,292 --> 00:56:44,000 Combien je vous dois ? 618 00:56:44,167 --> 00:56:45,458 Pas un sou ! 619 00:56:46,750 --> 00:56:48,958 C'est un honneur de vous aider. 620 00:56:49,625 --> 00:56:51,708 Mon fils s'appelle Adolf. 621 00:56:51,875 --> 00:56:53,417 Comme le Führer. 622 00:57:41,500 --> 00:57:43,917 Hauptsturmführer Josef Mengele ! 623 00:57:45,083 --> 00:57:47,333 Votre guerre n'est pas terminée ! 624 00:57:57,667 --> 00:57:59,958 Donc j'étais chez cette fille hier... 625 00:58:00,125 --> 00:58:02,500 Une vraie déesse. 626 00:58:02,625 --> 00:58:04,167 Regarde par là. 627 00:58:09,042 --> 00:58:11,875 J'étais à la maison et une autre nana rapplique. 628 00:58:12,042 --> 00:58:14,083 Tu devineras jamais son nom... 629 00:58:14,583 --> 00:58:15,458 Jéssica. 630 00:58:15,625 --> 00:58:20,208 Une princesse brésilienne. L'archétype de la femme brésilienne. 631 00:58:20,875 --> 00:58:25,167 Donc je suis à la maison avec ma copine et on sonne à la porte. 632 00:58:25,792 --> 00:58:28,083 Et qui est là ? 633 00:58:28,708 --> 00:58:30,375 Une autre nana, 634 00:58:31,042 --> 00:58:31,875 Jeniffer. 635 00:58:32,042 --> 00:58:35,167 Elle a un bébé dans les bras et dit que je suis le père. 636 00:58:35,917 --> 00:58:38,042 Ma copine devient folle. 637 00:58:38,208 --> 00:58:41,792 Ma copine ressemble à la fille basanée sur l'affiche. 638 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 Attends une seconde. 639 00:58:44,375 --> 00:58:47,042 Salut, comment ça va ? 640 00:58:47,208 --> 00:58:49,125 Bien, et toi ? 641 00:58:50,083 --> 00:58:54,208 Allez au fond. Il y a un bar et un billard. 642 00:58:54,750 --> 00:58:57,125 João, tu peux leur préparer à boire ? 643 00:58:58,458 --> 00:59:01,542 Et la prochaine fois, je rentre direct. 644 00:59:02,333 --> 00:59:05,208 Celui qui perd doit sortir. Allez, arrête ! 645 00:59:06,167 --> 00:59:10,542 Alors oui, cette nana rapplique et dit que c'est mon gosse... 646 01:00:28,167 --> 01:00:30,167 C'est tellement dur pour moi... 647 01:00:33,792 --> 01:00:35,375 Je vis... 648 01:00:40,792 --> 01:00:42,667 dans ce trou à rats. 649 01:00:43,958 --> 01:00:46,375 J'ai failli mourir deux fois. 650 01:00:47,125 --> 01:00:48,500 Deux fois ! 651 01:00:51,750 --> 01:00:54,125 Les Israéliens veulent me tuer. 652 01:00:58,917 --> 01:01:01,750 Je n'ai même pas pu enterrer père ! 653 01:01:02,333 --> 01:01:05,583 Je voulais monter dans le premier avion pour l'Europe. 654 01:01:05,708 --> 01:01:08,375 On m'a dit que ce serait du suicide, 655 01:01:08,542 --> 01:01:11,583 qu'au mieux, on me cueillerait au cimetière. 656 01:01:13,125 --> 01:01:15,792 En Allemagne, ce salaud d'Adenauer 657 01:01:15,958 --> 01:01:19,208 a mis ma tête à prix pour dix millions de dollars... 658 01:01:23,625 --> 01:01:25,167 Je n'ai même pas pu 659 01:01:25,375 --> 01:01:29,375 envoyer une couronne avec mon nom dessus ! 660 01:01:48,208 --> 01:01:50,625 C'est gentil à toi d'être venu, Rolf. 661 01:01:52,792 --> 01:01:54,708 J'ai besoin de toi maintenant. 662 01:01:56,000 --> 01:01:58,417 J'ai vraiment besoin de toi. 663 01:02:10,792 --> 01:02:14,208 Il faut comprendre qu'après la Première Guerre mondiale 664 01:02:14,417 --> 01:02:16,458 l'Occident était à un tournant, 665 01:02:16,625 --> 01:02:18,208 notamment l'Allemagne. 666 01:02:18,417 --> 01:02:22,083 Notre civilisation était rongée par l'individualisme 667 01:02:22,292 --> 01:02:24,333 et par le capitalisme. 668 01:02:24,958 --> 01:02:26,625 On avait deux options : 669 01:02:28,000 --> 01:02:30,958 périr ou défendre notre pays. 670 01:02:31,375 --> 01:02:32,833 L'Allemagne 671 01:02:33,417 --> 01:02:35,833 était en péril, au bord de la destruction. 672 01:02:36,000 --> 01:02:39,500 Cela arrive sans cesse dans l'Histoire. 673 01:02:39,625 --> 01:02:44,000 Mais nous, Allemands, ne sommes pas une race d'esclaves, mais de maîtres. 674 01:02:44,167 --> 01:02:46,000 Il fallait donc agir. 675 01:02:47,542 --> 01:02:49,708 Nous devions protéger les nôtres. 676 01:02:51,625 --> 01:02:55,875 Assurer la suprématie pérenne de notre race pour l'avenir. 677 01:02:56,042 --> 01:02:58,417 C'était une question de vie ou de mort. 678 01:03:00,125 --> 01:03:03,000 - Tu comprends ce que je dis ? - Complètement. 679 01:03:03,167 --> 01:03:06,500 Le Führer voulait d'abord 100 millions d'Allemands, 680 01:03:06,625 --> 01:03:09,417 puis 250 millions dans un futur proche 681 01:03:09,583 --> 01:03:11,750 et un milliard d'ici 2200, 682 01:03:11,917 --> 01:03:13,167 un milliard ! 683 01:03:14,958 --> 01:03:17,625 C'était notre César et nous, ses généticiens, 684 01:03:17,792 --> 01:03:20,417 étions chargés de la croissance de notre race, 685 01:03:20,583 --> 01:03:24,292 et d'assurer qu'elle était forte et capable de croître. 686 01:03:26,542 --> 01:03:29,292 Chaque grande nation a besoin d'un leader. 687 01:03:29,958 --> 01:03:35,333 Sinon, le monde sombrerait dans le chaos et l'humanité dans les ténèbres. 688 01:03:35,958 --> 01:03:39,875 Je connais ces théories de Spengler sur le déclin de l'Occident. 689 01:03:40,917 --> 01:03:43,167 Je ne suis pas ici sous un faux nom 690 01:03:43,375 --> 01:03:46,667 pour écouter cette doctrine nationale-socialiste. 691 01:03:47,333 --> 01:03:48,083 Papa ! 692 01:03:49,750 --> 01:03:51,958 Qu'as-tu fait à Auschwitz ? 693 01:04:28,625 --> 01:04:29,875 Helene ! 694 01:04:30,833 --> 01:04:32,417 Où es-tu ? 695 01:04:38,167 --> 01:04:39,167 J'arrive ! 696 01:04:56,625 --> 01:04:58,792 - Tout va bien ? - Oui. 697 01:05:00,208 --> 01:05:02,042 J'ai beaucoup de boulot. 698 01:05:03,458 --> 01:05:05,417 Ce n'est pas nouveau. 699 01:05:08,917 --> 01:05:12,125 Je pourrais terminer plus tôt aujourd'hui. 700 01:05:13,208 --> 01:05:16,417 Mais il faudrait une bonne raison. Tu as une idée ? 701 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 N'importe quoi ? 702 01:05:18,708 --> 01:05:20,208 Eh bien... 703 01:05:21,375 --> 01:05:24,417 Cela va dépendre de ton comportement. 