1 00:01:14,565 --> 00:01:17,025 KIRJA I 2 00:01:17,109 --> 00:01:21,113 13. APOSTOLI 3 00:01:26,368 --> 00:01:28,662 ALAKAUPUNKI, JERUSALEM 4 00:01:28,745 --> 00:01:31,206 SUNNUNTAIAAMU 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,292 {\an8}33 JKR. 6 00:01:43,343 --> 00:01:46,180 Liikenisikö kolikoita? 7 00:01:47,556 --> 00:01:52,603 Jotta saisin ruokaa, lämpöä ja suojaa. 8 00:01:53,812 --> 00:01:57,900 Mikä tahansa kelpaa. 9 00:02:03,739 --> 00:02:05,491 Pois tieltä, käppänä! 10 00:02:05,574 --> 00:02:06,909 Typerys! 11 00:02:07,701 --> 00:02:09,495 Pois tieltä! - Mitä? 12 00:02:10,746 --> 00:02:12,456 Mitä sinä teet? Siirry! 13 00:02:14,583 --> 00:02:15,667 Aja kumoon. - Mitä? 14 00:02:15,751 --> 00:02:17,544 Aja hänet kumoon! - En voi! 15 00:02:17,628 --> 00:02:20,047 Kyllä voit! Vauhtia! - Hyvä on! 16 00:02:21,089 --> 00:02:22,925 Väisty, senkin rääsyläinen! 17 00:02:31,642 --> 00:02:34,061 Antaa mennä! 18 00:02:42,528 --> 00:02:45,155 Alat hidastua, Maria. - Niinkö? 19 00:02:46,031 --> 00:02:47,324 Hän löi minua. 20 00:03:01,797 --> 00:03:03,090 Varo kärryjä, Claance! 21 00:03:03,173 --> 00:03:04,842 Mitä? - Varo kärryjä! 22 00:03:15,769 --> 00:03:17,646 {\an8}MUSTALAISTEN ALUE 23 00:03:21,817 --> 00:03:23,402 Meistä tulee rikkaita! 24 00:03:23,485 --> 00:03:25,070 Kyllä vain, ystäväni. 25 00:03:25,153 --> 00:03:26,613 Ainakin pariksi päiväksi. 26 00:03:26,697 --> 00:03:28,323 Kukaan mies ei päihitä minua. 27 00:03:28,407 --> 00:03:30,409 "Päihittää" ei ole sana, Maria! 28 00:03:33,203 --> 00:03:34,204 Mustalaisia! 29 00:03:40,169 --> 00:03:41,253 Oletko kunnossa? 30 00:03:41,962 --> 00:03:43,922 Elijah! 31 00:04:22,503 --> 00:04:24,421 Ottakaa hänen kaapunsa. 32 00:04:24,505 --> 00:04:25,672 Pois kimpustani! 33 00:04:30,260 --> 00:04:31,261 Claance… 34 00:04:31,845 --> 00:04:32,846 Claance… 35 00:04:33,472 --> 00:04:34,515 Claance. 36 00:04:34,598 --> 00:04:37,643 Cabbage, tulit minulle kalliiksi. 37 00:04:37,726 --> 00:04:39,061 Pysy maassa. 38 00:04:40,020 --> 00:04:41,730 Ota tästä opiksesi. 39 00:04:41,813 --> 00:04:44,983 Pysy poissa mustalaisten alueelta. Älä tule takaisin. 40 00:04:45,067 --> 00:04:46,777 Cabbage, ollaan ystäviä. 41 00:04:46,860 --> 00:04:48,445 Kuten ennen vanhaan. - Heippa. 42 00:04:48,529 --> 00:04:50,280 Tarvitsen kaapuni. - Säälittävää. 43 00:04:50,364 --> 00:04:51,365 Mustalaiset! 44 00:04:53,408 --> 00:04:56,662 Tulkaa takaisin, likaiset lurjukset. 45 00:05:29,528 --> 00:05:30,529 Mitä aioit tehdä? 46 00:05:31,530 --> 00:05:32,531 Rotta. 47 00:05:37,202 --> 00:05:39,246 Anteeksi. Siirtäkää vuohet. 48 00:05:39,329 --> 00:05:40,330 Hei. 49 00:05:40,414 --> 00:05:42,875 Haistan sinut täältä, Clarence. 50 00:05:43,625 --> 00:05:46,128 Luoja! Nenää kirvelee. 51 00:05:46,211 --> 00:05:47,504 Oletko kunnossa, Maria? 52 00:05:48,380 --> 00:05:49,715 Mitä? - Mitä? 53 00:05:49,798 --> 00:05:51,133 Hän on kunnossa. 54 00:05:51,216 --> 00:05:52,759 Huolehtisit minusta. 55 00:05:52,843 --> 00:05:54,136 Näkemiin, pakanat. 56 00:05:58,056 --> 00:05:59,266 Hän on aivan ihana. 57 00:05:59,349 --> 00:06:01,351 Mikä sinulla on? - Mitä? 58 00:06:01,435 --> 00:06:03,103 Hävisin kisan, Elijah. 59 00:06:03,187 --> 00:06:04,188 Ja hevosen. 60 00:06:04,271 --> 00:06:05,731 Olen mennyttä. 61 00:06:05,814 --> 00:06:08,567 Pyydä kyyti Jedediah'n luo - 62 00:06:08,650 --> 00:06:09,651 ja rukoile armoa. 63 00:06:09,776 --> 00:06:11,862 Me pyydämme kyydin. 64 00:06:12,487 --> 00:06:13,488 Hyvä on, me. 65 00:07:03,956 --> 00:07:04,957 Se on hän. 66 00:07:05,582 --> 00:07:07,000 Jeesus Nasaretilainen. 67 00:07:07,835 --> 00:07:08,877 Hyvä Jumala. 68 00:07:09,545 --> 00:07:11,713 Ei. Jumala ei ole todellinen. 69 00:07:11,797 --> 00:07:12,798 He ovat. 70 00:07:13,590 --> 00:07:15,926 He loistavat kuin tähdet. 71 00:07:17,553 --> 00:07:20,848 Se on vähättelyä. He ovat kuin aurinko. 72 00:07:21,890 --> 00:07:25,269 Ja heitä suojellaan. Heidän kanssaan ei ryttyillä. 73 00:07:26,103 --> 00:07:28,397 Kymmenen vuoden päästä haluan olla kuin hän. 74 00:07:28,480 --> 00:07:30,607 Haluan sitä jo nyt. 75 00:07:30,691 --> 00:07:31,942 Mutta ei hienostelua. 76 00:07:34,361 --> 00:07:35,863 Onko Tuomas tuolla? 77 00:07:37,447 --> 00:07:39,199 Rauha kanssasi, Tuomas. 78 00:07:41,577 --> 00:07:44,246 Rauha kanssasi, Tuomas. 79 00:07:47,249 --> 00:07:49,126 Rauha kanssasi, Clarence. 80 00:07:50,169 --> 00:07:52,504 Jätä minut rauhaan. - Mitä tarkoitat? 81 00:07:52,588 --> 00:07:54,840 Häivy luotani, epäuskoinen. 82 00:07:54,923 --> 00:07:56,633 Minä uskon elämään. 83 00:07:57,509 --> 00:07:59,887 Rukoilet miestä, jota et ole tavannut. 84 00:07:59,970 --> 00:08:01,430 Jumalanpilkkaa. 85 00:08:01,513 --> 00:08:03,640 Esittele minut sitten Jeesukselle. 86 00:08:03,724 --> 00:08:06,351 Haluan nähdä hänen ihmeensä. 87 00:08:06,435 --> 00:08:10,439 Jotta hän näkisi, että kaksosveljeni on epäuskoinen, niinkö? 88 00:08:10,522 --> 00:08:12,399 Varastetun tavaran myyjä? 89 00:08:12,482 --> 00:08:14,610 Jumalattomien yrttien myyjä? 90 00:08:17,696 --> 00:08:18,697 Mitättömyys. 91 00:08:28,123 --> 00:08:29,666 En ole mitättömyys! 92 00:08:31,335 --> 00:08:34,922 Mies vailla kunniaa - 93 00:08:36,757 --> 00:08:37,966 on mitättömyys. 94 00:08:48,560 --> 00:08:50,312 Vaikka olette kaksosia, 95 00:08:51,396 --> 00:08:54,399 ette ole veljiä, veljeni. 96 00:08:56,276 --> 00:08:59,446 Äitini teki kuolemaa, kun Tuomas lähti kotoa. 97 00:09:00,447 --> 00:09:02,449 Ja minullako ei ole kunniaa? 98 00:09:05,786 --> 00:09:07,496 En ole mitättömyys. 99 00:09:13,585 --> 00:09:15,587 Ottaisin tätä. 100 00:09:15,671 --> 00:09:17,214 Haistoin siis oikein. 101 00:09:20,092 --> 00:09:21,927 Rauha kanssanne, Claance, Elijah. 102 00:09:22,010 --> 00:09:24,555 Rauha kanssasi, Zeke. - Rauhaa. 103 00:09:24,638 --> 00:09:26,807 Mihin voin viedä teidät, 104 00:09:26,890 --> 00:09:28,684 ennen kuin Jedediah tappaa teidät? 105 00:09:28,767 --> 00:09:31,603 Vie minut kotiin, jotta voin vaihtaa vaatteet, 106 00:09:31,687 --> 00:09:33,355 ja sitten Jedediah'n haaremiin. 107 00:09:33,438 --> 00:09:37,025 Viisi sekeliä etukäteen. 108 00:09:37,109 --> 00:09:39,111 Kuollut ei voi maksaa myöhemmin. 109 00:09:39,194 --> 00:09:40,362 Saat kuusi, 110 00:09:40,445 --> 00:09:42,489 niin voit käydä kylvyssä. 111 00:09:43,574 --> 00:09:44,575 Hyvä on. Mennään. 112 00:10:46,011 --> 00:10:47,012 {\an8}Tämä on kevyt. 113 00:10:47,888 --> 00:10:49,681 {\an8}Pitikö sen olla painavampi? 114 00:10:49,765 --> 00:10:51,350 {\an8}Tämä on ongelmanne. 115 00:10:51,433 --> 00:10:53,727 {\an8}Vedätte aina välistä. 116 00:10:53,810 --> 00:10:55,687 {\an8}Ostaisin jostain muualta, 117 00:10:55,771 --> 00:10:57,272 {\an8}jos tietäisin mistä. 118 00:10:58,232 --> 00:10:59,233 {\an8}Mutta et tiedä. 119 00:11:36,395 --> 00:11:37,646 {\an8}Hei, kaunotar. 120 00:11:40,440 --> 00:11:41,984 {\an8}Mikä tuo haju on? 121 00:11:43,110 --> 00:11:44,111 {\an8}Pitkä tarina. 122 00:11:44,903 --> 00:11:46,113 {\an8}Ja mikä tuo on? 123 00:11:46,196 --> 00:11:48,991 Anna tämä Varinialle. 124 00:11:49,950 --> 00:11:52,744 Äiti, höpöheinäni? 125 00:11:54,037 --> 00:11:55,622 Se auttaa glaukoomaan. 126 00:11:56,623 --> 00:11:58,375 Peseydy ennen kuin tapaatte. 127 00:11:59,042 --> 00:12:02,337 En halua, että kuolet neitsyenä, poikani. 128 00:12:02,421 --> 00:12:03,422 Vau. 129 00:12:04,548 --> 00:12:05,841 En ole neitsyt. 130 00:12:08,093 --> 00:12:11,847 Sitä, mitä teet öisin verhon takana, ei lasketa. 131 00:12:11,930 --> 00:12:14,850 Ne äänet ovat peräisin rotista. 132 00:12:14,933 --> 00:12:16,685 Äänekkäitä rottia. 133 00:12:16,768 --> 00:12:17,769 Hyvä on. 134 00:12:28,488 --> 00:12:32,326 Jonain päivänä vien sinut pois täältä. 135 00:12:32,993 --> 00:12:34,912 Saat ison talon. 136 00:12:34,995 --> 00:12:37,289 Voit tehdä, mitä haluat. 137 00:12:39,041 --> 00:12:40,209 Lupaan sen. 138 00:12:42,544 --> 00:12:45,047 Koti on paikka, jossa on onnellinen. 139 00:12:45,672 --> 00:12:47,633 Olen onnellinen täällä kanssasi. 140 00:12:49,009 --> 00:12:52,513 Vaikka poikasi voi tuskin elättää sinut? 141 00:12:53,514 --> 00:12:56,558 Ja toinen poikasi rellestää väärän profeetan kanssa. 142 00:12:56,642 --> 00:13:00,604 Se on Tuomaan kutsumus. Meidän pitää rakastaa häntä. 143 00:13:01,355 --> 00:13:02,981 Minun pitää rakastaa sinua. 144 00:13:07,069 --> 00:13:08,111 Poikani, 145 00:13:09,029 --> 00:13:12,157 ole keho, älä varjo. 146 00:13:13,534 --> 00:13:14,910 Ole läsnä. 147 00:13:14,993 --> 00:13:16,078 Tiedän. 148 00:13:18,330 --> 00:13:20,791 Ole läsnä. 149 00:13:24,169 --> 00:13:25,462 Hyvä on. 150 00:13:27,673 --> 00:13:29,216 Nyt pesulle. Haiset pahalle! 151 00:13:29,299 --> 00:13:31,009 En haise. 152 00:13:36,431 --> 00:13:37,432 Minä haisen. 153 00:13:44,481 --> 00:13:47,317 Tämä on huono idea, Elijah. 154 00:13:47,401 --> 00:13:50,195 On pahempaa, jos Jedediah tappaa sinut. 155 00:13:50,279 --> 00:13:51,405 Älä sano niin. 156 00:13:51,488 --> 00:13:52,781 Se on totta. 157 00:13:53,949 --> 00:13:55,868 Elijah ja Claance, niinkö? 158 00:13:55,951 --> 00:13:57,119 Kaksi mätämunaa. 159 00:13:57,786 --> 00:13:58,829 Pois tieltä. 160 00:15:02,059 --> 00:15:03,477 Röyhkeä Claance. 161 00:15:06,063 --> 00:15:07,940 Rauha sinulle, Jedediah. 162 00:15:08,023 --> 00:15:11,318 Yllättävästä tulostasi päätellen - 163 00:15:11,401 --> 00:15:14,238 menetit varmaan rahani, 164 00:15:14,321 --> 00:15:15,405 hevoseni - 165 00:15:16,073 --> 00:15:18,158 ja kärryni. Olenko oikeassa? 166 00:15:19,159 --> 00:15:20,702 On kulunut vasta pari tuntia. 167 00:15:20,786 --> 00:15:23,080 Minulla piti olla 30 päivää aikaa maksaa. 168 00:15:23,914 --> 00:15:27,543 Nyt aikaa on 29 päivää ja 22 tuntia, 169 00:15:27,626 --> 00:15:28,627 tai kuolette. 170 00:15:29,419 --> 00:15:31,505 Teidän pitää tietää se, 171 00:15:31,588 --> 00:15:33,465 ennen kuin ristiinnaulitsen teidät. 172 00:15:34,800 --> 00:15:37,094 Ensin olen vähän ilkeä. 173 00:15:38,345 --> 00:15:43,058 Eikö ristiinnaulitseminen ole ilkeää? 174 00:15:43,141 --> 00:15:46,436 Kun tekee sopimuksen paholaisen kanssa, 175 00:15:46,520 --> 00:15:48,856 siitä joutuu maksamaan. 176 00:15:49,898 --> 00:15:52,067 Lähtekää nyt luotani, 177 00:15:52,150 --> 00:15:55,070 ennen kuin vaadin rahoja nyt heti. 178 00:15:59,741 --> 00:16:01,118 Ei hätää, Elijah. 179 00:16:01,869 --> 00:16:02,870 Keksin jotain. 180 00:16:02,953 --> 00:16:05,080 Juuri siitä olen huolissani. 181 00:16:07,040 --> 00:16:08,250 Ulos! 182 00:16:10,627 --> 00:16:13,589 Olemme menossa jo. - Mitä luulet, että teemme? 183 00:16:13,672 --> 00:16:15,465 Sama se. - Idiootti. 184 00:16:15,549 --> 00:16:16,717 Kadu! 185 00:16:18,010 --> 00:16:20,512 Taivasten valtakunta odottaa. 186 00:16:21,305 --> 00:16:22,806 Kaikki ovat tervetulleita. 187 00:16:26,894 --> 00:16:28,020 Paitsi sinä. 188 00:16:31,273 --> 00:16:33,442 Enkö ole Jumalan lapsi? 189 00:16:33,525 --> 00:16:36,195 Senkin pöyhkeilevä typerys. 190 00:16:36,278 --> 00:16:39,615 Haluatko, että kastan sinut, ja pääset Herran suosioon, 191 00:16:39,698 --> 00:16:42,993 jotta kuollessasi sinä ja tuo bušmanni otetaan vastaan - 192 00:16:43,076 --> 00:16:44,786 taivaaseen avosylin? 193 00:16:45,704 --> 00:16:47,706 Aika lailla. 