1 00:01:12,884 --> 00:01:34,884 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:02:18,208 --> 00:02:21,958 Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Ολιβιέ Γκεζ 3 00:02:23,417 --> 00:02:27,083 Μια ταινία του Κιρίλ Σερεμπρένικοφ 4 00:02:28,708 --> 00:02:31,500 Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΓΙΟΖΕΦ ΜΕΝΓΚΕΛΕ – Σήμερα θα μελετήσουμε το σύστημα 5 00:02:31,583 --> 00:02:34,292 του ανθρώπινου μυοσκελετικού συστήματος. 6 00:02:34,750 --> 00:02:36,875 Αποτελείται από τον σκελετό 7 00:02:37,042 --> 00:02:40,042 2023. Σάο Πάολο. ΒΡΑΖΙΛΙΑ – και τους σκελετικούς μύες. 8 00:02:40,208 --> 00:02:44,792 Η λέξη σκελετός προέρχεται από το ελληνικό «σκελετός», 9 00:02:45,333 --> 00:02:49,583 που σημαίνει αποξηραμένος. Το συνολικό βάρος ενός ξηρού 10 00:02:49,917 --> 00:02:53,500 ανθρώπινου σκελετού είναι 5 έως 6 κιλά, δηλαδή περίπου 8 έως 10% 11 00:02:53,708 --> 00:02:56,208 της σωματικής μας μάζας. Κοιτάξτε, είναι ανθρώπινος σκελετός. 12 00:02:56,833 --> 00:02:59,208 – Είναι αληθινός; – Ναι, είναι αληθινός. 13 00:02:59,417 --> 00:03:01,417 Κάποτε ήταν άνθρωπος. 14 00:03:01,833 --> 00:03:03,583 Αυτά τα οστά λένε πολλά. 15 00:03:03,708 --> 00:03:05,042 Πλησιάστε. 16 00:03:10,792 --> 00:03:13,667 Η ιστορία της ταυτοποίησης αυτού του σκελετού 17 00:03:13,833 --> 00:03:16,458 είναι ένα αληθινό αστυνομικό μυθιστόρημα. 18 00:03:16,625 --> 00:03:20,000 Έπρεπε να αποδειχθεί ότι ήταν πράγματι εκείνου 19 00:03:20,167 --> 00:03:23,125 του ανθρώπου του οποίου το όνομα θα σας πω. 20 00:03:23,333 --> 00:03:26,000 Αλλά πώς μπορούμε να το αποδείξουμε; 21 00:03:26,875 --> 00:03:31,625 Μας αναγκάζει να στηριχθούμε στη βιογραφία αυτού του ανθρώπου. 22 00:03:32,583 --> 00:03:36,333 Αυτός ο σκελετός ανήκε στον Γιόζεφ Μένγκελε. 23 00:03:37,292 --> 00:03:41,625 Παραδόθηκε στη βραζιλιάνικη ιατρική πριν από πολλά χρόνια. 24 00:03:41,750 --> 00:03:43,458 Και τώρα βρίσκεται εδώ. 25 00:03:43,625 --> 00:03:46,167 Γνωρίζετε κάτι για τον Μένγκελε; 26 00:03:48,625 --> 00:03:51,333 Κατά τη διάρκεια του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου, 27 00:03:51,958 --> 00:03:53,792 στην Ευρώπη, αυτός ο γιατρός εργαζόταν 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,417 στο στρατόπεδο συγκέντρωσης του Άουσβιτς. 29 00:03:56,625 --> 00:04:00,500 Πειραματιζόταν πάνω σε ανθρώπους. Τον αποκαλούσαν άγγελο του θανάτου. 30 00:04:01,667 --> 00:04:03,500 Ήταν εκείνος που αποφάσιζε 31 00:04:03,625 --> 00:04:06,542 ποιοι κρατούμενοι θα οδηγούνταν στους θαλάμους αερίων 32 00:04:06,667 --> 00:04:09,667 και ποιοι θα υποχρεώνονταν να εργαστούν. 33 00:04:09,833 --> 00:04:13,167 Ύστερα έπαιρνε μερικούς στο εργαστήριό του 34 00:04:13,375 --> 00:04:14,750 για πειράματα. 35 00:04:14,917 --> 00:04:15,625 Επιπλέον, 36 00:04:16,000 --> 00:04:18,791 τον γοήτευαν ιδιαίτερα τα δίδυμα. 37 00:04:18,958 --> 00:04:23,000 Προφανώς τον ενδιέφερε το μυστικό των πολύδυμων γεννήσεων. 38 00:04:23,167 --> 00:04:26,042 Ο δρ Μένγκελε θα λάτρευε τον Κάρλος και τον Ντεμέτριο! 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,667 Έγγραφα από το Άουσβιτς 40 00:04:30,042 --> 00:04:34,083 επιβεβαίωσαν ότι ο Μένγκελε είχε ατύχημα με μοτοσικλέτα το 1943. 41 00:04:35,167 --> 00:04:37,458 Καθηγητά, είναι όντως αυτός; 42 00:04:37,625 --> 00:04:39,500 Δεν μπορούμε να ξέρουμε για το ατύχημα. 43 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 Είναι αλήθεια. 44 00:04:40,750 --> 00:04:42,792 – Κάρλος ή Ντεμέτριο; – Ντεμέτριο! 45 00:04:44,292 --> 00:04:45,875 Εντάξει, Ντεμέτριο. 46 00:04:46,042 --> 00:04:47,625 Πάρ’ το. Μη φοβάσαι. 47 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 Ο Μένγκελε δεν μπορεί πια να σου κάνει κακό. 48 00:04:51,917 --> 00:04:53,917 Υπάρχει μεγάλο κενό εδώ. 49 00:04:54,583 --> 00:04:59,500 Το ίδιο κενό ανάμεσα στα δόντια φαίνεται και στις φωτογραφίες του Μένγκελε. 50 00:05:00,917 --> 00:05:04,625 Αυτή η κοιλότητα φαίνεται να προκλήθηκε από ιγμορίτιδα, 51 00:05:04,750 --> 00:05:06,625 λόγω σοβαρής μόλυνσης… 52 00:05:06,792 --> 00:05:10,375 Όποιος αναρτά εικόνα ή γλυπτό 53 00:05:10,542 --> 00:05:13,750 του καταζητούμενου εγκληματία και της εκλιπούσας συζύγου του… 54 00:05:13,917 --> 00:05:18,417 1956. Μπουένος Άιρες. ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ 55 00:05:18,583 --> 00:05:21,958 …που θα παραπέμπει σε Περόν, Περονισμό, Εύα Περόν και τρίτη οδό, 56 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 ή θα εξυμνεί τα προτερήματα του πεσόντος καθεστώτος, 57 00:05:24,875 --> 00:05:29,792 θα τιμωρείται με φυλάκιση έξι μηνών έως τριών ετών. 58 00:08:11,708 --> 00:08:14,292 Έχετε το Der Weg; Την τελευταία έκδοση; 59 00:08:14,458 --> 00:08:15,750 Μια στιγμή, κύριε. 60 00:08:16,000 --> 00:08:17,458 Ορίστε. 61 00:08:18,083 --> 00:08:19,875 – Ναι, το έχω. – Θα το πάρω. 62 00:08:20,500 --> 00:08:21,542 Ευχαριστώ! 63 00:08:21,667 --> 00:08:22,625 Παρακαλώ. 64 00:08:53,042 --> 00:08:56,500 Κύριε, ξέρετε πώς μπορούμε να πάμε σε αυτό το μέρος; 65 00:08:56,625 --> 00:08:59,000 Βεβαίως. Πηγαίνετε προς τα εκεί… 66 00:09:06,208 --> 00:09:09,625 Όποιος επιδεικνύει εικόνα ή γλυπτό 67 00:09:09,750 --> 00:09:13,708 του καταζητούμενου εγκληματία και της εκλιπούσας συζύγου του… 68 00:09:17,750 --> 00:09:19,125 Κύριε, είμαστε κλειστά. 69 00:09:27,292 --> 00:09:30,125 – Και τώρα; – Άλλη μια μεταρρύθμιση. 70 00:09:30,417 --> 00:09:33,000 Τι μεταρρύθμιση; Για τι πράγμα μιλάς; 71 00:09:33,167 --> 00:09:37,208 Αυτοί θα τα ξανακλέψουν όλα. 72 00:09:37,417 --> 00:09:39,708 Είναι τρέλα, δεν το πιστεύω. 73 00:09:39,875 --> 00:09:43,333 Θα είναι ακριβώς το ίδιο όπως πριν. 74 00:10:12,125 --> 00:10:14,292 Στο αεροδρόμιο, αμέσως! 75 00:10:15,625 --> 00:10:17,708 Οι άλλοι από εκεί πάνε κατευθείαν. 76 00:10:17,875 --> 00:10:19,583 Κανένα πρόβλημα, βιαστείτε! 77 00:10:21,792 --> 00:10:23,875 – Γαμώτο… – Βιάζομαι! 78 00:10:24,042 --> 00:10:25,625 Ήθελα να φάω. 79 00:10:25,792 --> 00:10:28,542 Είναι πιο εύκολο απέναντι. 80 00:10:29,792 --> 00:10:33,083 Πολύ ωραία, ανόητε, θα περάσουμε καλά. 81 00:10:35,625 --> 00:10:38,833 Δεν χρειάζεται δημοκρατία. Χρειαζόμαστε σιδερένιο χέρι. 82 00:10:39,000 --> 00:10:42,583 Κοίτα τους Ρώσους! Η κατάσταση χειροτέρεψε μετά τον Στάλιν. 83 00:10:50,792 --> 00:10:51,958 Έλα να δεις. 84 00:10:53,458 --> 00:10:55,125 Να τον αφήσω να περάσει; 85 00:11:15,750 --> 00:11:17,333 – Ταξί; – Ναι. 86 00:11:17,833 --> 00:11:19,750 Μπορείτε να με πάτε… 87 00:11:19,917 --> 00:11:22,333 Δεν καταλαβαίνω. Μια διεύθυνση; 88 00:11:22,708 --> 00:11:26,417 1977. Σάο Πάολο. ΒΡΑΖΙΛΙΑ 89 00:11:26,583 --> 00:11:28,292 Εντάξει, ανεβείτε. 90 00:13:03,000 --> 00:13:04,542 Είναι αυτός. 91 00:13:05,750 --> 00:13:06,958 Πάμε. 92 00:13:34,542 --> 00:13:35,917 Φτάσαμε. 93 00:14:09,333 --> 00:14:10,667 Ρολφ; 94 00:14:38,708 --> 00:14:43,583 1956. Μόναχο. 95 00:15:26,583 --> 00:15:28,817 Θα μπορούσαμε να υπονομεύσουμε αυτήν την καταραμένη 96 00:15:29,017 --> 00:15:30,625 αμερικανική δημοκρατία στη Γερμανία. 97 00:15:30,792 --> 00:15:32,792 Αρκεί να είσαι έξυπνος. 98 00:15:33,208 --> 00:15:36,917 Είμαι σίγουρος ότι οι Γερμανοί θέλουν τον Εθνικοσοσιαλισμό. 99 00:15:37,083 --> 00:15:40,708 Πάντα τον ήθελαν. Δεν αλλάζεις έτσι μυαλά. 100 00:15:41,208 --> 00:15:44,375 Κανείς δεν μπορεί πραγματικά να θέλει αυτό που συμβαίνει. 101 00:15:44,792 --> 00:15:47,750 Ο Αντενάουερ πουλά τη χώρα στη Δύση, στις ΗΠΑ, 102 00:15:47,917 --> 00:15:51,208 και αυτοί οι καταραμένοι Σοβιετικοί λεηλατούν την Ανατολή. Είναι απεχθές. 103 00:15:51,417 --> 00:15:53,958 Χειρότερα κι από μετά τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο! 104 00:15:55,417 --> 00:16:00,042 Κάποια στιγμή θα αλληλοεξοντωθούν με πυρηνικούς πυραύλους. 105 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 Και τότε το γερμανικό πνεύμα θα αναγεννηθεί. 106 00:16:03,625 --> 00:16:04,667 Είναι ανθεκτικό. 107 00:16:04,833 --> 00:16:08,208 Ο πατέρας σου είναι χαρούμενος. Πήρες τόσο γρήγορα το διαβατήριο. 108 00:16:08,417 --> 00:16:10,625 Σου δημιούργησαν προβλήματα; 109 00:16:11,000 --> 00:16:13,292 Ποιος νοιάζεται από πού έρχομαι, ποιος είμαι; 110 00:16:13,458 --> 00:16:15,833 Το παρελθόν δεν υπάρχει. 111 00:16:17,458 --> 00:16:20,542 Οι Αργεντίνοι δεν νοιάζονται για τις ευρωπαϊκές έριδες. 112 00:16:20,667 --> 00:16:23,333 Μισούν τους Εβραίους που σταύρωσαν τον Χριστό. 113 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 Άλλωστε, είναι καθολικοί. 114 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Ξέρεις, ο Περόν διάβαζε το Ο Αγών μου. 115 00:16:31,083 --> 00:16:33,792 Στα ισπανικά φυσικά, αλλά και στα ιταλικά. 116 00:16:33,958 --> 00:16:37,042 Λένε ότι η κατάσταση χειροτέρεψε αφού διέφυγε. 117 00:16:37,625 --> 00:16:39,792 Σκέφτηκες να πας κάπου αλλού; 118 00:16:41,042 --> 00:16:43,417 Ίσως στην Παραγουάη… 119 00:16:44,833 --> 00:16:46,625 Αλλά είναι ακόμα νωρίς. 120 00:16:49,417 --> 00:16:51,500 Τι συμβαίνει στο σπίτι; 121 00:16:52,042 --> 00:16:54,208 Γιατί αυτή η ξαφνική υστερία; 122 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Η Μάρθα… 123 00:16:56,125 --> 00:16:59,458 Αν παντρευτεί ξένο, θα μπει στο συμβούλιο. 124 00:17:00,375 --> 00:17:02,875 Η οικογένεια δεν θα το δεχτεί σε καμία περίπτωση. 125 00:17:04,708 --> 00:17:08,083 Ό, τι κι αν συμβεί, πρέπει να του υπαγορεύουμε τις αποφάσεις. 126 00:17:10,458 --> 00:17:12,291 Έτσι διατάζει ο πατέρας σου. 127 00:17:12,458 --> 00:17:15,333 Είναι φυσιολογικό μετά τον θάνατο του αδελφού μου. 128 00:17:15,500 --> 00:17:17,125 Θα ηρεμήσει. 129 00:17:17,458 --> 00:17:18,541 Ναι. 130 00:17:19,625 --> 00:17:20,791 Βεβαίως. 131 00:17:24,791 --> 00:17:26,750 Πήγε καλά η κηδεία; 132 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 Ήταν αποτέφρωση. 133 00:17:30,333 --> 00:17:32,625 Ο πατέρας σου έβαλε την τεφροδόχο στο τζάκι, 134 00:17:32,792 --> 00:17:34,792 δίπλα στης μητέρας σου. 135 00:17:38,292 --> 00:17:40,333 Είναι καλό μέρος γι’ αυτόν. 136 00:17:44,125 --> 00:17:46,292 Η Ιρένε εξόργισε τον πατέρα σου. 137 00:17:46,458 --> 00:17:48,000 Δεν την αγάπησε ποτέ. 138 00:17:48,708 --> 00:17:50,458 Δεν θα με ακολουθούσε, 139 00:17:50,625 --> 00:17:52,792 η Αργεντινή ήταν πολύ μακριά. 140 00:17:53,625 --> 00:17:55,708 Ή ο Ρολφ ήταν πολύ μικρός ή… 141 00:17:56,917 --> 00:17:58,583 Τι να ξέρω; 142 00:17:59,542 --> 00:18:03,542 Πες μου, ξέρεις τι πραγματικά συνέβη με την Ιρένε; 143 00:18:05,958 --> 00:18:08,625 Γιατί με άφησε έτσι; 144 00:18:10,167 --> 00:18:12,625 Υποθέτω ότι βρήκε άλλον. 145 00:18:15,375 --> 00:18:17,875 Μου έστειλε μια φωτογραφία του Ρολφ. 146 00:18:20,125 --> 00:18:24,750 Με δερμάτινο παντελόνι. Μου έγραψε να σπάσω τη μοναξιά μου με έναν σκύλο. 147 00:18:24,917 --> 00:18:26,625 – Έναν σκύλο; – Ναι. 148 00:18:27,667 --> 00:18:29,542 Ίσως το κάνω. 149 00:18:35,875 --> 00:18:37,625 Ηρέμησε, Τσικάνο! 150 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 Ηρέμησε! 151 00:18:40,792 --> 00:18:44,208 Σταμάτα να γρυλίζεις. Καλό σκυλί! 152 00:18:46,667 --> 00:18:49,708 Δεν θα μας πειράξει. Έλα, βγες. 153 00:19:01,667 --> 00:19:03,292 Αυτό είναι το δωμάτιό σου. 154 00:19:06,875 --> 00:19:09,292 Από τότε που έπαθα το εγκεφαλικό… 155 00:19:10,583 --> 00:19:13,000 έχασα κάθε αίσθηση στα χέρια. 156 00:19:14,375 --> 00:19:19,000 Οι σπόνδυλοί μου είναι σε κακή κατάσταση. Έχω οστεοαρθρίτιδα… 157 00:19:19,625 --> 00:19:21,667 Υποφέρω μαρτυρικά. 158 00:19:29,208 --> 00:19:30,542 Ναι… 159 00:19:35,000 --> 00:19:38,417 Ο θάνατος και το θάρρος πάνε πάντα μαζί. 160 00:19:41,333 --> 00:19:43,167 Με τον διάβολο. 161 00:19:47,417 --> 00:19:49,625 Μοιάζεις με τη μητέρα σου. 162 00:19:51,583 --> 00:19:53,125 Τα χέρια… 163 00:19:56,000 --> 00:19:57,375 Τα μάτια… 164 00:19:58,458 --> 00:19:59,542 Η μύτη… 165 00:19:59,667 --> 00:20:01,333 Σαν τη μητέρα σου. 166 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Έχεις αρκετά χρήματα; 167 00:20:07,792 --> 00:20:10,167 Αρκετά για ψωμί και νερό. 168 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Από τον θάνατο του πατέρα μου, μου στέλνουν όλο και λιγότερα. 169 00:20:17,625 --> 00:20:20,000 Δεν δίνουν δεκάρα για μένα. 170 00:20:21,083 --> 00:20:22,833 Είμαι απλώς ένα βάρος. 171 00:20:23,333 --> 00:20:24,625 Έτσι είναι. 172 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Ο Καρλ Χάιντς μερικές φορές μου στέλνει λίγα. 173 00:20:26,917 --> 00:20:28,875 Πίσω από την πλάτη του Άλοϊς. 174 00:20:31,208 --> 00:20:32,792 Ορίστε λίγα χρήματα. 175 00:20:49,833 --> 00:20:54,625 1956. Γκίντσμπουργκ. 176 00:21:10,917 --> 00:21:13,583 Καλώς ήρθατε στο σπίτι, κύριε Μένγκελε. 177 00:21:14,042 --> 00:21:16,417 Τι χαρά ύστερα από τόσα χρόνια. 178 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Φαλκ! 179 00:21:19,000 --> 00:21:20,583 Δεν έχεις αλλάξει. 180 00:21:20,708 --> 00:21:22,917 Ούτε εσείς, κύριε Μένγκελε. 181 00:21:30,208 --> 00:21:31,333 Ναι… 182 00:21:32,083 --> 00:21:33,750 Τίποτα δεν άλλαξε. 183 00:21:47,750 --> 00:21:48,917 Γεια σου, μητέρα. 184 00:21:49,083 --> 00:21:50,417 Γεια σου, αδελφέ μου. 185 00:21:53,417 --> 00:21:55,083 Πώς ξαναβρεθήκαμε. 186 00:22:06,750 --> 00:22:08,000 Πατέρα. 187 00:23:11,292 --> 00:23:14,667 Επιτέλους ξεφορτώθηκες εκείνη τη σκύλα την Ιρένε. 188 00:23:15,042 --> 00:23:17,792 Δεν την εμπιστεύτηκα ποτέ. 189 00:23:19,167 --> 00:23:21,625 Θέλω ακόμη να δω τον Ρολφ. 190 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 Θα το κανονίσουμε. 191 00:23:25,458 --> 00:23:28,125 Αλλά σταμάτα να προσπαθείς να την ξανακερδίσεις. 192 00:23:28,333 --> 00:23:30,333 Είσαι πολύ μεγάλος γι’ αυτό. 193 00:23:30,500 --> 00:23:32,542 Παρακολούθησε τι λέει και τι κάνει. 194 00:23:32,667 --> 00:23:34,208 Εμείς θα το φροντίσουμε. 195 00:23:34,417 --> 00:23:38,375 Είπε στους Αμερικανούς ότι σκοτώθηκες στη Ρωσία. 196 00:23:38,958 --> 00:23:43,000 Αλλά ποιος ξέρει τι λέει στους εραστές της. 197 00:23:43,750 --> 00:23:45,208 Ελπίζουμε… 198 00:23:45,833 --> 00:23:48,875 να τακτοποιήσεις τη Μάρθα. 199 00:23:49,708 --> 00:23:52,542 Είναι γνήσια Γερμανίδα και καλή μητέρα. 200 00:23:53,417 --> 00:23:55,875 Ο Ρολφ και ο Καρλ Χάιντς την ακούν. 201 00:23:56,042 --> 00:23:59,542 Είναι έξυπνη και θέλει να κάνει οικογένεια. 202 00:24:00,125 --> 00:24:04,792 Ρώτησα τον Ρολφ αν θυμόταν κάτι από τον πατέρα του όταν ήταν μικρός. 203 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 Τι είπε; 204 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 Δεν θυμάται τίποτα. 205 00:24:11,333 --> 00:24:15,833 Μόνο ότι ο πατέρας του σκοτώθηκε πολεμώντας τη Ρωσία μετά τη γέννησή του. 206 00:24:16,417 --> 00:24:17,333 Είναι αδύναμος! 207 00:24:17,500 --> 00:24:19,167 Μοιάζει στη μητέρα του. 208 00:24:21,167 --> 00:24:23,208 Άλοϊς, αναλαμβάνεις εσύ. 209 00:24:23,417 --> 00:24:25,125 Ναι, πατέρα, θα το αναλάβω. 210 00:24:28,042 --> 00:24:29,750 Μάρθα… 211 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Ναι, γιατί όχι; 212 00:24:38,792 --> 00:24:41,125 Χρειάζομαι χρήματα για την Αργεντινή. 213 00:24:41,625 --> 00:24:43,542 Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα. 214 00:24:43,750 --> 00:24:47,000 Γιατί στην Αργεντινή; Οι ΗΠΑ συνέρχονται. 215 00:24:47,167 --> 00:24:50,458 Καταλαβαίνουν επιτέλους ποιος είναι ο πραγματικός τους εχθρός. 216 00:24:50,625 --> 00:24:52,042 Γιόζεφ… 217 00:24:52,708 --> 00:24:56,458 Ας ξεχάσουμε τον πόλεμο και ας αναπτύξουμε την επιχείρησή μας. 218 00:24:57,667 --> 00:24:59,958 Δεν θα αφήσουμε να μας νικήσουν. 219 00:25:01,375 --> 00:25:02,583 Φαλκ! 220 00:25:25,167 --> 00:25:27,125 Δεν μπορώ να επιστρέψω εδώ. 221 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 Γιατί όχι; 222 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 Είναι πολύ επικίνδυνο. 223 00:25:32,708 --> 00:25:36,583 Είναι μικρό μέρος, ο κόσμος μιλά, με ξέρουν… Πολύ ρίσκο. 224 00:25:36,708 --> 00:25:39,708 Δεν σε κυνηγούν. Δεν υπάρχει ένταλμα σύλληψης. 225 00:25:39,875 --> 00:25:40,958 Όχι ακόμα. 226 00:25:41,417 --> 00:25:44,625 Εδώ και μήνες καθυστερούν κάθε δίωξη. 227 00:25:44,792 --> 00:25:47,917 Πρώην κομματικά στελέχη παραμένουν επικεφαλής 228 00:25:48,083 --> 00:25:50,708 στην πολιτική και τη βιομηχανία της Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. 229 00:25:50,958 --> 00:25:52,625 Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας! 230 00:25:53,333 --> 00:25:57,042 Φανταζόμουν να ζω στο Μεγάλο Γερμανικό Ράιχ, αλλά όχι. 231 00:25:57,208 --> 00:25:59,917 Και αντί γι’ αυτό, έχουμε αυτή την ανοησία: την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας! 232 00:26:00,167 --> 00:26:01,958 – Γλυκό…; – Όχι τώρα! 233 00:26:02,125 --> 00:26:04,625 Ελέγχουμε πλήρως το Γκίντσμπουργκ. 234 00:26:04,750 --> 00:26:07,042 Χωρίς εμάς, η πόλη θα κατέρρεε. 235 00:26:07,500 --> 00:26:10,375 Χρηματοδοτούμε κοινωνικές κατοικίες, νοσοκομείο. 236 00:26:10,542 --> 00:26:14,500 Ο πατέρας προσφέρει λουκάνικα στα παιδιά για τα 75ά του γενέθλια. 237 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 Κανείς δεν θα καταγγείλει τον γιο του μεγαλύτερου εργοδότη της πόλης. 238 00:26:22,625 --> 00:26:26,875 Στα έξι σου παραλίγο να πνιγείς σε δεξαμενή με νερό της βροχής. 239 00:26:27,083 --> 00:26:30,125 Από τότε λέω μια προσευχή πριν κοιμηθώ: 240 00:26:30,667 --> 00:26:34,500 Procul recedant somnia and noctium phantasmata 241 00:26:35,583 --> 00:26:40,708 Ας μείνουν μακριά μας τα όνειρα και τα φαντάσματα της νύχτας. 242 00:26:43,833 --> 00:26:46,625 Αν την απαγγείλεις κι εσύ, 243 00:26:47,625 --> 00:26:50,583 ίσως σε βοηθήσει να πάρεις τη σωστή απόφαση. 244 00:28:27,125 --> 00:28:28,583 Μείνε λίγο ακόμη. 245 00:28:28,708 --> 00:28:31,083 Πήγαινε στο Μόναχο, να περάσεις καλά. 246 00:28:31,625 --> 00:28:34,167 Ο Σέντλμαϊερ μπορεί να σου νοικιάσει αυτοκίνητο. 247 00:28:35,208 --> 00:28:37,792 Ας το δηλώσει στο όνομά του. Εντάξει; 248 00:28:39,208 --> 00:28:40,375 Εντάξει. 249 00:28:40,583 --> 00:28:43,542 Αλλά η προσοχή σου είναι άσκοπη, πίστεψέ με. 250 00:28:44,125 --> 00:28:48,417 Ετοίμασα ένα δωμάτιο για εσάς επάνω, κύριε Μένγκελε. 251 00:28:49,625 --> 00:28:53,208 Χρειάζεστε κάτι άλλο, κύριοι; 252 00:28:53,417 --> 00:28:54,708 Όχι, ευχαριστούμε. 253 00:28:55,292 --> 00:28:59,792 Μου επιτρέπετε να σβήσω τη σόμπα για σήμερα; 254 00:28:59,958 --> 00:29:02,625 Ναι, Φαλκ. Μπορείς κι εσύ να αποσυρθείς. 255 00:29:03,125 --> 00:29:05,958 Σου εύχομαι καληνύχτα, Γιόζεφ. 256 00:29:15,500 --> 00:29:19,000 Κι αν ειδοποιήσει την αστυνομία για την παρουσία μου; 257 00:29:21,583 --> 00:29:24,375 Ο Φαλκ είναι στην υπηρεσία μας εδώ και είκοσι χρόνια! 258 00:29:24,917 --> 00:29:27,542 Σταμάτα, Γιόζεφ. Πρέπει να ηρεμήσεις. 259 00:29:27,667 --> 00:29:29,167 Όλα θα πάνε καλά. 260 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 Φυσικά. 261 00:29:31,208 --> 00:29:32,333 Ή και όχι. 262 00:29:32,917 --> 00:29:35,750 Δεν μπορώ να βασίζομαι μόνο στην τύχη. 263 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 Το Γκίντσμπουργκ σου υπακούει, 264 00:29:37,792 --> 00:29:40,792 αλλά αυτοί οι καταραμένοι Γιάνκηδες δεν ελέγχονται εύκολα. 265 00:29:42,667 --> 00:29:46,000 Ο Αντενάουερ έχει έναν σύμβουλο, έναν πολύ ευχάριστο άνθρωπο. 266 00:29:46,833 --> 00:29:48,167 Τον κύριο Γκλόμπκε. 267 00:29:48,500 --> 00:29:52,625 Όλοι ξέρουμε πως ήταν δική του ιδέα να φορούν οι Εβραίοι το άστρο 268 00:29:52,792 --> 00:29:55,833 και να τους επιβληθεί το ίδιο όνομα. 269 00:29:56,292 --> 00:29:57,458 Και λοιπόν; 270 00:29:58,458 --> 00:30:00,125 Δεν ενοχλεί κανέναν! 271 00:30:03,500 --> 00:30:06,917 Γιόζεφ, εκπλήρωσες το καθήκον σου κατά τη διάρκεια του πολέμου. 272 00:30:08,292 --> 00:30:10,292 Δεν έκανες τίποτα κακό. 273 00:31:12,500 --> 00:31:15,792 Ας επιστρέψουμε στην κατάσταση στην Αργεντινή, 274 00:31:15,958 --> 00:31:20,625 όπου η Ιζαμπέλ Περόν ανατράπηκε από στρατιωτική χούντα. 275 00:31:21,375 --> 00:31:25,167 Ο στρατηγός Χόρχε Ραφαέλ Βιδέλα είναι ο νέος πρόεδρος. 276 00:31:25,583 --> 00:31:29,750 Οι συνέπειες του στρατιωτικού πραξικοπήματος δεν είναι ακόμη προβλέψιμες, 277 00:31:29,917 --> 00:31:32,000 επικρατεί αβεβαιότητα. 278 00:31:33,208 --> 00:31:36,333 Η κατάσταση στην Αργεντινή ήταν δύσκολη 279 00:31:36,500 --> 00:31:39,000 τα τελευταία χρόνια και τους τελευταίους μήνες. 280 00:31:39,167 --> 00:31:43,458 Ο πληθωρισμός ρεκόρ άσκησε σημαντική πίεση… 281 00:31:43,625 --> 00:31:45,917 Έχεις κάτι για τον πυρετό; 282 00:31:47,625 --> 00:31:48,458 Τι; 283 00:31:48,625 --> 00:31:50,542 Έχεις κανένα φάρμακο; 284 00:31:50,875 --> 00:31:54,583 Νομίζω ότι είναι κλοπή. Δεν αισθάνομαι καλά. 285 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Γνώριζα τον άντρα της. 286 00:31:56,792 --> 00:31:59,708 Πολέμησε τους κομμουνιστές, όπως κι εκείνη. 287 00:32:00,625 --> 00:32:02,958 Γι’ αυτό την έκλεισαν μέσα. 288 00:32:03,125 --> 00:32:06,167 Μια ισχυρή Αργεντινή εξυπηρετεί τους Αμερικανούς. 289 00:32:06,375 --> 00:32:09,958 Θα στηρίξουν κάθε παλιάνθρωπο που θα σπέρνει το χάος. 290 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 Γαμημένοι Αμερικάνοι με την εκφυλισμένη τους κουλτούρα! 291 00:32:13,542 --> 00:32:17,458 Τα βρόμικα χίπις τους, τους θρασείς μαύρους τους, 292 00:32:17,625 --> 00:32:19,958 την αηδιαστική εκφυλισμένη τέχνη τους… 293 00:32:20,125 --> 00:32:24,708 Το κάνουν επίτηδες για να καταστρέψουν την αληθινή και μεγάλη κουλτούρα του κόσμου. 294 00:32:25,292 --> 00:32:26,833 Όπως τον Βάγκνερ, 295 00:32:27,542 --> 00:32:28,917 τον Μπετόβεν. 296 00:32:29,417 --> 00:32:33,583 Όλες αυτές οι ανοησίες δεν τους φτάνουν ούτε στο ελάχιστο. 297 00:32:36,542 --> 00:32:38,542 Αλλά τι να κάνουμε; 298 00:32:38,667 --> 00:32:40,625 Κάναμε ό, τι μπορούσαμε. 299 00:32:41,333 --> 00:32:43,708 Κάναμε ό, τι μπορούσαμε… 300 00:33:04,417 --> 00:33:06,458 Μικρέ! Έλα εδώ! 301 00:33:06,750 --> 00:33:09,417 1958. Βίλα Κλάρα. ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ 302 00:33:16,708 --> 00:33:18,542 - Χόρχε ή Λουΐς; - Χόρχε. 303 00:33:18,667 --> 00:33:20,000 Γέμισε το κρασί, Χόρχε. 304 00:33:20,167 --> 00:33:22,125 - Πού είναι; - Εκεί. 305 00:33:28,208 --> 00:33:30,583 Ηρέμησε, αγόρι μου. Όλα θα πάνε καλά. 306 00:33:30,708 --> 00:33:32,708 Μην ξεχάσεις το τιρμπουσόν. 307 00:33:33,167 --> 00:33:35,625 Είναι καλοί άνθρωποι. Θα δεις. 308 00:33:35,917 --> 00:33:37,292 Άντε! 309 00:33:39,833 --> 00:33:43,625 Βιάσου. Την περιμένουν αυτή την κάσα στην κουζίνα. 310 00:33:51,458 --> 00:33:53,292 Μα δεν μιλάω γερμανικά. 311 00:33:53,458 --> 00:33:54,958 Ο γαμπρός μιλά ισπανικά. 312 00:33:55,125 --> 00:33:58,208 Του λες το όνομα και τη χρονιά και μετά σερβίρεις. 313 00:33:58,417 --> 00:34:01,000 Αν δοκιμάσει και συμφωνήσει, σερβίρεις όλους. 314 00:34:01,167 --> 00:34:04,167 Πρώτα η νύφη και οι γυναίκες. Δώσ’ το, θα το ανοίξω. 315 00:34:04,375 --> 00:34:06,583 Και τα γάντια σου, Χόρχε. 