1 00:00:03,000 --> 00:00:37,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:49,065 --> 00:00:59,065 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:10,106 --> 00:01:13,401 ‫« کتاب کلرنس » 4 00:01:14,490 --> 00:01:22,885 ‫« جلد یک » ‫« سیزهمین عضو حواریون » 5 00:01:26,353 --> 00:01:29,431 ‫« لوِر سیتی، اورشلیم » 6 00:01:29,456 --> 00:01:35,286 ‫« صبح روز یکشنبه » ‫« ۳۳ سال پس از میلاد مسیح » 7 00:01:36,515 --> 00:01:40,633 ‫« توضیح مترجم » ‫« اسامی افراد به معادل‌های فارسی برگردانده شده » 8 00:01:43,103 --> 00:01:46,139 ‫ممکنه به من سکه‌ای بدی... 9 00:01:47,274 --> 00:01:52,513 ‫تا طعامی بخورم ‫و سرپناهی گرم پیدا کنم؟ 10 00:01:53,480 --> 00:01:57,752 ‫هر کمکی کنی ازت شکرگزارم 11 00:02:03,423 --> 00:02:05,456 ‫برو کنار پیر خرفت 12 00:02:05,623 --> 00:02:06,668 ‫خرفت! 13 00:02:07,394 --> 00:02:09,576 ‫- هی، برو کنار! ‫- چی؟ فقط... 14 00:02:10,930 --> 00:02:12,690 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫بنیامین، برو! 15 00:02:13,218 --> 00:02:14,276 ‫واو! 16 00:02:14,301 --> 00:02:15,661 ‫- از روش رد شو ‫- چی؟ 17 00:02:15,686 --> 00:02:17,761 ‫- از روش رد شو! ‫- نمی‌تونم از روش رد شم! 18 00:02:17,786 --> 00:02:20,002 ‫- می‌تونی! بجنب، برو! ‫- خیلی‌خب، از روش رد میشم 19 00:02:20,865 --> 00:02:22,777 ‫برو کنار، خرفت حقیر! 20 00:02:31,385 --> 00:02:34,011 ‫بـرو! 21 00:02:42,222 --> 00:02:44,082 ‫سرعتت کم شد، مگه نه، مریم؟ 22 00:02:44,107 --> 00:02:45,227 ‫اینجوریاست؟ 23 00:02:46,205 --> 00:02:47,245 ‫منو زد! 24 00:03:01,598 --> 00:03:03,234 ‫مراقب ارابه باش، کِلنس! 25 00:03:03,259 --> 00:03:04,927 ‫- چی؟ ‫- مراقب ارابه باش! 26 00:03:05,212 --> 00:03:06,735 ‫یالا، هـوع! 27 00:03:15,856 --> 00:03:17,738 ‫« منطقۀ کولی‌ها » 28 00:03:21,933 --> 00:03:23,535 ‫قراره ثروتمند شیم، کلنس! 29 00:03:23,560 --> 00:03:25,163 ‫همین‌طوره دوست من! 30 00:03:25,188 --> 00:03:26,781 ‫حداقل واسه دو سه روز 31 00:03:26,806 --> 00:03:28,442 ‫مردی نیست که از من سریع‌تر بره! 32 00:03:28,467 --> 00:03:31,171 ‫سریع‌تر که چیزی نیست، مریم 33 00:03:33,314 --> 00:03:34,514 ‫کولی‌ها! 34 00:03:40,346 --> 00:03:42,049 ‫خوبی؟ 35 00:03:42,123 --> 00:03:44,091 ‫الیاس! 36 00:04:21,661 --> 00:04:24,432 ‫رداش رو دربیارین! ‫رداش رو دربیارین! 37 00:04:24,564 --> 00:04:25,933 ‫ولم کنید! 38 00:04:30,371 --> 00:04:31,539 ‫کلنس... 39 00:04:31,918 --> 00:04:32,919 ‫کلنس... 40 00:04:33,420 --> 00:04:34,387 ‫کلنس 41 00:04:34,412 --> 00:04:35,546 ‫کَبج 42 00:04:35,910 --> 00:04:37,828 ‫نمی‌دونی چه ضرری بهم زدی 43 00:04:37,853 --> 00:04:40,156 ‫هی، سر جات بمون! 44 00:04:40,181 --> 00:04:41,681 ‫بذار درس عبرت شه 45 00:04:41,816 --> 00:04:45,119 ‫از محلۀ کولی‌ها برو و هیچوقت برنگرد 46 00:04:45,252 --> 00:04:46,936 ‫کَبج، بیا دوست باشیم 47 00:04:46,961 --> 00:04:48,563 ‫- مثل دوران قدیم ‫- ممنون، کلنس 48 00:04:48,588 --> 00:04:50,324 ‫- ردای خودم رو می‌خوام ‫- متأسفم برات 49 00:04:50,349 --> 00:04:51,549 ‫کولی‌ها! 50 00:04:53,221 --> 00:04:56,412 ‫برگردین! ‫سوسک‌های دزد بی‌ارزش 51 00:04:57,383 --> 00:05:07,383 ‫ترجمه از « امیرعلی illusion و امیر فرحناک » 52 00:05:09,080 --> 00:05:25,270 ‫در تـلگـرام: ‫FarahSub@ 53 00:05:29,597 --> 00:05:30,797 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 54 00:05:31,599 --> 00:05:32,799 ‫موش فسقلی 55 00:05:37,138 --> 00:05:39,306 ‫عذر می‌خوام، عذر می‌خوام. ‫بزها رو کنار ببرین 56 00:05:39,440 --> 00:05:40,541 ‫هی 57 00:05:40,673 --> 00:05:43,544 ‫از این فاصله هم بوت رو شنیدم، کلنس 58 00:05:43,676 --> 00:05:46,213 ‫خداوندا! ‫واقعاً حالم بد شد 59 00:05:46,347 --> 00:05:47,780 ‫تو خوبی، مریم؟ 60 00:05:48,516 --> 00:05:49,682 ‫- چی؟ ‫- چیه مگه؟ 61 00:05:49,817 --> 00:05:51,018 ‫اون که چیزیش نشد! 62 00:05:51,152 --> 00:05:52,652 ‫باید نگران من باشی! 63 00:05:52,785 --> 00:05:54,288 ‫خدانگهدار، کافرها 64 00:05:57,992 --> 00:05:59,426 ‫دختر باکمالاتیه 65 00:05:59,560 --> 00:06:01,395 ‫- تو چه مرگته؟ ‫- چیه؟ 66 00:06:01,529 --> 00:06:03,197 ‫الیاس، هم مسابقه رو باختم، 67 00:06:03,330 --> 00:06:04,265 ‫هم اسب رو! 68 00:06:04,398 --> 00:06:05,698 ‫شدم مُردۀ متحرک 69 00:06:05,833 --> 00:06:08,536 ‫پس پیشنهادم اینه یه سواری بگیری ‫و پیش «جِددای» بری 70 00:06:08,668 --> 00:06:09,669 ‫ازش طلب بخشش کنی 71 00:06:09,803 --> 00:06:12,039 ‫سواری بگیریم! 72 00:06:12,573 --> 00:06:13,507 ‫باشه، باهم می‌ریم 73 00:07:04,158 --> 00:07:05,492 ‫خودشه 74 00:07:05,626 --> 00:07:07,228 ‫عیسای ناصری 75 00:07:08,062 --> 00:07:09,496 ‫خدای من 76 00:07:09,630 --> 00:07:11,899 ‫نه، نه. خدا وجود نداره 77 00:07:12,032 --> 00:07:13,534 ‫ولی اون‌ها چرا! 78 00:07:13,667 --> 00:07:16,136 ‫اینجا، مثل ستاره‌ها، می‌درخشن الیاس 79 00:07:17,438 --> 00:07:21,774 ‫ستاره واسه‌شون کمه. ‫اون‌ها خودِ خورشیدن 80 00:07:21,909 --> 00:07:25,946 ‫و ازشون محافظت میشه. ‫کسی سربه‌سرشون نمی‌ذاره 81 00:07:26,080 --> 00:07:28,449 ‫می‌خوام ده سالِ دیگه یکی مثل اون‌ها شم 82 00:07:28,582 --> 00:07:30,618 ‫من می‌خوام همین الان مثل اون‌ها شم 83 00:07:30,643 --> 00:07:32,228 ‫غیر از دنگ‌وفنگ‌هایی که دارن 84 00:07:32,253 --> 00:07:33,254 ‫همم... 85 00:07:34,488 --> 00:07:36,090 ‫«توما» هم باهاش هست؟ ‫(از حواریون مسیح) 86 00:07:37,558 --> 00:07:39,360 ‫رحمت خدا بر تو، توما 87 00:07:41,662 --> 00:07:44,398 ‫رحمت خدا بر تو، توما 88 00:07:47,401 --> 00:07:50,004 ‫بر تو رحمت خدا، کلرنس 89 00:07:50,137 --> 00:07:52,539 ‫- حالا من رو به حال خودم بذار ‫- یعنی چی؟ 90 00:07:52,673 --> 00:07:54,808 ‫یعنی از من دور شو، کافر 91 00:07:54,942 --> 00:07:57,244 ‫من به خودِ زندگی ایمان دارم 92 00:07:57,378 --> 00:08:00,047 ‫ولی تو مردِ آسمانی‌ای که ‫تابحال ندیدی رو حمد و ستایش می‌کنی 93 00:08:00,072 --> 00:08:01,374 ‫کفر نگو 94 00:08:01,399 --> 00:08:03,234 ‫پس منو بهش معرفی کن، به عیسی! 95 00:08:03,584 --> 00:08:06,420 ‫اجازه بده یکی از اون ‫معجزاتش رو با چشم خودم ببینم 96 00:08:06,769 --> 00:08:08,071 ‫تا ببینه که... 97 00:08:08,096 --> 00:08:10,599 ‫برادرِ جنابه‌زادم یه کافره؟ 98 00:08:10,624 --> 00:08:12,459 ‫ببینه که دلال اموال دزدیه؟ 99 00:08:12,484 --> 00:08:14,786 ‫فروشندۀ گل و گیاه شیطانیه؟ 100 00:08:17,765 --> 00:08:18,966 ‫که یه آدم بی‌خوده؟ 101 00:08:28,309 --> 00:08:29,943 ‫من آدم بی‌خودی نیستم 102 00:08:31,478 --> 00:08:35,149 ‫مردی که از شرف بویی نبرده... 103 00:08:36,817 --> 00:08:38,185 ‫یه آدم بی‌خوده 104 00:08:48,662 --> 00:08:51,198 ‫به این خاطر که جنابه‌زاده‌این 105 00:08:51,332 --> 00:08:54,535 ‫دلیل نمیشه که برادر باشین، برادرِ من 106 00:08:56,937 --> 00:08:59,573 ‫وقتی که اون ما رو ترک کرد، ‫مادرم توی بستر مرگ بود 107 00:09:00,574 --> 00:09:02,576 ‫اونوقت منم که بویی از شرف نبردم؟ 108 00:09:05,846 --> 00:09:07,614 ‫من بی‌سروپا نیستم، الیاس 109 00:09:13,687 --> 00:09:15,622 ‫یه مقدار از این می‌خواستم، لطفاً 110 00:09:15,756 --> 00:09:17,391 ‫درست بو کرده بودمت 111 00:09:20,094 --> 00:09:21,895 ‫رحمت خدا بر شما، کلنس و الیاس 112 00:09:22,029 --> 00:09:24,598 ‫- بر تو رحمت خدا، زیک ‫- شکر 113 00:09:24,732 --> 00:09:26,800 ‫توی این هوای خوب، ‫قبل از اینکه جِددای... 114 00:09:26,934 --> 00:09:28,502 ‫دستور قتل جفت‌تون رو بده، ‫کجا ببرمتون؟ 115 00:09:28,635 --> 00:09:31,772 ‫می‌خوام منو تا خونه ببری ‫تا لباسم رو عوض کنم 116 00:09:31,905 --> 00:09:33,273 ‫و بعدش منو به حرمسرای جِددای ببری 117 00:09:33,407 --> 00:09:36,811 ‫پنج شِکِل واسه این مسیر باید پولِ پیش بدی 118 00:09:36,944 --> 00:09:39,243 ‫چون بعدش ممکنه بمیری ‫دست من توی پوست گردو بمونه 119 00:09:39,268 --> 00:09:40,596 ‫نظرت چیه که بهت شیش شِکِل بدم 120 00:09:40,621 --> 00:09:42,856 ‫و با مابقیش یه حموم بری؟ 121 00:09:43,684 --> 00:09:44,618 ‫باشه، بریم 122 00:09:44,642 --> 00:09:46,642 ‫ 123 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 ‫این سبکه! 124 00:10:47,114 --> 00:10:49,716 ‫سنگین‌تر تصورش کرده بودی؟ 125 00:10:49,851 --> 00:10:51,251 ‫این مشکل شماهاست 126 00:10:51,385 --> 00:10:53,754 ‫شما پاپتی‌ها همیشه از جنس می‌زنین 127 00:10:53,888 --> 00:10:55,722 ‫اگه دلال دیگه‌ای داشتم... 128 00:10:55,857 --> 00:10:58,091 ‫از پیش اون می‌خریدم 129 00:10:58,225 --> 00:11:00,194 ‫ولی نداری! 130 00:11:36,296 --> 00:11:38,632 ‫سلام، خوشگل! 131 00:11:40,133 --> 00:11:41,970 ‫این دیگه چه بوییه؟ 132 00:11:42,102 --> 00:11:44,338 ‫هاه، داستانش مفصله 133 00:11:44,973 --> 00:11:46,073 ‫اون دیگه چیه؟ 134 00:11:46,206 --> 00:11:49,243 ‫اینو گرفتم به وارنیا بدی 135 00:11:50,010 --> 00:11:53,046 ‫مادر، جنس‌های من؟ 136 00:11:54,081 --> 00:11:55,682 ‫به بیناییم کمک می‌کنه 137 00:11:56,918 --> 00:11:58,752 ‫بهتره قبل از اینکه ‫ملاقاتش بری خودت رو تمیز کنی 138 00:11:58,887 --> 00:12:02,456 ‫فقط می‌خوام باکره از این دنیا نری، پسرم 139 00:12:02,589 --> 00:12:03,590 ‫عالی شد 140 00:12:04,691 --> 00:12:07,694 ‫من باکره نیستم! 141 00:12:07,829 --> 00:12:10,832 ‫اون شیطنتی که پشت چادر کردی حساب نیست 142 00:12:12,065 --> 00:12:14,869 ‫اون کارِ من نبود، ‫کار ولگردهای محله بود 143 00:12:15,003 --> 00:12:16,737 ‫چه ولگردهای پرسروصدایی بودن! 144 00:12:16,871 --> 00:12:18,639 ‫خیلی‌خب حالا! 145 00:12:28,448 --> 00:12:32,486 ‫مامان، یه‌روزی می‌رسه که از اینجا می‌برمت 146 00:12:33,053 --> 00:12:34,923 ‫می‌برمت توی یه عمارت بزرگ 147 00:12:35,055 --> 00:12:37,491 ‫تا هرکاری خواستی بکنی 148 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 ‫بهت قول میدم 149 00:12:42,496 --> 00:12:45,666 ‫خونه جاییه که آدم توش خوش باشه، پسرم 150 00:12:45,799 --> 00:12:47,768 ‫و منم اینجا پیشِ تو خوشحالم 151 00:12:48,870 --> 00:12:53,340 ‫پیش پسری که به زور ‫از پس خرج تو برمیاد؟ 152 00:12:53,473 --> 00:12:56,443 ‫و یه پسر بی‌ملاحظۀ دیگه ‫که چسبیده به یه فرستادۀ دروغین؟ 153 00:12:56,577 --> 00:13:00,747 ‫توما پیِ غایت خودشه. ‫ما فقط می‌تونیم دوستش داشته باشیم 154 00:13:01,348 --> 00:13:03,250 ‫من فقط تو رو دوست دارم 155 00:13:07,321 --> 00:13:08,355 ‫پسرم... 156 00:13:09,089 --> 00:13:12,392 ‫جای اینکه سایۀ کسی باشی، ‫واسه خودت کسی باش 157 00:13:13,694 --> 00:13:14,929 ‫خودت رو نشون بده 158 00:13:15,063 --> 00:13:16,330 ‫آره، می‌دونم 159 00:13:18,532 --> 00:13:21,101 ‫خودت رو نشون بده 160 00:13:24,404 --> 00:13:25,639 ‫خیلی‌خب 161 00:13:27,374 --> 00:13:29,176 ‫هوف، حالا برو خودت رو بشور، ‫بوی گند میدی 162 00:13:29,309 --> 00:13:32,112 ‫امم... اصلاً هم بو نمیدم! 163 00:13:36,617 --> 00:13:37,618 ‫واقعاً بو میدم 164 00:13:41,755 --> 00:13:42,789 ‫هـوع! 165 00:13:44,458 --> 00:13:47,260 ‫دلم واقعاً شور می‌زنه، الیاس 166 00:13:47,394 --> 00:13:50,163 ‫اینکه جِددای تو رو بکشه که بدتره! 167 00:13:50,297 --> 00:13:51,531 ‫هی اینو تکرار نکن 168 00:13:51,665 --> 00:13:53,200 ‫حقیقته! 169 00:13:53,333 --> 00:13:55,903 ‫الیاس و کلنس، هان؟ 170 00:13:56,037 --> 00:13:57,337 ‫دوتا فاسد 171 00:13:57,905 --> 00:13:59,139 ‫برو کنار 172 00:15:02,136 --> 00:15:03,670 ‫کلنسِ آواره 173 00:15:06,140 --> 00:15:07,975 ‫بر شما رحمت خدا، جِددای 174 00:15:08,109 --> 00:15:11,278 ‫اینجور که سرزده اومدین... 175 00:15:11,411 --> 00:15:14,414 ‫معلومه که پول و... 176 00:15:14,548 --> 00:15:16,017 ‫اسب و ارابۀ من رو... 177 00:15:16,150 --> 00:15:18,418 ‫از دست دادین، درسته؟ 178 00:15:19,252 --> 00:15:20,587 ‫تنها چند ساعت گذشته 179 00:15:20,721 --> 00:15:23,091 ‫گفتی ۳۰ روز واسه جبران وقت دارم 180 00:15:23,223 --> 00:15:27,661 ‫امم، حالا شده ۲۹ روز و ۲۲ ساعت 181 00:15:27,794 --> 00:15:28,762 ‫وگرنه می‌میری 182 00:15:29,429 --> 00:15:31,431 ‫قبل از مصلوب شدن... 183 00:15:31,565 --> 00:15:33,633 ‫باید باخبر باشید، مگه نه؟ 184 00:15:34,735 --> 00:15:38,238 ‫قبلش اون روی شیطانیم رو می‌بینین 185 00:15:38,371 --> 00:15:43,077 ‫همین که مصلوبمون می‌کنی ‫خودش کار شیطانی نیست؟ 186 00:15:43,211 --> 00:15:46,379 ‫وقتی که با شیطان پیمان می‌بندی... 187 00:15:46,513 --> 00:15:48,983 ‫تقاصش شِکِلـه 188 00:15:50,017 --> 00:15:52,086 ‫حالا از محل جبران اموالِ من برید بیرون 189 00:15:52,220 --> 00:15:55,355 ‫تا اون ۲۹ روز رو صفر نکردم 190 00:15:59,894 --> 00:16:01,394 ‫نگران نباش، الیاس 191 00:16:02,029 --> 00:16:02,997 ‫من یه نقشه‌ای دارم 192 00:16:03,131 --> 00:16:05,365 ‫منم نگران نقشه‌های توام 193 00:16:07,135 --> 00:16:08,502 ‫گم شید 194 00:16:10,504 --> 00:16:11,906 ‫خودمون داشتیم می‌رفتیم 195 00:16:12,039 --> 00:16:14,674 ‫- مگه نمی‌بینی داریم بیرون می‌ریم؟ ‫- فهمیدم، حرف مفت می‌زنه 196 00:16:14,699 --> 00:16:15,742 ‫ابله 197 00:16:15,953 --> 00:16:17,991 ‫«توبه کنید!» ‫(مَتی - ۳:۲) 198 00:16:18,016 --> 00:16:20,680 ‫«زیرا پادشاهی آسمان نزدیک شده است» ‫(مَتی - ۳:۲) 199 00:16:21,348 --> 00:16:22,950 ‫از همگی استقبال خواهد شد 200 00:16:27,021 --> 00:16:28,321 ‫به غیر از تو 201 00:16:31,691 --> 00:16:33,393 ‫مگر من بندۀ پروردگار نیستم؟ 202 00:16:33,527 --> 00:16:35,997 ‫ای ابله پرادعا 203 00:16:36,124 --> 00:16:39,533 ‫می‌خوای تو رو غسل بدم تا ‫لطف و مرحمت پروردگار رو نصیبت کنم 204 00:16:39,666 --> 00:16:43,037 ‫تا وقتی به بهشت راه پیدا کردی ‫از تو و این آواره... 205 00:16:43,164 --> 00:16:44,932 ‫با آغوش باز پذیرایی کنن؟ 206 00:16:45,873 --> 00:16:47,875 ‫اساساً، بله 207 00:16:49,376 --> 00:16:50,744 ‫کلنس، بگو ببینم... 208 00:16:52,013 --> 00:16:53,915 ‫حالا به عیسی ایمان داری؟ 209 00:16:55,950 --> 00:16:56,984 ‫بله 210 00:16:57,118 --> 00:16:58,318 ‫اساساً 211 00:16:58,953 --> 00:16:59,987 ‫دروغگو 212 00:17:01,488 --> 00:17:03,590 ‫می‌خوای با تظاهرت... 213 00:17:03,723 --> 00:17:05,792 ‫به پرهیزکار شدن باور کنم... 214 00:17:05,927 --> 00:17:09,663 ‫ایمان آوردی، ‫به امید این که... 215 00:17:09,796 --> 00:17:12,332 ‫جِددای مخوف تو رو نکشه؟ 216 00:17:13,234 --> 00:17:14,969 ‫آهان؟ 217 00:17:15,102 --> 00:17:17,504 ‫خبرها توی اورشلیم زود می‌پیچه 218 00:17:17,535 --> 00:17:20,072 ‫سی روز فرصت دارین ‫تا بدهی‌تون رو صاف کنین، 219 00:17:20,097 --> 00:17:21,890 ‫وگرنه جفت‌تون رو می‌کشه 220 00:17:22,009 --> 00:17:26,247 ‫خیلی‌خب، یحیی. کارت با ‫آبِ تبرک مثل معجزه‌ست، خب؟ 221 00:17:26,379 --> 00:17:29,083 ‫شنیدم خود مسیح هم تو غسل دادی 222 00:17:30,218 --> 00:17:32,719 ‫مگه من چیم از اون کمتره؟ 223 00:17:34,222 --> 00:17:35,823 ‫- حیوونِ کافر ‫- اوه! 224 00:17:35,957 --> 00:17:37,691 ‫بس کن! 225 00:17:37,825 --> 00:17:40,828 ‫فکر کردی غسل کنی نمی‌کشنت؟ 226 00:17:40,962 --> 00:17:42,864 ‫تو که دین و ایمون سرِت نمیشه! 227 00:17:43,630 --> 00:17:46,100 ‫ولی ازت خوشم میاد، کلنس 228 00:17:47,303 --> 00:17:49,420 ‫علی‌رغم راه و رسم خودخواهانه‌ت 229 00:17:49,445 --> 00:17:52,126 ‫روح پاک و معصومی داری 230 00:17:53,007 --> 00:17:56,443 ‫- خب، اگه واقعاً خدایی وجود داشته باشه ‫- پروردگارا... 231 00:17:57,611 --> 00:18:00,014 ‫این بندۀ گناهکار رو از خودش نجات بده، 232 00:18:00,147 --> 00:18:03,217 ‫کلنس یه بندۀ ابله و احمقه 233 00:18:03,351 --> 00:18:05,119 ‫که همیشه اعمال نامشروع خودش رو... 234 00:18:05,253 --> 00:18:08,521 ‫به انجام کارهای مشروع ‫در کمال آسودگی ترجیح میده 235 00:18:08,655 --> 00:18:12,592 ‫و حالا دستش زیر ساطورِ مرد شرور روستائه 236 00:18:12,726 --> 00:18:16,763 ‫و در عین حال، ‫عاشق خواهر کوچیک این مرد شروره 237 00:18:16,898 --> 00:18:20,902 ‫که لازمه اشاره کنم ‫ذره‌ای لایق این زن نیست 238 00:18:21,035 --> 00:18:22,402 ‫پروردگارا 239 00:18:22,535 --> 00:18:25,873 ‫اون بی‌شک توسط جِددایِ مخوف کشته میشه 240 00:18:26,007 --> 00:18:29,143 ‫پس، پروردگارا، وقتی بالاخره، ‫به زودی، ملاقاتش کردی... 241 00:18:30,311 --> 00:18:33,580 ‫لطفاً به بهشت هدایتش کن، پروردگارا 242 00:18:34,414 --> 00:18:35,649 ‫و بعد... 243 00:18:36,284 --> 00:18:37,450 ‫پرتش کن بیرون! 244 00:18:37,584 --> 00:18:39,854 ‫تا هرگز فراموش نکنه ‫که چه چیزی رو از دست داده! 245 00:18:39,987 --> 00:18:43,657 ‫چون از بس که از ‫عمق حماقت خودش ناآگاهه... 246 00:18:44,292 --> 00:18:45,558 ‫که طلب آمرزش نمی‌کنه 247 00:18:47,161 --> 00:18:48,296 ‫- آمین ‫- آمین 248 00:18:48,428 --> 00:18:49,629 ‫آمین 249 00:18:51,098 --> 00:18:52,099 ‫بگو 250 00:18:53,000 --> 00:18:54,001 ‫آمین 251 00:18:55,002 --> 00:18:56,137 ‫آها 252 00:18:58,571 --> 00:18:59,874 ‫آره، غسل بده 253 00:19:01,943 --> 00:19:02,944 ‫غسل بده 254 00:19:04,444 --> 00:19:06,247 ‫- خب دیگه، غسل نده ‫- چی؟ 255 00:19:06,380 --> 00:19:07,915 ‫نمیشه که بذارم بالا بیاد 256 00:19:08,049 --> 00:19:10,517 ‫- غسل دادیش دیگه، تمومه ‫- یکم زمان می‌بره 257 00:19:10,650 --> 00:19:12,253 ‫- چی گفتی؟ ‫- اونقدرها هم گناه نکرده! 258 00:19:12,386 --> 00:19:14,322 ‫نکنه می‌خوای بیام بزنم زیر گوشت؟ 259 00:19:14,454 --> 00:19:16,556 ‫- می‌تونی بزنی؟ ‫- باید... 260 00:19:18,259 --> 00:19:20,928 ‫بعید بدونم غسل ‫کار خودش رو کرده باشه، برادر 261 00:19:21,062 --> 00:19:23,064 ‫چون این‌ها همه‌ش مزخرفه 262 00:19:23,197 --> 00:19:26,666 ‫ولی خوشبختانه باعث میشه ‫دل جِددای به رحم بیاد 263 00:19:29,236 --> 00:19:30,237 ‫سنتورین‌ها! 264 00:19:33,540 --> 00:19:35,876 ‫همین جوری بمون. ‫بهش دست نزن 265 00:19:38,913 --> 00:19:42,116 ‫اسم و برگۀ احراز هویت‌تون 266 00:19:42,249 --> 00:19:43,250 ‫کلرنس 267 00:19:44,085 --> 00:19:45,086 ‫الیاس 268 00:19:46,387 --> 00:19:50,358 ‫یه دزدی این اهالی پیدا شده 269 00:19:50,490 --> 00:19:53,027 ‫و شما آقایون ظاهرتون ‫با دزد هم‌خوانی داره 270 00:19:53,153 --> 00:19:57,490 ‫جالبه، چون من و دوستم ‫ظاهری متفاوت داریم 271 00:19:58,698 --> 00:20:00,868 ‫یعنی من آدم دروغگویی‌ام، پاپتی؟ 272 00:20:01,002 --> 00:20:04,405 ‫نظرت چیه که یه‌بار واسه همیشه ‫قال قضیه رو بکنیم؟ 273 00:20:04,537 --> 00:20:07,674 ‫نقاشی این دزد رو نشون‌مون بده 274 00:20:12,413 --> 00:20:13,713 ‫دنبا کی هستین؟ شاه توت؟ ‫(توت‌عَنخ‌آمون) 275 00:20:15,682 --> 00:20:18,419 ‫من تریبیون آنتونینوس هستم 276 00:20:18,551 --> 00:20:20,620 ‫بهم دستور دادن ‫تا ریشۀ آدمایی موذی... 277 00:20:20,747 --> 00:20:23,583 ‫مثل شماها رو خشک کنم 278 00:20:23,723 --> 00:20:27,228 ‫واسه همین این نقاشی‌ها رو کشیدین؟ 279 00:20:27,361 --> 00:20:30,064 ‫به هر قیمتی ریشه‌مون رو خشک کنین، هان؟ 280 00:20:30,197 --> 00:20:33,167 ‫بدون ذره‌ای پشیمونی... 281 00:20:33,300 --> 00:20:34,835 ‫گردن‌تون رو می‌زنم 282 00:20:34,969 --> 00:20:38,605 ‫تنها واسه شنیدن ‫صدای خرد شدن نخاع‌تون 283 00:20:40,141 --> 00:20:41,842 ‫پس بزنید به چاک 284 00:20:41,976 --> 00:20:46,113 ‫وگرنه تا یک ساعت دیگه ‫جسدتون رو میدم حیوون‌ها بخورن 285 00:20:48,049 --> 00:20:48,983 ‫شاعرانه بود 286 00:20:49,116 --> 00:20:51,986 ‫و آدم بد‌های واقعی ‫مفت و مجانی در میرن 287 00:20:52,752 --> 00:20:54,822 ‫بذار یه نرمشی کنم، الیاس 288 00:20:54,955 --> 00:20:56,556 ‫آره، امم... 289 00:20:56,689 --> 00:20:58,725 ‫خب، خب 290 00:21:01,195 --> 00:21:03,164 ‫ممنون، تو مرد خوبی هستی 291 00:21:16,844 --> 00:21:18,512 ‫فکر کنم زیاده‌رویه 292 00:21:18,645 --> 00:21:19,847 ‫نه... 293 00:21:21,015 --> 00:21:22,016 ‫بهت قدرت میده 294 00:21:22,149 --> 00:21:23,683 ‫خیلی قدرتمنده، مگه نه؟ 295 00:21:32,093 --> 00:21:35,262 ‫اینجا رو باش! ‫کسی که علاقه‌ای به اومدنش هم نبود، 296 00:21:35,396 --> 00:21:37,198 ‫با این حال اومده 297 00:21:37,331 --> 00:21:38,731 ‫خب دیگه 298 00:21:39,599 --> 00:21:41,135 ‫رحمت خدا بر تو، کلرنس 299 00:21:41,757 --> 00:21:43,492 ‫بر تو رحمت خدا، وارنیا 300 00:21:43,517 --> 00:21:46,720 ‫چطور بدون قطره‌ای بارون خیس شدی؟ 301 00:21:47,274 --> 00:21:50,244 ‫اوه، من... غسل تعمید شدم 302 00:21:50,377 --> 00:21:52,513 ‫غسل شدی؟ 303 00:21:52,645 --> 00:21:53,646 ‫- بله ‫- واقعاً؟ 304 00:21:53,780 --> 00:21:55,483 ‫بله، ایمان آوردم 305 00:21:55,615 --> 00:21:57,151 ‫واقعاً؟ واو 306 00:21:58,285 --> 00:21:59,854 ‫خیلی دوست دارم ماجراش رو بشنوم 307 00:22:07,595 --> 00:22:08,863 ‫حالت خوبه؟ 308 00:22:12,166 --> 00:22:13,167 ‫تو خوبی؟ 309 00:22:19,639 --> 00:22:23,043 ‫مادرم این رو واسه تو درست کرده 310 00:22:23,177 --> 00:22:25,279 ‫یه مقدار واسه غسل خیس شده 311 00:22:25,412 --> 00:22:26,779 ‫ولی خشک میشه 312 00:22:27,615 --> 00:22:30,384 ‫از طرفم ازش تشکر کن 313 00:22:32,186 --> 00:22:34,622 ‫خب، می‌دونم تو واسه اینکه... 314 00:22:34,754 --> 00:22:36,290 ‫این رو به من بدی اینجا نیومدی 315 00:22:38,159 --> 00:22:39,293 ‫چه مشکلی برات پیش اومده؟ 316 00:22:39,426 --> 00:22:42,596 ‫سعی می‌کردم آدم بهتری باشم... 317 00:22:42,729 --> 00:22:44,999 ‫تا شاید که لایق تو باشم 318 00:22:46,567 --> 00:22:49,904 ‫تو فتنه‌گرِ روستایی 319 00:22:50,037 --> 00:22:53,374 ‫من واسه مردی مثل تو مناسب نیستم 320 00:22:53,507 --> 00:22:56,378 ‫به همین خاطره که ‫وقتی به من نگاه می‌کنی... 321 00:22:56,403 --> 00:22:58,445 ‫چشمات به سرخی یاقوت میشن؟ 322 00:22:59,580 --> 00:23:01,081 ‫می‌بینم‌شون 323 00:23:01,215 --> 00:23:04,952 ‫چون چشم‌های من وقتی که ‫به تو خیره میشم یاقوت کبود میشن 324 00:23:09,990 --> 00:23:10,925 ‫می‌بینی؟ 325 00:23:15,229 --> 00:23:18,232 ‫هرچی که توی سرته... 326 00:23:18,365 --> 00:23:20,167 ‫تو آمادۀ انجامش نیستی 327 00:23:20,307 --> 00:23:24,777 ‫تو توی سرمی، الهۀ من 328 00:23:24,905 --> 00:23:28,775 ‫به این خاطره که ‫فکر و ذهنت توی عالم هپروته 329 00:23:28,909 --> 00:23:31,645 ‫با اعمال شرورانه و... 330 00:23:31,778 --> 00:23:33,981 ‫پیش مردمی بی‌شرف و بی‌وجدان 331 00:23:34,114 --> 00:23:37,051 ‫«اعمال شرورانه؟» ‫حرف از اعمال شرورانه شد... 332 00:23:37,184 --> 00:23:39,286 ‫میشه بین من و برادرت میانجی‌گری کنی؟ 333 00:23:40,581 --> 00:23:42,045 ‫هوم 334 00:23:42,263 --> 00:23:44,699 ‫- دیگه چیکار کردی؟ ‫- ازش قرض کردم تا... 335 00:23:44,724 --> 00:23:47,512 ‫با مریم مَجدَلیه مسابقۀ خیابونی بدم، خب؟ 336 00:23:47,537 --> 00:23:51,316 ‫کبج و اون پاپتی‌ها برام کمین کرده بودن، ‫منم مسابقه رو باختم 337 00:23:51,341 --> 00:23:52,683 ‫و اگه حالا پولش رو برنگردونم 338 00:23:52,708 --> 00:23:54,443 ‫با مُرده هیچ فرقی نمی‌کنم 339 00:23:54,685 --> 00:23:56,086 ‫ازت می‌خوام... 340 00:23:56,111 --> 00:24:00,282 ‫بهش توضیح بدی که ‫خودِ یحیی منو غسل داده 341 00:24:00,307 --> 00:24:03,577 ‫تا هروقت خواست بلایی سرم بیاره... 342 00:24:03,711 --> 00:24:05,379 ‫شاید توی مجازاتش بهم رحم کنه 343 00:24:06,547 --> 00:24:07,747 ‫کلرنس... 344 00:24:08,916 --> 00:24:11,418 ‫چرا همیشه این کارو می‌کنی؟ 345 00:24:11,776 --> 00:24:13,470 ‫چیو می‌خوای ثابت کنی؟ 346 00:24:13,495 --> 00:24:15,751 ‫باید خودتو جمع‌وجور کنی، کلرنس 347 00:24:15,783 --> 00:24:19,753 ‫جِددای می‌فهمه غسلِ تو فریب بوده 348 00:24:21,462 --> 00:24:24,965 ‫می‌دونی، تو جزء معدود ‫کسایی هستی که اسم منو... 349 00:24:25,099 --> 00:24:26,867 ‫دو هجایی تلفظ می‌کنی و من عاشقشم 350 00:24:26,892 --> 00:24:29,161 ‫می‌دونی که برادرم جای دو... 351 00:24:30,304 --> 00:24:31,372 ‫چهار قسمتت می‌کنه 352 00:24:33,641 --> 00:24:35,709 ‫ک-ل-رن-س؟ 353 00:24:35,843 --> 00:24:36,944 ‫داشتم فکر می‌کردم... 354 00:24:37,077 --> 00:24:38,379 ‫چهار هجایی چطور میشه 355 00:24:38,512 --> 00:24:41,181 ‫- ک-ل-رن-س؟ کلـ... ‫- خیلی بامزه بود 356 00:24:48,723 --> 00:24:50,490 ‫- خواهش می‌کنم به من کمک... ‫- نه، نه، نه 357 00:24:50,624 --> 00:24:52,159 ‫برو کنار، بنیامین 358 00:25:19,520 --> 00:25:22,145 ‫- دختر مهربونیه ‫- خدای من، آره 359 00:25:22,460 --> 00:25:25,334 ‫- رحمت خدا بر شما، کلنس و الیاس 360 00:25:25,359 --> 00:25:27,596 ‫بر تو رحمت خدا، زِبدی 361 00:25:27,784 --> 00:25:30,165 ‫کلنس، چیزی با خودت نیاوردی؟ 362 00:25:30,190 --> 00:25:31,491 ‫چرا، آوردم 363 00:25:31,908 --> 00:25:33,743 ‫چه شکوه و عظمتی! 364 00:25:33,768 --> 00:25:35,636 ‫موقع برگشت پول‌تون رو... 365 00:25:35,661 --> 00:25:36,995 ‫تحویل میدم 366 00:25:37,238 --> 00:25:40,975 ‫کلنس، نمی‌دونم چرا هنوز نگران وارنیایی 367 00:25:41,000 --> 00:25:42,616 ‫اون اصلاً شبیه ما نیست 368 00:25:43,944 --> 00:25:44,979 ‫به‌خاطر چشماشه 369 00:25:46,386 --> 00:25:48,144 ‫مثل شعر می‌مونه 370 00:25:49,550 --> 00:25:51,276 ‫شعری که... 371 00:25:52,219 --> 00:25:54,321 ‫نمی‌تونم حتی وصفش کنم 372 00:25:54,455 --> 00:25:55,723 ‫به قلب آدم نفوذ می‌کنه 373 00:26:05,900 --> 00:26:08,836 ‫هی، کلنس. ‫تو چرا معلق نیستی؟ 374 00:26:08,969 --> 00:26:11,605 ‫می‌دونی، باید حواسم رو جمع کنم 375 00:26:11,739 --> 00:26:14,391 ‫باید ببینم چطور بدهی جددای رو پس بدم 376 00:26:14,867 --> 00:26:16,369 ‫ذهنت رو باز کن 377 00:26:17,478 --> 00:26:20,047 ‫باشه، بابا، باشه. بده من 378 00:26:26,720 --> 00:26:29,590 ‫هــو! 379 00:26:53,013 --> 00:26:55,517 ‫- الیاس، توام اینو می‌بینی؟ ‫- آره 380 00:26:57,985 --> 00:26:59,500 ‫می‌بینم، می‌بینم 381 00:26:59,525 --> 00:27:02,629 ‫فکر کنم یه فکر بکری به ذهنت رسیده 382 00:27:05,178 --> 00:27:06,755 ‫من قراره... 