704 01:05:26,500 --> 01:05:31,292 Je pourrais nous concocter un dîner romantique. 705 01:05:32,292 --> 01:05:34,417 Avec tes côtelettes préférées. 706 01:05:35,542 --> 01:05:38,833 Une excellente raison de terminer plus tôt... 707 01:05:45,583 --> 01:05:48,292 Et si tu m'aides à cueillir plus de myrtilles, 708 01:05:48,458 --> 01:05:52,375 je pourrais nous faire la recette de confiture de ma mère. 709 01:05:56,375 --> 01:05:58,125 Le dernier à l'eau a perdu ! 710 01:05:58,333 --> 01:05:59,625 Gare à toi... 711 01:06:29,792 --> 01:06:34,958 1943. Camp de concentration d'Auschwitz 712 01:09:05,082 --> 01:09:07,292 Amenez-les à Nyiszli. 713 01:10:02,625 --> 01:10:04,208 Contrairement au père, 714 01:10:04,417 --> 01:10:06,417 le fils n'a pas de scoliose... 715 01:10:46,667 --> 01:10:48,000 Très intéressant... 716 01:10:52,417 --> 01:10:56,583 Quelles méthodes parfaites de nettoyage du squelette connaissez-vous ? 717 01:10:57,208 --> 01:10:58,750 L'une est la dissolution : 718 01:10:58,917 --> 01:11:01,792 le cadavre est plongé dans du chlorure de calcium. 719 01:11:02,208 --> 01:11:03,458 En deux semaines, 720 01:11:03,625 --> 01:11:05,208 les parties molles sont brûlées. 721 01:11:05,958 --> 01:11:09,458 La graisse est ensuite dissoute dans un bain d'essence, 722 01:11:09,667 --> 01:11:12,708 laissant les os secs, inodores et blancs. 723 01:11:13,000 --> 01:11:16,083 La 2e méthode s'apparente à la cuisson des aliments. 724 01:11:16,750 --> 01:11:18,792 La chair est bouillie dans de l'eau 725 01:11:18,958 --> 01:11:21,375 jusqu'à ce qu'elle se détache des os. 726 01:11:21,833 --> 01:11:24,333 Puis on utilise un bain d'essence. 727 01:11:25,042 --> 01:11:27,375 Traitez-les le plus rapidement possible 728 01:11:27,542 --> 01:11:29,458 et envoyez les squelettes 729 01:11:29,625 --> 01:11:32,625 à l'Institut d'anthropologie de Berlin-Dahlem. 730 01:12:04,750 --> 01:12:07,708 Le professeur von Verschuer est le premier 731 01:12:08,208 --> 01:12:11,667 à s'intéresser à la génétique et à l'hygiène raciale. 732 01:12:11,917 --> 01:12:13,917 Il nous demande des échantillons 733 01:12:14,083 --> 01:12:16,000 prouvant l'infériorité des Juifs. 734 01:12:17,750 --> 01:12:20,083 Ce piètre patrimoine génétique 735 01:12:20,292 --> 01:12:22,333 corrobore parfaitement cette théorie. 736 01:13:46,375 --> 01:13:48,667 BIENVENUE 737 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Des cadavres ambulants arrivaient chaque jour. 738 01:13:57,917 --> 01:13:59,167 Des maladies. 739 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Poux, typhus, 740 01:14:01,500 --> 01:14:03,000 tuberculose. 741 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 Tous les jours. 742 01:14:05,500 --> 01:14:08,625 Que penses-tu que j'aurais dû faire d'eux ? 743 01:14:09,917 --> 01:14:12,833 Auschwitz était un camp de travail. 744 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 J'assumais mes responsabilités. 745 01:14:15,167 --> 01:14:18,542 Mes responsabilités ! Tu sais ce que c'est ? 746 01:14:18,667 --> 01:14:22,708 Et parfois, il vaut mieux libérer les gens de leur douleur. 747 01:14:22,875 --> 01:14:24,875 Ce n'est pas toujours facile. 748 01:14:25,417 --> 01:14:26,917 Crois-moi. 749 01:14:28,500 --> 01:14:30,083 Tu comprends ? 750 01:14:30,292 --> 01:14:33,167 J'ai sauvé beaucoup de gens en décidant 751 01:14:33,375 --> 01:14:35,833 qui était apte ou pas au travail ! 752 01:14:39,875 --> 01:14:41,625 Arrêtons, ça ne mène à rien. 753 01:14:41,792 --> 01:14:46,458 Passer son temps à ressasser le passé, il n'y a rien de pire pour la santé. 754 01:14:46,625 --> 01:14:47,667 Et les Juifs ? 755 01:14:47,833 --> 01:14:50,042 Que vous ont fait les Juifs ? 756 01:14:52,292 --> 01:14:53,875 Tu vois ce moustique ? 757 01:14:55,792 --> 01:14:57,333 Si ce soir, 758 01:14:58,000 --> 01:14:59,667 il te piquait, 759 01:14:59,833 --> 01:15:01,167 que ferais-tu ? 760 01:15:02,542 --> 01:15:05,167 Tu le laisserais te piquer encore et encore ? 761 01:15:05,375 --> 01:15:06,792 Non, tu l'écraserais. 762 01:15:06,958 --> 01:15:08,208 Et pourquoi ? 763 01:15:09,458 --> 01:15:12,708 Parce qu'il peut être dangereux, propager des maladies. 764 01:15:12,875 --> 01:15:15,958 Parce qu'il ne fait pas partie de toi, 765 01:15:16,125 --> 01:15:18,625 mais il te suce, et te suce, et te suce. 766 01:15:18,792 --> 01:15:21,167 N'as-tu jamais eu pitié des enfants ? 767 01:15:21,708 --> 01:15:24,625 Des femmes et des vieillards gazés ? 768 01:15:24,792 --> 01:15:26,625 N'as-tu aucun remords ? 769 01:15:27,125 --> 01:15:29,125 Le remords n'a pas sa place ici. 770 01:15:30,208 --> 01:15:32,208 Ce sont les Juifs ou nous. 771 01:15:33,042 --> 01:15:37,792 Ils ont engagé la guerre il y a 1000 ans en attaquant les nations nordiques. 772 01:15:37,958 --> 01:15:40,458 On devait les éliminer. 773 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 Leurs garçons seraient devenus des hommes, 774 01:15:44,792 --> 01:15:47,625 leurs filles des mères vengeresses. 775 01:15:47,750 --> 01:15:50,792 Les Juifs qui quittent l'Allemagne aujourd'hui 776 01:15:50,958 --> 01:15:53,167 reviendront demain. 777 01:15:53,375 --> 01:15:54,875 Et Israël... 778 01:15:56,125 --> 01:15:57,667 Israël... 779 01:15:57,833 --> 01:16:00,000 menace la paix mondiale. 780 01:16:00,958 --> 01:16:02,917 Des remords, Rolf, 781 01:16:03,875 --> 01:16:07,417 c'est une maladie inventée par les faibles 782 01:16:07,958 --> 01:16:11,792 pour empêcher l'action et paralyser la volonté. 783 01:16:12,917 --> 01:16:15,167 Et pourquoi tu as peur d'être jugé ? 784 01:16:17,083 --> 01:16:20,500 Je n'accepte pas leur justice ! 785 01:16:21,125 --> 01:16:23,708 Leurs juges ne sont pas de vrais juges ! 786 01:16:25,458 --> 01:16:29,542 Ce sont des assassins engagés par des Juifs qui veulent se venger ! 787 01:16:29,917 --> 01:16:33,958 Et je n'ai plus aucune envie de vivre ! 788 01:16:38,458 --> 01:16:42,917 Je me suis battu pour les valeurs traditionnelles de la nation. 789 01:16:43,083 --> 01:16:45,958 Et chez nous, personne n'était contre le Führer. 