194 00:16:49,333 --> 00:16:50,542 Claance, 195 00:16:51,877 --> 00:16:53,754 uskotko Jeesukseen? 196 00:16:55,797 --> 00:16:56,924 Uskon. 197 00:16:57,007 --> 00:16:58,008 Aika lailla. 198 00:16:58,759 --> 00:16:59,927 Valehtelija! 199 00:17:01,136 --> 00:17:03,514 Yrität huijata minua. 200 00:17:03,597 --> 00:17:05,933 Esität hurskasta - 201 00:17:06,016 --> 00:17:09,770 ja uskoon kääntynyttä siinä toivossa, 202 00:17:09,853 --> 00:17:12,021 että Jedediah Julma ei tappaisi sinua. 203 00:17:14,982 --> 00:17:17,569 Uutiset leviävät nopeasti Jerusalemissa. 204 00:17:17,653 --> 00:17:21,280 Teillä on 30 päivää aikaa maksaa, tai hän tappaa teidät. 205 00:17:22,115 --> 00:17:26,245 Johannes, teet taikoja pyhän veden kanssa. 206 00:17:26,328 --> 00:17:28,956 Kuulin, että kastoit itse Jeesuksen. 207 00:17:30,123 --> 00:17:32,501 Miksi hän ansaitsi sen mutta minä en? 208 00:17:34,086 --> 00:17:35,295 Rienaava sika! 209 00:17:36,380 --> 00:17:37,381 Lopeta! 210 00:17:37,881 --> 00:17:40,717 Luuletko, että kaste estää sinua kuolemasta? 211 00:17:40,801 --> 00:17:42,678 Et ole uskovainen. 212 00:17:43,637 --> 00:17:45,973 Mutta pidän sinusta, Claance. 213 00:17:47,474 --> 00:17:49,184 Vaikka olet itsekäs, 214 00:17:49,268 --> 00:17:52,187 jossain sisälläsi on kaunis sielu. 215 00:17:53,105 --> 00:17:56,149 Jos Jumala on olemassa… - Herra, 216 00:17:57,609 --> 00:17:59,945 pelasta tämä syntinen itseltään. 217 00:18:00,028 --> 00:18:03,198 Claance on hölmö tomppeli. 218 00:18:03,282 --> 00:18:05,325 Hän myy varastettua tavaraa, 219 00:18:05,409 --> 00:18:08,579 vaikka voisi hankkia normaalin työn. 220 00:18:08,662 --> 00:18:12,666 Nyt hän on pulassa kylän julmurin kanssa - 221 00:18:12,749 --> 00:18:16,879 ja rakastunut julmurin pikkusiskoon, 222 00:18:16,962 --> 00:18:20,799 jota hän ei todellakaan ansaitse. 223 00:18:20,883 --> 00:18:22,217 Herra, 224 00:18:22,301 --> 00:18:26,013 Jedediah Julma tappaa hänet varmasti, 225 00:18:26,096 --> 00:18:29,391 joten kun tapaat hänet pian, 226 00:18:30,225 --> 00:18:33,312 päästä hänet taivaaseen. 227 00:18:34,354 --> 00:18:35,397 Ja sitten - 228 00:18:36,190 --> 00:18:37,482 potki hänet ulos! 229 00:18:37,566 --> 00:18:39,943 Jotta hän tietää, mistä jää paitsi, 230 00:18:40,027 --> 00:18:43,405 koska hän ei ymmärtänyt, miten typerää - 231 00:18:44,198 --> 00:18:45,282 on olla katumatta. 232 00:18:47,034 --> 00:18:49,369 Aamen. 233 00:18:50,954 --> 00:18:51,955 Sano se. 234 00:18:52,831 --> 00:18:53,832 Aamen. 235 00:18:58,629 --> 00:18:59,671 Puhdista hänet. 236 00:19:01,757 --> 00:19:02,758 Puhdista. 237 00:19:04,635 --> 00:19:06,220 Lakkaa puhdistamasta. - Mitä? 238 00:19:06,303 --> 00:19:07,554 Päästä hänet ylös. 239 00:19:07,638 --> 00:19:10,557 Hän on puhdistunut. - Siinä menee hetki. 240 00:19:10,641 --> 00:19:12,226 Mitä? - Ei niin syntinen. 241 00:19:12,309 --> 00:19:14,311 Tulenko läimäyttämään sinua? 242 00:19:14,394 --> 00:19:16,271 Voisitko läimäyttää häntä? - Pitää… 243 00:19:18,398 --> 00:19:20,901 Kaste ei tainnut toimia, veli. 244 00:19:20,984 --> 00:19:23,237 Koska se on humpuukia. 245 00:19:23,320 --> 00:19:26,406 Ehkä sillä saamme Jedediah'n olemaan armollisempi. 246 00:19:29,117 --> 00:19:30,118 Sadanpäämiehet. 247 00:19:33,497 --> 00:19:35,666 Huolehdi tästä. Älä koske siihen. 248 00:19:38,961 --> 00:19:42,047 Tarvitsen nimenne ja henkilöpaperinne. 249 00:19:42,130 --> 00:19:43,131 Clarence. 250 00:19:43,924 --> 00:19:44,925 Elijah. 251 00:19:47,344 --> 00:19:49,513 Lähistöllä on tapahtunut varkaus. 252 00:19:50,430 --> 00:19:53,183 Sovitte syyllisen kuvaukseen. 253 00:19:53,267 --> 00:19:57,229 Outoa. Ystäväni ja minä olemme aivan erinäköisiä. 254 00:19:58,689 --> 00:20:00,983 Sanotko minua valehtelijaksi, moukka? 255 00:20:01,066 --> 00:20:03,902 Selvitetään tämä lopullisesti. 256 00:20:04,486 --> 00:20:07,406 Näyttäkää syyllisen kuva. 257 00:20:12,327 --> 00:20:13,537 Kuningas Tut? 258 00:20:15,664 --> 00:20:17,624 Olen tribuuni Antoninus. 259 00:20:18,500 --> 00:20:20,669 Tulin tälle kurittomalle alueelle - 260 00:20:20,752 --> 00:20:23,630 hankkiutumaan eroon kaltaisistanne. 261 00:20:23,714 --> 00:20:26,717 Sitäkö nämä hieroglyfit tarkoittavat? 262 00:20:27,259 --> 00:20:29,428 Eroon hinnalla millä hyvänsä? 263 00:20:30,304 --> 00:20:33,098 Työnnän miekan ruokatorvesi läpi - 264 00:20:33,182 --> 00:20:34,933 ilman huonoa omaatuntoa - 265 00:20:35,017 --> 00:20:38,312 vain kuullakseni selkäytimesi murtuvan. 266 00:20:39,980 --> 00:20:41,190 Joten lähtekää, 267 00:20:42,024 --> 00:20:45,944 tai jäänteenne syötetään karjalle tunnin päästä. 268 00:20:47,863 --> 00:20:49,072 Runollista. 269 00:20:49,156 --> 00:20:51,783 Ja oikeat pahikset pääsevät pälkähästä. 270 00:20:52,743 --> 00:20:54,661 Venyttelen vähän, Elijah. 271 00:20:54,745 --> 00:20:55,746 Kyllä. 272 00:20:57,456 --> 00:20:58,457 No niin. 273 00:21:01,043 --> 00:21:03,003 Kiitos. Olet hyvä mies. 274 00:21:16,850 --> 00:21:18,519 Se on liikaa. 275 00:21:18,602 --> 00:21:19,603 Ei. Se on… 276 00:21:20,812 --> 00:21:21,897 Se on voimakas. 277 00:21:21,980 --> 00:21:23,398 Voimakas, niinkö? 278 00:21:32,157 --> 00:21:35,202 Kappas vain! Hän, jota kissakaan ei raahaisi sisään, 279 00:21:35,285 --> 00:21:37,120 tuli tänne silti. 280 00:21:37,204 --> 00:21:38,455 Hyvä on. 281 00:21:39,498 --> 00:21:41,041 Rauha sinulle, Clarence. 282 00:21:41,124 --> 00:21:43,126 Rauha sinulle, Varinia. 283 00:21:43,210 --> 00:21:46,213 Miksi olet märkä, vaikka ulkona ei sada? 284 00:21:47,673 --> 00:21:50,133 Minut kastettiin juuri. 285 00:21:51,468 --> 00:21:52,469 Kastettiin? 286 00:21:52,594 --> 00:21:53,679 Niin. - Todellako? 287 00:21:53,762 --> 00:21:55,472 Kyllä. Tulin uskoon. 288 00:21:55,556 --> 00:21:56,974 Todellako? Vau. 289 00:21:58,141 --> 00:21:59,601 Haluan kuulla lisää. 290 00:22:07,526 --> 00:22:08,610 Oletko kunnossa? 291 00:22:11,989 --> 00:22:12,990 Oletko sinä? 292 00:22:20,998 --> 00:22:23,167 Äitini teki tämän sinulle. 293 00:22:23,250 --> 00:22:25,210 Se kastui kasteessa, 294 00:22:25,294 --> 00:22:26,503 mutta se kuivuu. 295 00:22:28,505 --> 00:22:30,257 Kiitä häntä puolestani. 296 00:22:33,427 --> 00:22:36,305 Tiedän, ettet tullut antamaan tätä. 297 00:22:37,973 --> 00:22:39,391 Kerro huolesi. 298 00:22:40,684 --> 00:22:42,603 Olen yrittänyt olla parempi, 299 00:22:42,686 --> 00:22:44,771 jotta olisin arvoisesi. 300 00:22:46,481 --> 00:22:49,151 Olet kylän kiusankappale. 301 00:22:50,068 --> 00:22:52,946 En voi olla sellaisen miehen kanssa. 302 00:22:53,655 --> 00:22:57,534 Siksikö silmäsi muuttuvat punaisiksi, kun katsot minua? 303 00:22:59,495 --> 00:23:00,496 Näen sen. 304 00:23:01,288 --> 00:23:04,708 Minun silmäni muuttuvat sinisiksi, kun katson sinua. 305 00:23:09,755 --> 00:23:10,756 Näetkö? 306 00:23:15,302 --> 00:23:18,138 Mitä päässäsi liikkuukin, 307 00:23:18,222 --> 00:23:20,307 et ole valmis siihen. 308 00:23:20,390 --> 00:23:23,894 Sinä liikut päässäni, jumalattareni. 309 00:23:24,895 --> 00:23:28,815 Koska pääsi on pilvissä. 310 00:23:30,192 --> 00:23:31,652 Roistojen - 311 00:23:31,735 --> 00:23:34,071 ja moraalittomien miesten kanssa. 312 00:23:34,154 --> 00:23:36,657 "Roistojen"? Siitä puheen ollen, 313 00:23:37,241 --> 00:23:39,117 voitko puhua veljellesi? 314 00:23:42,204 --> 00:23:44,581 Mitä olet nyt tehnyt? - Otin häneltä rahaa - 315 00:23:44,665 --> 00:23:47,209 kisatakseni Magdalan Marian kanssa. 316 00:23:47,292 --> 00:23:51,213 Hävisin, koska Cabbage ja ne rotat väijyttivät minut. 317 00:23:51,296 --> 00:23:54,258 Jos en maksa takaisin, Jedediah tappaa minut. 318 00:23:54,341 --> 00:23:55,843 Sinun pitää - 319 00:23:55,926 --> 00:23:59,888 selittää hänelle, että Johannes kastoi minut juuri. 320 00:24:00,389 --> 00:24:02,933 Joten kun Jedediah kostaa minulle, 321 00:24:03,642 --> 00:24:05,227 ehkä hän antaa vähän armoa. 322 00:24:06,436 --> 00:24:07,437 Clarence… 323 00:24:08,897 --> 00:24:10,691 Miksi teet aina näin? 324 00:24:11,441 --> 00:24:12,985 Mitä yrität todistaa? 325 00:24:13,068 --> 00:24:15,362 Sinun pitää ryhdistäytyä, Clarence. 326 00:24:15,445 --> 00:24:19,158 Jedediah saa tietää, että kasteesi oli huijausta. 327 00:24:21,577 --> 00:24:25,038 Olet ainoita, jotka lausuvat nimeni - 328 00:24:25,122 --> 00:24:26,915 kaksitavuisena. Pidän siitä. 329 00:24:26,999 --> 00:24:29,084 Veljeni tekee siitä - 330 00:24:30,127 --> 00:24:31,211 neljä. 331 00:24:33,547 --> 00:24:35,174 Cla-re-an-cee? 332 00:24:35,799 --> 00:24:38,552 Miltä se kuulostaisi nelitavuisena? 333 00:24:38,635 --> 00:24:40,846 Cla-re-an-cee? - Nokkelaa. 334 00:24:49,021 --> 00:24:52,316 Liikenisikö… - Ei. Siirry, Benjamin. 335 00:25:19,760 --> 00:25:22,137 Hän on suloinen. - Niin on. 336 00:25:22,221 --> 00:25:25,474 Rauha teille, Claance ja Elijah. 337 00:25:25,557 --> 00:25:27,518 Rauha sinulle, Zebedee. 338 00:25:27,601 --> 00:25:29,811 Claance, onko sinulla mitään? 339 00:25:29,895 --> 00:25:31,021 Tiedät, että on. 340 00:25:31,855 --> 00:25:33,482 Hienoa. 341 00:25:34,066 --> 00:25:36,818 Rahat odottavat sinua, kun lähdet. 342 00:25:37,528 --> 00:25:41,156 En tiedä, miksi huolehdit yhä Variniasta. 343 00:25:41,240 --> 00:25:42,491 Hän ei ole kuten me. 344 00:25:44,034 --> 00:25:45,077 Hänen silmänsä. 345 00:25:46,578 --> 00:25:47,913 Ne ovat kuin runoutta. 346 00:25:49,790 --> 00:25:51,208 Runoutta, joka… 347 00:25:52,376 --> 00:25:54,586 Uppoan hänen sanoihinsa. 348 00:25:54,670 --> 00:25:55,754 Syvällistä. 349 00:26:06,932 --> 00:26:09,226 Claance, etkö sinä leiju? 350 00:26:09,309 --> 00:26:11,436 Pidän mieleni kirkkaana. 351 00:26:12,020 --> 00:26:14,106 Mietin, miten maksan Jedediah'lle. 352 00:26:14,857 --> 00:26:16,233 Avaa mielesi. 353 00:26:17,693 --> 00:26:19,695 Hyvä on. Anna. 354 00:26:53,937 --> 00:26:55,814 Näetkö tämän? - Näen. 355 00:26:58,066 --> 00:26:59,276 Näen. 356 00:26:59,359 --> 00:27:02,237 Taisit saada idean. 357 00:27:05,157 --> 00:27:06,492 Minusta tulee - 358 00:27:08,118 --> 00:27:09,912 Jeesuksen 13. apostoli. 359 00:27:10,496 --> 00:27:11,914 Typerä idea. 360 00:27:11,997 --> 00:27:15,042 Saamme apostoleilta suojelua, valtaa - 361 00:27:15,125 --> 00:27:17,211 ja ennen kaikkea vaikutusvaltaa. 362 00:27:18,462 --> 00:27:21,298 Jedediah voi antaa minun naida Varinian, 363 00:27:21,381 --> 00:27:22,508 jos hän tietää tämän. 364 00:27:22,591 --> 00:27:23,926 Unohda Varinia. 365 00:27:24,009 --> 00:27:25,469 Mutta pidän ideastasi. 366 00:27:43,570 --> 00:27:46,448 Leijut ylösalaisin, lapsi. 367 00:27:47,616 --> 00:27:49,576 Lausu sanat, joita et ymmärrä. 368 00:27:49,660 --> 00:27:51,245 Et tullut tänne - 369 00:27:51,328 --> 00:27:53,580 kiittämään huivista. 370 00:27:56,583 --> 00:27:59,962 Clarence on jättiläinen, joka pitää itseään muurahaisena. 371 00:28:00,629 --> 00:28:03,048 Kotka, joka pitää itseään matona. 372 00:28:03,966 --> 00:28:06,677 Hän voisi lentää, jos vain yrittäisi. 373 00:28:06,760 --> 00:28:09,847 Mutta hän ryömii luullen itseään vähäpätöiseksi. 374 00:28:09,930 --> 00:28:11,557 Olen huolissani hänestä. 375 00:28:12,474 --> 00:28:14,977 Korvaa huoli hyväksynnällä. 376 00:28:15,727 --> 00:28:18,689 Hyväksy, että Clarence menee aina sinne, 377 00:28:18,772 --> 00:28:20,399 mihin muut eivät uskalla. 378 00:28:23,443 --> 00:28:25,279 Valmistaudu hyppäämään, 379 00:28:26,321 --> 00:28:29,241 koska pian hän löytää pilven. 380 00:28:40,794 --> 00:28:42,588 Rauha sinulle, Pietari. 381 00:28:42,671 --> 00:28:45,299 Claance. Rauha sinulle. 382 00:28:54,641 --> 00:28:56,351 Rauha teille kaikille. 383 00:28:57,186 --> 00:28:58,937 Rauha sinulle. 384 00:28:59,021 --> 00:29:01,857 Clarence, sanoin… - Mukava nähdä, veli. 385 00:29:02,941 --> 00:29:04,276 Mitä tarvitset? 386 00:29:05,319 --> 00:29:09,740 Ajattelin, että minusta tulisi 13. apostoli. 387 00:29:46,318 --> 00:29:48,862 Olet varmaan Juudas Iskariot. 388 00:29:49,613 --> 00:29:50,614 Tuomas, 389 00:29:51,532 --> 00:29:54,159 onko tämä veljesi, josta olet kertonut? 390 00:29:54,785 --> 00:29:57,371 Hän näyttää sinulta mutta on aivan erilainen. 391 00:29:57,454 --> 00:29:58,455 Olen vanhempi. 392 00:29:58,539 --> 00:30:00,332 Kymmenen minuuttia. - Silti. 393 00:30:00,415 --> 00:30:03,460 Jos lakkaatte hihittämästä, 394 00:30:03,544 --> 00:30:06,964 voitte tajuta, että meitä tarvitaan monta - 395 00:30:07,047 --> 00:30:09,007 levittämään Messiaan sanaa. 396 00:30:09,091 --> 00:30:10,717 Kuka parempi kuin minä? 397 00:30:11,301 --> 00:30:13,637 Tunnen mukulakivikadut. 398 00:30:13,720 --> 00:30:15,597 Tiedän, mitä vaaditaan. 399 00:30:15,681 --> 00:30:18,058 Niin. Tiedät, mitä vaaditaan. 400 00:30:18,934 --> 00:30:21,395 Mutta sinulla ei ole, mitä vaaditaan, 401 00:30:22,479 --> 00:30:24,857 eli epäitsekkyyttä, 402 00:30:25,649 --> 00:30:26,733 anteliaisuutta, 403 00:30:27,693 --> 00:30:29,611 muiden asettamista itsensä edelle. 404 00:30:29,695 --> 00:30:31,864 Asetitko äidin itsesi edelle? 405 00:30:33,031 --> 00:30:35,117 Älä sano, että olen paha ihminen. 406 00:30:36,076 --> 00:30:37,995 Pelaan korteilla, jotka olen saanut. 407 00:30:38,078 --> 00:30:40,539 Et usko perisynnittömään sikiämiseen. 408 00:30:40,622 --> 00:30:43,208 En sanonut, etten usko siihen. 409 00:30:43,292 --> 00:30:46,003 Sanoin, että se on kaukaa haettua. 410 00:30:46,086 --> 00:30:47,087 Jumalanpilkkaa! 411 00:30:47,212 --> 00:30:49,214 Ei ole tarkoitus olla epäkunnioittava. 412 00:30:49,298 --> 00:30:52,634 Mutta silti olet epäkunnioittava. 413 00:30:53,427 --> 00:30:57,097 Ja siksi sinusta ei voi koskaan tulla apostolia. 414 00:30:57,806 --> 00:30:59,975 Se on muuten apostoli, ei apostooli. 415 00:31:00,893 --> 00:31:04,021 Tuomas, miksi emme antaisi Jeesuksen päättää? 416 00:31:04,730 --> 00:31:05,898 Milloin hän tulee? 417 00:31:05,981 --> 00:31:08,275 Se ei toimi niin, veli hyvä. 418 00:31:08,358 --> 00:31:12,321 Jos hän haluaisi muuttaa muiden mielipiteen itsestään, 419 00:31:13,447 --> 00:31:15,199 hän tekisi jotain, 420 00:31:16,450 --> 00:31:19,870 kuten vapauttaisi Asher Kiduttajan gladiaattorit. 421 00:31:19,953 --> 00:31:21,747 Hänet tapettaisiin, 422 00:31:21,830 --> 00:31:24,291 mutta tietäisimme hänet epäitsekkääksi. 423 00:31:24,875 --> 00:31:26,084 Tekisitkö sen? 424 00:31:26,168 --> 00:31:27,169 Mitä olet tehnyt? 425 00:31:27,252 --> 00:31:29,838 Tuomitset, vaikka et tunne häntä. 426 00:31:29,922 --> 00:31:31,465 En tarkoittanut sitä. 427 00:31:31,548 --> 00:31:32,925 Kyllä tarkoitit. 428 00:31:33,008 --> 00:31:34,051 Miten? - Selitä. 429 00:31:34,134 --> 00:31:35,636 Selitin jo. 430 00:31:35,719 --> 00:31:38,514 Jos hän haluaa olla 13. apostoli, 431 00:31:38,597 --> 00:31:41,808 hänen pitää vapauttaa Asherin orjat. 432 00:31:41,892 --> 00:31:44,603 Rauhoitutaan vähän. 433 00:31:50,984 --> 00:31:52,069 Claance… 434 00:31:53,654 --> 00:31:54,738 Claance? 435 00:31:56,031 --> 00:31:57,032 Claance! 436 00:31:59,034 --> 00:32:00,577 Tapatat meidät molemmat. 437 00:32:00,661 --> 00:32:02,996 Miten kehtaat haaveilla? 438 00:32:03,080 --> 00:32:05,165 Juudas sanoi sitä mahdottomaksi. 439 00:32:06,875 --> 00:32:08,168 Eli minun on tehtävä se. 440 00:32:09,211 --> 00:32:11,129 Jää tänne, jos haluat. 441 00:32:11,213 --> 00:32:12,673 En koskaan jätä sinua. 442 00:32:13,590 --> 00:32:17,094 Jos kuolette, älkää enää pyytäkö minulta kyytiä. 443 00:32:33,151 --> 00:32:34,820 Ovatko he kaikki orjia? 444 00:32:38,991 --> 00:32:40,742 Miten se on mahdollista? 445 00:32:41,785 --> 00:32:43,120 Miten se on sallittua? 446 00:32:43,203 --> 00:32:44,413 Taistelkaa, orjat! 447 00:32:45,205 --> 00:32:48,250 Tapamme vaikka puisilla miekoilla! 448 00:32:51,336 --> 00:32:52,337 Keitä olette? 449 00:32:52,421 --> 00:32:56,008 Miten pitäisi reagoida siihen, mitä tulitte kertomaan? 450 00:32:57,342 --> 00:32:59,011 Rauha sinulle, Asher. 451 00:33:00,053 --> 00:33:02,806 Olen Elijah. Tässä on veljeni Claance. 452 00:33:03,640 --> 00:33:05,684 Juudas lähetti meidät. - Jeesus. 453 00:33:05,767 --> 00:33:06,894 Jeesus lähetti. 454 00:33:07,394 --> 00:33:09,313 Jeesus Nasaretilainenko? - Niin. 455 00:33:09,396 --> 00:33:11,106 Se tyyppikö, joka väittää - 456 00:33:11,190 --> 00:33:12,816 olevansa Messias? - Niin. 457 00:33:12,900 --> 00:33:14,401 Mitä hän haluaa minusta? 458 00:33:14,484 --> 00:33:15,652 Hän vaatii… 459 00:33:15,736 --> 00:33:20,199 Hän pyytää luovuttamaan gladiaattoriorjasi meille. 460 00:33:22,284 --> 00:33:25,204 Tiedätkö, mitä se maksaisi minulle? 461 00:33:25,287 --> 00:33:26,330 Tiedän. 462 00:33:26,413 --> 00:33:29,208 Mutta saisit puhtaan omantunnon. 463 00:33:30,125 --> 00:33:32,628 Se varmasti vaivaa sinua, veli. 464 00:33:34,296 --> 00:33:35,923 Kaksikymmentä orjaa. 465 00:33:36,006 --> 00:33:38,258 Riittävätkö rahasi? - Ei. 466 00:33:38,342 --> 00:33:40,969 Sinun on tarkoitus antaa heidät ilmaiseksi - 467 00:33:41,053 --> 00:33:44,473 ja vapauttaa mielesi näistä kauhuista. 468 00:33:45,599 --> 00:33:47,017 Kuulostaako järkevältä? 469 00:33:49,311 --> 00:33:50,896 Miehet, seis! 470 00:33:50,979 --> 00:33:52,022 Se oli helppoa. 471 00:33:54,358 --> 00:33:57,194 Saatte kaikki vapautenne, 472 00:33:57,277 --> 00:34:00,948 jos hakkaatte nämä miehet kuoliaiksi paljain käsin. 473 00:34:03,367 --> 00:34:04,368 Mitä? 474 00:34:05,536 --> 00:34:06,703 Odottakaa. 475 00:34:08,455 --> 00:34:09,790 Tämä on epäreilua. 476 00:34:10,707 --> 00:34:12,918 Antakaa meidän tasoittaa peliä. 477 00:34:13,961 --> 00:34:18,006 Jos taistelet Barabbas Kuolemattoman kanssa… 478 00:34:18,090 --> 00:34:19,800 Kenen? - Parhaan gladiaattorini. 479 00:34:21,051 --> 00:34:22,302 Jos päihität hänet, 480 00:34:23,178 --> 00:34:25,222 luovutan hänet sinulle. 481 00:34:26,265 --> 00:34:28,892 En usko, 482 00:34:28,975 --> 00:34:31,186 että se tasoittaa peliä. 483 00:34:32,312 --> 00:34:33,312 Tiedän. 484 00:34:34,481 --> 00:34:36,859 Mutta haluan nähdä jonkun kuolevan. 485 00:34:38,526 --> 00:34:39,986 Areenalle! 486 00:35:23,864 --> 00:35:28,619 Missä se Baba-baba-ba-ba-boo-boo Kuolematon on? 487 00:35:52,017 --> 00:35:53,018 Siinä hän on. 488 00:35:54,102 --> 00:35:55,646 Tässä on Barabbas, 489 00:35:56,396 --> 00:35:59,691 gladiaattori, jota ei ole koskaan päihitetty. 490 00:36:02,361 --> 00:36:04,112 Hän sanoo olevansa kuolematon, 491 00:36:05,072 --> 00:36:07,366 ja alamme uskoa häntä. 492 00:36:08,408 --> 00:36:11,203 Hän pitää itseään vallankumouksellisena. 493 00:36:12,079 --> 00:36:13,956 Hän haluaa tuhota Rooman. 494 00:36:14,581 --> 00:36:15,958 Yksin! 495 00:36:20,045 --> 00:36:22,798 Jos päihität tämän piikin lihassani, 496 00:36:24,550 --> 00:36:25,843 luovutan hänet teille. 497 00:36:27,719 --> 00:36:30,889 Ja jos alat pehmoilla, Barabbas, 498 00:36:31,723 --> 00:36:35,102 testaan kuolemattomuuttasi omalla miekallani. 499 00:36:45,612 --> 00:36:47,447 He, jotka kuolevat pian, 500 00:36:50,784 --> 00:36:52,035 tervehtivät teitä. 501 00:36:59,459 --> 00:37:00,627 Löitkö noin vain? 502 00:37:00,711 --> 00:37:02,171 Keskity. 503 00:37:08,010 --> 00:37:09,303 Anna tulla. 504 00:37:15,225 --> 00:37:17,311 Etkö pysty parempaan? 505 00:37:18,562 --> 00:37:20,022 Pystyt parempaan… 506 00:37:29,907 --> 00:37:32,034 Hyvä on. 507 00:37:50,385 --> 00:37:51,845 Mitä hittoa? 508 00:37:54,139 --> 00:37:55,599 Kivikovat kasvot. 509 00:38:50,279 --> 00:38:51,280 Lopetitko? 510 00:39:37,826 --> 00:39:38,827 Missä olet? 511 00:39:40,996 --> 00:39:41,997 Täällä! 512 00:39:51,173 --> 00:39:52,674 Tehdään hänestä selvää. 513 00:39:56,595 --> 00:39:58,597 Claance. Nouse ylös. 514 00:39:58,680 --> 00:40:00,682 Nyt ei ole aikaa levätä. Nouse. 515 00:40:24,748 --> 00:40:26,041 Olet hyvä. 516 00:40:26,124 --> 00:40:27,125 Olet vapaa. 517 00:40:27,209 --> 00:40:28,210 Riittää! 518 00:40:31,880 --> 00:40:33,841 Et saa Barabbasta. 519 00:40:33,924 --> 00:40:35,467 Ota joku muu. 520 00:40:35,551 --> 00:40:38,387 Eikö Asher Kiduttaja ole sanansa mittainen? 521 00:40:38,470 --> 00:40:40,472 Sanoit, että olisin vapaa. 522 00:40:42,182 --> 00:40:43,767 Eli anna vapauteni! 523 00:40:45,644 --> 00:40:46,979 Anna vapauteni! 524 00:40:47,062 --> 00:40:48,564 Olet hyödytön! 525 00:40:48,647 --> 00:40:50,190 Tein puolestasi paljon… 526 00:40:50,274 --> 00:40:51,441 En halua häntä. 527 00:40:51,984 --> 00:40:55,612 Tulin vapauttamaan kaikki orjat, en yhtä. 528 00:40:59,158 --> 00:41:00,576 Saat Barabbaan, 529 00:41:01,535 --> 00:41:03,537 joka ei olekaan kuolematon. 530 00:41:04,788 --> 00:41:08,625 Häiritköön jotakuta muuta puheillaan roomalaisten tappamisesta. 531 00:41:10,836 --> 00:41:13,547 Olen sinulle henkeni velkaa, musta kuningas. 532 00:41:14,548 --> 00:41:16,466 Missä opit taistelemaan noin? 533 00:41:16,550 --> 00:41:18,802 Täällä taistellaan sääntöjen mukaan. 534 00:41:18,886 --> 00:41:21,263 Meillä päin taistellaan selviytymisestä. 535 00:41:21,346 --> 00:41:22,431 Iso ero. 536 00:41:23,056 --> 00:41:24,141 Se oli ovelaa. 537 00:41:24,725 --> 00:41:28,270 On eri asia päihittää kuin tappaa minut. 538 00:41:28,353 --> 00:41:29,897 Olen kuolematon. 539 00:41:29,980 --> 00:41:30,981 Hyvä on. 540 00:41:40,824 --> 00:41:43,827 Vapaus! 541 00:41:58,967 --> 00:42:01,136 Sinä tosiaan vapautit orjan. 542 00:42:01,220 --> 00:42:03,722 Hyvin tehty, nuorempi veli. 543 00:42:03,805 --> 00:42:04,806 Kymmenen minuuttia. 544 00:42:04,932 --> 00:42:08,101 Itse kaikkivoipa Barabbas. 545 00:42:10,395 --> 00:42:13,232 En uskonut, että pystyisit siihen. 546 00:42:14,816 --> 00:42:16,527 Typerys! Irti! - Kuinka kehtaat? 547 00:42:24,034 --> 00:42:26,036 Niin. Hän on veljeni. 548 00:42:26,119 --> 00:42:29,248 Voinko nyt olla apostoli? 549 00:42:30,833 --> 00:42:32,668 Voimmeko jutella, veli? 550 00:42:37,005 --> 00:42:38,674 Rakastan sinua, Clarence, 551 00:42:40,801 --> 00:42:42,761 kuten itse Herraa. 552 00:42:45,973 --> 00:42:47,975 Mutta et voi olla yksi meistä. 553 00:42:49,518 --> 00:42:53,647 Sinut on tuomittu epäonnistumaan. 554 00:42:55,440 --> 00:42:57,150 Hylkäisin Messiaan - 555 00:42:57,234 --> 00:43:00,904 ennen kuin pyytäisin häntä ottamaan sinut mukaan liikkeeseen. 556 00:43:00,988 --> 00:43:05,284 En edes halua, että muutut. 557 00:43:05,868 --> 00:43:08,287 En halua muistutusta siitä, millainen olin. 558 00:43:10,914 --> 00:43:12,207 Häivy nyt vain. 559 00:43:13,834 --> 00:43:15,669 Tuomas… 560 00:43:18,964 --> 00:43:20,507 Sinun pitää muistaa… 561 00:43:22,259 --> 00:43:23,427 Sinun pitää muistaa, 562 00:43:23,510 --> 00:43:26,305 että sinä jätit äidin ja minut. 563 00:43:26,388 --> 00:43:29,933 Ei. Sille on selitys… - Älä keskeytä minua! 564 00:43:30,017 --> 00:43:31,977 Et arvostanut sitä, mitä olimme - 565 00:43:32,060 --> 00:43:33,395 tai mistä tulimme. 566 00:43:33,478 --> 00:43:35,814 Jeesus tuskin tietää äidistäsi, 567 00:43:35,898 --> 00:43:38,025 jonka olemassaolon kiellät. 568 00:43:39,818 --> 00:43:42,196 "Kunnioita isääsi - 569 00:43:43,322 --> 00:43:44,489 ja äitiäsi!" 570 00:44:18,565 --> 00:44:19,566 Tieto - 571 00:44:22,027 --> 00:44:23,654 on vahvempaa kuin usko. 572 00:44:25,364 --> 00:44:26,448 Mitä? 573 00:44:26,532 --> 00:44:28,742 Tieto on vahvempaa kuin usko! 574 00:44:30,285 --> 00:44:32,746 Uskot, että Jumala on olemassa, 575 00:44:32,830 --> 00:44:34,915 koska et tiedä mitään maailmasta, 576 00:44:34,998 --> 00:44:37,751 ja siksi teet kaikkea typerää. 577 00:44:38,252 --> 00:44:41,338 Mutta minulla on tietoa. 578 00:44:43,173 --> 00:44:46,552 Tiedän, että Jumalaa ei ole. 579 00:44:48,595 --> 00:44:51,348 Ja siksi te kaikki, 580 00:44:51,932 --> 00:44:53,433 jokainen, olette - 581 00:44:54,685 --> 00:44:55,686 valehtelijoita! 582 00:45:02,776 --> 00:45:03,777 Tai typeryksiä. 583 00:45:04,278 --> 00:45:07,030 Veljeni, olet väärässä… - Lähdetään. 584 00:45:12,202 --> 00:45:14,329 Mitä teemme nyt? 585 00:45:14,413 --> 00:45:17,416 Meillä ei ole suojelua eikä uskoa turvanamme. 586 00:45:17,499 --> 00:45:19,293 Siitä ei ole turvaa. 587 00:45:19,376 --> 00:45:21,044 Se on turvattava. 588 00:45:21,712 --> 00:45:24,590 Et usko Herraan, mutta hän on todellinen. 589 00:45:25,215 --> 00:45:26,800 Ja olemme hänen lapsiaan. 590 00:45:26,884 --> 00:45:29,219 Siksi en käytä halventavia nimityksiä - 591 00:45:29,303 --> 00:45:31,346 kuvaamaan kansaani, 592 00:45:31,430 --> 00:45:33,223 koska olemme sitä parempia. 593 00:45:33,307 --> 00:45:34,892 Olemme hurskaita. 594 00:45:34,975 --> 00:45:37,227 Meidän ei pitäisi kohdella - 595 00:45:37,311 --> 00:45:38,562 toisiamme niin. 596 00:45:38,645 --> 00:45:40,772 Olemme pyhiä. Ymmärrättekö? 597 00:45:40,856 --> 00:45:41,857 On tärkeää… 598 00:45:48,030 --> 00:45:50,199 Minusta tulee uusi Messias. 599 00:45:52,993 --> 00:45:54,411 Mitä? 600 00:45:55,245 --> 00:45:57,748 KIRJA II 601 00:45:57,831 --> 00:46:01,126 UUSI MESSIAS 602 00:46:01,210 --> 00:46:02,753 Mitä teemme täällä? 603 00:46:03,337 --> 00:46:05,172 Jeesuksen äiti asuu täällä. 604 00:46:05,672 --> 00:46:07,174 Zeken mukaan. 605 00:46:07,257 --> 00:46:08,675 Mistä tiedät? 606 00:46:08,759 --> 00:46:11,386 Olen Zeke. Tiedän, missä kaikki asuvat. 607 00:46:12,054 --> 00:46:14,556 Selvitän, mikä innoittaa Jeesusta - 608 00:46:14,640 --> 00:46:16,934 ja missä hän oppi temppunsa. 609 00:46:17,017 --> 00:46:19,978 Jos saan hänen saarnansa, voin matkia häntä. 610 00:46:20,062 --> 00:46:21,396 Miettikää asiaa. 611 00:46:21,480 --> 00:46:24,107 Barabbas, olet kuin et osaisi kävellä. 612 00:46:24,650 --> 00:46:27,236 Elijah, sinä et näe. 613 00:46:27,319 --> 00:46:29,905 Ja Zeke, sinä teeskentelet muuten kyvytöntä. 614 00:46:29,988 --> 00:46:31,949 Ja minä teen taikatemput. 615 00:46:32,699 --> 00:46:35,244 Saarnaan Jeesuksen sanaa, ja se toimii. 616 00:46:35,327 --> 00:46:37,162 Siitä tulee mahtavaa. 617 00:46:37,246 --> 00:46:39,414 Jeesus saa ihmisiltä valtavasti rahaa. 618 00:46:40,165 --> 00:46:42,793 Onko hän koskaan maksanut sandaaleista? 619 00:46:42,876 --> 00:46:44,878 Tämä ei tunnu oikealta, kuningas. 620 00:46:47,130 --> 00:46:49,007 Saan elämäni takaisin, Barabbas. 621 00:46:49,091 --> 00:46:50,801 Jos kohtalo ei tule luokseni, 622 00:46:50,884 --> 00:46:52,845 pakotan sen miekalla. 623 00:46:53,762 --> 00:46:56,598 Tämä ei ole viinin varastamista roomalaisilta. 624 00:46:56,682 --> 00:46:57,683 Tämä on eri asia. 625 00:46:58,851 --> 00:47:00,686 Tämä vaatii valtavasti - 626 00:47:01,228 --> 00:47:03,063 munaa ja rohkeutta. 627 00:47:05,107 --> 00:47:06,191 Oletteko mukana? 628 00:47:07,818 --> 00:47:10,362 Jos se tarkoittaa, ettei Jedediah - 629 00:47:10,445 --> 00:47:11,864 tapa meitä molempia, 630 00:47:12,865 --> 00:47:14,825 kunnia uudelle Messiaalle. 631 00:47:18,203 --> 00:47:19,830 En tiedä mikä talo. 632 00:47:20,622 --> 00:47:22,207 Se on täällä jossain. 633 00:47:23,792 --> 00:47:26,879 Olkaa hiljaa. Rukoilkaa, ettei meitä pysäytetä. 634 00:47:29,464 --> 00:47:30,591 Seis! 635 00:47:33,177 --> 00:47:34,386 Henkilöpaperit. 636 00:47:34,469 --> 00:47:37,389 Etsimme Jeesus Nasaretilaista. 637 00:47:37,472 --> 00:47:38,724 Näyttäkää paperinne. 638 00:47:40,767 --> 00:47:41,768 Ei. 639 00:47:42,269 --> 00:47:43,854 Älkää antako mitään. 640 00:47:43,937 --> 00:47:45,939 Mitä sanoit, moukka? 641 00:47:46,023 --> 00:47:47,441 En näe moukkia täällä. 642 00:47:47,524 --> 00:47:48,525 Barabbas… 643 00:47:49,651 --> 00:47:52,529 Eikö sinunkin pitäisi näyttää meille paperisi? 644 00:47:52,613 --> 00:47:54,489 Ehkä sinä olet Jeesus - 645 00:47:54,573 --> 00:47:57,201 pukeutuneena gluteus maximukseksi. 646 00:47:57,910 --> 00:47:59,286 Miksi puhut noin, 647 00:47:59,369 --> 00:48:01,413 vaikka se tietää kuolemaa? 648 00:48:03,624 --> 00:48:05,334 Näyttäkää paperinne. 649 00:48:08,545 --> 00:48:09,546 Barabbas. 650 00:48:19,139 --> 00:48:20,140 Jatkakaa matkaa. 651 00:48:23,685 --> 00:48:25,103 Haluatko tapattaa meidät? 652 00:48:25,187 --> 00:48:28,607 Jumala ei halua ihmisiä kohdeltavan kuin sikoja. 653 00:48:28,690 --> 00:48:31,443 Mutta hän ei tehnyt meistä miekankestäviä. 654 00:48:31,527 --> 00:48:32,694 Olen miekankestävä. 655 00:48:33,237 --> 00:48:35,197 Olen saanut miekasta monesti. 656 00:48:35,697 --> 00:48:37,157 Kahdesti reiteen, 657 00:48:37,241 --> 00:48:39,243 vasempaan käsivarteen, käteen, 658 00:48:39,326 --> 00:48:41,537 oikeaan hartiaan ja suuni läpi. 659 00:48:41,620 --> 00:48:44,331 Siksi tiedän olevani kuolematon. 660 00:48:44,414 --> 00:48:45,791 Älä viitsi. 661 00:48:45,874 --> 00:48:48,710 Ainoa heikko kohtani on kantapääni. 662 00:48:49,419 --> 00:48:52,047 Se on ainoa tapa tappaa minut. 663 00:48:52,798 --> 00:48:54,007 Kaunis tarina. 664 00:48:54,716 --> 00:48:56,677 Mutta minun pitää kiirehtiä. 665 00:48:56,760 --> 00:48:57,761 Odottakaa täällä. 666 00:48:58,470 --> 00:48:59,555 Palaan pian. 667 00:49:08,605 --> 00:49:09,940 Rauha sinulle. 668 00:49:11,108 --> 00:49:12,776 Onko Äiti Maria täällä? 669 00:49:23,162 --> 00:49:24,329 Tuomasko siinä? 670 00:49:25,330 --> 00:49:27,791 Ei. Olen Clarence, hänen kaksosveljensä. 671 00:49:29,209 --> 00:49:31,628 Haluaisin puhua pojastasi. 672 00:49:34,089 --> 00:49:35,174 Päästä hänet sisään. 673 00:49:36,592 --> 00:49:37,593 Tule. 674 00:49:41,346 --> 00:49:42,973 Mitä haluat pojastani? 675 00:49:45,934 --> 00:49:47,686 Minä ja ystäväni - 676 00:49:47,769 --> 00:49:51,315 haluamme lisää tietoa Jeesuksesta, 677 00:49:51,398 --> 00:49:54,943 siitä, mikä innoittaa häntä. 678 00:49:55,027 --> 00:49:57,696 Siitä, miten hän tekee temppunsa. 679 00:49:57,779 --> 00:49:59,156 Mitkä temput? 680 00:50:01,325 --> 00:50:05,245 Ihmisten parantaminen, kuolleista herättäminen, 681 00:50:05,329 --> 00:50:08,665 veden päällä käveleminen, sellaiset temput. 682 00:50:08,749 --> 00:50:09,750 Hänen temppunsa. 683 00:50:10,459 --> 00:50:13,587 Poikani ei ole koskaan tehnyt mitään temppuja. 684 00:50:14,296 --> 00:50:16,089 Niitä sanotaan ihmeiksi. 685 00:50:16,173 --> 00:50:19,510 Jotta ihmiset näkevät, että hänen isänsä on todellinen. 686 00:50:21,261 --> 00:50:22,262 Sinäkö? 687 00:50:23,055 --> 00:50:24,056 Jumala. 688 00:50:27,643 --> 00:50:28,644 Hyvä on. 689 00:50:29,353 --> 00:50:31,730 Haluan vain tietää, miten hän tekee - 690 00:50:32,564 --> 00:50:34,441 illuusionsa. Miten hän… 691 00:50:34,525 --> 00:50:38,403 Nuori mies, jos olisit työkalu puusepän pakissani, 692 00:50:38,487 --> 00:50:40,155 et olisi se terävin työkalu. 693 00:50:40,239 --> 00:50:41,532 Joosef! 694 00:50:41,615 --> 00:50:44,576 Valot hänen päässään ovat vähän himmeät. 695 00:50:45,702 --> 00:50:49,331 Äiti Maria, sinun ei tarvitse valehdella. 696 00:50:49,414 --> 00:50:50,874 En usko Jumalaan. 697 00:50:50,958 --> 00:50:52,709 Enkä aio uskoa. 698 00:50:52,793 --> 00:50:54,962 Haluan tietää, 699 00:50:55,045 --> 00:50:57,339 miten Jeesus saa ihmiset uskomaan, 700 00:50:57,422 --> 00:50:59,424 jotta voin tehdä samoin. 701 00:50:59,508 --> 00:51:02,553 Ne eivät ole valheita. 702 00:51:04,346 --> 00:51:05,347 Niin. 703 00:51:06,098 --> 00:51:08,600 Olitko siis neitsyt, 704 00:51:08,684 --> 00:51:11,520 kun sait tietää kantavasi lasta? 705 00:51:14,398 --> 00:51:16,108 Tuo oli sarkasmistasi. 706 00:51:16,692 --> 00:51:18,694 Sana "neitsyt" on vääristynyt. 707 00:51:18,777 --> 00:51:20,153 Jotkut sanovat "seksitön". 708 00:51:20,237 --> 00:51:21,530 Tai "naimaton". 709 00:51:21,613 --> 00:51:25,659 Olin sellainen, ja se kuuluu vain Jumalalle. 710 00:51:26,368 --> 00:51:30,372 Joosef ja minä emme olleet naimisissa, kun poikani syntyi. 711 00:51:30,455 --> 00:51:31,456 Hyvä on… 712 00:51:32,082 --> 00:51:33,709 Oletko siis hänen isänsä? 713 00:51:33,792 --> 00:51:34,918 En! - Mikä tyyppi. 714 00:51:35,002 --> 00:51:37,129 Yritän vain selvittää… - Ei! 715 00:51:37,212 --> 00:51:38,797 Jumala on. - Hyvä on. 716 00:51:38,881 --> 00:51:41,967 Keskityin omiin asioihini, 717 00:51:42,050 --> 00:51:43,802 neitsytjuttuihin, 718 00:51:43,886 --> 00:51:47,848 kun enkeli Gabriel tuli luokseni. 719 00:51:48,724 --> 00:51:51,310 Hän sanoi: "Terve, armoitettu. 720 00:51:52,561 --> 00:51:54,188 Herra olkoon kanssasi. 721 00:51:55,105 --> 00:51:58,108 Sinä tulet raskaaksi - 722 00:51:58,859 --> 00:52:00,194 ja synnytät pojan, 723 00:52:01,028 --> 00:52:03,739 ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus." 724 00:52:04,531 --> 00:52:06,742 Uskoitko häntä? - No… 725 00:52:06,825 --> 00:52:08,952 Joosef ei uskonut. 726 00:52:09,036 --> 00:52:13,874 Mutta sitten sama enkeli ilmestyi hänelle. 727 00:52:13,957 --> 00:52:15,250 Hyvä on. 728 00:52:15,334 --> 00:52:17,503 Ja sitten poikani syntyi. 729 00:52:17,586 --> 00:52:19,463 Jumalan poika. 730 00:52:22,090 --> 00:52:23,800 Anteeksi, ei ole tarkoitus… 731 00:52:23,884 --> 00:52:25,719 Tuota tarinaako kerrot? 732 00:52:26,470 --> 00:52:27,471 Todellako? 733 00:52:29,264 --> 00:52:31,433 Muuta tarinaa ei ole. 734 00:52:32,768 --> 00:52:37,064 Jos joskus näkisit hänet, 735 00:52:38,190 --> 00:52:39,274 tietäisit. 736 00:52:40,567 --> 00:52:42,694 "Hän on Messias!" 737 00:52:44,780 --> 00:52:46,365 Kahdeksanvuotiaana - 738 00:52:47,241 --> 00:52:50,035 hän teki savilintuja kadulla. 739 00:52:50,619 --> 00:52:52,329 Ventovieras sanoi hänelle: 740 00:52:53,038 --> 00:52:55,833 "Noin ei pitäisi tehdä sapattina." 741 00:52:55,916 --> 00:52:57,543 Jeesus pyysi anteeksi. 742 00:52:57,626 --> 00:52:58,627 Anteeksi. 743 00:52:58,710 --> 00:53:00,212 Hän taputti käsiään, 744 00:53:00,796 --> 00:53:05,050 ja savilinnut heräsivät henkiin ja lensivät pois. 745 00:53:06,718 --> 00:53:08,846 Hän oli aina erityinen. 746 00:53:10,138 --> 00:53:11,348 Kaikki tiesivät sen. 747 00:53:14,476 --> 00:53:15,477 Hyvä on. 748 00:53:16,603 --> 00:53:18,772 Uskot siihen oikeasti. 749 00:53:18,856 --> 00:53:22,109 Tulin tänne, koska halusin tietää, 750 00:53:22,192 --> 00:53:24,194 miten Jeesus tekee temppunsa. 