383 00:27:07,828 --> 00:27:09,830 ‫سیزدهمین حواری عیسی بشم 384 00:27:10,248 --> 00:27:11,815 ‫ایدۀ احمقانه‌ای بود 385 00:27:11,840 --> 00:27:14,810 ‫حواریون هم مراقبمون‌ان، ‫هم بهمون قدرت میدن 386 00:27:14,835 --> 00:27:17,972 ‫و از همه مهم‌تر، ‫نفوذمون رو بالا می‌برن 387 00:27:18,214 --> 00:27:21,217 ‫اگه جددای از این ماجرا باخبر شه 388 00:27:21,242 --> 00:27:22,491 ‫می‌ذاره به وارنیا برسم 389 00:27:22,516 --> 00:27:23,719 ‫وارنیا رو ولش 390 00:27:23,744 --> 00:27:25,980 ‫ولی از فکرت خوشم اومد 391 00:27:43,590 --> 00:27:46,693 ‫برو سر اصل مطلب، فرزندم 392 00:27:47,470 --> 00:27:49,572 ‫حرف دلت رو بزن 393 00:27:49,597 --> 00:27:50,980 ‫چون می‌دونم که واسه... 394 00:27:51,005 --> 00:27:53,451 ‫روسری‌ای که بهت دادم ‫نیومدی ازم تشکر کنی 395 00:27:56,410 --> 00:27:58,401 ‫کلرنس یه غوله که... 396 00:27:58,426 --> 00:28:00,529 ‫خودش رو اندازۀ یه مورچه می‌بینه 397 00:28:00,554 --> 00:28:03,692 ‫عقابی که فکر می‌کنه یه کرمه 398 00:28:03,717 --> 00:28:06,220 ‫اگه سر عقل بیاد می‌تونه پرواز کنه 399 00:28:06,569 --> 00:28:09,774 ‫ولی به‌جاش می‌خزه و فکر می‌کنه ‫لیاقتش کمتر از این چیزهاست 400 00:28:10,072 --> 00:28:11,728 ‫و منم نگرانشم 401 00:28:12,563 --> 00:28:15,304 ‫جای نگرانی، حقیقت رو بپذیر 402 00:28:15,329 --> 00:28:18,432 ‫قبول کن که کلرنس همیشه ‫جایی که کسی جرئتش رو نداره 403 00:28:18,457 --> 00:28:20,157 ‫قمار می‌کنه 404 00:28:23,304 --> 00:28:25,873 ‫و آمادۀ پریدن باش 405 00:28:26,006 --> 00:28:29,143 ‫چون خیلی زود اون ابری ‫که دنبالشی رو پیدا می‌کنه 406 00:28:40,630 --> 00:28:42,464 ‫رحمت خدا بر تو، پطرس 407 00:28:42,489 --> 00:28:45,192 ‫کلنس، بر تو رحمت خدا 408 00:28:54,468 --> 00:28:56,237 ‫رحمت خدا بر همگی شما 409 00:28:57,119 --> 00:28:58,922 بر تو رحمت خدا 410 00:28:58,947 --> 00:29:00,468 ‫کلرنس، فکر کردم بهت گفتم که... 411 00:29:00,493 --> 00:29:02,195 ‫منم از دیدنت خوشحالم، برادر 412 00:29:02,711 --> 00:29:04,878 ‫چی می‌خوای؟ 413 00:29:05,298 --> 00:29:10,036 ‫خب... راستش، گفتم شاید ‫بتونم عضو سیزدهم «هواریون» بشم 414 00:29:45,861 --> 00:29:49,284 ‫تو باید «یهودا اسخریوطی» باشی 415 00:29:49,783 --> 00:29:51,385 ‫خب، توما... 416 00:29:51,410 --> 00:29:54,680 ‫این همون برادریه که حرفش رو می‌زدی؟ 417 00:29:54,705 --> 00:29:56,029 ‫در عین حال باهات مو نمی‌زنه و... 418 00:29:56,054 --> 00:29:57,577 ‫اصلاً شبیه به تو نیست 419 00:29:57,602 --> 00:29:58,631 ‫من بزرگ‌ترم 420 00:29:58,656 --> 00:30:00,301 ‫- فقط ده دقیقه! ‫- حالا هرچقدر! 421 00:30:00,326 --> 00:30:03,045 ‫بگذریم، اگه مسخره‌بازی‌تون تموم شد 422 00:30:03,070 --> 00:30:05,087 ‫حتماً متوجه شدین که... 423 00:30:05,112 --> 00:30:06,782 ‫برای پخش کردن سخنان مسیح موعود... 424 00:30:06,807 --> 00:30:09,138 ‫به افراد زیادی احتیاج دارین 425 00:30:09,163 --> 00:30:11,095 ‫چه کسی بهتر از من؟ 426 00:30:11,120 --> 00:30:13,835 ‫به‌خاطرم خیابون‌ها رو می‌بندن! 427 00:30:13,860 --> 00:30:15,694 ‫فکر کنم بدونم چه کاری لازمه 428 00:30:15,719 --> 00:30:18,788 ‫آره، خوب می‌دونی 429 00:30:18,813 --> 00:30:21,656 ‫ولی عرضۀ انجامش رو نداری 430 00:30:22,156 --> 00:30:25,191 ‫نمی‌دونی از خود گذشتگی چیه، 431 00:30:25,558 --> 00:30:26,961 ‫نمی‌دونی سخاوت چیه، 432 00:30:27,695 --> 00:30:29,431 ‫ارجحیت دادن نیازهای دیگران ‫نسبت به نیازهای خودت چیه 433 00:30:29,456 --> 00:30:31,991 ‫تو خودت نیاز مادرمون رو ‫توی ارجحیت قرار دادی؟ 434 00:30:32,801 --> 00:30:35,704 ‫نگو من آدم بدی‌ام 435 00:30:36,468 --> 00:30:38,338 ‫من فقط داشتم با چیزی که داشتم ‫می‌سوختم و می‌ساختم 436 00:30:38,363 --> 00:30:40,358 ‫تو که اصلاً اعتقادی به «لقاح پاک» نداری 437 00:30:40,383 --> 00:30:42,985 ‫نه، نه. من نگفتم اعتقاد ندارم 438 00:30:43,010 --> 00:30:45,919 ‫گفتم دور از ذهنـه 439 00:30:45,944 --> 00:30:47,064 ‫کفر میگی! 440 00:30:47,089 --> 00:30:49,227 ‫قصد بی‌احترامی نداشتم، پطرس 441 00:30:49,252 --> 00:30:53,265 ‫موضوع همینه، کلرنس. ‫تو آدم گستاخی هستی 442 00:30:53,448 --> 00:30:57,600 ‫تنها به همین خاطر هم که شده، ‫هرگز نمی‌تونی یکی از حواریون باشی 443 00:30:57,625 --> 00:31:00,361 ‫در ضمن، حواریون درسته، نه هواریون 444 00:31:00,494 --> 00:31:03,997 ‫باشه، توما. نظرت چیه بذاریم ‫عیسی خودش تصمیم بگیره؟ 445 00:31:04,893 --> 00:31:06,027 ‫اون کِی برمی‌گرده؟ 446 00:31:06,052 --> 00:31:08,153 ‫این راهش نیست، برادر عزیزم 447 00:31:08,178 --> 00:31:10,547 ‫ببین، اگه اون می‌خواست نظر هرکسی رو... 448 00:31:10,572 --> 00:31:12,544 ‫نسبت به خودش عوض کنه، 449 00:31:13,140 --> 00:31:16,009 ‫یه کاری می‌کرد، مثلاً... 450 00:31:16,252 --> 00:31:19,723 ‫برده‌های گلادیاتور رو از دست ‫اَشیرِ شنکجه‌گر نجات می‌داد 451 00:31:19,874 --> 00:31:21,701 ‫البته که کشته میشد 452 00:31:21,726 --> 00:31:24,661 ‫ولی اونوقت می‌فهمیدیم که ‫فقط به فکر خودش نیست 453 00:31:24,686 --> 00:31:25,894 ‫تو بودی این کارو می‌کردی؟ 454 00:31:25,919 --> 00:31:27,240 ‫اگه می‌تونستی کی رو آزاد می‌کردی؟ 455 00:31:27,265 --> 00:31:29,014 ‫تو خودت این مرد رو قضاوت می‌کنی 456 00:31:29,039 --> 00:31:30,136 ‫تازه اصلاً نمی‌شناسیش 457 00:31:30,161 --> 00:31:31,417 ‫منظور من این نبود 458 00:31:31,442 --> 00:31:32,986 ‫دقیقاً منظورت همین بود 459 00:31:33,011 --> 00:31:34,209 ‫- کجای حرفم این بود؟ ‫- خب... 460 00:31:34,234 --> 00:31:35,734 ‫- چرا به من توضیح نمیدی؟ ‫- یه‌بار توضیح دادم! 461 00:31:35,759 --> 00:31:38,458 ‫گفتم اگه می‌خواد سیزدهمین حواری بشه، 462 00:31:38,483 --> 00:31:40,094 ‫باید یه کاری مثل آزاد کردن... 463 00:31:40,119 --> 00:31:42,231 ‫گلادیاتورهای بردۀ اَشیرِ شکنجه‌گر بکنه 464 00:31:42,256 --> 00:31:45,228 ‫اینجا، اینجا نوشته. ‫بیاین اینجا رو بخونیم 465 00:31:50,779 --> 00:31:52,045 ‫کلنس 466 00:31:53,748 --> 00:31:54,815 ‫کلنس؟ 467 00:31:56,637 --> 00:31:57,837 ‫کلنس! 468 00:31:58,820 --> 00:32:00,269 ‫جون جفتمون رو به خطر انداختی 469 00:32:00,294 --> 00:32:02,932 ‫اونوقت خودت توی عالم رؤیا سپری می‌کنی؟ 470 00:32:02,957 --> 00:32:05,225 ‫یهودا گفت امکان نداره 471 00:32:06,694 --> 00:32:08,830 ‫منم مجبور شدم شرطش رو قبول کنم 472 00:32:09,178 --> 00:32:11,048 ‫اگه دوست داری، همین‌جا بمون 473 00:32:11,073 --> 00:32:13,242 ‫من کِی تو رو غال گذاشتم؟ 474 00:32:13,606 --> 00:32:17,144 ‫اگه مُردی، دیگه نخواه برسونمت 475 00:32:32,921 --> 00:32:34,656 ‫این‌ها همه‌شون برده‌ان؟ 476 00:32:38,793 --> 00:32:41,295 ‫چطور ممکنه؟ 477 00:32:41,428 --> 00:32:44,833 ‫- چطور اجازۀ چنین کاری رو میدن؟ ‫- با تمام قدرت بجنگید، برده‌ها! 478 00:32:44,965 --> 00:32:48,202 ‫حتی با شمشیرهای چوبی هم ‫به قصد کشت حمله می‌کنیم 479 00:32:51,686 --> 00:32:53,088 ‫تو کی هستی؟ 480 00:32:53,113 --> 00:32:56,515 ‫و دوست داری چه واکنشی به خبری ‫که قراره به من بدی داشته باشم؟ 481 00:32:57,077 --> 00:32:59,714 ‫رحمت خدا بر تو، اَشیر 482 00:33:00,066 --> 00:33:03,401 ‫من الیاسم. ‫این برادرم کلنسه 483 00:33:03,426 --> 00:33:05,595 ‫- ما رو یهودا فرستاده ‫- عیسی 484 00:33:05,620 --> 00:33:06,987 ‫عیسی ما رو فرستاده 485 00:33:07,336 --> 00:33:09,343 ‫- عیسای ناصری؟ ‫- بله 486 00:33:09,368 --> 00:33:12,067 ‫مردکِ وراج هرجا میره ‫به همه میگه مسیحه؟ 487 00:33:12,092 --> 00:33:14,498 ‫- بله ‫- چی از من می‌خواد؟ 488 00:33:14,523 --> 00:33:15,724 ‫خب، اصرار داشـ... 489 00:33:15,749 --> 00:33:20,386 ‫درخواست کرد تا برده‌های ‫گلادیاتورِ خودت رو به ما بدی 490 00:33:22,035 --> 00:33:24,906 ‫می‌دونی این کار چقدر برام آب می‌خوره؟ 491 00:33:25,038 --> 00:33:26,416 ‫بله، می‌دونم 492 00:33:26,441 --> 00:33:29,787 ‫ولی بعدش دیگه عذاب وجدانی نداری 493 00:33:30,037 --> 00:33:32,900 ‫می‌دونم این کار حتماً ‫باعث دردسرت شده، برادر 494 00:33:34,372 --> 00:33:36,008 ‫۲۰ برده 495 00:33:36,348 --> 00:33:38,483 ‫- این مقدار داری؟ ‫- نه 496 00:33:38,508 --> 00:33:41,035 ‫هدف اینه که اون‌ها رو رایگان به ما بدی 497 00:33:41,060 --> 00:33:44,655 ‫و ذهنت رو از اون همه ‫ترس و وحشت خلاص کنی 498 00:33:45,292 --> 00:33:47,027 ‫متوجۀ منظورم میشی؟ 499 00:33:49,170 --> 00:33:50,773 ‫همگی، دست نگهدارید 500 00:33:51,070 --> 00:33:52,508 ‫مثل آب خوردن بود 501 00:33:54,429 --> 00:33:57,240 ‫همین الان آزادی شماها رو تضمین می‌کنم 502 00:33:57,265 --> 00:34:00,838 ‫اگه با دست خالی این دونفر رو بکشید 503 00:34:03,983 --> 00:34:04,984 ‫چی؟ 504 00:34:05,704 --> 00:34:06,840 ‫صبر کنید 505 00:34:08,594 --> 00:34:10,359 ‫اینجوری بی‌انصافیه 506 00:34:10,494 --> 00:34:13,723 ‫بذارید شانس پیروزی طرفین رو برابر کنیم 507 00:34:13,848 --> 00:34:17,983 ‫اگه بتونی پابه‌پای ‫«باراباسِ جاویدان» بجنگی... 508 00:34:18,192 --> 00:34:19,961 ‫- با کی؟ ‫- بهترین گلادیاتورِ من 509 00:34:20,862 --> 00:34:22,262 ‫اگه شکستش بدی 510 00:34:22,964 --> 00:34:25,198 ‫اجازه میدم بِبریش 511 00:34:26,192 --> 00:34:28,958 ‫ولی من بعید بدونم... 512 00:34:28,983 --> 00:34:31,351 ‫با این کار، شانس پیروزی منو ‫زیاد کرده باشی 513 00:34:32,072 --> 00:34:33,273 ‫می‌دونم 514 00:34:34,581 --> 00:34:37,145 ‫ولی امروز قراره مرگ یه نفر رو ببینم 515 00:34:38,916 --> 00:34:40,525 ‫به سمت میدان نبرد! 516 00:35:23,724 --> 00:35:29,121 ‫خب، این بارابابابوبوبوی جاویدان کجاست؟ 517 00:35:52,006 --> 00:35:53,127 ‫ایناهاش 518 00:35:53,561 --> 00:35:55,737 ‫با باراباس آشنا شو 519 00:35:56,469 --> 00:35:59,874 ‫گلادیاتوری که هرگز شکست نخورده 520 00:36:02,130 --> 00:36:04,565 ‫ادعای جاودانگی داره 521 00:36:04,699 --> 00:36:08,036 ‫و ما دوست داریم ادعاش رو باور کنیم 522 00:36:08,421 --> 00:36:11,424 ‫اون همچنین فکر می‌کنه که یه انقلابیه 523 00:36:12,233 --> 00:36:14,135 ‫می‌خواد روم رو سرنگون کنه 524 00:36:14,509 --> 00:36:15,884 ‫به تنهایی! 525 00:36:20,000 --> 00:36:23,003 ‫اگه بتونی این آدم مشکل‌ساز رو شکست بده 526 00:36:24,623 --> 00:36:25,992 ‫منم آزادش می‌کنم ببریش 527 00:36:27,530 --> 00:36:31,400 ‫و اگه خیال کردی می‌تونی ‫بهش آسون بگیری، باراباس 528 00:36:31,425 --> 00:36:34,929 ‫با شمشیر خودم جاودانگیت رو به چالش می‌کشم 529 00:36:45,338 --> 00:36:47,407 ‫آنان که در شرف مرگ‌اند... 530 00:36:50,678 --> 00:36:51,879 ‫بر تو درود می‌فرستند 531 00:36:59,219 --> 00:37:00,756 ‫ضربۀ نابرابری زدی! 532 00:37:00,840 --> 00:37:02,409 ‫آهان، به‌نظر که زنده میای 533 00:37:07,862 --> 00:37:09,296 ‫بیا 534 00:37:11,833 --> 00:37:12,867 ‫اوه 535 00:37:14,836 --> 00:37:17,304 ‫اینجا رو باش. ‫تهش همین بود؟ 536 00:37:18,305 --> 00:37:19,998 ‫ازت انتظار بیشتر از این‌ها رو... آخ! 537 00:37:29,784 --> 00:37:32,158 ‫خیلی‌خب، باشه 538 00:37:50,330 --> 00:37:51,898 ‫یعنی چی! 539 00:37:53,975 --> 00:37:55,490 ‫صورتش سنگه، لامصب 540 00:38:49,997 --> 00:38:51,181 ‫تموم شد؟ 541 00:39:37,612 --> 00:39:38,796 ‫کجایی؟ 542 00:39:40,882 --> 00:39:41,883 ‫اینجا! 543 00:39:51,025 --> 00:39:52,627 ‫کارش رو تموم کن 544 00:39:56,364 --> 00:39:58,866 ‫کلنس، یالا، بلند شو 545 00:39:58,891 --> 00:40:01,041 ‫الان وقت خوابیدن نیست، بلند شو 546 00:40:24,491 --> 00:40:25,860 ‫یه چیزایی بلدی! 547 00:40:25,993 --> 00:40:27,036 ‫حالا آزادی 548 00:40:27,061 --> 00:40:28,266 ‫کافیه! 549 00:40:32,030 --> 00:40:34,105 ‫نمی‌ذارم باراباس رو داشته باشی 550 00:40:34,130 --> 00:40:35,498 ‫یکی دیگه رو انتخاب کن 551 00:40:35,805 --> 00:40:38,585 ‫اَشیرِ شکنجه‌گر زیر قولش می‌زنه؟ 552 00:40:38,731 --> 00:40:40,932 ‫خودت گفتی آزادم 553 00:40:42,043 --> 00:40:43,844 ‫پس آزادم کن 554 00:40:45,406 --> 00:40:46,923 ‫پس آزادم کن! 555 00:40:46,948 --> 00:40:48,499 ‫تو یه بدردنخوری! 556 00:40:48,524 --> 00:40:50,294 ‫بعد از اون همه زحمتی که برای تو کشیدم 557 00:40:50,319 --> 00:40:51,754 ‫من نمی‌خوامش 558 00:40:51,819 --> 00:40:55,722 ‫من اومدم تمام برده‌ها رو ‫آزاد کنم نه یکی‌شون رو 559 00:40:59,026 --> 00:41:00,688 ‫می‌تونی باراباس رو ببری 560 00:41:01,329 --> 00:41:04,198 ‫باراباسِ به‌ظاهر نه چندان جاویدان 561 00:41:04,332 --> 00:41:08,602 ‫می‌تونه بره جلوی یکی دیگه ‫از کشتن رومی‌ها قپی بیاد 562 00:41:10,571 --> 00:41:14,208 ‫کلنس، زندگیم رو مدیونتم، پادشاه سیاه 563 00:41:14,342 --> 00:41:16,319 ‫این مدل مبارزه رو از کجا یاد گرفتی؟ 564 00:41:16,453 --> 00:41:18,820 ‫خب، مردم شما با قاعده می‌جنگن 565 00:41:18,845 --> 00:41:21,281 ‫جایی که من ازش میام، ‫آدم‌ها واسه بقا می‌جنگن 566 00:41:21,748 --> 00:41:23,034 ‫خیلی فرق دارن 567 00:41:23,059 --> 00:41:24,360 ‫هوشمندانه بود 568 00:41:24,385 --> 00:41:28,055 ‫ولی شکست دادنم یه چیزه، ‫کشتنم یه چیز دیگه 569 00:41:28,189 --> 00:41:29,757 ‫من جاویدانم 570 00:41:29,890 --> 00:41:30,891 ‫خیلی‌خب 571 00:41:40,886 --> 00:41:43,883 ‫آزاد شدم! 572 00:41:58,902 --> 00:42:00,971 ‫واقعاً یه برده رو آزاد کردی 573 00:42:00,996 --> 00:42:03,827 ‫احسنت، برادر کوچیکه 574 00:42:03,852 --> 00:42:04,903 ‫فقط ده دقیقه بزرگ‌تری! 575 00:42:04,928 --> 00:42:08,564 ‫اونم یکی مثل باراباسِ قدرتمند 576 00:42:10,031 --> 00:42:13,472 ‫راستش رو بخوای، کلنس، ‫فکر نمی‌کردم عرضه‌شو داشته باشی 577 00:42:14,568 --> 00:42:16,537 ‫- احمق! ولم کن! ‫- چطور جرئت می‌کنی! 578 00:42:24,005 --> 00:42:25,940 ‫آره، خب. برادر خودمه 579 00:42:26,039 --> 00:42:29,342 ‫حالا می‌تونم یکی از حواریون باشم؟ 580 00:42:30,850 --> 00:42:32,919 ‫می‌تونم چند کلام باهات صحبت کنم؟ 