790 01:16:46,125 --> 01:16:49,042 Personne ! Même le pape l'a béni ! 791 01:16:49,208 --> 01:16:51,708 Et maintenant, regarde ça ! 792 01:16:53,750 --> 01:16:54,833 Tiens ! 793 01:16:57,625 --> 01:16:58,875 Regarde ! 794 01:16:59,875 --> 01:17:00,958 Tiens... 795 01:17:01,125 --> 01:17:05,083 Tu crois que c'est facile pour moi de lire tout ça ? 796 01:17:05,875 --> 01:17:06,958 Regarde ! 797 01:17:11,542 --> 01:17:13,792 Ils tournent un film sur moi aux USA ! 798 01:17:13,958 --> 01:17:16,333 Un acteur me joue ! 799 01:17:16,500 --> 01:17:18,042 C'est de la calomnie ! 800 01:17:18,667 --> 01:17:19,875 De la calomnie ! 801 01:17:21,458 --> 01:17:22,875 Je suis innocent ! 802 01:17:27,500 --> 01:17:29,083 Un tas de conneries ! 803 01:17:30,750 --> 01:17:32,542 Un tas de conneries ! 804 01:17:32,667 --> 01:17:35,458 CRIMINEL RECHERCHÉ 805 01:17:45,375 --> 01:17:50,167 1962. Ferme Santa Lucia. BRÉSIL 806 01:18:14,208 --> 01:18:15,583 Lève-toi. 807 01:18:15,958 --> 01:18:17,417 J'ai du travail. 808 01:18:32,375 --> 01:18:34,500 Qu'est-ce que tu regardes, Peter ? 809 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 J'ai grossi ? 810 01:18:53,375 --> 01:18:55,000 Tu dors trop. 811 01:18:57,583 --> 01:18:59,583 Tu devrais manger moins. 812 01:19:13,500 --> 01:19:16,125 J'ai toujours voulu devenir ballerine. 813 01:19:18,292 --> 01:19:20,083 Mais je n'ai pas eu de chance. 814 01:19:21,000 --> 01:19:23,667 Le directeur de la compagnie ne m'aimait pas, 815 01:19:24,458 --> 01:19:26,833 car je refusais de coucher avec lui. 816 01:19:28,417 --> 01:19:32,000 Il a confié tous les grands rôles à une salope sans talent. 817 01:19:35,167 --> 01:19:37,167 Ce salaud de Juif. 818 01:19:46,333 --> 01:19:49,708 Dieu l'a puni quelques années plus tard. 819 01:19:50,458 --> 01:19:52,958 Il a été envoyé dans l'un de vos camps. 820 01:19:54,875 --> 01:19:58,292 Mais à ce moment-là, c'en était fini du ballet pour moi. 821 01:19:58,875 --> 01:20:01,583 La guerre a éclaté, j'ai dû fuir les Russes. 822 01:20:01,708 --> 01:20:03,750 Mariage, grossesse... 823 01:20:06,708 --> 01:20:08,875 Le temps tue tous les rêves. 824 01:20:10,958 --> 01:20:13,875 Brosse-toi les dents de temps en temps. 825 01:20:15,625 --> 01:20:17,625 Et arrête de fumer. 826 01:20:21,583 --> 01:20:22,708 Tiens. 827 01:20:25,167 --> 01:20:27,958 Achète-toi des robes, tu as l'air négligée. 828 01:20:28,125 --> 01:20:31,750 Et arrête de te gratter le derrière devant les ouvriers. 829 01:20:31,917 --> 01:20:33,583 C'est indécent. 830 01:20:46,958 --> 01:20:49,833 Mais je dois bien avoir quelques qualités. 831 01:20:50,750 --> 01:20:51,792 Non ? 832 01:20:54,333 --> 01:20:57,667 Tu parles un peu mieux l'allemand que ton cher époux. 833 01:24:43,417 --> 01:24:45,125 Viens ici. Cigano ! 834 01:24:47,167 --> 01:24:48,375 Viens ici. 835 01:25:17,625 --> 01:25:19,000 Hochbichler est là ? 836 01:25:19,167 --> 01:25:20,958 Il est allé dans les bois. 837 01:25:31,542 --> 01:25:32,375 Gitta... 838 01:25:32,542 --> 01:25:34,625 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Regarde. 839 01:25:48,125 --> 01:25:49,667 M. Hochbichler, 840 01:25:50,167 --> 01:25:52,792 vous pouvez expliquer ça ? 841 01:28:31,167 --> 01:28:33,375 Arrête ! Ne tire pas ! 842 01:28:33,542 --> 01:28:35,500 C'est moi ! Gerhard ! 843 01:28:38,625 --> 01:28:41,375 Ça parle du jeune nazi Josef Mengele, 844 01:28:41,542 --> 01:28:43,833 "l'ange de la mort d'Auschwitz", 845 01:28:44,000 --> 01:28:46,667 qui est toujours en cavale. 846 01:28:46,833 --> 01:28:48,417 Toutes ces photos ! 847 01:28:48,583 --> 01:28:51,042 Le criminel de guerre le plus recherché. 848 01:28:51,208 --> 01:28:53,833 Sa tête vaut un million en Allemagne ! 849 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Il sait pour Mengele. 850 01:28:55,542 --> 01:28:59,625 Il est écrit qu'Israël est prêt à enlever Mengele, 851 01:28:59,750 --> 01:29:02,667 comme ils ont kidnappé Eichmann en Argentine. 852 01:29:02,833 --> 01:29:05,583 Le Mossad va prendre d'assaut notre ferme. 853 01:29:05,708 --> 01:29:09,500 Ils vont tous nous tuer ! Ma femme, mes enfants et moi. 854 01:29:10,125 --> 01:29:12,083 Calme-toi, Geza. 855 01:29:12,625 --> 01:29:16,625 Personne ne sait qu'il est ici. La presse publie n'importe quoi. 856 01:29:16,750 --> 01:29:18,625 Tu n'es pas en danger. 857 01:29:18,750 --> 01:29:21,375 On a déjà souffert avec les Juifs et les Russes. 858 01:29:21,542 --> 01:29:25,750 Une de mes sœurs a été violée par les soldats de l'Armée rouge, 859 01:29:25,917 --> 01:29:26,875 elle est morte. 860 01:29:27,042 --> 01:29:28,625 Et ils ont envahi la Hongrie. 861 01:29:28,792 --> 01:29:32,792 On devait partager les frais de la ferme avec un zoologue suisse, 862 01:29:32,958 --> 01:29:35,625 pas avec le boucher d'Auschwitz ! 863 01:29:35,750 --> 01:29:39,292 Il ne veut pas vivre avec "le boucher d'Auschwitz". 864 01:29:39,458 --> 01:29:43,667 Ils devraient être fiers d'héberger une sommité du Troisième Reich. 865 01:29:43,958 --> 01:29:45,708 Avec ce qu'on leur verse. 866 01:29:45,875 --> 01:29:50,458 Je ne veux plus avoir affaire à lui ! 867 01:29:51,042 --> 01:29:53,750 Cette personne doit partir. 868 01:29:54,792 --> 01:29:55,833 Très bien. 869 01:29:57,958 --> 01:29:59,667 Laissez-nous du temps. 870 01:30:00,125 --> 01:30:02,458 Nous allons chercher où le reloger. 871 01:30:02,625 --> 01:30:05,208 Je dois parler à sa famille à Günzburg. 872 01:30:07,458 --> 01:30:09,500 Laissez-nous un peu de temps. 873 01:30:09,625 --> 01:30:13,542 Mais ne parlez à personne. Ne faites rien dans la précipitation. 874 01:30:14,917 --> 01:30:17,083 Restez calmes. 875 01:30:20,000 --> 01:30:21,833 Tu crois que le problème est réglé ? 876 01:30:22,000 --> 01:30:24,208 - Oui, je crois. - On va bien voir. 877 01:30:24,417 --> 01:30:25,792 T'aurais fait quoi ? 878 01:30:25,958 --> 01:30:28,875 Je sais pas. J'ai la tête qui va exploser. 