751 00:53:24,278 --> 00:53:26,280 Mutta ilmeisesti kerrotte - 752 00:53:26,363 --> 00:53:28,949 saman tarinan kuin muutkin. Joten… 753 00:53:31,118 --> 00:53:33,745 Rakas lapsi, 754 00:53:35,455 --> 00:53:37,040 löydät vielä uskon. 755 00:53:37,833 --> 00:53:41,003 Sitten löydät kaikki etsimäsi vastaukset. 756 00:53:45,674 --> 00:53:46,675 Hyvä on. 757 00:53:46,758 --> 00:53:48,218 Liikaa höpöheinää. 758 00:53:51,180 --> 00:53:52,389 Tomppeli. 759 00:54:09,406 --> 00:54:11,325 Puhutaan uskosta. 760 00:54:12,201 --> 00:54:15,162 Usko koituu ihmiskunnan kohtaloksi. 761 00:54:16,497 --> 00:54:18,874 Kaksi gladiaattoria vastakkain. 762 00:54:18,957 --> 00:54:21,585 Toinen uskoo voittavansa. 763 00:54:22,586 --> 00:54:25,547 Ja toinen tietää päihittävänsä vastustajansa. 764 00:54:27,132 --> 00:54:28,467 Kumpi voittaa? 765 00:54:30,552 --> 00:54:32,721 Tieto on vahvempaa kuin usko. 766 00:54:32,804 --> 00:54:34,515 Tieto. - Sano se uudestaan. 767 00:54:34,598 --> 00:54:36,892 Tieto on vahvempaa kuin usko. 768 00:54:36,975 --> 00:54:39,561 Tieto on vahvempaa kuin usko! 769 00:54:43,607 --> 00:54:47,361 Hän, joka oli likainen, sokea lepakko, 770 00:54:47,444 --> 00:54:49,696 on nyt kaiken näkevä kotka. 771 00:54:50,656 --> 00:54:53,116 Minä näen. 772 00:54:53,200 --> 00:54:54,785 Minä näen! 773 00:54:55,536 --> 00:54:58,747 Taas kerran tieto on vahvempaa kuin usko! 774 00:55:02,584 --> 00:55:05,045 Pystyn kävelemään! 775 00:55:10,259 --> 00:55:12,010 Paranna minut seuraavaksi. 776 00:55:12,511 --> 00:55:16,306 Herra voi tehdä vain yhden ihmeen päivässä. 777 00:55:16,390 --> 00:55:17,474 Olen pahoillani. 778 00:55:18,767 --> 00:55:20,352 Valtavasti sekeleitä. 779 00:55:20,435 --> 00:55:22,563 Kasoittain sekeleitä! 780 00:55:23,564 --> 00:55:27,860 Uskotteko, että ihminen voi nousta tuhkista - 781 00:55:28,652 --> 00:55:29,862 ja hengittää taas? 782 00:55:29,945 --> 00:55:31,572 Valehtelija. Mahdotonta. 783 00:55:32,656 --> 00:55:33,657 Hän on kuollut. 784 00:55:41,582 --> 00:55:42,583 Minua väsyttää. 785 00:55:45,627 --> 00:55:47,129 Kuollut, 786 00:55:47,212 --> 00:55:48,463 herää! 787 00:55:50,424 --> 00:55:51,884 Avaa silmäsi. 788 00:55:56,180 --> 00:55:58,015 Avaa silmäsi. 789 00:56:04,396 --> 00:56:05,397 Elijah? 790 00:56:08,525 --> 00:56:09,526 Elijah. 791 00:56:10,777 --> 00:56:12,404 Elijah, puhu. 792 00:56:19,369 --> 00:56:21,663 Annatte roomalaisille joka päivä. 793 00:56:21,747 --> 00:56:23,373 Antakaa nyt Herralle. 794 00:56:24,333 --> 00:56:26,627 Tässä on varmaan yli tuhat sekeliä. 795 00:56:26,710 --> 00:56:29,254 Veli, voit maksaa Jedediah'lle takaisin. 796 00:56:29,338 --> 00:56:32,758 Ja voit hankkia äidillesi uuden talon. 797 00:56:32,841 --> 00:56:35,511 Ja anna minulle vähän, koska rakastat minua. 798 00:56:36,261 --> 00:56:38,680 Voin saada Magdalan Marian telttaani. 799 00:56:41,350 --> 00:56:43,769 Olet kuin se tulipallo, 800 00:56:43,852 --> 00:56:45,979 joka leijuu taivaalla - 801 00:56:46,063 --> 00:56:47,856 ja jota kukaan ei voi tuijottaa. 802 00:56:47,940 --> 00:56:49,024 Ihme. 803 00:56:49,107 --> 00:56:50,234 Katso minua. 804 00:56:51,026 --> 00:56:52,152 Katso minua. 805 00:56:53,570 --> 00:56:55,447 Luomakunnan ihme, 806 00:56:55,531 --> 00:56:57,533 mutta jätämme sen huomiotta, 807 00:56:58,242 --> 00:56:59,993 kuten majesteettisen ihmeen, 808 00:57:00,077 --> 00:57:01,745 eli oman olemassaolomme, 809 00:57:01,829 --> 00:57:05,123 ja siksi kyseenalaistamme yhä Jumalan olemassaolon. 810 00:57:06,291 --> 00:57:08,794 Tieto on vahvempaa kuin usko. 811 00:57:08,877 --> 00:57:09,920 Helkutti! 812 00:57:10,003 --> 00:57:11,672 Hän on huijari! 813 00:57:11,755 --> 00:57:12,965 Cabbage. 814 00:57:13,048 --> 00:57:14,925 Olen tuntenut hänet lapsesta asti. 815 00:57:15,008 --> 00:57:16,426 Ryöstin hänet pari kertaa. 816 00:57:16,510 --> 00:57:18,595 Ihme, että olet yhä saman pituinen. 817 00:57:20,597 --> 00:57:21,640 Katsokaa, hän. 818 00:57:22,307 --> 00:57:23,433 Messias. 819 00:57:23,517 --> 00:57:26,311 Olen tuntenut miehiä, jotka omistavat orjia. 820 00:57:26,395 --> 00:57:27,855 Orjia! 821 00:57:27,938 --> 00:57:30,399 He eivät pidä tekojaan väärinä. 822 00:57:30,482 --> 00:57:32,818 Miten voimme arvostaa ihmis… 823 00:57:33,318 --> 00:57:35,779 Miten voimme arvostaa ihmiselämää niin vähän? 824 00:57:35,863 --> 00:57:38,448 Miten toisen ihmisen voi omistaa? 825 00:57:39,324 --> 00:57:40,325 Ja silti… 826 00:57:40,450 --> 00:57:42,619 Ei pitäisi nauraa. Se vaikuttaa… 827 00:57:42,703 --> 00:57:44,454 Tulin opettamaan… 828 00:57:45,664 --> 00:57:47,332 Tulin valaisemaan teitä. 829 00:57:47,416 --> 00:57:48,458 Olen… 830 00:57:52,254 --> 00:57:53,589 Sano se, Claance. 831 00:57:54,965 --> 00:57:56,133 Antaumuksella. 832 00:57:57,217 --> 00:57:58,844 Siksi olemme täällä. 833 00:58:01,096 --> 00:58:03,182 Olen uusi Messias. 834 00:58:06,018 --> 00:58:08,729 Olen uusi Messias! 835 00:58:10,814 --> 00:58:13,942 Olen uusi Messias! 836 00:58:15,569 --> 00:58:16,570 Minä uskon! 837 00:58:16,653 --> 00:58:19,072 Hän valehtelee henkimaailmasta. 838 00:58:19,156 --> 00:58:21,033 Minusta hän puhuu järkeä. 839 00:58:21,116 --> 00:58:22,784 Ja tienaa hyvin. 840 00:58:22,868 --> 00:58:24,119 Jos ette… 841 00:58:24,203 --> 00:58:26,663 Ehkä velalle pitäisi laittaa korko. 842 00:58:26,747 --> 00:58:28,874 Voitte rukoilla vääriä profeettoja, 843 00:58:28,957 --> 00:58:31,502 mutta minä olen Messias. 844 00:58:39,635 --> 00:58:41,595 Minun pitää puhua veljelleni. 845 00:58:42,679 --> 00:58:43,680 Ei. 846 00:58:46,141 --> 00:58:48,685 Barabbas, päästä hänet tänne. 847 00:59:01,865 --> 00:59:03,075 Rauha sinulle. 848 00:59:09,289 --> 00:59:10,541 Rauha sinulle. 849 00:59:10,624 --> 00:59:11,625 Lähde. 850 00:59:12,626 --> 00:59:13,919 Mitä sinä teet? 851 00:59:15,963 --> 00:59:17,297 Miksi se kiinnostaa? 852 00:59:17,381 --> 00:59:19,550 Teeskentelet Messiasta. 853 00:59:19,633 --> 00:59:21,969 Jos tiedät, mitä teen, miksi kysyt? 854 00:59:22,052 --> 00:59:24,179 Haluan tietää, miksi teet niin. 855 00:59:24,263 --> 00:59:25,514 Varmasti haluatkin. 856 00:59:25,597 --> 00:59:29,226 Jotta voit raapustaa sen Tuomaan evankeliumiisi. 857 00:59:30,018 --> 00:59:33,397 Kehtaatkin tulla sanelemaan, mitä odotat minulta. 858 00:59:34,523 --> 00:59:37,067 Palvelet kaikkia kaikkialla, 859 00:59:37,150 --> 00:59:39,820 mutta käänsit selkäsi omalle äidillesi. 860 00:59:39,903 --> 00:59:42,322 Sanot palvelevasi Jumalaa. 861 00:59:42,406 --> 00:59:45,617 Millainen Jumala käskee hylkäämään perheensä? 862 00:59:47,661 --> 00:59:48,954 Ehkä sama Jumala, 863 00:59:49,037 --> 00:59:51,331 joka haluaa kaikkien palvonnan, 864 00:59:51,415 --> 00:59:53,500 kun lapset kuolevat kaduilla. 865 00:59:56,086 --> 00:59:59,089 Et ole Messias. - Et edes puhu kuin hän. 866 00:59:59,173 --> 01:00:00,632 Puhut kuin roomalainen. 867 01:00:03,051 --> 01:00:05,137 Et ole Messias, Clarence. 868 01:00:07,681 --> 01:00:11,143 Teet tyhjäksi oikean Vapahtajan teot - 869 01:00:11,226 --> 01:00:13,187 antamalla ihmisille väärää toivoa. 870 01:00:13,270 --> 01:00:14,605 Messiasta ei ole. 871 01:00:15,772 --> 01:00:17,065 Eikä vapahtajaa. 872 01:00:18,859 --> 01:00:20,527 Etkö sinä sanonut, 873 01:00:20,611 --> 01:00:23,530 ettet halua nähdä minua enää koskaan? 874 01:00:23,614 --> 01:00:24,781 Etkö sanonut niin? 875 01:00:26,700 --> 01:00:28,076 Jerusalemin väki, 876 01:00:28,744 --> 01:00:31,038 teen viimeisen ihmeeni - 877 01:00:31,830 --> 01:00:33,707 saamalla tämän miehen katoamaan. 878 01:00:37,419 --> 01:00:38,420 Lähde. 879 01:00:53,268 --> 01:00:54,269 Claance. 880 01:00:55,604 --> 01:00:57,105 Me teimme sen. Katso. 881 01:01:03,487 --> 01:01:04,780 Mikä hätänä? 882 01:01:04,863 --> 01:01:06,490 Suunnitelma toimii. 883 01:01:08,700 --> 01:01:09,952 Claance. 884 01:01:10,536 --> 01:01:12,621 Tätä halusit, eikö? 885 01:01:19,837 --> 01:01:20,838 Kuka minä olen? 886 01:01:23,924 --> 01:01:25,217 Mikä minusta on tullut? 887 01:01:32,933 --> 01:01:35,102 Vie minut erääseen paikkaan. 888 01:01:42,359 --> 01:01:43,360 Elijah. 889 01:01:56,915 --> 01:01:59,376 Siinä on enemmän kuin heidän arvonsa. 890 01:02:00,544 --> 01:02:01,587 Pidä loput. 891 01:02:03,505 --> 01:02:04,590 Vapauta heidät. 892 01:02:07,759 --> 01:02:10,596 Nämä eivät ole tavallisen miehen tekoja. 893 01:02:13,432 --> 01:02:15,976 Nimesi jää historiaan tämän vuoksi. 894 01:02:28,906 --> 01:02:30,532 Älä kerro heille nimeäni. 895 01:02:36,288 --> 01:02:37,372 Kuulitte hänet. 896 01:02:39,166 --> 01:02:40,667 Olette vapaita. 897 01:02:51,136 --> 01:02:53,555 Et voi perua tätä päätöstä. 898 01:02:55,474 --> 01:02:57,100 Menetät henkesi. 899 01:03:03,148 --> 01:03:04,650 Ja 20 jää henkiin. 900 01:03:32,761 --> 01:03:35,389 Sinua ei tunnista tuon kaiken alta. 901 01:03:38,100 --> 01:03:39,518 Rauha sinullekin. 902 01:03:44,398 --> 01:03:45,399 Mitä? 903 01:03:47,901 --> 01:03:50,112 Näytät naiskauppiaalta. 904 01:03:52,906 --> 01:03:53,949 Mennään kävelylle. 905 01:04:04,334 --> 01:04:06,879 Mitä tämä Messias-juttu on? 906 01:04:06,962 --> 01:04:10,090 Eräs nainen sanoi, että kävelit veden päällä. 907 01:04:10,799 --> 01:04:12,050 En osaa edes uida. 908 01:04:12,843 --> 01:04:14,553 Mutta olen muuttunut, Varinia. 909 01:04:15,512 --> 01:04:17,723 En ole kuten ennen. 910 01:04:21,643 --> 01:04:23,437 En usko muutokseen. 911 01:04:24,980 --> 01:04:26,315 Uskon kasvuun. 912 01:04:26,815 --> 01:04:29,610 Huijaat ihmiset uskomaan, että olet Vapahtaja. 913 01:04:29,693 --> 01:04:31,820 Se ei ole kasvua vaan valehtelua. 914 01:04:31,904 --> 01:04:33,280 En valehtele - 915 01:04:33,363 --> 01:04:35,240 puhuessani ihmisille, 916 01:04:35,365 --> 01:04:37,951 vaikka ihmeet eivät ole aitoja. 917 01:04:38,035 --> 01:04:39,161 Kyllähän. 918 01:04:39,786 --> 01:04:42,289 Koska et itse usko siihen. 919 01:04:44,666 --> 01:04:46,502 Kun sanot sen noin… 920 01:04:50,088 --> 01:04:51,507 Aloin valehdella, 921 01:04:51,590 --> 01:04:54,301 jotta veljesi ei tappaisi minua. 922 01:04:55,052 --> 01:04:56,678 Jatkoin valehtelua, 923 01:04:56,762 --> 01:04:59,473 jotta näkisit, etten ole mitättömyys. 924 01:05:00,807 --> 01:05:02,893 En tiedä, miksi luulet, 925 01:05:02,976 --> 01:05:05,479 etten ole kunnianhimoinen. 926 01:05:07,523 --> 01:05:09,483 En ole virheetön. 927 01:05:10,484 --> 01:05:13,153 Mutta en myöskään ole päämäärätön. 928 01:05:15,489 --> 01:05:18,575 Me vain olemme, mitä olemme. 929 01:05:19,785 --> 01:05:23,705 Ja minä olen hullun lailla rakastunut sinuun. 930 01:05:29,503 --> 01:05:32,089 Kuten olen sanonut… - Olet varattu. 931 01:05:34,091 --> 01:05:37,052 Niin. - En ole varattu. Minä vain… 932 01:05:37,135 --> 01:05:38,136 Olet varattu. 933 01:05:40,806 --> 01:05:43,016 En tiedä, kenelle olet puhunut - 934 01:05:43,100 --> 01:05:46,270 tai kuka on valehdellut… - Anna kätesi. 935 01:05:48,272 --> 01:05:49,273 Tule. 936 01:06:01,535 --> 01:06:02,536 Lähemmäs. 937 01:06:07,374 --> 01:06:08,709 Laske pääsi - 938 01:06:09,543 --> 01:06:10,919 ja sulje silmäsi. 939 01:06:18,844 --> 01:06:21,680 Nosta pääsi ja avaa silmäsi. 940 01:06:23,056 --> 01:06:24,057 Hitaasti. 941 01:06:28,562 --> 01:06:30,272 Sano, ettet ole varattu. 942 01:06:36,653 --> 01:06:37,654 Clarence… 943 01:06:37,738 --> 01:06:40,657 Tavataan teltalla tänä iltana. Siitä tulee hauskaa. 944 01:06:41,241 --> 01:06:44,161 Ja lupaan, ei ihmeitä. 945 01:06:47,956 --> 01:06:50,250 Mikä hätänä? - Simson ja Goljat. Hei! 946 01:06:50,334 --> 01:06:52,503 Helkutti! Pakene heitä. 947 01:06:52,586 --> 01:06:54,630 En pelkää heitä, Varinia. 948 01:06:54,713 --> 01:06:57,549 Sokeasti sääntöjä noudattavat on helppo päihittää. 949 01:06:57,633 --> 01:06:59,343 Pahasta tilanteesta lähteminen - 950 01:06:59,426 --> 01:07:01,303 ei tee sinusta mitättömyyttä. 951 01:07:03,805 --> 01:07:05,098 Milloin oikein kasvat? 952 01:07:14,274 --> 01:07:15,275 Nyt. 953 01:07:21,698 --> 01:07:23,408 Paskiainen! Älä pakene! 954 01:07:23,492 --> 01:07:24,493 Hitto. 955 01:07:44,930 --> 01:07:45,973 Tollot. 956 01:07:54,022 --> 01:07:55,023 Mitä… 957 01:08:41,361 --> 01:08:44,447 Maria! Hei! 958 01:08:44,531 --> 01:08:45,824 Mitä tämä on? 959 01:08:45,907 --> 01:08:48,911 Tuo huora panee roomalaissaastaa! 960 01:08:48,994 --> 01:08:50,077 Valehtelija! 961 01:08:53,040 --> 01:08:54,291 Typerykset! 962 01:08:54,875 --> 01:08:55,876 Huora! 963 01:09:01,048 --> 01:09:02,049 Maria. 964 01:09:54,268 --> 01:09:57,563 Miksi tuomitsette tämän naisen ja miehen kuolemaan? 965 01:09:59,606 --> 01:10:02,776 Tuo huora panee roomalaisia. 966 01:10:07,990 --> 01:10:10,492 Ja onko se synti? 967 01:10:11,577 --> 01:10:13,495 On. - Kyllä. 968 01:10:13,579 --> 01:10:17,749 Se teistä, joka ei ole tehnyt syntiä, heittäköön ensimmäisen kiven. 969 01:10:18,876 --> 01:10:19,960 Mutta ennen sitä… 970 01:10:22,880 --> 01:10:24,423 Isebel, eikö? 971 01:10:24,506 --> 01:10:26,925 Mistä tiedät nimeni? - Ei hätää. 972 01:10:27,009 --> 01:10:28,635 Pian kaikki tietävät. 973 01:10:29,887 --> 01:10:35,267 Kuka sinä olet sekaantumaan tekemisiimme? 974 01:10:45,277 --> 01:10:48,197 Olen se, 975 01:10:49,406 --> 01:10:50,782 joka tulee ykseydestä. 976 01:10:59,750 --> 01:11:01,418 Ja sinä, aviomies. 977 01:11:02,836 --> 01:11:04,338 Jätä aasi rauhaan. 978 01:11:05,464 --> 01:11:07,299 Haistoin sen sinusta! 979 01:11:07,382 --> 01:11:08,759 Ei. Minä… 980 01:11:31,031 --> 01:11:32,199 Tule. 981 01:11:59,560 --> 01:12:00,561 Claance! 982 01:12:01,603 --> 01:12:03,272 Onko sinulla höpöheinää? 983 01:12:04,481 --> 01:12:06,108 En kasvata sitä enää. 984 01:12:06,650 --> 01:12:09,403 Minua voisi sanoa valmistuneeksi. 985 01:12:09,486 --> 01:12:11,113 Minulle et ole Messias. 986 01:12:11,905 --> 01:12:15,200 Olet vain kirkkauteni imitaattori. 987 01:12:15,284 --> 01:12:17,911 Lähde täältä, pakana. 988 01:12:17,995 --> 01:12:19,079 Pakana? 989 01:12:20,789 --> 01:12:23,208 Tämä torakka sanoo minua pakanaksi. 990 01:12:23,292 --> 01:12:25,502 Pidän siitä, miten teet tuon. 991 01:12:25,586 --> 01:12:26,587 Monotonisesti. 992 01:12:26,712 --> 01:12:28,213 Claance! - "Lähde täältä." 993 01:12:28,297 --> 01:12:31,383 Claance, veli. Olen nähnyt hänen työnsä. 994 01:12:31,466 --> 01:12:33,677 Jeesus. Näin sen omin silmin. 995 01:12:33,760 --> 01:12:36,096 Hän paransi Marian haavat - 996 01:12:36,180 --> 01:12:37,806 ja kaikkea. - Rauhoitu. 997 01:12:37,890 --> 01:12:39,850 Kuuntele. - Mistä sinä puhut? 998 01:12:39,933 --> 01:12:43,353 Hän sai kivet pysähtymään ilmaan. 999 01:12:43,437 --> 01:12:46,148 Hän pysäytti ne ja sitten pudotti ne. 1000 01:12:46,231 --> 01:12:49,193 Silmieni edessä. Se oli… - Olet hysteerinen. 1001 01:12:49,276 --> 01:12:50,277 En ole. 1002 01:12:50,360 --> 01:12:52,779 Ihmiset huusivat: "Likainen huora!" - Ei. 1003 01:12:52,863 --> 01:12:54,823 "Roomalaisten…" - Hän ei ole… 1004 01:12:54,907 --> 01:12:56,742 Miksi suutut? - Hän ei ole aito. 1005 01:12:56,825 --> 01:12:58,619 Kyllä on. - Se, mitä näit… 1006 01:12:58,702 --> 01:13:01,288 Se, mitä näit, ei ollut todellista. 1007 01:13:01,371 --> 01:13:02,414 Kyllä oli. 1008 01:13:03,749 --> 01:13:04,833 Missä hän on nyt? 1009 01:13:05,584 --> 01:13:08,462 En tiedä. Hän lähti Marian kanssa. 1010 01:13:08,545 --> 01:13:11,131 Maria lähti Messiaan kanssa muuttuneena. 1011 01:13:11,215 --> 01:13:13,509 Hän luopuu päähineestään ja kaikesta. 1012 01:13:13,592 --> 01:13:15,969 Pitäisikö hänen säilyttää päähine? 1013 01:13:25,646 --> 01:13:26,647 Sinä tulit. 1014 01:13:28,023 --> 01:13:29,024 Minä saavuin. 1015 01:13:30,442 --> 01:13:31,902 Elijah. - Mitä? 1016 01:13:34,363 --> 01:13:35,656 Pysy lähellä. 1017 01:13:37,741 --> 01:13:38,742 Tule. 1018 01:13:45,123 --> 01:13:47,084 Yksi Messiaista. 1019 01:13:47,709 --> 01:13:49,837 Hänen nimensä on Claance. 1020 01:13:50,337 --> 01:13:51,338 Ole varovainen. 1021 01:13:52,005 --> 01:13:54,132 Hänellä on suojelija mukanaan. 1022 01:14:06,645 --> 01:14:07,646 Rauhaa. 1023 01:14:08,272 --> 01:14:09,273 Rauhaa. 1024 01:14:11,108 --> 01:14:12,693 Clarence. - Hei. 1025 01:14:13,318 --> 01:14:15,737 Maksan velkani. Lupaan sen. 1026 01:14:15,821 --> 01:14:18,198 Anna vähän aikaa. - Saat velan anteeksi. 1027 01:14:20,492 --> 01:14:21,952 Kiitos. - Siunausta. 1028 01:14:22,035 --> 01:14:23,871 Hakekaa hänelle juotavaa. 1029 01:14:25,789 --> 01:14:26,915 Kiitos paljon. 1030 01:14:26,999 --> 01:14:28,041 Kiitos. 1031 01:14:31,044 --> 01:14:33,255 Tämä ei tee minuun vaikutusta. 1032 01:14:33,964 --> 01:14:35,424 Eikö? 1033 01:14:36,884 --> 01:14:37,885 Tule. 1034 01:17:12,414 --> 01:17:14,166 Claance. 1035 01:17:14,249 --> 01:17:15,667 Mitä? - Mitä tapahtui? 1036 01:17:16,418 --> 01:17:17,628 Suutelin häntä. 1037 01:17:19,171 --> 01:17:20,214 Ei, Claance. 1038 01:17:20,297 --> 01:17:22,508 Tiedän. Minä… - Ei. 1039 01:17:23,050 --> 01:17:24,551 Voi ei, Claance. 1040 01:17:33,810 --> 01:17:35,103 Hän huijasi sinua. 1041 01:17:53,539 --> 01:17:54,540 Miksi, Varinia? 1042 01:17:54,623 --> 01:17:55,833 En tiennyt. 1043 01:17:57,793 --> 01:17:59,545 Barabbas. Elijah. 1044 01:17:59,628 --> 01:18:01,380 Pois. - Messiasta ei voi lyödä. 1045 01:18:01,463 --> 01:18:02,881 Claance… - Hiljaa! 1046 01:18:03,382 --> 01:18:04,591 Idiootit. 1047 01:18:06,635 --> 01:18:10,305 Jätä hänet rauhaan. - Näin jätän hänet rauhaan. 1048 01:18:11,306 --> 01:18:12,307 Claance, 1049 01:18:13,559 --> 01:18:15,894 tee ihme päästäksesi pakoon. 1050 01:18:15,978 --> 01:18:17,896 Lennä tai jotain. 1051 01:18:17,980 --> 01:18:19,273 Tuo oli aika hyvä. 1052 01:18:19,356 --> 01:18:22,901 Olet väittänyt kaikille olevasi Messias. 1053 01:18:22,985 --> 01:18:24,611 Saarnaat epätotuuksia. 1054 01:18:24,695 --> 01:18:28,699 Etkö voi tehdä ihmettä maksaaksesi velkasi? 1055 01:18:30,868 --> 01:18:33,370 Antakaa huijarille opetus. 1056 01:18:33,453 --> 01:18:35,747 Sitten miehesi kuolevat. 1057 01:18:35,831 --> 01:18:37,374 Ei. - Jedediah. 1058 01:18:37,457 --> 01:18:38,876 Barabbas. - Aloitetaan. 1059 01:18:38,959 --> 01:18:40,294 Ei. Barabbas. 1060 01:18:41,378 --> 01:18:43,213 He, jotka kuolevat pian, 1061 01:18:45,507 --> 01:18:46,675 tervehtivät sinua. 1062 01:18:54,808 --> 01:18:57,144 Näetkö, mitä hulluutta aiheutat? 1063 01:18:57,227 --> 01:18:58,312 Laske pisteet. 1064 01:19:00,772 --> 01:19:01,773 Ei tarvitse. 1065 01:19:03,775 --> 01:19:06,445 Kaikki miehesi kuolevat tänään. 1066 01:19:06,528 --> 01:19:07,946 Seis! 1067 01:19:33,889 --> 01:19:35,224 Meillä on - 1068 01:19:35,891 --> 01:19:36,975 pidätysmääräys - 1069 01:19:37,059 --> 01:19:40,062 kaikista itseään Messiaaksi väittävistä. 1070 01:19:41,480 --> 01:19:43,649 Myös sinusta, Clarence. 1071 01:19:52,783 --> 01:19:54,368 Kuolleen ruumiisi yli. 1072 01:19:55,786 --> 01:19:57,246 Taidat olla se sankari. 1073 01:19:59,331 --> 01:20:01,834 Miksi yhden pitää aina olla sankari? 1074 01:20:02,626 --> 01:20:04,795 Kiitos, että paljastit itsesi. 1075 01:20:05,712 --> 01:20:08,590 Saamme tämän nopeasti pois päiväjärjestyksestä. 1076 01:20:20,936 --> 01:20:21,979 Odottakaa… 1077 01:20:24,606 --> 01:20:26,066 Musta moukka. 1078 01:20:26,817 --> 01:20:28,819 Terä oli egyptiläistä terästä. 1079 01:20:40,080 --> 01:20:41,123 Barabbas. 1080 01:20:41,206 --> 01:20:42,457 Hän läimäytti. - Tiedän. 1081 01:20:42,541 --> 01:20:44,042 Miehet eivät tee niin. - Niin. 1082 01:20:44,126 --> 01:20:46,044 Vain naiset. - Pakene. 1083 01:20:46,128 --> 01:20:48,422 En pelkää heitä. - Barabbas, pakene. 1084 01:20:48,505 --> 01:20:50,424 Olemme vahvempia. - Pakene. 1085 01:20:50,507 --> 01:20:52,426 Olemme parempia. - Pakene! 1086 01:20:59,224 --> 01:21:00,350 Hän ei tehnyt väärin. 1087 01:21:00,434 --> 01:21:01,643 Näettekö? 1088 01:21:02,352 --> 01:21:05,439 Näettekö? Hän hyökkää taas kimppuuni. 1089 01:21:05,522 --> 01:21:07,774 Olette todistajia. Olen vaarassa. 1090 01:21:07,858 --> 01:21:10,360 Mitä? Hän pakenee. - Anna keihäs. 1091 01:21:15,157 --> 01:21:16,825 Päästä irti! 1092 01:21:20,245 --> 01:21:21,288 Pysäyttäkää hänet. 1093 01:21:21,955 --> 01:21:22,956 Päästäkää hänet! 1094 01:21:24,291 --> 01:21:25,417 Juokse! 1095 01:21:31,173 --> 01:21:32,174 Kiitos. 1096 01:21:39,640 --> 01:21:41,266 Ei! 1097 01:21:48,565 --> 01:21:50,984 Todella sinnikäs jyrsijä. 1098 01:21:51,902 --> 01:21:53,028 Keihäs. 1099 01:21:53,111 --> 01:21:54,738 Tähtää jalkoihin. 1100 01:21:54,821 --> 01:21:55,864 Ei. 1101 01:22:02,579 --> 01:22:03,747 Paskiaiset! 1102 01:22:03,831 --> 01:22:05,749 Päästäkää minut! 1103 01:22:13,173 --> 01:22:15,008 Keihäs. - Pysäytit hänet. 1104 01:22:15,092 --> 01:22:16,134 Pelkuri! 1105 01:22:42,119 --> 01:22:43,745 Sinä pelkuri tapoit Barabbaan! 1106 01:22:44,329 --> 01:22:45,539 Paskiainen! 1107 01:22:46,123 --> 01:22:47,207 Päästäkää. 1108 01:22:47,291 --> 01:22:49,751 Tapoitko hänet kylmäverisesti? 1109 01:22:55,716 --> 01:22:58,802 Sadanpäämies, hae keihääni. 1110 01:23:17,404 --> 01:23:19,489 Mitä ihmettä… 1111 01:23:21,950 --> 01:23:24,453 Väärä kantapää, paskiainen. 1112 01:23:32,211 --> 01:23:33,420 Olen… 1113 01:23:36,465 --> 01:23:38,175 kuolematon! 1114 01:23:45,057 --> 01:23:47,809 Hyvä! Juokse! 1115 01:23:56,527 --> 01:23:57,694 Perään! 1116 01:24:04,368 --> 01:24:05,369 Tuokaa Messias. 1117 01:24:06,703 --> 01:24:09,331 Tappakaa hänet, jos hän ei antaudu. 1118 01:24:12,376 --> 01:24:13,377 Ei. 1119 01:24:19,132 --> 01:24:22,427 Haluatko, että sinä ja ystäväsi kuolevat? 1120 01:24:22,511 --> 01:24:24,805 En anna teidän viedä häntä. 1121 01:24:26,849 --> 01:24:29,017 Clarence on hyvä tyyppi. 1122 01:24:29,101 --> 01:24:31,687 Meillä on erimielisyyksiä. 1123 01:24:31,770 --> 01:24:33,438 Hän joutuu aina vaikeuksiin. 1124 01:24:33,522 --> 01:24:36,191 Mutta jos luulet, että annan viedä hänet, 1125 01:24:36,859 --> 01:24:37,860 kiduttaa häntä, 1126 01:24:38,485 --> 01:24:40,195 luultavasti tappaa hänet… 1127 01:24:41,238 --> 01:24:42,239 No, 1128 01:24:43,407 --> 01:24:45,742 roomalainen, et tunne minua. 1129 01:24:47,202 --> 01:24:50,789 Olet Jedediah Julma, eikö? 1130 01:24:50,873 --> 01:24:53,750 Vaikka toisin luullaan, vihaan sitä nimeä. 1131 01:24:53,834 --> 01:24:56,628 Elämässä on paljon vihattavaa. 1132 01:24:58,338 --> 01:25:01,675 Kuten väkesi. 1133 01:25:03,802 --> 01:25:05,262 Uskomuksenne, 1134 01:25:05,345 --> 01:25:07,973 se, miten aurinko osuu tummaan ihoonne. 1135 01:25:08,807 --> 01:25:10,601 Kiellän teidät kaikki. 1136 01:25:11,643 --> 01:25:13,562 Tiedän, mikä ongelma - 1137 01:25:13,645 --> 01:25:16,940 vihaa täynnä olevilla on. 1138 01:25:17,774 --> 01:25:20,944 Se juontaa juurensa tiedostamisesta. 1139 01:25:22,905 --> 01:25:24,323 Tiedät olevasi heikko. 1140 01:25:25,449 --> 01:25:29,495 Olet pelokas pieni poika - 1141 01:25:29,578 --> 01:25:32,039 pukeutuneena metalliasuun. 1142 01:25:32,706 --> 01:25:33,707 Niinkö? 1143 01:25:35,125 --> 01:25:37,628 No, mitä minä pelkään? 1144 01:25:38,670 --> 01:25:39,671 Meitä. 1145 01:25:41,381 --> 01:25:43,300 Koska meitä ei voi voittaa. 1146 01:25:45,260 --> 01:25:47,763 Vaikka kuinka yrität, 1147 01:25:48,931 --> 01:25:50,557 et voi päihittää meitä. 1148 01:25:51,475 --> 01:25:53,644 Toivomme on horjumatonta, 1149 01:25:55,437 --> 01:25:58,315 ja loistamme auringonsäteissä. 1150 01:25:59,566 --> 01:26:02,361 Syleilemme maailmaa ilolla, 1151 01:26:02,444 --> 01:26:04,279 vaikka viet kaiken, 1152 01:26:04,363 --> 01:26:06,698 mitä meillä on. 1153 01:26:09,952 --> 01:26:11,870 Me tiedämme, 1154 01:26:11,954 --> 01:26:14,540 että sortajia ei ole. 1155 01:26:14,623 --> 01:26:15,833 Vain heikkoja miehiä. 1156 01:26:19,837 --> 01:26:23,131 Tieto on suurenmoista, Jedediah Julma. 1157 01:26:25,133 --> 01:26:27,511 Sillä voi tehdä uskomattomia asioita. 1158 01:26:27,594 --> 01:26:30,973 Saan sinut käskemään miehesi perääntymään, 1159 01:26:31,056 --> 01:26:33,851 vain koska tiedän, 1160 01:26:35,352 --> 01:26:37,771 että tyttö, jonka mestaan pian, 1161 01:26:38,522 --> 01:26:40,899 on rakas siskosi Varinia. 1162 01:26:55,747 --> 01:26:57,541 Vaikuttava puhe. 1163 01:26:58,876 --> 01:27:01,503 Jos vielä näen sinut, tapan sinut. 1164 01:27:02,796 --> 01:27:03,797 Tuokaa hänet. 1165 01:27:04,381 --> 01:27:07,217 Ei! - Irti minusta! 1166 01:27:07,301 --> 01:27:09,094 Hän selviää. 1167 01:27:09,178 --> 01:27:10,762 Claance on selviytyjä. 1168 01:27:19,188 --> 01:27:23,025 KIRJA III 1169 01:27:23,108 --> 01:27:27,446 RISTIINNAULITSEMINEN 1170 01:27:33,202 --> 01:27:34,203 Missä hän on? 1171 01:27:34,286 --> 01:27:35,954 Tuokaa vanki! 1172 01:27:36,538 --> 01:27:38,248 Ei tarvitsisi aina huutaa. 1173 01:27:42,294 --> 01:27:43,337 Messias! 1174 01:27:55,641 --> 01:27:56,642 Messias! 1175 01:28:08,904 --> 01:28:09,905 Hänkö se on? 1176 01:28:12,324 --> 01:28:13,617 Oletko hän? 1177 01:28:14,618 --> 01:28:16,161 Riippuu siitä, kuka "hän" on. 1178 01:28:16,245 --> 01:28:17,621 Clarence? - Clarence. 1179 01:28:17,704 --> 01:28:20,165 Clarence, uusi Messias. 1180 01:28:21,041 --> 01:28:22,376 Nimeni on Clarence. 1181 01:28:23,126 --> 01:28:24,503 Mutta en ole Messias. 1182 01:28:27,214 --> 01:28:30,551 Myönnän rikkoneeni lakeja. 1183 01:28:30,634 --> 01:28:32,553 Kasvatan ja myyn höpöheinää - 1184 01:28:32,636 --> 01:28:34,680 ja roomalaisilta viemääni tavaraa, 1185 01:28:34,763 --> 01:28:37,891 kuten herkullista hunajaviiniä. 1186 01:28:39,726 --> 01:28:41,019 Ja on eräs tyttö… 1187 01:28:41,603 --> 01:28:42,604 Eikö aina? 1188 01:28:43,313 --> 01:28:44,398 Niin kai. 1189 01:28:44,481 --> 01:28:45,774 Mutta tämä tyttö - 1190 01:28:47,150 --> 01:28:48,986 ei nähnyt minua, kuten näen hänet. 1191 01:28:49,987 --> 01:28:52,322 Tein sopimuksen hänen veljensä kanssa. 1192 01:28:52,406 --> 01:28:53,490 Siinä kävi huonosti. 1193 01:28:53,574 --> 01:28:56,535 Veli aikoi tappaa minut, jos en maksa 30 päivässä. 1194 01:28:56,618 --> 01:28:58,954 Joten päätin ryhtyä Messiaaksi. 1195 01:28:59,037 --> 01:29:00,122 Niinhän siinä käy. 1196 01:29:00,205 --> 01:29:02,332 Halusin näyttää veljelleni ja kaikille, 1197 01:29:02,416 --> 01:29:04,793 etten ole mitättömyys. 1198 01:29:05,669 --> 01:29:08,547 Ja halusin saada - 1199 01:29:09,923 --> 01:29:10,924 rakastamani tytön. 1200 01:29:14,261 --> 01:29:15,387 No? 1201 01:29:15,470 --> 01:29:16,680 Saitko tytön? 1202 01:29:17,890 --> 01:29:20,726 En. En saanut tyttöä vaan - 1203 01:29:21,768 --> 01:29:22,811 oikeudenkäynnin. 1204 01:29:22,895 --> 01:29:24,438 Valehtelija! Hän on Messias. 1205 01:29:24,521 --> 01:29:27,316 En ole. - Hän on Messias! 1206 01:29:27,399 --> 01:29:28,483 Lopettakaa. - Hiljaa! 1207 01:29:28,567 --> 01:29:31,278 Ne olivat vain hölmöjä temppuja. 1208 01:29:31,361 --> 01:29:33,030 Temppuja. Ei todellista. 1209 01:29:34,489 --> 01:29:36,909 Valheet riistäytyivät käsistä. 1210 01:29:38,911 --> 01:29:41,788 Tämä on melkoinen ongelma. 1211 01:29:41,872 --> 01:29:43,749 Minun on käsketty - 1212 01:29:43,832 --> 01:29:46,877 ristiinnaulita kaikki niin sanotut Messiaat. 1213 01:29:46,960 --> 01:29:49,379 Eli tavallaan "siat". 1214 01:29:49,463 --> 01:29:52,382 Sanot, että ainoa rikoksesi - 1215 01:29:52,466 --> 01:29:54,843 oli rakastaa naista, joka ei rakasta sinua. 1216 01:29:54,927 --> 01:29:56,595 Niinkö? - Juuri niin. 1217 01:29:56,678 --> 01:29:58,305 Kyllä, herra. 1218 01:30:00,849 --> 01:30:02,100 Valitettavasti - 1219 01:30:02,184 --> 01:30:05,229 tunnustit myös petoksen. 1220 01:30:05,812 --> 01:30:07,022 Huijauksen. 1221 01:30:07,814 --> 01:30:11,068 Levität valheita ja huumeita. 1222 01:30:12,152 --> 01:30:15,697 Käytät ahneuksissasi hyväksi - 1223 01:30:16,198 --> 01:30:19,493 köyhien epätoivoa ja luottamusta. 1224 01:30:19,576 --> 01:30:22,830 Tunnustit sen, eikö? 1225 01:30:23,622 --> 01:30:26,333 Hemmetti. Kun sanotte sen noin… 1226 01:30:26,416 --> 01:30:28,210 Valehtelija! 1227 01:30:29,628 --> 01:30:31,088 Mitä sinä teet? 1228 01:30:31,171 --> 01:30:32,339 Hiljaa! 1229 01:30:36,009 --> 01:30:38,720 Olet suututtanut väkesi. 1230 01:30:39,513 --> 01:30:40,806 Valehtelet yhä. - En. 1231 01:30:40,889 --> 01:30:44,434 Uskot olevasi Messias, mutta valehtelet pelastautuaksesi, 1232 01:30:44,518 --> 01:30:47,104 jotta voit aloittaa kapinan. 1233 01:30:47,187 --> 01:30:48,856 Se ei ole totta. Se… 1234 01:30:49,356 --> 01:30:51,567 Se ei voisi olla kauempana totuudesta. 1235 01:30:51,650 --> 01:30:52,651 Niinkö? 1236 01:30:54,653 --> 01:30:56,154 Voimme selvittää asian. 1237 01:30:57,155 --> 01:30:58,824 Tuokaa hänet altaalle. 1238 01:30:58,907 --> 01:31:01,702 Mitä? - Mitä? Ei. Odottakaa! 1239 01:31:01,785 --> 01:31:04,246 En ole Messias! 1240 01:31:09,585 --> 01:31:11,128 En ole Messias! 1241 01:31:12,337 --> 01:31:14,173 Odottakaa. Ei! Decimus, en ole… 1242 01:31:15,716 --> 01:31:16,717 No niin. 1243 01:31:18,010 --> 01:31:21,722 Ongelmani on, etten usko teidän jumalaanne. 1244 01:31:22,890 --> 01:31:26,518 Mutta uskon, että ihmisten pitää saada - 1245 01:31:26,602 --> 01:31:28,437 nähdä se itse. 1246 01:31:28,520 --> 01:31:30,647 Että Messiasta ei ole, 1247 01:31:30,731 --> 01:31:32,357 eikä vapahtajaa, 1248 01:31:32,441 --> 01:31:34,860 ja että jumalanne on myytti. 1249 01:31:35,527 --> 01:31:38,447 Myytti, joka syntyi, koska kielsitte sen, 1250 01:31:38,530 --> 01:31:40,032 että elämänne, 1251 01:31:40,115 --> 01:31:42,451 surkeat elämänne, 1252 01:31:42,534 --> 01:31:44,369 kuuluvat Roomalle! 1253 01:31:47,080 --> 01:31:51,585 Clarence, voisitko kävellä veden päällä - 1254 01:31:52,252 --> 01:31:55,297 altaan poikki luokseni? 1255 01:31:57,508 --> 01:31:58,509 Jos teet niin, 1256 01:31:58,592 --> 01:32:01,220 liityn Clarencen kirkkoon. 1257 01:32:01,845 --> 01:32:03,347 En osaa tehdä sitä. 1258 01:32:04,306 --> 01:32:05,516 En osaa edes uida. 1259 01:32:05,599 --> 01:32:06,850 Niin arvelinkin. 1260 01:32:07,684 --> 01:32:08,727 Hyvä on. 1261 01:32:09,269 --> 01:32:11,355 Vapautatko minut, kun putoan veteen? 1262 01:32:11,438 --> 01:32:14,358 Vapaudut, kun olet kuollut hukkumalla. Aloita. 1263 01:32:35,087 --> 01:32:36,088 Älkää itkekö. 1264 01:32:37,464 --> 01:32:38,549 Kaikki on hyvin. 1265 01:33:19,673 --> 01:33:20,674 Mitä? 1266 01:33:27,556 --> 01:33:29,558 Hittolainen. 1267 01:33:30,809 --> 01:33:32,436 Hitto. 1268 01:33:48,869 --> 01:33:49,953 Tämä on hullua. 1269 01:33:50,037 --> 01:33:56,168 Messias! 1270 01:33:58,170 --> 01:33:59,796 En ole Messias! 1271 01:33:59,880 --> 01:34:01,840 En ole. Tämä on jokin temppu. 1272 01:34:01,924 --> 01:34:02,925 Mitä tämä on? 1273 01:34:04,593 --> 01:34:05,761 Napatkaa hänet! 1274 01:34:05,844 --> 01:34:07,387 Ei! Hei! 1275 01:34:07,471 --> 01:34:08,680 No niin! 1276 01:34:18,565 --> 01:34:20,609 En olisi antanut sinun hukkua. 1277 01:34:21,276 --> 01:34:23,487 Mutta nyt sinut on ristiinnaulittava. 1278 01:34:50,138 --> 01:34:51,974 Rauha kanssasi, Clarence. 1279 01:34:53,517 --> 01:34:55,269 Rauha kanssasi, Tuomas. 1280 01:34:56,562 --> 01:34:57,646 Voitko hyvin? 1281 01:34:59,273 --> 01:35:00,482 Voisin voida paremmin. 1282 01:35:02,818 --> 01:35:04,111 Kuten me kaikki. 1283 01:35:05,445 --> 01:35:07,114 Kävelit veden päällä. 1284 01:35:08,073 --> 01:35:09,241 Jumala teki sen. 1285 01:35:12,035 --> 01:35:13,245 Uskotko siis? 1286 01:35:13,912 --> 01:35:15,873 Ei, en usko. 1287 01:35:18,500 --> 01:35:19,585 Minä tiedän. 1288 01:35:24,548 --> 01:35:26,466 Olen todella pahoillani, 1289 01:35:27,217 --> 01:35:29,511 että tässä kävi näin. 1290 01:35:29,595 --> 01:35:32,097 Älä pyydä anteeksi. 1291 01:35:33,640 --> 01:35:36,143 Minä olen pahoillani. 1292 01:35:37,561 --> 01:35:38,562 Koska - 1293 01:35:40,314 --> 01:35:42,024 en ottanut sinua tosissani. 1294 01:35:42,107 --> 01:35:44,818 Koska lähdin kotoa ja hylkäsin äidin. 1295 01:35:45,777 --> 01:35:48,280 Jos olisin ollut parempi veli, 1296 01:35:48,864 --> 01:35:51,200 et olisi päätynyt tänne. 1297 01:35:54,995 --> 01:35:57,456 Näin sen piti mennä. 1298 01:36:01,168 --> 01:36:03,212 Veli, anna anteeksi. 1299 01:36:06,965 --> 01:36:08,300 Rakastan sinua, veli. 1300 01:36:11,470 --> 01:36:12,596 Rakastan sinua. 1301 01:36:15,432 --> 01:36:17,476 Se, mikä on piilossa, 1302 01:36:18,393 --> 01:36:20,145 käy ilmeiseksi. 1303 01:36:22,147 --> 01:36:24,149 Ei ole mitään salattua, 1304 01:36:26,193 --> 01:36:28,195 mikä ei ilmenisi. 1305 01:36:38,121 --> 01:36:39,790 Yksi teistä on kanarialintu. 1306 01:36:41,208 --> 01:36:42,876 Tiedon paljastaja. 1307 01:36:43,669 --> 01:36:45,170 Kuka se on? 1308 01:36:45,921 --> 01:36:47,631 Anna minun tappaa hänet. - Kyllä. 1309 01:36:49,049 --> 01:36:51,760 Mies, joka kastaa Magdalan Marian leipää - 1310 01:36:52,886 --> 01:36:53,887 kastikkeeseen. 1311 01:37:33,260 --> 01:37:34,970 On rakastettava vihollisiamme - 1312 01:37:35,053 --> 01:37:37,848 ja rukoiltava vainoajiemme puolesta. 1313 01:37:37,931 --> 01:37:39,391 Se ei ole tehtävämme. 1314 01:37:39,474 --> 01:37:40,767 Meidän on aika iskeä. 1315 01:37:40,851 --> 01:37:43,187 Olemme vallankumouksellisia. 1316 01:37:43,270 --> 01:37:44,730 Emme pasifisteja. 1317 01:37:48,525 --> 01:37:49,526 Ei! 1318 01:37:51,820 --> 01:37:55,199 Tahtosi taistelee omantuntosi kanssa. 1319 01:37:57,493 --> 01:38:01,455 Synti sisälläsi ei halua sinun syövän leipää. 1320 01:38:01,538 --> 01:38:03,540 Ei! Olet väärässä. 1321 01:38:04,583 --> 01:38:06,001 Hyvyys sinussa - 1322 01:38:06,960 --> 01:38:08,545 haluaa tunnustaa. 1323 01:38:08,629 --> 01:38:10,506 Sinusta on tullut pehmeä, Jeesus. 1324 01:38:10,589 --> 01:38:11,590 Kuuntele minua. 1325 01:38:12,466 --> 01:38:13,467 Olen… 1326 01:38:18,222 --> 01:38:21,975 En edes pidä Marian kokkailuista. 1327 01:38:23,393 --> 01:38:24,811 Liikaa valkosipulia. 1328 01:38:37,991 --> 01:38:39,785 Lopeta. 