581 00:42:36,169 --> 00:42:39,372 ‫اوه، یعنی عاشقتم، کلرنس 582 00:42:40,767 --> 00:42:42,936 ‫همون جوری که عاشق خدام 583 00:42:45,699 --> 00:42:47,902 ‫ولی تو هرگز یکی از ما نمی‌شی 584 00:42:49,136 --> 00:42:53,641 ‫تقدیر تو اینه که یه آدم ناکام بمونی 585 00:42:55,276 --> 00:42:56,979 ‫من اگه از مسیح بخوام... 586 00:42:57,004 --> 00:43:00,674 ‫تو رو توی جنبش‌مون راه بده، ‫قبلش خودم اول کنار می‌کشم 587 00:43:00,714 --> 00:43:05,486 ‫من حتی نمی‌خوام اعتقاداتت رو عوض کنی 588 00:43:05,779 --> 00:43:08,315 ‫حتی نمی‌خوام یادم بیاد چه اعتقاداتی داشتی 589 00:43:10,658 --> 00:43:12,093 ‫فقط دیگه پیدات نشه 590 00:43:13,594 --> 00:43:15,663 ‫می‌دونی توما... 591 00:43:18,972 --> 00:43:20,772 ‫می‌خوام یادت باشه... 592 00:43:22,136 --> 00:43:23,839 ‫می‌خوام یادت باشه که... 593 00:43:23,864 --> 00:43:26,399 ‫تو بودی من و مادر رو ول کردی 594 00:43:26,424 --> 00:43:29,851 ‫- نه، من دلیل داشتم... ‫- نه! وسط حرف من نپر! 595 00:43:29,876 --> 00:43:31,822 ‫تو هرگز قدردان... 596 00:43:31,847 --> 00:43:33,489 ‫هویت و اصالت‌مون نبودی 597 00:43:33,514 --> 00:43:35,723 ‫شرط می‌بندم عیسی حتی نمی‌دونه که تو... 598 00:43:35,748 --> 00:43:38,051 ‫یه مادری داری که وجودش رو انکار می‌کنی 599 00:43:39,588 --> 00:43:43,133 ‫«پدر و مادر خود را... ‫(آفسسیان ۶:۲-۳) 600 00:43:43,158 --> 00:43:44,858 ‫...گرامی دار» ‫(آفسسیان ۶:۲-۳) 601 00:44:18,392 --> 00:44:19,393 ‫علم... 602 00:44:21,762 --> 00:44:23,664 ‫قدرتمندتر از اعتقاده 603 00:44:25,232 --> 00:44:26,488 ‫چی گفتی؟ 604 00:44:26,513 --> 00:44:28,916 ‫علم قدرتمندتر از اعتقاده! 605 00:44:30,105 --> 00:44:32,892 ‫تو به وجودیت خدا باور داری 606 00:44:32,917 --> 00:44:34,869 ‫چون هیچی از جهان نمی‌دونی 607 00:44:34,894 --> 00:44:37,478 ‫به همین خاطره که ‫همین کارهای احمقانه رو می‌کنی 608 00:44:38,459 --> 00:44:41,957 ‫ولی من... من این علم رو دارم 609 00:44:41,982 --> 00:44:44,360 ‫من این علم رو دارم که... 610 00:44:44,385 --> 00:44:46,836 ‫خدایی وجود نداره 611 00:44:48,516 --> 00:44:51,333 ‫که باعث میشه تک‌تک شماها 612 00:44:51,692 --> 00:44:53,294 ‫تک‌تک شماها 613 00:44:54,454 --> 00:44:56,116 ‫یه مشت دروغگو باشید 614 00:45:02,871 --> 00:45:04,137 ‫یا احمق 615 00:45:04,471 --> 00:45:07,474 ‫- برادرم، تو اشتباه می‌کنی ‫- بیا بریم 616 00:45:12,128 --> 00:45:14,164 ‫خب، حالا قراره چیکار کنیم؟ 617 00:45:14,189 --> 00:45:17,723 ‫حالا نه کسی مراقب‌مونه، ‫نه اعتقاداتی داریم که پشتش قایم شیم 618 00:45:17,748 --> 00:45:19,560 ‫اعتقادات چیزی نیست ‫که بخوای پشتش قایم شی 619 00:45:19,585 --> 00:45:21,387 ‫باید جلوش قد علم کنی 620 00:45:21,675 --> 00:45:24,900 ‫می‌دونم که به خدا اعتقادی نداری، ‫ولی اون وجود داره 621 00:45:25,142 --> 00:45:26,879 ‫و ما فرزندان خداییم 622 00:45:26,904 --> 00:45:29,734 ‫به همین خاطره که هرگز به مردمم... 623 00:45:29,759 --> 00:45:31,260 ‫توهینی نمی‌کنم 624 00:45:31,385 --> 00:45:33,153 ‫چون اون‌ها بهتر از این حرف‌هان 625 00:45:33,413 --> 00:45:35,138 ‫ما موجودات صالحی هستیم 626 00:45:47,948 --> 00:45:50,371 ‫من قراره مسیحای جدید بشم 627 00:45:52,753 --> 00:45:54,288 ‫چی گفتی، کاکاسیاه؟ 628 00:45:55,521 --> 00:46:01,228 ‫« جلد دو » ‫« مسیحای جدید » 629 00:46:01,253 --> 00:46:03,221 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 630 00:46:03,246 --> 00:46:05,582 ‫مادر عیسی اینجا زندگی می‌کنه 631 00:46:05,607 --> 00:46:06,875 ‫طبق چیزی که زیک گفت 632 00:46:07,154 --> 00:46:08,756 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 633 00:46:08,781 --> 00:46:11,549 ‫من زیک‌ام. ‫محل زندگی همه رو بلدم 634 00:46:11,865 --> 00:46:14,467 ‫باید بفهمم چی براش الهام‌بخشه 635 00:46:14,492 --> 00:46:16,660 ‫اون حقه‌هاشو از کجا یاد گرفته 636 00:46:16,685 --> 00:46:19,788 ‫اگه به موعظه‌هاش گوش بدم، ‫می‌تونم حرفاشو تقلید کنم 637 00:46:20,030 --> 00:46:21,232 ‫بهش فکر کن 638 00:46:21,257 --> 00:46:24,460 ‫باراباس، تو وانمود کن نمی‌تونی راه بری 639 00:46:24,485 --> 00:46:27,039 ‫الیاس، تو تظاهر کن کوری 640 00:46:27,239 --> 00:46:30,062 ‫و زیک، توام تظاهر کن یه مرضی داری 641 00:46:30,188 --> 00:46:32,410 ‫اونوقت منم اون حقه‌ها ‫رو روی شما پیاده می‌کنم 642 00:46:32,435 --> 00:46:35,004 ‫بعدش موعظه‌های عیسی رو ‫تکرار می‌کنم و انجام میشه! 643 00:46:35,029 --> 00:46:37,283 ‫بی‌نظیر میشه، باور کنین 644 00:46:37,308 --> 00:46:39,875 ‫به این فکر کنین ‫که چقدر بهش پول میدن 645 00:46:40,182 --> 00:46:42,819 ‫تابحال دیدی عیسی یه جفت دمپایی بخره؟ 646 00:46:42,844 --> 00:46:45,045 ‫من دلم با این کار نیستن، شاه 647 00:46:46,874 --> 00:46:49,137 ‫من زندگیم رو پس می‌گیرم، باراباس 648 00:46:49,162 --> 00:46:50,861 ‫اگه سرنوشت در خونه‌مو نزنه 649 00:46:50,886 --> 00:46:53,570 ‫اونوقت گردنش رو زیر لبۀ شمشیرم می‌برم 650 00:46:53,850 --> 00:46:56,753 ‫این دیگه مثل دزدیدن ‫شراب عسل از رومی‌ها نیست 651 00:46:56,778 --> 00:46:58,352 ‫این یکی فرق می‌کنه 652 00:46:58,999 --> 00:47:01,167 ‫باید یه جفت... 653 00:47:01,520 --> 00:47:03,589 ‫خایۀ گنده و آهنی داشته باشی 654 00:47:05,191 --> 00:47:06,723 ‫همراه من هستین؟ 655 00:47:07,729 --> 00:47:10,526 ‫خب، اگه اینجوری جددایِ مخوف... 656 00:47:10,551 --> 00:47:12,085 ‫ما رو نمی‌کشه... 657 00:47:12,701 --> 00:47:14,835 ‫درود بر مسیحای جدید! 658 00:47:17,938 --> 00:47:19,808 ‫نمی‌دونم کدوم خونه‌ست 659 00:47:20,474 --> 00:47:22,376 ‫باید همین طرف‌ها باشه 660 00:47:23,410 --> 00:47:27,205 ‫همگی ساکت باشید. ‫دعا کنید جلومون رو نگیرن 661 00:47:29,350 --> 00:47:30,719 ‫ایست! 662 00:47:31,191 --> 00:47:32,313 ‫اوه 663 00:47:32,920 --> 00:47:34,439 ‫هویت‌تون 664 00:47:34,464 --> 00:47:37,333 ‫ما دنبال کسی به اسم عیسی ناصری هستیم 665 00:47:37,358 --> 00:47:38,843 ‫کاغذهاتون رو نشون بدین 666 00:47:40,762 --> 00:47:42,029 ‫نکن 667 00:47:42,125 --> 00:47:43,606 ‫چیزی به اون نده 668 00:47:43,631 --> 00:47:45,632 ‫چی گفتی، پاپتی؟ 669 00:47:45,657 --> 00:47:47,485 ‫اینجا پاپتی‌ای نمی‌بینم 670 00:47:47,510 --> 00:47:49,278 ‫- باراباس... ‫- هی... 671 00:47:49,628 --> 00:47:52,464 ‫تو خودت بدون معرفی نزدیک ما شدی 672 00:47:52,489 --> 00:47:54,629 ‫به‌نظر من که عیسی خودتی 673 00:47:55,109 --> 00:47:57,780 ‫خودت رو جای ماهیچه سرینی جا زدی 674 00:47:57,992 --> 00:48:00,095 ‫وقتی می‌دونی بابت این حرف‌ها می‌کشمت 675 00:48:00,120 --> 00:48:02,455 ‫- چرا به زبون میاریش؟ ‫- واو! واو! 676 00:48:03,837 --> 00:48:05,745 ‫کاغذهای احراز هویت رو نشونم بدین! 677 00:48:08,422 --> 00:48:10,357 ‫باراباس 678 00:48:18,899 --> 00:48:20,635 ‫راه بیفتید 679 00:48:23,907 --> 00:48:25,443 ‫می‌خوای ما رو به کشتن بدی؟ 680 00:48:25,468 --> 00:48:28,481 ‫خداوند انسان رو خلق نکرد ‫تا با انسان‌های دیگه مثل خوک رفتار کنه 681 00:48:28,506 --> 00:48:31,387 ‫درسته، اما خدا انسان‌ها رو ‫روئین‌تن هم خلق نکرده! 682 00:48:31,412 --> 00:48:32,955 ‫ولی من روئین‌تن‌ام 683 00:48:32,980 --> 00:48:35,416 ‫بارها به من حمله کردن 684 00:48:35,441 --> 00:48:37,067 ‫دو ضربه به رانم وارد شد 685 00:48:37,265 --> 00:48:39,351 ‫یکی به بازوی چپ، ‫یکی به دستم 686 00:48:39,376 --> 00:48:41,479 ‫یکی به شونۀ راستم، ‫و یه‌بار هم زبونم سوراخ شد 687 00:48:41,504 --> 00:48:44,207 ‫واسه همینه که میگم جاویدانم 688 00:48:44,755 --> 00:48:46,133 ‫کاکاسیاه ولمون کن! 689 00:48:46,158 --> 00:48:49,213 ‫تنها نقطه ضعفم پاشنۀ پامه 690 00:48:49,238 --> 00:48:52,408 ‫این تنها راهیه که می‌تونن منو بکشن 691 00:48:52,891 --> 00:48:54,692 ‫داستان قشنگی بود 692 00:48:54,717 --> 00:48:56,819 ‫ولی من عجله دارم، دوست من 693 00:48:56,844 --> 00:48:58,099 ‫همین‌جا بمون 694 00:48:58,384 --> 00:49:00,034 ‫برمی‌گردم 695 00:49:08,482 --> 00:49:09,950 ‫رحمت خدا بر شما باد 696 00:49:10,885 --> 00:49:12,951 ‫مریم مقدس اینجا هست؟ 697 00:49:22,931 --> 00:49:24,097 ‫توما تویی؟ 698 00:49:24,231 --> 00:49:28,122 ‫نه، من کلرنس‌ام. برادرِ جنابه‌زادشم 699 00:49:28,703 --> 00:49:31,667 ‫می‌خواستم راجع‌به پسرتون با شما صحبت کنم 700 00:49:34,015 --> 00:49:35,831 ‫اجازه بده داخل بیاد 701 00:49:36,477 --> 00:49:37,478 ‫بیا 702 00:49:41,254 --> 00:49:43,518 ‫با پسرم چیکار داری؟ 703 00:49:44,012 --> 00:49:47,747 ‫من و دوستانم، می‌دونی... 704 00:49:47,772 --> 00:49:51,317 ‫می‌خواستیم بیشتر با عیسی آشنا بشیم 705 00:49:51,342 --> 00:49:54,713 ‫ببینیم از چه چیزهایی الهام می‌گرفت 706 00:49:54,738 --> 00:49:57,607 ‫شاید بفهمیم چطور اون حُقه‌ها رو پیاده می‌کرد 707 00:49:58,315 --> 00:49:59,550 ‫کدوم حقه‌ها؟ 708 00:49:59,575 --> 00:50:02,012 ‫هوم؟ آه... می‌دونی... 709 00:50:02,148 --> 00:50:05,047 ‫درمان انسان‌ها ‫و برگردوندن انسان از عالم مردگان 710 00:50:05,072 --> 00:50:08,475 ‫می‌دونی... راه رفتن روی آب، ‫اینجور چیزها 711 00:50:08,610 --> 00:50:10,043 ‫حقه‌هاش 712 00:50:10,499 --> 00:50:13,882 ‫پسر من هرگز توی عمرش حقه‌ای پیاده نکرده 713 00:50:14,047 --> 00:50:16,441 ‫مردم اسمش رو معجزه گذاشتن 714 00:50:16,582 --> 00:50:20,051 ‫تنها برای اثبات حقانیت پدرش (پروردگار) بوده 715 00:50:21,768 --> 00:50:22,769 ‫شما رو میگه؟ 716 00:50:23,382 --> 00:50:24,582 ‫خداوند 717 00:50:26,193 --> 00:50:28,963 ‫خیلی‌خب، امم... 718 00:50:29,096 --> 00:50:32,001 ‫من فقط می‌خوام بدونم چطوری... 719 00:50:32,266 --> 00:50:34,326 ‫اون وَهم‌ها رو اجرا می‌کنه، چطور... 720 00:50:34,593 --> 00:50:38,784 ‫جَوون، اگه تو یه ابزار ‫توی کولۀ نجار بودی 721 00:50:38,809 --> 00:50:40,352 ‫بُرنده‌ترین‌شون نمی‌بودی؟ 722 00:50:40,377 --> 00:50:41,574 ‫یوسف! 723 00:50:41,742 --> 00:50:44,776 ‫بعضی وقت‌ها عقلش درست کار نمی‌کنه 724 00:50:45,547 --> 00:50:48,717 ‫ببین، مریم مقدس، ‫نیازی نیست به من دروغ بگی 725 00:50:49,149 --> 00:50:50,652 ‫من به خدا اعتقاد ندارم 726 00:50:51,143 --> 00:50:52,878 ‫قصد به باورش هم ندارم 727 00:50:52,903 --> 00:50:54,771 ‫من می‌خوام بفهمم... 728 00:50:54,796 --> 00:50:57,165 ‫عیسی چطور مردم رو امیدوارم می‌کنه 729 00:50:57,190 --> 00:50:59,092 ‫تا منم همون کارو کنم 730 00:50:59,546 --> 00:51:02,782 ‫تمام حرفام عین حقیقت بود، فرزندم 731 00:51:04,298 --> 00:51:05,265 ‫درسته 732 00:51:05,975 --> 00:51:08,854 ‫و وقتی هم فهمیدین که حامله‌این... 733 00:51:08,879 --> 00:51:11,481 ‫واقعاً باکره بودین! 734 00:51:11,506 --> 00:51:13,073 ‫آخ! آخ! 735 00:51:14,141 --> 00:51:16,243 ‫این واسه نمکی بود که ریختی 736 00:51:16,592 --> 00:51:18,729 ‫باکره چندین معنا و مفهوم داره 737 00:51:18,754 --> 00:51:20,257 ‫بعضی‌ها به کسی که رابطه نداشته میگن 738 00:51:20,282 --> 00:51:21,887 ‫بعضی‌ها به آدمی که ازدواج نکرده میگن 739 00:51:21,912 --> 00:51:25,895 ‫و من تمام اون‌ها بودم، ‫و این چیزها هم به خدا مربوطه! 740 00:51:25,920 --> 00:51:30,058 ‫وقتی که پسرم به دنیا اومد ‫من و یوسف ازدواج نکرده بودیم 741 00:51:30,083 --> 00:51:31,619 ‫خیلی‌خب، باشه 742 00:51:32,001 --> 00:51:33,435 ‫پس شما واقعاً پدرش میشی! 743 00:51:33,460 --> 00:51:35,070 ‫- نه! ‫- از دست این جوون 744 00:51:35,095 --> 00:51:36,864 ‫- صرفاً دارم میگم... ‫- نه! 745 00:51:36,889 --> 00:51:38,820 ‫- پدرش پروردگاره! ‫- خیلی‌خب 746 00:51:38,845 --> 00:51:41,844 ‫من چسبیده بودم به باکرگیِ خودم 747 00:51:41,869 --> 00:51:43,403 ‫واسه خودم باکره بودم 748 00:51:43,935 --> 00:51:48,129 ‫که یه فرشته به اسم جبرئیل به من نازل شد 749 00:51:48,661 --> 00:51:51,531 ‫و گفت: «سلام بر تو، ‫ای که مورد لطف قرار گرفته‌ای» 750 00:51:52,459 --> 00:51:55,071 ‫«خداوند با توست» ‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱) 751 00:51:55,096 --> 00:51:58,695 ‫«اینک آبستن شده، ‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱) 752 00:51:58,720 --> 00:52:00,630 ‫و پسری خواهی زایید... ‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱) 753 00:52:00,655 --> 00:52:04,124 ‫و نامش را عیسی خواهی نهاد» ‫(لوقا ۱:۲۸-۳۱) 754 00:52:04,365 --> 00:52:06,468 ‫- اونوقت تو تمام این‌ها رو باور کردی؟ ‫- خب... 755 00:52:06,493 --> 00:52:08,746 ‫یوسف یه کلمه از حرف‌هامو باور نکرد 756 00:52:08,771 --> 00:52:13,994 ‫ولی بعدش همون فرشته، ‫جبرئیل، بهش نازل شد 757 00:52:14,019 --> 00:52:15,078 ‫خیلی‌خب 758 00:52:15,103 --> 00:52:17,170 ‫و اینک پسرم به دنیا آمد 759 00:52:17,304 --> 00:52:19,339 ‫فرزند خدا 760 00:52:22,138 --> 00:52:23,872 ‫ببخشید، منظوری نداشتم... 761 00:52:23,897 --> 00:52:25,966 ‫این داستانیه که سرهم کردی؟ 762 00:52:26,413 --> 00:52:27,414 ‫آره؟ 