879 01:30:37,875 --> 01:30:40,958 - Comment s'appellent vos fils ? - Roberto et Miklós. 880 01:30:43,000 --> 01:30:46,042 Les garçons, rentrez. Vite ! Dépêchez-vous ! 881 01:30:46,833 --> 01:30:48,667 Allez vous laver les mains ! 882 01:30:48,833 --> 01:30:49,708 Allez, allez. 883 01:30:50,667 --> 01:30:52,375 Roberto et Miklós. 884 01:30:52,708 --> 01:30:54,292 Gentils garçons. 885 01:30:55,125 --> 01:30:57,167 Ils vont à l'école ? 886 01:31:03,542 --> 01:31:06,083 Pense à l'avenir de tes fils. 887 01:31:36,458 --> 01:31:38,500 C'est un piège, Hans. 888 01:31:38,708 --> 01:31:42,542 Ces fumiers de Hongrois me livreront aux Juifs sans sourciller. 889 01:31:47,083 --> 01:31:48,958 Je ne peux plus vivre comme ça. 890 01:31:51,125 --> 01:31:52,750 Je ne peux plus. 891 01:31:53,125 --> 01:31:54,667 Je leur ai parlé. 892 01:31:54,833 --> 01:31:57,417 Ces salauds ne te causeront plus d'ennuis. 893 01:31:57,583 --> 01:31:59,667 "Seul celui qui s'abandonne..." 894 01:32:01,833 --> 01:32:03,625 C'est des conneries tout ça ! 895 01:32:04,958 --> 01:32:07,292 L'argent soulève des montagnes, Josef. 896 01:32:07,542 --> 01:32:08,917 Hauptsturmführer ! 897 01:32:09,083 --> 01:32:12,208 Je ferai tout pour assurer votre sécurité. 898 01:32:12,417 --> 01:32:15,125 Je n'ai pu servir le Führer et le Reich. 899 01:32:15,333 --> 01:32:17,167 C'est mon devoir de vous aider. 900 01:32:17,375 --> 01:32:18,875 Merci, cher Wolfgang. 901 01:32:19,042 --> 01:32:21,625 Mais laissez-nous seuls un instant. 902 01:32:21,750 --> 01:32:23,500 C'est une affaire de famille. 903 01:32:23,625 --> 01:32:25,375 - Heil Hitler ! - Oui, oui. 904 01:32:26,167 --> 01:32:27,375 Merci. 905 01:32:34,542 --> 01:32:36,375 Ça va s'arranger, Josef. 906 01:32:37,583 --> 01:32:39,917 Fais profil bas pendant un moment. 907 01:32:40,333 --> 01:32:42,083 Aucune correspondance. 908 01:32:42,875 --> 01:32:46,333 Gerhard continuera à t'apporter tout ce qu'il te faut. 909 01:32:47,875 --> 01:32:50,042 Il nous donnera de tes nouvelles. 910 01:32:50,708 --> 01:32:52,708 Il t'est fanatiquement dévoué. 911 01:32:55,625 --> 01:32:58,750 Vingt médecins SS travaillaient à Auschwitz ! 912 01:32:58,917 --> 01:32:59,917 Vingt ! 913 01:33:01,667 --> 01:33:04,208 Horst Schumann, ce répugnant hypocrite, 914 01:33:04,958 --> 01:33:07,125 stérilisait femmes et hommes. 915 01:33:08,417 --> 01:33:11,375 Carl Clauberg, jovial, ivrogne et joueur, 916 01:33:11,542 --> 01:33:14,708 implantait des embryons d'animaux chez les femmes, 917 01:33:14,875 --> 01:33:17,625 puis leur injectait du formol dans l'utérus. 918 01:33:17,958 --> 01:33:19,458 Capesius, le pharmacien, 919 01:33:19,625 --> 01:33:23,292 s'est fait prendre en train de faucher des dents en or ! 920 01:33:25,833 --> 01:33:28,458 Des vauriens, des criminels, tous ! 921 01:33:30,917 --> 01:33:34,167 Friedrich Entress, ce psychopathe renfermé et amer, 922 01:33:34,375 --> 01:33:36,542 inoculait le typhus aux détenus, 923 01:33:36,667 --> 01:33:39,417 puis leur injectait du phénol dans le cœur. 924 01:33:41,917 --> 01:33:45,458 Et August Hirt, cet enfoiré de carriériste, 925 01:33:45,917 --> 01:33:47,375 il m'a dénoncé 926 01:33:47,542 --> 01:33:50,625 alors qu'il injectait des hormones de déportés à des homosexuels 927 01:33:50,792 --> 01:33:52,417 pour prouver leur infériorité. 928 01:33:52,583 --> 01:33:54,417 Et je suis "l'ange de la mort" ? 929 01:33:54,583 --> 01:33:56,625 Je suis responsable de tout ? 930 01:33:56,750 --> 01:33:57,792 Pourquoi ? 931 01:33:57,958 --> 01:33:59,667 Aide-moi, Hans ! 932 01:33:59,833 --> 01:34:00,792 Pourquoi ? 933 01:34:00,958 --> 01:34:02,417 Calme-toi, Josef. 934 01:34:02,792 --> 01:34:05,125 Sois patient. Ils t'auront bientôt oublié. 935 01:34:05,792 --> 01:34:09,583 Les Juifs n'oublient pas, Hans. Ne te fais pas d'illusions. 936 01:34:09,708 --> 01:34:12,417 Ils ont eu Eichmann et ils veulent ma peau. 937 01:34:14,083 --> 01:34:17,875 Je ne peux pas continuer à me terrer comme un animal. 938 01:34:20,292 --> 01:34:22,125 Toujours traqué. 939 01:34:24,667 --> 01:34:26,458 Je suis fatigué, je... 940 01:34:28,417 --> 01:34:30,375 Je me sens si mal ! 941 01:34:31,583 --> 01:34:33,083 Je te comprends. 942 01:34:33,708 --> 01:34:35,417 Je t'assure, Josef. 943 01:34:42,333 --> 01:34:45,750 Martha a déménagé avec Karl-Heinz dans le Tyrol du Sud. 944 01:34:46,542 --> 01:34:50,042 Elle est fiable. Elle ne parlera pas aux journalistes. 945 01:34:50,542 --> 01:34:52,000 Mais ils la traquent. 946 01:34:52,792 --> 01:34:55,083 Deux électriciens sont venus chez elle 947 01:34:55,292 --> 01:34:57,667 prétendant s'être trompés d'adresse. 948 01:35:00,000 --> 01:35:02,167 Tu m'as apporté des laxatifs ? 949 01:35:04,542 --> 01:35:07,167 - Je t'en apporte la prochaine fois. - Vous me faites chier. 950 01:35:07,375 --> 01:35:08,417 Putain, Hans ! 951 01:35:14,000 --> 01:35:15,625 Comment va Rolf ? 952 01:35:15,750 --> 01:35:16,958 Très bien. 953 01:35:17,333 --> 01:35:19,375 Il est à Fribourg avec sa mère. 954 01:35:19,875 --> 01:35:22,333 Mais il ne parle pas aux autres. 955 01:35:24,417 --> 01:35:26,542 C'est l'influence de sa mère. 956 01:35:27,042 --> 01:35:28,625 C'est très possible. 957 01:35:35,292 --> 01:35:36,583 Crétins ! 958 01:35:37,042 --> 01:35:37,917 Josef ! 959 01:35:40,583 --> 01:35:42,708 Interdiction de fumer ! 960 01:35:44,083 --> 01:35:45,292 Vous fumez, 961 01:35:45,458 --> 01:35:46,625 vous êtes virés ! 962 01:35:46,792 --> 01:35:47,875 C'est clair ? 963 01:35:48,042 --> 01:35:50,333 On comprend pas ce que vous dites... 964 01:35:51,708 --> 01:35:53,083 Clochard ! 965 01:35:53,417 --> 01:35:54,875 T'as compris, là ? 966 01:35:55,792 --> 01:35:57,292 Espèce de macaque ! 967 01:35:57,458 --> 01:36:00,042 C'est du portugais ? Tu comprends ça ? 968 01:36:00,417 --> 01:36:01,625 Va te faire foutre ! 969 01:36:01,792 --> 01:36:03,333 Arrêtez ! 970 01:36:03,833 --> 01:36:05,000 Vous faites quoi ? 971 01:36:05,167 --> 01:36:06,500 Arrêtez ! 972 01:36:11,083 --> 01:36:12,625 Fumiers ! 