1329 01:38:41,161 --> 01:38:42,162 Ei. 1330 01:38:58,512 --> 01:38:59,847 Tärkeintä on kastike. 1331 01:39:01,014 --> 01:39:02,516 Kastike. 1332 01:39:03,559 --> 01:39:05,561 Se peittää valkosipulin maun. 1333 01:39:10,190 --> 01:39:13,443 Tämä ei tarkoita, että petin ketään. 1334 01:39:31,128 --> 01:39:32,212 Toivon, 1335 01:39:33,755 --> 01:39:35,382 ettei tämä ole seksuaalista. 1336 01:39:36,049 --> 01:39:38,719 Olen katsonut patsaita koko päivän. 1337 01:39:38,802 --> 01:39:41,805 Ymmärrän, miksi roomalaiset ovat aina niin vihaisia. 1338 01:39:42,556 --> 01:39:43,974 Pidän tästä hepusta. 1339 01:39:45,142 --> 01:39:46,768 Pidän sinusta. 1340 01:39:48,520 --> 01:39:50,647 Jos annat Jeesus Nasaretilaisen, 1341 01:39:50,731 --> 01:39:52,232 vapautan sinut. 1342 01:39:53,358 --> 01:39:54,359 Anteeksi? 1343 01:39:55,152 --> 01:39:59,114 Hän saa ihmiset uskomaan, että kaikki ovat tasa-arvoisia. 1344 01:39:59,656 --> 01:40:01,867 Se on hämmentävä ajatus, tiedän. 1345 01:40:01,950 --> 01:40:03,202 Mutta sinä… 1346 01:40:04,953 --> 01:40:07,164 Janoat valtaa ja rahaa, 1347 01:40:07,247 --> 01:40:08,373 asemaa. 1348 01:40:09,124 --> 01:40:11,251 Haluat olla tärkeä. 1349 01:40:14,296 --> 01:40:17,257 Kerro, missä Jeesus on, ja annan enemmän kolikoita… 1350 01:40:17,341 --> 01:40:18,342 Tuhat sekeliä. 1351 01:40:20,886 --> 01:40:23,764 Vitsailet. Älä ole… - Kaksituhatta sekeliä. 1352 01:40:23,847 --> 01:40:27,601 Voit valita 30 hopeakolikkoa tai kuoleman. 1353 01:40:27,684 --> 01:40:30,229 Tietysti haluaisin kolikot enkä kuolemaa, 1354 01:40:30,312 --> 01:40:31,855 mutta sinun pitää tietää, 1355 01:40:32,940 --> 01:40:35,192 että Jeesus ei ole hänen oikea nimensä. 1356 01:40:35,984 --> 01:40:36,985 Jatka. 1357 01:40:37,569 --> 01:40:38,654 Hänen nimensä on - 1358 01:40:39,696 --> 01:40:41,824 Juudas Iskariot. 1359 01:40:42,449 --> 01:40:45,494 Niin. Hän käski kaikkia tuhota Rooman. 1360 01:40:46,161 --> 01:40:47,246 Sanoin: 1361 01:40:48,539 --> 01:40:52,543 "Ei! En koskaan tuhoaisi Roomaa. Rakastan Roomaa. 1362 01:40:53,126 --> 01:40:54,545 Paras ystäväni on sieltä." 1363 01:40:58,215 --> 01:40:59,925 Juudas ei ole Messias. 1364 01:41:00,843 --> 01:41:02,719 Hän tekee jo töitä meille. 1365 01:41:08,559 --> 01:41:11,019 Et ole haluamamme. Suostu sopimukseen. 1366 01:41:11,103 --> 01:41:13,897 Jäät tänne, kunnes saamme oikean Messiaan. 1367 01:41:17,985 --> 01:41:19,403 En luovuta häntä. 1368 01:41:20,696 --> 01:41:23,574 Onko Messiaasi henki niin arvokas? 1369 01:41:24,324 --> 01:41:26,535 Vaikka pitäisin häntä kerjäläisenä, 1370 01:41:27,578 --> 01:41:30,122 kuolisin ennen kuin luovuttaisin hänet Roomalle. 1371 01:41:31,999 --> 01:41:34,084 Siispä kuolet. Viekää hänet. 1372 01:41:37,296 --> 01:41:40,382 Voimmeko mitenkään auttaa Claancea? 1373 01:41:41,383 --> 01:41:43,719 Puhuin siitä isälleni. 1374 01:41:45,095 --> 01:41:46,930 Hän ei ole vielä vastannut. 1375 01:41:49,850 --> 01:41:50,851 Hän vastaa. 1376 01:41:52,102 --> 01:41:53,228 Pian. 1377 01:41:56,440 --> 01:41:57,441 Tule. 1378 01:42:00,986 --> 01:42:04,031 Antakaa kolikoita, 1379 01:42:04,114 --> 01:42:08,911 jotta saan ruokaa, lämpöä ja suojan. 1380 01:42:09,578 --> 01:42:11,622 Mitä tahansa… 1381 01:42:35,062 --> 01:42:36,522 Rauha sinulle. 1382 01:42:39,149 --> 01:42:40,984 Ja sinulle. 1383 01:42:49,326 --> 01:42:50,369 Varinia. 1384 01:42:51,662 --> 01:42:53,121 Claance selviää. 1385 01:42:54,581 --> 01:42:57,125 Hänen ei kuulu kuolla ristillä. 1386 01:43:02,047 --> 01:43:03,131 Anteeksi? 1387 01:43:07,261 --> 01:43:08,595 Anteeksi. 1388 01:43:09,596 --> 01:43:13,058 Haluan puhdistua. 1389 01:43:18,647 --> 01:43:20,190 Voimme luoda hänet uudelleen. 1390 01:43:43,255 --> 01:43:44,256 Sisko? 1391 01:43:49,803 --> 01:43:50,804 Hän näyttää… 1392 01:43:51,305 --> 01:43:53,182 Hän näyttää aivan Jeesukselta. 1393 01:43:54,057 --> 01:43:56,018 Et ole edes nähnyt Jeesusta. 1394 01:43:56,101 --> 01:43:57,186 Hänen olemuksensa. 1395 01:43:57,269 --> 01:44:01,231 Katso häntä. Puhdas ja valkoinen. 1396 01:44:01,315 --> 01:44:03,275 Hyvä on. - Luotettava. 1397 01:44:03,358 --> 01:44:04,359 Näetkö? 1398 01:44:33,597 --> 01:44:34,598 Tämäkö? 1399 01:44:36,475 --> 01:44:37,559 Vau. 1400 01:44:37,643 --> 01:44:38,644 Katsokaa häntä. 1401 01:44:52,991 --> 01:44:54,993 Taas yksi väärä Messias. 1402 01:45:02,918 --> 01:45:03,919 Clarence. 1403 01:45:06,213 --> 01:45:08,674 Oletko kunnossa? 1404 01:45:18,642 --> 01:45:21,937 Nyt taitaa olla myöhäistä muuttua. 1405 01:45:22,896 --> 01:45:25,482 Clarence… - Miksi huijasit minua? 1406 01:45:25,566 --> 01:45:26,567 Huijasin? 1407 01:45:28,986 --> 01:45:30,988 Veljeni miehet seurasivat minua. 1408 01:45:31,071 --> 01:45:33,991 Niin he löysivät sinut. - Miksi sitten pakenit? 1409 01:45:34,074 --> 01:45:35,075 Pakenin, koska… 1410 01:45:37,953 --> 01:45:40,664 Kadotan itseni, kun ajattelen sinua. 1411 01:45:42,082 --> 01:45:43,792 Ja katso, mihin päädyimme. 1412 01:45:52,009 --> 01:45:55,596 En tiedä, mitä ajattelin, 1413 01:45:55,679 --> 01:45:57,973 kun yritin olla kanssasi. 1414 01:45:58,056 --> 01:45:59,725 Olin hullu. - Ei. 1415 01:46:01,727 --> 01:46:03,020 Se ei ollut hullua. 1416 01:46:04,605 --> 01:46:06,231 Olet täydellinen. 1417 01:46:08,567 --> 01:46:10,903 Juuri sellainen kuin sinun kuuluu olla. 1418 01:46:12,446 --> 01:46:15,199 Täydellinen tyttö, joka asuu lähellä - 1419 01:46:16,533 --> 01:46:18,952 mutta jonka lähelle ei koskaan pääse. 1420 01:46:21,914 --> 01:46:23,373 Täydellinen hymysi… 1421 01:46:25,959 --> 01:46:27,878 Täydelliset silmäsi… 1422 01:46:29,630 --> 01:46:30,672 Täydelliset… 1423 01:46:30,756 --> 01:46:32,174 Täydellisesti sinun. 1424 01:46:36,178 --> 01:46:37,596 Täydellisesti myöhässä. 1425 01:46:40,390 --> 01:46:43,018 Minut ristiinnaulitaan. - Ei. 1426 01:46:43,101 --> 01:46:45,771 Kyllä. - Claance, katso minua. 1427 01:46:47,397 --> 01:46:48,398 Ei. - Kyllä. 1428 01:46:57,699 --> 01:46:59,451 Clarence. - Kaikki hyvin. 1429 01:47:04,998 --> 01:47:07,084 Nyt riittää. - Ei, odota! 1430 01:47:07,167 --> 01:47:09,336 Aika on lopussa. - Päästä minut! 1431 01:47:09,419 --> 01:47:11,129 Näpit irti minusta! 1432 01:48:07,728 --> 01:48:09,313 Elijah, ei. 1433 01:48:15,444 --> 01:48:17,404 Pysy siellä. 1434 01:48:23,577 --> 01:48:24,703 Ole kiltti! 1435 01:48:25,496 --> 01:48:26,497 Poikani. 1436 01:48:27,456 --> 01:48:28,665 Äiti. 1437 01:48:29,500 --> 01:48:30,667 Ota tilasi. 1438 01:48:35,464 --> 01:48:36,632 Vauhtia! 1439 01:48:39,384 --> 01:48:41,762 He vievät aina lapsemme! 1440 01:48:44,973 --> 01:48:47,643 He vievät lapsemme! 1441 01:48:58,028 --> 01:48:59,029 Claance! 1442 01:49:02,616 --> 01:49:04,785 Cabbage, kuuntele. 1443 01:49:04,868 --> 01:49:06,161 Me opimme! 1444 01:49:06,245 --> 01:49:07,913 Päästä irti. - En! 1445 01:49:07,996 --> 01:49:10,165 Päästä irti. 1446 01:49:12,292 --> 01:49:14,127 Claance… Päästä minut! 1447 01:49:14,211 --> 01:49:15,212 Claance! 1448 01:49:16,004 --> 01:49:17,256 Ei! Claance! 1449 01:49:44,324 --> 01:49:46,410 Kuuletteko Messiaanne? 1450 01:49:47,494 --> 01:49:49,997 Hän rukoilee armoa Roomalta! 1451 01:49:51,623 --> 01:49:54,334 Kerro, Messias. 1452 01:49:55,460 --> 01:49:56,837 Missä jumalasi on? 1453 01:49:59,047 --> 01:50:00,132 Missä hän on? 1454 01:50:00,799 --> 01:50:02,801 Claance! 1455 01:50:13,020 --> 01:50:14,188 Ei! 1456 01:50:45,552 --> 01:50:48,805 Jumala olkoon kanssasi, Claance. 1457 01:50:50,599 --> 01:50:53,310 Jumala olkoon kanssasi. 1458 01:50:53,393 --> 01:50:55,979 Herrani, en ymmärrä. 1459 01:50:57,064 --> 01:51:00,025 Voimme lähteä. - Meidän pitää odottaa, Pietari. 1460 01:51:01,235 --> 01:51:02,778 Juudas paljastaa minut - 1461 01:51:03,529 --> 01:51:04,905 30 hopeakolikosta. 1462 01:51:07,366 --> 01:51:10,369 Minut pidätetään kolmen päivän päästä. 1463 01:51:11,662 --> 01:51:14,790 Silloin minut ristiinnaulitaan. 1464 01:51:17,501 --> 01:51:19,378 Siksi minut lähetettiin tänne. 1465 01:53:45,065 --> 01:53:46,358 Ihmiset… 1466 01:53:48,151 --> 01:53:49,778 Jumalan ainoa virhe. 1467 01:53:52,739 --> 01:53:56,410 Herra, anna heille anteeksi. He eivät tiedä, mitä tekevät. 1468 01:53:56,994 --> 01:53:58,287 Älä viitsi. 1469 01:54:01,039 --> 01:54:02,833 Minulla on sinulle rukous. 1470 01:54:03,375 --> 01:54:04,835 Rakas taivaallinen isä, 1471 01:54:05,544 --> 01:54:08,630 tapa kaikki nämä ihmiset. 1472 01:54:09,798 --> 01:54:12,676 Tulta ja tulikiveä kaikille. 1473 01:54:13,510 --> 01:54:14,845 Ja jos mahdollista, 1474 01:54:15,637 --> 01:54:16,889 myös laavaa. 1475 01:54:18,891 --> 01:54:21,894 Varsinkin tuolle ääliölle, joka maalaa minua. 1476 01:54:26,607 --> 01:54:28,692 Olemme vain miehiä ja naisia. 1477 01:54:30,527 --> 01:54:33,197 Useimmat eivät tiedä, mitä tekevät. 1478 01:54:34,448 --> 01:54:36,950 Ja kun se selviää, on liian myöhäistä. 1479 01:54:38,285 --> 01:54:40,204 Koko elämäni - 1480 01:54:41,038 --> 01:54:43,624 olen katsonut ihmisten julmuutta. 1481 01:54:44,750 --> 01:54:46,251 Ne, joilla oli paljon, 1482 01:54:46,335 --> 01:54:49,588 eivät antaneet minulle edes vesipisaraa. 1483 01:54:50,422 --> 01:54:55,344 Minulta on kirjaimellisesti viety vaatteet päältä. 1484 01:55:00,140 --> 01:55:01,600 Olin yksi heistä. 1485 01:55:02,184 --> 01:55:05,020 Ja olen siitä todella pahoillani. 1486 01:55:08,565 --> 01:55:11,193 Olen ollut oman tietämättömyyteni uhri. 1487 01:55:16,615 --> 01:55:17,699 Siinäpä se. 1488 01:55:19,159 --> 01:55:20,702 Tarvitsemme valaistumista. 1489 01:55:22,037 --> 01:55:23,163 Emme rangaistusta. 1490 01:55:23,914 --> 01:55:25,749 Lykkyä tykö sen kanssa. 1491 01:55:40,597 --> 01:55:42,474 Voit katsoa minua, veli. 1492 01:55:44,226 --> 01:55:45,519 Kyllä se käy. 1493 01:55:59,116 --> 01:56:00,242 Ystäväni… 1494 01:56:03,537 --> 01:56:04,538 Veljeni… 1495 01:56:08,542 --> 01:56:10,127 Tämä ei voi olla loppu. 1496 01:56:14,173 --> 01:56:16,258 Sano, että sinulla on suunnitelma. 1497 01:56:23,223 --> 01:56:25,392 Tämä ei voi olla loppu, Clarence. 1498 01:56:28,562 --> 01:56:31,607 Hienoa, että lausut nimeni kaksitavuisena. 1499 01:56:33,609 --> 01:56:35,569 Veljeni, minua pelottaa. 1500 01:56:37,237 --> 01:56:38,655 Se on turhaa. 1501 01:56:39,907 --> 01:56:41,325 Jumala on kanssamme. 1502 01:56:42,784 --> 01:56:43,869 Meidän kaikkien. 1503 01:56:47,956 --> 01:56:49,291 Barabbas oli oikeassa. 1504 01:56:53,795 --> 01:56:54,963 Olet kuningas. 1505 01:57:13,690 --> 01:57:15,275 Lävistä hänet tällä. 1506 01:57:16,735 --> 01:57:18,487 Hän kuolee tunnin sisällä. 1507 01:57:52,646 --> 01:57:54,940 Etsi tiesi takaisin luokseni, poikani. 1508 01:58:01,613 --> 01:58:03,615 Etsi tiesi takaisin luokseni. 1509 02:01:05,464 --> 02:01:06,882 Nouse, Clarence, 1510 02:01:08,175 --> 02:01:09,384 Aminan poika. 1511 02:01:28,445 --> 02:01:30,322 Olit mies ilman uskoa, 1512 02:01:30,405 --> 02:01:33,075 mutta vaaransit henkesi vapauttaaksesi orjat. 1513 02:01:33,158 --> 02:01:34,743 Et uskonut minuun, 1514 02:01:34,827 --> 02:01:37,704 mutta sait tietää, että olen ylösnousemus ja elämä. 1515 02:01:38,872 --> 02:01:42,793 Joka uskoo minuun, saa elää, vaikka kuoleekin. 1516 02:01:44,920 --> 02:01:45,921 Herrani. 1517 02:09:14,119 --> 02:09:16,121 Tekstityksen käännös: Annemai Oksanen