763 00:52:29,050 --> 00:52:31,351 ‫این تنها داستانیه که وجود داره 764 00:52:32,892 --> 00:52:37,331 ‫اگه هروقت توی زندگیت ببینیش 765 00:52:37,992 --> 00:52:40,160 ‫خودت متوجه میشی 766 00:52:40,653 --> 00:52:42,957 ‫«مسیح است!» ‫(یوحنا ۷:۴۱) 767 00:52:44,681 --> 00:52:46,918 ‫وقتی که هشت سالش بود 768 00:52:46,943 --> 00:52:50,312 ‫توی خیابون کبوتر سفالی درست می‌کرد 769 00:52:50,337 --> 00:52:52,758 ‫یه غریبه اومد و بهش گفت... 770 00:52:52,783 --> 00:52:55,752 ‫نباید توی «روز سبت» چنین کاری کنی! 771 00:52:56,023 --> 00:52:57,854 ‫عیسی عذرخواهی کرد 772 00:52:58,860 --> 00:53:00,594 ‫عیسی دست زد 773 00:53:00,773 --> 00:53:05,112 ‫و تمام کبوترهای سفالی زنده شدن و پرواز کردن 774 00:53:06,420 --> 00:53:08,723 ‫اون همیشه خاص بود 775 00:53:09,857 --> 00:53:11,495 ‫همه می‌دونستن 776 00:53:14,428 --> 00:53:15,429 ‫خیلی‌خب 777 00:53:16,329 --> 00:53:18,617 ‫مثل اینکه واقعاً باورت شده، باشه 778 00:53:18,642 --> 00:53:21,978 ‫ببین، من واسه این اینجا اومدم تا بفهمم... 779 00:53:22,003 --> 00:53:23,938 ‫چطور عیسی اون حقه‌ها رو انجام می‌داده 780 00:53:24,132 --> 00:53:26,302 ‫ولی ظاهراً شما م قراره... 781 00:53:26,326 --> 00:53:28,996 ‫حرف مردم رو به من بزنی، پس... 782 00:53:30,745 --> 00:53:33,648 ‫فرزند عزیز و نازنینم 783 00:53:35,222 --> 00:53:37,391 ‫ایمانت رو پیدا می‌کنی 784 00:53:37,824 --> 00:53:41,161 ‫اونوقته که جواب تمام سؤالاتت رو می‌گیری 785 00:53:45,430 --> 00:53:46,741 ‫باشه 786 00:53:46,773 --> 00:53:48,541 ‫تأثیرات مواد زیادیه 787 00:53:50,998 --> 00:53:52,365 ‫عجب ابلهی بود 788 00:54:09,183 --> 00:54:11,686 ‫بیاید راجع‌به اعتقادات صحبت کنیم 789 00:54:12,218 --> 00:54:15,388 ‫اعتقادات سبب نابودی بشریت خواهد بود 790 00:54:16,471 --> 00:54:18,707 ‫دو گلادیاتوری که در مقابل هم قرار گرفتن 791 00:54:18,919 --> 00:54:22,099 ‫یکی باور دارد که به دیگری پیروز خواهد شد 792 00:54:22,514 --> 00:54:25,684 ‫دیگری آگاه از شکست رقیب خود 793 00:54:27,081 --> 00:54:28,839 ‫کدام یک پیروز خواهد شد؟ 794 00:54:30,748 --> 00:54:32,817 علم قدرتمندتر از اعتقاده 795 00:54:32,842 --> 00:54:34,543 علم - دوباره بگو - 796 00:54:34,568 --> 00:54:36,738 علم قدرتمندتر از اعتقاده 797 00:54:36,884 --> 00:54:39,754 !علم قدرتمندتر از اعتقاده 798 00:54:43,350 --> 00:54:47,336 ...کسی که زمانی یک خفاش نابینای کثیف بود 799 00:54:47,361 --> 00:54:50,398 حالا یک عقاب جهان‌بین شده 800 00:54:50,423 --> 00:54:53,286 !می‌تونم ببینم. می‌تونم ببینم 801 00:54:53,311 --> 00:54:55,270 !می‌تونم ببینم 802 00:54:55,295 --> 00:54:58,666 !دوباره، علم قدرتمندتر از اعتقاده 803 00:55:02,500 --> 00:55:03,786 !می‌تونم راه برم 804 00:55:03,811 --> 00:55:05,470 !می‌تونم راه برم 805 00:55:10,077 --> 00:55:11,946 خواهش می‌کنم. بعدش من رو شفا بدید 806 00:55:12,079 --> 00:55:16,050 خداوند فقط می‌تونه روزی یک معجزه انجام بده، دوست من 807 00:55:16,184 --> 00:55:17,450 متأسفم 808 00:55:18,485 --> 00:55:20,087 شِکِل. شِکِل روی شِکِل 809 00:55:20,221 --> 00:55:23,191 !شِکِل روی شِکِل روی شِکِل 810 00:55:23,356 --> 00:55:27,762 به نظرت آدم می‌تونه از خاکستر برخیزه؟ 811 00:55:28,395 --> 00:55:29,697 دوباره زنده بشه؟ 812 00:55:29,831 --> 00:55:31,532 دروغگو. غیرممکنه 813 00:55:32,399 --> 00:55:33,601 این مرد مُرده 814 00:55:41,640 --> 00:55:43,123 خوابم میاد 815 00:55:45,378 --> 00:55:46,914 ،ای مُرده 816 00:55:47,048 --> 00:55:48,448 !برخیز 817 00:55:50,218 --> 00:55:51,786 ‫چشمانت را باز کن 818 00:55:56,023 --> 00:55:57,892 ‫چشمانت را باز کن 819 00:56:04,198 --> 00:56:05,398 الیاس؟ 820 00:56:08,302 --> 00:56:09,502 الیاس 821 00:56:10,504 --> 00:56:12,472 الیاس، حرف بزن... الیاس 822 00:56:12,607 --> 00:56:14,175 !وای 823 00:56:19,535 --> 00:56:21,557 هر روز به ارباب رومی می‌بخشید 824 00:56:21,690 --> 00:56:23,659 حالا به خداتون ببخشید 825 00:56:23,684 --> 00:56:26,536 این‌ها باید بیشتر از هزار شِکِل باشن 826 00:56:26,561 --> 00:56:28,931 برادر، می‌تونی پول جددای رو پس بدی 827 00:56:28,956 --> 00:56:32,425 به اندازه‌ای اینجا داری که بتونی واسه مادرت یه خونه جدید بگیری 828 00:56:32,560 --> 00:56:33,661 ...می‌تونی یه مقدار به من بدی 829 00:56:33,794 --> 00:56:35,763 چون دوستم داری 830 00:56:35,897 --> 00:56:38,633 می‌تونم مریم مَجدَلیه رو به چادرم بیارم 831 00:56:40,968 --> 00:56:43,436 ...شبیه اون شیء گِرد و آتشین هستی 832 00:56:43,571 --> 00:56:45,606 ...که مدام در آسمان معلقه 833 00:56:45,740 --> 00:56:47,708 و هیچکدوم نمی‌تونیم بهش زل بزنیم 834 00:56:47,842 --> 00:56:48,843 یک معجزه 835 00:56:48,976 --> 00:56:50,077 نگام کن 836 00:56:50,912 --> 00:56:52,013 نگام کن 837 00:56:53,347 --> 00:56:55,182 ،یک معجزۀ خلقت 838 00:56:55,316 --> 00:56:57,752 ...که هر روز نادیده‌اش می‌گیریم 839 00:56:57,885 --> 00:56:59,820 ...همون‌طور که معجزۀ شکوهمند 840 00:56:59,954 --> 00:57:01,421 ،وجود خودمون رو نادیده می‌گیریم 841 00:57:01,555 --> 00:57:04,959 ‫واسه همین هنوز ‫وجود خدا رو زیر سؤال می‌بریم 842 00:57:06,327 --> 00:57:08,864 علم از اعتقاد قدرتمندتر 843 00:57:08,889 --> 00:57:10,088 !چه حرف‌های چرندی 844 00:57:10,113 --> 00:57:11,838 !اون مرد یه شیّاده 845 00:57:11,863 --> 00:57:12,907 ‫کبج! 846 00:57:12,932 --> 00:57:14,892 از بچگی می‌شناسمش 847 00:57:14,917 --> 00:57:16,185 چند باری جیبش رو زدم 848 00:57:16,210 --> 00:57:18,679 یه معجزه‌ست که قدت هنوز یکسان مونده 849 00:57:20,374 --> 00:57:21,676 ببین، نگاش کن 850 00:57:22,143 --> 00:57:23,177 مسیح 851 00:57:23,311 --> 00:57:26,080 من افرادی رو می‌شناختم که برده داشتن 852 00:57:26,213 --> 00:57:27,515 !برده 853 00:57:27,648 --> 00:57:29,951 که در اعمال‌شون هیچ مشکلی نمی‌بینن 854 00:57:30,084 --> 00:57:32,820 چطور می‌تونیم چنین ارزشی ...روی انسان بذاریم... چنین 855 00:57:32,954 --> 00:57:35,455 چطوری می‌تونیم چنین ارزش کمی روی جون انسان بذاریم؟ 856 00:57:35,589 --> 00:57:38,192 یه آدم چطور می‌تونه مالک یک آدم دیگه باشه؟ 857 00:57:38,326 --> 00:57:39,527 ...ولی 858 00:57:39,660 --> 00:57:40,628 نباید بخندم 859 00:57:40,761 --> 00:57:42,330 ...خنده جوری نشونش میده انگار 860 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 ...من اومدم یادتون 861 00:57:45,433 --> 00:57:47,101 من اومدم روشن‌تون کنم 862 00:57:47,234 --> 00:57:48,468 ...من 863 00:57:52,106 --> 00:57:53,574 بگو، کلرنس 864 00:57:54,875 --> 00:57:56,010 بهش متعهد شو 865 00:57:57,078 --> 00:57:58,779 ما واسه همین اینجاییم 866 00:58:00,982 --> 00:58:03,510 من مسیحای جدیدتون هستم 867 00:58:05,720 --> 00:58:08,689 !من مسیحای جدیدتون هستم 868 00:58:10,591 --> 00:58:13,861 !من مسیحای جدیدتون هستم 869 00:58:15,363 --> 00:58:16,330 !من اعتقاد دارم 870 00:58:16,464 --> 00:58:18,699 این مرد داره دروغ‌های درشتی میگه 871 00:58:18,833 --> 00:58:20,668 به نظرم داره خیلی حرف‌های منطقی می‌زنه 872 00:58:20,801 --> 00:58:22,470 داره پول زیادی در میاره 873 00:58:22,603 --> 00:58:23,738 ...افرادی که 874 00:58:23,871 --> 00:58:26,374 شاید مجبور باشم روی بدهیش سود بکشم 875 00:58:26,507 --> 00:58:28,542 ،اگه می‌خواید به پیامبر دروغین دعا کنید 876 00:58:28,676 --> 00:58:31,512 ولی من مسیحای شما هستم 877 00:58:39,420 --> 00:58:41,589 باید با برادرم صحبت کنم 878 00:58:42,456 --> 00:58:43,657 تو نه 879 00:58:45,826 --> 00:58:48,662 باراباس، بذار رد بشه 880 00:59:01,542 --> 00:59:03,044 رحمت خدا بر تو 881 00:59:09,150 --> 00:59:10,284 بر تو رحمت خدا 882 00:59:10,418 --> 00:59:11,619 حالا برو 883 00:59:12,420 --> 00:59:13,854 داری چیکار می‌کنی؟ 884 00:59:15,689 --> 00:59:16,891 چه اهمیتی برای تو داره؟ 885 00:59:17,024 --> 00:59:19,293 چون تظاهر می‌کنی مسیح شدی 886 00:59:19,427 --> 00:59:20,361 ،خب، اگه می‌دونی دارم چیکار می‌کنم 887 00:59:20,494 --> 00:59:21,629 دیگه چرا پرسیدی؟ 888 00:59:21,762 --> 00:59:23,998 چون می‌خوام علت کارت رو بدونم 889 00:59:24,131 --> 00:59:25,266 مطمئنم می‌دونی 890 00:59:25,399 --> 00:59:27,802 ...تا بتونی توی انجیل توماست 891 00:59:27,935 --> 00:59:29,603 کتبیش کنی، ها؟ 892 00:59:29,737 --> 00:59:33,240 به چه جرئتی میای اینجا و بهم میگی چه انتظاری ازم داری؟ 893 00:59:34,341 --> 00:59:36,710 ،مردی که به هرکسی در هرجایی خدمت می‌کنه 894 00:59:36,844 --> 00:59:39,514 ولی به کسی که به دنیا آوردتش پشت می‌کنه 895 00:59:39,647 --> 00:59:41,916 ادعا می‌کنی خداپرستی 896 00:59:42,049 --> 00:59:45,619 ‫کدوم خدا بهت میگه خانواده‌ات رو ‫دور بندازی تا اون رو بپرستی؟ 897 00:59:47,455 --> 00:59:48,622 ...شاید همون خداییه 898 00:59:48,756 --> 00:59:50,958 ...که می‌خواد تمام دنیا بپرستنش 899 00:59:51,092 --> 00:59:53,327 وقتی کودکان در خیابون‌ها می‌میرن 900 00:59:55,796 --> 00:59:58,732 تو مسیح نیستی - تو حتی اونجوری حرف نمی‌زنی - 901 00:59:58,866 --> 01:00:00,634 مثل رومی‌ها 902 01:00:02,770 --> 01:00:05,039 تو مسیح نیستی، کلرنس 903 01:00:07,274 --> 01:00:10,778 داری تمام کارهایی ...که ناجی واقعی می‌کنه رو خراب می‌کنی 904 01:00:10,911 --> 01:00:13,013 با هدایت مردم به امیدی دروغین 905 01:00:13,147 --> 01:00:14,615 مسیحی در کار نیست 906 01:00:15,550 --> 01:00:16,984 ناجی‌ای در کار نیست 907 01:00:18,619 --> 01:00:20,087 ...مگه خودت نبودی 908 01:00:20,221 --> 01:00:23,290 که گفتی دیگه نمی‌خوای من رو ببینی؟ 909 01:00:23,424 --> 01:00:24,758 مگه تو نبودی؟ 910 01:00:26,494 --> 01:00:28,395 ،مردم اورشلیم 911 01:00:28,530 --> 01:00:30,965 ...می‌خوام معجزۀ نهاییم رو اجرا کنم 912 01:00:31,600 --> 01:00:33,701 با ناپدید کردن این مرد 913 01:00:37,271 --> 01:00:38,272 برو 914 01:00:53,154 --> 01:00:54,155 کلرنس 915 01:00:55,422 --> 01:00:57,024 موفق شدیم. ببین 916 01:01:03,330 --> 01:01:04,498 مشکل چیه؟ 917 01:01:04,633 --> 01:01:06,333 نقشه داره جواب میده 918 01:01:08,502 --> 01:01:10,237 کلرنس 919 01:01:10,371 --> 01:01:12,439 همین رو می‌خواستی، درسته؟ 920 01:01:19,614 --> 01:01:20,814 من کی هستم؟ 921 01:01:23,050 --> 01:01:25,119 به چه چیزی تبدیل شدم؟ 922 01:01:32,693 --> 01:01:35,029 می‌خوام ببریم یه جایی 923 01:01:42,236 --> 01:01:43,237 الیاس 924 01:01:56,685 --> 01:01:59,253 این بیشتر از چیزیه که گفتی می‌ارزن 925 01:02:00,387 --> 01:02:01,422 بقیه‌شون رو نگه دار 926 01:02:03,357 --> 01:02:04,425 رهاشون کن 927 01:02:07,361 --> 01:02:10,431 این کارهای یک مرد عادی نیست 928 01:02:13,100 --> 01:02:15,936 اسمت رو به این خاطر در تاریخ حک خواهند کرد 929 01:02:28,617 --> 01:02:30,484 اسمم رو بهشون نگید 930 01:02:36,190 --> 01:02:37,258 شنیدین چی گفت 931 01:02:38,892 --> 01:02:40,494 همه‌تون آزادید 932 01:02:50,871 --> 01:02:53,407 نمی‌تونی این انتخاب رو پس بگیری، برادر 933 01:02:55,342 --> 01:02:57,044 زندگیت رو از دست خواهی داد 934 01:03:02,883 --> 01:03:04,485 ‫بیست نفر بیشتر زنده می‌مونن 935 01:03:32,379 --> 01:03:35,282 زیر این ظاهر غیرقابل شناسایی هستی 936 01:03:37,851 --> 01:03:39,386 رحمت خداوند بر تو هم باد، وارنیا 937 01:03:44,091 --> 01:03:46,360 چیه؟ 938 01:03:47,696 --> 01:03:49,539 مثل خانم‌بازها شدی 939 01:03:49,564 --> 01:03:50,665 هوم 940 01:03:52,701 --> 01:03:53,934 میشه قدم بزنیم؟ 941 01:03:55,537 --> 01:03:56,571 اوهوم 942 01:04:04,044 --> 01:04:06,413 خب، این جریان مسیح چیه؟ 943 01:04:06,548 --> 01:04:09,249 یه خانم اومد و گفت تو رو دیده که داشتی روی آب راه می‌رفتی 944 01:04:09,383 --> 01:04:12,520 من حتی شنا بلد نیستم 945 01:04:12,654 --> 01:04:15,055 ولی تغییر کردم، وارنیا 946 01:04:15,189 --> 01:04:17,559 اون آدم قبل نیستم 947 01:04:18,793 --> 01:04:19,993 هوم 948 01:04:21,495 --> 01:04:23,330 من به تغییر اعتقاد ندارم 949 01:04:24,766 --> 01:04:26,300 من به رشد اعتقاد دارم 950 01:04:26,433 --> 01:04:29,436 ...گول زدن رعایا که باور کنن تو ناجی هستی 951 01:04:29,571 --> 01:04:31,573 رشد نیست، دروغه 952 01:04:31,954 --> 01:04:33,834 ...فقط چون معجزه‌ها واقعی نیستن 953 01:04:33,859 --> 01:04:36,244 ...فکر نمی‌کنم حقایقی که به مردم میگم 954 01:04:36,269 --> 01:04:37,949 بی‌ارزش بشن 955 01:04:37,974 --> 01:04:39,441 چرا، همین‌طوره 956 01:04:39,739 --> 01:04:42,542 چون خودت قبول‌شون نداری 957 01:04:44,765 --> 01:04:46,633 ...وقتی اونجوری میگی 958 01:04:50,158 --> 01:04:51,425 ...دروغ‌ها رو شروع کردم 959 01:04:51,518 --> 01:04:54,454 که برادرت دیگه سعی نکنه من رو بکشه 960 01:04:55,129 --> 01:04:56,563 ...بعدش دروغ‌ها رو ادامه دادم 961 01:04:56,697 --> 01:04:59,633 که تو ببینی من آدم بی‌خودی نیستم 962 01:05:00,734 --> 01:05:02,937 ،نمی‌دونم از کجام این رو خوندی، وارنیا 963 01:05:03,071 --> 01:05:06,040 که فکر می‌کنی هیچ میل و آرزویی ندارم 964 01:05:06,174 --> 01:05:10,343 من آدم بی‌اشتباهی نیستم 965 01:05:10,477 --> 01:05:13,413 ولی همینطور آدم بی‌هدفی هم نیستم 966 01:05:15,482 --> 01:05:18,752 ،در پایان گمونم همه‌مون همونیم که هستیم 967 01:05:19,720 --> 01:05:23,858 من هم از روح تا صندل عاشقتم 968 01:05:29,496 --> 01:05:32,365 ...