973 01:36:14,458 --> 01:36:15,917 Espèce de dégénérés ! 974 01:36:19,333 --> 01:36:21,125 Lâchez-moi ! 975 01:36:24,333 --> 01:36:27,625 - Personne ne te dénoncera ! - Si ! Je dois partir. 976 01:36:27,750 --> 01:36:29,167 Tu sais rien faire. 977 01:36:29,375 --> 01:36:31,833 T'es même pas capable d'apporter des laxatifs ! 978 01:36:32,000 --> 01:36:34,125 Tu sais quoi ? Ça m'est égal. 979 01:36:46,292 --> 01:36:47,792 Partons vite d'ici. 980 01:36:48,458 --> 01:36:50,375 Il devient insupportable. 981 01:37:23,958 --> 01:37:25,667 Pourquoi fumes-tu ? 982 01:37:28,708 --> 01:37:31,917 Vous nous traitez tous de meurtriers, et oubliez 983 01:37:32,542 --> 01:37:37,083 que nous avons lutté contre le cancer pour le bien de la nation. 984 01:37:38,708 --> 01:37:42,333 La chose primordiale pour nous, c'était la santé publique. 985 01:37:43,625 --> 01:37:47,708 Le Führer avait même donné l'ordre de lancer une campagne antitabac. 986 01:37:48,750 --> 01:37:50,833 Es-tu au moins conscient 987 01:37:51,000 --> 01:37:53,917 de tous les additifs chimiques que tu inhales ? 988 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 Non, il ne le sait pas. 989 01:38:01,042 --> 01:38:05,375 Avec nous, il était interdit de fumer dans les lieux publics. 990 01:38:07,750 --> 01:38:11,042 On a même inventé les compartiments non-fumeurs 991 01:38:11,208 --> 01:38:12,542 dans les trains. 992 01:38:13,167 --> 01:38:15,625 Construit des autoroutes, des logements... 993 01:38:15,792 --> 01:38:17,917 Et les Allemands étaient heureux ! 994 01:38:18,917 --> 01:38:20,625 Tu peux me croire. 995 01:38:21,083 --> 01:38:22,708 Je me souviens encore 996 01:38:23,292 --> 01:38:26,583 de l'euphorie générale des années 1930, 997 01:38:27,792 --> 01:38:30,417 quand ils ont chassé les vieux "humanistes" 998 01:38:30,583 --> 01:38:33,042 des hôpitaux et des universités 999 01:38:33,208 --> 01:38:35,000 avec l'approbation générale. 1000 01:38:35,458 --> 01:38:39,000 Ça a été pareil pour le darwinisme social 1001 01:38:39,417 --> 01:38:41,208 et l'hygiène raciale. 1002 01:38:43,708 --> 01:38:46,750 On en avait besoin et on le voulait. 1003 01:38:47,292 --> 01:38:49,792 Et maintenant les Allemands sont mécontents. 1004 01:38:50,125 --> 01:38:52,833 Ils rampent devant les cocos et les Juifs, 1005 01:38:53,000 --> 01:38:55,625 car ce sont eux qui détiennent le pouvoir. 1006 01:38:58,333 --> 01:39:00,083 Je les déteste tous, 1007 01:39:00,375 --> 01:39:02,167 ces putains de girouettes. 1008 01:39:02,667 --> 01:39:04,417 Tous les grands industriels 1009 01:39:04,583 --> 01:39:07,625 faisaient travailler des déportés des camps. 1010 01:39:07,792 --> 01:39:08,958 Tous ! 1011 01:39:12,750 --> 01:39:13,917 Cigano ! 1012 01:39:21,208 --> 01:39:24,625 Auschwitz était une entreprise très fructueuse. 1013 01:39:26,083 --> 01:39:29,625 Mais personne ne veut plus entendre ça, hein, Rolf ? 1014 01:39:31,500 --> 01:39:33,500 Ils en ont tous profité. 1015 01:39:34,833 --> 01:39:36,125 Les banquiers, 1016 01:39:38,125 --> 01:39:39,625 les industriels, 1017 01:39:40,375 --> 01:39:44,375 les organisations gouvernementales, s'en sont mis plein les poches. 1018 01:39:44,542 --> 01:39:48,875 Moi, pas un sou, et maintenant, c'est à moi de payer l'addition. 1019 01:39:49,792 --> 01:39:54,625 Ils ont tous gagné de l'argent grâce au système jadis en place. 1020 01:39:55,000 --> 01:39:59,958 Personne ne protestait quand les Juifs nettoyaient les trottoirs. 1021 01:40:00,417 --> 01:40:04,333 Personne n'a dit un mot quand ils ont brusquement disparu. 1022 01:40:04,500 --> 01:40:06,917 Prenons le professeur von Verschuer. 1023 01:40:07,417 --> 01:40:10,208 Ancien directeur de l'Institut Kaiser-Wilhelm, 1024 01:40:10,417 --> 01:40:12,875 à qui j'avais envoyé les échantillons... 1025 01:40:13,042 --> 01:40:17,958 Eh bien, il dirige désormais le centre de recherches génétiques de Münster. 1026 01:40:18,125 --> 01:40:20,542 Pendant ce temps, en mon absence, 1027 01:40:20,667 --> 01:40:24,083 j'ai été déchu de tous mes titres et honneurs. 1028 01:40:26,042 --> 01:40:28,417 Un pilote qui bombarde une ville 1029 01:40:29,208 --> 01:40:31,458 ne commet pas de crime de guerre. 1030 01:40:32,125 --> 01:40:33,750 Bien au contraire. 1031 01:40:34,917 --> 01:40:37,000 On le considère comme un héros. 1032 01:40:38,417 --> 01:40:42,958 Alors pourquoi me persécutent-ils ? J'étais médecin, j'ai sauvé des vies. 1033 01:40:43,125 --> 01:40:46,000 J'ai travaillé pour l'avenir de l'Allemagne. 1034 01:40:47,917 --> 01:40:51,292 Et, moi, patriote, je suis obligé de me planquer 1035 01:40:51,458 --> 01:40:53,833 dans ce repaire de vauriens mal blanchis, 1036 01:40:54,000 --> 01:40:57,750 bourré de criminels et de toxicos, au milieu de nulle part, 1037 01:40:58,458 --> 01:41:00,750 entre les détritus et les rats. 1038 01:41:00,917 --> 01:41:03,125 Deux coupures de courant par jour, 1039 01:41:03,333 --> 01:41:06,583 des fusillades, de la crasse partout... 1040 01:41:06,708 --> 01:41:08,542 Quelle déchéance ! 1041 01:41:08,667 --> 01:41:12,417 Je n'aurais jamais pensé devoir vieillir ainsi. 1042 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Maman te disait bon comédien. 1043 01:41:14,792 --> 01:41:16,042 Ferme ta gueule ! 1044 01:41:16,208 --> 01:41:18,042 Tu as tué des gens ? 1045 01:41:19,625 --> 01:41:21,500 Tu as torturé des gens ? 1046 01:41:22,542 --> 01:41:24,708 Tu les as ouverts sans anesthésie ? 1047 01:41:25,583 --> 01:41:28,042 Tu as expérimenté sur des enfants ? 1048 01:41:28,208 --> 01:41:30,042 Brûlé des nouveau-nés vifs ? 1049 01:41:30,208 --> 01:41:32,292 Qu'es-tu venu faire ici ? 1050 01:41:32,458 --> 01:41:34,458 Tu es venu me juger ? 1051 01:41:34,625 --> 01:41:36,875 Je suis venu, car tu disais être seul 1052 01:41:37,042 --> 01:41:39,208 et tu menaçais de te suicider. 1053 01:41:39,833 --> 01:41:42,833 Je n'ai besoin de personne, encore moins de toi. 1054 01:41:43,042 --> 01:41:45,875 Tu n'es rien. Tu n'es personne. 