316 00:34:16,333 --> 00:34:17,833 Πού είναι ο γαμπρός; 317 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Εκεί. 318 00:34:19,625 --> 00:34:21,583 Ή… είναι αυτός εκεί; 319 00:34:21,708 --> 00:34:22,875 Άντε! 320 00:34:23,417 --> 00:34:27,083 Ο Σκορτσένι λέει πως αποπλάνησε την Εβίτα στην περιοδεία του, 321 00:34:27,292 --> 00:34:29,667 λίγο πριν από την ακρόαση με τον Πάπα. 322 00:34:29,833 --> 00:34:32,833 Μια αληθινή ιερή πόρνη, αυτή η Σενιόρα Περόν! 323 00:34:34,000 --> 00:34:34,708 Κύριε; 324 00:34:34,875 --> 00:34:37,875 Μιλώντας για τον φίλο μας Άντολφ Άιχμαν, 325 00:34:38,042 --> 00:34:40,625 τα βράδια του έγιναν αρκετά διάσημα. 326 00:34:40,750 --> 00:34:44,042 Μεθά όσο θέλει, παίζει βιολί, μάλιστα καλά, 327 00:34:44,208 --> 00:34:48,875 και λέει ότι οι Εβραίοι του έγλειφαν τα πόδια για να σωθούν. 328 00:34:49,417 --> 00:34:53,750 Είναι μάλλον βασιλιάς των Εβραίων παρά απόστρατος Ομπερστουρμπανφύρερ των SS! 329 00:34:54,000 --> 00:34:57,542 Ο Άιχμαν γίνεται επικίνδυνος και τραβά την προσοχή των Εβραίων. 330 00:34:57,667 --> 00:35:00,500 Τα εκατομμύρια δολοφονημένων Εβραίων; Ψέματα. 331 00:35:00,625 --> 00:35:04,750 Για να νιώθει η Γερμανία ένοχη που κήρυξε τον πόλεμο 332 00:35:05,208 --> 00:35:07,833 και υπεύθυνη για τον θάνατο επτά εκατομμυρίων Γερμανών. 333 00:35:08,000 --> 00:35:10,417 Το κρασί είναι καλό. Φέρτε τα μπουκάλια. 334 00:35:10,583 --> 00:35:12,958 Θέλουν να νιώθουμε ένοχοι 335 00:35:13,125 --> 00:35:16,167 για την απώλεια των όμορφων πόλεών μας 336 00:35:16,458 --> 00:35:19,417 και των προγονικών μας εδαφών στην Ανατολή. 337 00:35:19,750 --> 00:35:22,833 Εκατομμύρια Εβραίοι δολοφονημένοι; Ανοησίες! 338 00:35:23,000 --> 00:35:26,083 Θα έλεγα το πολύ 65.000. Ίσως και λιγότεροι. 339 00:35:34,958 --> 00:35:37,708 - Τι σου έλεγα; - Πεινάει! 340 00:35:37,875 --> 00:35:39,625 Όχι κρέας για τα κουτάβια! 341 00:35:39,792 --> 00:35:41,833 Έλα, Ερρίκε το Λιοντάρι… 342 00:35:42,708 --> 00:35:46,333 Ερρίκος το Λιοντάρι; Παράξενο όνομα για σκύλο! 343 00:35:46,625 --> 00:35:50,042 Ο Γιόζεφ διάλεξε το όνομα προς τιμήν του ιδρυτή του Μονάχου, 344 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 του δούκα της Βαυαρίας και της Σαξονίας. 345 00:35:52,500 --> 00:35:56,333 Ερρίκος το Λιοντάρι… Ένα ποντικάκι αρκεί για να τον φοβίσει! 346 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Πώς είναι ο κύριος Μένγκελε ο πρεσβύτερος; 347 00:36:00,000 --> 00:36:03,583 Καλά, αλλά όχι αρκετά για τόσο μακρύ ταξίδι. 348 00:36:03,708 --> 00:36:06,333 Όμως έστειλε ένα γράμμα και ένα δώρο. 349 00:36:06,500 --> 00:36:08,792 Ο Άλοϊς τον προσέχει. 350 00:36:10,208 --> 00:36:13,167 Καρλ Χάιντς, μπορείς να βγάλεις έξω τον σκύλο; 351 00:36:15,375 --> 00:36:19,208 Υπάρχει και το Φεστιβάλ του Μπαϊρόιτ, που δεν το χάνει ποτέ. 352 00:36:21,125 --> 00:36:26,000 Ο Κοπς ήταν επικεφαλής πληροφοριών του Χίμλερ. 353 00:36:26,667 --> 00:36:29,083 Αλήθεια; Δεν τον θυμάμαι. 354 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Μα ναι, Γιόζεφ! 355 00:36:31,125 --> 00:36:35,375 Τον συνάντησες μια φορά στα γραφεία του «Der Weg». 356 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Πού είναι το κρασί; 357 00:36:38,000 --> 00:36:40,292 Άνοιξε πρόσφατα ένα ξενοδοχείο! 358 00:36:40,458 --> 00:36:42,292 Δεν ήταν χαζός. 359 00:36:42,458 --> 00:36:44,167 Ναι, η Εκστρατεία. 360 00:36:44,375 --> 00:36:45,958 Αγάπη μου, έρχεσαι; 361 00:36:46,125 --> 00:36:47,625 Ναι, φυσικά. 362 00:36:51,000 --> 00:36:55,833 Λοιπόν, η γυναίκα μου κατέθεσε αίτηση διαζυγίου λίγο πριν φύγω. 363 00:36:58,083 --> 00:37:00,667 Εδώ είμαι εντελώς ελεύθερος. 364 00:37:02,667 --> 00:37:06,333 Ίσως λοιπόν αρχίσεις να ακολουθείς το παράδειγμά μου. 365 00:37:06,500 --> 00:37:08,667 Τι λες, Ούλριχ; 366 00:37:09,375 --> 00:37:12,667 Στην Αργεντινή όλα είναι δυνατά, αγαπητέ Γιόζεφ! 367 00:37:13,208 --> 00:37:16,292 Αρκεί να μη βλέπεις τον εαυτό σου ως χαμένο. 368 00:37:17,083 --> 00:37:19,958 Μόνο όποιος παραδίνεται στη μοίρα του είναι χαμένος. 369 00:37:25,125 --> 00:37:29,167 Ξέρεις ποιος έχει το καλύτερο παντοπωλείο στο Μπαριλότσε; 370 00:37:29,667 --> 00:37:31,667 Το Vienna Delikatessen; 371 00:37:32,167 --> 00:37:34,208 Ο Χάουπτστουρμφύρερ Πρίμπκε! 372 00:37:34,417 --> 00:37:39,000 Δούλεψε πολύ υπέρ της Τελικής Λύσης για τους Ευρωπαίους Εβραίους. 373 00:37:39,167 --> 00:37:40,792 Έτσι είναι η ζωή. 374 00:37:41,500 --> 00:37:44,667 Νεαρέ μου Κρουγκ, υποθέτεις ότι όλα θα πάνε καλά. 375 00:37:44,833 --> 00:37:48,333 Ναι. Είμαι πεπεισμένος αισιόδοξος. 376 00:37:48,500 --> 00:37:50,458 Η αισιοδοξία είναι ασθένεια 377 00:37:50,625 --> 00:37:53,167 που θεραπεύεται αποτελεσματικά. 378 00:37:53,375 --> 00:37:54,917 Αγαπητέ μου Γιουνγκ, 379 00:37:55,417 --> 00:37:57,417 δεν είμαστε όλοι τόσο μελαγχολικοί. 380 00:37:57,583 --> 00:37:59,333 Πού πήγε ο ζήλος σου; 381 00:37:59,500 --> 00:38:02,875 Ηγήθηκες ακούραστα της Χιτλερικής Νεολαίας 382 00:38:03,042 --> 00:38:06,042 και να σε τώρα, ήρεμος επιχειρηματίας. 383 00:38:06,208 --> 00:38:09,750 Ωραίο παράδειγμα ευτυχούς συνδυασμού περιστάσεων! 384 00:38:11,542 --> 00:38:13,000 Είμαι βέβαιος… 385 00:38:13,167 --> 00:38:13,958 Παιδί! 386 00:38:14,125 --> 00:38:17,333 …ότι το Ράιχ σύντομα θα αναστηθεί. 387 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Αν όχι στην Ευρώπη, τότε εδώ. 388 00:38:20,750 --> 00:38:24,333 Πρόσεχε πολύ με την τούρτα. Βάζω τη μουσική. 389 00:38:24,500 --> 00:38:26,833 Άφησέ το. Καλύτερα να το κάνω εγώ. 390 00:38:46,042 --> 00:38:48,042 Φέρε την τούρτα. 391 00:38:59,667 --> 00:39:01,375 Άφησέ το σε μένα. 392 00:39:06,417 --> 00:39:08,583 Ορίστε. Πάμε! 393 00:39:08,708 --> 00:39:11,167 Σε παρακαλώ, μην κάψεις την τούρτα. 394 00:39:11,375 --> 00:39:13,708 - Χόρχε ή Λουΐς; - Χόρχε. 395 00:39:13,875 --> 00:39:15,875 Είσαι ηλίθιος, Χόρχε… 396 00:39:25,708 --> 00:39:27,208 Πάμε, πάμε! 397 00:39:47,625 --> 00:39:50,292 ΚΑΛΟ ΓΑΜΟ 398 00:39:52,292 --> 00:39:54,333 Πρόσεχε! Είναι κοφτερό. 399 00:39:54,500 --> 00:39:56,583 Μην ανησυχείς, είναι γιατρός. 400 00:40:09,375 --> 00:40:13,417 Από τον Κάιν και τον Άβελ, η ανθρωπότητα βρίσκεται σε αιώνια σύγκρουση. 401 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 Ο χυδαίος υλισμός, σε συνδυασμό με την άρνηση του Θεού, 402 00:40:17,875 --> 00:40:20,792 είναι η αιτία όλων των δυστυχιών μας. 403 00:40:21,542 --> 00:40:23,667 Πρέπει να ενωθούμε 404 00:40:24,583 --> 00:40:27,292 και να αγωνιστούμε για το μέλλον του Μεγάλου Ράιχ. 405 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 Αυτό το ζευγάρι εδώ, 406 00:40:29,875 --> 00:40:33,333 που σήμερα γίνεται μια αληθινή γερμανική οικογένεια, 407 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 είναι η δύναμη που χρειαζόμαστε 408 00:40:36,292 --> 00:40:40,458 στον αγώνα και στην ιδέα του Μεγάλου Ράιχ. Κι εμείς… 409 00:40:40,625 --> 00:40:44,083 Αγαπητέ μου Αλεξάντρ! Ήδη κάναμε πρόποση. 410 00:40:44,292 --> 00:40:46,167 Ας πιούμε στην Αργεντινή, 411 00:40:46,375 --> 00:40:49,083 όπου κάποιοι βρήκαν την ευτυχία. 412 00:40:49,292 --> 00:40:50,958 Όχι, αγαπητέ Ούλριχ! 413 00:40:51,375 --> 00:40:53,000 Ζήτω ο αγώνας! 414 00:40:53,583 --> 00:40:55,750 Όπως είπε ο Φύρερ μας: 415 00:40:55,917 --> 00:40:57,875 Ο αγώνας είναι παντού. 416 00:40:58,208 --> 00:41:02,083 Η φυσική επιλογή υπακούει στους άριους νόμους της φύσης. 417 00:41:02,292 --> 00:41:06,083 Τα αδύναμα και κατώτερα όντα πρέπει να εξαλειφθούν. 418 00:41:06,583 --> 00:41:10,458 Καθαρότητα της φυλής, τάξη και πειθαρχία! 419 00:41:11,042 --> 00:41:14,292 Η Γερμανία είναι η μεγαλύτερη δύναμη στον κόσμο! 420 00:41:14,458 --> 00:41:15,792 Ζίγκ Χάιλ! 421 00:41:18,000 --> 00:41:19,167 Στην υγειά σας! 422 00:41:21,458 --> 00:41:23,167 Ζήτω οι νεόνυμφοι! 423 00:41:25,917 --> 00:41:27,375 Σας ευχαριστώ όλους. 424 00:41:27,958 --> 00:41:30,292 Υπάρχει ρακέτα του τένις; 425 00:41:30,458 --> 00:41:32,042 Και σφαίρες, παρακαλώ. 426 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 Ούλριχ… 427 00:41:33,583 --> 00:41:34,625 Μια στιγμή. 428 00:41:34,750 --> 00:41:36,083 Τι πας να κάνεις; 429 00:41:36,292 --> 00:41:38,333 Έχω μια μικρή έκπληξη για σένα. 430 00:41:38,500 --> 00:41:40,417 Ποιος μου φέρνει μια ρακέτα; 431 00:41:41,042 --> 00:41:44,625 Πώς λέγεται η ρακέτα στα ισπανικά; 432 00:41:47,708 --> 00:41:51,750 Αγαπητέ Γιόζεφ, ο πόλεμος τελειώνει για τον καθένα σε διαφορετική στιγμή. 433 00:41:52,500 --> 00:41:54,833 Για μένα ήταν η 8η Μαΐου 1945. 434 00:41:55,625 --> 00:41:58,625 Κατέστρεψα 26 ρωσικά άρματα από αέρος, 435 00:41:58,917 --> 00:42:02,417 έχασα το πόδι μου και παραδόθηκα στους Αμερικανούς. 436 00:42:03,000 --> 00:42:04,542 Μπράβο, Ούλριχ! 437 00:42:06,167 --> 00:42:08,417 Εσύ πόσα κατέστρεψες; 438 00:42:08,583 --> 00:42:10,917 Ανατίναξα 519 439 00:42:11,083 --> 00:42:13,083 και κατέρριψα 2.530 μαχητικά αεροσκάφη. 440 00:42:13,292 --> 00:42:16,750 Έχουμε αυτό το πράγμα για να παίξουμε τένις; 441 00:42:17,083 --> 00:42:20,042 Πώς λέγεται στα ισπανικά; Τένις; 442 00:42:20,625 --> 00:42:22,125 Και σφαίρες! 443 00:42:35,167 --> 00:42:37,042 Είπε και για σφαίρα. 444 00:42:38,000 --> 00:42:39,625 Είναι παράξενος τύπος. 445 00:42:39,958 --> 00:42:42,458 Έχει περίεργο βλέμμα. 446 00:42:43,167 --> 00:42:46,542 Πάντα βρίσκεις ψεγάδια. Αρκεί που πληρώνει… 447 00:42:47,542 --> 00:42:49,583 Ναι, έτσι είναι. 448 00:42:50,667 --> 00:42:52,083 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 449 00:42:52,833 --> 00:42:54,292 Ούλριχ; 450 00:42:55,708 --> 00:42:57,042 Γιόζεφ… 451 00:42:59,625 --> 00:43:03,000 Πιλότε, χαιρέτα τον ήλιο για μένα 452 00:43:03,167 --> 00:43:07,042 και τ’ αστέρια, και τον ήλιο 453 00:43:07,208 --> 00:43:10,875 όλη σου τη ζωή αιωρείσαι 454 00:43:11,042 --> 00:43:14,625 πάνω από μακρινές ακατοίκητες χώρες 455 00:43:15,208 --> 00:43:18,417 Πιο γρήγορα, όλο και πιο γρήγορα 456 00:43:18,583 --> 00:43:22,042 η έλικα γυρίζει όπως εσύ θέλεις 457 00:43:24,417 --> 00:43:25,958 Πάμε. 458 00:43:26,125 --> 00:43:27,792 Τώρα. Πάμε! 459 00:43:52,333 --> 00:43:54,500 Σου άρεσε ο αδελφός μου; 460 00:43:56,208 --> 00:43:58,333 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 461 00:45:13,042 --> 00:45:16,667 Μου έγραψες ότι χώρισες ένα χρόνο μετά τον γάμο. 462 00:45:17,208 --> 00:45:18,458 Είναι αλήθεια; 463 00:45:18,667 --> 00:45:19,792 Ναι. 464 00:45:22,458 --> 00:45:25,875 Δεν είναι περίεργο. Γιατί διάλεξες να παντρευτείς μια… 465 00:45:27,583 --> 00:45:29,583 τόσο παράξενη γυναίκα; 466 00:45:31,500 --> 00:45:32,875 Αγαπιόμασταν. 467 00:45:33,708 --> 00:45:35,375 Μόνο έναν χρόνο. 468 00:45:36,958 --> 00:45:37,875 Ναι. 469 00:45:38,583 --> 00:45:40,125 Μόνο έναν χρόνο. 470 00:45:41,542 --> 00:45:43,667 Αυτό δείχνει την έλλειψη της αυτοπεποίθησής σου. 471 00:45:43,833 --> 00:45:47,708 Δεν ξέρεις τι θέλεις από τη ζωή. 472 00:45:48,208 --> 00:45:49,917 Ξέρω τι δεν θέλω. 473 00:45:50,083 --> 00:45:52,375 Λοιπόν, ας δούμε. Και τι είναι αυτό; 474 00:45:58,833 --> 00:46:01,000 Πάντα ήσουν δειλός. 475 00:46:01,708 --> 00:46:03,750 Αλλά δεν φταις εσύ. 476 00:46:04,625 --> 00:46:08,833 Έτσι σε μεγάλωσε η μητέρα σου. Και τώρα σου λείπει η φιλοδοξία. 477 00:46:19,042 --> 00:46:22,625 Γιατί δεν μιλάς πια με κανένα μέλος της οικογένειας; 478 00:46:22,750 --> 00:46:24,375 Δεν είναι καλό. 479 00:46:25,167 --> 00:46:27,208 Οικογένεια, Ρολφ, καταγωγή… 480 00:46:27,417 --> 00:46:29,542 Αυτές είναι αμετάβλητες αξίες. 481 00:46:29,667 --> 00:46:31,708 Ποτέ μην προδώσεις το αίμα σου. 482 00:46:33,208 --> 00:46:35,042 Είναι λεπτό θέμα. 483 00:46:35,958 --> 00:46:38,167 - Λεπτό θέμα; - Ναι. 484 00:46:38,375 --> 00:46:39,750 Η δειλία 485 00:46:39,917 --> 00:46:43,625 είναι η αδράνεια που, στις σχέσεις με τους άλλους, 486 00:46:43,917 --> 00:46:48,208 μας εμποδίζει να επιβεβαιώσουμε την ελευθερία και την αυτονομία μας. 487 00:46:49,583 --> 00:46:51,000 Φίχτε. 488 00:46:52,917 --> 00:46:54,542 Δεν φοβάμαι. 489 00:46:55,125 --> 00:46:56,958 Τους περιφρονώ όλους. 490 00:46:58,292 --> 00:47:00,500 Και τον εαυτό μου, που είμαι Μένγκελε. 491 00:47:00,833 --> 00:47:04,208 Τι μας έκανε η οικογένειά μας, διάολε; 492 00:47:04,417 --> 00:47:06,167 Είναι άπληστοι και δειλοί. 493 00:47:06,375 --> 00:47:09,542 Δεν τους ενδιαφέρει τίποτα άλλο από χρήμα και δουλειές. 494 00:47:09,792 --> 00:47:13,083 Πώς μπορείς να σωπαίνεις μπροστά σε αυτές τις κατηγορίες; 495 00:47:13,750 --> 00:47:15,375 Αυτά είναι ψέματα. 496 00:47:15,542 --> 00:47:18,367 Ακόμη πιστεύεις αυτούς τους Εβραίους που προσπαθούν 497 00:47:18,567 --> 00:47:20,375 να συκοφαντήσουν τον πατέρα σου; 498 00:47:21,625 --> 00:47:23,042 Είσαι ο γιος μου. 499 00:47:23,958 --> 00:47:25,208 Ο μοναδικός μου γιος, 500 00:47:25,417 --> 00:47:28,208 και πιστεύεις όλα τα ψέματα για μένα; 501 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Είσαι κομμουνιστής; 502 00:47:33,417 --> 00:47:35,042 Είσαι κομμουνιστής; 503 00:47:40,167 --> 00:47:41,542 Έχεις δίκιο. 504 00:47:41,667 --> 00:47:42,625 Ήρθε η ώρα 505 00:47:43,083 --> 00:47:47,458 να τραβήξουμε μια γραμμή σε ορισμένα επώδυνα γεγονότα. 506 00:47:48,750 --> 00:47:50,500 Πατέρας και γιος… 507 00:47:51,583 --> 00:47:53,292 πρέπει να αγαπούν ο ένας τον άλλον, 508 00:47:55,042 --> 00:47:57,333 όποιες κι αν είναι οι συνθήκες. 509 00:47:58,708 --> 00:48:00,542 Δεν ήθελα να έρθω, 510 00:48:01,500 --> 00:48:03,333 αλλά το έκανα παρ’ όλα αυτά. 511 00:48:03,875 --> 00:48:06,000 Παρότι ήταν πολύ δύσκολο. 512 00:48:06,333 --> 00:48:08,625 Έπρεπε να βγάλω ψεύτικο διαβατήριο. 513 00:48:09,375 --> 00:48:12,583 Δεν μπορούμε να πάμε στη Βραζιλία με το όνομα Μένγκελε. 514 00:48:14,000 --> 00:48:14,958 Έτσι είναι. 515 00:48:16,625 --> 00:48:18,417 Και τώρα είμαι εδώ. 516 00:48:19,042 --> 00:48:21,292 Θέλω να μου πεις την αλήθεια. 517 00:48:22,292 --> 00:48:25,500 Γιατί πήγες στο Άουσβιτς; 518 00:48:27,833 --> 00:48:29,625 Τι έκανες πραγματικά εκεί; 519 00:48:31,125 --> 00:48:33,625 Διέπραξες τα εγκλήματα για τα οποία κατηγορείσαι; 520 00:48:33,792 --> 00:48:36,875 Τι είναι αυτά τα φρικτά γυαλιά; 521 00:48:37,167 --> 00:48:38,042 Εκεί. 522 00:48:38,792 --> 00:48:41,875 Τώρα τα κρεμάμε στο γιακά; 523 00:48:42,042 --> 00:48:44,792 Νομίζεις ότι είσαι Αμερικανός ηθοποιός; 524 00:48:44,958 --> 00:48:47,083 Και αυτά τα μαλλιά είναι απαράδεκτα! 525 00:48:47,292 --> 00:48:50,833 Όσο βρίσκεσαι εδώ, θα έχεις περιποιημένο κούρεμα. 526 00:48:51,000 --> 00:48:53,042 Ξέρω έναν κουρέα στη γωνία. 527 00:49:30,625 --> 00:49:32,417 Μην κουνηθείς! 528 00:49:33,083 --> 00:49:34,500 Κύριε… 529 00:49:34,625 --> 00:49:37,292 Είναι λάθος, είμαι γιατρός. Δεν έκανα τίποτα. 530 00:49:37,458 --> 00:49:39,375 Θα δούμε. 531 00:49:39,958 --> 00:49:42,958 – Τι έκανα; – Σκάσε! 532 00:49:43,958 --> 00:49:44,958 Σιωπή! 533 00:49:45,125 --> 00:49:48,417 Τι είναι όλος αυτός ο θόρυβος; Υπάρχουν άνθρωποι που κοιμούνται! 534 00:49:48,583 --> 00:49:50,875 Σκάσε! 535 00:49:52,208 --> 00:49:56,333 1960 Μπουένος Άιρες, ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ 536 00:49:56,625 --> 00:49:58,042 Τη γνωρίζεις; 537 00:50:02,458 --> 00:50:04,792 Πέθανε μετά από άμβλωση. 538 00:50:05,750 --> 00:50:07,750 Δεν ήταν καν δεκαπέντε χρονών. 539 00:50:11,583 --> 00:50:14,375 Μας είπαν να ψάξουμε έναν συγκεκριμένο Γκρέγκορ. 540 00:50:15,375 --> 00:50:17,750 Τελικά είναι το ψευδώνυμό σου. 541 00:50:18,667 --> 00:50:19,625 Γιόζεφ Μένγκελε. 542 00:50:22,750 --> 00:50:24,333 Δεν καταλαβαίνω. 543 00:50:28,917 --> 00:50:29,833 Θα σε βοηθήσω. 544 00:50:44,958 --> 00:50:46,625 Κατηγορείσαι… 545 00:50:48,875 --> 00:50:50,833 Κατηγορείσαι… 546 00:50:53,458 --> 00:50:57,167 για παράνομη άσκηση ιατρικής, παράνομες αμβλώσεις, 547 00:50:57,375 --> 00:51:00,500 και διαφθορά των ηθών της χώρας που σε φιλοξενεί. 548 00:51:06,625 --> 00:51:07,958 Ναι. 549 00:51:09,333 --> 00:51:11,458 Ήταν πολύ παλιά. 550 00:51:12,083 --> 00:51:14,208 Προσπαθούσα να βοηθήσω. 551 00:51:14,417 --> 00:51:17,542 Έκανα μία ή δύο επεμβάσεις, αυτό ήταν όλο. 552 00:51:18,417 --> 00:51:20,708 Μετανιώνω για ό, τι έκανα, κύριε. 553 00:51:21,125 --> 00:51:23,208 Δεν θα το ξανακάνω. 554 00:51:26,167 --> 00:51:27,708 Αξιωματικέ… 555 00:51:29,875 --> 00:51:32,458 Γιατί να μη βρούμε μια λύση 556 00:51:33,000 --> 00:51:35,458 και να ξεχάσουμε αυτό το μικρό πρόβλημα; 557 00:51:52,417 --> 00:51:53,792 Σε προφίλ. 558 00:51:59,792 --> 00:52:01,917 Ξέρεις τη διαδρομή των αρουραίων; 559 00:52:02,083 --> 00:52:03,542 Τι είναι αυτό; 560 00:52:03,667 --> 00:52:06,375 Θα έχει πολλούς δρόμους εδώ. 561 00:52:06,542 --> 00:52:10,583 Σκάβουν την πέτρα και βοηθούν ο ένας τον άλλον. Έξυπνα. 562 00:52:12,833 --> 00:52:15,000 Εσύ. Έξω. 563 00:52:15,875 --> 00:52:19,042 Πέτα έξω αυτό το βρόμικο ζώο. Μεταδίδει αρρώστιες. 564 00:52:19,208 --> 00:52:20,625 Πού το βρήκες; 565 00:52:21,083 --> 00:52:23,833 Αυτά τα πλάσματα είναι τρομερά έξυπνα. 566 00:52:36,875 --> 00:52:38,167 Αφήστε μας. 567 00:52:43,083 --> 00:52:44,625 Λοιπόν, Μένγκελε… 568 00:52:45,208 --> 00:52:46,625 Πόσα; 569 00:52:48,375 --> 00:52:51,875 Δεν αντέχω άλλο. Σιχάθηκα αυτό το μέρος. 570 00:52:52,042 --> 00:52:55,875 Η ζέστη, το σκοτάδι, ολόκληρες μέρες χωρίς ρεύμα… 571 00:52:57,167 --> 00:53:00,625 Μισώ αυτή την κόκκινη σκόνη που κάθεται παντού. 572 00:53:01,333 --> 00:53:05,292 Ο γιος μου κι εγώ σε ακολουθήσαμε στην Αργεντινή, όχι στην Παραγουάη! 573 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Η Παραγουάη είναι μια τρύπα. 574 00:53:07,750 --> 00:53:11,708 Πήγαμε ένα Σαββατοκύριακο και με δάγκωσε μια αράχνη! 575 00:53:13,750 --> 00:53:15,417 Μισώ τις αράχνες! 576 00:53:15,583 --> 00:53:17,958 Φοβάμαι τις αράχνες, Γιόζεφ! 577 00:53:19,083 --> 00:53:21,083 Δεν θέλω μια ζωή στο κυνηγητό. 578 00:53:21,292 --> 00:53:25,375 Να είμαι συνεχώς φυγάς, να κοιμάμαι σε ξενοδοχεία… 579 00:53:26,458 --> 00:53:28,083 Για να καταλάβω: 580 00:53:28,292 --> 00:53:31,500 αρνείσαι να πας εκεί εξαιτίας μιας αράχνης; 581 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Ακριβώς; 582 00:53:34,875 --> 00:53:39,458 Οι φίλοι μας με ρωτούν πώς είμαι κι εγώ δεν ξέρω τι να απαντήσω. 583 00:53:42,042 --> 00:53:45,708 Ο Καρλ Χάιντς δέχεται bullying στο σχολείο εξαιτίας αυτών των άρθρων. 584 00:53:46,625 --> 00:53:50,833 Και αν πάμε στη ζούγκλα, πού θα πηγαίνει σχολείο; 585 00:53:51,583 --> 00:53:54,167 Θα μπορούσες απλώς να με παραδώσεις στην αστυνομία. 586 00:53:54,375 --> 00:53:56,125 Ή καλύτερα, στους Εβραίους! 587 00:53:56,333 --> 00:53:59,500 Πόσο είναι η αμοιβή για το κεφάλι μου; 20.000 μάρκα; 588 00:53:59,625 --> 00:54:02,708 Αρκετά για ακριβά δείπνα και πολυτελή φορέματα. 589 00:54:02,875 --> 00:54:04,542 Έτσι δεν είναι, Μάρθα; 590 00:54:04,667 --> 00:54:07,125 Υπερβάλλεις. Δεν διατρέχεις κανέναν κίνδυνο. 591 00:54:07,333 --> 00:54:08,625 Δεν διατρέχω κανέναν κίνδυνο! 592 00:54:09,542 --> 00:54:11,083 Δεν διατρέχω κανέναν κίνδυνο… 593 00:54:11,292 --> 00:54:14,083 Μήπως είσαι λίγο χαζή, Μάρθα; 594 00:54:14,917 --> 00:54:18,833 Αυτό άρεσε στον Καρλ σε σένα; Η ελαφρώς χαζή πλευρά σου; 595 00:54:21,417 --> 00:54:23,792 Ο Καρλ ήταν πιο άντρας από εσένα. 596 00:55:09,500 --> 00:55:12,333 Η Αργεντινή θεωρεί την απαγωγή του Άιχμαν 597 00:55:12,500 --> 00:55:13,958 από τη Μοσάντ 598 00:55:14,125 --> 00:55:16,750 ως σοβαρή προσβολή της κυριαρχίας της, 599 00:55:16,917 --> 00:55:19,625 και αποσταθεροποίηση της παγκόσμιας ειρήνης. 600 00:55:20,208 --> 00:55:23,500 Ο Άιχμαν προέβη σήμερα στην ακόλουθη δήλωση: 601 00:55:23,625 --> 00:55:27,708 Δηλώνω οικειοθελώς, τώρα που η ταυτότητά μου αποκαλύφθηκε, 602 00:55:27,875 --> 00:55:30,292 ότι η αποφυγή της δίωξης είναι μάταιη. 603 00:55:30,458 --> 00:55:32,833 Συμφωνώ να δικαστώ στο Ισραήλ. 604 00:55:33,042 --> 00:55:36,792 Υπό νομική προστασία, θα παρουσιάσω τη δική μου εκδοχή των γεγονότων 605 00:55:36,958 --> 00:55:40,042 σχετικά με τα τελευταία χρόνια της υπηρεσίας μου στη Γερμανία. 606 00:55:40,208 --> 00:55:41,500 Δεν θα κρύψω τίποτα, 607 00:55:41,625 --> 00:55:44,875 ώστε οι μελλοντικές γενιές να μάθουν την αλήθεια… 608 00:55:47,167 --> 00:55:48,625 Αυτός ο μπάσταρδος! 609 00:55:49,375 --> 00:55:52,000 Στοιχηματίζω πως θα με παραδώσει στους Ισραηλινούς! 610 00:55:52,167 --> 00:55:54,333 Αυτός ο… μπάσταρδος! 611 00:55:58,375 --> 00:56:00,417 Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς, Γιόζεφ. 612 00:56:01,208 --> 00:56:04,125 Ακολούθησες εντολές και διαχειρίστηκες τους εκτοπισμένους. 613 00:56:05,625 --> 00:56:07,750 Αυτοί είναι οι νόμοι του πολέμου. 614 00:56:25,917 --> 00:56:28,042 Θα συναντήσεις τον Βόλφγκανγκ Γκέρχαρντ. 615 00:56:28,875 --> 00:56:30,500 Είναι με το μέρος μας. 616 00:56:31,875 --> 00:56:33,750 Νέος, αλλά αξιόπιστος. 617 00:56:34,875 --> 00:56:37,042 Πεπεισμένος εθνικοσοσιαλιστής. 618 00:56:42,292 --> 00:56:44,000 Πόσα σου χρωστάω; 619 00:56:44,167 --> 00:56:45,458 Ούτε δεκάρα! 620 00:56:46,750 --> 00:56:48,958 Είναι τιμή μου να σας βοηθώ. 621 00:56:49,625 --> 00:56:51,708 Ο γιος μου λέγεται Άντολφ. 622 00:56:51,875 --> 00:56:53,417 Όπως ο Φύρερ. 623 00:57:41,500 --> 00:57:43,917 Χάουπτστουρμφύρερ Γιόζεφ Μένγκελε! 624 00:57:45,083 --> 00:57:47,333 Ο πόλεμός σου δεν τελείωσε! 625 00:57:57,667 --> 00:57:59,958 Χθες ήμουν στο σπίτι αυτής της κοπέλας… 626 00:58:00,125 --> 00:58:02,500 Μια πραγματική θεά. 627 00:58:02,625 --> 00:58:04,167 Κοίτα εκεί. 628 00:58:09,042 --> 00:58:11,875 Ήμουν στο σπίτι και εμφανίζεται άλλη μια κοπέλα. 629 00:58:12,042 --> 00:58:14,083 Δεν θα μαντέψεις ποτέ πώς τη λένε… 630 00:58:14,583 --> 00:58:15,458 Τζέσικα. 631 00:58:15,625 --> 00:58:20,208 Μια Βραζιλιάνα πριγκίπισσα. Το αρχέτυπο της Βραζιλιάνας γυναίκας. 632 00:58:20,875 --> 00:58:25,167 Είμαι λοιπόν στο σπίτι με τη φίλη μου και χτυπάει το κουδούνι. 633 00:58:25,792 --> 00:58:28,083 Και ποια είναι εκεί; 634 00:58:28,708 --> 00:58:30,375 Άλλη μια κοπέλα, 635 00:58:31,042 --> 00:58:31,875 η Τζένιφερ. 636 00:58:32,042 --> 00:58:35,167 Κρατά ένα μωρό και λέει πως είναι δικό μου. 637 00:58:35,917 --> 00:58:38,042 Η φίλη μου τρελαίνεται. 638 00:58:38,208 --> 00:58:41,792 Η φίλη μου μοιάζει με τη μελαχρινή κοπέλα στην αφίσα. 639 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 Μισό λεπτό. 640 00:58:44,375 --> 00:58:47,042 Γεια σου, τι κάνεις; 641 00:58:47,208 --> 00:58:49,125 Καλά, κι εσύ; 642 00:58:50,083 --> 00:58:54,208 Πήγαινε κάτω. Υπάρχει μπαρ και τραπέζι μπιλιάρδου. 643 00:58:54,750 --> 00:58:57,125 Ζοάο, μπορείς να τους φτιάξεις ένα ποτό; 644 00:58:58,458 --> 00:59:01,542 Και την επόμενη φορά, θα μπω κατευθείαν μέσα. 645 00:59:02,333 --> 00:59:05,208 Όποιος χάσει, βγαίνει έξω. Έλα, σταμάτα! 646 00:59:06,167 --> 00:59:10,542 Λοιπόν, ναι, αυτή η κοπέλα ξαναέρχεται και λέει πως το παιδί είναι δικό μου… 647 01:00:28,167 --> 01:00:30,167 Μου είναι τόσο δύσκολο… 648 01:00:33,792 --> 01:00:35,375 Ζω… 649 01:00:40,792 --> 01:00:42,667 σε αυτή την τρύπα. 650 01:00:43,958 --> 01:00:46,375 Παραλίγο να πεθάνω δύο φορές. 651 01:00:47,125 --> 01:00:48,500 Δύο φορές! 652 01:00:51,750 --> 01:00:54,125 Οι Ισραηλινοί θέλουν να με σκοτώσουν. 653 01:00:58,917 --> 01:01:01,750 Δεν μπόρεσα καν να θάψω τον πατέρα! 654 01:01:02,333 --> 01:01:05,583 Ήθελα να μπω στο πρώτο αεροπλάνο για την Ευρώπη. 655 01:01:05,708 --> 01:01:08,375 Μου είπαν πως θα ήταν αυτοκτονία, 656 01:01:08,542 --> 01:01:11,583 ότι στην καλύτερη περίπτωση θα με μάζευαν από το νεκροταφείο. 657 01:01:13,125 --> 01:01:15,792 Στη Γερμανία, αυτός ο μπάσταρδος ο Αντενάουερ 658 01:01:15,958 --> 01:01:19,208 έβαλε αμοιβή στο κεφάλι μου δέκα εκατομμύρια δολάρια… 659 01:01:23,625 --> 01:01:25,167 Δεν μπόρεσα καν 660 01:01:25,375 --> 01:01:29,375 να στείλω ένα στεφάνι με το όνομά μου! 661 01:01:48,208 --> 01:01:50,625 Χαίρομαι που ήρθες, Ρολφ. 662 01:01:52,792 --> 01:01:54,708 Σε χρειάζομαι τώρα. 663 01:01:56,000 --> 01:01:58,417 Σε χρειάζομαι πραγματικά. 664 01:02:10,792 --> 01:02:14,208 Πρέπει να καταλάβεις ότι μετά τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο 665 01:02:14,417 --> 01:02:16,458 η Δύση βρισκόταν σε καμπή, 666 01:02:16,625 --> 01:02:18,208 ιδίως η Γερμανία. 667 01:02:18,417 --> 01:02:22,083 Ο πολιτισμός μας διαβρωνόταν από τον ατομικισμό 668 01:02:22,292 --> 01:02:24,333 και από τον καπιταλισμό. 669 01:02:24,958 --> 01:02:26,625 Είχαμε δύο επιλογές: 670 01:02:28,000 --> 01:02:30,958 να χαθούμε ή να υπερασπιστούμε την πατρίδα μας. 671 01:02:31,375 --> 01:02:32,833 Η Γερμανία 672 01:02:33,417 --> 01:02:35,833 βρισκόταν σε κίνδυνο, στο χείλος της καταστροφής. 673 01:02:36,000 --> 01:02:39,500 Αυτό συμβαίνει συχνά στην ιστορία. 674 01:02:39,625 --> 01:02:44,000 Όμως εμείς οι Γερμανοί δεν είμαστε φυλή δούλων, αλλά κυρίων. 675 01:02:44,167 --> 01:02:46,000 Γι’ αυτό έπρεπε να δράσουμε. 676 01:02:47,542 --> 01:02:49,708 Έπρεπε να προστατεύσουμε τους δικούς μας. 677 01:02:51,625 --> 01:02:55,875 Να διασφαλίσουμε τη διαρκή υπεροχή της φυλής μας στο μέλλον. 678 01:02:56,042 --> 01:02:58,417 Ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου. 679 01:03:00,125 --> 01:03:03,000 – Καταλαβαίνεις τι λέω; – Απόλυτα. 680 01:03:03,167 --> 01:03:06,500 Ο Φύρερ αρχικά ήθελε 100 εκατομμύρια Γερμανούς, 681 01:03:06,625 --> 01:03:09,417 ύστερα 250 εκατομμύρια στο κοντινό μέλλον 682 01:03:09,583 --> 01:03:11,750 και ένα δισεκατομμύριο ως το 2200, 683 01:03:11,917 --> 01:03:13,167 ένα δισεκατομμύριο! 684 01:03:14,958 --> 01:03:17,625 Ήταν ο Καίσαράς μας κι εμείς, οι γενετιστές του, 685 01:03:17,792 --> 01:03:20,417 είχαμε αναλάβει την ανάπτυξη της φυλής μας, 686 01:03:20,583 --> 01:03:24,292 και να διασφαλίσουμε ότι θα είναι ισχυρή και ικανή να αναπτυχθεί. 687 01:03:26,542 --> 01:03:29,292 Κάθε μεγάλο έθνος χρειάζεται έναν ηγέτη. 688 01:03:29,958 --> 01:03:35,333 Αλλιώς ο κόσμος θα βυθιζόταν στο χάος και η ανθρωπότητα στο σκοτάδι. 689 01:03:35,958 --> 01:03:39,875 Γνωρίζω αυτές τις θεωρίες του Σπένγκλερ για την παρακμή της Δύσης. 690 01:03:40,917 --> 01:03:43,167 Δεν βρίσκομαι εδώ με ψεύτικο όνομα 691 01:03:43,375 --> 01:03:46,667 για να ακούω αυτή την εθνικοσοσιαλιστική δοξασία. 692 01:03:47,333 --> 01:03:48,083 Πατέρα! 693 01:03:49,750 --> 01:03:51,958 Τι έκανες στο Άουσβιτς; 694 01:04:28,625 --> 01:04:29,875 Έλενα! 695 01:04:30,833 --> 01:04:32,417 Πού είσαι; 696 01:04:38,167 --> 01:04:39,167 Έρχομαι! 697 01:04:56,625 --> 01:04:58,792 – Όλα καλά; – Ναι. 698 01:05:00,208 --> 01:05:02,042 Έχω πολλή δουλειά. 699 01:05:03,458 --> 01:05:05,417 Αυτό δεν είναι κάτι καινούργιο. 700 01:05:08,917 --> 01:05:12,125 Θα μπορούσα να τελειώσω νωρίτερα σήμερα. 701 01:05:13,208 --> 01:05:16,417 Αλλά θα χρειαζόταν ένας καλός λόγος. Έχεις καμιά ιδέα; 702 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 Οτιδήποτε; 703 01:05:18,708 --> 01:05:20,208 Λοιπόν... 704 01:05:21,375 --> 01:05:24,417 Αυτό θα εξαρτηθεί από τη συμπεριφορά σου. 705 01:05:26,500 --> 01:05:31,292 Θα μπορούσα να μας ετοιμάσω ένα ρομαντικό δείπνο. 706 01:05:32,292 --> 01:05:34,417 Με τις αγαπημένες σου μπριζόλες. 707 01:05:35,542 --> 01:05:38,833 Ένας εξαιρετικός λόγος για να σχολάσεις νωρίτερα... 708 01:05:45,583 --> 01:05:48,292 Και αν με βοηθήσεις να μαζέψουμε περισσότερα μύρτιλα, 709 01:05:48,458 --> 01:05:52,375 θα μπορούσα να φτιάξω τη μαρμελάδα της μητέρας μου. 710 01:05:56,375 --> 01:05:58,125 Όποιος μπει τελευταίος στο νερό χάνει! 711 01:05:58,333 --> 01:05:59,625 Πρόσεχε... 712 01:06:29,792 --> 01:06:34,958 1943. Στρατόπεδο συγκέντρωσης Άουσβιτς 713 01:09:05,082 --> 01:09:07,292 Πηγαίνετέ τους στον Νίστλι. 714 01:10:02,625 --> 01:10:04,208 Σε αντίθεση με τον πατέρα, 715 01:10:04,417 --> 01:10:06,417 ο γιος δεν έχει σκολίωση... 716 01:10:46,667 --> 01:10:48,000 Πολύ ενδιαφέρον... 717 01:10:52,417 --> 01:10:56,583 Ποιες τέλειες μεθόδους καθαρισμού του σκελετού γνωρίζετε; 718 01:10:57,208 --> 01:10:58,750 Η μία είναι η διάλυση: 719 01:10:58,917 --> 01:11:01,792 το πτώμα εμβαπτίζεται σε χλωριούχο ασβέστιο. 720 01:11:02,208 --> 01:11:03,458 Σε δύο εβδομάδες, 721 01:11:03,625 --> 01:11:05,208 τα μαλακά μέρη καίγονται. 722 01:11:05,958 --> 01:11:09,458 Στη συνέχεια, το λίπος διαλύεται σε λουτρό βενζίνης, 723 01:11:09,667 --> 01:11:12,708 αφήνοντας τα οστά στεγνά, άοσμα και λευκά. 724 01:11:13,000 --> 01:11:16,083 Η δεύτερη μέθοδος μοιάζει με το μαγείρεμα. 725 01:11:16,750 --> 01:11:18,792 Η σάρκα βράζετε στο νερό 726 01:11:18,958 --> 01:11:21,375 μέχρι να αποκολληθεί από τα οστά. 727 01:11:21,833 --> 01:11:24,333 Έπειτα χρησιμοποιούμε ένα λουτρό διαλύματος. 728 01:11:25,042 --> 01:11:27,375 Ασχοληθείτε μαζί τους το συντομότερο δυνατό 729 01:11:27,542 --> 01:11:29,458 και στείλτε τους σκελετούς 730 01:11:29,625 --> 01:11:32,625 στο Ινστιτούτο Ανθρωπολογίας στο Βερολίνο Ντάλεμ. 731 01:12:04,750 --> 01:12:07,708 Ο καθηγητής φον Φερσούερ είναι ο πρώτος 732 01:12:08,208 --> 01:12:11,667 που ενδιαφέρεται για τη γενετική και τη φυλετική υγιεινή. 733 01:12:11,917 --> 01:12:13,917 Μας ζητά δείγματα 734 01:12:14,083 --> 01:12:16,000 που να αποδεικνύουν την κατωτερότητα των Εβραίων. 735 01:12:17,750 --> 01:12:20,083 Αυτό το φτωχό γενετικό υλικό 736 01:12:20,292 --> 01:12:22,333 στηρίζει απόλυτα αυτή τη θεωρία. 737 01:13:46,375 --> 01:13:48,667 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 738 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Ζωντανά πτώματα έφταναν κάθε μέρα. 739 01:13:57,917 --> 01:13:59,167 Ασθένειες. 740 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Ψείρες, τύφος, 741 01:14:01,500 --> 01:14:03,000 φυματίωση. 742 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 Κάθε μέρα. 743 01:14:05,500 --> 01:14:08,625 Τι νομίζεις ότι έπρεπε να κάνω μ’ αυτούς; 744 01:14:09,917 --> 01:14:12,833 Το Άουσβιτς ήταν στρατόπεδο εργασίας. 745 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Ανέλαβα τις ευθύνες μου. 746 01:14:15,167 --> 01:14:18,542 Τις ευθύνες μου! Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 747 01:14:18,667 --> 01:14:22,708 Και μερικές φορές είναι καλύτερο να απαλλάσσεις τους ανθρώπους από τον πόνο. 748 01:14:22,875 --> 01:14:24,875 Δεν είναι πάντα εύκολο. 749 01:14:25,417 --> 01:14:26,917 Πίστεψέ με. 750 01:14:28,500 --> 01:14:30,083 Καταλαβαίνεις; 751 01:14:30,292 --> 01:14:33,167 Έσωσα πολλούς ανθρώπους αποφασίζοντας 752 01:14:33,375 --> 01:14:35,833 ποιος ήταν ικανός για εργασία και ποιος όχι! 753 01:14:39,875 --> 01:14:41,625 Ας σταματήσουμε, δεν οδηγεί πουθενά. 754 01:14:41,792 --> 01:14:46,458 Το να μένεις κολλημένος στο παρελθόν είναι ό, τι χειρότερο για την υγεία σου. 755 01:14:46,625 --> 01:14:47,667 Και οι Εβραίοι; 756 01:14:47,833 --> 01:14:50,042 Τι σου έκαναν οι Εβραίοι; 757 01:14:52,292 --> 01:14:53,875 Βλέπεις αυτό το κουνούπι; 758 01:14:55,792 --> 01:14:57,333 Αν απόψε, 759 01:14:58,000 --> 01:14:59,667 σε τσιμπούσε, 760 01:14:59,833 --> 01:15:01,167 τι θα έκανες; 761 01:15:02,542 --> 01:15:05,167 Θα το άφηνες να σε τσιμπά ξανά και ξανά; 762 01:15:05,375 --> 01:15:06,792 Όχι, θα το συνέθλιβες. 763 01:15:06,958 --> 01:15:08,208 Και γιατί; 764 01:15:09,458 --> 01:15:12,708 Επειδή μπορεί να είναι επικίνδυνο, να μεταδώσει ασθένειες. 765 01:15:12,875 --> 01:15:15,958 Επειδή δεν είναι μέρος σου, 766 01:15:16,125 --> 01:15:18,625 αλλά σε ρουφάει, και σε ρουφάει, και σε ρουφάει. 767 01:15:18,792 --> 01:15:21,167 Δεν λυπήθηκες ποτέ τα παιδιά; 768 01:15:21,708 --> 01:15:24,625 Τις γυναίκες και τους γέροντες που αεριοποιήθηκαν; 769 01:15:24,792 --> 01:15:26,625 Δεν έχεις καμία τύψη; 770 01:15:27,125 --> 01:15:29,125 Η τύψη δεν έχει θέση εδώ. 771 01:15:30,208 --> 01:15:32,208 Ή οι Εβραίοι ή εμείς. 772 01:15:33,042 --> 01:15:37,792 Ξεκίνησαν τον πόλεμο πριν από 1000 χρόνια επιτιθέμενοι στα βόρεια έθνη. 773 01:15:37,958 --> 01:15:40,458 Έπρεπε να τους εξαλείψουμε. 774 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 Τα αγόρια τους θα γίνονταν άντρες, 775 01:15:44,792 --> 01:15:47,625 οι κόρες τους εκδικητικές μητέρες. 776 01:15:47,750 --> 01:15:50,792 Οι Εβραίοι που φεύγουν σήμερα από τη Γερμανία 777 01:15:50,958 --> 01:15:53,167 θα επιστρέψουν αύριο. 778 01:15:53,375 --> 01:15:54,875 Και το Ισραήλ... 779 01:15:56,125 --> 01:15:57,667 Το Ισραήλ... 780 01:15:57,833 --> 01:16:00,000 απειλεί την παγκόσμια ειρήνη. 781 01:16:00,958 --> 01:16:02,917 Η τύψη, Ρολφ, 782 01:16:03,875 --> 01:16:07,417 είναι μια ασθένεια που εφηύραν οι αδύναμοι 783 01:16:07,958 --> 01:16:11,792 για να εμποδίζουν τη δράση και να παραλύουν τη θέληση. 784 01:16:12,917 --> 01:16:15,167 Και τότε γιατί φοβάσαι να δικαστείς; 785 01:16:17,083 --> 01:16:20,500 Δεν αποδέχομαι τη δική τους δικαιοσύνη! 786 01:16:21,125 --> 01:16:23,708 Οι δικαστές τους δεν είναι αληθινοί δικαστές! 787 01:16:25,458 --> 01:16:29,542 Είναι πληρωμένοι δολοφόνοι από Εβραίους που ζητούν εκδίκηση! 788 01:16:29,917 --> 01:16:33,958 Και δεν έχω πια καμία επιθυμία να ζήσω! 789 01:16:38,458 --> 01:16:42,917 Πολέμησα για αξίες, για τις παραδόσεις του έθνους. 790 01:16:43,083 --> 01:16:45,958 Και στην πατρίδα, κανείς δεν ήταν εναντίον του Φύρερ. 791 01:16:46,125 --> 01:16:49,042 Κανείς! Ακόμα και ο Πάπας τον ευλόγησε! 792 01:16:49,208 --> 01:16:51,708 Και τώρα κοίτα αυτό! 793 01:16:53,750 --> 01:16:54,833 Κράτα! 794 01:16:57,625 --> 01:16:58,875 Κοίτα! 795 01:16:59,875 --> 01:17:00,958 Εδώ... 796 01:17:01,125 --> 01:17:05,083 Νομίζεις ότι είναι εύκολο για μένα να διαβάζω όλα αυτά; 797 01:17:05,875 --> 01:17:06,958 Κοίτα! 798 01:17:11,542 --> 01:17:13,792 Γυρίζουν ταινία για μένα στις ΗΠΑ! 799 01:17:13,958 --> 01:17:16,333 Ένας ηθοποιός με υποδύεται! 800 01:17:16,500 --> 01:17:18,042 Αυτό είναι συκοφαντία! 801 01:17:18,667 --> 01:17:19,875 Συκοφαντία! 802 01:17:21,458 --> 01:17:22,875 Είμαι αθώος! 803 01:17:27,500 --> 01:17:29,083 Ένα μάτσο ανοησίες! 804 01:17:30,750 --> 01:17:32,542 Ένα μάτσο ανοησίες! 805 01:17:32,667 --> 01:17:35,458 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΑΣ 806 01:17:45,375 --> 01:17:50,167 1962. Αγρόκτημα Σάντα Λουσία. ΒΡΑΖΙΛΙΑ 807 01:18:14,208 --> 01:18:15,583 Σήκω. 808 01:18:15,958 --> 01:18:17,417 Έχω δουλειά. 809 01:18:32,375 --> 01:18:34,500 Τι κοιτάς, Πέτερ; 810 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Πάχυνα; 811 01:18:53,375 --> 01:18:55,000 Κοιμάσαι υπερβολικά. 812 01:18:57,583 --> 01:18:59,583 Πρέπει να τρως λιγότερο. 813 01:19:13,500 --> 01:19:16,125 Πάντα ήθελα να γίνω μπαλαρίνα. 814 01:19:18,292 --> 01:19:20,083 Αλλά δεν στάθηκα τυχερή. 815 01:19:21,000 --> 01:19:23,667 Ο διευθυντής του θιάσου δεν με συμπαθούσε, 816 01:19:24,458 --> 01:19:26,833 επειδή αρνήθηκα να κοιμηθώ μαζί του. 817 01:19:28,417 --> 01:19:32,000 Έδινε όλους τους μεγάλους ρόλους σε μια άχρηστη πουτάνα. 818 01:19:35,167 --> 01:19:37,167 Αυτός ο παλιό Εβραίος. 819 01:19:46,333 --> 01:19:49,708 Ο Θεός τον τιμώρησε λίγα χρόνια μετά. 820 01:19:50,458 --> 01:19:52,958 Τον έστειλαν σε ένα από τα στρατόπεδά σου. 821 01:19:54,875 --> 01:19:58,292 Αλλά τότε, εκεί τελείωσε το μπαλέτο για μένα. 822 01:19:58,875 --> 01:20:01,583 Ξέσπασε ο πόλεμος, έπρεπε να φύγω από τους Ρώσους. 823 01:20:01,708 --> 01:20:03,750 Γάμος, εγκυμοσύνη... 824 01:20:06,708 --> 01:20:08,875 Ο χρόνος σκοτώνει όλα τα όνειρα. 825 01:20:10,958 --> 01:20:13,875 Να βουρτσίζεις τα δόντια σου πότε πότε. 826 01:20:15,625 --> 01:20:17,625 Και κόψε το κάπνισμα. 827 01:20:21,583 --> 01:20:22,708 Πάρε. 828 01:20:25,167 --> 01:20:27,958 Αγόρασε μερικά φορέματα, δείχνεις παραμελημένη. 829 01:20:28,125 --> 01:20:31,750 Και σταμάτα να ξύνεσαι μπροστά στους εργάτες. 830 01:20:31,917 --> 01:20:33,583 Είναι απρεπές. 831 01:20:46,958 --> 01:20:49,833 Όμως θα έχω και κάποια προσόντα. 832 01:20:50,750 --> 01:20:51,792 Έτσι δεν είναι; 833 01:20:54,333 --> 01:20:57,667 Μιλάς γερμανικά λίγο καλύτερα από τον αγαπημένο σου σύζυγο. 834 01:24:43,417 --> 01:24:45,125 Έλα εδώ. Τσικάνο! 835 01:24:47,167 --> 01:24:48,375 Έλα εδώ. 836 01:25:17,625 --> 01:25:19,000 Ο Χόχμπιχλερ είναι εδώ; 837 01:25:19,167 --> 01:25:20,958 Πήγε στο δάσος. 838 01:25:31,542 --> 01:25:32,375 Γκίτα... 839 01:25:32,542 --> 01:25:34,625 - Τι είναι; - Κοίτα. 840 01:25:48,125 --> 01:25:49,667 Κύριε Χόχμπιχλερ, 841 01:25:50,167 --> 01:25:52,792 μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό; 842 01:28:31,167 --> 01:28:33,375 Σταματήστε! Μην πυροβολείτε! 843 01:28:33,542 --> 01:28:35,500 Εγώ είμαι! Ο Γκέρχαρντ! 844 01:28:38,625 --> 01:28:41,375 Πρόκειται για τον νεαρό ναζί Γιόζεφ Μένγκελε, 845 01:28:41,542 --> 01:28:43,833 τον άγγελο του θανάτου του Άουσβιτς, 846 01:28:44,000 --> 01:28:46,667 που παραμένει φυγάς. 847 01:28:46,833 --> 01:28:48,417 Όλες αυτές οι φωτογραφίες! 848 01:28:48,583 --> 01:28:51,042 Ο εγκληματίας πολέμου με τη μεγαλύτερη καταζητούμενη αξία. 849 01:28:51,208 --> 01:28:53,833 Το κεφάλι του αξίζει ένα εκατομμύριο στη Γερμανία! 850 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Ξέρει για τον Μένγκελε. 851 01:28:55,542 --> 01:28:59,625 Γράφουν ότι το Ισραήλ είναι έτοιμο να απαγάγει τον Μένγκελε, 852 01:28:59,750 --> 01:29:02,667 όπως απήγαγαν τον Άιχμαν στην Αργεντινή. 853 01:29:02,833 --> 01:29:05,583 Η Μοσάντ θα εισβάλει στο αγρόκτημά μας. 854 01:29:05,708 --> 01:29:09,500 Θα μας σκοτώσουν όλους! Τη γυναίκα μου, τα παιδιά μου κι εμένα. 855 01:29:10,125 --> 01:29:12,083 Ηρέμησε, Γκέζα. 856 01:29:12,625 --> 01:29:16,625 Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ. Ο Τύπος γράφει τα πάντα. 857 01:29:16,750 --> 01:29:18,625 Δεν κινδυνεύεις. 858 01:29:18,750 --> 01:29:21,375 Ήδη έχουμε υποφέρει από τους Εβραίους και τους Ρώσους. 859 01:29:21,542 --> 01:29:25,750 Μία από τις αδελφές μου βιάστηκε από στρατιώτες του Κόκκινου Στρατού, 860 01:29:25,917 --> 01:29:26,875 και πέθανε. 861 01:29:27,042 --> 01:29:28,625 Και εισέβαλαν στην Ουγγαρία. 862 01:29:28,792 --> 01:29:32,792 Αναγκαστήκαμε να μοιραστούμε τα έξοδα του αγροκτήματος 863 01:29:32,958 --> 01:29:35,625 με έναν Ελβετό ζωολόγο, όχι με τον χασάπη του Άουσβιτς! 864 01:29:35,750 --> 01:29:39,292 Δεν θέλει να ζει με «τον χασάπη του Άουσβιτς». 865 01:29:39,458 --> 01:29:43,667 Θα έπρεπε να είναι περήφανοι που φιλοξενούν έναν φωστήρα του Τρίτου Ράιχ. 866 01:29:43,958 --> 01:29:45,708 Με όσα τους πληρώνουμε. 867 01:29:45,875 --> 01:29:50,458 Δεν θέλω πια να έχω καμία σχέση μαζί του! 868 01:29:51,042 --> 01:29:53,750 Αυτό το άτομο πρέπει να φύγει. 869 01:29:54,792 --> 01:29:55,833 Εντάξει. 870 01:29:57,958 --> 01:29:59,667 Δώστε μας χρόνο. 871 01:30:00,125 --> 01:30:02,458 Θα βρούμε ένα μέρος για να τον μετεγκαταστήσουμε. 872 01:30:02,625 --> 01:30:05,208 Πρέπει να μιλήσω με την οικογένειά του στο Γκίντσμπουργκ. 873 01:30:07,458 --> 01:30:09,500 Δώστε μας λίγο χρόνο. 874 01:30:09,625 --> 01:30:13,542 Αλλά μην μιλήσετε σε κανέναν. Μην κάνετε τίποτα βιαστικά. 875 01:30:14,917 --> 01:30:17,083 Μείνετε ψύχραιμοι. 876 01:30:20,000 --> 01:30:21,833 Πιστεύεις ότι λύθηκε το πρόβλημα; 877 01:30:22,000 --> 01:30:24,208 - Ναι, έτσι νομίζω. - Θα δούμε. 878 01:30:24,417 --> 01:30:25,792 Εσύ τι θα έκανες; 879 01:30:25,958 --> 01:30:28,875 Δεν ξέρω. Το κεφάλι μου πάει να εκραγεί. 880 01:30:37,875 --> 01:30:40,958 - Πώς λένε τους γιους σου; - Ρομπέρτο και Μίκλος. 881 01:30:43,000 --> 01:30:46,042 Αγόρια, ελάτε σπίτι. Γρήγορα! Βιαστείτε! 882 01:30:46,833 --> 01:30:48,667 Πηγαίνετε να πλύνετε τα χέρια σας! 883 01:30:48,833 --> 01:30:49,708 Άντε, άντε. 884 01:30:50,667 --> 01:30:52,375 Ρομπέρτο και Μίκλος. 885 01:30:52,708 --> 01:30:54,292 Καλά παιδιά. 886 01:30:55,125 --> 01:30:57,167 Πηγαίνουν σχολείο; 887 01:31:03,542 --> 01:31:06,083 Σκέψου το μέλλον των γιων σου. 888 01:31:36,458 --> 01:31:38,500 Είναι παγίδα, Χανς. 889 01:31:38,708 --> 01:31:40,732 Αυτοί οι Ούγγροι παλιάνθρωποι θα με παραδώσουν 890 01:31:40,932 --> 01:31:42,542 στους Εβραίους χωρίς δεύτερη σκέψη. 891 01:31:47,083 --> 01:31:48,958 Δεν μπορώ να ζω έτσι άλλο. 892 01:31:51,125 --> 01:31:52,750 Δεν αντέχω άλλο. 893 01:31:53,125 --> 01:31:54,667 Μίλησα μαζί τους. 894 01:31:54,833 --> 01:31:57,417 Αυτοί οι παλιάνθρωποι δεν θα σου δημιουργήσουν άλλα προβλήματα. 895 01:31:57,583 --> 01:31:59,667 Μόνο όποιος εγκαταλείπεται… 896 01:32:01,833 --> 01:32:03,625 Όλα αυτά είναι ανοησίες! 897 01:32:04,958 --> 01:32:07,292 Το χρήμα κινεί βουνά, Γιόζεφ. 898 01:32:07,542 --> 01:32:08,917 Χάουπτστουρμφύρερ! 899 01:32:09,083 --> 01:32:12,208 Θα κάνω τα πάντα για να διασφαλίσω την ασφάλειά σας. 900 01:32:12,417 --> 01:32:15,125 Δεν μπόρεσα να υπηρετήσω τον Φύρερ και το Ράιχ. 901 01:32:15,333 --> 01:32:17,167 Είναι καθήκον μου να σας βοηθήσω. 902 01:32:17,375 --> 01:32:18,875 Σ’ ευχαριστώ, αγαπητέ Βόλφγκανγκ. 903 01:32:19,042 --> 01:32:21,625 Αλλά άφησέ μας μόνους για λίγο. 904 01:32:21,750 --> 01:32:23,500 Είναι οικογενειακή υπόθεση. 905 01:32:23,625 --> 01:32:25,375 - Χάιλ Χίτλερ! - Ναι, ναι. 906 01:32:26,167 --> 01:32:27,375 Ευχαριστώ. 907 01:32:34,542 --> 01:32:36,375 Θα πάνε καλά, Γιόζεφ. 908 01:32:37,583 --> 01:32:39,917 Μείνε χαμηλά για λίγο. 909 01:32:40,333 --> 01:32:42,083 Καμία σύγκριση. 910 01:32:42,875 --> 01:32:46,333 Ο Γκέρχαρντ θα συνεχίσει να σου φέρνει ό, τι χρειάζεσαι. 911 01:32:47,875 --> 01:32:50,042 Θα μας δίνει τα νέα σου. 912 01:32:50,708 --> 01:32:52,708 Είναι φανατικά αφοσιωμένος σε σένα. 913 01:32:55,625 --> 01:32:58,750 Είκοσι γιατροί των SS εργάζονταν στο Άουσβιτς! 914 01:32:58,917 --> 01:32:59,917 Είκοσι! 915 01:33:01,667 --> 01:33:04,208 Ο Χορστ Σούμαν, αυτός ο αηδιαστικός υποκριτής, 916 01:33:04,958 --> 01:33:07,125 αποστείρωσε γυναίκες και άνδρες. 917 01:33:08,417 --> 01:33:11,375 Ο Καρλ Κλάουμπεργκ, χαρούμενος, μέθυσος και παιχνιδιάρης, 918 01:33:11,542 --> 01:33:14,708 εμφύτευε ζωικά έμβρυα σε γυναίκες, 919 01:33:14,875 --> 01:33:17,625 και μετά τους έκανε ένεση φορμαλίνης στη μήτρα. 920 01:33:17,958 --> 01:33:19,458 Ο Καπέσιους, ο φαρμακοποιός, 921 01:33:19,625 --> 01:33:23,292 πιάστηκε να βγάζει τα χρυσά δόντια! 922 01:33:25,833 --> 01:33:28,458 Αλήτες, εγκληματίες, όλοι τους! 923 01:33:30,917 --> 01:33:34,167 Ο Φρίντριχ Έντρες, αυτός ο εσωστρεφής και πικρόχολος ψυχοπαθής, 924 01:33:34,375 --> 01:33:36,542 μόλυνε κρατουμένους με τύφο, 925 01:33:36,667 --> 01:33:39,417 και μετά τους έκανε ένεση φαινόλης στην καρδιά. 926 01:33:41,917 --> 01:33:45,458 Κι ο Άουγκουστ Χιρτ, αυτός ο μπάσταρδος καριερίστας, 927 01:33:45,917 --> 01:33:47,375 με πρόδωσε 928 01:33:47,542 --> 01:33:50,625 ενώ έκανε ενέσεις ορμονών από απελαθέντες σε ομοφυλόφιλους 929 01:33:50,792 --> 01:33:52,417 για να αποδείξει την κατωτερότητά τους. 930 01:33:52,583 --> 01:33:54,417 Κι εγώ είμαι ο άγγελος του θανάτου; 931 01:33:54,583 --> 01:33:56,625 Είμαι υπεύθυνος για όλα; 932 01:33:56,750 --> 01:33:57,792 Για τι; 933 01:33:57,958 --> 01:33:59,667 Βοήθησέ με, Χανς! 934 01:33:59,833 --> 01:34:00,792 Για τι; 935 01:34:00,958 --> 01:34:02,417 Ηρέμησε, Γιόζεφ. 936 01:34:02,792 --> 01:34:05,125 Να έχεις υπομονή. Σύντομα θα σε ξεχάσουν. 937 01:34:05,792 --> 01:34:09,583 Οι Εβραίοι δεν ξεχνούν, Χανς. Μην έχεις ψευδαισθήσεις. 938 01:34:09,708 --> 01:34:12,417 Είχαν τον Αϊχμαν και θέλουν το δέρμα μου. 939 01:34:14,083 --> 01:34:17,875 Δεν μπορώ να συνεχίσω να είμαι κυνηγημένος σαν ζώο. 940 01:34:20,292 --> 01:34:22,125 Πάντα κυνηγημένος. 941 01:34:24,667 --> 01:34:26,458 Είμαι κουρασμένος, εγώ… 942 01:34:28,417 --> 01:34:30,375 Νιώθω τόσο άσχημα! 943 01:34:31,583 --> 01:34:33,083 Σε καταλαβαίνω. 944 01:34:33,708 --> 01:34:35,417 Σου το διαβεβαιώνω, Γιόζεφ. 945 01:34:42,333 --> 01:34:45,750 Η Μάρθα μετακόμισε με τον Καρλ Χάιντς στο Νότιο Τιρόλο. 946 01:34:46,542 --> 01:34:50,042 Είναι αξιόπιστη. Δεν θα μιλήσει σε δημοσιογράφους. 947 01:34:50,542 --> 01:34:52,000 Αλλά την παρακολουθούν. 948 01:34:52,792 --> 01:34:55,083 Δύο ηλεκτρολόγοι πήγαν στο σπίτι της 949 01:34:55,292 --> 01:34:57,667 λέγοντας πως είχαν λάθος διεύθυνση. 950 01:35:00,000 --> 01:35:02,167 Μου έφερες καθαρτικά; 951 01:35:04,542 --> 01:35:07,167 - Θα σου φέρω την επόμενη φορά. - Με εκνευρίζεις. 952 01:35:07,375 --> 01:35:08,417 Θα σε γαμήσω, Χανς! 953 01:35:14,000 --> 01:35:15,625 Πώς είναι ο Ρολφ; 954 01:35:15,750 --> 01:35:16,958 Καλά. 955 01:35:17,333 --> 01:35:19,375 Είναι στη Φρίμπουργκ με τη μητέρα του. 956 01:35:19,875 --> 01:35:22,333 Αλλά δεν μιλάει με τους άλλους. 957 01:35:24,417 --> 01:35:26,542 Είναι η επιρροή της μητέρας του. 958 01:35:27,042 --> 01:35:28,625 Είναι πολύ πιθανό. 959 01:35:35,292 --> 01:35:36,583 Ηλίθιοι! 960 01:35:37,042 --> 01:35:37,917 Γιόζεφ! 961 01:35:40,583 --> 01:35:42,708 Απαγορεύεται το κάπνισμα! 962 01:35:44,083 --> 01:35:45,292 Καπνίζεις, 963 01:35:45,458 --> 01:35:46,625 Απολύεσαι! 964 01:35:46,792 --> 01:35:47,875 Κατάλαβες; 965 01:35:48,042 --> 01:35:50,333 Δεν καταλαβαίνουμε τι λες… 966 01:35:51,708 --> 01:35:53,083 Μαλάκα! 967 01:35:53,417 --> 01:35:54,875 Κατάλαβες εκεί; 968 01:35:55,792 --> 01:35:57,292 Πιθήκι! 969 01:35:57,458 --> 01:36:00,042 Είναι πορτογαλικά; Καταλαβαίνεις; 970 01:36:00,417 --> 01:36:01,625 Φίλα τον κώλο μου! 971 01:36:01,792 --> 01:36:03,333 Στάσου! 972 01:36:03,833 --> 01:36:05,000 Τι κάνεις; 973 01:36:05,167 --> 01:36:06,500 Στάσου! 974 01:36:11,083 --> 01:36:12,625 Σκατά! 975 01:36:14,458 --> 01:36:15,917 Ανόητοι! 976 01:36:19,333 --> 01:36:21,125 Άφησέ με! 977 01:36:24,333 --> 01:36:27,625 - Κανείς δεν θα σε καταγγείλει! - Αν! Πρέπει να φύγω. 978 01:36:27,750 --> 01:36:29,167 Δεν ξέρεις να κάνεις τίποτα. 979 01:36:29,375 --> 01:36:31,833 Ούτε καν να φέρεις καθαρτικά! 980 01:36:32,000 --> 01:36:34,125 Ξέρεις κάτι; Δεν με νοιάζει. 981 01:36:46,292 --> 01:36:47,792 Ας φύγουμε γρήγορα από εδώ. 982 01:36:48,458 --> 01:36:50,375 Γίνεται ανυπόφορο. 983 01:37:23,958 --> 01:37:25,667 Γιατί καπνίζεις; 984 01:37:28,708 --> 01:37:31,917 Μας λες όλους δολοφόνους, και ξεχνάς 985 01:37:32,542 --> 01:37:37,083 ότι παλέψαμε κατά του καρκίνου για το καλό του έθνους. 986 01:37:38,708 --> 01:37:42,333 Το πιο σημαντικό για εμάς, ήταν η δημόσια υγεία. 987 01:37:43,625 --> 01:37:47,708 Ο Φύρερ είχε δώσει ακόμα εντολή για εκστρατεία κατά του καπνίσματος. 988 01:37:48,750 --> 01:37:50,833 Γνωρίζεις καν 989 01:37:51,000 --> 01:37:53,917 όλες τις χημικές ουσίες που εισπνέεις; 990 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 Όχι, δεν το ξέρει. 991 01:38:01,042 --> 01:38:05,375 Με εμάς ήταν απαγορευμένο να καπνίζεις σε δημόσιους χώρους. 992 01:38:07,750 --> 01:38:11,042 Εφευρίσκαμε ακόμα χώρους μη καπνιζόντων 993 01:38:11,208 --> 01:38:12,542 στα τρένα. 994 01:38:13,167 --> 01:38:15,625 Έφτιαξαν αυτοκινητόδρομους, καταλύματα… 995 01:38:15,792 --> 01:38:17,917 Και οι Γερμανοί ήταν χαρούμενοι! 996 01:38:18,917 --> 01:38:20,625 Πιστεύετέ με. 997 01:38:21,083 --> 01:38:22,708 Θυμάμαι ακόμα 998 01:38:23,292 --> 01:38:26,583 τη γενική ευφορία της δεκαετίας του 1930, 999 01:38:27,792 --> 01:38:30,417 όταν κυνηγούσαν τους παλιούς ανθρωπιστές 1000 01:38:30,583 --> 01:38:33,042 στα νοσοκομεία και τα πανεπιστήμια 1001 01:38:33,208 --> 01:38:35,000 με γενική έγκριση. 1002 01:38:35,458 --> 01:38:39,000 Ήταν το ίδιο για τον κοινωνικό δαρβινισμό 1003 01:38:39,417 --> 01:38:41,208 και την φυλετική υγιεινή. 1004 01:38:43,708 --> 01:38:46,750 Το χρειαζόμασταν και το θέλαμε. 1005 01:38:47,292 --> 01:38:49,792 Κι τώρα οι Γερμανοί είναι δυσαρεστημένοι. 1006 01:38:50,125 --> 01:38:52,833 Σέρνονται μπροστά στους καρύδες και στους Εβραίους, 1007 01:38:53,000 --> 01:38:55,625 γιατί αυτοί κρατούν την εξουσία. 1008 01:38:58,333 --> 01:39:00,083 Τους μισώ όλους, 1009 01:39:00,375 --> 01:39:02,167 αυτούς τους μαλάκες τους ανεμοδείκτες. 1010 01:39:02,667 --> 01:39:04,417 Όλοι οι μεγάλοι βιομήχανοι 1011 01:39:04,583 --> 01:39:07,625 έβαλαν να δουλέψουν απελαθέντες από τα στρατόπεδα. 1012 01:39:07,792 --> 01:39:08,958 Όλοι! 1013 01:39:12,750 --> 01:39:13,917 Τσιγγάνο! 1014 01:39:21,208 --> 01:39:24,625 Το Άουσβιτς ήταν μια επιχείρηση πολύ κερδοφόρα. 1015 01:39:26,083 --> 01:39:29,625 Αλλά κανείς δεν θέλει πια να το ακούσει, Ρολφ; 1016 01:39:31,500 --> 01:39:33,500 Όλοι ωφελήθηκαν από αυτό. 1017 01:39:34,833 --> 01:39:36,125 Οι τραπεζίτες, 1018 01:39:38,125 --> 01:39:39,625 οι βιομήχανοι, 1019 01:39:40,375 --> 01:39:44,375 οι κυβερνητικοί οργανισμοί, γέμισαν τις τσέπες τους. 1020 01:39:44,542 --> 01:39:48,875 Εγώ, ούτε λεπτό, και τώρα πρέπει να πληρώσω το λογαριασμό. 1021 01:39:49,792 --> 01:39:54,625 Όλοι έβγαλαν χρήματα χάρη στο σύστημα που ίσχυε. 1022 01:39:55,000 --> 01:39:59,958 Κανείς δεν διαμαρτυρήθηκε όταν οι Εβραίοι καθάριζαν τα πεζοδρόμια. 1023 01:40:00,417 --> 01:40:04,333 Κανείς δεν είπε λέξη όταν εξαφανίστηκαν ξαφνικά. 1024 01:40:04,500 --> 01:40:06,917 Πάρε τον καθηγητή φον Βέρσερ. 1025 01:40:07,417 --> 01:40:10,208 Πρώην διευθυντή του Ινστιτούτου Κάιζερ Βίλχελμ, 1026 01:40:10,417 --> 01:40:12,875 στον οποίο έστελνα τα δείγματα… 1027 01:40:13,042 --> 01:40:17,958 Τώρα διευθύνει το κέντρο γενετικής έρευνας στο Μύνστερ. 1028 01:40:18,125 --> 01:40:20,542 Εν τω μεταξύ, στην απουσία μου, 1029 01:40:20,667 --> 01:40:24,083 αποκλείστηκα από όλους τους τίτλους και τιμές μου. 1030 01:40:26,042 --> 01:40:28,417 Ένας πιλότος που βομβαρδίζει μια πόλη 1031 01:40:29,208 --> 01:40:31,458 δεν διαπράττει εγκλήματα πολέμου. 1032 01:40:32,125 --> 01:40:33,750 Αντιθέτως. 1033 01:40:34,917 --> 01:40:37,000 Τον θεωρούν ήρωα. 1034 01:40:38,417 --> 01:40:42,958 Γιατί με διώκουν εμένα; Ήμουν γιατρός, έσωζα ζωές. 1035 01:40:43,125 --> 01:40:46,000 Δούλευα για το μέλλον της Γερμανίας. 1036 01:40:47,917 --> 01:40:51,292 Κι εγώ, είμαι πατριώτης, αλλά πρέπει να κρυφτώ 1037 01:40:51,458 --> 01:40:53,833 σε αυτή τη φωλιά κακοπλυμένων αλητών, 1038 01:40:54,000 --> 01:40:57,750 γεμάτη εγκληματίες και ναρκομανείς, στη μέση του πουθενά, 1039 01:40:58,458 --> 01:41:00,750 ανάμεσα σε σκουπίδια και αρουραίους. 1040 01:41:00,917 --> 01:41:03,125 Δύο διακοπές ρεύματος την ημέρα, 1041 01:41:03,333 --> 01:41:06,583 εκτελέσεις, βρωμιά παντού… 1042 01:41:06,708 --> 01:41:08,542 Τι παρακμή! 1043 01:41:08,667 --> 01:41:12,417 Δεν θα φανταζόμουν ποτέ ότι θα γερνάω έτσι. 1044 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Η μαμά σε έλεγε καλό ηθοποιό. 1045 01:41:14,792 --> 01:41:16,042 Σκάσε! 1046 01:41:16,208 --> 01:41:18,042 Σκότωσες ανθρώπους; 1047 01:41:19,625 --> 01:41:21,500 Βασάνισες ανθρώπους; 1048 01:41:22,542 --> 01:41:24,708 Τους άνοιξες χωρίς αναισθησία; 1049 01:41:25,583 --> 01:41:28,042 Πειραματίστηκες σε παιδιά; 1050 01:41:28,208 --> 01:41:30,042 Έκαψες ζωντανά νεογνά; 1051 01:41:30,208 --> 01:41:32,292 Τι ήρθες να κάνεις εδώ; 1052 01:41:32,458 --> 01:41:34,458 Ήρθες να με κρίνεις; 1053 01:41:34,625 --> 01:41:36,875 Ήρθα, γιατί είπες ότι είσαι μόνος 1054 01:41:37,042 --> 01:41:39,208 και απείλησες να αυτοκτονήσεις. 1055 01:41:39,833 --> 01:41:42,833 Δεν χρειάζομαι κανέναν, ούτε εσένα λιγότερο. 1056 01:41:43,042 --> 01:41:45,875 Δεν είσαι τίποτα. Δεν είσαι κανείς. 1057 01:41:46,292 --> 01:41:48,000 Ένας αφελής μικροαστός, 1058 01:41:48,167 --> 01:41:52,000 επηρεασμένος από τη μητέρα του, τον πατριό του και την εβραϊκή προπαγάνδα. 1059 01:41:52,167 --> 01:41:54,083 Σαν τη γαμημένη γενιά σου. 1060 01:41:54,292 --> 01:41:56,917 Ποτέ δεν θα καταλάβεις 1061 01:41:57,458 --> 01:42:00,083 τι συνέβη στη χώρα μας! 1062 01:42:01,333 --> 01:42:02,625 Ποτέ! 1063 01:42:04,833 --> 01:42:06,833 Άφησέ με να πεθάνω ήσυχα! 1064 01:42:10,125 --> 01:42:12,083 Άφησέ με και φύγε! 1065 01:42:15,208 --> 01:42:18,667 Ή τουλάχιστον δείξε λίγο σεβασμό στους μεγαλύτερους σου. 1066 01:42:18,958 --> 01:42:22,417 Προσοχή, Βραζιλία, είναι 5:00 μ.μ. και 6 λεπτά! 1067 01:42:22,583 --> 01:42:25,417 Ο Ρούμπενς Πάουλις ανοίγει τη 2η περίοδο στο Καμπίνας. 1068 01:42:25,583 --> 01:42:28,625 Ο Σάντος είναι εδώ. Πάσα από τον Τοτόνιο στον Ντα Σίλβα… 1069 01:42:38,667 --> 01:42:41,875 …ετοιμάζεται να παραδοθεί στη Νομοθετική Συνέλευση 1070 01:42:42,042 --> 01:42:45,708 για να προσπαθήσει να πείσει τα μέλη της 1071 01:42:45,875 --> 01:42:49,125 να εγκρίνουν τον προϋπολογισμό για ένα έργο υποδομής 1072 01:42:49,792 --> 01:42:52,833 που θα μπορούσε να αλλάξει την τύχη της πολιτείας. 1073 01:42:53,333 --> 01:42:55,667 Ας περάσουμε στα διεθνή νέα. 1074 01:42:55,833 --> 01:43:00,208 Ο Αϊχμαν κρεμάστηκε στο Ισραήλ στις Φυλακές Ramla Palace. 1075 01:43:00,625 --> 01:43:02,500 Μίκλος, ανέβασε την ένταση. 1076 01:43:02,625 --> 01:43:05,000 …κατηγορούμενος για εγκλήματα κατά των Εβραίων 1077 01:43:05,167 --> 01:43:06,042 και της ανθρωπότητας, 1078 01:43:06,208 --> 01:43:11,292 και για συμμετοχή σε εγκληματικές οργανώσεις SS, SD και Γκεστάπο. 1079 01:43:11,708 --> 01:43:14,042 Η δίκη του ξεκίνησε πριν από ένα χρόνο, 1080 01:43:14,208 --> 01:43:17,833 αφού συνελήφθη στην Αργεντινή από το Μοσάντ. 1081 01:43:18,000 --> 01:43:21,333 Ο Αϊχμαν κρίθηκε ένοχος για εγκλήματα πολέμου. 1082 01:43:21,542 --> 01:43:23,917 Η θανατική ποινή, καταργημένη το 1954… 1083 01:43:24,375 --> 01:43:26,167 Τελείωσες τα μαθήματά σου; 1084 01:43:26,375 --> 01:43:28,708 Πήγαινε να ετοιμαστείς για το σχολείο αύριο. 1085 01:43:29,083 --> 01:43:30,333 Μην ακούς! 1086 01:43:30,500 --> 01:43:31,792 …ισχύει εξαιρετικά 1087 01:43:32,417 --> 01:43:34,417 όπως με τα εγκλήματα πολέμου. 1088 01:43:34,833 --> 01:43:38,375 Η Ισραηλινή υπουργός Εξωτερικών, Γκόλντα Μέιρ, 1089 01:43:38,542 --> 01:43:41,125 ζητούσε συγγνώμη για την παρέμβασή της 1090 01:43:41,333 --> 01:43:43,083 στην Αργεντινή, 1091 01:43:43,292 --> 01:43:47,042 αλλά υποστήριξε ότι οι πράξεις της ήταν δικαιολογημένες. 1092 01:43:47,208 --> 01:43:50,417 Ας γυρίσουμε στην πρωτεύουσά μας, 1093 01:43:50,583 --> 01:43:51,500 Μπραζίλια, 1094 01:43:51,625 --> 01:43:54,625 που συνεχίζει την αμείλικτη επέκτασή της 1095 01:43:54,750 --> 01:43:58,042 μόλις δύο χρόνια μετά τα εγκαίνια της. 1096 01:43:58,708 --> 01:44:03,167 Παρά την ημιτελή της κατάσταση, είναι σύμβολο εθνικής συνοχής. 1097 01:44:03,542 --> 01:44:07,042 Θα πάει στο Σάο Πάολο την επόμενη εβδομάδα, θα τον τραβήξω εκεί. 1098 01:44:07,583 --> 01:44:10,375 Ας αφήσουμε τον Γκέρχαρντ ή κάποιος άλλος να τον σώσει. 1099 01:44:10,542 --> 01:44:13,417 Μην το κάνεις. Ας τους κάνουμε να πληρώσουν περισσότερα. 1100 01:44:13,875 --> 01:44:16,208 Για μεγαλύτερη φάρμα. 1101 01:44:16,417 --> 01:44:18,625 Ο Χόχμπιχλερ είναι η αγελάδα μας! 1102 01:44:19,042 --> 01:44:20,500 Είσαι τρελός; 1103 01:44:20,875 --> 01:44:22,625 Αν δεν ήσουν αποτυχία, 1104 01:44:22,792 --> 01:44:26,125 Δεν θα κρύβαμε έναν Γερμανό για να τα βγάλουμε πέρα! 1105 01:44:27,667 --> 01:44:29,833 Ή για να σου αγοράσουμε φορέματα; 1106 01:44:30,000 --> 01:44:32,042 Σκέφτηκες ποτέ εμένα; 1107 01:44:32,667 --> 01:44:34,167 Πάντα μόνη μου, 1108 01:44:34,750 --> 01:44:37,833 να φροντίζω τα παιδιά, να διευθύνω τους εργάτες! 1109 01:44:38,000 --> 01:44:39,417 Μάλωμα και πλύσιμο 1110 01:44:39,583 --> 01:44:42,542 ενώ εσύ περιφέρεσαι, ο Θεός ξέρει πού! 1111 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 Μόλις γύρισες, κι έχεις ξαναφύγει! 1112 01:44:46,917 --> 01:44:48,917 Θα ζούμε έτσι για πολύ ακόμα; 1113 01:44:50,958 --> 01:44:52,625 Σκέψου τα παιδιά. 1114 01:44:52,958 --> 01:44:56,542 Δεν μιλώ για μένα. Σκέψου την εκπαίδευσή τους. 1115 01:44:57,125 --> 01:45:00,583 Πέρασα τα καλύτερά μου χρόνια σε αυτή τη τρύπα για σένα. 1116 01:45:02,167 --> 01:45:04,292 Κι αν φτάσει η αστυνομία ή το Μοσάντ; 1117 01:45:04,458 --> 01:45:06,292 Και; Ας έρθουν. 1118 01:45:07,208 --> 01:45:11,750 Θα προσποιηθούμε άγνοια λέγοντας ότι μας εξαπάτησε ο Γκέρχαρντ. 1119 01:46:14,833 --> 01:46:16,958 Θέλουν τους Μπιτλς! 1120 01:46:17,125 --> 01:46:20,042 Δεν έχουν τίποτα να φάνε και θέλουν τους Μπιτλς. 1121 01:46:21,000 --> 01:46:24,625 Είμαστε ζωντανά από το Southern Cross Hotel. 1122 01:46:24,750 --> 01:46:28,000 Οι Μπιτλς έχουν φτάσει, αλλά παραμένουν αθέατοι. 1123 01:46:28,167 --> 01:46:30,917 Η αστυνομία έκανε μια παραπλανητική κίνηση 1124 01:46:31,083 --> 01:46:33,208 που δημιούργησε την υστερία, 1125 01:46:33,417 --> 01:46:36,083 και οι Μπιτλς κατευθύνθηκαν διακριτικά 1126 01:46:36,292 --> 01:46:39,208 σε άλλη είσοδο του ξενοδοχείου. 1127 01:46:39,542 --> 01:46:44,042 Οι θαυμαστές ξέρουν ότι έχουν φτάσει, πανηγυρίζουν, όπως βλέπετε. 1128 01:46:44,292 --> 01:46:46,708 Η αστυνομία είναι κυριολεκτικά αβοήθητη. 1129 01:46:47,792 --> 01:46:49,542 Οι φραγμοί είναι κάτω 1130 01:46:49,667 --> 01:46:53,708 και μένω άφωνη μπροστά στην υστερία που επικρατεί εδώ, 1131 01:46:53,875 --> 01:46:55,750 μπροστά στο Southern Cross Hotel. 1132 01:47:08,958 --> 01:47:12,333 Σου είπα ήδη να σταματήσεις αυτούς τους ήχους μασήματος. 1133 01:47:14,917 --> 01:47:18,167 Έχει δίκιο, φάε ήσυχα. Δεν είναι ευγενικό. 1134 01:47:21,625 --> 01:47:25,667 Αυτό το τσιγγάνικο φαγητό δεν είναι βρώσιμο. Γεμάτο αλάτι, πάπρικα… 1135 01:47:25,958 --> 01:47:29,500 Αυτός ο γαμημένος με εξοργίζει. Θα το ανεχτούμε πολύ ακόμα; 1136 01:47:29,625 --> 01:47:30,792 Ηρέμησε. 1137 01:47:31,417 --> 01:47:33,042 Ναι, έβαλα πολύ αλάτι. 1138 01:47:33,208 --> 01:47:34,500 Είναι νόστιμο. 1139 01:47:34,708 --> 01:47:36,625 Ακριβώς η σωστή ποσότητα αλατιού. 1140 01:47:36,750 --> 01:47:38,625 Σαν τη σούπα της μητέρας μου. 1141 01:47:38,792 --> 01:47:42,625 Είναι αγενές να μιλάς Ουγγρικά μπροστά μου. 1142 01:47:43,625 --> 01:47:46,708 Μπορεί να φανταστώ ότι μιλάς πίσω από την πλάτη μου. 1143 01:47:47,833 --> 01:47:49,833 Ή ότι με κοροϊδεύεις. 1144 01:47:51,417 --> 01:47:53,042 Σου αρέσει η σούπα; 1145 01:47:53,208 --> 01:47:54,667 Μου αρέσει. 1146 01:47:55,042 --> 01:47:56,458 Εμένα, όχι. 1147 01:47:56,958 --> 01:47:59,750 Πες στον πατέρα σου τι έγραψε ο δάσκαλός σου. 1148 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 Προδότης! 1149 01:48:11,417 --> 01:48:13,375 Μπροστά στα παιδιά; Εγώ έχω… 1150 01:48:13,542 --> 01:48:14,708 Σκάσε! 1151 01:48:14,875 --> 01:48:17,167 Είναι απαίσιο ο τρόπος που τον υπερασπίζεσαι. 1152 01:48:20,625 --> 01:48:24,417 Αν ήταν γιοι μου, δεν θα ανεχόμουν αυτή τη συμπεριφορά. 1153 01:48:24,833 --> 01:48:26,458 Να είσαι πιο αυστηρός. 1154 01:48:26,625 --> 01:48:30,583 Ας μορφώνονται μόνοι τους αντί να κυκλοφορούν με τους ντόπιους 1155 01:48:31,000 --> 01:48:33,792 και να πετάνε πέτρες στις νυχτερίδες. 1156 01:48:35,042 --> 01:48:38,417 Και σταματούν να βλέπουν αυτή τη βλακεία στην τηλεόραση. 1157 01:48:38,583 --> 01:48:41,417 Έχεις δει πώς φαίνεται ο Ρομπέρτο; 1158 01:48:42,167 --> 01:48:44,000 Με τα μακριά του μαλλιά… 1159 01:48:44,375 --> 01:48:47,042 Έπρεπε να είχε ένα αξιοπρεπές κούρεμα. 1160 01:48:47,500 --> 01:48:48,917 Σήμερα, 1161 01:48:49,458 --> 01:48:52,292 ήμουν στο χωριό και παρατήρησα 1162 01:48:52,917 --> 01:48:56,000 μια ύποπτη ομάδα Ισραηλινών τουριστών. 1163 01:48:57,333 --> 01:49:01,042 Κακά νέα για σένα, Χερ Χόχμπιχλερ; 1164 01:49:08,458 --> 01:49:10,458 Μάθε γερμανικά. 1165 01:49:11,125 --> 01:49:12,708 Καλά γερμανικά. 1166 01:49:13,500 --> 01:49:15,083 Και τα παιδιά. 1167 01:49:16,000 --> 01:49:19,292 Η ουγγρική προφορά σου μου προκαλεί πονοκέφαλο. 1168 01:49:19,833 --> 01:49:22,917 Γιατί δεν μαθαίνεις Ουγγρικά; 1169 01:49:24,042 --> 01:49:28,542 Τι καλό θα μου έκανε να μάθω; τη γλώσσα μιας φτωχής χώρας; 1170 01:49:30,792 --> 01:49:32,875 Η Ουγγαρία σου είναι χρεοκοπημένη, 1171 01:49:33,042 --> 01:49:37,500 υποδεέστερη σε όλα της Γερμανίας, που είναι έντιμη και εργατική. 1172 01:49:37,625 --> 01:49:40,833 Αυτή η σοβιετική κατοχή είναι μια δίκαιη τιμωρία 1173 01:49:41,000 --> 01:49:44,875 για ένα έθνος τσιγγάνων που η μόνη συνεισφορά του στην ανθρωπότητα 1174 01:49:45,042 --> 01:49:47,458 ήταν το γκούλας και η πάπρικα. 1175 01:49:48,333 --> 01:49:52,583 Αλλά και η Γερμανία κατοικείται από τους Σοβιετικούς. 1176 01:49:52,708 --> 01:49:54,833 Μην το ξεχνάς, 1177 01:49:55,000 --> 01:49:58,292 αγαπητέ μου Δρ. Χόχμπιχλερ. 1178 01:49:59,708 --> 01:50:03,917 Όλα εξαιτίας της παράνοιας του χορτοφάγου Φύρερ σου. 1179 01:50:05,750 --> 01:50:08,625 Ο Φύρερ είναι μοναδικός στον αιώνα του. 1180 01:50:09,458 --> 01:50:13,167 Ένας γίγαντας της ιστορίας όπως ο Μέγας Αλέξανδρος και ο Αννίβας. 1181 01:50:13,375 --> 01:50:16,542 Κι ο άγνοος μικρός πιγκουίνος που είσαι 1182 01:50:16,708 --> 01:50:19,083 πρέπει να προσέχει τι λέει. 1183 01:50:19,417 --> 01:50:22,292 Δεν ξέρεις τίποτα για αυτό, δεν μπορείς να κρίνεις. 1184 01:50:23,292 --> 01:50:26,125 Η Γερμανία είναι τόσο μεγάλη! 1185 01:50:31,292 --> 01:50:34,458 Γιατί τότε, Χερ Χόχμπιχλερ, φοβάσαι τόσο 1186 01:50:34,625 --> 01:50:38,125 να εμφανιστείς σε ένα δικαστήριο πιγκουίνων; 1187 01:50:38,333 --> 01:50:42,125 Έκανες μόνο το καθήκον σου, δεν είναι έτσι; 1188 01:50:42,333 --> 01:50:44,208 Είσαι αθώος. 1189 01:50:44,708 --> 01:50:46,375 Γιατί να μείνεις εδώ; 1190 01:50:46,542 --> 01:50:49,208 Γύρνα πίσω και εξήγησε στους συμπατριώτες σου 1191 01:50:49,417 --> 01:50:52,708 ότι το Άουσβιτς ήταν απλώς ένα σκοντάφτημα 1192 01:50:52,875 --> 01:50:56,125 στο δρόμο προς την καθαρότητα της φυλής σας! 1193 01:51:00,500 --> 01:51:02,625 Γαμημένε! Χούλιγκαν! 1194 01:51:02,792 --> 01:51:03,792 Σταμάτα! 1195 01:51:05,000 --> 01:51:07,333 Γαμημένε! 1196 01:51:09,917 --> 01:51:11,000 Έξω! 1197 01:51:11,167 --> 01:51:13,417 Φύγε από εδώ, Χόχμπιχλερ,! 1198 01:51:13,833 --> 01:51:14,958 Τέρας! 1199 01:51:15,125 --> 01:51:17,458 Φύγε από εδώ! Τώρα! 1200 01:51:17,875 --> 01:51:19,542 Αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία! 1201 01:51:19,667 --> 01:51:20,958 Αυτή η φάρμα 1202 01:51:21,875 --> 01:51:23,792 μου ανήκει κι εμένα! 1203 01:51:24,042 --> 01:51:27,208 Άρα αν φεύγω εγώ, φεύγεις κι εσύ! 1204 01:51:27,417 --> 01:51:30,292 Βρωμεροί τσιγγάνοι! 1205 01:52:24,042 --> 01:52:25,750 Εκεί είναι καλύτερα. 1206 01:52:27,000 --> 01:52:28,208 Περισσότερο φως. 1207 01:52:29,167 --> 01:52:32,542 Είναι πραγματικά απαραίτητο; Είναι πολύ επικίνδυνο. 1208 01:52:32,667 --> 01:52:34,625 Δεν θα το δείξω σε κανέναν. 1209 01:52:35,125 --> 01:52:36,708 Είναι μόνο για μένα. 1210 01:52:38,667 --> 01:52:41,125 Τσικάνο, ηρέμησε. Μείνε εκεί. 1211 01:52:44,167 --> 01:52:45,875 Ποιος θα βγάλει τη φωτογραφία; 1212 01:52:46,042 --> 01:52:47,042 Κάποιος. 1213 01:52:49,917 --> 01:52:52,000 Έβαλα τον αυτόματο χρονοδιακόπτη, 1214 01:52:52,375 --> 01:52:53,833 και μένουμε εκεί. 1215 01:52:57,542 --> 01:52:59,375 Πού να κοιτάξω; 1216 01:52:59,667 --> 01:53:00,750 Εκεί. 1217 01:53:26,125 --> 01:53:28,083 Συγγνώμη, Ρολφ. 1218 01:53:30,667 --> 01:53:32,917 Δεν ήμουν πολύ ευγενικός μαζί σου. 1219 01:53:33,667 --> 01:53:36,167 Είναι δύσκολο. Καταλαβαίνεις, ελπίζω. 1220 01:53:40,375 --> 01:53:43,792 Ο πόλεμος τελειώνει σε διαφορετικό χρόνο για τον καθένα. 1221 01:53:44,458 --> 01:53:46,875 Ο δικός μου δεν έχει τελειώσει ακόμα. 1222 01:53:50,458 --> 01:53:51,375 Πρέπει να φύγω. 1223 01:53:57,833 --> 01:54:00,625 Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε. 1224 01:54:10,917 --> 01:54:14,333 Μην ξεχάσεις πράγματα που χρειάζομαι επειγόντως. 1225 01:54:15,125 --> 01:54:17,750 Ανταλλακτικά για το ξυριστικό μου, 1226 01:54:17,917 --> 01:54:19,500 μαρμελάδα… 1227 01:54:21,542 --> 01:54:23,292 και τα φάρμακά μου. 1228 01:54:56,167 --> 01:54:57,292 Έλα εδώ, 1229 01:54:57,875 --> 01:54:59,083 Τσικάνο… 1230 01:56:15,833 --> 01:56:19,458 Η χώρα παρουσιάζει πολύ διαφορετικές κλιματικές συνθήκες. 1231 01:56:19,625 --> 01:56:21,292 Στο Βορρά, στο Μανάους, 1232 01:56:21,458 --> 01:56:25,042 προβλέπονται τροπικές βροχές όλη μέρα, 1233 01:56:25,208 --> 01:56:28,833 με μέγιστες θερμοκρασίες γύρω στους 30 βαθμούς. 1234 01:56:29,000 --> 01:56:31,667 Προσοχή στον κίνδυνο πλημμυρών… 1235 01:57:41,208 --> 01:57:42,583 Κοίτα… 1236 01:57:45,167 --> 01:57:47,292 Κοίτα πόσο όμορφος είναι. 1237 01:57:48,625 --> 01:57:50,125 Δεν νομίζεις; 1238 01:57:56,792 --> 01:57:59,042 Ευτυχώς μοιάζει σε σένα. 1239 01:58:04,583 --> 01:58:05,833 Ρολφ. 1240 01:58:08,625 --> 01:58:10,042 Ρολφ. 1241 01:58:12,625 --> 01:58:14,375 Ρολφ Μένγκελε. 1242 01:58:15,292 --> 01:58:16,542 Ο γιος μου. 1243 01:58:17,833 --> 01:58:19,500 Ρολφ Μένγκελε… 1244 01:58:25,333 --> 01:58:27,833 Τι αστείο επώνυμο… 1245 01:58:28,875 --> 01:58:30,417 Μένγκελε. 1246 01:58:32,333 --> 01:58:33,833 Από πού προέρχεται; 1247 01:58:37,000 --> 01:58:38,500 Δεν ξέρω. 1248 01:58:39,542 --> 01:58:40,708 Γιόζεφ… 1249 01:58:41,167 --> 01:58:43,500 - Δεν ξέρεις; - Όχι! 1250 01:58:45,083 --> 01:58:47,083 Είσαι όμως επιστήμονας. 1251 01:58:47,708 --> 01:58:49,833 Ένας ευγονιστής και Άρειος μηχανικός! 1252 01:58:50,000 --> 01:58:52,583 Πρέπει να ξέρεις από πού προέρχεται το όνομά σου. 1253 01:58:53,458 --> 01:58:55,083 Δεν έχω ιδέα. 1254 01:58:57,750 --> 01:59:01,000 Μοιάζει λίγο με… 1255 01:59:02,875 --> 01:59:04,875 κάποιο είδος χριστουγεννιάτικου κέικ. 1256 01:59:08,833 --> 01:59:09,833 Ή… 1257 01:59:11,792 --> 01:59:15,833 με κάποιο τριχωτό αραχνιδάκι. 1258 01:59:18,458 --> 01:59:21,583 Γιατί έχεις δέρμα και μαλλιά τόσο σκούρα; 1259 01:59:40,833 --> 01:59:45,750 1978. Σάο Πάολο. ΒΡΑΖΙΛΙΑ 1260 02:00:11,375 --> 02:00:12,708 Τσικάνο! 1261 02:00:28,625 --> 02:00:29,792 Ρολφ; 1262 02:00:41,042 --> 02:00:42,375 Περίμενε! 1263 02:01:01,458 --> 02:01:04,583 Κύριε, πού μπορώ να βρω το σπίτι του Ντον Πέδρο; 1264 02:01:04,708 --> 02:01:06,583 Εκεί είστε. Αυτό είναι. 1265 02:01:07,000 --> 02:01:08,208 Ευχαριστώ. 1266 02:01:33,625 --> 02:01:34,958 Γεια σας, κύριε. 1267 02:01:35,125 --> 02:01:38,625 Είδα την αγγελία σας. Χρειάζεστε ακόμα βοήθεια; 1268 02:01:38,750 --> 02:01:42,125 Ξέρω να μαγειρεύω, να καθαρίζω, έχω συστάσεις… 1269 02:01:50,167 --> 02:01:51,542 Συγγνώμη. 1270 02:02:46,083 --> 02:02:47,958 Ο κόσμος γερνάει… 1271 02:02:49,833 --> 02:02:51,583 και γίνεται νεότερος. 1272 02:02:53,042 --> 02:02:56,375 Αλλά ο άνθρωπος ελπίζει σε ευλογημένες μέρες. 1273 02:02:57,042 --> 02:03:00,625 Η ελπίδα τον συνοδεύει σε όλη του τη ζωή. 1274 02:03:01,375 --> 02:03:04,167 Χορεύει γύρω από το αγόρι που χαμογελά. 1275 02:03:05,583 --> 02:03:08,958 Ο νεαρός αφήνεται να μαγευτεί. 1276 02:03:09,500 --> 02:03:12,417 Αλλά μαζί του, δεν θα θαφτεί. 1277 02:03:13,708 --> 02:03:15,750 Στον τάφο, 1278 02:03:15,917 --> 02:03:19,042 ολοκληρώνει το ταξίδι του κουρασμένος. 1279 02:03:19,875 --> 02:03:24,083 Η ελπίδα φυτεύεται στη στήλη της. 1280 02:03:36,750 --> 02:03:38,333 Σιγά… 1281 02:03:45,458 --> 02:03:46,500 Πιο γρήγορα. 1282 02:03:52,208 --> 02:03:53,167 Πιο γρήγορα. 1283 02:03:58,625 --> 02:04:01,500 Διάολε! Τίποτα δεν δουλεύει πια! 1284 02:04:04,458 --> 02:04:06,125 Είμαι καταραμένος. 1285 02:04:18,042 --> 02:04:19,333 Λουΐζα… 1286 02:04:20,333 --> 02:04:22,375 Μείνε μαζί μου απόψε. 1287 02:04:23,708 --> 02:04:24,958 Σε παρακαλώ! 1288 02:04:26,042 --> 02:04:28,167 Ντον Πέδρο, δεν μπορώ. 1289 02:04:28,375 --> 02:04:31,042 Τι θα πουν οι γείτονες; Και η μητέρα μου; 1290 02:04:31,375 --> 02:04:32,833 Όχι, κύριε Πέδρο. 1291 02:04:33,958 --> 02:04:37,625 Ίσως αν ήμασταν παντρεμένοι κανονικά… 1292 02:04:37,792 --> 02:04:39,125 Πολύ καλά. 1293 02:04:40,208 --> 02:04:41,500 Ας παντρευτούμε. 1294 02:04:41,625 --> 02:04:42,500 Σοβαρά; 1295 02:04:50,375 --> 02:04:52,083 Αλλά χωρίς έγγραφα. 1296 02:04:52,292 --> 02:04:53,042 Γιατί; 1297 02:04:55,042 --> 02:04:56,625 Δεν μπορώ… 1298 02:04:58,458 --> 02:05:00,000 Δεν μπορώ! 1299 02:05:13,625 --> 02:05:15,000 Όλα είναι εντάξει. 1300 02:05:58,167 --> 02:06:00,875 Ντον Πέδρο! Μια κροκέτα μπακαλιάρου; 1301 02:06:02,375 --> 02:06:03,792 Αργότερα. 1302 02:06:07,208 --> 02:06:08,625 Μένγκελε! 1303 02:06:50,417 --> 02:06:51,458 Μένγκελε! 1304 02:06:53,500 --> 02:06:54,875 Ποιος είναι εκεί; 1305 02:06:55,375 --> 02:06:57,625 Θα σου ρίξω, βρωμερέ σκύλε! 1306 02:06:59,167 --> 02:07:00,625 Φύγε από εδώ! 1307 02:07:02,292 --> 02:07:05,417 Αν βγω, πεθαίνετε όλοι! 1308 02:07:27,792 --> 02:07:30,458 Κύριε Πέδρο, αυτή είναι η μικρή μου αδερφή. 1309 02:07:34,500 --> 02:07:36,000 Είναι ο κύριος Πέδρο. 1310 02:07:36,500 --> 02:07:38,292 Χαίρω πολύ, κύριε Πέδρο! 1311 02:07:38,458 --> 02:07:39,875 Αυτός είναι ο σύζυγός μου. 1312 02:07:42,417 --> 02:07:44,083 Έλα για μια φωτογραφία. 1313 02:07:44,292 --> 02:07:45,792 Έλα, πάμε. 1314 02:09:18,667 --> 02:09:20,042 Ντον Πέδρο! 1315 02:09:51,167 --> 02:09:54,042 Ο Γιόζεφ Μένγκελε πέθανε στη Βραζιλία το 1979. 1316 02:09:54,208 --> 02:09:57,125 Θάφτηκε στο Έμπου με ψευδώνυμο. 1317 02:10:00,500 --> 02:10:05,333 Στις 21 Ιουνίου 1985, η αστυνομία του Σάο Πάολο και οι ιατροδικαστές 1318 02:10:05,500 --> 02:10:09,167 δήλωσαν με μεγάλη βεβαιότητα 1319 02:10:09,375 --> 02:10:14,625 ότι ο σκελετός που βρέθηκε στο Έμπου ανήκε στον Γιόζεφ Μένγκελε. 1320 02:10:18,083 --> 02:10:23,292 Το 1992, αναλύσεις DNA επικύρωσαν τα ευρήματά τους. 1321 02:11:05,625 --> 02:11:08,958 Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΓΙΟΖΕΦ ΜΕΝΓΚΕΛΕ 1322 02:11:08,982 --> 02:11:28,482 Απόδοση διαλόγων:Sparta