کلرنس، قبلاً بهت گفتم - تو مال کسی هستی - 969 01:05:34,168 --> 01:05:35,268 آره - نه - 970 01:05:35,402 --> 01:05:37,071 ...مال کسی نیستم. فقط 971 01:05:37,205 --> 01:05:38,405 مال کسی هستی 972 01:05:41,274 --> 01:05:42,844 ،گوش کن، نمی‌دونم با کی حرف زدی 973 01:05:42,977 --> 01:05:46,513 ...یا کی یاوه‌گویی کرده - دست‌هات رو بذار روی دست‌هام - 974 01:05:48,515 --> 01:05:49,516 بیا 975 01:06:01,728 --> 01:06:02,729 نزدیک‌تر 976 01:06:07,400 --> 01:06:08,870 ...و سرت رو بگیر پایین 977 01:06:09,736 --> 01:06:11,038 و چشم‌هات رو ببند 978 01:06:18,779 --> 01:06:21,849 حالا سرت رو بلند کن و چشم‌هات رو باز کن 979 01:06:23,151 --> 01:06:24,351 آروم 980 01:06:28,555 --> 01:06:30,524 بگو مال کسی نیستی 981 01:06:36,831 --> 01:06:38,032 ...کلرنس 982 01:06:38,166 --> 01:06:41,169 امشب توی چادر من رو ببین، باشه؟ خوش می‌گذره 983 01:06:41,301 --> 01:06:44,437 و قول میدم، معجزه‌ای در کار نیست 984 01:06:47,141 --> 01:06:48,176 اوه 985 01:06:48,308 --> 01:06:50,244 مشکل چیه؟ - !سامسون و جالوت. سلام - 986 01:06:50,377 --> 01:06:52,445 !لعنت باید فرار کنی 987 01:06:52,579 --> 01:06:54,548 ازشون نمی‌ترسم، وارنیا 988 01:06:54,681 --> 01:06:57,484 هرکسی که کورکورانه قوانین رو اطاعت می‌کنه به راحتی میشه بهش غلبه کرد 989 01:06:57,617 --> 01:06:59,319 ...دور شدن از یه وضعیت بد 990 01:06:59,452 --> 01:07:01,555 تو رو آدم بی‌خودی نمی‌کنه 991 01:07:03,958 --> 01:07:05,392 کِی می‌خوای رشد کنی؟ 992 01:07:14,534 --> 01:07:15,535 الان 993 01:07:21,675 --> 01:07:23,376 !ای حرومزاده! فرار نکن 994 01:07:23,510 --> 01:07:24,711 لعنتی 995 01:07:44,198 --> 01:07:46,033 احمق‌ها 996 01:07:54,141 --> 01:07:55,076 ...چی 997 01:07:55,209 --> 01:07:56,776 هیس 998 01:08:40,187 --> 01:08:42,589 !مریم 999 01:08:42,722 --> 01:08:44,424 !مریم! هی 1000 01:08:44,557 --> 01:08:45,759 این چه کاریه؟ 1001 01:08:45,893 --> 01:08:48,996 اون فاحشه با تفاله‌های رومی سکس می‌کنه 1002 01:08:49,130 --> 01:08:50,197 !دروغگو 1003 01:08:53,167 --> 01:08:54,902 !احمق‌ها 1004 01:08:55,036 --> 01:08:56,103 !فاحشه 1005 01:08:58,672 --> 01:09:01,042 !اه 1006 01:09:01,175 --> 01:09:03,743 مریم 1007 01:09:13,421 --> 01:09:16,623 !اه 1008 01:09:54,362 --> 01:09:55,396 ...چرا این مرد و زن رو 1009 01:09:55,528 --> 01:09:57,797 به مرگ محکوم کردین؟ 1010 01:09:59,632 --> 01:10:02,970 اون فاحشه با رومی‌ها سکس می‌کنه 1011 01:10:07,942 --> 01:10:10,744 و این کار رو یک گناه تلقی می‌کنید؟ 1012 01:10:11,611 --> 01:10:13,481 بله - بله - 1013 01:10:13,613 --> 01:10:16,384 ...پس بذارید کسی که گناهی نکرده 1014 01:10:16,516 --> 01:10:17,952 اولین سنگ رو پرت کنه 1015 01:10:19,053 --> 01:10:20,121 ...ولی قبلش 1016 01:10:23,057 --> 01:10:24,425 ‫اسمت «ایزابل» بود، درسته؟ 1017 01:10:24,557 --> 01:10:27,028 چطوری اسم من رو می‌دونی؟ - نگران نباش - 1018 01:10:27,161 --> 01:10:29,729 به زودی همه خواهند فهمید 1019 01:10:29,864 --> 01:10:34,634 تو کی هستی که اومدی جلو تا در ضیافت ما بخوری؟ 1020 01:10:45,379 --> 01:10:48,315 ...من کسی هستم 1021 01:10:49,483 --> 01:10:50,985 که از مطلق وجود دارد 1022 01:10:59,994 --> 01:11:01,694 و تو، شوهر 1023 01:11:02,830 --> 01:11:04,631 دست از سر الاغ بردار، باشه؟ 1024 01:11:05,533 --> 01:11:07,334 !بوش رو روت حس کرده بودم 1025 01:11:07,468 --> 01:11:08,969 ...نه. من 1026 01:11:31,192 --> 01:11:32,326 بیا 1027 01:11:42,829 --> 01:11:53,155 ‫« دیجــــی موویـــــز » ‫FarahSub@ 1028 01:11:59,619 --> 01:12:00,821 !کلنس 1029 01:12:01,654 --> 01:12:03,324 لِنگن‌وید داری؟ 1030 01:12:03,457 --> 01:12:06,594 دیگه تو اون کار نیستم 1031 01:12:06,726 --> 01:12:09,430 شما حساب کن ترفیع گرفتم 1032 01:12:09,563 --> 01:12:11,764 تو مسیح من نیستی 1033 01:12:11,899 --> 01:12:15,269 فقط یک تقلیدکنندۀ درخششِ منی 1034 01:12:15,402 --> 01:12:18,038 از اینجا برو، کافر 1035 01:12:18,172 --> 01:12:19,672 کافر؟ 1036 01:12:19,807 --> 01:12:22,709 این سوسک به من میگه کافر 1037 01:12:22,843 --> 01:12:25,513 عاشق اون حرکتت هستم 1038 01:12:25,645 --> 01:12:26,713 با صدای یکنواخت 1039 01:12:26,847 --> 01:12:28,349 !کلنس - از اینجا برو - 1040 01:12:28,482 --> 01:12:31,418 کلنس، برادر. کارش رو دیدم 1041 01:12:31,552 --> 01:12:33,653 عیسی. با دو چشم خودم دیدمش 1042 01:12:33,786 --> 01:12:36,190 چی... باشه - ...زخم‌های مریم رو درمان کرد - 1043 01:12:36,323 --> 01:12:37,757 خیلی راحت - آروم باش، الیاس - 1044 01:12:37,892 --> 01:12:39,827 گوش کن - از چی حرف می‌زنی؟ - 1045 01:12:39,960 --> 01:12:43,397 سنگ‌ها رو تو هوا نگه داشت، کلنس 1046 01:12:43,531 --> 01:12:46,233 ،نگه‌شون داشت ،بعد انداخت‌شون 1047 01:12:46,367 --> 01:12:47,800 درست جلوی چشم‌هام 1048 01:12:47,935 --> 01:12:49,270 ...کلنس، اون - باشه، باشه - 1049 01:12:49,403 --> 01:12:50,337 الیاس، هیجان‌زده شدی - هیجان‌زده نشدم - 1050 01:12:50,471 --> 01:12:51,539 ...مردم داد می‌زدن 1051 01:12:51,671 --> 01:12:52,739 !فاحشۀ کثیف - نه، واقعی نیست - 1052 01:12:52,873 --> 01:12:54,774 ...عشق رومی - ...اون - 1053 01:12:54,909 --> 01:12:56,709 چرا اینقدر عصبانی هستی؟ - اون واقعی نیست - 1054 01:12:56,844 --> 01:12:58,612 واقعیه - ...هرچی که دیدی - 1055 01:12:58,745 --> 01:13:01,348 هرچی که دیدی واقعی نبوده 1056 01:13:01,482 --> 01:13:02,715 واقعی بود 1057 01:13:03,783 --> 01:13:05,519 الان کجاست؟ 1058 01:13:05,653 --> 01:13:08,289 نمی‌دونم. ولی با مریم رفت 1059 01:13:08,422 --> 01:13:11,025 ،اگه با مسیح رفته حالا یه زن تغییر کرده است 1060 01:13:11,158 --> 01:13:13,561 روسری و همه چیش رو از دست میده 1061 01:13:13,693 --> 01:13:16,163 خب، باید روسریش رو حفظ کنه؟ 1062 01:13:25,705 --> 01:13:26,907 اومدی 1063 01:13:28,209 --> 01:13:29,210 رسیدم 1064 01:13:30,544 --> 01:13:32,112 الیاس - چیه؟ - 1065 01:13:34,481 --> 01:13:35,916 حواست رو جمع کن 1066 01:13:37,518 --> 01:13:38,986 زودباش 1067 01:13:45,092 --> 01:13:47,628 اون یکی از مسیح‌هاست 1068 01:13:47,760 --> 01:13:50,331 اسمش کلنسه 1069 01:13:50,464 --> 01:13:51,865 ولی مراقب باش 1070 01:13:51,999 --> 01:13:54,301 یکی از محافظانش همراهشه 1071 01:14:05,679 --> 01:14:08,082 سلام 1072 01:14:08,215 --> 01:14:10,951 سلام 1073 01:14:11,085 --> 01:14:13,120 کلرنس - سلام - 1074 01:14:13,254 --> 01:14:15,723 پولی که بهت بدهکارم رو میدم. قول میدم 1075 01:14:15,856 --> 01:14:19,026 فقط بهم یکم وقت بده - همه‌اش بخشیده شده - 1076 01:14:20,628 --> 01:14:21,895 ممنون - خدا به همرات - 1077 01:14:22,029 --> 01:14:24,098 یکی یه نوشیدنی به این مرد بده 1078 01:14:25,366 --> 01:14:27,067 خیلی ممنون 1079 01:14:27,201 --> 01:14:28,269 متشکرم 1080 01:14:28,402 --> 01:14:29,403 اوهوم 1081 01:14:31,038 --> 01:14:33,407 فکر نکن این کارها روم تأثیر می‌ذاره 1082 01:14:33,974 --> 01:14:35,542 تحت‌تأثیر قرار نگرفتی؟ 1083 01:14:37,111 --> 01:14:38,112 بیا اینجا 1084 01:17:12,566 --> 01:17:14,101 کلنس. کلنس 1085 01:17:14,234 --> 01:17:15,936 چیه؟ - چیشد؟ - 1086 01:17:16,570 --> 01:17:17,938 فقط بوسیدمش 1087 01:17:19,373 --> 01:17:20,340 وای نه، کلنس 1088 01:17:20,474 --> 01:17:21,408 آره، می‌دونم 1089 01:17:21,542 --> 01:17:22,609 ...می‌دونم. من - نه - 1090 01:17:23,076 --> 01:17:24,678 وای نه، کلنس 1091 01:17:33,888 --> 01:17:35,322 برات تله گذاشته بود 1092 01:17:53,674 --> 01:17:54,608 چرا، وارنیا؟ 1093 01:17:54,741 --> 01:17:56,276 من نمی‌دونستم 1094 01:17:56,410 --> 01:18:00,080 باراباس. الیاس. برید عقب 1095 01:18:00,214 --> 01:18:01,748 نمی‌تونید مسیح رو بزنید 1096 01:18:01,883 --> 01:18:03,150 ...کلنس - !ساکت - 1097 01:18:03,550 --> 01:18:04,718 احمق‌ها 1098 01:18:06,553 --> 01:18:10,457 دست از سرش بردارید لطفاً - اینجوری دارم دست از سرش بر می‌دارم - 1099 01:18:11,291 --> 01:18:13,360 ...کلنس 1100 01:18:13,494 --> 01:18:15,897 یکی از معجزه‌هات رو واسه فرار انجام بده دیگه، هوم؟ 1101 01:18:16,029 --> 01:18:17,899 پرواز کن یا یه چیزی 1102 01:18:18,031 --> 01:18:19,233 قشنگ بود 1103 01:18:19,366 --> 01:18:21,568 ...داری راست‌راست می‌چرخی و به همه میگی 1104 01:18:21,702 --> 01:18:22,904 تو مسیح هستی 1105 01:18:23,036 --> 01:18:24,471 از یه رسالت دروغین دَم می‌زنی 1106 01:18:24,605 --> 01:18:29,009 ولی نمی‌تونی پولی که بدهکاری رو برای من معجزه کنی؟ 1107 01:18:30,945 --> 01:18:33,280 افراد، به این کلاهبردار یه درس عبرت بدین 1108 01:18:33,413 --> 01:18:35,582 ...پس افرادت امروز خواهند مُرد 1109 01:18:35,716 --> 01:18:38,887 نه. باراباس - آقای جددای، بیا شروع کنیم - 1110 01:18:39,019 --> 01:18:40,521 نه. باراباس 1111 01:18:41,355 --> 01:18:43,423 ‫آنان که در شرف مرگ‌اند... 1112 01:18:45,659 --> 01:18:46,793 ‫بر تو درود می‌فرستند، شاه 1113 01:18:54,701 --> 01:18:56,938 حماقتی که باعثش شدی رو می‌بینی؟ 1114 01:18:57,070 --> 01:18:58,505 ببین چند چندیم 1115 01:19:00,875 --> 01:19:02,075 نیاز نیست 1116 01:19:03,878 --> 01:19:06,547 تمام افرادت امشب اینجا خواهند مُرد 1117 01:19:06,680 --> 01:19:08,215 !ایست 1118 01:19:33,975 --> 01:19:35,409 ...حکم داریم 1119 01:19:35,977 --> 01:19:37,144 ...برای دستگیری 1120 01:19:37,277 --> 01:19:40,314 تمام مسیح‌های یهودیۀ خودخوانده 1121 01:19:41,448 --> 01:19:43,784 شامل تو میشه، کلرنس 1122 01:19:52,894 --> 01:19:54,528 مگه از روی جسدت ردش کنید 1123 01:19:54,661 --> 01:19:57,464 تو باید قهرمانه باشی 1124 01:19:59,533 --> 01:20:01,836 .چه روحیۀ خوبی چرا همیشه یکی‌شون هست؟ 1125 01:20:01,970 --> 01:20:05,505 خب، ممنون که خودت رو نشون دادی 1126 01:20:05,639 --> 01:20:08,675 تا بتونیم سریع تمومش کنیم بره 1127 01:20:21,022 --> 01:20:22,255 ...صبر کنید 1128 01:20:24,758 --> 01:20:26,793 !ای رعیت سیاه 1129 01:20:26,928 --> 01:20:29,129 اون شمشیر فولاد مصری بود 1130 01:20:39,706 --> 01:20:41,109 باراباس 1131 01:20:41,241 --> 01:20:42,844 بهم سیلی زد - می‌دونم. می‌دونم - 1132 01:20:42,977 --> 01:20:44,112 مردها به مردها سیلی نمی‌زنن - می‌دونم - 1133 01:20:44,244 --> 01:20:46,047 زنان به مردان سیلی می‌زنن - گوش کن. باید فرار کنی - 1134 01:20:46,179 --> 01:20:48,348 ازشون نمی‌ترسم - باراباس، فرار کن - 1135 01:20:48,482 --> 01:20:50,350 ما ازشون قوی‌تر هستیم - فرار کن - 1136 01:20:50,484 --> 01:20:52,619 ما ازشون ارشدتریم - !فرار کن - 1137 01:20:59,278 --> 01:21:01,041 اون کار اشتباهی نکرد 1138 01:21:01,066 --> 01:21:02,446 می‌بینی؟ 1139 01:21:02,471 --> 01:21:05,474 می‌بینی چطوری به طرفم خیز برداشته که دوباره حمله کنه؟ 1140 01:21:05,499 --> 01:21:07,634 .همه‌تون شاهد من هستید جونِ من در خطره 1141 01:21:07,768 --> 01:21:10,570 چی؟ داره فرار می‌کنه - یه نیزه بهم بدید - 1142 01:21:14,574 --> 01:21:17,744 !ولش کن! ولش کن 1143 01:21:20,480 --> 01:21:21,481 جلوش رو بگیرید 1144 01:21:22,050 --> 01:21:23,250 !ولش کنید 1145 01:21:24,518 --> 01:21:25,619 !فرار کن! فرار کن 1146 01:21:31,224 --> 01:21:32,426 ممنون 1147 01:21:39,800 --> 01:21:41,501 !نه! نه 1148 01:21:48,542 --> 01:21:51,278 عجب جونور به شدت مقاومی 1149 01:21:52,013 --> 01:21:53,047 نیزه 1150 01:21:53,181 --> 01:21:54,816 پاهاش رو هدف بگیر 1151 01:21:54,949 --> 01:21:55,983 !نه، نه، نه 1152 01:22:02,756 --> 01:22:03,825 !ای حرومزاده‌ها 1153 01:22:03,958 --> 01:22:05,893 !ولم کنید! ولم کنید 1154 01:22:13,233 --> 01:22:15,036 نیزه - جلوش رو گرفتی - 1155 01:22:15,169 --> 01:22:16,403 !ای بزدل 1156 01:22:42,196 --> 01:22:43,630 !شما بزدل‌ها باراباس رو کشتید 1157 01:22:43,764 --> 01:22:45,699 !حرومزاده 1158 01:22:46,200 --> 01:22:47,300 ولم کنید 1159 01:22:47,434 --> 01:22:49,904 پس اون مرد رو با خونسردی کشتی، ها؟ 1160 01:22:55,675 --> 01:22:58,946 سنتوریون، نیزه‌هام رو بیار 1161 01:23:17,430 --> 01:23:19,699 ...یا تمام مقدسات 1162 01:23:22,069 --> 01:23:24,671 پاشنۀ اشتباهی رو زدی، مادرجنده 1163 01:23:32,280 --> 01:23:33,780 ...من 1164 01:23:36,683 --> 01:23:38,752 !جاودانه‌ام 1165 01:23:45,159 --> 01:23:47,962 !آره! آره! فرار کن 1166 01:23:56,736 --> 01:23:57,872 !برید دنبالش 1167 01:24:04,411 --> 01:24:05,612 مسیح رو بیارید 1168 01:24:06,680 --> 01:24:09,583 اگه به میل خودش نیومد، خونش رو بریزید 1169 01:24:12,619 --> 01:24:13,620 نه 1170 01:24:19,026 --> 01:24:22,395 واقعاً می‌خوای خودت و دوست‌هات اعدام بشید؟ 1171 01:24:22,529 --> 01:24:24,966 نمی‌تونم بذارم این مرد رو ببرید 1172 01:24:27,001 --> 01:24:29,070 کلنس یکی از آدم‌های خوبه 1173 01:24:29,203 --> 01:24:31,605 بله، گاهی باهم مشکل داریم 1174 01:24:31,738 --> 01:24:33,406 تازه، همیشه پاش رو از گلیمش درازتر می‌کنه 1175 01:24:33,540 --> 01:24:36,476 ،ولی اینکه اینجا وایسم و ببینم که می‌بریدش 1176 01:24:37,011 --> 01:24:38,378 ،شکنجه‌اش می‌کنید 1177 01:24:38,511 --> 01:24:40,214 ...و قطع به یقین به صلیب می‌کشیدش 1178 01:24:40,348 --> 01:24:42,482 ،خب 1179 01:24:43,450 --> 01:24:45,920 رومی، حتماً من رو نمی‌شناسی 1180 01:24:47,288 --> 01:24:50,690 ‫تو جددای مخوفی، درسته؟ 1181 01:24:50,825 --> 01:24:53,660 ،برخلاف اعتقاد عموم از این اسم متنفرم 1182 01:24:53,793 --> 01:24:56,831 خب، زندگی پُر از چیزهاییه که ازشون متنفریم 1183 01:24:58,398 --> 01:25:01,869 مثلاً مردم شما 1184 01:25:03,971 --> 01:25:05,273 ...از اعتقادات‌تون گرفته 1185 01:25:05,405 --> 01:25:08,042 تا جوری که خورشید ...به پوستِ سوخته‌تون می‌خوره 1186 01:25:09,343 --> 01:25:10,811 همه‌تون رو انکار می‌کنم 1187 01:25:10,945 --> 01:25:13,513 ...ببین، می‌دونم ریشه مشکل 1188 01:25:13,647 --> 01:25:16,750 افرادی که این میزان نفرت زیاد رو از خودشون ساطع می‌کنن، چیه 1189 01:25:16,884 --> 01:25:21,655 در واقع ریشه از خودآگاهی‌تون داره، هوم؟ 1190 01:25:23,057 --> 01:25:25,359 اینکه می‌دونید شما ضعیف هستید 1191 01:25:25,492 --> 01:25:29,462 ،در واقعیت، یه پسربچۀ ترسیده‌ای 1192 01:25:29,596 --> 01:25:32,166 که یه لباس فلزی پوشیده 1193 01:25:32,900 --> 01:25:33,901 واقعاً؟ 1194 01:25:35,036 --> 01:25:37,838 اونوقت از چی می‌ترسم؟ 1195 01:25:38,873 --> 01:25:39,874 از ما 1196 01:25:41,441 --> 01:25:43,576 که واقعاً فتح‌ناپذیریم 1197 01:25:45,346 --> 01:25:47,949 ،مایی که هرچقدر تلاش کنید 1198 01:25:49,083 --> 01:25:50,784 ،نمی‌تونید شکست‌شون بدید 1199 01:25:51,518 --> 01:25:53,854 ،با اطمینان در امید راه میریم 1200 01:25:55,488 --> 01:25:59,459 در حالی که زیر اشعه‌های خورشید می‌درخشیم 1201 01:25:59,592 --> 01:26:02,363 ،مایی که این دنیا رو با شادی بغل کردیم 1202 01:26:02,495 --> 01:26:04,298 ...با اینکه شما هرچیزی 1203 01:26:04,432 --> 01:26:06,901 هرچیزی که ما داریم رو می‌گیرید 1204 01:26:10,104 --> 01:26:11,771 ...مایی که عقیده‌مون 1205 01:26:11,906 --> 01:26:14,708 اینه که هیچ سرکوب‌گری نیست، دوست من 1206 01:26:14,842 --> 01:26:16,010 فقط انسان‌های ضعیف وجود دارن 1207 01:26:19,814 --> 01:26:23,250 ‫دانش چیز خیلی خوبیه، جددای مخوف 1208 01:26:25,052 --> 01:26:27,487 میشه باهاش کارهای چشمگیری انجام داد 1209 01:26:27,620 --> 01:26:30,858 مثلاً اینکه بگم ...با آرومی به افرادت بگی برن کنار 1210 01:26:30,992 --> 01:26:35,795 ...فقط چون این دانش رو دارم 1211 01:26:35,930 --> 01:26:38,432 ...که دختری که قراره سرش رو قطع کنم 1212 01:26:38,565 --> 01:26:41,068 خواهر عزیزت، وارنیاست 1213 01:26:55,749 --> 01:26:57,784 سخنرایی تک‌نفرۀ تحسین‌برانگیزی بود 1214 01:26:58,853 --> 01:27:01,755 خب، دفعه بعد که ببینمت، می‌میری 1215 01:27:02,990 --> 01:27:04,125 بیاریدش 1216 01:27:04,258 --> 01:27:07,261 !وای نه - به من دست نزنید - 1217 01:27:07,395 --> 01:27:09,163 چیزیش نمیشه. چیزیش نمیشه 1218 01:27:09,296 --> 01:27:10,965 کلنس یه بازمانده است 1219 01:27:19,228 --> 01:27:27,494 ‫« جلد سه » ‫« تصلیب » 1220 01:27:33,320 --> 01:27:34,255 کجاست؟ 1221 01:27:34,388 --> 01:27:36,457 !زندانی رو بیارید 1222 01:27:36,589 --> 01:27:38,558 همیشه لازم نیست داد بزنی 1223 01:27:42,396 --> 01:27:43,364 !مسیح 1224 01:27:55,876 --> 01:27:56,643 !مسیح 1225 01:28:09,090 --> 01:28:10,091 اینه؟ 1226 01:28:12,426 --> 01:28:13,861 تویی؟ 1227 01:28:14,694 --> 01:28:16,230 بستگی داره کی رو بگی 1228 01:28:16,363 --> 01:28:17,597 کلرنس؟ - کلرنس - 1229 01:28:17,730 --> 01:28:20,301 کلرنس، این مسیح جدیده 1230 01:28:21,202 --> 01:28:22,669 اسم من کلرنسه 1231 01:28:23,270 --> 01:28:24,505 ولی من مسیح نیستم 1232 01:28:27,141 --> 01:28:30,544 باید اعتراف کنم، یک سری قوانین رو شکستم 1233 01:28:30,677 --> 01:28:32,546 ...من لنگن‌وید پرورش میدم و می‌فروشم 1234 01:28:32,679 --> 01:28:34,647 ،همینطور چیزهایی که از رومی‌ها می‌دزدم 1235 01:28:34,781 --> 01:28:38,085 از جمله اون شراب عسلی به شدت خوشمزه 1236 01:28:39,752 --> 01:28:41,122 ...یه دختری هم هست 1237 01:28:41,255 --> 01:28:42,823 مگه همیشه نیست؟ 1238 01:28:43,424 --> 01:28:44,425 گمونم 1239 01:28:44,558 --> 01:28:45,993 ...ولی این دختر 1240 01:28:47,294 --> 01:28:49,163 جوری نگام نمی‌کرد که من نگاش می‌کردم 1241 01:28:49,964 --> 01:28:52,366 ،پس یه معامله با برادرش کردم 1242 01:28:52,500 --> 01:28:53,501 و اون معامله بهم خورد 1243 01:28:53,633 --> 01:28:55,169 ...و برادرش گفت اگه تا ۳۰ روز 1244 01:28:55,302 --> 01:28:56,537 ،پولش رو پس ندم من رو می‌کشه 1245 01:28:56,669 --> 01:28:59,073 پس یه نقشه ریختم که مسیح بشم 1246 01:28:59,206 --> 01:29:00,274 که شدی 1247 01:29:00,407 --> 01:29:02,376 ،و به همه نشون بدم ،از جمله برادرم 1248 01:29:02,510 --> 01:29:05,579 که آدم بی‌خودی نیستم 1249 01:29:05,712 --> 01:29:08,816 ...و امیدوار بودم به دختری که عاشقش بودم 1250 01:29:10,117 --> 01:29:11,118 برسم 1251 01:29:14,388 --> 01:29:15,422 خب؟ 1252 01:29:15,556 --> 01:29:16,924 به دختره رسیدی؟ 1253 01:29:17,892 --> 01:29:20,961 نه. نرسیدم 1254 01:29:21,829 --> 01:29:22,762 به این محاکمه رسیدم 1255 01:29:22,897 --> 01:29:24,465 دروغگو! اون مسیحه 1256 01:29:24,598 --> 01:29:27,368 نه، نه، نیستم - !اون مسیحه - 1257 01:29:27,501 --> 01:29:28,602 بس کنید - !ساکت - 1258 01:29:28,735 --> 01:29:31,338 بسه. همه‌اش فقط حقه‌های مسخره بود 1259 01:29:31,472 --> 01:29:33,140 حقه بود. واقعی نبود 1260 01:29:34,575 --> 01:29:37,111 دروغ‌های من فقط از کنترل خارج شدن 1261 01:29:38,913 --> 01:29:41,748 ببین، برام دردسر درست کردی 1262 01:29:41,882 --> 01:29:43,716 ...مستقیم از روم دستور داشتم 1263 01:29:43,851 --> 01:29:46,820 که تمام این مثلاً مسیح‌ها رو به صلیب بکشم 1264 01:29:46,954 --> 01:29:49,223 فقط گندش باقی موند 1265 01:29:49,356 --> 01:29:52,226 ...اگرچه شما ادعا می‌کنی 1266 01:29:52,359 --> 01:29:54,828 جرمت فقط اینه که عاشق زنی بودی که اون عاشقت نبوده 1267 01:29:54,962 --> 01:29:58,432 درسته؟ - دقیقاً. بله عالی‌جناب - 1268 01:30:00,868 --> 01:30:02,002 ،متأسفانه برای تو 1269 01:30:02,136 --> 01:30:05,705 به کلاهبرداری هم اعتراف کردی 1270 01:30:05,839 --> 01:30:07,707 به شارلاتان بوده 1271 01:30:07,841 --> 01:30:11,979 فراهم‌کنندۀ دروغ و مواد مخدر 1272 01:30:12,112 --> 01:30:16,016 تو حیوانی هستی ،که از نومیدی فقرا سوءاستفاده می‌کنه 1273 01:30:16,150 --> 01:30:19,320 از اعتمادشون بهت سوءاستفاده کردی تا به منافع فاسد خودت برسی 1274 01:30:19,453 --> 01:30:23,557 به اون جرایم که اعتراف می‌کنی، نه؟ 1275 01:30:23,691 --> 01:30:26,393 .لعنتی ...وقتی اینجوری میگی 1276 01:30:26,527 --> 01:30:28,295 !دروغگو 1277 01:30:29,762 --> 01:30:31,198 چیکار می‌کنی؟ 1278 01:30:31,332 --> 01:30:32,466 !سکوت 1279 01:30:36,003 --> 01:30:39,473 مردمت رو ناراحت کردی، کلرنس 1280 01:30:39,607 --> 01:30:40,773 ولی من فکر می‌کنم هنوز دروغ میگی - نه - 1281 01:30:40,908 --> 01:30:42,775 ...فکر می‌کنم اعتقاد داری مسیح هستی 1282 01:30:42,910 --> 01:30:44,478 ،ولی الان دروغ میگی تا خودت رو نجات بدی 1283 01:30:44,612 --> 01:30:45,646 ...تا برگردی بیرون 1284 01:30:45,778 --> 01:30:47,214 و شورش گسترده راه بندازی 1285 01:30:47,348 --> 01:30:49,149 ...حقیقت نداره. اون 1286 01:30:49,283 --> 01:30:51,585 اصلاً حقیقت نداره 1287 01:30:51,719 --> 01:30:52,920 واقعاً؟ 1288 01:30:54,722 --> 01:30:56,590 چطوره بریم بفهمیم؟ 1289 01:30:56,724 --> 01:30:58,791 به مخزن غرقه‌سازی بیاریدش - چی؟ - 1290 01:30:58,926 --> 01:31:01,695 !چی؟ نه. صبرکنید، صبرکنید 1291 01:31:01,862 --> 01:31:04,398 !من مسیح نیستم !من مسیح نیستم 1292 01:31:09,670 --> 01:31:11,272 !من مسیح نیستم 1293 01:31:12,273 --> 01:31:14,275 !وایسید. صبرکنید ...دسیموس، من 1294 01:31:15,775 --> 01:31:16,977 باشه 1295 01:31:18,012 --> 01:31:22,782 مشکل من اینه که به خدای شما اعتقاد ندارم 1296 01:31:22,916 --> 01:31:26,553 گرچه باور دارم ...که باید خودتون ببینید 1297 01:31:26,687 --> 01:31:28,489 خودتون ببینید 1298 01:31:28,622 --> 01:31:30,658 ،ببینید که مسیحی در کار نیست 1299 01:31:30,790 --> 01:31:32,426 ،ناجی‌ای در کار نیست 1300 01:31:32,559 --> 01:31:35,329 خداتون هم یه افسانه است 1301 01:31:35,462 --> 01:31:38,499 ...فقط زادۀ این واقعیته 1302 01:31:38,632 --> 01:31:39,967 ،که تمام زندگی‌تون 1303 01:31:40,100 --> 01:31:42,503 ،تمام زندگی فلاکت‌بارتون 1304 01:31:42,636 --> 01:31:44,505 !به روم تعلق داره 1305 01:31:47,074 --> 01:31:52,079 کلرنس، اگه میشه لطف کن ...و روی آب راه برو 1306 01:31:52,212 --> 01:31:55,449 و از این استخر رد شو و به آغوش من برس 1307 01:31:57,985 --> 01:31:59,253 ،اگه بتونی 1308 01:31:59,386 --> 01:32:01,755 من اولین رومی‌ای میشم که به کلیسای کلرنس ملحق بشم 1309 01:32:01,889 --> 01:32:03,490 نمی‌تونم روی آب راه برم 1310 01:32:04,458 --> 01:32:05,559 حتی شنا هم بلد نیستم 1311 01:32:05,693 --> 01:32:07,227 فکرش رو می‌کردم 1312 01:32:07,795 --> 01:32:09,129 ،باشه 1313 01:32:09,263 --> 01:32:11,231 ،وقتی بیوفتم داخل بعدش می‌ذاری آزاد بشم؟ 1314 01:32:11,365 --> 01:32:14,501 ،وقتی از غرق شدن مُردی آزادی که بری. بیا 1315 01:32:35,289 --> 01:32:36,290 گریه نکنید 1316 01:32:37,591 --> 01:32:38,859 چیزی نیست 1317 01:33:18,031 --> 01:33:20,968 چی؟ 1318 01:33:27,674 --> 01:33:29,676 !لعنتی 1319 01:33:30,879 --> 01:33:33,213 لعنتی 1320 01:33:48,128 --> 01:33:50,130 این خیلی عجیبه 1321 01:33:50,264 --> 01:33:51,298 !مسیح 1322 01:33:51,432 --> 01:33:55,235 !مسیح - !مسیح - 1323 01:33:55,369 --> 01:33:56,370 !مسیح 1324 01:33:58,138 --> 01:33:59,808 !من مسیح نیستم 1325 01:33:59,940 --> 01:34:01,843 .نه، نیستم یه جور حقه است 1326 01:34:01,975 --> 01:34:03,177 این چیه؟ 1327 01:34:04,711 --> 01:34:05,779 بگیریدش؟ 1328 01:34:05,914 --> 01:34:07,481 !نه! هی 1329 01:34:07,614 --> 01:34:08,982 !باشه! باشه 1330 01:34:18,692 --> 01:34:21,128 نمی‌ذاشتم غرق بشی 1331 01:34:21,261 --> 01:34:23,630 ولی حالا باید به صلیب بکشمت 1332 01:34:50,157 --> 01:34:52,226 ‫رحمت خدا بر تو، کلرنس 1333 01:34:53,660 --> 01:34:55,462 ‫بر تو رحمت خدا، توما 1334 01:34:56,697 --> 01:34:57,764 ‫حالت خوبه؟ 1335 01:34:59,466 --> 01:35:00,634 ‫بهتر از این‌ها می‌تونستم باشم 1336 01:35:02,904 --> 01:35:04,338 ‫همه‌مون می‌تونستیم 1337 01:35:05,405 --> 01:35:07,341 راه رفتنت روی آب رو دیدم 1338 01:35:08,108 --> 01:35:09,443 کار خدا بود 1339 01:35:12,079 --> 01:35:13,848 پس اعتقاد داری؟ 1340 01:35:13,982 --> 01:35:16,149 نه، نه، اعتقاد ندارم 1341 01:35:18,652 --> 01:35:19,720 می‌دونم 1342 01:35:24,691 --> 01:35:27,094 ،متأسفم توما، واقعاً میگم 1343 01:35:27,227 --> 01:35:29,630 که همه چیز به اینجا رسید 1344 01:35:29,763 --> 01:35:32,332 نه نه، تو عذرخواهی نکن 1345 01:35:33,767 --> 01:35:36,370 کلرنس، من متأسفم 1346 01:35:37,704 --> 01:35:40,173 ...بابت 1347 01:35:40,307 --> 01:35:42,010 اینکه هیچوقت جدی نگرفتمت 1348 01:35:42,142 --> 01:35:45,746 متأسفم که از خونه رفتم و مادر رو ترک کردم 1349 01:35:45,880 --> 01:35:48,615 ،اگه برادر بهتری بودم 1350 01:35:48,749 --> 01:35:51,351 هیچوقت به این وضع نمیوفتادی 1351 01:35:51,485 --> 01:35:52,586 هوم 1352 01:35:55,055 --> 01:35:57,624 دقیقاً باید اینجوری می‌شد 1353 01:35:59,894 --> 01:36:03,430 برادر، خواهش می‌کنم من رو ببخش 1354 01:36:07,035 --> 01:36:08,502 دوستت دارم برادر 1355 01:36:11,638 --> 01:36:12,739 دوستت دارم 1356 01:36:15,409 --> 01:36:17,611 ...چیزی که بر شما مخفی است 1357 01:36:18,378 --> 01:36:20,380 بر شما واضح خواهد شد 1358 01:36:22,182 --> 01:36:24,384 ...چرا که هیچ چیز مخفی نیست 1359 01:36:26,219 --> 01:36:28,422 که آشکار نشود 1360 01:36:38,165 --> 01:36:40,100 یکی از شما سیاهپوست‌ها قناریه 1361 01:36:41,234 --> 01:36:43,170 یک برملاکنندۀ اطلاعات 1362 01:36:43,804 --> 01:36:45,873 کدوم یکی؟ 1363 01:36:46,007 --> 01:36:47,774 بذار بکشمش - آره - 1364 01:36:49,109 --> 01:36:51,879 ...اونی که نون مریم مجدلیه رو 1365 01:36:52,981 --> 01:36:53,915 توی آبگوشت می‌زنه 1366 01:37:33,286 --> 01:37:34,989 ...باید عاشق دشمنان‌مون باشیم 1367 01:37:35,123 --> 01:37:37,892 و برای افرادی که آزارمون میدن دعا کنیم 1368 01:37:38,026 --> 01:37:39,526 این هدف ما نیست 1369 01:37:39,660 --> 01:37:40,828 الان زمان ضربه زدن ماست 1370 01:37:40,962 --> 01:37:43,163 ما انقلابی هستیم 1371 01:37:43,296 --> 01:37:44,866 صلح‌طلب نیستیم 1372 01:37:48,702 --> 01:37:51,605 !نه 1373 01:37:51,738 --> 01:37:55,442 ارادۀ تو با وجدانت در نبرده 1374 01:37:57,477 --> 01:38:01,581 گناه درونت نمی‌خواد نون رو بخوری 1375 01:38:01,715 --> 01:38:03,717 !نه - اشتباه میگی - 1376 01:38:04,751 --> 01:38:06,286 ...