1055 01:41:46,292 --> 01:41:48,000 Un petit-bourgeois naïf, 1056 01:41:48,167 --> 01:41:52,000 influencé par sa mère, son beau-père et la propagande juive. 1057 01:41:52,167 --> 01:41:54,083 Comme ta foutue génération. 1058 01:41:54,292 --> 01:41:56,917 Tu ne comprendras jamais 1059 01:41:57,458 --> 01:42:00,083 ce qui est arrivé à notre pays ! 1060 01:42:01,333 --> 01:42:02,625 Jamais ! 1061 01:42:04,833 --> 01:42:06,833 Laisse-moi crever en paix ! 1062 01:42:10,125 --> 01:42:12,083 Laisse-moi et fous le camp ! 1063 01:42:15,208 --> 01:42:18,667 Ou montre au moins un certain respect pour tes aînés. 1064 01:42:18,958 --> 01:42:22,417 Attention, Brésil, il est 17 heures et 6 minutes ! 1065 01:42:22,583 --> 01:42:25,417 Rubens Paulis ouvre la 2e période à Campinas. 1066 01:42:25,583 --> 01:42:28,625 Santos est là. Passe de Totonho à Da Silva... 1067 01:42:38,667 --> 01:42:41,875 ... s'apprête à se rendre à l'Assemblée législative 1068 01:42:42,042 --> 01:42:45,708 pour tenter de convaincre ses membres 1069 01:42:45,875 --> 01:42:49,125 d'approuver le budget d'un projet d'infrastructure 1070 01:42:49,792 --> 01:42:52,833 qui pourrait changer le destin de l'État. 1071 01:42:53,333 --> 01:42:55,667 Passons à l'actualité internationale. 1072 01:42:55,833 --> 01:43:00,208 Eichmann a été pendu en Israël à la prison du palais de Ramla. 1073 01:43:00,625 --> 01:43:02,500 Miklós, monte le volume. 1074 01:43:02,625 --> 01:43:05,000 ... accusé de crimes contre les Juifs 1075 01:43:05,167 --> 01:43:06,042 et l'humanité, 1076 01:43:06,208 --> 01:43:11,292 et d'appartenance aux organisations criminelles SS, SD et Gestapo. 1077 01:43:11,708 --> 01:43:14,042 Son procès a débuté il y a un an, 1078 01:43:14,208 --> 01:43:17,833 après qu'il a été capturé en Argentine par le Mossad. 1079 01:43:18,000 --> 01:43:21,333 Eichmann a été reconnu coupable de crimes de guerre. 1080 01:43:21,542 --> 01:43:23,917 La peine de mort, abolie en 1954... 1081 01:43:24,375 --> 01:43:26,167 Vous avez terminé vos devoirs ? 1082 01:43:26,375 --> 01:43:28,708 Allez vous préparer pour l'école demain. 1083 01:43:29,083 --> 01:43:30,333 N'écoutez pas ! 1084 01:43:30,500 --> 01:43:31,792 ... s'applique exceptionnellement 1085 01:43:32,417 --> 01:43:34,417 comme pour les crimes de guerre. 1086 01:43:34,833 --> 01:43:38,375 La ministre israélienne des Affaires étrangères, Golda Meir, 1087 01:43:38,542 --> 01:43:41,125 s'est excusée pour son ingérence 1088 01:43:41,333 --> 01:43:43,083 en Argentine, 1089 01:43:43,292 --> 01:43:47,042 mais a soutenu que ses actions étaient justifiées. 1090 01:43:47,208 --> 01:43:50,417 Tournons-nous vers notre propre capitale, 1091 01:43:50,583 --> 01:43:51,500 Brasilia, 1092 01:43:51,625 --> 01:43:54,625 qui poursuit son inexorable expansion 1093 01:43:54,750 --> 01:43:58,042 deux ans seulement après son inauguration. 1094 01:43:58,708 --> 01:44:03,167 Malgré son état inachevé, c'est un symbole de cohésion nationale. 1095 01:44:03,542 --> 01:44:07,042 Il ira à São Paulo la semaine prochaine, je l'y traînerai. 1096 01:44:07,583 --> 01:44:10,375 Laissons Gerhard ou un autre le sauver. 1097 01:44:10,542 --> 01:44:13,417 Ne fais pas ça. Faisons-les payer davantage. 1098 01:44:13,875 --> 01:44:16,208 Pour une plus grande ferme. 1099 01:44:16,417 --> 01:44:18,625 Hochbichler est notre vache à lait ! 1100 01:44:19,042 --> 01:44:20,500 Tu es folle ? 1101 01:44:20,875 --> 01:44:22,625 Si t'étais pas un raté, 1102 01:44:22,792 --> 01:44:26,125 on planquerait pas un Allemand pour joindre les deux bouts ! 1103 01:44:27,667 --> 01:44:29,833 Ou pour t'acheter des robes ? 1104 01:44:30,000 --> 01:44:32,042 Tu as déjà pensé à moi ? 1105 01:44:32,667 --> 01:44:34,167 Toujours seule, 1106 01:44:34,750 --> 01:44:37,833 à m'occuper des enfants, gérer les ouvriers ! 1107 01:44:38,000 --> 01:44:39,417 À repriser et à laver 1108 01:44:39,583 --> 01:44:42,542 pendant que tu es en déplacement, Dieu sait où ! 1109 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 À peine rentré, tu es déjà reparti ! 1110 01:44:46,917 --> 01:44:48,917 On va vivre comme ça longtemps ? 1111 01:44:50,958 --> 01:44:52,625 Pense aux enfants. 1112 01:44:52,958 --> 01:44:56,542 Je ne parle pas pour moi. Pense à leur éducation. 1113 01:44:57,125 --> 01:45:00,583 J'ai passé mes meilleures années dans ce trou pour toi. 1114 01:45:02,167 --> 01:45:04,292 Si la police ou le Mossad arrivent ? 1115 01:45:04,458 --> 01:45:06,292 Alors ? Laisse-les venir. 1116 01:45:07,208 --> 01:45:11,750 On feindra l'ignorance en prétendant que Gerhard nous a dupés. 1117 01:46:14,833 --> 01:46:16,958 Ils veulent les Beatles ! 1118 01:46:17,125 --> 01:46:20,042 Ils n'ont rien à manger et ils veulent les Beatles. 1119 01:46:21,000 --> 01:46:24,625 Nous sommes en direct du Southern Cross Hotel. 1120 01:46:24,750 --> 01:46:28,000 Les Beatles sont arrivés, mais restent invisibles. 1121 01:46:28,167 --> 01:46:30,917 La police a fait une manœuvre de diversion 1122 01:46:31,083 --> 01:46:33,208 qui a créé l'hystérie, 1123 01:46:33,417 --> 01:46:36,083 et les Beatles ont été discrètement dirigés 1124 01:46:36,292 --> 01:46:39,208 vers une autre entrée de l'hôtel. 1125 01:46:39,542 --> 01:46:44,042 Les fans savent qu'ils sont arrivés, ils se déchaînent, comme vous le voyez. 1126 01:46:44,292 --> 01:46:46,708 La police est littéralement dépassée. 1127 01:46:47,792 --> 01:46:49,542 Les barrières sont au sol 1128 01:46:49,667 --> 01:46:53,708 et je suis sans voix devant l'hystérie qui règne ici, 1129 01:46:53,875 --> 01:46:55,750 devant le Southern Cross Hotel. 1130 01:47:08,958 --> 01:47:12,333 Je t'ai déjà dit d'arrêter ces bruits de mastication. 1131 01:47:14,917 --> 01:47:18,167 Il a raison, mange en silence. Ce n'est pas poli. 1132 01:47:21,625 --> 01:47:25,667 Cette bouffe de gitan est immangeable. Bourrée de sel, de paprika... 1133 01:47:25,958 --> 01:47:29,500 Ce salaud m'exaspère. On va le supporter encore longtemps ? 