1
00:01:12,884 --> 00:01:34,884
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:02:18,208 --> 00:02:21,958
Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα
του Ολιβιέ Γκεζ
3
00:02:23,417 --> 00:02:27,083
Μια ταινία του
Κιρίλ Σερεμπρένικοφ
4
00:02:28,708 --> 00:02:31,500
Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΓΙΟΖΕΦ ΜΕΝΓΚΕΛΕ
– Σήμερα θα μελετήσουμε το σύστημα
5
00:02:31,583 --> 00:02:34,292
του ανθρώπινου
μυοσκελετικού συστήματος.
6
00:02:34,750 --> 00:02:36,875
Αποτελείται από τον σκελετό
7
00:02:37,042 --> 00:02:40,042
2023. Σάο Πάολο. ΒΡΑΖΙΛΙΑ
– και τους σκελετικούς μύες.
8
00:02:40,208 --> 00:02:44,792
Η λέξη σκελετός προέρχεται
από το ελληνικό «σκελετός»,
9
00:02:45,333 --> 00:02:49,583
που σημαίνει αποξηραμένος.
Το συνολικό βάρος ενός ξηρού
10
00:02:49,917 --> 00:02:53,500
ανθρώπινου σκελετού είναι 5 έως 6 κιλά,
δηλαδή περίπου 8 έως 10%
11
00:02:53,708 --> 00:02:56,208
της σωματικής μας μάζας.
Κοιτάξτε, είναι ανθρώπινος σκελετός.
12
00:02:56,833 --> 00:02:59,208
– Είναι αληθινός;
– Ναι, είναι αληθινός.
13
00:02:59,417 --> 00:03:01,417
Κάποτε ήταν άνθρωπος.
14
00:03:01,833 --> 00:03:03,583
Αυτά τα οστά λένε πολλά.
15
00:03:03,708 --> 00:03:05,042
Πλησιάστε.
16
00:03:10,792 --> 00:03:13,667
Η ιστορία της ταυτοποίησης
αυτού του σκελετού
17
00:03:13,833 --> 00:03:16,458
είναι ένα αληθινό
αστυνομικό μυθιστόρημα.
18
00:03:16,625 --> 00:03:20,000
Έπρεπε να αποδειχθεί
ότι ήταν πράγματι εκείνου
19
00:03:20,167 --> 00:03:23,125
του ανθρώπου
του οποίου το όνομα θα σας πω.
20
00:03:23,333 --> 00:03:26,000
Αλλά πώς μπορούμε
να το αποδείξουμε;
21
00:03:26,875 --> 00:03:31,625
Μας αναγκάζει να στηριχθούμε
στη βιογραφία αυτού του ανθρώπου.
22
00:03:32,583 --> 00:03:36,333
Αυτός ο σκελετός
ανήκε στον Γιόζεφ Μένγκελε.
23
00:03:37,292 --> 00:03:41,625
Παραδόθηκε στη βραζιλιάνικη ιατρική
πριν από πολλά χρόνια.
24
00:03:41,750 --> 00:03:43,458
Και τώρα βρίσκεται εδώ.
25
00:03:43,625 --> 00:03:46,167
Γνωρίζετε κάτι για τον Μένγκελε;
26
00:03:48,625 --> 00:03:51,333
Κατά τη διάρκεια
του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου,
27
00:03:51,958 --> 00:03:53,792
στην Ευρώπη,
αυτός ο γιατρός εργαζόταν
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,417
στο στρατόπεδο συγκέντρωσης
του Άουσβιτς.
29
00:03:56,625 --> 00:04:00,500
Πειραματιζόταν πάνω σε ανθρώπους.
Τον αποκαλούσαν άγγελο του θανάτου.
30
00:04:01,667 --> 00:04:03,500
Ήταν εκείνος που αποφάσιζε
31
00:04:03,625 --> 00:04:06,542
ποιοι κρατούμενοι
θα οδηγούνταν στους θαλάμους αερίων
32
00:04:06,667 --> 00:04:09,667
και ποιοι θα υποχρεώνονταν
να εργαστούν.
33
00:04:09,833 --> 00:04:13,167
Ύστερα έπαιρνε μερικούς
στο εργαστήριό του
34
00:04:13,375 --> 00:04:14,750
για πειράματα.
35
00:04:14,917 --> 00:04:15,625
Επιπλέον,
36
00:04:16,000 --> 00:04:18,791
τον γοήτευαν ιδιαίτερα
τα δίδυμα.
37
00:04:18,958 --> 00:04:23,000
Προφανώς τον ενδιέφερε
το μυστικό των πολύδυμων γεννήσεων.
38
00:04:23,167 --> 00:04:26,042
Ο δρ Μένγκελε
θα λάτρευε τον Κάρλος και τον Ντεμέτριο!
39
00:04:28,083 --> 00:04:29,667
Έγγραφα από το Άουσβιτς
40
00:04:30,042 --> 00:04:34,083
επιβεβαίωσαν ότι ο Μένγκελε
είχε ατύχημα με μοτοσικλέτα το 1943.
41
00:04:35,167 --> 00:04:37,458
Καθηγητά, είναι όντως αυτός;
42
00:04:37,625 --> 00:04:39,500
Δεν μπορούμε να ξέρουμε
για το ατύχημα.
43
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
Είναι αλήθεια.
44
00:04:40,750 --> 00:04:42,792
– Κάρλος ή Ντεμέτριο;
– Ντεμέτριο!
45
00:04:44,292 --> 00:04:45,875
Εντάξει, Ντεμέτριο.
46
00:04:46,042 --> 00:04:47,625
Πάρ’ το.
Μη φοβάσαι.
47
00:04:47,750 --> 00:04:50,083
Ο Μένγκελε
δεν μπορεί πια να σου κάνει κακό.
48
00:04:51,917 --> 00:04:53,917
Υπάρχει μεγάλο κενό εδώ.
49
00:04:54,583 --> 00:04:59,500
Το ίδιο κενό ανάμεσα στα δόντια
φαίνεται και στις φωτογραφίες του Μένγκελε.
50
00:05:00,917 --> 00:05:04,625
Αυτή η κοιλότητα φαίνεται
να προκλήθηκε από ιγμορίτιδα,
51
00:05:04,750 --> 00:05:06,625
λόγω σοβαρής μόλυνσης…
52
00:05:06,792 --> 00:05:10,375
Όποιος αναρτά εικόνα
ή γλυπτό
53
00:05:10,542 --> 00:05:13,750
του καταζητούμενου εγκληματία
και της εκλιπούσας συζύγου του…
54
00:05:13,917 --> 00:05:18,417
1956. Μπουένος Άιρες. ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ
55
00:05:18,583 --> 00:05:21,958
…που θα παραπέμπει σε Περόν,
Περονισμό, Εύα Περόν και τρίτη οδό,
56
00:05:22,125 --> 00:05:24,708
ή θα εξυμνεί τα προτερήματα
του πεσόντος καθεστώτος,
57
00:05:24,875 --> 00:05:29,792
θα τιμωρείται
με φυλάκιση έξι μηνών έως τριών ετών.
58
00:08:11,708 --> 00:08:14,292
Έχετε το Der Weg;
Την τελευταία έκδοση;
59
00:08:14,458 --> 00:08:15,750
Μια στιγμή, κύριε.
60
00:08:16,000 --> 00:08:17,458
Ορίστε.
61
00:08:18,083 --> 00:08:19,875
– Ναι, το έχω.
– Θα το πάρω.
62
00:08:20,500 --> 00:08:21,542
Ευχαριστώ!
63
00:08:21,667 --> 00:08:22,625
Παρακαλώ.
64
00:08:53,042 --> 00:08:56,500
Κύριε, ξέρετε
πώς μπορούμε να πάμε σε αυτό το μέρος;
65
00:08:56,625 --> 00:08:59,000
Βεβαίως. Πηγαίνετε προς τα εκεί…
66
00:09:06,208 --> 00:09:09,625
Όποιος
επιδεικνύει εικόνα ή γλυπτό
67
00:09:09,750 --> 00:09:13,708
του καταζητούμενου εγκληματία
και της εκλιπούσας συζύγου του…
68
00:09:17,750 --> 00:09:19,125
Κύριε, είμαστε κλειστά.
69
00:09:27,292 --> 00:09:30,125
– Και τώρα;
– Άλλη μια μεταρρύθμιση.
70
00:09:30,417 --> 00:09:33,000
Τι μεταρρύθμιση;
Για τι πράγμα μιλάς;
71
00:09:33,167 --> 00:09:37,208
Αυτοί θα τα ξανακλέψουν όλα.
72
00:09:37,417 --> 00:09:39,708
Είναι τρέλα,
δεν το πιστεύω.
73
00:09:39,875 --> 00:09:43,333
Θα είναι ακριβώς το ίδιο
όπως πριν.
74
00:10:12,125 --> 00:10:14,292
Στο αεροδρόμιο, αμέσως!
75
00:10:15,625 --> 00:10:17,708
Οι άλλοι από εκεί
πάνε κατευθείαν.
76
00:10:17,875 --> 00:10:19,583
Κανένα πρόβλημα, βιαστείτε!
77
00:10:21,792 --> 00:10:23,875
– Γαμώτο…
– Βιάζομαι!
78
00:10:24,042 --> 00:10:25,625
Ήθελα να φάω.
79
00:10:25,792 --> 00:10:28,542
Είναι πιο εύκολο
απέναντι.
80
00:10:29,792 --> 00:10:33,083
Πολύ ωραία, ανόητε,
θα περάσουμε καλά.
81
00:10:35,625 --> 00:10:38,833
Δεν χρειάζεται δημοκρατία.
Χρειαζόμαστε σιδερένιο χέρι.
82
00:10:39,000 --> 00:10:42,583
Κοίτα τους Ρώσους!
Η κατάσταση χειροτέρεψε μετά τον Στάλιν.
83
00:10:50,792 --> 00:10:51,958
Έλα να δεις.
84
00:10:53,458 --> 00:10:55,125
Να τον αφήσω να περάσει;
85
00:11:15,750 --> 00:11:17,333
– Ταξί;
– Ναι.
86
00:11:17,833 --> 00:11:19,750
Μπορείτε να με πάτε…
87
00:11:19,917 --> 00:11:22,333
Δεν καταλαβαίνω.
Μια διεύθυνση;
88
00:11:22,708 --> 00:11:26,417
1977. Σάο Πάολο.
ΒΡΑΖΙΛΙΑ
89
00:11:26,583 --> 00:11:28,292
Εντάξει, ανεβείτε.
90
00:13:03,000 --> 00:13:04,542
Είναι αυτός.
91
00:13:05,750 --> 00:13:06,958
Πάμε.
92
00:13:34,542 --> 00:13:35,917
Φτάσαμε.
93
00:14:09,333 --> 00:14:10,667
Ρολφ;
94
00:14:38,708 --> 00:14:43,583
1956. Μόναχο.
95
00:15:26,583 --> 00:15:28,817
Θα μπορούσαμε να υπονομεύσουμε
αυτήν την καταραμένη
96
00:15:29,017 --> 00:15:30,625
αμερικανική δημοκρατία στη Γερμανία.
97
00:15:30,792 --> 00:15:32,792
Αρκεί να είσαι έξυπνος.
98
00:15:33,208 --> 00:15:36,917
Είμαι σίγουρος ότι οι Γερμανοί
θέλουν τον Εθνικοσοσιαλισμό.
99
00:15:37,083 --> 00:15:40,708
Πάντα τον ήθελαν.
Δεν αλλάζεις έτσι μυαλά.
100
00:15:41,208 --> 00:15:44,375
Κανείς δεν μπορεί πραγματικά
να θέλει αυτό που συμβαίνει.
101
00:15:44,792 --> 00:15:47,750
Ο Αντενάουερ πουλά τη χώρα
στη Δύση, στις ΗΠΑ,
102
00:15:47,917 --> 00:15:51,208
και αυτοί οι καταραμένοι Σοβιετικοί
λεηλατούν την Ανατολή. Είναι απεχθές.
103
00:15:51,417 --> 00:15:53,958
Χειρότερα κι
από μετά τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο!
104
00:15:55,417 --> 00:16:00,042
Κάποια στιγμή θα αλληλοεξοντωθούν
με πυρηνικούς πυραύλους.
105
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
Και τότε
το γερμανικό πνεύμα θα αναγεννηθεί.
106
00:16:03,625 --> 00:16:04,667
Είναι ανθεκτικό.
107
00:16:04,833 --> 00:16:08,208
Ο πατέρας σου είναι χαρούμενος.
Πήρες τόσο γρήγορα το διαβατήριο.
108
00:16:08,417 --> 00:16:10,625
Σου δημιούργησαν προβλήματα;
109
00:16:11,000 --> 00:16:13,292
Ποιος νοιάζεται από πού έρχομαι,
ποιος είμαι;
110
00:16:13,458 --> 00:16:15,833
Το παρελθόν δεν υπάρχει.
111
00:16:17,458 --> 00:16:20,542
Οι Αργεντίνοι δεν νοιάζονται
για τις ευρωπαϊκές έριδες.
112
00:16:20,667 --> 00:16:23,333
Μισούν τους Εβραίους
που σταύρωσαν τον Χριστό.
113
00:16:23,500 --> 00:16:25,583
Άλλωστε, είναι καθολικοί.
114
00:16:27,625 --> 00:16:30,708
Ξέρεις, ο Περόν διάβαζε το Ο Αγών μου.
115
00:16:31,083 --> 00:16:33,792
Στα ισπανικά φυσικά,
αλλά και στα ιταλικά.
116
00:16:33,958 --> 00:16:37,042
Λένε ότι η κατάσταση
χειροτέρεψε αφού διέφυγε.
117
00:16:37,625 --> 00:16:39,792
Σκέφτηκες να πας κάπου αλλού;
118
00:16:41,042 --> 00:16:43,417
Ίσως στην Παραγουάη…
119
00:16:44,833 --> 00:16:46,625
Αλλά είναι ακόμα νωρίς.
120
00:16:49,417 --> 00:16:51,500
Τι συμβαίνει στο σπίτι;
121
00:16:52,042 --> 00:16:54,208
Γιατί αυτή η ξαφνική υστερία;
122
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Η Μάρθα…
123
00:16:56,125 --> 00:16:59,458
Αν παντρευτεί ξένο,
θα μπει στο συμβούλιο.
124
00:17:00,375 --> 00:17:02,875
Η οικογένεια δεν θα το δεχτεί
σε καμία περίπτωση.
125
00:17:04,708 --> 00:17:08,083
Ό, τι κι αν συμβεί,
πρέπει να του υπαγορεύουμε τις αποφάσεις.
126
00:17:10,458 --> 00:17:12,291
Έτσι διατάζει ο πατέρας σου.
127
00:17:12,458 --> 00:17:15,333
Είναι φυσιολογικό
μετά τον θάνατο του αδελφού μου.
128
00:17:15,500 --> 00:17:17,125
Θα ηρεμήσει.
129
00:17:17,458 --> 00:17:18,541
Ναι.
130
00:17:19,625 --> 00:17:20,791
Βεβαίως.
131
00:17:24,791 --> 00:17:26,750
Πήγε καλά η κηδεία;
132
00:17:27,500 --> 00:17:29,208
Ήταν αποτέφρωση.
133
00:17:30,333 --> 00:17:32,625
Ο πατέρας σου έβαλε την τεφροδόχο
στο τζάκι,
134
00:17:32,792 --> 00:17:34,792
δίπλα στης μητέρας σου.
135
00:17:38,292 --> 00:17:40,333
Είναι καλό μέρος γι’ αυτόν.
136
00:17:44,125 --> 00:17:46,292
Η Ιρένε εξόργισε τον πατέρα σου.
137
00:17:46,458 --> 00:17:48,000
Δεν την αγάπησε ποτέ.
138
00:17:48,708 --> 00:17:50,458
Δεν θα με ακολουθούσε,
139
00:17:50,625 --> 00:17:52,792
η Αργεντινή ήταν πολύ μακριά.
140
00:17:53,625 --> 00:17:55,708
Ή ο Ρολφ ήταν πολύ μικρός ή…
141
00:17:56,917 --> 00:17:58,583
Τι να ξέρω;
142
00:17:59,542 --> 00:18:03,542
Πες μου, ξέρεις τι
πραγματικά συνέβη με την Ιρένε;
143
00:18:05,958 --> 00:18:08,625
Γιατί με άφησε έτσι;
144
00:18:10,167 --> 00:18:12,625
Υποθέτω ότι βρήκε άλλον.
145
00:18:15,375 --> 00:18:17,875
Μου έστειλε μια φωτογραφία του Ρολφ.
146
00:18:20,125 --> 00:18:24,750
Με δερμάτινο παντελόνι. Μου έγραψε
να σπάσω τη μοναξιά μου με έναν σκύλο.
147
00:18:24,917 --> 00:18:26,625
– Έναν σκύλο;
– Ναι.
148
00:18:27,667 --> 00:18:29,542
Ίσως το κάνω.
149
00:18:35,875 --> 00:18:37,625
Ηρέμησε, Τσικάνο!
150
00:18:38,125 --> 00:18:39,625
Ηρέμησε!
151
00:18:40,792 --> 00:18:44,208
Σταμάτα να γρυλίζεις. Καλό σκυλί!
152
00:18:46,667 --> 00:18:49,708
Δεν θα μας πειράξει.
Έλα, βγες.
153
00:19:01,667 --> 00:19:03,292
Αυτό είναι το δωμάτιό σου.
154
00:19:06,875 --> 00:19:09,292
Από τότε που έπαθα το εγκεφαλικό…
155
00:19:10,583 --> 00:19:13,000
έχασα κάθε αίσθηση
στα χέρια.
156
00:19:14,375 --> 00:19:19,000
Οι σπόνδυλοί μου είναι σε κακή κατάσταση.
Έχω οστεοαρθρίτιδα…
157
00:19:19,625 --> 00:19:21,667
Υποφέρω μαρτυρικά.
158
00:19:29,208 --> 00:19:30,542
Ναι…
159
00:19:35,000 --> 00:19:38,417
Ο θάνατος και το θάρρος
πάνε πάντα μαζί.
160
00:19:41,333 --> 00:19:43,167
Με τον διάβολο.
161
00:19:47,417 --> 00:19:49,625
Μοιάζεις με τη μητέρα σου.