در حالی که خِیرِ درونت 1377 01:38:07,055 --> 01:38:08,655 می‌خواد اعتراف کنی 1378 01:38:08,789 --> 01:38:10,624 دل‌نازک شدی، عیسی 1379 01:38:10,757 --> 01:38:11,758 گوش کن 1380 01:38:12,659 --> 01:38:13,660 ...من 1381 01:38:18,265 --> 01:38:22,003 حتی از آشپزی مریم خوشم نمیاد 1382 01:38:23,403 --> 01:38:24,939 زیاد سیر استفاده می‌کنه 1383 01:38:38,086 --> 01:38:39,921 بس کن 1384 01:38:41,221 --> 01:38:42,422 نه 1385 01:38:58,705 --> 01:38:59,974 به خاطر آبگوشته، پسر 1386 01:39:01,109 --> 01:39:02,709 آبگوشت 1387 01:39:03,543 --> 01:39:05,746 طعم سیر رو از بین می‌بره 1388 01:39:06,713 --> 01:39:07,714 هوم 1389 01:39:10,250 --> 01:39:13,620 این به این معنی نیست که به کسی خیانت کردم 1390 01:39:31,205 --> 01:39:32,472 ...امیدوارم 1391 01:39:33,621 --> 01:39:35,523 قضیه جنسی نباشه 1392 01:39:35,943 --> 01:39:38,612 تمام روز داشتم به مجسمه‌ها نگاه می‌کردم. باور کن 1393 01:39:38,745 --> 01:39:41,883 کاملاً درک می‌کنم چرا رومی‌ها همیشه اینقدر عصبانی هستن 1394 01:39:42,016 --> 01:39:44,284 از این مرد خوشم میاد 1395 01:39:45,219 --> 01:39:46,921 واقعاً ازت خوشم میاد 1396 01:39:48,522 --> 01:39:50,757 ،واسه همین اگه عیسای ناصری رو تحویلم بدی 1397 01:39:50,782 --> 01:39:52,382 آزادت می‌کنم 1398 01:39:53,593 --> 01:39:54,929 جان؟ 1399 01:39:55,062 --> 01:39:59,499 می‌دونی، این اعتقاد رو براشون جا انداخته که تمام انسان‌ها برابر به دنیا میان 1400 01:39:59,633 --> 01:40:01,936 می‌دونم، فکر آشفته‌کننده‌ایه 1401 01:40:02,069 --> 01:40:03,470 ...گرچه تو 1402 01:40:05,072 --> 01:40:07,175 ،برای قدرت و ثروت و جایگاه 1403 01:40:07,547 --> 01:40:08,848 اشتیاق داری 1404 01:40:09,210 --> 01:40:11,511 دوست داری واسه خودت کسی بشی 1405 01:40:14,148 --> 01:40:17,251 مکان عیسی رو بهم بگو ...تا اینقدر بهت سکه بدم 1406 01:40:17,276 --> 01:40:18,553 هزار شِکِل 1407 01:40:20,822 --> 01:40:23,657 ...خنده‌داری. دیگه - دو هزار شِکِل - 1408 01:40:23,682 --> 01:40:27,743 سی سکه نقره‌ای یا مرگ. انتخابش با خودت 1409 01:40:27,768 --> 01:40:30,338 خب، قاعدتاً نقره رو به مرگ ترجیح میدم 1410 01:40:30,363 --> 01:40:31,999 ،ولی باید بهت بگم 1411 01:40:33,067 --> 01:40:35,468 اسم واقعیش عیسی نیست 1412 01:40:36,103 --> 01:40:37,104 ادامه بده 1413 01:40:37,771 --> 01:40:38,840 ...اسمش 1414 01:40:39,874 --> 01:40:42,342 ‫یهودا اسخریوطیـه 1415 01:40:42,475 --> 01:40:45,445 آره. به همه گفته روم رو سرنگون کنن 1416 01:40:45,579 --> 01:40:47,248 ...من گفتم 1417 01:40:48,548 --> 01:40:49,599 !نه 1418 01:40:49,624 --> 01:40:51,384 من هرگز روم رو سرنگون نمی‌کنم 1419 01:40:51,409 --> 01:40:53,045 من عاشق روم هستم 1420 01:40:53,287 --> 01:40:54,754 بهترین دوستم رومی‌ها هستن 1421 01:40:58,292 --> 01:41:00,061 یهودا مسیح نیست 1422 01:41:00,995 --> 01:41:02,897 الانش هم برای ما کار می‌کنه 1423 01:41:08,568 --> 01:41:10,872 .ما دنبال تو نیستیم معامله رو قبول کن 1424 01:41:11,005 --> 01:41:14,041 تو فقط یک جانشین هستی تا وقتی خودش رو بگیریم 1425 01:41:17,892 --> 01:41:19,682 تحویلش نمیدم 1426 01:41:20,787 --> 01:41:24,359 واقعاً باور داری جون مسیحت اونقدر ارزشمنده؟ 1427 01:41:24,384 --> 01:41:27,454 ،حتی اگه فکر می‌کردم یه گداست 1428 01:41:27,479 --> 01:41:30,315 حاضر بودم بمیرم تا به روم تحویلش بدم 1429 01:41:31,926 --> 01:41:34,394 خب، پس خواهی مُرد. ببریدش 1430 01:41:37,397 --> 01:41:41,302 میشه کاری برای کلنس کرد؟ 1431 01:41:41,434 --> 01:41:43,905 با پدرم درباره‌اش حرف زدم 1432 01:41:45,206 --> 01:41:47,074 هنوز جوابم رو نداده 1433 01:41:49,791 --> 01:41:50,792 میده 1434 01:41:52,213 --> 01:41:53,513 به زودی 1435 01:41:56,469 --> 01:41:57,470 بیا 1436 01:42:01,122 --> 01:42:03,891 ...لطفاً چندتا سکه بهم بدید 1437 01:42:04,025 --> 01:42:09,496 ‫تا طعامی بخورم ‫و سرپناهی گرم پیدا کنم 1438 01:42:09,629 --> 01:42:11,832 ‫هر کمکی کنین... 1439 01:42:35,028 --> 01:42:36,595 رحمت خدا بر تو 1440 01:42:39,260 --> 01:42:41,128 همچنین 1441 01:42:49,403 --> 01:42:50,637 ...وارنیا 1442 01:42:51,671 --> 01:42:53,240 کلنس چیزیش نمیشه 1443 01:42:54,607 --> 01:42:57,244 سرنوشتش مرگ روی صلیب نیست 1444 01:43:02,183 --> 01:43:03,250 ببخشید؟ 1445 01:43:07,380 --> 01:43:08,865 ببخشید 1446 01:43:09,622 --> 01:43:13,194 من می‌خوام تمیز بشم 1447 01:43:18,665 --> 01:43:20,234 می‌تونیم بازسازیش کنیم 1448 01:43:42,702 --> 01:43:44,304 خواهر؟ 1449 01:43:49,904 --> 01:43:51,138 ...اون 1450 01:43:51,399 --> 01:43:53,418 ‫شبیه عیسی‌ست 1451 01:43:53,443 --> 01:43:56,212 تو که حتی عیسی رو ندیدی 1452 01:43:56,237 --> 01:43:57,304 ماهیتش 1453 01:43:57,438 --> 01:44:01,493 نگاش کن. خالص و سفید - اوه - 1454 01:44:01,518 --> 01:44:03,419 باشه - خیلی قابل اعتماده - 1455 01:44:03,684 --> 01:44:04,884 ‫ببین 1456 01:44:33,069 --> 01:44:34,842 این؟ 1457 01:44:36,544 --> 01:44:37,545 وای 1458 01:44:37,677 --> 01:44:38,879 نگاش کنید 1459 01:44:52,960 --> 01:44:55,628 مثل یه مسیح دروغین دیگه است 1460 01:45:02,901 --> 01:45:04,105 کلرنس 1461 01:45:06,340 --> 01:45:08,909 کلرنس، حالت خوبه؟ 1462 01:45:18,486 --> 01:45:22,755 گمونم دیگه خیلی دیر شده که بخوام تغییر کنم، درسته وارنیا؟ 1463 01:45:22,997 --> 01:45:25,600 ...کلرنس - چرا برام تله گذاشتی؟ - 1464 01:45:25,885 --> 01:45:27,087 تله؟ 1465 01:45:28,963 --> 01:45:31,115 برادرم افرادش رو فرستاده بود که تعقیبم کنن 1466 01:45:31,140 --> 01:45:33,947 اونجوری پیدات کردن - ولی خب چرا فرار کردی؟ - 1467 01:45:33,972 --> 01:45:35,241 ...فرار کردم چون 1468 01:45:37,938 --> 01:45:40,908 وقتی به تو فکر می‌کنم خودم رو گم می‌کنم 1469 01:45:42,042 --> 01:45:44,011 و ببین تهش به کجا رسیدیم 1470 01:45:50,959 --> 01:45:55,697 ،وارنیا، من حتی نمی‌دونم چی فکر می‌کردم 1471 01:45:55,722 --> 01:45:58,359 که می‌خواستم باهات رابطه داشته باشم 1472 01:45:58,492 --> 01:45:59,960 دیوانه بودم - نه - 1473 01:46:01,761 --> 01:46:03,197 اون کار دیوانگی نبود 1474 01:46:04,664 --> 01:46:06,367 تو بی‌نقصی، وارنیا 1475 01:46:08,443 --> 01:46:09,578 ...دقیقاً اونی هستی 1476 01:46:09,603 --> 01:46:11,105 که باید باشی 1477 01:46:12,540 --> 01:46:15,342 ...اون دختر بی‌نقصی که خونه‌شون نزدیکه 1478 01:46:16,610 --> 01:46:19,146 و هیچوقت نمی‌تونی بهش نزدیک بشی 1479 01:46:21,916 --> 01:46:23,683 ...لبخند بی‌نقصت 1480 01:46:25,953 --> 01:46:28,088 ...چشم‌های بی‌نقصت 1481 01:46:29,689 --> 01:46:30,658 ...بی‌نقص 1482 01:46:30,683 --> 01:46:32,219 بی‌نقص مال تو هستم 1483 01:46:36,330 --> 01:46:37,865 بی‌نقص خیلی دیر شده 1484 01:46:40,501 --> 01:46:42,937 من قراره به صلیب کشیده بشم وارنیا - نه - 1485 01:46:43,070 --> 01:46:46,006 چرا - کلنس، نگام کن - 1486 01:46:47,508 --> 01:46:48,708 نه - آره - 1487 01:46:57,750 --> 01:46:59,752 کلرنس - چیزی نیست - 1488 01:47:04,358 --> 01:47:06,994 کافیه - !نه، صبرکن - 1489 01:47:07,127 --> 01:47:09,196 وقتت تمومه - !ولم کن - 1490 01:47:09,330 --> 01:47:12,299 !دستت رو ازم بکش 1491 01:47:37,658 --> 01:47:39,393 !اه 1492 01:47:45,432 --> 01:47:47,434 !اه 1493 01:48:07,787 --> 01:48:09,456 الیاس، نه 1494 01:48:15,562 --> 01:48:17,531 عقب. عقب وایسا 1495 01:48:23,671 --> 01:48:25,472 !نه، خواهش می‌کنم 1496 01:48:25,497 --> 01:48:27,205 پسرم 1497 01:48:27,453 --> 01:48:28,821 مادر 1498 01:48:29,610 --> 01:48:30,944 فاصله بگیر 1499 01:48:35,582 --> 01:48:37,851 !زودباش 1500 01:48:39,520 --> 01:48:42,022 !همیشه بچه‌هامون رو می‌کشن 1501 01:48:44,992 --> 01:48:47,928 !همیشه بچه‌هامون رو می‌کشن 1502 01:48:58,238 --> 01:48:59,239 !کلنس 1503 01:49:02,710 --> 01:49:04,778 ‫کبج. کبج، گوش کن 1504 01:49:04,912 --> 01:49:06,280 !درس عبرت گرفتیم 1505 01:49:06,413 --> 01:49:07,881 ولش کن - !نه - 1506 01:49:08,015 --> 01:49:10,013 ولش کن 1507 01:49:12,453 --> 01:49:14,254 !کلنس... ولم کنید 1508 01:49:14,388 --> 01:49:15,889 !کلنس 1509 01:49:16,023 --> 01:49:18,192 !نه! کلنس 1510 01:49:44,284 --> 01:49:47,488 صدای مسیح‌تون رو می‌شنوید؟ 1511 01:49:47,621 --> 01:49:50,224 !از روم التماس رحم کردن داره 1512 01:49:51,725 --> 01:49:54,495 بگو ببینم، مسیح 1513 01:49:55,596 --> 01:49:58,332 خدات کجاست؟ هوم؟ 1514 01:49:58,998 --> 01:50:00,466 کجاست؟ 1515 01:50:00,869 --> 01:50:03,070 !کلنس! کلنس 1516 01:50:13,046 --> 01:50:15,249 !نه 1517 01:50:28,228 --> 01:50:30,531 !اه 1518 01:50:34,034 --> 01:50:35,436 !اه 1519 01:50:45,479 --> 01:50:50,584 خدا به همراهت، کلنس 1520 01:50:50,717 --> 01:50:53,220 خدا به همراهت، کلنس 1521 01:50:53,353 --> 01:50:56,957 سرورم، درک نمی‌کنم 1522 01:50:56,982 --> 01:51:00,152 می‌تونیم بریم - باید اینجا منتظر بمونیم، پطرس - 1523 01:51:01,228 --> 01:51:03,063 ‫یهودا در ازای... 1524 01:51:03,664 --> 01:51:05,165 ‫۳۰ سکۀ نقره منو لو میده 1525 01:51:07,334 --> 01:51:10,537 سه روز دیگه دستگیرم می‌کنن 1526 01:51:11,772 --> 01:51:15,075 اون موقع به صلیب کشیده میشم 1527 01:51:16,477 --> 01:51:19,546 واسه همین به اینجا فرستاده شدم 1528 01:53:45,125 --> 01:53:46,560 ...انسان‌ها 1529 01:53:48,195 --> 01:53:50,163 تنها اشتباه خداوند 1530 01:53:52,666 --> 01:53:56,938 ،خدایا اون‌ها رو ببخش چرا که از کارشون اطلاع ندارن 1531 01:53:56,963 --> 01:53:58,397 ولمون کن 1532 01:54:01,109 --> 01:54:03,243 من یه دعا براتون دارم 1533 01:54:03,377 --> 01:54:05,379 ،خدای متعال 1534 01:54:05,512 --> 01:54:08,782 لطفاً تمام این مردم رو بکش 1535 01:54:09,917 --> 01:54:12,820 آتش و گوگرد کافیه 1536 01:54:13,687 --> 01:54:15,123 ،ولی اگه ممکن بود 1537 01:54:15,669 --> 01:54:18,740 گدازه آتشفشانی نصیب‌شون کن 1538 01:54:18,765 --> 01:54:21,967 خصوصاً اون کثافتی که داره نقاشیم رو می‌کشه 1539 01:54:26,625 --> 01:54:28,929 همه‌مون فقط مرد و زنیم 1540 01:54:30,504 --> 01:54:33,440 اکثرمون نمی‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم 1541 01:54:34,441 --> 01:54:37,244 ،تا وقتی بخوایم بفهمیم دیر میشه 1542 01:54:38,311 --> 01:54:40,414 ...تمام زندگیم 1543 01:54:41,115 --> 01:54:43,784 شاهد قساوت انسان بودم 1544 01:54:44,822 --> 01:54:46,328 ...افرادی که زیاد داشتن 1545 01:54:46,353 --> 01:54:50,290 حتی یک قطره آب بهم نبخشیدن 1546 01:54:50,424 --> 01:54:55,562 به معنی واقعی کلمه لباس‌هام رو از روی دوشم برداشتن 1547 01:55:00,200 --> 01:55:02,103 من یکی از اون افراد بودم 1548 01:55:02,235 --> 01:55:05,305 و بابتش واقعاً متأسفم 1549 01:55:08,542 --> 01:55:11,445 من قربانی جهالت خودم بودم 1550 01:55:16,783 --> 01:55:17,852 قضیه همینه 1551 01:55:19,219 --> 01:55:20,855 ما به روشنایی نیاز داریم 1552 01:55:22,123 --> 01:55:23,891 نه مجازات 1553 01:55:24,025 --> 01:55:25,893 خب، موفق باشی 1554 01:55:39,719 --> 01:55:42,289 می‌تونی نگام کنی، برادر 1555 01:55:43,811 --> 01:55:45,645 عیب نداره 1556 01:55:59,193 --> 01:56:00,494 ...دوست من 1557 01:56:03,730 --> 01:56:04,731 ...برادر من 1558 01:56:08,535 --> 01:56:10,403 این نمی‌تونه پایان کار باشه 1559 01:56:14,242 --> 01:56:16,510 لطفاً بگو نقشه‌ای داری 1560 01:56:23,283 --> 01:56:25,619 این نمی‌تونه پایان کار باشه، کلرنس 1561 01:56:28,555 --> 01:56:31,725 خوشحالم که اسمم رو با دو هجا میگی 1562 01:56:33,593 --> 01:56:35,762 برادر، خیلی می‌ترسم 1563 01:56:37,297 --> 01:56:38,833 نیازی به ترسیدن نیست 1564 01:56:40,034 --> 01:56:41,568 ما خدا رو با خودمون داریم 1565 01:56:42,937 --> 01:56:44,005 همه‌مون 1566 01:56:48,075 --> 01:56:49,543 باراباس راست می‌گفت 1567 01:56:53,948 --> 01:56:55,082 ‫تو یه شاهی! 1568 01:57:14,006 --> 01:57:15,673 با این بزنش 1569 01:57:16,904 --> 01:57:18,705 نباید تا پایان این ساعت زنده بمونه 1570 01:57:52,639 --> 01:57:55,076 راه برگشتت به من رو پیدا کن، پسرم 1571 01:58:01,615 --> 01:58:03,818 راه برگشتت به من رو پیدا کن، پسرم 1572 01:59:00,332 --> 01:59:11,332 ‫ترجمه از « امیرعلی illusion و امیر فرحناک » 1573 01:59:13,118 --> 01:59:23,118 ‫در تـلگـرام: ‫FarahSub@ 1574 02:01:05,533 --> 02:01:07,068 ،برخیز، کلرنس 1575 02:01:08,302 --> 02:01:09,669 پسر امینه 1576 02:01:28,522 --> 02:01:30,357 ،تو انسانی بی‌ایمان بودی 1577 02:01:30,491 --> 02:01:33,160 با این حال برده‌ها رو با به خطر انداختن جونت آزاد کردی 1578 02:01:33,185 --> 02:01:34,786 ،تو به من اعتقادی نداشتی 1579 02:01:35,029 --> 02:01:36,097 ...بعدش متوجه شدی 1580 02:01:36,230 --> 02:01:38,765 احیاء و حیات منم 1581 02:01:38,899 --> 02:01:42,937 کسی که به من اعتقاد داره حتی در مرگ هم زندگی می‌کنه 1582 02:01:45,118 --> 02:01:46,119 سرورم 1583 02:01:46,456 --> 02:01:56,456 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1584 02:02:00,692 --> 02:02:10,692 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1585 02:02:42,000 --> 02:02:47,000 « کتاب کلرنس »