1134 01:47:29,625 --> 01:47:30,792 Calme-toi. 1135 01:47:31,417 --> 01:47:33,042 Oui, j'ai mis trop de sel. 1136 01:47:33,208 --> 01:47:34,500 C'est délicieux. 1137 01:47:34,708 --> 01:47:36,625 Juste ce qu'il faut de sel. 1138 01:47:36,750 --> 01:47:38,625 Comme la soupe de ma mère. 1139 01:47:38,792 --> 01:47:42,625 C'est impoli de parler hongrois en ma présence. 1140 01:47:43,625 --> 01:47:46,708 Je pourrais penser que vous parlez dans mon dos. 1141 01:47:47,833 --> 01:47:49,833 Ou que vous vous moquez de moi. 1142 01:47:51,417 --> 01:47:53,042 Vous aimez la soupe ? 1143 01:47:53,208 --> 01:47:54,667 Moi, j'aime bien. 1144 01:47:55,042 --> 01:47:56,458 Moi, pas. 1145 01:47:56,958 --> 01:47:59,750 Dis à ton père ce que ton maître a écrit. 1146 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 Traîtresse ! 1147 01:48:11,417 --> 01:48:13,375 Devant les enfants ? J'ai... 1148 01:48:13,542 --> 01:48:14,708 Tais-toi ! 1149 01:48:14,875 --> 01:48:17,167 C'est ignoble la façon dont tu le défends. 1150 01:48:20,625 --> 01:48:24,417 S'ils étaient mes fils, je ne tolérerais pas ce comportement. 1151 01:48:24,833 --> 01:48:26,458 Soyez plus sévère. 1152 01:48:26,625 --> 01:48:30,583 Qu'ils s'instruisent plutôt que de traîner avec les autochtones 1153 01:48:31,000 --> 01:48:33,792 et de tirer des pierres sur des chauves-souris. 1154 01:48:35,042 --> 01:48:38,417 Et qu'ils arrêtent de regarder ces conneries à la télé. 1155 01:48:38,583 --> 01:48:41,417 Vous avez vu à quoi ressemble Roberto ? 1156 01:48:42,167 --> 01:48:44,000 Avec ses cheveux longs... 1157 01:48:44,375 --> 01:48:47,042 Il devrait avoir une coupe de cheveux décente. 1158 01:48:47,500 --> 01:48:48,917 Aujourd'hui, 1159 01:48:49,458 --> 01:48:52,292 j'étais au village et j'ai remarqué 1160 01:48:52,917 --> 01:48:56,000 un groupe suspect de touristes israéliens. 1161 01:48:57,333 --> 01:49:01,042 Mauvaise nouvelle pour vous, Herr Hochbichler, hein ? 1162 01:49:08,458 --> 01:49:10,458 Apprenez l'allemand. 1163 01:49:11,125 --> 01:49:12,708 Du bon allemand. 1164 01:49:13,500 --> 01:49:15,083 Les enfants aussi. 1165 01:49:16,000 --> 01:49:19,292 Votre accent hongrois me donne mal à la tête. 1166 01:49:19,833 --> 01:49:22,917 Pourquoi n'apprenez-vous pas le hongrois ? 1167 01:49:24,042 --> 01:49:28,542 À quoi cela me servirait-il d'apprendre la langue d'un pays pauvre ? 1168 01:49:30,792 --> 01:49:32,875 Votre Hongrie est en faillite, 1169 01:49:33,042 --> 01:49:37,500 inférieure en tout à l'Allemagne, qui est honnête et laborieuse. 1170 01:49:37,625 --> 01:49:40,833 Cette occupation soviétique est une punition méritée 1171 01:49:41,000 --> 01:49:44,875 pour une nation de gitans dont la seule contribution à l'humanité 1172 01:49:45,042 --> 01:49:47,458 a été le goulasch et le paprika. 1173 01:49:48,333 --> 01:49:52,583 Mais l'Allemagne aussi est occupée par les Soviétiques. 1174 01:49:52,708 --> 01:49:54,833 Ne l'oubliez pas, 1175 01:49:55,000 --> 01:49:58,292 mon cher Dr Hochbichler. 1176 01:49:59,708 --> 01:50:03,917 Tout cela à cause de la paranoïa de votre Führer végétarien. 1177 01:50:05,750 --> 01:50:08,625 Le Führer est unique en son siècle. 1178 01:50:09,458 --> 01:50:13,167 Un géant de l'Histoire tels Alexandre le Grand et Hannibal. 1179 01:50:13,375 --> 01:50:16,542 Et le petit pygmée ignare que tu es 1180 01:50:16,708 --> 01:50:19,083 devrait faire attention à ce qu'il dit. 1181 01:50:19,417 --> 01:50:22,292 Tu n'y connais rien, tu ne peux pas juger. 1182 01:50:23,292 --> 01:50:26,125 "L'Allemagne est si grande !" 1183 01:50:31,292 --> 01:50:34,458 Pourquoi alors, Herr Hochbichler, avez-vous si peur 1184 01:50:34,625 --> 01:50:38,125 de comparaître devant un tribunal de pygmées ? 1185 01:50:38,333 --> 01:50:42,125 Vous n'avez fait que votre devoir, n'est-ce pas ? 1186 01:50:42,333 --> 01:50:44,208 Vous êtes innocent. 1187 01:50:44,708 --> 01:50:46,375 Pourquoi rester ici ? 1188 01:50:46,542 --> 01:50:49,208 Retournez expliquer à vos compatriotes 1189 01:50:49,417 --> 01:50:52,708 qu'Auschwitz n'était qu'une pierre d'achoppement 1190 01:50:52,875 --> 01:50:56,125 sur la voie de la pureté de votre race ! 1191 01:51:00,500 --> 01:51:02,625 Espèce de salaud ! Voyou ! 1192 01:51:02,792 --> 01:51:03,792 Arrête ! 1193 01:51:05,000 --> 01:51:07,333 Espèce de salaud ! 1194 01:51:09,917 --> 01:51:11,000 Dehors ! 1195 01:51:11,167 --> 01:51:13,417 Sors d'ici, Hochbichler ! 1196 01:51:13,833 --> 01:51:14,958 Espèce de monstre ! 1197 01:51:15,125 --> 01:51:17,458 Sors d'ici ! Tout de suite ! 1198 01:51:17,875 --> 01:51:19,542 Ou j'appelle la police ! 1199 01:51:19,667 --> 01:51:20,958 Cette ferme 1200 01:51:21,875 --> 01:51:23,792 m'appartient également ! 1201 01:51:24,042 --> 01:51:27,208 Alors si je pars d'ici, vous aussi ! 1202 01:51:27,417 --> 01:51:30,292 Espèce de sales gitans ! 1203 01:52:24,042 --> 01:52:25,750 C'est mieux là-bas. 1204 01:52:27,000 --> 01:52:28,208 Plus de lumière. 1205 01:52:29,167 --> 01:52:32,542 C'est vraiment nécessaire ? C'est trop dangereux. 1206 01:52:32,667 --> 01:52:34,625 Je ne la montrerai à personne. 1207 01:52:35,125 --> 01:52:36,708 C'est juste pour moi. 1208 01:52:38,667 --> 01:52:41,125 Cigano, calme-toi. Reste là. 1209 01:52:44,167 --> 01:52:45,875 Qui va prendre la photo ? 1210 01:52:46,042 --> 01:52:47,042 Personne. 1211 01:52:49,917 --> 01:52:52,000 Je règle le retardateur, 1212 01:52:52,375 --> 01:52:53,833 et on se met là. 1213 01:52:57,542 --> 01:52:59,375 Je suis censé regarder où ? 1214 01:52:59,667 --> 01:53:00,750 Là. 1215 01:53:26,125 --> 01:53:28,083 Excuse-moi, Rolf. 1216 01:53:30,667 --> 01:53:32,917 Je n'ai pas été très gentil avec toi. 1217 01:53:33,667 --> 01:53:36,167 C'est dur. Tu comprends, j'espère. 1218 01:53:40,375 --> 01:53:43,792 La guerre se termine à un moment différent pour chacun. 1219 01:53:44,458 --> 01:53:46,875 Le mien n'est pas encore arrivé. 1220 01:53:50,458 --> 01:53:51,375 Je dois partir. 1221 01:53:57,833 --> 01:54:00,625 J'espère qu'on se reverra. 1222 01:54:10,917 --> 01:54:14,333 N'oublie pas les choses qu'il me faut d'urgence. 