162
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
Τα χέρια…
163
00:19:56,000 --> 00:19:57,375
Τα μάτια…
164
00:19:58,458 --> 00:19:59,542
Η μύτη…
165
00:19:59,667 --> 00:20:01,333
Σαν τη μητέρα σου.
166
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Έχεις αρκετά χρήματα;
167
00:20:07,792 --> 00:20:10,167
Αρκετά για ψωμί και νερό.
168
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Από τον θάνατο του πατέρα μου,
μου στέλνουν όλο και λιγότερα.
169
00:20:17,625 --> 00:20:20,000
Δεν δίνουν δεκάρα για μένα.
170
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Είμαι απλώς ένα βάρος.
171
00:20:23,333 --> 00:20:24,625
Έτσι είναι.
172
00:20:24,750 --> 00:20:26,750
Ο Καρλ Χάιντς
μερικές φορές μου στέλνει λίγα.
173
00:20:26,917 --> 00:20:28,875
Πίσω από την πλάτη του Άλοϊς.
174
00:20:31,208 --> 00:20:32,792
Ορίστε λίγα χρήματα.
175
00:20:49,833 --> 00:20:54,625
1956. Γκίντσμπουργκ.
176
00:21:10,917 --> 00:21:13,583
Καλώς ήρθατε στο σπίτι, κύριε Μένγκελε.
177
00:21:14,042 --> 00:21:16,417
Τι χαρά ύστερα από τόσα χρόνια.
178
00:21:16,583 --> 00:21:18,000
Φαλκ!
179
00:21:19,000 --> 00:21:20,583
Δεν έχεις αλλάξει.
180
00:21:20,708 --> 00:21:22,917
Ούτε εσείς, κύριε Μένγκελε.
181
00:21:30,208 --> 00:21:31,333
Ναι…
182
00:21:32,083 --> 00:21:33,750
Τίποτα δεν άλλαξε.
183
00:21:47,750 --> 00:21:48,917
Γεια σου, μητέρα.
184
00:21:49,083 --> 00:21:50,417
Γεια σου, αδελφέ μου.
185
00:21:53,417 --> 00:21:55,083
Πώς ξαναβρεθήκαμε.
186
00:22:06,750 --> 00:22:08,000
Πατέρα.
187
00:23:11,292 --> 00:23:14,667
Επιτέλους ξεφορτώθηκες
εκείνη τη σκύλα την Ιρένε.
188
00:23:15,042 --> 00:23:17,792
Δεν την εμπιστεύτηκα ποτέ.
189
00:23:19,167 --> 00:23:21,625
Θέλω ακόμη να δω τον Ρολφ.
190
00:23:22,125 --> 00:23:23,875
Θα το κανονίσουμε.
191
00:23:25,458 --> 00:23:28,125
Αλλά σταμάτα να προσπαθείς
να την ξανακερδίσεις.
192
00:23:28,333 --> 00:23:30,333
Είσαι πολύ μεγάλος γι’ αυτό.
193
00:23:30,500 --> 00:23:32,542
Παρακολούθησε τι λέει και τι κάνει.
194
00:23:32,667 --> 00:23:34,208
Εμείς θα το φροντίσουμε.
195
00:23:34,417 --> 00:23:38,375
Είπε στους Αμερικανούς
ότι σκοτώθηκες στη Ρωσία.
196
00:23:38,958 --> 00:23:43,000
Αλλά ποιος ξέρει τι λέει
στους εραστές της.
197
00:23:43,750 --> 00:23:45,208
Ελπίζουμε…
198
00:23:45,833 --> 00:23:48,875
να τακτοποιήσεις τη Μάρθα.
199
00:23:49,708 --> 00:23:52,542
Είναι γνήσια Γερμανίδα
και καλή μητέρα.
200
00:23:53,417 --> 00:23:55,875
Ο Ρολφ και ο Καρλ Χάιντς
την ακούν.
201
00:23:56,042 --> 00:23:59,542
Είναι έξυπνη
και θέλει να κάνει οικογένεια.
202
00:24:00,125 --> 00:24:04,792
Ρώτησα τον Ρολφ αν θυμόταν
κάτι από τον πατέρα του όταν ήταν μικρός.
203
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
Τι είπε;
204
00:24:08,625 --> 00:24:10,375
Δεν θυμάται τίποτα.
205
00:24:11,333 --> 00:24:15,833
Μόνο ότι ο πατέρας του σκοτώθηκε
πολεμώντας τη Ρωσία μετά τη γέννησή του.
206
00:24:16,417 --> 00:24:17,333
Είναι αδύναμος!
207
00:24:17,500 --> 00:24:19,167
Μοιάζει στη μητέρα του.
208
00:24:21,167 --> 00:24:23,208
Άλοϊς, αναλαμβάνεις εσύ.
209
00:24:23,417 --> 00:24:25,125
Ναι, πατέρα, θα το αναλάβω.
210
00:24:28,042 --> 00:24:29,750
Μάρθα…
211
00:24:36,625 --> 00:24:38,125
Ναι, γιατί όχι;
212
00:24:38,792 --> 00:24:41,125
Χρειάζομαι χρήματα
για την Αργεντινή.
213
00:24:41,625 --> 00:24:43,542
Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα.
214
00:24:43,750 --> 00:24:47,000
Γιατί στην Αργεντινή;
Οι ΗΠΑ συνέρχονται.
215
00:24:47,167 --> 00:24:50,458
Καταλαβαίνουν επιτέλους
ποιος είναι ο πραγματικός τους εχθρός.
216
00:24:50,625 --> 00:24:52,042
Γιόζεφ…
217
00:24:52,708 --> 00:24:56,458
Ας ξεχάσουμε τον πόλεμο
και ας αναπτύξουμε την επιχείρησή μας.
218
00:24:57,667 --> 00:24:59,958
Δεν θα αφήσουμε να μας νικήσουν.
219
00:25:01,375 --> 00:25:02,583
Φαλκ!
220
00:25:25,167 --> 00:25:27,125
Δεν μπορώ να επιστρέψω εδώ.
221
00:25:29,333 --> 00:25:30,833
Γιατί όχι;
222
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
Είναι πολύ επικίνδυνο.
223
00:25:32,708 --> 00:25:36,583
Είναι μικρό μέρος, ο κόσμος μιλά,
με ξέρουν… Πολύ ρίσκο.
224
00:25:36,708 --> 00:25:39,708
Δεν σε κυνηγούν.
Δεν υπάρχει ένταλμα σύλληψης.
225
00:25:39,875 --> 00:25:40,958
Όχι ακόμα.
226
00:25:41,417 --> 00:25:44,625
Εδώ και μήνες
καθυστερούν κάθε δίωξη.
227
00:25:44,792 --> 00:25:47,917
Πρώην κομματικά στελέχη
παραμένουν επικεφαλής
228
00:25:48,083 --> 00:25:50,708
στην πολιτική και τη βιομηχανία
της Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.
229
00:25:50,958 --> 00:25:52,625
Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας!
230
00:25:53,333 --> 00:25:57,042
Φανταζόμουν να ζω
στο Μεγάλο Γερμανικό Ράιχ, αλλά όχι.
231
00:25:57,208 --> 00:25:59,917
Και αντί γι’ αυτό, έχουμε αυτή την ανοησία:
την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας!
232
00:26:00,167 --> 00:26:01,958
– Γλυκό…;
– Όχι τώρα!
233
00:26:02,125 --> 00:26:04,625
Ελέγχουμε πλήρως το Γκίντσμπουργκ.
234
00:26:04,750 --> 00:26:07,042
Χωρίς εμάς, η πόλη θα κατέρρεε.
235
00:26:07,500 --> 00:26:10,375
Χρηματοδοτούμε
κοινωνικές κατοικίες, νοσοκομείο.
236
00:26:10,542 --> 00:26:14,500
Ο πατέρας προσφέρει λουκάνικα στα παιδιά
για τα 75ά του γενέθλια.
237
00:26:16,000 --> 00:26:19,958
Κανείς δεν θα καταγγείλει τον γιο
του μεγαλύτερου εργοδότη της πόλης.
238
00:26:22,625 --> 00:26:26,875
Στα έξι σου παραλίγο να πνιγείς
σε δεξαμενή με νερό της βροχής.
239
00:26:27,083 --> 00:26:30,125
Από τότε λέω μια προσευχή
πριν κοιμηθώ:
240
00:26:30,667 --> 00:26:34,500
Procul recedant somnia
and noctium phantasmata
241
00:26:35,583 --> 00:26:40,708
Ας μείνουν μακριά μας
τα όνειρα και τα φαντάσματα της νύχτας.
242
00:26:43,833 --> 00:26:46,625
Αν την απαγγείλεις κι εσύ,
243
00:26:47,625 --> 00:26:50,583
ίσως σε βοηθήσει
να πάρεις τη σωστή απόφαση.
244
00:28:27,125 --> 00:28:28,583
Μείνε λίγο ακόμη.
245
00:28:28,708 --> 00:28:31,083
Πήγαινε στο Μόναχο, να περάσεις καλά.
246
00:28:31,625 --> 00:28:34,167
Ο Σέντλμαϊερ μπορεί να σου
νοικιάσει αυτοκίνητο.
247
00:28:35,208 --> 00:28:37,792
Ας το δηλώσει στο όνομά του. Εντάξει;
248
00:28:39,208 --> 00:28:40,375
Εντάξει.
249
00:28:40,583 --> 00:28:43,542
Αλλά η προσοχή σου είναι άσκοπη,
πίστεψέ με.
250
00:28:44,125 --> 00:28:48,417
Ετοίμασα ένα δωμάτιο για εσάς
επάνω, κύριε Μένγκελε.
251
00:28:49,625 --> 00:28:53,208
Χρειάζεστε κάτι άλλο,
κύριοι;
252
00:28:53,417 --> 00:28:54,708
Όχι, ευχαριστούμε.
253
00:28:55,292 --> 00:28:59,792
Μου επιτρέπετε να σβήσω
τη σόμπα για σήμερα;
254
00:28:59,958 --> 00:29:02,625
Ναι, Φαλκ.
Μπορείς κι εσύ να αποσυρθείς.
255
00:29:03,125 --> 00:29:05,958
Σου εύχομαι καληνύχτα, Γιόζεφ.
256
00:29:15,500 --> 00:29:19,000
Κι αν ειδοποιήσει την αστυνομία
για την παρουσία μου;
257
00:29:21,583 --> 00:29:24,375
Ο Φαλκ είναι στην υπηρεσία μας
εδώ και είκοσι χρόνια!
258
00:29:24,917 --> 00:29:27,542
Σταμάτα, Γιόζεφ. Πρέπει να ηρεμήσεις.
259
00:29:27,667 --> 00:29:29,167
Όλα θα πάνε καλά.
260
00:29:29,792 --> 00:29:31,042
Φυσικά.
261
00:29:31,208 --> 00:29:32,333
Ή και όχι.
262
00:29:32,917 --> 00:29:35,750
Δεν μπορώ να βασίζομαι
μόνο στην τύχη.
263
00:29:36,208 --> 00:29:37,625
Το Γκίντσμπουργκ σου υπακούει,
264
00:29:37,792 --> 00:29:40,792
αλλά αυτοί οι καταραμένοι Γιάνκηδες
δεν ελέγχονται εύκολα.
265
00:29:42,667 --> 00:29:46,000
Ο Αντενάουερ έχει έναν σύμβουλο,
έναν πολύ ευχάριστο άνθρωπο.
266
00:29:46,833 --> 00:29:48,167
Τον κύριο Γκλόμπκε.
267
00:29:48,500 --> 00:29:52,625
Όλοι ξέρουμε πως ήταν δική του ιδέα
να φορούν οι Εβραίοι το άστρο
268
00:29:52,792 --> 00:29:55,833
και να τους επιβληθεί το ίδιο όνομα.
269
00:29:56,292 --> 00:29:57,458
Και λοιπόν;
270
00:29:58,458 --> 00:30:00,125
Δεν ενοχλεί κανέναν!
271
00:30:03,500 --> 00:30:06,917
Γιόζεφ, εκπλήρωσες το καθήκον σου
κατά τη διάρκεια του πολέμου.
272
00:30:08,292 --> 00:30:10,292
Δεν έκανες τίποτα κακό.
273
00:31:12,500 --> 00:31:15,792
Ας επιστρέψουμε στην κατάσταση
στην Αργεντινή,
274
00:31:15,958 --> 00:31:20,625
όπου η Ιζαμπέλ Περόν
ανατράπηκε από στρατιωτική χούντα.
275
00:31:21,375 --> 00:31:25,167
Ο στρατηγός Χόρχε Ραφαέλ Βιδέλα
είναι ο νέος πρόεδρος.
276
00:31:25,583 --> 00:31:29,750
Οι συνέπειες του στρατιωτικού πραξικοπήματος
δεν είναι ακόμη προβλέψιμες,
277
00:31:29,917 --> 00:31:32,000
επικρατεί αβεβαιότητα.
278
00:31:33,208 --> 00:31:36,333
Η κατάσταση στην Αργεντινή
ήταν δύσκολη
279
00:31:36,500 --> 00:31:39,000
τα τελευταία χρόνια
και τους τελευταίους μήνες.
280
00:31:39,167 --> 00:31:43,458
Ο πληθωρισμός ρεκόρ
άσκησε σημαντική πίεση…
281
00:31:43,625 --> 00:31:45,917
Έχεις κάτι
για τον πυρετό;
282
00:31:47,625 --> 00:31:48,458
Τι;
283
00:31:48,625 --> 00:31:50,542
Έχεις κανένα φάρμακο;
284
00:31:50,875 --> 00:31:54,583
Νομίζω ότι είναι κλοπή.
Δεν αισθάνομαι καλά.
285
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Γνώριζα τον άντρα της.
286
00:31:56,792 --> 00:31:59,708
Πολέμησε τους κομμουνιστές,
όπως κι εκείνη.
287
00:32:00,625 --> 00:32:02,958
Γι’ αυτό την έκλεισαν μέσα.
288
00:32:03,125 --> 00:32:06,167
Μια ισχυρή Αργεντινή
εξυπηρετεί τους Αμερικανούς.
289
00:32:06,375 --> 00:32:09,958
Θα στηρίξουν κάθε παλιάνθρωπο
που θα σπέρνει το χάος.
290
00:32:10,125 --> 00:32:13,375
Γαμημένοι Αμερικάνοι
με την εκφυλισμένη τους κουλτούρα!
291
00:32:13,542 --> 00:32:17,458
Τα βρόμικα χίπις τους,
τους θρασείς μαύρους τους,
292
00:32:17,625 --> 00:32:19,958
την αηδιαστική εκφυλισμένη τέχνη τους…
293
00:32:20,125 --> 00:32:24,708
Το κάνουν επίτηδες για να καταστρέψουν
την αληθινή και μεγάλη κουλτούρα του κόσμου.
294
00:32:25,292 --> 00:32:26,833
Όπως τον Βάγκνερ,
295
00:32:27,542 --> 00:32:28,917
τον Μπετόβεν.
296
00:32:29,417 --> 00:32:33,583
Όλες αυτές οι ανοησίες
δεν τους φτάνουν ούτε στο ελάχιστο.
297
00:32:36,542 --> 00:32:38,542
Αλλά τι να κάνουμε;
298
00:32:38,667 --> 00:32:40,625
Κάναμε ό, τι μπορούσαμε.
299
00:32:41,333 --> 00:32:43,708
Κάναμε ό, τι μπορούσαμε…
300
00:33:04,417 --> 00:33:06,458
Μικρέ! Έλα εδώ!
301
00:33:06,750 --> 00:33:09,417
1958. Βίλα Κλάρα.
ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ
302
00:33:16,708 --> 00:33:18,542
- Χόρχε ή Λουΐς;
- Χόρχε.
303
00:33:18,667 --> 00:33:20,000
Γέμισε το κρασί, Χόρχε.
304
00:33:20,167 --> 00:33:22,125
- Πού είναι;
- Εκεί.
305
00:33:28,208 --> 00:33:30,583
Ηρέμησε, αγόρι μου.
Όλα θα πάνε καλά.
306
00:33:30,708 --> 00:33:32,708
Μην ξεχάσεις το τιρμπουσόν.
307
00:33:33,167 --> 00:33:35,625
Είναι καλοί άνθρωποι.
Θα δεις.
308
00:33:35,917 --> 00:33:37,292
Άντε!
309
00:33:39,833 --> 00:33:43,625
Βιάσου. Την περιμένουν
αυτή την κάσα στην κουζίνα.
310
00:33:51,458 --> 00:33:53,292
Μα δεν μιλάω γερμανικά.
311
00:33:53,458 --> 00:33:54,958
Ο γαμπρός μιλά ισπανικά.
312
00:33:55,125 --> 00:33:58,208
Του λες το όνομα και τη χρονιά
και μετά σερβίρεις.
313
00:33:58,417 --> 00:34:01,000
Αν δοκιμάσει και συμφωνήσει,
σερβίρεις όλους.
314
00:34:01,167 --> 00:34:04,167
Πρώτα η νύφη και οι γυναίκες.
Δώσ’ το, θα το ανοίξω.
315
00:34:04,375 --> 00:34:06,583
Και τα γάντια σου, Χόρχε.
316
00:34:16,333 --> 00:34:17,833
Πού είναι ο γαμπρός;
317
00:34:18,500 --> 00:34:19,500
Εκεί.
318
00:34:19,625 --> 00:34:21,583
Ή… είναι αυτός εκεί;
319
00:34:21,708 --> 00:34:22,875
Άντε!
320
00:34:23,417 --> 00:34:27,083
Ο Σκορτσένι λέει πως αποπλάνησε
την Εβίτα στην περιοδεία του,
321
00:34:27,292 --> 00:34:29,667
λίγο πριν από την ακρόαση
με τον Πάπα.
322
00:34:29,833 --> 00:34:32,833
Μια αληθινή ιερή πόρνη,
αυτή η Σενιόρα Περόν!
323
00:34:34,000 --> 00:34:34,708
Κύριε;
324
00:34:34,875 --> 00:34:37,875
Μιλώντας για τον φίλο μας
Άντολφ Άιχμαν,
325
00:34:38,042 --> 00:34:40,625
τα βράδια του έγιναν
αρκετά διάσημα.
326
00:34:40,750 --> 00:34:44,042
Μεθά όσο θέλει,
παίζει βιολί, μάλιστα καλά,
327
00:34:44,208 --> 00:34:48,875
και λέει ότι οι Εβραίοι
του έγλειφαν τα πόδια για να σωθούν.
328
00:34:49,417 --> 00:34:53,750
Είναι μάλλον βασιλιάς των Εβραίων
παρά απόστρατος Ομπερστουρμπανφύρερ των SS!
329
00:34:54,000 --> 00:34:57,542
Ο Άιχμαν γίνεται επικίνδυνος
και τραβά την προσοχή των Εβραίων.
330
00:34:57,667 --> 00:35:00,500
Τα εκατομμύρια δολοφονημένων Εβραίων;
Ψέματα.
331
00:35:00,625 --> 00:35:04,750
Για να νιώθει η Γερμανία ένοχη
που κήρυξε τον πόλεμο
332
00:35:05,208 --> 00:35:07,833
και υπεύθυνη για τον θάνατο
επτά εκατομμυρίων Γερμανών.
333
00:35:08,000 --> 00:35:10,417
Το κρασί είναι καλό.
Φέρτε τα μπουκάλια.
334
00:35:10,583 --> 00:35:12,958
Θέλουν να νιώθουμε ένοχοι
335
00:35:13,125 --> 00:35:16,167
για την απώλεια
των όμορφων πόλεών μας
336
00:35:16,458 --> 00:35:19,417
και των προγονικών μας εδαφών
στην Ανατολή.
337
00:35:19,750 --> 00:35:22,833
Εκατομμύρια Εβραίοι δολοφονημένοι;
Ανοησίες!
338
00:35:23,000 --> 00:35:26,083
Θα έλεγα το πολύ 65.000.
Ίσως και λιγότεροι.
339
00:35:34,958 --> 00:35:37,708
- Τι σου έλεγα;
- Πεινάει!
340
00:35:37,875 --> 00:35:39,625
Όχι κρέας για τα κουτάβια!
341
00:35:39,792 --> 00:35:41,833
Έλα, Ερρίκε το Λιοντάρι…
342
00:35:42,708 --> 00:35:46,333
Ερρίκος το Λιοντάρι;
Παράξενο όνομα για σκύλο!
343
00:35:46,625 --> 00:35:50,042
Ο Γιόζεφ διάλεξε το όνομα
προς τιμήν του ιδρυτή του Μονάχου,
344
00:35:50,208 --> 00:35:52,333
του δούκα της Βαυαρίας
και της Σαξονίας.
345
00:35:52,500 --> 00:35:56,333
Ερρίκος το Λιοντάρι…
Ένα ποντικάκι αρκεί για να τον φοβίσει!
346
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
Πώς είναι ο κύριος Μένγκελε ο πρεσβύτερος;
347
00:36:00,000 --> 00:36:03,583
Καλά, αλλά όχι αρκετά
για τόσο μακρύ ταξίδι.
348
00:36:03,708 --> 00:36:06,333
Όμως έστειλε ένα γράμμα
και ένα δώρο.
349
00:36:06,500 --> 00:36:08,792
Ο Άλοϊς τον προσέχει.
350
00:36:10,208 --> 00:36:13,167
Καρλ Χάιντς,
μπορείς να βγάλεις έξω τον σκύλο;
351
00:36:15,375 --> 00:36:19,208
Υπάρχει και το Φεστιβάλ του Μπαϊρόιτ,
που δεν το χάνει ποτέ.
352
00:36:21,125 --> 00:36:26,000
Ο Κοπς ήταν επικεφαλής
πληροφοριών του Χίμλερ.
353
00:36:26,667 --> 00:36:29,083
Αλήθεια; Δεν τον θυμάμαι.
354
00:36:29,292 --> 00:36:30,958
Μα ναι, Γιόζεφ!
355
00:36:31,125 --> 00:36:35,375
Τον συνάντησες μια φορά
στα γραφεία του «Der Weg».
356
00:36:36,208 --> 00:36:37,833
Πού είναι το κρασί;
357
00:36:38,000 --> 00:36:40,292
Άνοιξε πρόσφατα ένα ξενοδοχείο!
358
00:36:40,458 --> 00:36:42,292
Δεν ήταν χαζός.
359
00:36:42,458 --> 00:36:44,167
Ναι, η Εκστρατεία.
360
00:36:44,375 --> 00:36:45,958
Αγάπη μου, έρχεσαι;
361
00:36:46,125 --> 00:36:47,625
Ναι, φυσικά.
362
00:36:51,000 --> 00:36:55,833
Λοιπόν, η γυναίκα μου κατέθεσε
αίτηση διαζυγίου λίγο πριν φύγω.
363
00:36:58,083 --> 00:37:00,667
Εδώ είμαι εντελώς ελεύθερος.
364
00:37:02,667 --> 00:37:06,333
Ίσως λοιπόν αρχίσεις
να ακολουθείς το παράδειγμά μου.
365
00:37:06,500 --> 00:37:08,667
Τι λες, Ούλριχ;
366
00:37:09,375 --> 00:37:12,667
Στην Αργεντινή όλα είναι δυνατά,
αγαπητέ Γιόζεφ!
367
00:37:13,208 --> 00:37:16,292
Αρκεί να μη βλέπεις
τον εαυτό σου ως χαμένο.
368
00:37:17,083 --> 00:37:19,958
Μόνο όποιος παραδίνεται
στη μοίρα του είναι χαμένος.
369
00:37:25,125 --> 00:37:29,167
Ξέρεις ποιος έχει
το καλύτερο παντοπωλείο στο Μπαριλότσε;
370
00:37:29,667 --> 00:37:31,667
Το Vienna Delikatessen;
371
00:37:32,167 --> 00:37:34,208
Ο Χάουπτστουρμφύρερ Πρίμπκε!
372
00:37:34,417 --> 00:37:39,000
Δούλεψε πολύ υπέρ της Τελικής Λύσης
για τους Ευρωπαίους Εβραίους.
373
00:37:39,167 --> 00:37:40,792
Έτσι είναι η ζωή.
374
00:37:41,500 --> 00:37:44,667
Νεαρέ μου Κρουγκ,
υποθέτεις ότι όλα θα πάνε καλά.
375
00:37:44,833 --> 00:37:48,333
Ναι. Είμαι πεπεισμένος αισιόδοξος.
376
00:37:48,500 --> 00:37:50,458
Η αισιοδοξία είναι ασθένεια
377
00:37:50,625 --> 00:37:53,167
που θεραπεύεται αποτελεσματικά.
378
00:37:53,375 --> 00:37:54,917
Αγαπητέ μου Γιουνγκ,
379
00:37:55,417 --> 00:37:57,417
δεν είμαστε όλοι τόσο μελαγχολικοί.
380
00:37:57,583 --> 00:37:59,333
Πού πήγε ο ζήλος σου;
381
00:37:59,500 --> 00:38:02,875
Ηγήθηκες ακούραστα
της Χιτλερικής Νεολαίας
382
00:38:03,042 --> 00:38:06,042
και να σε τώρα,
ήρεμος επιχειρηματίας.
383
00:38:06,208 --> 00:38:09,750
Ωραίο παράδειγμα
ευτυχούς συνδυασμού περιστάσεων!
384
00:38:11,542 --> 00:38:13,000
Είμαι βέβαιος…
385
00:38:13,167 --> 00:38:13,958
Παιδί!
386
00:38:14,125 --> 00:38:17,333
…ότι το Ράιχ σύντομα θα αναστηθεί.
387
00:38:17,500 --> 00:38:20,208
Αν όχι στην Ευρώπη, τότε εδώ.
388
00:38:20,750 --> 00:38:24,333
Πρόσεχε πολύ με την τούρτα.
Βάζω τη μουσική.
389
00:38:24,500 --> 00:38:26,833
Άφησέ το. Καλύτερα να το κάνω εγώ.
390
00:38:46,042 --> 00:38:48,042
Φέρε την τούρτα.
391
00:38:59,667 --> 00:39:01,375
Άφησέ το σε μένα.
392
00:39:06,417 --> 00:39:08,583
Ορίστε. Πάμε!
393
00:39:08,708 --> 00:39:11,167
Σε παρακαλώ, μην κάψεις την τούρτα.
394
00:39:11,375 --> 00:39:13,708
- Χόρχε ή Λουΐς;
- Χόρχε.
395
00:39:13,875 --> 00:39:15,875
Είσαι ηλίθιος, Χόρχε…
396
00:39:25,708 --> 00:39:27,208
Πάμε, πάμε!
397
00:39:47,625 --> 00:39:50,292
ΚΑΛΟ ΓΑΜΟ
398
00:39:52,292 --> 00:39:54,333
Πρόσεχε!
Είναι κοφτερό.
399
00:39:54,500 --> 00:39:56,583
Μην ανησυχείς, είναι γιατρός.
400
00:40:09,375 --> 00:40:13,417
Από τον Κάιν και τον Άβελ,
η ανθρωπότητα βρίσκεται σε αιώνια σύγκρουση.
401
00:40:14,083 --> 00:40:17,708
Ο χυδαίος υλισμός,
σε συνδυασμό με την άρνηση του Θεού,
402
00:40:17,875 --> 00:40:20,792
είναι η αιτία
όλων των δυστυχιών μας.
403
00:40:21,542 --> 00:40:23,667
Πρέπει να ενωθούμε
404
00:40:24,583 --> 00:40:27,292
και να αγωνιστούμε
για το μέλλον του Μεγάλου Ράιχ.
405
00:40:27,958 --> 00:40:29,708
Αυτό το ζευγάρι εδώ,
406
00:40:29,875 --> 00:40:33,333
που σήμερα γίνεται
μια αληθινή γερμανική οικογένεια,
407
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
είναι η δύναμη που χρειαζόμαστε
408
00:40:36,292 --> 00:40:40,458
στον αγώνα και στην ιδέα
του Μεγάλου Ράιχ. Κι εμείς…
409
00:40:40,625 --> 00:40:44,083
Αγαπητέ μου Αλεξάντρ!
Ήδη κάναμε πρόποση.
410
00:40:44,292 --> 00:40:46,167
Ας πιούμε στην Αργεντινή,
411
00:40:46,375 --> 00:40:49,083
όπου κάποιοι βρήκαν την ευτυχία.
412
00:40:49,292 --> 00:40:50,958
Όχι, αγαπητέ Ούλριχ!
413
00:40:51,375 --> 00:40:53,000
Ζήτω ο αγώνας!
414
00:40:53,583 --> 00:40:55,750
Όπως είπε ο Φύρερ μας:
415
00:40:55,917 --> 00:40:57,875
Ο αγώνας είναι παντού.
416
00:40:58,208 --> 00:41:02,083
Η φυσική επιλογή
υπακούει στους άριους νόμους της φύσης.
417
00:41:02,292 --> 00:41:06,083
Τα αδύναμα και κατώτερα όντα
πρέπει να εξαλειφθούν.
418
00:41:06,583 --> 00:41:10,458
Καθαρότητα της φυλής,
τάξη και πειθαρχία!
419
00:41:11,042 --> 00:41:14,292
Η Γερμανία
είναι η μεγαλύτερη δύναμη στον κόσμο!
420
00:41:14,458 --> 00:41:15,792
Ζίγκ Χάιλ!
421
00:41:18,000 --> 00:41:19,167
Στην υγειά σας!
422
00:41:21,458 --> 00:41:23,167
Ζήτω οι νεόνυμφοι!
423
00:41:25,917 --> 00:41:27,375
Σας ευχαριστώ όλους.
424
00:41:27,958 --> 00:41:30,292
Υπάρχει ρακέτα του τένις;
425
00:41:30,458 --> 00:41:32,042
Και σφαίρες, παρακαλώ.
426
00:41:32,208 --> 00:41:33,375
Ούλριχ…
427
00:41:33,583 --> 00:41:34,625
Μια στιγμή.
428
00:41:34,750 --> 00:41:36,083
Τι πας να κάνεις;
429
00:41:36,292 --> 00:41:38,333
Έχω μια μικρή έκπληξη για σένα.
430
00:41:38,500 --> 00:41:40,417
Ποιος μου φέρνει μια ρακέτα;
431
00:41:41,042 --> 00:41:44,625
Πώς λέγεται η ρακέτα στα ισπανικά;
432
00:41:47,708 --> 00:41:51,750
Αγαπητέ Γιόζεφ, ο πόλεμος τελειώνει
για τον καθένα σε διαφορετική στιγμή.
433
00:41:52,500 --> 00:41:54,833
Για μένα ήταν η 8η Μαΐου 1945.
434
00:41:55,625 --> 00:41:58,625
Κατέστρεψα 26 ρωσικά άρματα
από αέρος,
435
00:41:58,917 --> 00:42:02,417
έχασα το πόδι μου
και παραδόθηκα στους Αμερικανούς.
436
00:42:03,000 --> 00:42:04,542
Μπράβο, Ούλριχ!
437
00:42:06,167 --> 00:42:08,417
Εσύ πόσα κατέστρεψες;
438
00:42:08,583 --> 00:42:10,917
Ανατίναξα 519
439
00:42:11,083 --> 00:42:13,083
και κατέρριψα 2.530
μαχητικά αεροσκάφη.
440
00:42:13,292 --> 00:42:16,750
Έχουμε αυτό το πράγμα
για να παίξουμε τένις;
441
00:42:17,083 --> 00:42:20,042
Πώς λέγεται στα ισπανικά;
Τένις;
442
00:42:20,625 --> 00:42:22,125
Και σφαίρες!
443
00:42:35,167 --> 00:42:37,042
Είπε και για σφαίρα.
444
00:42:38,000 --> 00:42:39,625
Είναι παράξενος τύπος.
445
00:42:39,958 --> 00:42:42,458
Έχει περίεργο βλέμμα.
446
00:42:43,167 --> 00:42:46,542
Πάντα βρίσκεις ψεγάδια.
Αρκεί που πληρώνει…
447
00:42:47,542 --> 00:42:49,583
Ναι, έτσι είναι.
448
00:42:50,667 --> 00:42:52,083
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
449
00:42:52,833 --> 00:42:54,292
Ούλριχ;
450
00:42:55,708 --> 00:42:57,042
Γιόζεφ…
451
00:42:59,625 --> 00:43:03,000
Πιλότε, χαιρέτα τον ήλιο για μένα
452
00:43:03,167 --> 00:43:07,042
και τ’ αστέρια, και τον ήλιο
453
00:43:07,208 --> 00:43:10,875
όλη σου τη ζωή αιωρείσαι
454
00:43:11,042 --> 00:43:14,625
πάνω από μακρινές ακατοίκητες χώρες
455
00:43:15,208 --> 00:43:18,417
Πιο γρήγορα, όλο και πιο γρήγορα
456
00:43:18,583 --> 00:43:22,042
η έλικα γυρίζει όπως εσύ θέλεις
457
00:43:24,417 --> 00:43:25,958
Πάμε.
458
00:43:26,125 --> 00:43:27,792
Τώρα. Πάμε!
459
00:43:52,333 --> 00:43:54,500
Σου άρεσε ο αδελφός μου;
460
00:43:56,208 --> 00:43:58,333
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
461
00:45:13,042 --> 00:45:16,667
Μου έγραψες ότι χώρισες
ένα χρόνο μετά τον γάμο.
462
00:45:17,208 --> 00:45:18,458
Είναι αλήθεια;
463
00:45:18,667 --> 00:45:19,792
Ναι.
464
00:45:22,458 --> 00:45:25,875
Δεν είναι περίεργο.
Γιατί διάλεξες να παντρευτείς μια…
465
00:45:27,583 --> 00:45:29,583
τόσο παράξενη γυναίκα;
466
00:45:31,500 --> 00:45:32,875
Αγαπιόμασταν.
467
00:45:33,708 --> 00:45:35,375
Μόνο έναν χρόνο.
468
00:45:36,958 --> 00:45:37,875
Ναι.
469
00:45:38,583 --> 00:45:40,125
Μόνο έναν χρόνο.
470
00:45:41,542 --> 00:45:43,667
Αυτό δείχνει την έλλειψη
της αυτοπεποίθησής σου.
471
00:45:43,833 --> 00:45:47,708
Δεν ξέρεις
τι θέλεις από τη ζωή.
472
00:45:48,208 --> 00:45:49,917
Ξέρω τι δεν θέλω.
473
00:45:50,083 --> 00:45:52,375
Λοιπόν, ας δούμε. Και τι είναι αυτό;
474
00:45:58,833 --> 00:46:01,000
Πάντα ήσουν δειλός.
475
00:46:01,708 --> 00:46:03,750
Αλλά δεν φταις εσύ.
476
00:46:04,625 --> 00:46:08,833
Έτσι σε μεγάλωσε η μητέρα σου.
Και τώρα σου λείπει η φιλοδοξία.
477
00:46:19,042 --> 00:46:22,625
Γιατί δεν μιλάς πια
με κανένα μέλος της οικογένειας;
478
00:46:22,750 --> 00:46:24,375
Δεν είναι καλό.
479
00:46:25,167 --> 00:46:27,208
Οικογένεια, Ρολφ, καταγωγή…
480
00:46:27,417 --> 00:46:29,542
Αυτές είναι αμετάβλητες αξίες.
481
00:46:29,667 --> 00:46:31,708
Ποτέ μην προδώσεις το αίμα σου.
482
00:46:33,208 --> 00:46:35,042
Είναι λεπτό θέμα.
483
00:46:35,958 --> 00:46:38,167
- Λεπτό θέμα;
- Ναι.
484
00:46:38,375 --> 00:46:39,750
Η δειλία
485
00:46:39,917 --> 00:46:43,625
είναι η αδράνεια που,
στις σχέσεις με τους άλλους,
486
00:46:43,917 --> 00:46:48,208
μας εμποδίζει να επιβεβαιώσουμε
την ελευθερία και την αυτονομία μας.
487
00:46:49,583 --> 00:46:51,000
Φίχτε.
488
00:46:52,917 --> 00:46:54,542
Δεν φοβάμαι.
489
00:46:55,125 --> 00:46:56,958
Τους περιφρονώ όλους.
490
00:46:58,292 --> 00:47:00,500
Και τον εαυτό μου,
που είμαι Μένγκελε.
491
00:47:00,833 --> 00:47:04,208
Τι μας έκανε η οικογένειά μας,
διάολε;
492
00:47:04,417 --> 00:47:06,167
Είναι άπληστοι και δειλοί.
493
00:47:06,375 --> 00:47:09,542
Δεν τους ενδιαφέρει τίποτα
άλλο από χρήμα και δουλειές.
494
00:47:09,792 --> 00:47:13,083
Πώς μπορείς να σωπαίνεις
μπροστά σε αυτές τις κατηγορίες;
495
00:47:13,750 --> 00:47:15,375
Αυτά είναι ψέματα.
496
00:47:15,542 --> 00:47:18,367
Ακόμη πιστεύεις αυτούς τους
Εβραίους που προσπαθούν
497
00:47:18,567 --> 00:47:20,375
να συκοφαντήσουν τον πατέρα σου;
498
00:47:21,625 --> 00:47:23,042
Είσαι ο γιος μου.
499
00:47:23,958 --> 00:47:25,208
Ο μοναδικός μου γιος,
500
00:47:25,417 --> 00:47:28,208
και πιστεύεις
όλα τα ψέματα για μένα;
501
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Είσαι κομμουνιστής;
502
00:47:33,417 --> 00:47:35,042
Είσαι κομμουνιστής;
503
00:47:40,167 --> 00:47:41,542
Έχεις δίκιο.
504
00:47:41,667 --> 00:47:42,625
Ήρθε η ώρα
505
00:47:43,083 --> 00:47:47,458
να τραβήξουμε μια γραμμή
σε ορισμένα επώδυνα γεγονότα.
506
00:47:48,750 --> 00:47:50,500
Πατέρας και γιος…
507
00:47:51,583 --> 00:47:53,292
πρέπει να αγαπούν ο ένας τον άλλον,
508
00:47:55,042 --> 00:47:57,333
όποιες κι αν είναι οι συνθήκες.
509
00:47:58,708 --> 00:48:00,542
Δεν ήθελα να έρθω,
510
00:48:01,500 --> 00:48:03,333
αλλά το έκανα παρ’ όλα αυτά.
511
00:48:03,875 --> 00:48:06,000
Παρότι ήταν πολύ δύσκολο.
512
00:48:06,333 --> 00:48:08,625
Έπρεπε να βγάλω ψεύτικο διαβατήριο.
513
00:48:09,375 --> 00:48:12,583
Δεν μπορούμε να πάμε στη Βραζιλία
με το όνομα Μένγκελε.
514
00:48:14,000 --> 00:48:14,958
Έτσι είναι.
515
00:48:16,625 --> 00:48:18,417
Και τώρα είμαι εδώ.
516
00:48:19,042 --> 00:48:21,292
Θέλω να μου πεις την αλήθεια.
517
00:48:22,292 --> 00:48:25,500
Γιατί πήγες στο Άουσβιτς;
518
00:48:27,833 --> 00:48:29,625
Τι έκανες πραγματικά εκεί;
519
00:48:31,125 --> 00:48:33,625
Διέπραξες τα εγκλήματα
για τα οποία κατηγορείσαι;
520
00:48:33,792 --> 00:48:36,875
Τι είναι αυτά τα φρικτά γυαλιά;
521
00:48:37,167 --> 00:48:38,042
Εκεί.
522
00:48:38,792 --> 00:48:41,875
Τώρα τα κρεμάμε στο γιακά;
523
00:48:42,042 --> 00:48:44,792
Νομίζεις ότι είσαι Αμερικανός ηθοποιός;
524
00:48:44,958 --> 00:48:47,083
Και αυτά τα μαλλιά
είναι απαράδεκτα!
525
00:48:47,292 --> 00:48:50,833
Όσο βρίσκεσαι εδώ,
θα έχεις περιποιημένο κούρεμα.
526
00:48:51,000 --> 00:48:53,042
Ξέρω έναν κουρέα στη γωνία.
527
00:49:30,625 --> 00:49:32,417
Μην κουνηθείς!
528
00:49:33,083 --> 00:49:34,500
Κύριε…
529
00:49:34,625 --> 00:49:37,292
Είναι λάθος, είμαι γιατρός.
Δεν έκανα τίποτα.
530
00:49:37,458 --> 00:49:39,375
Θα δούμε.
531
00:49:39,958 --> 00:49:42,958
– Τι έκανα;
– Σκάσε!
532
00:49:43,958 --> 00:49:44,958
Σιωπή!
533
00:49:45,125 --> 00:49:48,417
Τι είναι όλος αυτός ο θόρυβος;
Υπάρχουν άνθρωποι που κοιμούνται!
534
00:49:48,583 --> 00:49:50,875
Σκάσε!
535
00:49:52,208 --> 00:49:56,333
1960 Μπουένος Άιρες,
ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ
536
00:49:56,625 --> 00:49:58,042
Τη γνωρίζεις;
537
00:50:02,458 --> 00:50:04,792
Πέθανε μετά από άμβλωση.
538
00:50:05,750 --> 00:50:07,750
Δεν ήταν καν δεκαπέντε χρονών.
539
00:50:11,583 --> 00:50:14,375
Μας είπαν να ψάξουμε
έναν συγκεκριμένο Γκρέγκορ.
540
00:50:15,375 --> 00:50:17,750
Τελικά είναι το ψευδώνυμό σου.
541
00:50:18,667 --> 00:50:19,625
Γιόζεφ Μένγκελε.
542
00:50:22,750 --> 00:50:24,333
Δεν καταλαβαίνω.
543
00:50:28,917 --> 00:50:29,833
Θα σε βοηθήσω.
544
00:50:44,958 --> 00:50:46,625
Κατηγορείσαι…
545
00:50:48,875 --> 00:50:50,833
Κατηγορείσαι…
546
00:50:53,458 --> 00:50:57,167
για παράνομη άσκηση ιατρικής,
παράνομες αμβλώσεις,
547
00:50:57,375 --> 00:51:00,500
και διαφθορά των ηθών
της χώρας που σε φιλοξενεί.
548
00:51:06,625 --> 00:51:07,958
Ναι.
549
00:51:09,333 --> 00:51:11,458
Ήταν πολύ παλιά.
550
00:51:12,083 --> 00:51:14,208
Προσπαθούσα να βοηθήσω.
551
00:51:14,417 --> 00:51:17,542
Έκανα μία ή δύο επεμβάσεις,
αυτό ήταν όλο.
552
00:51:18,417 --> 00:51:20,708
Μετανιώνω για ό, τι έκανα, κύριε.
553
00:51:21,125 --> 00:51:23,208
Δεν θα το ξανακάνω.
554
00:51:26,167 --> 00:51:27,708
Αξιωματικέ…
555
00:51:29,875 --> 00:51:32,458
Γιατί να μη βρούμε μια λύση
556
00:51:33,000 --> 00:51:35,458
και να ξεχάσουμε
αυτό το μικρό πρόβλημα;
557
00:51:52,417 --> 00:51:53,792
Σε προφίλ.
558
00:51:59,792 --> 00:52:01,917
Ξέρεις τη διαδρομή των αρουραίων;
559
00:52:02,083 --> 00:52:03,542
Τι είναι αυτό;
560
00:52:03,667 --> 00:52:06,375
Θα έχει πολλούς δρόμους εδώ.
561
00:52:06,542 --> 00:52:10,583
Σκάβουν την πέτρα
και βοηθούν ο ένας τον άλλον. Έξυπνα.
562
00:52:12,833 --> 00:52:15,000
Εσύ. Έξω.
563
00:52:15,875 --> 00:52:19,042
Πέτα έξω αυτό το βρόμικο ζώο.
Μεταδίδει αρρώστιες.
564
00:52:19,208 --> 00:52:20,625
Πού το βρήκες;
565
00:52:21,083 --> 00:52:23,833
Αυτά τα πλάσματα
είναι τρομερά έξυπνα.
566
00:52:36,875 --> 00:52:38,167
Αφήστε μας.
567
00:52:43,083 --> 00:52:44,625
Λοιπόν, Μένγκελε…
568
00:52:45,208 --> 00:52:46,625
Πόσα;
569
00:52:48,375 --> 00:52:51,875
Δεν αντέχω άλλο.
Σιχάθηκα αυτό το μέρος.
570
00:52:52,042 --> 00:52:55,875
Η ζέστη, το σκοτάδι,
ολόκληρες μέρες χωρίς ρεύμα…
571
00:52:57,167 --> 00:53:00,625
Μισώ αυτή την κόκκινη σκόνη
που κάθεται παντού.
572
00:53:01,333 --> 00:53:05,292
Ο γιος μου κι εγώ σε ακολουθήσαμε
στην Αργεντινή, όχι στην Παραγουάη!
573
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
Η Παραγουάη είναι μια τρύπα.
574
00:53:07,750 --> 00:53:11,708
Πήγαμε ένα Σαββατοκύριακο
και με δάγκωσε μια αράχνη!
575
00:53:13,750 --> 00:53:15,417
Μισώ τις αράχνες!
576
00:53:15,583 --> 00:53:17,958
Φοβάμαι τις αράχνες, Γιόζεφ!
577
00:53:19,083 --> 00:53:21,083
Δεν θέλω μια ζωή στο κυνηγητό.
578
00:53:21,292 --> 00:53:25,375
Να είμαι συνεχώς φυγάς,
να κοιμάμαι σε ξενοδοχεία…
579
00:53:26,458 --> 00:53:28,083
Για να καταλάβω:
580
00:53:28,292 --> 00:53:31,500
αρνείσαι να πας εκεί
εξαιτίας μιας αράχνης;
581
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Ακριβώς;
582
00:53:34,875 --> 00:53:39,458
Οι φίλοι μας με ρωτούν πώς είμαι
κι εγώ δεν ξέρω τι να απαντήσω.
583
00:53:42,042 --> 00:53:45,708
Ο Καρλ Χάιντς δέχεται bullying στο
σχολείο εξαιτίας αυτών των άρθρων.
584
00:53:46,625 --> 00:53:50,833
Και αν πάμε στη ζούγκλα,
πού θα πηγαίνει σχολείο;
585
00:53:51,583 --> 00:53:54,167
Θα μπορούσες απλώς
να με παραδώσεις στην αστυνομία.
586
00:53:54,375 --> 00:53:56,125
Ή καλύτερα, στους Εβραίους!
587
00:53:56,333 --> 00:53:59,500
Πόσο είναι η αμοιβή για το κεφάλι μου;
20.000 μάρκα;
588
00:53:59,625 --> 00:54:02,708
Αρκετά για ακριβά δείπνα
και πολυτελή φορέματα.
589
00:54:02,875 --> 00:54:04,542
Έτσι δεν είναι, Μάρθα;
590
00:54:04,667 --> 00:54:07,125
Υπερβάλλεις. Δεν διατρέχεις κανέναν κίνδυνο.
591
00:54:07,333 --> 00:54:08,625
Δεν διατρέχω κανέναν κίνδυνο!
592
00:54:09,542 --> 00:54:11,083
Δεν διατρέχω κανέναν κίνδυνο…
593
00:54:11,292 --> 00:54:14,083
Μήπως είσαι λίγο χαζή, Μάρθα;
594
00:54:14,917 --> 00:54:18,833
Αυτό άρεσε στον Καρλ σε σένα;
Η ελαφρώς χαζή πλευρά σου;
595
00:54:21,417 --> 00:54:23,792
Ο Καρλ ήταν πιο άντρας από εσένα.
596
00:55:09,500 --> 00:55:12,333
Η Αργεντινή θεωρεί
την απαγωγή του Άιχμαν
597
00:55:12,500 --> 00:55:13,958
από τη Μοσάντ
598
00:55:14,125 --> 00:55:16,750
ως σοβαρή προσβολή
της κυριαρχίας της,
599
00:55:16,917 --> 00:55:19,625
και αποσταθεροποίηση
της παγκόσμιας ειρήνης.
600
00:55:20,208 --> 00:55:23,500
Ο Άιχμαν προέβη σήμερα
στην ακόλουθη δήλωση:
601
00:55:23,625 --> 00:55:27,708
Δηλώνω οικειοθελώς,
τώρα που η ταυτότητά μου αποκαλύφθηκε,
602
00:55:27,875 --> 00:55:30,292
ότι η αποφυγή της δίωξης είναι μάταιη.
603
00:55:30,458 --> 00:55:32,833
Συμφωνώ να δικαστώ στο Ισραήλ.
604
00:55:33,042 --> 00:55:36,792
Υπό νομική προστασία, θα παρουσιάσω
τη δική μου εκδοχή των γεγονότων
605
00:55:36,958 --> 00:55:40,042
σχετικά με τα τελευταία
χρόνια της υπηρεσίας μου στη Γερμανία.
606
00:55:40,208 --> 00:55:41,500
Δεν θα κρύψω τίποτα,
607
00:55:41,625 --> 00:55:44,875
ώστε οι μελλοντικές γενιές
να μάθουν την αλήθεια…
608
00:55:47,167 --> 00:55:48,625
Αυτός ο μπάσταρδος!
609
00:55:49,375 --> 00:55:52,000
Στοιχηματίζω πως θα με παραδώσει
στους Ισραηλινούς!
610
00:55:52,167 --> 00:55:54,333
Αυτός ο… μπάσταρδος!
611
00:55:58,375 --> 00:56:00,417
Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς, Γιόζεφ.
612
00:56:01,208 --> 00:56:04,125
Ακολούθησες εντολές
και διαχειρίστηκες τους εκτοπισμένους.
613
00:56:05,625 --> 00:56:07,750
Αυτοί είναι οι νόμοι του πολέμου.
614
00:56:25,917 --> 00:56:28,042
Θα συναντήσεις τον Βόλφγκανγκ Γκέρχαρντ.
615
00:56:28,875 --> 00:56:30,500
Είναι με το μέρος μας.
616
00:56:31,875 --> 00:56:33,750
Νέος, αλλά αξιόπιστος.
617
00:56:34,875 --> 00:56:37,042
Πεπεισμένος εθνικοσοσιαλιστής.
618
00:56:42,292 --> 00:56:44,000
Πόσα σου χρωστάω;
619
00:56:44,167 --> 00:56:45,458
Ούτε δεκάρα!
620
00:56:46,750 --> 00:56:48,958
Είναι τιμή μου να σας βοηθώ.
621
00:56:49,625 --> 00:56:51,708
Ο γιος μου λέγεται Άντολφ.
622
00:56:51,875 --> 00:56:53,417
Όπως ο Φύρερ.
623
00:57:41,500 --> 00:57:43,917
Χάουπτστουρμφύρερ Γιόζεφ Μένγκελε!
624
00:57:45,083 --> 00:57:47,333
Ο πόλεμός σου δεν τελείωσε!
625
00:57:57,667 --> 00:57:59,958
Χθες ήμουν στο σπίτι αυτής της κοπέλας…
626
00:58:00,125 --> 00:58:02,500
Μια πραγματική θεά.
627
00:58:02,625 --> 00:58:04,167
Κοίτα εκεί.
628
00:58:09,042 --> 00:58:11,875
Ήμουν στο σπίτι
και εμφανίζεται άλλη μια κοπέλα.
629
00:58:12,042 --> 00:58:14,083
Δεν θα μαντέψεις ποτέ πώς τη λένε…
630
00:58:14,583 --> 00:58:15,458
Τζέσικα.
631
00:58:15,625 --> 00:58:20,208
Μια Βραζιλιάνα πριγκίπισσα.
Το αρχέτυπο της Βραζιλιάνας γυναίκας.
632
00:58:20,875 --> 00:58:25,167
Είμαι λοιπόν στο σπίτι με τη φίλη μου
και χτυπάει το κουδούνι.
633
00:58:25,792 --> 00:58:28,083
Και ποια είναι εκεί;
634
00:58:28,708 --> 00:58:30,375
Άλλη μια κοπέλα,
635
00:58:31,042 --> 00:58:31,875
η Τζένιφερ.
636
00:58:32,042 --> 00:58:35,167
Κρατά ένα μωρό
και λέει πως είναι δικό μου.
637
00:58:35,917 --> 00:58:38,042
Η φίλη μου τρελαίνεται.
638
00:58:38,208 --> 00:58:41,792
Η φίλη μου μοιάζει
με τη μελαχρινή κοπέλα στην αφίσα.
639
00:58:41,958 --> 00:58:43,708
Μισό λεπτό.
640
00:58:44,375 --> 00:58:47,042
Γεια σου, τι κάνεις;
641
00:58:47,208 --> 00:58:49,125
Καλά, κι εσύ;
642
00:58:50,083 --> 00:58:54,208
Πήγαινε κάτω.
Υπάρχει μπαρ και τραπέζι μπιλιάρδου.
643
00:58:54,750 --> 00:58:57,125
Ζοάο, μπορείς να τους φτιάξεις ένα ποτό;
644
00:58:58,458 --> 00:59:01,542
Και την επόμενη φορά,
θα μπω κατευθείαν μέσα.
645
00:59:02,333 --> 00:59:05,208
Όποιος χάσει, βγαίνει έξω.
Έλα, σταμάτα!
646
00:59:06,167 --> 00:59:10,542
Λοιπόν, ναι, αυτή η κοπέλα ξαναέρχεται
και λέει πως το παιδί είναι δικό μου…
647
01:00:28,167 --> 01:00:30,167
Μου είναι τόσο δύσκολο…
648
01:00:33,792 --> 01:00:35,375
Ζω…
649
01:00:40,792 --> 01:00:42,667
σε αυτή την τρύπα.
650
01:00:43,958 --> 01:00:46,375
Παραλίγο να πεθάνω δύο φορές.
651
01:00:47,125 --> 01:00:48,500
Δύο φορές!
652
01:00:51,750 --> 01:00:54,125
Οι Ισραηλινοί θέλουν να με σκοτώσουν.
653
01:00:58,917 --> 01:01:01,750
Δεν μπόρεσα καν
να θάψω τον πατέρα!
654
01:01:02,333 --> 01:01:05,583
Ήθελα να μπω
στο πρώτο αεροπλάνο για την Ευρώπη.
655
01:01:05,708 --> 01:01:08,375
Μου είπαν πως θα ήταν αυτοκτονία,
656
01:01:08,542 --> 01:01:11,583
ότι στην καλύτερη περίπτωση
θα με μάζευαν από το νεκροταφείο.
657
01:01:13,125 --> 01:01:15,792
Στη Γερμανία, αυτός ο
μπάσταρδος ο Αντενάουερ
658
01:01:15,958 --> 01:01:19,208
έβαλε αμοιβή στο κεφάλι μου
δέκα εκατομμύρια δολάρια…
659
01:01:23,625 --> 01:01:25,167
Δεν μπόρεσα καν
660
01:01:25,375 --> 01:01:29,375
να στείλω ένα στεφάνι
με το όνομά μου!
661
01:01:48,208 --> 01:01:50,625
Χαίρομαι που ήρθες, Ρολφ.
662
01:01:52,792 --> 01:01:54,708
Σε χρειάζομαι τώρα.
663
01:01:56,000 --> 01:01:58,417
Σε χρειάζομαι πραγματικά.
664
01:02:10,792 --> 01:02:14,208
Πρέπει να καταλάβεις
ότι μετά τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο
665
01:02:14,417 --> 01:02:16,458
η Δύση βρισκόταν σε καμπή,
666
01:02:16,625 --> 01:02:18,208
ιδίως η Γερμανία.
667
01:02:18,417 --> 01:02:22,083
Ο πολιτισμός μας
διαβρωνόταν από τον ατομικισμό
668
01:02:22,292 --> 01:02:24,333
και από τον καπιταλισμό.
669
01:02:24,958 --> 01:02:26,625
Είχαμε δύο επιλογές:
670
01:02:28,000 --> 01:02:30,958
να χαθούμε ή να υπερασπιστούμε
την πατρίδα μας.
671
01:02:31,375 --> 01:02:32,833
Η Γερμανία
672
01:02:33,417 --> 01:02:35,833
βρισκόταν σε κίνδυνο,
στο χείλος της καταστροφής.
673
01:02:36,000 --> 01:02:39,500
Αυτό συμβαίνει συχνά στην ιστορία.
674
01:02:39,625 --> 01:02:44,000
Όμως εμείς οι Γερμανοί
δεν είμαστε φυλή δούλων, αλλά κυρίων.
675
01:02:44,167 --> 01:02:46,000
Γι’ αυτό έπρεπε να δράσουμε.
676
01:02:47,542 --> 01:02:49,708
Έπρεπε να προστατεύσουμε
τους δικούς μας.
677
01:02:51,625 --> 01:02:55,875
Να διασφαλίσουμε τη διαρκή υπεροχή
της φυλής μας στο μέλλον.
678
01:02:56,042 --> 01:02:58,417
Ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου.
679
01:03:00,125 --> 01:03:03,000
– Καταλαβαίνεις τι λέω;
– Απόλυτα.
680
01:03:03,167 --> 01:03:06,500
Ο Φύρερ αρχικά ήθελε
100 εκατομμύρια Γερμανούς,
681
01:03:06,625 --> 01:03:09,417
ύστερα 250 εκατομμύρια
στο κοντινό μέλλον
682
01:03:09,583 --> 01:03:11,750
και ένα δισεκατομμύριο ως το 2200,
683
01:03:11,917 --> 01:03:13,167
ένα δισεκατομμύριο!
684
01:03:14,958 --> 01:03:17,625
Ήταν ο Καίσαράς μας
κι εμείς, οι γενετιστές του,
685
01:03:17,792 --> 01:03:20,417
είχαμε αναλάβει
την ανάπτυξη της φυλής μας,
686
01:03:20,583 --> 01:03:24,292
και να διασφαλίσουμε
ότι θα είναι ισχυρή και ικανή να αναπτυχθεί.
687
01:03:26,542 --> 01:03:29,292
Κάθε μεγάλο έθνος
χρειάζεται έναν ηγέτη.
688
01:03:29,958 --> 01:03:35,333
Αλλιώς ο κόσμος θα βυθιζόταν στο χάος
και η ανθρωπότητα στο σκοτάδι.
689
01:03:35,958 --> 01:03:39,875
Γνωρίζω αυτές τις θεωρίες
του Σπένγκλερ για την παρακμή της Δύσης.
690
01:03:40,917 --> 01:03:43,167
Δεν βρίσκομαι εδώ με ψεύτικο όνομα
691
01:03:43,375 --> 01:03:46,667
για να ακούω
αυτή την εθνικοσοσιαλιστική δοξασία.
692
01:03:47,333 --> 01:03:48,083
Πατέρα!
693
01:03:49,750 --> 01:03:51,958
Τι έκανες στο Άουσβιτς;
694
01:04:28,625 --> 01:04:29,875
Έλενα!
695
01:04:30,833 --> 01:04:32,417
Πού είσαι;
696
01:04:38,167 --> 01:04:39,167
Έρχομαι!
697
01:04:56,625 --> 01:04:58,792
– Όλα καλά;
– Ναι.
698
01:05:00,208 --> 01:05:02,042
Έχω πολλή δουλειά.
699
01:05:03,458 --> 01:05:05,417
Αυτό δεν είναι κάτι καινούργιο.
700
01:05:08,917 --> 01:05:12,125
Θα μπορούσα να τελειώσω νωρίτερα
σήμερα.
701
01:05:13,208 --> 01:05:16,417
Αλλά θα χρειαζόταν ένας καλός λόγος.
Έχεις καμιά ιδέα;
702
01:05:17,083 --> 01:05:18,583
Οτιδήποτε;
703
01:05:18,708 --> 01:05:20,208
Λοιπόν...
704
01:05:21,375 --> 01:05:24,417
Αυτό θα εξαρτηθεί
από τη συμπεριφορά σου.
705
01:05:26,500 --> 01:05:31,292
Θα μπορούσα να μας ετοιμάσω
ένα ρομαντικό δείπνο.
706
01:05:32,292 --> 01:05:34,417
Με τις αγαπημένες σου μπριζόλες.
707
01:05:35,542 --> 01:05:38,833
Ένας εξαιρετικός λόγος
για να σχολάσεις νωρίτερα...
708
01:05:45,583 --> 01:05:48,292
Και αν με βοηθήσεις
να μαζέψουμε περισσότερα μύρτιλα,
709
01:05:48,458 --> 01:05:52,375
θα μπορούσα να φτιάξω
τη μαρμελάδα της μητέρας μου.
710
01:05:56,375 --> 01:05:58,125
Όποιος μπει τελευταίος στο νερό χάνει!
711
01:05:58,333 --> 01:05:59,625
Πρόσεχε...
712
01:06:29,792 --> 01:06:34,958
1943. Στρατόπεδο συγκέντρωσης Άουσβιτς
713
01:09:05,082 --> 01:09:07,292
Πηγαίνετέ τους στον Νίστλι.
714
01:10:02,625 --> 01:10:04,208
Σε αντίθεση με τον πατέρα,
715
01:10:04,417 --> 01:10:06,417
ο γιος δεν έχει σκολίωση...
716
01:10:46,667 --> 01:10:48,000
Πολύ ενδιαφέρον...
717
01:10:52,417 --> 01:10:56,583
Ποιες τέλειες μεθόδους
καθαρισμού του σκελετού γνωρίζετε;
718
01:10:57,208 --> 01:10:58,750
Η μία είναι η διάλυση:
719
01:10:58,917 --> 01:11:01,792
το πτώμα εμβαπτίζεται
σε χλωριούχο ασβέστιο.
720
01:11:02,208 --> 01:11:03,458
Σε δύο εβδομάδες,
721
01:11:03,625 --> 01:11:05,208
τα μαλακά μέρη καίγονται.
722
01:11:05,958 --> 01:11:09,458
Στη συνέχεια, το λίπος διαλύεται
σε λουτρό βενζίνης,
723
01:11:09,667 --> 01:11:12,708
αφήνοντας τα οστά στεγνά,
άοσμα και λευκά.
724
01:11:13,000 --> 01:11:16,083
Η δεύτερη μέθοδος
μοιάζει με το μαγείρεμα.
725
01:11:16,750 --> 01:11:18,792
Η σάρκα βράζετε στο νερό
726
01:11:18,958 --> 01:11:21,375
μέχρι να αποκολληθεί από τα οστά.
727
01:11:21,833 --> 01:11:24,333
Έπειτα χρησιμοποιούμε
ένα λουτρό διαλύματος.
728
01:11:25,042 --> 01:11:27,375
Ασχοληθείτε μαζί τους
το συντομότερο δυνατό
729
01:11:27,542 --> 01:11:29,458
και στείλτε τους σκελετούς
730
01:11:29,625 --> 01:11:32,625
στο Ινστιτούτο Ανθρωπολογίας
στο Βερολίνο Ντάλεμ.
731
01:12:04,750 --> 01:12:07,708
Ο καθηγητής φον Φερσούερ
είναι ο πρώτος
732
01:12:08,208 --> 01:12:11,667
που ενδιαφέρεται για τη γενετική
και τη φυλετική υγιεινή.
733
01:12:11,917 --> 01:12:13,917
Μας ζητά δείγματα
734
01:12:14,083 --> 01:12:16,000
που να αποδεικνύουν
την κατωτερότητα των Εβραίων.
735
01:12:17,750 --> 01:12:20,083
Αυτό το φτωχό γενετικό υλικό
736
01:12:20,292 --> 01:12:22,333
στηρίζει απόλυτα αυτή τη θεωρία.
737
01:13:46,375 --> 01:13:48,667
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
738
01:13:54,833 --> 01:13:57,750
Ζωντανά πτώματα
έφταναν κάθε μέρα.
739
01:13:57,917 --> 01:13:59,167
Ασθένειες.
740
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
Ψείρες, τύφος,
741
01:14:01,500 --> 01:14:03,000
φυματίωση.
742
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Κάθε μέρα.
743
01:14:05,500 --> 01:14:08,625
Τι νομίζεις
ότι έπρεπε να κάνω μ’ αυτούς;
744
01:14:09,917 --> 01:14:12,833
Το Άουσβιτς ήταν στρατόπεδο εργασίας.
745
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Ανέλαβα τις ευθύνες μου.
746
01:14:15,167 --> 01:14:18,542
Τις ευθύνες μου!
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
747
01:14:18,667 --> 01:14:22,708
Και μερικές φορές είναι καλύτερο
να απαλλάσσεις τους ανθρώπους από τον πόνο.
748
01:14:22,875 --> 01:14:24,875
Δεν είναι πάντα εύκολο.
749
01:14:25,417 --> 01:14:26,917
Πίστεψέ με.
750
01:14:28,500 --> 01:14:30,083
Καταλαβαίνεις;
751
01:14:30,292 --> 01:14:33,167
Έσωσα πολλούς ανθρώπους
αποφασίζοντας
752
01:14:33,375 --> 01:14:35,833
ποιος ήταν ικανός για εργασία και ποιος όχι!
753
01:14:39,875 --> 01:14:41,625
Ας σταματήσουμε,
δεν οδηγεί πουθενά.
754
01:14:41,792 --> 01:14:46,458
Το να μένεις κολλημένος στο παρελθόν
είναι ό, τι χειρότερο για την υγεία σου.
755
01:14:46,625 --> 01:14:47,667
Και οι Εβραίοι;
756
01:14:47,833 --> 01:14:50,042
Τι σου έκαναν οι Εβραίοι;
757
01:14:52,292 --> 01:14:53,875
Βλέπεις αυτό το κουνούπι;
758
01:14:55,792 --> 01:14:57,333
Αν απόψε,
759
01:14:58,000 --> 01:14:59,667
σε τσιμπούσε,
760
01:14:59,833 --> 01:15:01,167
τι θα έκανες;
761
01:15:02,542 --> 01:15:05,167
Θα το άφηνες
να σε τσιμπά ξανά και ξανά;
762
01:15:05,375 --> 01:15:06,792
Όχι, θα το συνέθλιβες.
763
01:15:06,958 --> 01:15:08,208
Και γιατί;
764
01:15:09,458 --> 01:15:12,708
Επειδή μπορεί να είναι επικίνδυνο,
να μεταδώσει ασθένειες.
765
01:15:12,875 --> 01:15:15,958
Επειδή δεν είναι μέρος σου,
766
01:15:16,125 --> 01:15:18,625
αλλά σε ρουφάει, και σε ρουφάει,
και σε ρουφάει.
767
01:15:18,792 --> 01:15:21,167
Δεν λυπήθηκες ποτέ τα παιδιά;
768
01:15:21,708 --> 01:15:24,625
Τις γυναίκες και τους γέροντες
που αεριοποιήθηκαν;
769
01:15:24,792 --> 01:15:26,625
Δεν έχεις καμία τύψη;
770
01:15:27,125 --> 01:15:29,125
Η τύψη δεν έχει θέση εδώ.
771
01:15:30,208 --> 01:15:32,208
Ή οι Εβραίοι ή εμείς.
772
01:15:33,042 --> 01:15:37,792
Ξεκίνησαν τον πόλεμο πριν από 1000 χρόνια
επιτιθέμενοι στα βόρεια έθνη.
773
01:15:37,958 --> 01:15:40,458
Έπρεπε να τους εξαλείψουμε.
774
01:15:40,875 --> 01:15:43,833
Τα αγόρια τους
θα γίνονταν άντρες,
775
01:15:44,792 --> 01:15:47,625
οι κόρες τους
εκδικητικές μητέρες.
776
01:15:47,750 --> 01:15:50,792
Οι Εβραίοι
που φεύγουν σήμερα από τη Γερμανία
777
01:15:50,958 --> 01:15:53,167
θα επιστρέψουν αύριο.
778
01:15:53,375 --> 01:15:54,875
Και το Ισραήλ...
779
01:15:56,125 --> 01:15:57,667
Το Ισραήλ...
780
01:15:57,833 --> 01:16:00,000
απειλεί την παγκόσμια ειρήνη.
781
01:16:00,958 --> 01:16:02,917
Η τύψη, Ρολφ,
782
01:16:03,875 --> 01:16:07,417
είναι μια ασθένεια
που εφηύραν οι αδύναμοι
783
01:16:07,958 --> 01:16:11,792
για να εμποδίζουν τη δράση
και να παραλύουν τη θέληση.
784
01:16:12,917 --> 01:16:15,167
Και τότε γιατί φοβάσαι να δικαστείς;
785
01:16:17,083 --> 01:16:20,500
Δεν αποδέχομαι τη δική τους δικαιοσύνη!
786
01:16:21,125 --> 01:16:23,708
Οι δικαστές τους
δεν είναι αληθινοί δικαστές!
787
01:16:25,458 --> 01:16:29,542
Είναι πληρωμένοι δολοφόνοι
από Εβραίους που ζητούν εκδίκηση!
788
01:16:29,917 --> 01:16:33,958
Και δεν έχω πια
καμία επιθυμία να ζήσω!
789
01:16:38,458 --> 01:16:42,917
Πολέμησα για αξίες,
για τις παραδόσεις του έθνους.
790
01:16:43,083 --> 01:16:45,958
Και στην πατρίδα,
κανείς δεν ήταν εναντίον του Φύρερ.
791
01:16:46,125 --> 01:16:49,042
Κανείς! Ακόμα και ο Πάπας τον ευλόγησε!
792
01:16:49,208 --> 01:16:51,708
Και τώρα κοίτα αυτό!
793
01:16:53,750 --> 01:16:54,833
Κράτα!
794
01:16:57,625 --> 01:16:58,875
Κοίτα!
795
01:16:59,875 --> 01:17:00,958
Εδώ...
796
01:17:01,125 --> 01:17:05,083
Νομίζεις ότι είναι εύκολο για μένα
να διαβάζω όλα αυτά;
797
01:17:05,875 --> 01:17:06,958
Κοίτα!
798
01:17:11,542 --> 01:17:13,792
Γυρίζουν ταινία για μένα στις ΗΠΑ!
799
01:17:13,958 --> 01:17:16,333
Ένας ηθοποιός με υποδύεται!
800
01:17:16,500 --> 01:17:18,042
Αυτό είναι συκοφαντία!
801
01:17:18,667 --> 01:17:19,875
Συκοφαντία!
802
01:17:21,458 --> 01:17:22,875
Είμαι αθώος!
803
01:17:27,500 --> 01:17:29,083
Ένα μάτσο ανοησίες!
804
01:17:30,750 --> 01:17:32,542
Ένα μάτσο ανοησίες!
805
01:17:32,667 --> 01:17:35,458
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΑΣ
806
01:17:45,375 --> 01:17:50,167
1962. Αγρόκτημα Σάντα Λουσία.
ΒΡΑΖΙΛΙΑ
807
01:18:14,208 --> 01:18:15,583
Σήκω.
808
01:18:15,958 --> 01:18:17,417
Έχω δουλειά.
809
01:18:32,375 --> 01:18:34,500
Τι κοιτάς, Πέτερ;
810
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Πάχυνα;
811
01:18:53,375 --> 01:18:55,000
Κοιμάσαι υπερβολικά.
812
01:18:57,583 --> 01:18:59,583
Πρέπει να τρως λιγότερο.
813
01:19:13,500 --> 01:19:16,125
Πάντα ήθελα να γίνω μπαλαρίνα.
814
01:19:18,292 --> 01:19:20,083
Αλλά δεν στάθηκα τυχερή.
815
01:19:21,000 --> 01:19:23,667
Ο διευθυντής του θιάσου
δεν με συμπαθούσε,
816
01:19:24,458 --> 01:19:26,833
επειδή αρνήθηκα
να κοιμηθώ μαζί του.
817
01:19:28,417 --> 01:19:32,000
Έδινε όλους τους μεγάλους ρόλους
σε μια άχρηστη πουτάνα.
818
01:19:35,167 --> 01:19:37,167
Αυτός ο παλιό Εβραίος.
819
01:19:46,333 --> 01:19:49,708
Ο Θεός τον τιμώρησε λίγα χρόνια μετά.
820
01:19:50,458 --> 01:19:52,958
Τον έστειλαν σε ένα από τα στρατόπεδά σου.
821
01:19:54,875 --> 01:19:58,292
Αλλά τότε,
εκεί τελείωσε το μπαλέτο για μένα.
822
01:19:58,875 --> 01:20:01,583
Ξέσπασε ο πόλεμος,
έπρεπε να φύγω από τους Ρώσους.
823
01:20:01,708 --> 01:20:03,750
Γάμος, εγκυμοσύνη...
824
01:20:06,708 --> 01:20:08,875
Ο χρόνος σκοτώνει όλα τα όνειρα.
825
01:20:10,958 --> 01:20:13,875
Να βουρτσίζεις τα δόντια σου
πότε πότε.
826
01:20:15,625 --> 01:20:17,625
Και κόψε το κάπνισμα.
827
01:20:21,583 --> 01:20:22,708
Πάρε.
828
01:20:25,167 --> 01:20:27,958
Αγόρασε μερικά φορέματα,
δείχνεις παραμελημένη.
829
01:20:28,125 --> 01:20:31,750
Και σταμάτα να ξύνεσαι
μπροστά στους εργάτες.
830
01:20:31,917 --> 01:20:33,583
Είναι απρεπές.
831
01:20:46,958 --> 01:20:49,833
Όμως θα έχω
και κάποια προσόντα.
832
01:20:50,750 --> 01:20:51,792
Έτσι δεν είναι;
833
01:20:54,333 --> 01:20:57,667
Μιλάς γερμανικά λίγο καλύτερα
από τον αγαπημένο σου σύζυγο.
834
01:24:43,417 --> 01:24:45,125
Έλα εδώ. Τσικάνο!
835
01:24:47,167 --> 01:24:48,375
Έλα εδώ.
836
01:25:17,625 --> 01:25:19,000
Ο Χόχμπιχλερ είναι εδώ;
837
01:25:19,167 --> 01:25:20,958
Πήγε στο δάσος.
838
01:25:31,542 --> 01:25:32,375
Γκίτα...
839
01:25:32,542 --> 01:25:34,625
- Τι είναι;
- Κοίτα.
840
01:25:48,125 --> 01:25:49,667
Κύριε Χόχμπιχλερ,
841
01:25:50,167 --> 01:25:52,792
μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό;
842
01:28:31,167 --> 01:28:33,375
Σταματήστε! Μην πυροβολείτε!
843
01:28:33,542 --> 01:28:35,500
Εγώ είμαι! Ο Γκέρχαρντ!
844
01:28:38,625 --> 01:28:41,375
Πρόκειται για τον νεαρό ναζί
Γιόζεφ Μένγκελε,
845
01:28:41,542 --> 01:28:43,833
τον άγγελο του θανάτου του Άουσβιτς,
846
01:28:44,000 --> 01:28:46,667
που παραμένει φυγάς.
847
01:28:46,833 --> 01:28:48,417
Όλες αυτές οι φωτογραφίες!
848
01:28:48,583 --> 01:28:51,042
Ο εγκληματίας πολέμου
με τη μεγαλύτερη καταζητούμενη αξία.
849
01:28:51,208 --> 01:28:53,833
Το κεφάλι του αξίζει
ένα εκατομμύριο στη Γερμανία!
850
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Ξέρει για τον Μένγκελε.
851
01:28:55,542 --> 01:28:59,625
Γράφουν ότι το Ισραήλ
είναι έτοιμο να απαγάγει τον Μένγκελε,
852
01:28:59,750 --> 01:29:02,667
όπως απήγαγαν τον Άιχμαν
στην Αργεντινή.
853
01:29:02,833 --> 01:29:05,583
Η Μοσάντ
θα εισβάλει στο αγρόκτημά μας.
854
01:29:05,708 --> 01:29:09,500
Θα μας σκοτώσουν όλους!
Τη γυναίκα μου, τα παιδιά μου κι εμένα.
855
01:29:10,125 --> 01:29:12,083
Ηρέμησε, Γκέζα.
856
01:29:12,625 --> 01:29:16,625
Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ.
Ο Τύπος γράφει τα πάντα.
857
01:29:16,750 --> 01:29:18,625
Δεν κινδυνεύεις.
858
01:29:18,750 --> 01:29:21,375
Ήδη έχουμε υποφέρει
από τους Εβραίους και τους Ρώσους.
859
01:29:21,542 --> 01:29:25,750
Μία από τις αδελφές μου βιάστηκε
από στρατιώτες του Κόκκινου Στρατού,
860
01:29:25,917 --> 01:29:26,875
και πέθανε.
861
01:29:27,042 --> 01:29:28,625
Και εισέβαλαν στην Ουγγαρία.
862
01:29:28,792 --> 01:29:32,792
Αναγκαστήκαμε να μοιραστούμε
τα έξοδα του αγροκτήματος
863
01:29:32,958 --> 01:29:35,625
με έναν Ελβετό ζωολόγο,
όχι με τον χασάπη του Άουσβιτς!
864
01:29:35,750 --> 01:29:39,292
Δεν θέλει να ζει
με «τον χασάπη του Άουσβιτς».
865
01:29:39,458 --> 01:29:43,667
Θα έπρεπε να είναι περήφανοι
που φιλοξενούν έναν φωστήρα του Τρίτου Ράιχ.
866
01:29:43,958 --> 01:29:45,708
Με όσα τους πληρώνουμε.
867
01:29:45,875 --> 01:29:50,458
Δεν θέλω πια
να έχω καμία σχέση μαζί του!
868
01:29:51,042 --> 01:29:53,750
Αυτό το άτομο πρέπει να φύγει.
869
01:29:54,792 --> 01:29:55,833
Εντάξει.
870
01:29:57,958 --> 01:29:59,667
Δώστε μας χρόνο.
871
01:30:00,125 --> 01:30:02,458
Θα βρούμε ένα μέρος
για να τον μετεγκαταστήσουμε.
872
01:30:02,625 --> 01:30:05,208
Πρέπει να μιλήσω
με την οικογένειά του στο Γκίντσμπουργκ.
873
01:30:07,458 --> 01:30:09,500
Δώστε μας λίγο χρόνο.
874
01:30:09,625 --> 01:30:13,542
Αλλά μην μιλήσετε σε κανέναν.
Μην κάνετε τίποτα βιαστικά.
875
01:30:14,917 --> 01:30:17,083
Μείνετε ψύχραιμοι.
876
01:30:20,000 --> 01:30:21,833
Πιστεύεις ότι λύθηκε το πρόβλημα;
877
01:30:22,000 --> 01:30:24,208
- Ναι, έτσι νομίζω.
- Θα δούμε.
878
01:30:24,417 --> 01:30:25,792
Εσύ τι θα έκανες;
879
01:30:25,958 --> 01:30:28,875
Δεν ξέρω.
Το κεφάλι μου πάει να εκραγεί.
880
01:30:37,875 --> 01:30:40,958
- Πώς λένε τους γιους σου;
- Ρομπέρτο και Μίκλος.
881
01:30:43,000 --> 01:30:46,042
Αγόρια, ελάτε σπίτι. Γρήγορα!
Βιαστείτε!
882
01:30:46,833 --> 01:30:48,667
Πηγαίνετε να πλύνετε τα χέρια σας!
883
01:30:48,833 --> 01:30:49,708
Άντε, άντε.
884
01:30:50,667 --> 01:30:52,375
Ρομπέρτο και Μίκλος.
885
01:30:52,708 --> 01:30:54,292
Καλά παιδιά.
886
01:30:55,125 --> 01:30:57,167
Πηγαίνουν σχολείο;
887
01:31:03,542 --> 01:31:06,083
Σκέψου το μέλλον των γιων σου.
888
01:31:36,458 --> 01:31:38,500
Είναι παγίδα, Χανς.
889
01:31:38,708 --> 01:31:40,732
Αυτοί οι Ούγγροι
παλιάνθρωποι θα με παραδώσουν
890
01:31:40,932 --> 01:31:42,542
στους Εβραίους χωρίς δεύτερη σκέψη.
891
01:31:47,083 --> 01:31:48,958
Δεν μπορώ να ζω έτσι άλλο.
892
01:31:51,125 --> 01:31:52,750
Δεν αντέχω άλλο.
893
01:31:53,125 --> 01:31:54,667
Μίλησα μαζί τους.
894
01:31:54,833 --> 01:31:57,417
Αυτοί οι παλιάνθρωποι
δεν θα σου δημιουργήσουν άλλα προβλήματα.
895
01:31:57,583 --> 01:31:59,667
Μόνο όποιος εγκαταλείπεται…
896
01:32:01,833 --> 01:32:03,625
Όλα αυτά είναι ανοησίες!
897
01:32:04,958 --> 01:32:07,292
Το χρήμα κινεί βουνά, Γιόζεφ.
898
01:32:07,542 --> 01:32:08,917
Χάουπτστουρμφύρερ!
899
01:32:09,083 --> 01:32:12,208
Θα κάνω τα πάντα
για να διασφαλίσω την ασφάλειά σας.
900
01:32:12,417 --> 01:32:15,125
Δεν μπόρεσα να υπηρετήσω
τον Φύρερ και το Ράιχ.
901
01:32:15,333 --> 01:32:17,167
Είναι καθήκον μου
να σας βοηθήσω.
902
01:32:17,375 --> 01:32:18,875
Σ’ ευχαριστώ, αγαπητέ Βόλφγκανγκ.
903
01:32:19,042 --> 01:32:21,625
Αλλά άφησέ μας μόνους για λίγο.
904
01:32:21,750 --> 01:32:23,500
Είναι οικογενειακή υπόθεση.
905
01:32:23,625 --> 01:32:25,375
- Χάιλ Χίτλερ!
- Ναι, ναι.
906
01:32:26,167 --> 01:32:27,375
Ευχαριστώ.
907
01:32:34,542 --> 01:32:36,375
Θα πάνε καλά, Γιόζεφ.
908
01:32:37,583 --> 01:32:39,917
Μείνε χαμηλά για λίγο.
909
01:32:40,333 --> 01:32:42,083
Καμία σύγκριση.
910
01:32:42,875 --> 01:32:46,333
Ο Γκέρχαρντ θα συνεχίσει να σου φέρνει
ό, τι χρειάζεσαι.
911
01:32:47,875 --> 01:32:50,042
Θα μας δίνει τα νέα σου.
912
01:32:50,708 --> 01:32:52,708
Είναι φανατικά αφοσιωμένος σε σένα.
913
01:32:55,625 --> 01:32:58,750
Είκοσι γιατροί των SS
εργάζονταν στο Άουσβιτς!
914
01:32:58,917 --> 01:32:59,917
Είκοσι!
915
01:33:01,667 --> 01:33:04,208
Ο Χορστ Σούμαν, αυτός ο
αηδιαστικός υποκριτής,
916
01:33:04,958 --> 01:33:07,125
αποστείρωσε γυναίκες και άνδρες.
917
01:33:08,417 --> 01:33:11,375
Ο Καρλ Κλάουμπεργκ,
χαρούμενος, μέθυσος και παιχνιδιάρης,
918
01:33:11,542 --> 01:33:14,708
εμφύτευε ζωικά έμβρυα
σε γυναίκες,
919
01:33:14,875 --> 01:33:17,625
και μετά τους έκανε ένεση φορμαλίνης
στη μήτρα.
920
01:33:17,958 --> 01:33:19,458
Ο Καπέσιους, ο φαρμακοποιός,
921
01:33:19,625 --> 01:33:23,292
πιάστηκε να βγάζει τα χρυσά δόντια!
922
01:33:25,833 --> 01:33:28,458
Αλήτες, εγκληματίες, όλοι τους!
923
01:33:30,917 --> 01:33:34,167
Ο Φρίντριχ Έντρες,
αυτός ο εσωστρεφής και πικρόχολος ψυχοπαθής,
924
01:33:34,375 --> 01:33:36,542
μόλυνε κρατουμένους με τύφο,
925
01:33:36,667 --> 01:33:39,417
και μετά τους έκανε ένεση φαινόλης
στην καρδιά.
926
01:33:41,917 --> 01:33:45,458
Κι ο Άουγκουστ Χιρτ,
αυτός ο μπάσταρδος καριερίστας,
927
01:33:45,917 --> 01:33:47,375
με πρόδωσε
928
01:33:47,542 --> 01:33:50,625
ενώ έκανε ενέσεις ορμονών
από απελαθέντες σε ομοφυλόφιλους
929
01:33:50,792 --> 01:33:52,417
για να αποδείξει την κατωτερότητά τους.
930
01:33:52,583 --> 01:33:54,417
Κι εγώ είμαι ο άγγελος του θανάτου;
931
01:33:54,583 --> 01:33:56,625
Είμαι υπεύθυνος για όλα;
932
01:33:56,750 --> 01:33:57,792
Για τι;
933
01:33:57,958 --> 01:33:59,667
Βοήθησέ με, Χανς!
934
01:33:59,833 --> 01:34:00,792
Για τι;
935
01:34:00,958 --> 01:34:02,417
Ηρέμησε, Γιόζεφ.
936
01:34:02,792 --> 01:34:05,125
Να έχεις υπομονή.
Σύντομα θα σε ξεχάσουν.
937
01:34:05,792 --> 01:34:09,583
Οι Εβραίοι δεν ξεχνούν, Χανς.
Μην έχεις ψευδαισθήσεις.
938
01:34:09,708 --> 01:34:12,417
Είχαν τον Αϊχμαν
και θέλουν το δέρμα μου.
939
01:34:14,083 --> 01:34:17,875
Δεν μπορώ να συνεχίσω
να είμαι κυνηγημένος σαν ζώο.
940
01:34:20,292 --> 01:34:22,125
Πάντα κυνηγημένος.
941
01:34:24,667 --> 01:34:26,458
Είμαι κουρασμένος, εγώ…
942
01:34:28,417 --> 01:34:30,375
Νιώθω τόσο άσχημα!
943
01:34:31,583 --> 01:34:33,083
Σε καταλαβαίνω.
944
01:34:33,708 --> 01:34:35,417
Σου το διαβεβαιώνω, Γιόζεφ.
945
01:34:42,333 --> 01:34:45,750
Η Μάρθα μετακόμισε με τον Καρλ Χάιντς
στο Νότιο Τιρόλο.
946
01:34:46,542 --> 01:34:50,042
Είναι αξιόπιστη.
Δεν θα μιλήσει σε δημοσιογράφους.
947
01:34:50,542 --> 01:34:52,000
Αλλά την παρακολουθούν.
948
01:34:52,792 --> 01:34:55,083
Δύο ηλεκτρολόγοι πήγαν στο σπίτι της
949
01:34:55,292 --> 01:34:57,667
λέγοντας πως είχαν λάθος διεύθυνση.
950
01:35:00,000 --> 01:35:02,167
Μου έφερες καθαρτικά;
951
01:35:04,542 --> 01:35:07,167
- Θα σου φέρω την επόμενη φορά.
- Με εκνευρίζεις.
952
01:35:07,375 --> 01:35:08,417
Θα σε γαμήσω, Χανς!
953
01:35:14,000 --> 01:35:15,625
Πώς είναι ο Ρολφ;
954
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
Καλά.
955
01:35:17,333 --> 01:35:19,375
Είναι στη Φρίμπουργκ με τη μητέρα του.
956
01:35:19,875 --> 01:35:22,333
Αλλά δεν μιλάει με τους άλλους.
957
01:35:24,417 --> 01:35:26,542
Είναι η επιρροή της μητέρας του.
958
01:35:27,042 --> 01:35:28,625
Είναι πολύ πιθανό.
959
01:35:35,292 --> 01:35:36,583
Ηλίθιοι!
960
01:35:37,042 --> 01:35:37,917
Γιόζεφ!
961
01:35:40,583 --> 01:35:42,708
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
962
01:35:44,083 --> 01:35:45,292
Καπνίζεις,
963
01:35:45,458 --> 01:35:46,625
Απολύεσαι!
964
01:35:46,792 --> 01:35:47,875
Κατάλαβες;
965
01:35:48,042 --> 01:35:50,333
Δεν καταλαβαίνουμε τι λες…
966
01:35:51,708 --> 01:35:53,083
Μαλάκα!
967
01:35:53,417 --> 01:35:54,875
Κατάλαβες εκεί;
968
01:35:55,792 --> 01:35:57,292
Πιθήκι!
969
01:35:57,458 --> 01:36:00,042
Είναι πορτογαλικά;
Καταλαβαίνεις;
970
01:36:00,417 --> 01:36:01,625
Φίλα τον κώλο μου!
971
01:36:01,792 --> 01:36:03,333
Στάσου!
972
01:36:03,833 --> 01:36:05,000
Τι κάνεις;
973
01:36:05,167 --> 01:36:06,500
Στάσου!
974
01:36:11,083 --> 01:36:12,625
Σκατά!
975
01:36:14,458 --> 01:36:15,917
Ανόητοι!
976
01:36:19,333 --> 01:36:21,125
Άφησέ με!
977
01:36:24,333 --> 01:36:27,625
- Κανείς δεν θα σε καταγγείλει!
- Αν! Πρέπει να φύγω.
978
01:36:27,750 --> 01:36:29,167
Δεν ξέρεις να κάνεις τίποτα.
979
01:36:29,375 --> 01:36:31,833
Ούτε καν να φέρεις καθαρτικά!
980
01:36:32,000 --> 01:36:34,125
Ξέρεις κάτι; Δεν με νοιάζει.
981
01:36:46,292 --> 01:36:47,792
Ας φύγουμε γρήγορα από εδώ.
982
01:36:48,458 --> 01:36:50,375
Γίνεται ανυπόφορο.
983
01:37:23,958 --> 01:37:25,667
Γιατί καπνίζεις;
984
01:37:28,708 --> 01:37:31,917
Μας λες όλους δολοφόνους,
και ξεχνάς
985
01:37:32,542 --> 01:37:37,083
ότι παλέψαμε κατά του καρκίνου
για το καλό του έθνους.
986
01:37:38,708 --> 01:37:42,333
Το πιο σημαντικό για εμάς,
ήταν η δημόσια υγεία.
987
01:37:43,625 --> 01:37:47,708
Ο Φύρερ είχε δώσει ακόμα εντολή
για εκστρατεία κατά του καπνίσματος.
988
01:37:48,750 --> 01:37:50,833
Γνωρίζεις καν
989
01:37:51,000 --> 01:37:53,917
όλες τις χημικές ουσίες
που εισπνέεις;
990
01:37:55,750 --> 01:37:57,458
Όχι, δεν το ξέρει.
991
01:38:01,042 --> 01:38:05,375
Με εμάς ήταν απαγορευμένο να καπνίζεις
σε δημόσιους χώρους.
992
01:38:07,750 --> 01:38:11,042
Εφευρίσκαμε ακόμα
χώρους μη καπνιζόντων
993
01:38:11,208 --> 01:38:12,542
στα τρένα.
994
01:38:13,167 --> 01:38:15,625
Έφτιαξαν αυτοκινητόδρομους,
καταλύματα…
995
01:38:15,792 --> 01:38:17,917
Και οι Γερμανοί ήταν χαρούμενοι!
996
01:38:18,917 --> 01:38:20,625
Πιστεύετέ με.
997
01:38:21,083 --> 01:38:22,708
Θυμάμαι ακόμα
998
01:38:23,292 --> 01:38:26,583
τη γενική ευφορία
της δεκαετίας του 1930,
999
01:38:27,792 --> 01:38:30,417
όταν κυνηγούσαν
τους παλιούς ανθρωπιστές
1000
01:38:30,583 --> 01:38:33,042
στα νοσοκομεία και τα πανεπιστήμια
1001
01:38:33,208 --> 01:38:35,000
με γενική έγκριση.
1002
01:38:35,458 --> 01:38:39,000
Ήταν το ίδιο
για τον κοινωνικό δαρβινισμό
1003
01:38:39,417 --> 01:38:41,208
και την φυλετική υγιεινή.
1004
01:38:43,708 --> 01:38:46,750
Το χρειαζόμασταν
και το θέλαμε.
1005
01:38:47,292 --> 01:38:49,792
Κι τώρα οι Γερμανοί
είναι δυσαρεστημένοι.
1006
01:38:50,125 --> 01:38:52,833
Σέρνονται μπροστά στους καρύδες
και στους Εβραίους,
1007
01:38:53,000 --> 01:38:55,625
γιατί αυτοί κρατούν
την εξουσία.
1008
01:38:58,333 --> 01:39:00,083
Τους μισώ όλους,
1009
01:39:00,375 --> 01:39:02,167
αυτούς τους μαλάκες τους ανεμοδείκτες.
1010
01:39:02,667 --> 01:39:04,417
Όλοι οι μεγάλοι βιομήχανοι
1011
01:39:04,583 --> 01:39:07,625
έβαλαν να δουλέψουν
απελαθέντες από τα στρατόπεδα.
1012
01:39:07,792 --> 01:39:08,958
Όλοι!
1013
01:39:12,750 --> 01:39:13,917
Τσιγγάνο!
1014
01:39:21,208 --> 01:39:24,625
Το Άουσβιτς ήταν μια επιχείρηση
πολύ κερδοφόρα.
1015
01:39:26,083 --> 01:39:29,625
Αλλά κανείς δεν θέλει πια
να το ακούσει, Ρολφ;
1016
01:39:31,500 --> 01:39:33,500
Όλοι ωφελήθηκαν από αυτό.
1017
01:39:34,833 --> 01:39:36,125
Οι τραπεζίτες,
1018
01:39:38,125 --> 01:39:39,625
οι βιομήχανοι,
1019
01:39:40,375 --> 01:39:44,375
οι κυβερνητικοί οργανισμοί,
γέμισαν τις τσέπες τους.
1020
01:39:44,542 --> 01:39:48,875
Εγώ, ούτε λεπτό, και τώρα
πρέπει να πληρώσω το λογαριασμό.
1021
01:39:49,792 --> 01:39:54,625
Όλοι έβγαλαν χρήματα
χάρη στο σύστημα που ίσχυε.
1022
01:39:55,000 --> 01:39:59,958
Κανείς δεν διαμαρτυρήθηκε όταν οι Εβραίοι
καθάριζαν τα πεζοδρόμια.
1023
01:40:00,417 --> 01:40:04,333
Κανείς δεν είπε λέξη
όταν εξαφανίστηκαν ξαφνικά.
1024
01:40:04,500 --> 01:40:06,917
Πάρε τον καθηγητή φον Βέρσερ.
1025
01:40:07,417 --> 01:40:10,208
Πρώην διευθυντή
του Ινστιτούτου Κάιζερ Βίλχελμ,
1026
01:40:10,417 --> 01:40:12,875
στον οποίο έστελνα τα δείγματα…
1027
01:40:13,042 --> 01:40:17,958
Τώρα διευθύνει το κέντρο
γενετικής έρευνας στο Μύνστερ.
1028
01:40:18,125 --> 01:40:20,542
Εν τω μεταξύ, στην απουσία μου,
1029
01:40:20,667 --> 01:40:24,083
αποκλείστηκα
από όλους τους τίτλους και τιμές μου.
1030
01:40:26,042 --> 01:40:28,417
Ένας πιλότος που βομβαρδίζει μια πόλη
1031
01:40:29,208 --> 01:40:31,458
δεν διαπράττει εγκλήματα πολέμου.
1032
01:40:32,125 --> 01:40:33,750
Αντιθέτως.
1033
01:40:34,917 --> 01:40:37,000
Τον θεωρούν ήρωα.
1034
01:40:38,417 --> 01:40:42,958
Γιατί με διώκουν εμένα;
Ήμουν γιατρός, έσωζα ζωές.
1035
01:40:43,125 --> 01:40:46,000
Δούλευα
για το μέλλον της Γερμανίας.
1036
01:40:47,917 --> 01:40:51,292
Κι εγώ, είμαι πατριώτης,
αλλά πρέπει να κρυφτώ
1037
01:40:51,458 --> 01:40:53,833
σε αυτή τη φωλιά κακοπλυμένων αλητών,
1038
01:40:54,000 --> 01:40:57,750
γεμάτη εγκληματίες και ναρκομανείς,
στη μέση του πουθενά,
1039
01:40:58,458 --> 01:41:00,750
ανάμεσα σε σκουπίδια και αρουραίους.
1040
01:41:00,917 --> 01:41:03,125
Δύο διακοπές ρεύματος την ημέρα,
1041
01:41:03,333 --> 01:41:06,583
εκτελέσεις, βρωμιά παντού…
1042
01:41:06,708 --> 01:41:08,542
Τι παρακμή!
1043
01:41:08,667 --> 01:41:12,417
Δεν θα φανταζόμουν ποτέ
ότι θα γερνάω έτσι.
1044
01:41:12,750 --> 01:41:14,625
Η μαμά σε έλεγε καλό ηθοποιό.
1045
01:41:14,792 --> 01:41:16,042
Σκάσε!
1046
01:41:16,208 --> 01:41:18,042
Σκότωσες ανθρώπους;
1047
01:41:19,625 --> 01:41:21,500
Βασάνισες ανθρώπους;
1048
01:41:22,542 --> 01:41:24,708
Τους άνοιξες χωρίς αναισθησία;
1049
01:41:25,583 --> 01:41:28,042
Πειραματίστηκες σε παιδιά;
1050
01:41:28,208 --> 01:41:30,042
Έκαψες ζωντανά νεογνά;
1051
01:41:30,208 --> 01:41:32,292
Τι ήρθες να κάνεις εδώ;
1052
01:41:32,458 --> 01:41:34,458
Ήρθες να με κρίνεις;
1053
01:41:34,625 --> 01:41:36,875
Ήρθα,
γιατί είπες ότι είσαι μόνος
1054
01:41:37,042 --> 01:41:39,208
και απείλησες να αυτοκτονήσεις.
1055
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
Δεν χρειάζομαι κανέναν,
ούτε εσένα λιγότερο.
1056
01:41:43,042 --> 01:41:45,875
Δεν είσαι τίποτα. Δεν είσαι κανείς.
1057
01:41:46,292 --> 01:41:48,000
Ένας αφελής μικροαστός,
1058
01:41:48,167 --> 01:41:52,000
επηρεασμένος από τη μητέρα του, τον πατριό
του και την εβραϊκή προπαγάνδα.
1059
01:41:52,167 --> 01:41:54,083
Σαν τη γαμημένη γενιά σου.
1060
01:41:54,292 --> 01:41:56,917
Ποτέ δεν θα καταλάβεις
1061
01:41:57,458 --> 01:42:00,083
τι συνέβη στη χώρα μας!
1062
01:42:01,333 --> 01:42:02,625
Ποτέ!
1063
01:42:04,833 --> 01:42:06,833
Άφησέ με να πεθάνω ήσυχα!
1064
01:42:10,125 --> 01:42:12,083
Άφησέ με και φύγε!
1065
01:42:15,208 --> 01:42:18,667
Ή τουλάχιστον δείξε λίγο σεβασμό
στους μεγαλύτερους σου.
1066
01:42:18,958 --> 01:42:22,417
Προσοχή, Βραζιλία,
είναι 5:00 μ.μ. και 6 λεπτά!
1067
01:42:22,583 --> 01:42:25,417
Ο Ρούμπενς Πάουλις
ανοίγει τη 2η περίοδο στο Καμπίνας.
1068
01:42:25,583 --> 01:42:28,625
Ο Σάντος είναι εδώ.
Πάσα από τον Τοτόνιο στον Ντα Σίλβα…
1069
01:42:38,667 --> 01:42:41,875
…ετοιμάζεται να παραδοθεί
στη Νομοθετική Συνέλευση
1070
01:42:42,042 --> 01:42:45,708
για να προσπαθήσει να πείσει τα μέλη της
1071
01:42:45,875 --> 01:42:49,125
να εγκρίνουν
τον προϋπολογισμό για ένα έργο υποδομής
1072
01:42:49,792 --> 01:42:52,833
που θα μπορούσε να αλλάξει
την τύχη της πολιτείας.
1073
01:42:53,333 --> 01:42:55,667
Ας περάσουμε στα διεθνή νέα.
1074
01:42:55,833 --> 01:43:00,208
Ο Αϊχμαν κρεμάστηκε στο Ισραήλ
στις Φυλακές Ramla Palace.
1075
01:43:00,625 --> 01:43:02,500
Μίκλος, ανέβασε την ένταση.
1076
01:43:02,625 --> 01:43:05,000
…κατηγορούμενος για εγκλήματα
κατά των Εβραίων
1077
01:43:05,167 --> 01:43:06,042
και της ανθρωπότητας,
1078
01:43:06,208 --> 01:43:11,292
και για συμμετοχή σε εγκληματικές οργανώσεις
SS, SD και Γκεστάπο.
1079
01:43:11,708 --> 01:43:14,042
Η δίκη του ξεκίνησε πριν από ένα χρόνο,
1080
01:43:14,208 --> 01:43:17,833
αφού συνελήφθη στην Αργεντινή
από το Μοσάντ.
1081
01:43:18,000 --> 01:43:21,333
Ο Αϊχμαν κρίθηκε ένοχος
για εγκλήματα πολέμου.
1082
01:43:21,542 --> 01:43:23,917
Η θανατική ποινή, καταργημένη το 1954…
1083
01:43:24,375 --> 01:43:26,167
Τελείωσες τα μαθήματά σου;
1084
01:43:26,375 --> 01:43:28,708
Πήγαινε να ετοιμαστείς
για το σχολείο αύριο.
1085
01:43:29,083 --> 01:43:30,333
Μην ακούς!
1086
01:43:30,500 --> 01:43:31,792
…ισχύει εξαιρετικά
1087
01:43:32,417 --> 01:43:34,417
όπως με τα εγκλήματα πολέμου.
1088
01:43:34,833 --> 01:43:38,375
Η Ισραηλινή υπουργός
Εξωτερικών, Γκόλντα Μέιρ,
1089
01:43:38,542 --> 01:43:41,125
ζητούσε συγγνώμη για την παρέμβασή της
1090
01:43:41,333 --> 01:43:43,083
στην Αργεντινή,
1091
01:43:43,292 --> 01:43:47,042
αλλά υποστήριξε
ότι οι πράξεις της ήταν δικαιολογημένες.
1092
01:43:47,208 --> 01:43:50,417
Ας γυρίσουμε
στην πρωτεύουσά μας,
1093
01:43:50,583 --> 01:43:51,500
Μπραζίλια,
1094
01:43:51,625 --> 01:43:54,625
που συνεχίζει την αμείλικτη επέκτασή της
1095
01:43:54,750 --> 01:43:58,042
μόλις δύο χρόνια
μετά τα εγκαίνια της.
1096
01:43:58,708 --> 01:44:03,167
Παρά την ημιτελή της κατάσταση,
είναι σύμβολο εθνικής συνοχής.
1097
01:44:03,542 --> 01:44:07,042
Θα πάει στο Σάο Πάολο την επόμενη εβδομάδα,
θα τον τραβήξω εκεί.
1098
01:44:07,583 --> 01:44:10,375
Ας αφήσουμε τον Γκέρχαρντ
ή κάποιος άλλος να τον σώσει.
1099
01:44:10,542 --> 01:44:13,417
Μην το κάνεις.
Ας τους κάνουμε να πληρώσουν περισσότερα.
1100
01:44:13,875 --> 01:44:16,208
Για μεγαλύτερη φάρμα.
1101
01:44:16,417 --> 01:44:18,625
Ο Χόχμπιχλερ είναι η αγελάδα μας!
1102
01:44:19,042 --> 01:44:20,500
Είσαι τρελός;
1103
01:44:20,875 --> 01:44:22,625
Αν δεν ήσουν αποτυχία,
1104
01:44:22,792 --> 01:44:26,125
Δεν θα κρύβαμε έναν Γερμανό
για να τα βγάλουμε πέρα!
1105
01:44:27,667 --> 01:44:29,833
Ή για να σου αγοράσουμε φορέματα;
1106
01:44:30,000 --> 01:44:32,042
Σκέφτηκες ποτέ εμένα;
1107
01:44:32,667 --> 01:44:34,167
Πάντα μόνη μου,
1108
01:44:34,750 --> 01:44:37,833
να φροντίζω τα παιδιά,
να διευθύνω τους εργάτες!
1109
01:44:38,000 --> 01:44:39,417
Μάλωμα και πλύσιμο
1110
01:44:39,583 --> 01:44:42,542
ενώ εσύ περιφέρεσαι,
ο Θεός ξέρει πού!
1111
01:44:43,500 --> 01:44:45,875
Μόλις γύρισες, κι έχεις ξαναφύγει!
1112
01:44:46,917 --> 01:44:48,917
Θα ζούμε έτσι
για πολύ ακόμα;
1113
01:44:50,958 --> 01:44:52,625
Σκέψου τα παιδιά.
1114
01:44:52,958 --> 01:44:56,542
Δεν μιλώ για μένα.
Σκέψου την εκπαίδευσή τους.
1115
01:44:57,125 --> 01:45:00,583
Πέρασα τα καλύτερά μου χρόνια
σε αυτή τη τρύπα για σένα.
1116
01:45:02,167 --> 01:45:04,292
Κι αν φτάσει η αστυνομία ή το Μοσάντ;
1117
01:45:04,458 --> 01:45:06,292
Και; Ας έρθουν.
1118
01:45:07,208 --> 01:45:11,750
Θα προσποιηθούμε άγνοια
λέγοντας ότι μας εξαπάτησε ο Γκέρχαρντ.
1119
01:46:14,833 --> 01:46:16,958
Θέλουν τους Μπιτλς!
1120
01:46:17,125 --> 01:46:20,042
Δεν έχουν τίποτα να φάνε
και θέλουν τους Μπιτλς.
1121
01:46:21,000 --> 01:46:24,625
Είμαστε ζωντανά
από το Southern Cross Hotel.
1122
01:46:24,750 --> 01:46:28,000
Οι Μπιτλς έχουν φτάσει,
αλλά παραμένουν αθέατοι.
1123
01:46:28,167 --> 01:46:30,917
Η αστυνομία έκανε
μια παραπλανητική κίνηση
1124
01:46:31,083 --> 01:46:33,208
που δημιούργησε την υστερία,
1125
01:46:33,417 --> 01:46:36,083
και οι Μπιτλς
κατευθύνθηκαν διακριτικά
1126
01:46:36,292 --> 01:46:39,208
σε άλλη είσοδο του ξενοδοχείου.
1127
01:46:39,542 --> 01:46:44,042
Οι θαυμαστές ξέρουν ότι έχουν φτάσει,
πανηγυρίζουν, όπως βλέπετε.
1128
01:46:44,292 --> 01:46:46,708
Η αστυνομία είναι κυριολεκτικά αβοήθητη.
1129
01:46:47,792 --> 01:46:49,542
Οι φραγμοί είναι κάτω
1130
01:46:49,667 --> 01:46:53,708
και μένω άφωνη
μπροστά στην υστερία που επικρατεί εδώ,
1131
01:46:53,875 --> 01:46:55,750
μπροστά στο Southern Cross Hotel.
1132
01:47:08,958 --> 01:47:12,333
Σου είπα ήδη να σταματήσεις
αυτούς τους ήχους μασήματος.
1133
01:47:14,917 --> 01:47:18,167
Έχει δίκιο, φάε ήσυχα.
Δεν είναι ευγενικό.
1134
01:47:21,625 --> 01:47:25,667
Αυτό το τσιγγάνικο φαγητό δεν είναι βρώσιμο.
Γεμάτο αλάτι, πάπρικα…
1135
01:47:25,958 --> 01:47:29,500
Αυτός ο γαμημένος με εξοργίζει.
Θα το ανεχτούμε πολύ ακόμα;
1136
01:47:29,625 --> 01:47:30,792
Ηρέμησε.
1137
01:47:31,417 --> 01:47:33,042
Ναι, έβαλα πολύ αλάτι.
1138
01:47:33,208 --> 01:47:34,500
Είναι νόστιμο.
1139
01:47:34,708 --> 01:47:36,625
Ακριβώς η σωστή ποσότητα αλατιού.
1140
01:47:36,750 --> 01:47:38,625
Σαν τη σούπα της μητέρας μου.
1141
01:47:38,792 --> 01:47:42,625
Είναι αγενές να μιλάς Ουγγρικά
μπροστά μου.
1142
01:47:43,625 --> 01:47:46,708
Μπορεί να φανταστώ
ότι μιλάς πίσω από την πλάτη μου.
1143
01:47:47,833 --> 01:47:49,833
Ή ότι με κοροϊδεύεις.
1144
01:47:51,417 --> 01:47:53,042
Σου αρέσει η σούπα;
1145
01:47:53,208 --> 01:47:54,667
Μου αρέσει.
1146
01:47:55,042 --> 01:47:56,458
Εμένα, όχι.
1147
01:47:56,958 --> 01:47:59,750
Πες στον πατέρα σου
τι έγραψε ο δάσκαλός σου.
1148
01:48:04,958 --> 01:48:06,458
Προδότης!
1149
01:48:11,417 --> 01:48:13,375
Μπροστά στα παιδιά; Εγώ έχω…
1150
01:48:13,542 --> 01:48:14,708
Σκάσε!
1151
01:48:14,875 --> 01:48:17,167
Είναι απαίσιο
ο τρόπος που τον υπερασπίζεσαι.
1152
01:48:20,625 --> 01:48:24,417
Αν ήταν γιοι μου,
δεν θα ανεχόμουν αυτή τη συμπεριφορά.
1153
01:48:24,833 --> 01:48:26,458
Να είσαι πιο αυστηρός.
1154
01:48:26,625 --> 01:48:30,583
Ας μορφώνονται μόνοι τους αντί
να κυκλοφορούν με τους ντόπιους
1155
01:48:31,000 --> 01:48:33,792
και να πετάνε πέτρες
στις νυχτερίδες.
1156
01:48:35,042 --> 01:48:38,417
Και σταματούν
να βλέπουν αυτή τη βλακεία στην τηλεόραση.
1157
01:48:38,583 --> 01:48:41,417
Έχεις δει πώς φαίνεται ο Ρομπέρτο;
1158
01:48:42,167 --> 01:48:44,000
Με τα μακριά του μαλλιά…
1159
01:48:44,375 --> 01:48:47,042
Έπρεπε να είχε
ένα αξιοπρεπές κούρεμα.
1160
01:48:47,500 --> 01:48:48,917
Σήμερα,
1161
01:48:49,458 --> 01:48:52,292
ήμουν στο χωριό και παρατήρησα
1162
01:48:52,917 --> 01:48:56,000
μια ύποπτη ομάδα
Ισραηλινών τουριστών.
1163
01:48:57,333 --> 01:49:01,042
Κακά νέα για σένα,
Χερ Χόχμπιχλερ;
1164
01:49:08,458 --> 01:49:10,458
Μάθε γερμανικά.
1165
01:49:11,125 --> 01:49:12,708
Καλά γερμανικά.
1166
01:49:13,500 --> 01:49:15,083
Και τα παιδιά.
1167
01:49:16,000 --> 01:49:19,292
Η ουγγρική προφορά σου
μου προκαλεί πονοκέφαλο.
1168
01:49:19,833 --> 01:49:22,917
Γιατί δεν μαθαίνεις
Ουγγρικά;
1169
01:49:24,042 --> 01:49:28,542
Τι καλό θα μου έκανε να μάθω;
τη γλώσσα μιας φτωχής χώρας;
1170
01:49:30,792 --> 01:49:32,875
Η Ουγγαρία σου είναι χρεοκοπημένη,
1171
01:49:33,042 --> 01:49:37,500
υποδεέστερη σε όλα της Γερμανίας,
που είναι έντιμη και εργατική.
1172
01:49:37,625 --> 01:49:40,833
Αυτή η σοβιετική κατοχή
είναι μια δίκαιη τιμωρία
1173
01:49:41,000 --> 01:49:44,875
για ένα έθνος τσιγγάνων
που η μόνη συνεισφορά του στην ανθρωπότητα
1174
01:49:45,042 --> 01:49:47,458
ήταν το γκούλας και η πάπρικα.
1175
01:49:48,333 --> 01:49:52,583
Αλλά και η Γερμανία
κατοικείται από τους Σοβιετικούς.
1176
01:49:52,708 --> 01:49:54,833
Μην το ξεχνάς,
1177
01:49:55,000 --> 01:49:58,292
αγαπητέ μου Δρ. Χόχμπιχλερ.
1178
01:49:59,708 --> 01:50:03,917
Όλα εξαιτίας της παράνοιας
του χορτοφάγου Φύρερ σου.
1179
01:50:05,750 --> 01:50:08,625
Ο Φύρερ είναι μοναδικός
στον αιώνα του.
1180
01:50:09,458 --> 01:50:13,167
Ένας γίγαντας της ιστορίας
όπως ο Μέγας Αλέξανδρος και ο Αννίβας.
1181
01:50:13,375 --> 01:50:16,542
Κι ο άγνοος μικρός πιγκουίνος που είσαι
1182
01:50:16,708 --> 01:50:19,083
πρέπει να προσέχει τι λέει.
1183
01:50:19,417 --> 01:50:22,292
Δεν ξέρεις τίποτα για αυτό,
δεν μπορείς να κρίνεις.
1184
01:50:23,292 --> 01:50:26,125
Η Γερμανία είναι τόσο μεγάλη!
1185
01:50:31,292 --> 01:50:34,458
Γιατί τότε,
Χερ Χόχμπιχλερ, φοβάσαι τόσο
1186
01:50:34,625 --> 01:50:38,125
να εμφανιστείς
σε ένα δικαστήριο πιγκουίνων;
1187
01:50:38,333 --> 01:50:42,125
Έκανες μόνο το καθήκον σου,
δεν είναι έτσι;
1188
01:50:42,333 --> 01:50:44,208
Είσαι αθώος.
1189
01:50:44,708 --> 01:50:46,375
Γιατί να μείνεις εδώ;
1190
01:50:46,542 --> 01:50:49,208
Γύρνα πίσω και εξήγησε
στους συμπατριώτες σου
1191
01:50:49,417 --> 01:50:52,708
ότι το Άουσβιτς
ήταν απλώς ένα σκοντάφτημα
1192
01:50:52,875 --> 01:50:56,125
στο δρόμο προς την καθαρότητα της φυλής σας!
1193
01:51:00,500 --> 01:51:02,625
Γαμημένε! Χούλιγκαν!
1194
01:51:02,792 --> 01:51:03,792
Σταμάτα!
1195
01:51:05,000 --> 01:51:07,333
Γαμημένε!
1196
01:51:09,917 --> 01:51:11,000
Έξω!
1197
01:51:11,167 --> 01:51:13,417
Φύγε από εδώ, Χόχμπιχλερ,!
1198
01:51:13,833 --> 01:51:14,958
Τέρας!
1199
01:51:15,125 --> 01:51:17,458
Φύγε από εδώ! Τώρα!
1200
01:51:17,875 --> 01:51:19,542
Αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία!
1201
01:51:19,667 --> 01:51:20,958
Αυτή η φάρμα
1202
01:51:21,875 --> 01:51:23,792
μου ανήκει κι εμένα!
1203
01:51:24,042 --> 01:51:27,208
Άρα αν φεύγω εγώ, φεύγεις κι εσύ!
1204
01:51:27,417 --> 01:51:30,292
Βρωμεροί τσιγγάνοι!
1205
01:52:24,042 --> 01:52:25,750
Εκεί είναι καλύτερα.
1206
01:52:27,000 --> 01:52:28,208
Περισσότερο φως.
1207
01:52:29,167 --> 01:52:32,542
Είναι πραγματικά απαραίτητο;
Είναι πολύ επικίνδυνο.
1208
01:52:32,667 --> 01:52:34,625
Δεν θα το δείξω σε κανέναν.
1209
01:52:35,125 --> 01:52:36,708
Είναι μόνο για μένα.
1210
01:52:38,667 --> 01:52:41,125
Τσικάνο, ηρέμησε. Μείνε εκεί.
1211
01:52:44,167 --> 01:52:45,875
Ποιος θα βγάλει τη φωτογραφία;
1212
01:52:46,042 --> 01:52:47,042
Κάποιος.
1213
01:52:49,917 --> 01:52:52,000
Έβαλα τον αυτόματο χρονοδιακόπτη,
1214
01:52:52,375 --> 01:52:53,833
και μένουμε εκεί.
1215
01:52:57,542 --> 01:52:59,375
Πού να κοιτάξω;
1216
01:52:59,667 --> 01:53:00,750
Εκεί.
1217
01:53:26,125 --> 01:53:28,083
Συγγνώμη, Ρολφ.
1218
01:53:30,667 --> 01:53:32,917
Δεν ήμουν πολύ ευγενικός μαζί σου.
1219
01:53:33,667 --> 01:53:36,167
Είναι δύσκολο.
Καταλαβαίνεις, ελπίζω.
1220
01:53:40,375 --> 01:53:43,792
Ο πόλεμος τελειώνει
σε διαφορετικό χρόνο για τον καθένα.
1221
01:53:44,458 --> 01:53:46,875
Ο δικός μου δεν έχει τελειώσει ακόμα.
1222
01:53:50,458 --> 01:53:51,375
Πρέπει να φύγω.
1223
01:53:57,833 --> 01:54:00,625
Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε.
1224
01:54:10,917 --> 01:54:14,333
Μην ξεχάσεις πράγματα
που χρειάζομαι επειγόντως.
1225
01:54:15,125 --> 01:54:17,750
Ανταλλακτικά
για το ξυριστικό μου,
1226
01:54:17,917 --> 01:54:19,500
μαρμελάδα…
1227
01:54:21,542 --> 01:54:23,292
και τα φάρμακά μου.
1228
01:54:56,167 --> 01:54:57,292
Έλα εδώ,
1229
01:54:57,875 --> 01:54:59,083
Τσικάνο…
1230
01:56:15,833 --> 01:56:19,458
Η χώρα παρουσιάζει
πολύ διαφορετικές κλιματικές συνθήκες.
1231
01:56:19,625 --> 01:56:21,292
Στο Βορρά, στο Μανάους,
1232
01:56:21,458 --> 01:56:25,042
προβλέπονται τροπικές βροχές
όλη μέρα,
1233
01:56:25,208 --> 01:56:28,833
με μέγιστες θερμοκρασίες
γύρω στους 30 βαθμούς.
1234
01:56:29,000 --> 01:56:31,667
Προσοχή στον κίνδυνο πλημμυρών…
1235
01:57:41,208 --> 01:57:42,583
Κοίτα…
1236
01:57:45,167 --> 01:57:47,292
Κοίτα πόσο όμορφος είναι.
1237
01:57:48,625 --> 01:57:50,125
Δεν νομίζεις;
1238
01:57:56,792 --> 01:57:59,042
Ευτυχώς μοιάζει σε σένα.
1239
01:58:04,583 --> 01:58:05,833
Ρολφ.
1240
01:58:08,625 --> 01:58:10,042
Ρολφ.
1241
01:58:12,625 --> 01:58:14,375
Ρολφ Μένγκελε.
1242
01:58:15,292 --> 01:58:16,542
Ο γιος μου.
1243
01:58:17,833 --> 01:58:19,500
Ρολφ Μένγκελε…
1244
01:58:25,333 --> 01:58:27,833
Τι αστείο επώνυμο…
1245
01:58:28,875 --> 01:58:30,417
Μένγκελε.
1246
01:58:32,333 --> 01:58:33,833
Από πού προέρχεται;
1247
01:58:37,000 --> 01:58:38,500
Δεν ξέρω.
1248
01:58:39,542 --> 01:58:40,708
Γιόζεφ…
1249
01:58:41,167 --> 01:58:43,500
- Δεν ξέρεις;
- Όχι!
1250
01:58:45,083 --> 01:58:47,083
Είσαι όμως επιστήμονας.
1251
01:58:47,708 --> 01:58:49,833
Ένας ευγονιστής και Άρειος μηχανικός!
1252
01:58:50,000 --> 01:58:52,583
Πρέπει να ξέρεις από πού
προέρχεται το όνομά σου.
1253
01:58:53,458 --> 01:58:55,083
Δεν έχω ιδέα.
1254
01:58:57,750 --> 01:59:01,000
Μοιάζει λίγο με…
1255
01:59:02,875 --> 01:59:04,875
κάποιο είδος χριστουγεννιάτικου κέικ.
1256
01:59:08,833 --> 01:59:09,833
Ή…
1257
01:59:11,792 --> 01:59:15,833
με κάποιο τριχωτό αραχνιδάκι.
1258
01:59:18,458 --> 01:59:21,583
Γιατί έχεις δέρμα
και μαλλιά τόσο σκούρα;
1259
01:59:40,833 --> 01:59:45,750
1978. Σάο Πάολο.
ΒΡΑΖΙΛΙΑ
1260
02:00:11,375 --> 02:00:12,708
Τσικάνο!
1261
02:00:28,625 --> 02:00:29,792
Ρολφ;
1262
02:00:41,042 --> 02:00:42,375
Περίμενε!
1263
02:01:01,458 --> 02:01:04,583
Κύριε, πού μπορώ να βρω
το σπίτι του Ντον Πέδρο;
1264
02:01:04,708 --> 02:01:06,583
Εκεί είστε. Αυτό είναι.
1265
02:01:07,000 --> 02:01:08,208
Ευχαριστώ.
1266
02:01:33,625 --> 02:01:34,958
Γεια σας, κύριε.
1267
02:01:35,125 --> 02:01:38,625
Είδα την αγγελία σας.
Χρειάζεστε ακόμα βοήθεια;
1268
02:01:38,750 --> 02:01:42,125
Ξέρω να μαγειρεύω, να καθαρίζω,
έχω συστάσεις…
1269
02:01:50,167 --> 02:01:51,542
Συγγνώμη.
1270
02:02:46,083 --> 02:02:47,958
Ο κόσμος γερνάει…
1271
02:02:49,833 --> 02:02:51,583
και γίνεται νεότερος.
1272
02:02:53,042 --> 02:02:56,375
Αλλά ο άνθρωπος ελπίζει
σε ευλογημένες μέρες.
1273
02:02:57,042 --> 02:03:00,625
Η ελπίδα τον συνοδεύει
σε όλη του τη ζωή.
1274
02:03:01,375 --> 02:03:04,167
Χορεύει γύρω
από το αγόρι που χαμογελά.
1275
02:03:05,583 --> 02:03:08,958
Ο νεαρός αφήνεται να μαγευτεί.
1276
02:03:09,500 --> 02:03:12,417
Αλλά μαζί του,
δεν θα θαφτεί.
1277
02:03:13,708 --> 02:03:15,750
Στον τάφο,
1278
02:03:15,917 --> 02:03:19,042
ολοκληρώνει το ταξίδι
του κουρασμένος.
1279
02:03:19,875 --> 02:03:24,083
Η ελπίδα φυτεύεται στη στήλη της.
1280
02:03:36,750 --> 02:03:38,333
Σιγά…
1281
02:03:45,458 --> 02:03:46,500
Πιο γρήγορα.
1282
02:03:52,208 --> 02:03:53,167
Πιο γρήγορα.
1283
02:03:58,625 --> 02:04:01,500
Διάολε! Τίποτα δεν δουλεύει πια!
1284
02:04:04,458 --> 02:04:06,125
Είμαι καταραμένος.
1285
02:04:18,042 --> 02:04:19,333
Λουΐζα…
1286
02:04:20,333 --> 02:04:22,375
Μείνε μαζί μου απόψε.
1287
02:04:23,708 --> 02:04:24,958
Σε παρακαλώ!
1288
02:04:26,042 --> 02:04:28,167
Ντον Πέδρο, δεν μπορώ.
1289
02:04:28,375 --> 02:04:31,042
Τι θα πουν οι γείτονες;
Και η μητέρα μου;
1290
02:04:31,375 --> 02:04:32,833
Όχι, κύριε Πέδρο.
1291
02:04:33,958 --> 02:04:37,625
Ίσως αν ήμασταν παντρεμένοι
κανονικά…
1292
02:04:37,792 --> 02:04:39,125
Πολύ καλά.
1293
02:04:40,208 --> 02:04:41,500
Ας παντρευτούμε.
1294
02:04:41,625 --> 02:04:42,500
Σοβαρά;
1295
02:04:50,375 --> 02:04:52,083
Αλλά χωρίς έγγραφα.
1296
02:04:52,292 --> 02:04:53,042
Γιατί;
1297
02:04:55,042 --> 02:04:56,625
Δεν μπορώ…
1298
02:04:58,458 --> 02:05:00,000
Δεν μπορώ!
1299
02:05:13,625 --> 02:05:15,000
Όλα είναι εντάξει.
1300
02:05:58,167 --> 02:06:00,875
Ντον Πέδρο!
Μια κροκέτα μπακαλιάρου;
1301
02:06:02,375 --> 02:06:03,792
Αργότερα.
1302
02:06:07,208 --> 02:06:08,625
Μένγκελε!
1303
02:06:50,417 --> 02:06:51,458
Μένγκελε!
1304
02:06:53,500 --> 02:06:54,875
Ποιος είναι εκεί;
1305
02:06:55,375 --> 02:06:57,625
Θα σου ρίξω, βρωμερέ σκύλε!
1306
02:06:59,167 --> 02:07:00,625
Φύγε από εδώ!
1307
02:07:02,292 --> 02:07:05,417
Αν βγω, πεθαίνετε όλοι!
1308
02:07:27,792 --> 02:07:30,458
Κύριε Πέδρο, αυτή
είναι η μικρή μου αδερφή.
1309
02:07:34,500 --> 02:07:36,000
Είναι ο κύριος Πέδρο.
1310
02:07:36,500 --> 02:07:38,292
Χαίρω πολύ, κύριε Πέδρο!
1311
02:07:38,458 --> 02:07:39,875
Αυτός είναι ο σύζυγός μου.
1312
02:07:42,417 --> 02:07:44,083
Έλα για μια φωτογραφία.
1313
02:07:44,292 --> 02:07:45,792
Έλα, πάμε.
1314
02:09:18,667 --> 02:09:20,042
Ντον Πέδρο!
1315
02:09:51,167 --> 02:09:54,042
Ο Γιόζεφ Μένγκελε
πέθανε στη Βραζιλία το 1979.
1316
02:09:54,208 --> 02:09:57,125
Θάφτηκε στο Έμπου
με ψευδώνυμο.
1317
02:10:00,500 --> 02:10:05,333
Στις 21 Ιουνίου 1985, η αστυνομία
του Σάο Πάολο και οι ιατροδικαστές
1318
02:10:05,500 --> 02:10:09,167
δήλωσαν με μεγάλη βεβαιότητα
1319
02:10:09,375 --> 02:10:14,625
ότι ο σκελετός που βρέθηκε στο Έμπου
ανήκε στον Γιόζεφ Μένγκελε.
1320
02:10:18,083 --> 02:10:23,292
Το 1992, αναλύσεις DNA
επικύρωσαν τα ευρήματά τους.
1321
02:11:05,625 --> 02:11:08,958
Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΓΙΟΖΕΦ ΜΕΝΓΚΕΛΕ
1322
02:11:08,982 --> 02:11:28,482
Απόδοση διαλόγων:Sparta