1223 01:54:15,125 --> 01:54:17,750 Des pièces de rechange pour mon rasoir, 1224 01:54:17,917 --> 01:54:19,500 de la confiture... 1225 01:54:21,542 --> 01:54:23,292 et mes médicaments. 1226 01:54:56,167 --> 01:54:57,292 Viens ici, 1227 01:54:57,875 --> 01:54:59,083 Cigano... 1228 01:56:15,833 --> 01:56:19,458 Le pays présente des conditions climatiques très variées. 1229 01:56:19,625 --> 01:56:21,292 Dans le Nord, à Manaus, 1230 01:56:21,458 --> 01:56:25,042 on annonce des pluies tropicales tout au long de la journée, 1231 01:56:25,208 --> 01:56:28,833 avec des températures maximales avoisinant les 30 degrés. 1232 01:56:29,000 --> 01:56:31,667 Attention aux risques d'inondations... 1233 01:57:41,208 --> 01:57:42,583 Regarde... 1234 01:57:45,167 --> 01:57:47,292 Regarde comme il est beau. 1235 01:57:48,625 --> 01:57:50,125 Tu ne trouves pas ? 1236 01:57:56,792 --> 01:57:59,042 Heureusement qu'il te ressemble. 1237 01:58:04,583 --> 01:58:05,833 Rolf. 1238 01:58:08,625 --> 01:58:10,042 Rolf. 1239 01:58:12,625 --> 01:58:14,375 Rolf Mengele. 1240 01:58:15,292 --> 01:58:16,542 Mon fils. 1241 01:58:17,833 --> 01:58:19,500 Rolf Mengele... 1242 01:58:25,333 --> 01:58:27,833 Quel drôle de nom de famille... 1243 01:58:28,875 --> 01:58:30,417 Mengele. 1244 01:58:32,333 --> 01:58:33,833 Il vient d'où ? 1245 01:58:37,000 --> 01:58:38,500 Je ne sais pas. 1246 01:58:39,542 --> 01:58:40,708 Josef... 1247 01:58:41,167 --> 01:58:43,500 - Tu ne sais pas ? - Non ! 1248 01:58:45,083 --> 01:58:47,083 Tu es pourtant un scientifique. 1249 01:58:47,708 --> 01:58:49,833 Un ingénieur eugéniste et aryen ! 1250 01:58:50,000 --> 01:58:52,583 Tu dois bien savoir d'où vient ton nom. 1251 01:58:53,458 --> 01:58:55,083 Je n'en ai aucune idée. 1252 01:58:57,750 --> 01:59:01,000 Cela ressemble un peu à... 1253 01:59:02,875 --> 01:59:04,875 une sorte de gâteau de Noël. 1254 01:59:08,833 --> 01:59:09,833 Ou... 1255 01:59:11,792 --> 01:59:15,833 à une sorte d'arachnide velue. 1256 01:59:18,458 --> 01:59:21,583 Pourquoi as-tu la peau et les cheveux si foncés ? 1257 01:59:40,833 --> 01:59:45,750 1978. São Paulo. BRÉSIL 1258 02:00:11,375 --> 02:00:12,708 Cigano ! 1259 02:00:28,625 --> 02:00:29,792 Rolf ? 1260 02:00:41,042 --> 02:00:42,375 Attends ! 1261 02:01:01,458 --> 02:01:04,583 Monsieur, où puis-je trouver la maison de Don Pedro ? 1262 02:01:04,708 --> 02:01:06,583 Vous y êtes. C'est celle-là. 1263 02:01:07,000 --> 02:01:08,208 Merci. 1264 02:01:33,625 --> 02:01:34,958 Bonjour, monsieur. 1265 02:01:35,125 --> 02:01:38,625 J'ai vu votre annonce. Vous avez toujours besoin d'une aide ? 1266 02:01:38,750 --> 02:01:42,125 Je sais cuisiner, faire le ménage, j'ai des références... 1267 02:01:50,167 --> 02:01:51,542 Excusez-moi. 1268 02:02:46,083 --> 02:02:47,958 "Le monde vieillit... 1269 02:02:49,833 --> 02:02:51,583 "et rajeunit. 1270 02:02:53,042 --> 02:02:56,375 "Mais l'homme espère des jours bénis. 1271 02:02:57,042 --> 02:03:00,625 "L'espérance l'accompagne toute sa vie. 1272 02:03:01,375 --> 02:03:04,167 "Elle danse autour du garçon qui sourit. 1273 02:03:05,583 --> 02:03:08,958 "Le jeune homme se laisse envoûter. 1274 02:03:09,500 --> 02:03:12,417 "Mais avec lui, elle ne sera pas enterrée. 1275 02:03:13,708 --> 02:03:15,750 "Dans la tombe, 1276 02:03:15,917 --> 02:03:19,042 "il termine son parcours fatigué. 1277 02:03:19,875 --> 02:03:24,083 "L'espérance sur sa stèle est plantée." 1278 02:03:36,750 --> 02:03:38,333 Doucement... 1279 02:03:45,458 --> 02:03:46,500 Plus vite. 1280 02:03:52,208 --> 02:03:53,167 Plus vite. 1281 02:03:58,625 --> 02:04:01,500 Bon sang ! Y a plus rien qui marche ! 1282 02:04:04,458 --> 02:04:06,125 Je suis maudit. 1283 02:04:18,042 --> 02:04:19,333 Luisa... 1284 02:04:20,333 --> 02:04:22,375 Reste avec moi ce soir. 1285 02:04:23,708 --> 02:04:24,958 S'il te plaît ! 1286 02:04:26,042 --> 02:04:28,167 Dom Pedro, je ne peux pas. 1287 02:04:28,375 --> 02:04:31,042 Que penseront les voisins ? Et ma mère ? 1288 02:04:31,375 --> 02:04:32,833 Non, M. Pedro. 1289 02:04:33,958 --> 02:04:37,625 Peut-être que si nous étions mariés en bonne et due forme... 1290 02:04:37,792 --> 02:04:39,125 Très bien. 1291 02:04:40,208 --> 02:04:41,500 Marions-nous. 1292 02:04:41,625 --> 02:04:42,500 Vraiment ? 1293 02:04:50,375 --> 02:04:52,083 Mais sans papiers. 1294 02:04:52,292 --> 02:04:53,042 Pourquoi ? 1295 02:04:55,042 --> 02:04:56,625 Je ne peux pas... 1296 02:04:58,458 --> 02:05:00,000 Je ne peux pas ! 1297 02:05:13,625 --> 02:05:15,000 Tout va bien. 1298 02:05:58,167 --> 02:06:00,875 Dom Pedro ! Une croquette de morue ? 1299 02:06:02,375 --> 02:06:03,792 Plus tard. 1300 02:06:07,208 --> 02:06:08,625 Mengele ! 1301 02:06:50,417 --> 02:06:51,458 Mengele ! 1302 02:06:53,500 --> 02:06:54,875 Qui est là ? 1303 02:06:55,375 --> 02:06:57,625 Je vais te tirer dessus, sale chien ! 1304 02:06:59,167 --> 02:07:00,625 Fous le camp ! 1305 02:07:02,292 --> 02:07:05,417 Si je sors, vous êtes tous morts ! 1306 02:07:27,792 --> 02:07:30,458 M. Pedro, voici ma petite sœur. 1307 02:07:34,500 --> 02:07:36,000 C'est M. Pedro. 1308 02:07:36,500 --> 02:07:38,292 Enchantée, M. Pedro ! 1309 02:07:38,458 --> 02:07:39,875 Voici mon mari. 1310 02:07:42,417 --> 02:07:44,083 Venez, pour une photo. 1311 02:07:44,292 --> 02:07:45,792 Venez, allons-y. 1312 02:09:18,667 --> 02:09:20,042 Dom Pedro ! 1313 02:09:51,167 --> 02:09:54,042 Josef Mengele est mort au Brésil en 1979. 1314 02:09:54,208 --> 02:09:57,125 Il a été enterré à Embu sous un faux nom. 1315 02:10:00,500 --> 02:10:05,333 Le 21 juin 1985, la police de São Paulo et les médecins légistes 1316 02:10:05,500 --> 02:10:09,167 ont déclaré avec une grande certitude 1317 02:10:09,375 --> 02:10:14,625 que le squelette retrouvé à Embu appartenait à Josef Mengele. 1318 02:10:18,083 --> 02:10:23,292 En 1992, des analyses ADN ont confirmé leurs conclusions. 1319 02:11:05,625 --> 02:11:08,958 LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE