1
00:01:10,070 --> 00:01:13,615
"북 오브 클라렌스"
2
00:01:14,575 --> 00:01:17,035
"제1권"
3
00:01:17,119 --> 00:01:21,123
"13번째 사도"
4
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
"예루살렘 하부 도시"
5
00:01:28,755 --> 00:01:31,216
"일요일 아침"
6
00:01:31,300 --> 00:01:33,302
{\an8}"서기 33년"
7
00:01:43,353 --> 00:01:46,190
한 푼만 줍쇼
8
00:01:47,566 --> 00:01:52,613
포근한 안식처와
음식이 필요합니다
9
00:01:53,822 --> 00:01:57,910
뭐든 주시면 감사히 받죠
10
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
비켜, 먼지투성이 난쟁이!
11
00:02:05,584 --> 00:02:06,919
이런 머저리!
12
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
- 비키라니까!
- 뭐야? 그냥…
13
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
뭐 하는 거야? 비켜!
14
00:02:14,593 --> 00:02:15,677
- 그냥 지나가
- 뭐?
15
00:02:15,761 --> 00:02:17,554
- 위로 지나가라고!
- 그건 안 돼!
16
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
- 그래도 돼! 어서 가!
- 알았어!
17
00:02:21,099 --> 00:02:22,935
비켜, 이 상거지야!
18
00:02:31,652 --> 00:02:34,071
달려!
19
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
- 좀 느려졌네, 마리아
- 그래?
20
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
날 때렸어
21
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
수레 조심해, 클랜스!
22
00:03:03,183 --> 00:03:04,852
- 뭐?
- 수레 조심하라고!
23
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
{\an8}"집시 구역"
24
00:03:21,827 --> 00:03:23,412
우린 부자가 될 거야!
25
00:03:23,495 --> 00:03:25,080
그래, 친구야
26
00:03:25,163 --> 00:03:26,623
적어도 이삼일은
27
00:03:26,707 --> 00:03:28,333
속도로는 아무도 날 못 당해
28
00:03:28,417 --> 00:03:30,419
착각은 자유야, 마리아!
29
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
집시다!
30
00:03:40,179 --> 00:03:41,263
괜찮아?
31
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
엘리야!
32
00:04:22,513 --> 00:04:24,431
옷을 벗겨!
33
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
이거 놔!
34
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
클랜스
35
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
클랜스
36
00:04:33,482 --> 00:04:34,525
클랜스
37
00:04:34,608 --> 00:04:37,653
캐비지, 사람 잘못 건드렸어
38
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
동작 그만
39
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
오늘 잘 배웠을 테니
40
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
다시는 집시 구역에 얼씬대지 마
41
00:04:45,077 --> 00:04:46,787
캐비지, 우리 친구 하자
42
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
- 예전처럼
- 잘 가
43
00:04:48,539 --> 00:04:50,290
- 내 옷 필요해!
- 한심하긴
44
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
집시들아!
45
00:04:53,418 --> 00:04:56,672
돌아와, 이 못된 쇠똥구리들아
46
00:05:29,538 --> 00:05:30,539
어쩔 건데?
47
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
쥐새끼 같은 놈
48
00:05:37,212 --> 00:05:39,256
비켜, 염소 저리 치워
49
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
이봐
50
00:05:40,424 --> 00:05:42,885
여기서도 네 냄새가 나
51
00:05:43,635 --> 00:05:46,138
이러다 내 코가 썩겠군
52
00:05:46,221 --> 00:05:47,514
괜찮아, 마리아?
53
00:05:48,390 --> 00:05:49,725
- 뭐?
- 왜?
54
00:05:49,808 --> 00:05:51,143
쟨 아무 일도 없었어
55
00:05:51,226 --> 00:05:52,769
네가 걱정할 사람은 나라고
56
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
잘 있어, 이교도들
57
00:05:58,066 --> 00:05:59,276
쟨 정말 다 가졌어
58
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
- 대체 왜 그래?
- 뭐가?
59
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
- 대체 왜 그래?
- 뭐가?
60
00:06:01,445 --> 00:06:03,113
난 경주에서 졌어
61
00:06:03,197 --> 00:06:04,198
말도 잃었고
62
00:06:04,281 --> 00:06:05,741
난 이제 죽은 목숨이라고
63
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
제더다이어한테 가서
64
00:06:08,660 --> 00:06:09,661
자비를 구해
65
00:06:09,786 --> 00:06:11,872
너도 같이 가
66
00:06:12,497 --> 00:06:13,498
알았어
67
00:07:03,966 --> 00:07:04,967
그자야
68
00:07:05,592 --> 00:07:07,010
나사렛 예수
69
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
아이고, 하나님
70
00:07:09,555 --> 00:07:11,723
하나님은 존재하지 않아
71
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
저들이 존재하지
72
00:07:13,600 --> 00:07:15,936
별처럼 빛나고 있어
73
00:07:17,563 --> 00:07:20,858
별 정도가 아냐, 태양이라고
74
00:07:21,900 --> 00:07:25,279
보호받고 있어
아무도 건드리지 않지
75
00:07:26,113 --> 00:07:28,407
10년 후엔 나도 저러면 좋겠다
76
00:07:28,490 --> 00:07:30,617
난 지금 저러면 좋겠다
77
00:07:30,701 --> 00:07:31,952
상류층 패션은 빼고
78
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
도마도 저치랑 한패야?
79
00:07:37,457 --> 00:07:39,209
평화가 있기를, 도마
80
00:07:41,587 --> 00:07:44,256
평화가 있기를, 도마
81
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
평화가 있기를, 클라렌스
82
00:07:50,179 --> 00:07:52,514
- 인제 가봐
- 무슨 뜻이야?
83
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
불신자는 내게서 떨어지라고
84
00:07:54,933 --> 00:07:56,643
난 인생 자체를 믿어
85
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
넌 만난 적도 없는
사람에게 기도하지
86
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
신성 모독이야
87
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
신성 모독이야
88
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
그럼 내게 예수를 소개해 줘
89
00:08:03,734 --> 00:08:06,361
가까이에서 그의 기적을
보게 해 달라고
90
00:08:06,445 --> 00:08:10,449
내 쌍둥이가 믿음이 없는 걸
그분께 알리라고?
91
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
장물아비에
92
00:08:12,492 --> 00:08:14,620
불경한 약초 장수란 사실을?
93
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
넌 따라지야
94
00:08:28,133 --> 00:08:29,676
난 따라지가 아냐
95
00:08:31,345 --> 00:08:34,932
명예를 모르는 사람은
96
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
따라지야
97
00:08:48,570 --> 00:08:50,322
쌍둥이라고 해서
98
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
모두가 형제인 건 아냐
네 형제는 나야
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,456
엄마가 사경을 헤매는데도
집을 나간 놈이야
100
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
그런데 내가 명예를 모른다고?
101
00:09:05,796 --> 00:09:07,506
난 따라지가 아냐
102
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
이것 좀 주세요
103
00:09:15,681 --> 00:09:17,224
난 개코라니까
104
00:09:20,102 --> 00:09:21,937
평화가 있기를, 클랜스, 엘리야
105
00:09:22,020 --> 00:09:24,565
- 평화가 있기를, 에스겔
- 평화를
106
00:09:24,648 --> 00:09:26,817
이 좋은 날 어디로 데려다줄까?
107
00:09:26,900 --> 00:09:28,694
곧 제더다이어 손에 죽을 텐데
108
00:09:28,777 --> 00:09:31,613
옷 갈아입어야 하니 집에 갔다가
109
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
제더다이어의 하렘으로 가
110
00:09:33,448 --> 00:09:37,035
모두 5셰켈이야, 선불로 줘
111
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
네가 죽으면 나중에 못 받잖아
112
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
6셰켈 줄 테니
113
00:09:40,455 --> 00:09:42,499
남는 돈으로 목욕해
114
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
자, 가자
115
00:10:15,824 --> 00:10:20,829
{\an8}"북 오브 클라렌스"
116
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
{\an8}너무 가볍잖아
117
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
{\an8}무거울 줄 알았어?
118
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
{\an8}너희는 이게 문제야
119
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
{\an8}매번 무게로 장난을 치거든
120
00:10:53,820 --> 00:10:55,697
{\an8}다른 거래처만 알았어도
121
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
{\an8}거기서 사는 건데
122
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
{\an8}근데 모르잖아
123
00:11:36,405 --> 00:11:37,656
{\an8}안녕, 예쁜이
124
00:11:40,450 --> 00:11:41,994
{\an8}이게 무슨 냄새니?
125
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
{\an8}말하자면 길어요
126
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
{\an8}그건 뭐예요?
127
00:11:46,206 --> 00:11:49,001
바리니아에게 갖다주렴
128
00:11:49,960 --> 00:11:52,754
엄마, 제 렝군초 드셨어요?
129
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
녹내장에 도움 되거든
130
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
바리니아 만날 거면 씻고 가
131
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
숫총각으로 죽을 순 없잖아
132
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
숫총각으로 죽을 순 없잖아
133
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
저 숫총각 아녜요
134
00:12:08,103 --> 00:12:11,857
밤에 커튼 뒤에서 하는 건
포함 안 돼
135
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
저 아녜요, 쥐가 그랬어요
136
00:12:14,943 --> 00:12:16,695
쥐가 목청 한번 크구나
137
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
알았어요
138
00:12:28,498 --> 00:12:32,336
엄마, 언젠가는 여기서
벗어나게 해 드릴게요
139
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
큰 집에서 살며
140
00:12:35,005 --> 00:12:37,299
원하는 건 뭐든 하게 될 거예요
141
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
약속할게요
142
00:12:42,554 --> 00:12:45,057
행복하면 그게 어디든 집인 거야
143
00:12:45,682 --> 00:12:47,643
난 너랑 있으니 여기도 행복해
144
00:12:49,019 --> 00:12:52,523
변변찮게 대접도 못 하는
아들인데요?
145
00:12:53,524 --> 00:12:56,568
또 다른 아들은
거짓 선지자와 어울려 다니고요
146
00:12:56,652 --> 00:13:00,614
자신의 목표를 좇는 거란다
우린 사랑만 해 주면 돼
147
00:12:56,652 --> 00:13:00,614
자신의 목표를 좇는 거란다
우린 사랑만 해 주면 돼
148
00:13:01,365 --> 00:13:02,991
전 엄마를 사랑할래요
149
00:13:07,079 --> 00:13:08,121
아들
150
00:13:09,039 --> 00:13:12,167
몸이 되렴, 그림자가 아니라
151
00:13:13,544 --> 00:13:14,920
곁에 있어 줘
152
00:13:15,003 --> 00:13:16,088
네, 알아요
153
00:13:18,340 --> 00:13:20,801
곁에 있어 주렴
154
00:13:24,179 --> 00:13:25,472
알았어요
155
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
이제 가서 씻어, 냄새나!
156
00:13:29,309 --> 00:13:31,019
냄새 안 나요
157
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
냄새나네
158
00:13:44,491 --> 00:13:47,327
예감이 안 좋아, 엘리야
159
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
그러니 널 죽여야 하는
제더다이어 속은 어떻겠어?
160
00:13:50,289 --> 00:13:51,415
그만 좀 해
161
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
사실인데, 뭐
162
00:13:53,959 --> 00:13:55,878
엘리야와 클랜스
163
00:13:55,961 --> 00:13:57,129
썩은 달걀 2개
164
00:13:57,796 --> 00:13:58,839
비켜
165
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
거침없는 클랜스
166
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
평화가 있기를, 제더다이어
167
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
예고 없이 찾아온 걸 보니
168
00:15:11,411 --> 00:15:14,248
내 돈도 잃고
169
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
내 말
170
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
내 마차도 잃었군, 맞지?
171
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
몇 시간 안 지났어
172
00:15:20,796 --> 00:15:23,090
30일 내로만 갚으면 된댔잖아
173
00:15:23,924 --> 00:15:27,553
이제 29일 22시간 남았어
174
00:15:27,636 --> 00:15:28,637
처형까지
175
00:15:29,429 --> 00:15:31,515
미리 말해 두는데
176
00:15:31,598 --> 00:15:33,475
십자가에 못 박기 전에
177
00:15:34,810 --> 00:15:37,104
살짝 사악한 짓 좀 할 거야
178
00:15:38,355 --> 00:15:43,068
십자가에 못 박는다며?
그 정도면 사악하지 않아?
179
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
아니, 악마와 거래해야 해
180
00:15:46,530 --> 00:15:48,866
비용은 1셰켈
181
00:15:49,908 --> 00:15:52,077
이제 내 회복실에서 나가
182
00:15:52,160 --> 00:15:55,080
29일을 0일로 만들기 전에
183
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
걱정 마, 엘리야
184
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
걱정 마, 엘리야
185
00:16:01,879 --> 00:16:02,880
계획이 있어
186
00:16:02,963 --> 00:16:05,090
그래서 걱정하는 거야
187
00:16:07,050 --> 00:16:08,260
꺼져!
188
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
- 꺼지고 있잖아
- 우리가 뭘 하는 것 같아?
189
00:16:13,682 --> 00:16:15,475
- 괜히 난리야
- 바보
190
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
회개하라!
191
00:16:18,020 --> 00:16:20,522
천국이 가까웠느니라
192
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
모두 환영합니다
193
00:16:26,904 --> 00:16:28,030
너만 빼고
194
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
난 주님의 자녀 아냐?
195
00:16:33,535 --> 00:16:36,205
건방지고 어리석은 놈
196
00:16:36,288 --> 00:16:39,625
내게 세례받는 이유는
하늘의 부르심을 받을 때
197
00:16:39,708 --> 00:16:43,003
너와 저 부시먼이
주님의 호의에 힘입어
198
00:16:43,086 --> 00:16:44,796
환영받기 위해서잖아
199
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
그래, 기본적으로
200
00:16:49,343 --> 00:16:50,552
그렇다면, 클랜스
201
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
이젠 예수님을 믿는 거야?
202
00:16:55,807 --> 00:16:56,934
그래
203
00:16:57,017 --> 00:16:58,018
기본적으로
204
00:16:58,769 --> 00:16:59,937
거짓말!
205
00:17:01,146 --> 00:17:03,524
넌 그냥 날 속이려는 거야
206
00:17:03,607 --> 00:17:05,943
의인 행세를 하며
207
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
신자인 척하는 거지
208
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
그럼 제더다이어가
살려줄지도 모르니까
209
00:17:14,992 --> 00:17:17,579
예루살렘에선 소문이 금세 퍼져
210
00:17:17,663 --> 00:17:21,290
30일 내로 돈 안 갚으면
둘 다 제더다이어한테 죽잖아
211
00:17:22,125 --> 00:17:26,255
좋아, 요한
넌 이 성수로 마법을 부리잖아
212
00:17:26,338 --> 00:17:28,966
예수도 네게 세례받았다고 들었어
213
00:17:30,133 --> 00:17:32,511
그자가 나보다 어디가 잘났는데?
214
00:17:34,096 --> 00:17:35,305
불경스러운 돼지 놈아!
215
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
때리지 좀 마!
216
00:17:37,891 --> 00:17:40,727
세례받으면 안 죽을 거라 생각해?
217
00:17:40,811 --> 00:17:42,688
넌 신자가 아냐
218
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
네가 좋아, 클랜스
219
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
이기적이긴 하지만
220
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
여기 어딘가에
아름다운 영혼이 있거든
221
00:17:53,115 --> 00:17:56,159
- 좋아, 하나님이 정말 있다면…
- 주님!
222
00:17:57,619 --> 00:17:59,955
이 죄인을 자신에게서 구하소서
223
00:18:00,038 --> 00:18:03,208
클랜스는 멍청하고 어리석어
224
00:18:03,292 --> 00:18:05,335
항상 금지품을 팝니다
225
00:18:05,419 --> 00:18:08,589
정상적인 일을
쉽게 구할 수 있는데도요
226
00:18:08,672 --> 00:18:12,676
이제 마을 폭군과 문제가 생겼죠
227
00:18:12,759 --> 00:18:16,889
동시에 마을 폭군의 여동생과
사랑에도 빠지고요
228
00:18:16,972 --> 00:18:20,809
자기 분수도 모르고 말입니다
229
00:18:20,893 --> 00:18:22,227
주님!
230
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
이놈은 틀림없이
폭군 제더다이어 손에 죽을 테니
231
00:18:26,106 --> 00:18:29,401
머지않아 이놈을 만나면
232
00:18:30,235 --> 00:18:33,322
부디 천국에 들게 해 주세요
233
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
그런 다음
234
00:18:36,200 --> 00:18:37,492
쫓아내세요!
235
00:18:37,576 --> 00:18:39,953
그래야 회개하지 않는 자신이
236
00:18:40,037 --> 00:18:43,415
어리석음의 깊이를 알지 못해
뭘 놓쳤는지 깨닫곤
237
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
평생 후회할 테니까요
238
00:18:47,044 --> 00:18:48,295
- 아멘
- 아멘
239
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
- 아멘
- 아멘
240
00:18:50,964 --> 00:18:51,965
너도 해
241
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
아멘
242
00:18:58,639 --> 00:18:59,681
그래, 씻겨 줘
243
00:19:01,767 --> 00:19:02,768
깨끗이
244
00:19:04,645 --> 00:19:06,230
- 인제 됐어
- 뭐?
245
00:19:06,313 --> 00:19:07,564
그만 놔줘
246
00:19:07,648 --> 00:19:10,567
- 다 씻었잖아, 다 됐다니까
- 1분은 걸려
247
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
- 뭐라고?
- 죄가 별로 없거든
248
00:19:12,319 --> 00:19:14,321
너도 맞을래?
249
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
- 날 때린다고?
- 덤벼!
250
00:19:18,408 --> 00:19:20,911
세례로는 효과가 없지 싶어
251
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
다 허튼짓이니까
252
00:19:23,330 --> 00:19:26,416
그래도 제더다이어의 마음을
누그러뜨려 줄지도 모르잖아
253
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
백부장이야
254
00:19:33,507 --> 00:19:35,676
잠깐 맡아줘요, 만지진 말고요
255
00:19:38,971 --> 00:19:42,057
이름과 신분증을 제시해라
256
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
난 클라렌스
257
00:19:43,934 --> 00:19:44,935
난 엘리야
258
00:19:47,354 --> 00:19:49,523
이곳에서 도난 사건이 발생했다
259
00:19:50,440 --> 00:19:53,193
범인의 인상착의와 흡사하군
260
00:19:53,277 --> 00:19:57,239
재밌네, 우리 둘은
인상착의가 서로 다르거든
261
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
무지렁이 주제에
내가 거짓말쟁이란 거냐?
262
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
무지렁이 주제에
내가 거짓말쟁이란 거냐?
263
00:20:01,076 --> 00:20:03,912
말 나온 김에 매듭짓지, 뭐
264
00:20:04,496 --> 00:20:07,416
범인 스케치 좀 보여줘
265
00:20:12,337 --> 00:20:13,547
투탕카멘을 찾는 거였어?
266
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
난 호민관 안토니우스다
267
00:20:18,510 --> 00:20:20,679
너희 같은 왕쇠똥구리를
박멸하기 위해
268
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
이 제멋대로인 지역에 배정됐지
269
00:20:23,724 --> 00:20:26,727
스케치에 적힌 상형문자가
그런 뜻이었구나
270
00:20:27,269 --> 00:20:29,438
어떻게든 우릴 박멸하란 거였어
271
00:20:30,314 --> 00:20:33,108
난 거리낌 없이 너희 목구멍에
272
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
칼을 꽂을 수 있다
273
00:20:35,027 --> 00:20:38,322
등골이 부서지는 소리를
듣기 위해서 말이야
274
00:20:39,990 --> 00:20:41,200
그러니 꺼져라
275
00:20:42,034 --> 00:20:45,954
1시간 안에 가축 사료로
변하고 싶지 않다면
276
00:20:47,873 --> 00:20:49,082
한 편의 시 같군
277
00:20:49,166 --> 00:20:51,793
진짜 나쁜 놈들이나 잡을 것이지
278
00:20:52,753 --> 00:20:54,671
기지개 좀 켤게, 엘리야
279
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
시원하다
280
00:20:57,466 --> 00:20:58,467
됐어
281
00:21:01,053 --> 00:21:03,013
고마워요, 성격 좋으시네
282
00:21:16,860 --> 00:21:18,529
너무 과한 것 같아
283
00:21:18,612 --> 00:21:19,613
그렇지 않아
284
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
힘이 느껴져
285
00:21:21,990 --> 00:21:23,408
아주 강렬하지?
286
00:21:32,167 --> 00:21:35,212
보라! 초대받지 않은 손님이
287
00:21:35,295 --> 00:21:37,130
제 발로 걸어 들어오니
288
00:21:37,214 --> 00:21:38,465
됐어
289
00:21:39,508 --> 00:21:41,051
평화가 있기를, 클라렌스
290
00:21:41,134 --> 00:21:43,136
평화가 있기를, 바리니아
291
00:21:43,220 --> 00:21:46,223
비도 안 오는데
왜 물에 빠진 생쥐 꼴이야?
292
00:21:47,683 --> 00:21:50,143
조금 전에 세례받았거든
293
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
세례?
294
00:21:52,604 --> 00:21:53,689
- 응
- 그래?
295
00:21:53,772 --> 00:21:55,482
응, 신앙을 갖게 됐어
296
00:21:55,566 --> 00:21:56,984
정말?
297
00:21:58,151 --> 00:21:59,611
흥미롭네
298
00:22:07,536 --> 00:22:08,620
괜찮아?
299
00:22:11,999 --> 00:22:13,000
괜찮아?
300
00:22:21,008 --> 00:22:23,177
엄마가 너 주라며 만드셨어
301
00:22:23,260 --> 00:22:25,220
세례받느라 좀 젖었지만
302
00:22:25,304 --> 00:22:26,513
마를 거야
303
00:22:28,515 --> 00:22:30,267
감사하다고 전해 줘
304
00:22:33,437 --> 00:22:36,315
이거 주려고 온 건 아닐 테고
305
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
고민 있어?
306
00:22:40,694 --> 00:22:42,613
더 나은 사람이 되려고
애쓰고 있어
307
00:22:42,696 --> 00:22:44,781
네게 어울리는 남자가 되고 싶거든
308
00:22:46,491 --> 00:22:49,161
넌 우리 마을 말썽 제조기야
309
00:22:50,078 --> 00:22:52,956
그런 남자는 내게 어울리지 않아
310
00:22:53,665 --> 00:22:57,544
그래서 날 볼 때면
눈이 루비색인 거야?
311
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
지금도 봐
312
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
지금도 봐
313
00:23:01,298 --> 00:23:04,718
널 볼 때면 내 눈은
사파이어 블루가 되거든
314
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
봤어?
315
00:23:15,312 --> 00:23:18,148
네 머릿속에 떠다니는 게 뭐든
316
00:23:18,232 --> 00:23:20,317
넌 준비가 안 됐어
317
00:23:20,400 --> 00:23:23,904
내 머릿속에 떠다니는 건 너야
318
00:23:24,905 --> 00:23:28,825
네 머리는 구름 속에 있으니까
319
00:23:30,202 --> 00:23:31,662
악랄한 사기꾼이나
320
00:23:31,745 --> 00:23:34,081
부도덕한 파렴치한들과
함께 말이야
321
00:23:34,164 --> 00:23:36,667
'악랄한 사기꾼'?
말이 나와 말인데
322
00:23:37,251 --> 00:23:39,127
오빠한테 내 얘기 좀 해 줄래?
323
00:23:42,214 --> 00:23:44,591
- 이번엔 또 뭘 한 거야?
- 오빠 돈을 빌려
324
00:23:44,675 --> 00:23:47,219
막달라 마리아와
마차 경주를 했는데
325
00:23:47,302 --> 00:23:51,223
캐비지랑 쥐새끼들의 기습에
내가 졌어
326
00:23:51,306 --> 00:23:54,268
돈 못 갚으면 난 죽은 목숨이야
327
00:23:54,351 --> 00:23:55,853
다른 건 필요 없고
328
00:23:55,936 --> 00:23:59,898
내가 요한한테
세례받은 사실만 전해 줘
329
00:24:00,399 --> 00:24:02,943
그럼 악행을 저지를 때
330
00:24:03,652 --> 00:24:05,237
자비를 베풀지도 모르잖아
331
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
클라렌스
332
00:24:08,907 --> 00:24:10,701
왜 항상 이런 거야?
333
00:24:11,451 --> 00:24:12,995
뭘 증명하려는 건데?
334
00:24:13,078 --> 00:24:15,372
정신 차려, 클라렌스
335
00:24:15,455 --> 00:24:19,168
네가 사기 치려고 세례받은 거
오빠가 알게 될 거라고
336
00:24:21,587 --> 00:24:25,048
내 이름 제대로 부르는 사람이
몇 안 되는데, 네가 그중 하나야
337
00:24:25,132 --> 00:24:26,925
두 음절 챙겨 부르지, 듣기 좋다
338
00:24:27,009 --> 00:24:29,094
오빠가 그걸 조각 낼걸
339
00:24:30,137 --> 00:24:31,221
네 음절로
340
00:24:33,557 --> 00:24:35,184
클래-리-언-세?
341
00:24:35,809 --> 00:24:38,562
어떻게 해야 네 음절이 되나 해서
342
00:24:38,645 --> 00:24:40,856
- 클래-리-언-세 맞나?
- 귀엽다
343
00:24:49,031 --> 00:24:52,326
- 한 푼만…
- 돈 없어, 저리 가, 베냐민
344
00:25:19,770 --> 00:25:22,147
- 예쁘네
- 진짜 예뻐
345
00:25:22,231 --> 00:25:25,484
평화가 있기를, 클랜스, 엘리야
346
00:25:25,567 --> 00:25:27,528
평화가 있기를, 세베대
347
00:25:27,611 --> 00:25:29,821
클랜스, 그거 있어?
348
00:25:29,905 --> 00:25:31,031
알면서 왜 물어?
349
00:25:31,865 --> 00:25:33,492
훌륭해
350
00:25:34,076 --> 00:25:36,828
돈은 나중에 갈 때 줄게
351
00:25:37,538 --> 00:25:41,166
클랜스, 왜 아직도 바리니아를
신경 쓰는지 모르겠어
352
00:25:41,250 --> 00:25:42,501
걘 우리랑 달라
353
00:25:44,044 --> 00:25:45,087
걔 눈
354
00:25:46,588 --> 00:25:47,923
시 같아
355
00:25:49,800 --> 00:25:51,218
그 시에서
356
00:25:52,386 --> 00:25:54,596
빠져나오질 못하겠어
357
00:25:54,680 --> 00:25:55,764
심오하다
358
00:26:06,942 --> 00:26:09,236
클랜스, 유영 안 해?
359
00:26:09,319 --> 00:26:11,446
집중해야 해
360
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
제더다이어한테 돈 갚을 방법을
찾아야 하거든
361
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
마음을 열어
362
00:26:17,703 --> 00:26:19,705
알았어, 이리 줘
363
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
- 엘리야, 보여?
- 왜?
364
00:26:58,076 --> 00:26:59,286
보여
365
00:26:59,369 --> 00:27:02,247
아이디어가 떠올랐구나?
366
00:26:59,369 --> 00:27:02,247
아이디어가 떠올랐구나?
367
00:27:05,167 --> 00:27:06,502
결심했어
368
00:27:08,128 --> 00:27:09,922
예수의 13번째 도사가 될 거야
369
00:27:10,506 --> 00:27:11,924
한심한 아이디어야
370
00:27:12,007 --> 00:27:15,052
도사는 보호받아, 권력도 행사하고
371
00:27:15,135 --> 00:27:17,221
무엇보다도 영향력이 장난 아니지
372
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
제더다이어가 바리니아와의 결혼도
373
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
허락해 줄지 몰라
374
00:27:22,601 --> 00:27:23,936
바리니아는 잊어
375
00:27:24,019 --> 00:27:25,479
아이디어는 맘에 든다
376
00:27:43,580 --> 00:27:46,458
거꾸로 떠다니고 있구나
377
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
그냥 얘기해, 말 돌리지 말고
378
00:27:49,670 --> 00:27:51,255
머릿수건 고맙다고
379
00:27:51,338 --> 00:27:53,590
인사하러 온 게 아니잖아
380
00:27:56,593 --> 00:27:59,972
클라렌스는 자신을
개미라고 믿는 거인이죠
381
00:28:00,639 --> 00:28:03,058
벌레라고 믿는 독수리예요
382
00:28:03,976 --> 00:28:06,687
노력하면 날 수 있는데
383
00:28:06,770 --> 00:28:09,857
자신을 과소평가해 기어다니죠
384
00:28:09,940 --> 00:28:11,567
그래서 걱정이에요
385
00:28:12,484 --> 00:28:14,987
걱정하는 대신 받아들이렴
386
00:28:15,737 --> 00:28:18,699
아무도 엄두 못 내는 곳에서
언제까지나 모험할
387
00:28:18,782 --> 00:28:20,409
사람이란 걸 말이야
388
00:28:23,453 --> 00:28:25,289
그리고 점프할 준비 해
389
00:28:26,331 --> 00:28:29,251
그 애가 곧 그 구름을 발견할 테니
390
00:28:40,804 --> 00:28:42,598
평화가 있기를, 베드로
391
00:28:42,681 --> 00:28:45,309
클랜스, 평화가 있기를
392
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
모두에게 평화가 있기를
393
00:28:57,196 --> 00:28:58,947
평화가 있기를
394
00:28:59,031 --> 00:29:01,867
- 클라렌스, 내가 말했…
- 나도 반갑다, 도마
395
00:28:59,031 --> 00:29:01,867
- 클라렌스, 내가 말했…
- 나도 반갑다, 도마
396
00:29:02,951 --> 00:29:04,286
용건이 뭐야?
397
00:29:05,329 --> 00:29:09,750
솔직히 말할게
13번째 도사가 되려고 왔어
398
00:29:46,328 --> 00:29:48,872
네가 가롯 유다구나
399
00:29:49,623 --> 00:29:50,624
도마
400
00:29:51,542 --> 00:29:54,169
네가 얘기한 그 친형제야?
401
00:29:54,795 --> 00:29:57,381
생긴 것만 똑같지 완전 달라
402
00:29:57,464 --> 00:29:58,465
내가 형이야
403
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
- 10분 차이야
- 그래도 형은 형이야
404
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
- 10분 차이야
- 그래도 형은 형이야
405
00:30:00,425 --> 00:30:03,470
암튼, 다들 웃음을 멈추고
406
00:30:03,554 --> 00:30:06,974
잘 생각해 봐, 메시아의 복음을
407
00:30:07,057 --> 00:30:09,017
넓게 퍼트리는 게 관건이잖아
408
00:30:09,101 --> 00:30:10,727
나만 한 적임자 있어?
409
00:30:11,311 --> 00:30:13,647
내가 이 동네를 꽉 잡고 있거든
410
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
뭘 해야 하는지 안다니까
411
00:30:15,691 --> 00:30:18,068
그럼, 알지
412
00:30:18,944 --> 00:30:21,405
행동으로 옮기질 못해서 탈이지
413
00:30:22,489 --> 00:30:24,867
이타적이고
414
00:30:25,659 --> 00:30:26,743
관대하고
415
00:30:27,703 --> 00:30:29,621
타인의 욕구를 우선시해야 해
416
00:30:29,705 --> 00:30:31,874
넌 엄마의 욕구를 우선시했어?
417
00:30:33,041 --> 00:30:35,127
나더러 나쁘다고 하지 마
418
00:30:36,086 --> 00:30:38,005
주어진 상황에 충실했을 뿐이야
419
00:30:38,088 --> 00:30:40,549
넌 원죄 없으신 잉태도 안 믿잖아
420
00:30:40,632 --> 00:30:43,218
안 믿는다곤 안 했어
421
00:30:43,302 --> 00:30:46,013
좀 억지스럽다고 했지
422
00:30:46,096 --> 00:30:47,097
신성 모독이야!
423
00:30:47,222 --> 00:30:49,224
무례하게 굴 생각은 없어
424
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
그게 문제야, 넌 무례하다고
425
00:30:53,437 --> 00:30:57,107
그 이유만으로도
넌 사도가 절대로 될 수 없어
426
00:30:57,816 --> 00:30:59,985
그리고 '사도'야, '도사'가 아니고
427
00:31:00,903 --> 00:31:04,031
도마, 결정은 예수가 내리실 거야
428
00:31:04,740 --> 00:31:05,908
언제 돌아오셔?
429
00:31:05,991 --> 00:31:08,285
그런 식으로 되는 게 아냐
430
00:31:08,368 --> 00:31:12,331
이자가 자신에 관한
사람들의 인식을 바꾸고 싶다면
431
00:31:13,457 --> 00:31:15,209
어디 보자…
432
00:31:16,460 --> 00:31:19,880
고문자 아셀의 노예 검투사쯤은
해방해야 할 거야
433
00:31:19,963 --> 00:31:21,757
물론 그러다가 죽겠지만
434
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
최소한 빈말이 아니었다는 건
알게 될 테니까
435
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
너라면 그러겠어?
436
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
넌 누굴 해방했는데?
437
00:31:27,262 --> 00:31:29,848
이자를 알지도 못하면서
왜 재단하지?
438
00:31:29,932 --> 00:31:31,475
그런 뜻이 아니잖아
439
00:31:31,558 --> 00:31:32,935
정확히 그런 뜻이었어
440
00:31:33,018 --> 00:31:34,061
- 어디가?
- 네가 설명해봐
441
00:31:34,144 --> 00:31:35,646
이미 했잖아
442
00:31:35,729 --> 00:31:38,524
13번째 사도가 되고 싶으면
443
00:31:38,607 --> 00:31:41,818
아셀의 노예를 해방하는 것쯤은
해야 한다고 했을 뿐이야
444
00:31:41,902 --> 00:31:44,613
다들 너무 업됐어, 가라앉혀
445
00:31:50,994 --> 00:31:52,079
클랜스
446
00:31:53,664 --> 00:31:54,748
클랜스?
447
00:31:56,041 --> 00:31:57,042
클랜스!
448
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
너 때문에 나까지 죽게 생겼는데
449
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
너 때문에 나까지 죽게 생겼는데
450
00:32:00,671 --> 00:32:03,006
한가하게 백일몽이나 꾸고 있어?
451
00:32:03,090 --> 00:32:05,175
유다가 불가능하댔어
452
00:32:06,885 --> 00:32:08,178
그러니 해야 해
453
00:32:09,221 --> 00:32:11,139
내키지 않으면 여기 있어
454
00:32:11,223 --> 00:32:12,683
바늘 가는 데 실 안 가?
455
00:32:13,600 --> 00:32:17,104
만약 죽으면
더는 마차 태워 달라고 하지 마
456
00:32:33,161 --> 00:32:34,830
이자들 다 노예야?
457
00:32:39,001 --> 00:32:40,752
이게 가능하긴 한 거야?
458
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
허용된다고?
459
00:32:43,213 --> 00:32:44,423
더 열심히 싸워라!
460
00:32:45,215 --> 00:32:48,260
목검으로도 죽일 수 있어야 한다!
461
00:32:51,346 --> 00:32:52,347
누구지?
462
00:32:52,431 --> 00:32:56,018
네가 전할 소식에
어떻게 반응해 주길 원해?
463
00:32:57,352 --> 00:32:59,021
평화가 있기를, 아셀
464
00:33:00,063 --> 00:33:02,816
난 엘리야야, 여긴 내 형제 클랜스
465
00:33:03,650 --> 00:33:05,694
- 유다가 보내서 왔어
- 예수야
466
00:33:05,777 --> 00:33:06,904
예수가 보냈어
467
00:33:07,404 --> 00:33:09,323
- 나사렛 예수?
- 맞아
468
00:33:09,406 --> 00:33:11,116
자칭 메시아라는
469
00:33:11,200 --> 00:33:12,826
- 예스맨?
- 맞아
470
00:33:12,910 --> 00:33:14,411
내겐 무슨 볼일이래?
471
00:33:14,494 --> 00:33:15,662
예수가 주장…
472
00:33:15,746 --> 00:33:20,209
부탁하시길 노예들을 해방하래
473
00:33:22,294 --> 00:33:25,214
그 경우 내가 입는 손해가
얼만지 알아?
474
00:33:25,297 --> 00:33:26,340
응, 알아
475
00:33:26,423 --> 00:33:29,218
하지만 대신 양심의 자유를 얻잖아
476
00:33:30,135 --> 00:33:32,638
이런 일 하느라 괴로운 거 알아
477
00:33:34,306 --> 00:33:35,933
노예 20명이야
478
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
- 다 얼만지 알아?
- 아니
479
00:33:38,352 --> 00:33:40,979
쟤들한테 자유를 주면
480
00:33:41,063 --> 00:33:44,483
너도 모든 공포에서
자유로워진다는 콘셉트라니까
481
00:33:45,609 --> 00:33:47,027
그럴듯하지?
482
00:33:49,321 --> 00:33:50,906
동작 그만!
483
00:33:50,989 --> 00:33:52,032
간단하네
484
00:33:54,368 --> 00:33:57,204
너희 모두를 해방해 주마
485
00:33:57,287 --> 00:34:00,958
맨손으로 저 두 녀석을
죽도록 패주면
486
00:33:57,287 --> 00:34:00,958
맨손으로 저 두 녀석을
죽도록 패주면
487
00:34:03,377 --> 00:34:04,378
뭐라고?
488
00:34:05,546 --> 00:34:06,713
잠깐!
489
00:34:08,465 --> 00:34:09,800
살짝 불공평하군
490
00:34:10,717 --> 00:34:12,928
균형을 조금 잡자고
491
00:34:13,971 --> 00:34:18,016
불멸의 바라바와 싸워서 이기면…
492
00:34:18,100 --> 00:34:19,810
- 누구?
- 우리 최고의 검투사
493
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
그자를 이기면
494
00:34:23,188 --> 00:34:25,232
너랑 같이 가게 해 줄게
495
00:34:26,275 --> 00:34:28,902
균형 잡는다더니
496
00:34:28,985 --> 00:34:31,196
그게 무슨 개소리야?
497
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
그러게
498
00:34:34,491 --> 00:34:36,869
근데 난 오늘 피를 봐야겠거든
499
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
경기장으로 가자!
500
00:35:23,874 --> 00:35:28,629
그래서? 불멸의
바바바바바바부부는 어딨어?
501
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
저깄네
502
00:35:54,112 --> 00:35:55,656
바라바다
503
00:35:56,406 --> 00:35:59,701
한 번도 져 본 적이 없는 검투사지
504
00:36:02,371 --> 00:36:04,122
자칭 불멸이라는데
505
00:36:05,082 --> 00:36:07,376
사실이 아닐까 싶어
506
00:36:08,418 --> 00:36:11,213
자신을 혁명가라고도 부르지
507
00:36:12,089 --> 00:36:13,966
로마를 무너뜨린다나?
508
00:36:14,591 --> 00:36:15,968
혼자 힘으로!
509
00:36:20,055 --> 00:36:22,808
이 눈엣가시한테 패하면
510
00:36:24,560 --> 00:36:25,853
함께 가게 해 주마
511
00:36:27,729 --> 00:36:30,899
그렇다고 대충 싸우면, 바라바
512
00:36:31,733 --> 00:36:35,112
네가 불멸인지
내 칼로 직접 확인하겠다
513
00:36:45,622 --> 00:36:47,457
죽음을 앞둔 이들이
514
00:36:50,794 --> 00:36:52,045
경의를 표하나니
515
00:36:59,469 --> 00:37:00,637
날 도발해?
516
00:36:59,469 --> 00:37:00,637
날 도발해?
517
00:37:00,721 --> 00:37:02,181
긴장해야지
518
00:37:08,020 --> 00:37:09,313
덤벼
519
00:37:15,235 --> 00:37:17,321
꼴 좀 봐, 이게 최선이야?
520
00:37:18,572 --> 00:37:20,032
명색이 검투사인데…
521
00:37:29,917 --> 00:37:32,044
그래, 알았어
522
00:37:50,395 --> 00:37:51,855
뭐야?
523
00:37:54,149 --> 00:37:55,609
면상 한번 두껍네
524
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
끝났어?
525
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
어딨어?
526
00:39:41,006 --> 00:39:42,007
요깄네!
527
00:39:51,183 --> 00:39:52,684
마무리해
528
00:39:56,605 --> 00:39:58,607
클랜스, 일어나
529
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
쉴 때가 아냐, 일어나
530
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
쉴 때가 아냐, 일어나
531
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
제법이야
532
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
넌 이제 자유야
533
00:40:27,219 --> 00:40:28,220
그만!
534
00:40:31,890 --> 00:40:33,851
바라바는 줄 수 없다
535
00:40:33,934 --> 00:40:35,477
다른 놈을 데려가라
536
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
고문자 아셀은
약속을 지키는 사람입니다
537
00:40:38,480 --> 00:40:40,482
절 풀어 준다고 하셨죠
538
00:40:42,192 --> 00:40:43,777
그러니 풀어 주십시오!
539
00:40:45,654 --> 00:40:46,989
절 풀어 주세요!
540
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
쓸모없는 놈!
541
00:40:48,657 --> 00:40:50,200
그동안 들인 공이 얼만데…
542
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
이자는 필요 없어
543
00:40:51,994 --> 00:40:55,622
난 1명이 아니라
노예 모두를 데리러 왔거든
544
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
바라바를 데려가라
545
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
바라바를 데려가라
546
00:41:01,545 --> 00:41:03,547
불멸이 아닌 것 같으니
547
00:41:04,798 --> 00:41:08,635
로마를 무너뜨린다는 허풍은
이제 네가 감당해야 할 거다
548
00:41:10,846 --> 00:41:13,557
클랜스, 넌 생명의 은인이야
흑인 왕이라고
549
00:41:14,558 --> 00:41:16,476
그런 전술은 어디서 배웠지?
550
00:41:16,560 --> 00:41:18,812
너희는 규칙에 따라 싸우지
551
00:41:18,896 --> 00:41:21,273
우리 동네에선 살아남기 위해 싸워
552
00:41:21,356 --> 00:41:22,441
하늘과 땅 차이지
553
00:41:23,066 --> 00:41:24,151
암튼, 기발했어
554
00:41:24,735 --> 00:41:28,280
근데 날 이기는 것과
죽이는 건 서로 달라
555
00:41:28,363 --> 00:41:29,907
난 정말 불멸이라고
556
00:41:29,990 --> 00:41:30,991
알았어
557
00:41:40,834 --> 00:41:43,837
자유다!
558
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
정말로 노예 하나를 해방했군
559
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
정말로 노예 하나를 해방했군
560
00:42:01,230 --> 00:42:03,732
잘했어, 동생
561
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
10분 차이야
562
00:42:04,942 --> 00:42:08,111
그것도 다름 아닌
전능한 바라바라니
563
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
솔직히 이런 깡이 있는 줄 몰랐어
564
00:42:14,826 --> 00:42:16,537
- 멍청이! 저리 비켜!
- 감히!
565
00:42:24,044 --> 00:42:26,046
뭐, 난 도마랑 다르거든
566
00:42:26,129 --> 00:42:29,258
암튼, 이제 도사 해도 되는 거지?
567
00:42:30,843 --> 00:42:32,678
잠깐 얘기 좀 할래, 동생?
568
00:42:37,015 --> 00:42:38,684
사랑해, 클라렌스
569
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
주님을 사랑하듯
570
00:42:45,983 --> 00:42:47,985
근데 넌 절대 사도가 될 수 없어
571
00:42:49,528 --> 00:42:53,657
넌 실패할 운명을 타고났거든
572
00:42:55,450 --> 00:42:57,160
널 받아들이느니
573
00:42:57,244 --> 00:43:00,914
차라리 메시아를 그만 따르고 말지
574
00:42:57,244 --> 00:43:00,914
차라리 메시아를 그만 따르고 말지
575
00:43:00,998 --> 00:43:05,294
그냥 지금까지 살던 것처럼 살아
576
00:43:05,878 --> 00:43:08,297
그게 뭐든 떠올리고 싶지도 않지만
577
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
그냥 사라지라고
578
00:43:13,844 --> 00:43:15,679
있잖아, 도마
579
00:43:18,974 --> 00:43:20,517
절대 잊지 마
580
00:43:22,269 --> 00:43:23,437
반드시 기억해
581
00:43:23,520 --> 00:43:26,315
엄마랑 날 떠난 건
너라는 것 말이야
582
00:43:26,398 --> 00:43:29,943
- 아니, 그럴 만한 이유가…
- 내 말 안 끝났어!
583
00:43:30,027 --> 00:43:31,987
넌 가족을 수치스러워해
584
00:43:32,070 --> 00:43:33,405
네 출신도!
585
00:43:33,488 --> 00:43:35,824
예수는 네 엄마가
586
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
살아 있는지조차 모를걸
587
00:43:39,828 --> 00:43:42,206
'네 부모를'
588
00:43:43,332 --> 00:43:44,499
'공경하라!'
589
00:44:18,575 --> 00:44:19,576
지식은
590
00:44:22,037 --> 00:44:23,664
믿음보다 강해
591
00:44:25,374 --> 00:44:26,458
뭐라고?
592
00:44:26,542 --> 00:44:28,752
지식은 믿음보다 강하다고!
593
00:44:30,295 --> 00:44:32,756
너희는 하나님이 존재한다고 믿지
594
00:44:32,840 --> 00:44:34,925
세상을 전혀 모르니까
595
00:44:35,008 --> 00:44:37,761
그래서 어리석은 짓을 하는 거야
596
00:44:38,262 --> 00:44:41,348
하지만 내겐 지식이 있어
597
00:44:43,183 --> 00:44:46,562
하나님은 없다는 걸
아는 지식이 있지
598
00:44:48,605 --> 00:44:51,358
그러니 너희는 모두
599
00:44:51,942 --> 00:44:53,443
하나도 빠짐없이
600
00:44:54,695 --> 00:44:55,696
거짓말쟁이야!
601
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
아니면 바보거나
602
00:45:04,288 --> 00:45:07,040
- 형제, 네가 뭘 몰라서…
- 가자
603
00:45:12,212 --> 00:45:14,339
이제 어쩔 셈이야?
604
00:45:14,423 --> 00:45:17,426
우릴 지켜줄 방패도
숨겨줄 신앙도 없으니
605
00:45:17,509 --> 00:45:19,303
신앙 뒤에 숨어선 안 돼
606
00:45:19,386 --> 00:45:21,054
앞으로 나서야 한다고
607
00:45:21,722 --> 00:45:24,600
주님을 믿지 않는 거 아는데
그분은 실존해
608
00:45:25,225 --> 00:45:26,810
우린 그분의 자녀고
609
00:45:26,894 --> 00:45:29,229
그래서 난 동족에 관해 말할 때
610
00:45:29,313 --> 00:45:31,356
비하하는 말은 쓰지 않아
611
00:45:31,440 --> 00:45:33,233
우린 고귀하거든
612
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
정의로운 존재라고
613
00:45:34,985 --> 00:45:37,237
알아? 우리끼리
614
00:45:37,321 --> 00:45:38,572
그래선 안 돼
615
00:45:38,655 --> 00:45:40,782
우린 신성하니까, 알지?
616
00:45:40,866 --> 00:45:41,867
그건 중요한…
617
00:45:48,040 --> 00:45:50,209
새로운 메시아가 되기로 결심했어
618
00:45:53,003 --> 00:45:54,421
뭐라고, 깜씨?
619
00:45:55,255 --> 00:45:57,758
"제2권"
620
00:45:57,841 --> 00:46:01,136
"새로운 메시아"
621
00:45:57,841 --> 00:46:01,136
"새로운 메시아"
622
00:46:01,220 --> 00:46:02,763
여긴 왜 왔어?
623
00:46:03,347 --> 00:46:05,182
예수 엄마가 저기 산대
624
00:46:05,682 --> 00:46:07,184
에스겔이 그랬어
625
00:46:07,267 --> 00:46:08,685
그걸 어떻게 알아?
626
00:46:08,769 --> 00:46:11,396
내가 에스겔이니까
난 누가 어디 사는지 다 알아
627
00:46:12,064 --> 00:46:14,566
예수가 어디서 영감받는지
알아내야 해
628
00:46:14,650 --> 00:46:16,944
속임수를 어디서 배웠는지도
629
00:46:17,027 --> 00:46:19,988
설교 내용을 알 수만 있다면
따라 할 텐데 말이야
630
00:46:20,072 --> 00:46:21,406
생각해 봐
631
00:46:21,490 --> 00:46:24,117
바라바, 넌 못 걷는 척해
632
00:46:24,660 --> 00:46:27,246
엘리야, 넌 못 보는 척하고
633
00:46:27,329 --> 00:46:29,915
에스겔, 너도 어딘가
고장 난 척하는 거야
634
00:46:29,998 --> 00:46:31,959
그때 내가 속임수를 쓰며
635
00:46:32,709 --> 00:46:35,254
예수의 말을 전파하면
다들 넘어올걸
636
00:46:35,337 --> 00:46:37,172
성공할 거라니까, 진짜야
637
00:46:37,256 --> 00:46:39,424
사람들이 예수한테 주는
그 많은 돈을 생각해 봐
638
00:46:40,175 --> 00:46:42,803
예수가 신발 한 짝이라도
사는 거 본 적 있어?
639
00:46:42,886 --> 00:46:44,888
그래도 이건 아니지
640
00:46:47,140 --> 00:46:49,017
이대로 죽을 순 없어
641
00:46:49,101 --> 00:46:50,811
운명이 날 외면하면
642
00:46:50,894 --> 00:46:52,855
칼을 들이대고서라도 붙잡을 거야
643
00:46:53,772 --> 00:46:56,608
이건 로마인들한테서
봉밀주를 훔치는 것과는
644
00:46:56,692 --> 00:46:57,693
차원이 달라
645
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
엄청난 용기가 필요해
646
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
엄청난 용기가 필요해
647
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
쌍방울의 힘이 필요하다고
648
00:47:05,117 --> 00:47:06,201
함께할 거야?
649
00:47:07,828 --> 00:47:10,372
이대로 제더다이어 손에
650
00:47:10,455 --> 00:47:11,874
죽을 순 없잖아
651
00:47:12,875 --> 00:47:14,835
난 새로운 메시아 만세야
652
00:47:18,213 --> 00:47:19,840
주소는 모르겠고
653
00:47:20,632 --> 00:47:22,217
여기 어디일 거야
654
00:47:23,802 --> 00:47:26,889
모두 입 다물어
그냥 통과되길 기도하자고
655
00:47:29,474 --> 00:47:30,601
서라!
656
00:47:33,187 --> 00:47:34,396
신분증
657
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
나사렛 예수라는 자를 찾고 있다
658
00:47:37,482 --> 00:47:38,734
신분증 내놔
659
00:47:40,777 --> 00:47:41,778
동작 그만
660
00:47:42,279 --> 00:47:43,864
아무것도 보여주지 마
661
00:47:43,947 --> 00:47:45,949
방금 뭐랬지, 쓰레기?
662
00:47:46,033 --> 00:47:47,451
여기 쓰레기가 어딨어?
663
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
바라바
664
00:47:49,661 --> 00:47:52,539
그쪽 신분증부터
보여줘야 하는 거 아냐?
665
00:47:52,623 --> 00:47:54,499
당신이 예수일지 누가 알아?
666
00:47:54,583 --> 00:47:57,211
근육도 억지로 키운 것 같은데
667
00:47:57,920 --> 00:47:59,296
입을 잘못 놀리면
668
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
목숨을 잃는 수가 있어
669
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
목숨을 잃는 수가 있어
670
00:48:03,634 --> 00:48:05,344
신분증 내놔
671
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
바라바
672
00:48:19,149 --> 00:48:20,150
꺼져
673
00:48:23,695 --> 00:48:25,113
우리까지 죽이려고 환장했어?
674
00:48:25,197 --> 00:48:28,617
남을 돼지처럼 대하라고
하나님이 사람을 만든 게 아냐
675
00:48:28,700 --> 00:48:31,453
칼에 찔려도 안 죽게
만드신 것도 아니고
676
00:48:31,537 --> 00:48:32,704
난 칼에 찔려도 안 죽어
677
00:48:33,247 --> 00:48:35,207
여러 번 찔려 봤어
678
00:48:35,707 --> 00:48:37,167
허벅지에 두 번
679
00:48:37,251 --> 00:48:39,253
왼팔, 손
680
00:48:39,336 --> 00:48:41,547
오른쪽 어깨, 그리고 입
681
00:48:41,630 --> 00:48:44,341
그래서 내가 불멸이라는 거야
682
00:48:44,424 --> 00:48:45,801
얘 어떡하니?
683
00:48:45,884 --> 00:48:48,720
내 약점은 단 하나, 발뒤꿈치야
684
00:48:49,429 --> 00:48:52,057
거길 찔러야 죽는다고
685
00:48:52,808 --> 00:48:54,017
재밌네
686
00:48:54,726 --> 00:48:56,687
근데 내가 지금은 좀 바쁘거든
687
00:48:56,770 --> 00:48:57,771
여기서 기다려
688
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
금방 올게
689
00:49:08,615 --> 00:49:09,950
평화가 있기를
690
00:49:11,118 --> 00:49:12,786
성모 마리아님 계십니까?
691
00:49:23,172 --> 00:49:24,339
도마구나
692
00:49:25,340 --> 00:49:27,801
아뇨, 클라렌스예요
도마랑 쌍둥이죠
693
00:49:29,219 --> 00:49:31,638
아드님에 관해
여쭐 게 있어서 왔어요
694
00:49:34,099 --> 00:49:35,184
들여보내
695
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
이리 와
696
00:49:41,356 --> 00:49:42,983
물어볼 게 뭐지?
697
00:49:45,944 --> 00:49:47,696
제 친구들이랑 제가
698
00:49:47,779 --> 00:49:51,325
아드님에 관한 정보가 필요해요
699
00:49:51,408 --> 00:49:54,953
어디서 영감을 얻었는지
700
00:49:55,037 --> 00:49:57,706
속임수는 어떻게 배웠는지
701
00:49:57,789 --> 00:49:59,166
속임수라니?
702
00:50:01,335 --> 00:50:05,255
아시잖아요, 병 고치고
죽은 사람 일으켜 세우고
703
00:50:05,339 --> 00:50:08,675
물 위를 걷고, 그런 거요
704
00:50:08,759 --> 00:50:09,760
속임수잖아요
705
00:50:10,469 --> 00:50:13,597
내 아들은 속임수를 쓴 적이
단 한 번도 없어
706
00:50:14,306 --> 00:50:16,099
사람들은 그걸 기적이라 부르지만
707
00:50:16,183 --> 00:50:19,520
걔 아버지가 진짜라는 걸
알리는 데 필요했지
708
00:50:21,271 --> 00:50:22,272
어르신요?
709
00:50:23,065 --> 00:50:24,066
하나님
710
00:50:27,653 --> 00:50:28,654
좋아요
711
00:50:29,363 --> 00:50:31,740
어쨌든 알려만 주시면 돼요, 그…
712
00:50:32,574 --> 00:50:34,451
그 환상을 어떻게…
713
00:50:34,535 --> 00:50:38,413
젊은이, 목수로서
자네를 공구에 비유하자면
714
00:50:38,497 --> 00:50:40,165
날이 예리하진 않군
715
00:50:40,249 --> 00:50:41,542
요셉!
716
00:50:41,625 --> 00:50:44,586
머릿속 불빛이 좀 희미할 뿐이야
717
00:50:45,712 --> 00:50:49,341
성모 마리아님
거짓말하지 않으셔도 돼요
718
00:50:49,424 --> 00:50:50,884
전 하나님을 안 믿거든요
719
00:50:50,968 --> 00:50:52,719
믿을 생각도 없고요
720
00:50:52,803 --> 00:50:54,972
그냥 알고 싶을 뿐이에요
721
00:50:55,055 --> 00:50:57,349
예수가 희망을 이용하는 방법을요
722
00:50:57,432 --> 00:50:59,434
저도 똑같이 할 생각이거든요
723
00:50:59,518 --> 00:51:02,563
그 어떤 것도 거짓말이 아냐
724
00:50:59,518 --> 00:51:02,563
그 어떤 것도 거짓말이 아냐
725
00:51:04,356 --> 00:51:05,357
아무렴요
726
00:51:06,108 --> 00:51:08,610
임신했을 때
727
00:51:08,694 --> 00:51:11,530
정말 숫처녀셨던 거죠?
728
00:51:14,408 --> 00:51:16,118
비꼬면 이렇게 돼
729
00:51:16,702 --> 00:51:18,704
'숫처녀'란 말은 왜곡됐어
730
00:51:18,787 --> 00:51:20,163
혹자는 '경험 전이다'
731
00:51:20,247 --> 00:51:21,540
'결혼 전이다'라고 하지
732
00:51:21,623 --> 00:51:25,669
난 뭐든 하기 '전'이었고
그게 하나님 마음에 드신 거야
733
00:51:26,378 --> 00:51:30,382
내 아들이 태어났을 때
요셉과 난 결혼도 하기 전이었다고
734
00:51:30,465 --> 00:51:31,466
좋아요, 그럼…
735
00:51:32,092 --> 00:51:33,719
그러니까 어르신이 아버지네요?
736
00:51:33,802 --> 00:51:34,928
- 아냐!
- 이 친구 정말!
737
00:51:35,012 --> 00:51:37,139
- 전 그냥 이해하려고…
- 아니라고!
738
00:51:37,222 --> 00:51:38,807
- 주님이야
- 알았어요
739
00:51:38,891 --> 00:51:41,977
난 처녀로서 할 일을 하고 있었어
740
00:51:42,060 --> 00:51:43,812
그냥 처녀로 있었다고
741
00:51:43,896 --> 00:51:47,858
그러던 어느 날
가브리엘 천사가 나타나
742
00:51:48,734 --> 00:51:51,320
내게 말했지
'은혜받은 자여, 평안할지어다'
743
00:51:52,571 --> 00:51:54,198
'주께서 너와 함께하시도다'
744
00:51:55,115 --> 00:51:58,118
'네가 잉태하여'
745
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
'아들을 낳으리니'
746
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
'아들을 낳으리니'
747
00:52:01,038 --> 00:52:03,749
'그 이름을 예수라 해라'
748
00:52:04,541 --> 00:52:06,752
- 이 얘길 다 믿으셨어요?
- 그게…
749
00:52:06,835 --> 00:52:08,962
전혀 안 믿었지
750
00:52:09,046 --> 00:52:13,884
그러자 가브리엘 천사가
요셉한테도 나타난 거야
751
00:52:13,967 --> 00:52:15,260
그렇군요
752
00:52:15,344 --> 00:52:17,513
그러곤 내 아들이 태어났지
753
00:52:17,596 --> 00:52:19,473
하나님의 아들 말이야
754
00:52:22,100 --> 00:52:23,810
죄송해요, 저도 모르게…
755
00:52:23,894 --> 00:52:25,729
그 이야기 고수하실 거죠?
756
00:52:26,480 --> 00:52:27,481
그렇죠?
757
00:52:29,274 --> 00:52:31,443
다른 이야기는 없으니까
758
00:52:32,778 --> 00:52:37,074
그 아이 인생에서
한 번이라도 보게 된다면
759
00:52:38,200 --> 00:52:39,284
알게 될 거야
760
00:52:40,577 --> 00:52:42,704
'정말 메시아구나!'
761
00:52:44,790 --> 00:52:46,375
그 애가 8살 때 일인데
762
00:52:47,251 --> 00:52:50,045
거리에서 점토로
비둘기를 만들고 있었어
763
00:52:50,629 --> 00:52:52,339
그때 낯선 사람이 와서 말했지
764
00:52:53,048 --> 00:52:55,843
'안식일에 그런 짓을 해선 안 돼'
765
00:52:55,926 --> 00:52:57,553
예수는 사과했어
766
00:52:57,636 --> 00:52:58,637
죄송해요
767
00:52:58,720 --> 00:53:00,222
그러곤 손뼉을 치자
768
00:52:58,720 --> 00:53:00,222
그러곤 손뼉을 치자
769
00:53:00,806 --> 00:53:05,060
점토 비둘기들이 살아나
하늘로 날아갔지
770
00:53:06,728 --> 00:53:08,856
항상 특별했어
771
00:53:10,148 --> 00:53:11,358
다들 알았다니까
772
00:53:14,486 --> 00:53:15,487
알겠습니다
773
00:53:16,613 --> 00:53:18,782
철석같이 믿으시네요, 좋아요
774
00:53:18,866 --> 00:53:22,119
제가 온 건 예수가
어떤 속임수를 쓰는지
775
00:53:22,202 --> 00:53:24,204
알고 싶어서인데
776
00:53:24,288 --> 00:53:26,290
남들과 똑같은 얘길
777
00:53:26,373 --> 00:53:28,959
하실 작정인 것 같으니…
778
00:53:31,128 --> 00:53:33,755
이봐, 젊은이
779
00:53:35,465 --> 00:53:37,050
믿음을 가져
780
00:53:37,843 --> 00:53:41,013
그럼 자네가 구하는 답을
모두 찾게 될 테니
781
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
알겠습니다
782
00:53:46,768 --> 00:53:48,228
렝군초 양 좀 줄이세요
783
00:53:51,190 --> 00:53:52,399
멍청한 녀석
784
00:54:09,416 --> 00:54:11,335
믿음에 관해 이야기해 봅시다
785
00:54:12,211 --> 00:54:15,172
믿음은 전 인류를
실패로 인도할 겁니다
786
00:54:16,507 --> 00:54:18,884
두 검투사가 싸우는데
787
00:54:18,967 --> 00:54:21,595
하나는 자신이 승리할 거라고 믿고
788
00:54:22,596 --> 00:54:25,557
다른 하나는 자신이
상대를 이길 걸 알아요
789
00:54:27,142 --> 00:54:28,477
누가 이길까요?
790
00:54:30,562 --> 00:54:32,731
지식은 믿음보다 강합니다
791
00:54:32,814 --> 00:54:34,525
- 지식
- 복창하세요
792
00:54:34,608 --> 00:54:36,902
지식은 믿음보다 강하다
793
00:54:36,985 --> 00:54:39,571
지식은 믿음보다 강하다!
794
00:54:43,617 --> 00:54:47,371
앞을 못 보는 더러운 박쥐가
795
00:54:47,454 --> 00:54:49,706
이젠 모든 걸 보는 독수리가 됐죠
796
00:54:50,666 --> 00:54:53,126
앞이 보여요!
797
00:54:53,210 --> 00:54:54,795
눈이 보인다고요!
798
00:54:55,546 --> 00:54:58,757
복창합시다
지식은 믿음보다 강하다!
799
00:55:02,594 --> 00:55:03,804
걸을 수 있어요!
800
00:55:03,887 --> 00:55:05,055
다리가 나았어요!
801
00:55:10,269 --> 00:55:12,020
부디 저도 고쳐 주세요
802
00:55:12,521 --> 00:55:16,316
주님은 하루에 한 번만
기적을 일으킨다네, 친구
803
00:55:16,400 --> 00:55:17,484
미안하구먼
804
00:55:18,777 --> 00:55:20,362
셰켈, 셰켈, 셰켈
805
00:55:20,445 --> 00:55:22,573
셰켈, 셰켈, 셰켈!
806
00:55:23,574 --> 00:55:27,870
죽은 자를
살릴 수 있다고 믿으세요?
807
00:55:28,662 --> 00:55:29,872
다시 숨 쉴 수 있다고?
808
00:55:29,955 --> 00:55:31,582
거짓말, 그건 불가능해요
809
00:55:32,666 --> 00:55:33,667
저자는 죽었다고요
810
00:55:41,592 --> 00:55:42,593
졸려요
811
00:55:45,637 --> 00:55:47,139
죽은 자여
812
00:55:47,222 --> 00:55:48,473
일어나라!
813
00:55:50,434 --> 00:55:51,894
눈을 떠라
814
00:55:56,190 --> 00:55:58,025
눈을 떠라
815
00:56:04,406 --> 00:56:05,407
엘리야?
816
00:56:08,535 --> 00:56:09,536
엘리야
817
00:56:10,787 --> 00:56:12,414
엘리야, 대답… 엘리야
818
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
로마인들한테 매일 주잖아요
819
00:56:21,757 --> 00:56:23,383
이제 주님께 드리세요
820
00:56:24,343 --> 00:56:26,637
1,000셰켈도 넘겠어
821
00:56:26,720 --> 00:56:29,264
이거면 제더다이어한테 빚도 갚고
822
00:56:29,348 --> 00:56:32,768
어머님께 집도 사 드릴 수 있다고
823
00:56:32,851 --> 00:56:35,521
나도 좀 줘, 나 사랑하잖아
824
00:56:36,271 --> 00:56:38,690
이걸로 막달라 마리아를 꼬실 거야
825
00:56:41,360 --> 00:56:43,779
여러분은 우리 중 누구도
응시할 수 없는
826
00:56:43,862 --> 00:56:45,989
하늘에 끊임없이 떠다니는
827
00:56:46,073 --> 00:56:47,866
그 둥글고 불같은 물체와 같아요
828
00:56:47,950 --> 00:56:49,034
기적이요
829
00:56:49,117 --> 00:56:50,244
절 보세요
830
00:56:51,036 --> 00:56:52,162
날 보라고요
831
00:56:53,580 --> 00:56:55,457
창조의 기적을
832
00:56:55,541 --> 00:56:57,543
우린 매일 외면합니다
833
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
우리 자신의 존재라는
834
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
우리 자신의 존재라는
835
00:57:00,087 --> 00:57:01,755
장엄한 기적도 외면하고요
836
00:57:01,839 --> 00:57:05,133
그래서 아직도
그의 존재에 의문을 제기하죠
837
00:57:06,301 --> 00:57:08,804
지식은 믿음보다 강합니다
838
00:57:08,887 --> 00:57:09,930
헛소리!
839
00:57:10,013 --> 00:57:11,682
저자는 사기꾼이에요!
840
00:57:11,765 --> 00:57:12,975
캐비지
841
00:57:13,058 --> 00:57:14,935
어릴 때부터 알고 지냈죠
842
00:57:15,018 --> 00:57:16,436
내가 돈도 몇 번 뜯었어요
843
00:57:16,520 --> 00:57:18,605
키가 그대로네, 기적이야
844
00:57:20,607 --> 00:57:21,650
봐, 그분이야
845
00:57:22,317 --> 00:57:23,443
메시아셔
846
00:57:23,527 --> 00:57:26,321
노예를 소유한 사람들을
알고 있습니다
847
00:57:26,405 --> 00:57:27,865
노예요!
848
00:57:27,948 --> 00:57:30,409
자신의 행동에
아무 문제가 없다고 생각하죠
849
00:57:30,492 --> 00:57:32,828
인간의 삶을 어찌 하찮게…
850
00:57:33,328 --> 00:57:35,789
인간의 삶을
어찌 그리 하찮게 여길 수 있죠?
851
00:57:35,873 --> 00:57:38,458
어떻게 사람이 사람을
소유할 수 있습니까?
852
00:57:39,334 --> 00:57:40,335
그런데도…
853
00:57:40,460 --> 00:57:42,629
웃으면 안 돼, 웃으면 보기에…
854
00:57:42,713 --> 00:57:44,464
전 가르치러 왔습…
855
00:57:45,674 --> 00:57:47,342
여러분을 깨우치러 왔습니다
856
00:57:47,426 --> 00:57:48,468
저는…
857
00:57:52,264 --> 00:57:53,599
말해, 클라렌스
858
00:57:54,975 --> 00:57:56,143
연기에 몰입하라고
859
00:57:57,227 --> 00:57:58,854
그러려고 왔잖아
860
00:58:01,106 --> 00:58:03,192
난 여러분의 새로운 메시아입니다
861
00:58:06,028 --> 00:58:08,739
난 여러분의 새로운 메시아입니다!
862
00:58:10,824 --> 00:58:13,952
난 여러분의 새로운 메시아입니다!
863
00:58:15,579 --> 00:58:16,580
믿습니다!
864
00:58:16,663 --> 00:58:19,082
신을 상대로 구라 치고 있네
865
00:58:19,166 --> 00:58:21,043
지지를 엄청 받고 있어
866
00:58:21,126 --> 00:58:22,794
엄청 받는 건 돈이지
867
00:58:22,878 --> 00:58:24,129
그렇지 않은 사람들은…
868
00:58:24,213 --> 00:58:26,673
놈이 진 빚에
이자까지 쳐서 받아내야겠어
869
00:58:26,757 --> 00:58:28,884
거짓 선지자에게 기도하는 걸
말릴 순 없지만
870
00:58:28,967 --> 00:58:31,512
여러분의 메시아는 나입니다
871
00:58:39,645 --> 00:58:41,605
동생과 할 얘기가 있어
872
00:58:42,689 --> 00:58:43,690
넌 안 돼
873
00:58:46,151 --> 00:58:48,695
바라바, 괜찮아
874
00:59:01,875 --> 00:59:03,085
평화가 있기를
875
00:59:09,299 --> 00:59:10,551
평화가 있기를
876
00:59:10,634 --> 00:59:11,635
인제 가봐
877
00:59:12,636 --> 00:59:13,929
뭐 하는 거야?
878
00:59:15,973 --> 00:59:17,307
무슨 상관이야?
879
00:59:17,391 --> 00:59:19,560
메시아 행세를 해?
880
00:59:19,643 --> 00:59:21,979
알면서 왜 물어?
881
00:59:22,062 --> 00:59:24,189
이유를 알아야겠어
882
00:59:24,273 --> 00:59:25,524
당연히 알아야지
883
00:59:25,607 --> 00:59:29,236
그래야 도마복음에
끄적일 수 있으니까
884
00:59:30,028 --> 00:59:33,407
어떻게 감히 여기 와서
내게 이래라저래라야?
885
00:59:34,533 --> 00:59:37,077
세상 사람 다 섬기면서도
886
00:59:37,160 --> 00:59:39,830
막상 낳아준 엄마한텐
등을 돌린 너잖아
887
00:59:39,913 --> 00:59:42,332
넌 자칭 하나님의 사람이라지
888
00:59:42,416 --> 00:59:45,627
어떤 하나님이길래 네게
자길 섬기는 가족을 부인하게 해?
889
00:59:47,671 --> 00:59:48,964
아이들이 거리에서 죽든 말든
890
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
온 세상이 자기만 섬기면 장땡인
891
00:59:51,425 --> 00:59:53,510
바로 그 하나님일 거야
892
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
- 넌 메시아가 아냐
- 넌 이제 말투도 달라졌어
893
00:59:59,183 --> 01:00:00,642
로마인 같아
894
00:59:59,183 --> 01:00:00,642
로마인 같아
895
01:00:03,061 --> 01:00:05,147
넌 메시아가 아냐, 클라렌스
896
01:00:07,691 --> 01:00:11,153
사람들에게 거짓 희망을 불어넣어
897
01:00:11,236 --> 01:00:13,197
진짜 구세주가 하는 일을
헛되게 하고 있어
898
01:00:13,280 --> 01:00:14,615
메시아는 없어
899
01:00:15,782 --> 01:00:17,075
구세주도 없고
900
01:00:18,869 --> 01:00:20,537
날 다시는
901
01:00:20,621 --> 01:00:23,540
보고 싶지 않다고 한 건
너 아니었어?
902
01:00:23,624 --> 01:00:24,791
그렇지 않아?
903
01:00:26,710 --> 01:00:28,086
예루살렘 사람들아
904
01:00:28,754 --> 01:00:31,048
마지막 기적을 행하나니
905
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
이자를 사라지게 하겠다
906
01:00:37,429 --> 01:00:38,430
꺼져
907
01:00:53,278 --> 01:00:54,279
클랜스
908
01:00:55,614 --> 01:00:57,115
성공이야, 이걸 봐
909
01:01:03,497 --> 01:01:04,790
왜 그래?
910
01:01:04,873 --> 01:01:06,500
계획대로 되고 있잖아
911
01:01:08,710 --> 01:01:09,962
클랜스
912
01:01:10,546 --> 01:01:12,631
네가 원한 게 이거 맞지?
913
01:01:19,847 --> 01:01:20,848
난 누구지?
914
01:01:23,934 --> 01:01:25,227
뭐가 된 거야?
915
01:01:32,943 --> 01:01:35,112
갈 곳이 있어
916
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
엘리야
917
01:01:56,925 --> 01:01:59,386
네가 말한 액수보다 훨씬 많아
918
01:02:00,554 --> 01:02:01,597
다 가져가고
919
01:02:03,515 --> 01:02:04,600
노예들을 풀어줘
920
01:02:07,769 --> 01:02:10,606
보통 사람이 할 수 있는 일이 아냐
921
01:02:13,442 --> 01:02:15,986
네 이름은 역사에 새겨질 거다
922
01:02:28,916 --> 01:02:30,542
저들에게 내 이름을 말하지 마
923
01:02:36,298 --> 01:02:37,382
들었지?
924
01:02:39,176 --> 01:02:40,677
모두 자유다
925
01:02:51,146 --> 01:02:53,565
이 선택은 돌이킬 수 없어
926
01:02:55,484 --> 01:02:57,110
넌 죽게 될 거야
927
01:03:03,158 --> 01:03:04,660
20명을 살렸잖아
928
01:03:32,771 --> 01:03:35,399
그러고 있으니 못 알아보겠어
929
01:03:38,110 --> 01:03:39,528
너도 평화가 있기를
930
01:03:44,408 --> 01:03:45,409
왜?
931
01:03:47,911 --> 01:03:50,122
포주 같아
932
01:03:52,916 --> 01:03:53,959
같이 걸을까?
933
01:04:04,344 --> 01:04:06,889
메시아 얘긴 다 뭐야?
934
01:04:06,972 --> 01:04:10,100
어떤 여자 말이
네가 물 위를 걷는 걸 봤대
935
01:04:10,809 --> 01:04:12,060
난 헤엄도 못 쳐
936
01:04:12,853 --> 01:04:14,563
내가 변한 건 확실해
937
01:04:15,522 --> 01:04:17,733
예전의 내가 아니라고
938
01:04:21,653 --> 01:04:23,447
내가 믿는 건 변화가 아니라
939
01:04:24,990 --> 01:04:26,325
성숙이야
940
01:04:26,825 --> 01:04:29,620
네가 구세주란 말로
사람들을 현혹하는 건
941
01:04:29,703 --> 01:04:31,830
성숙이 아니라 속임수지
942
01:04:31,914 --> 01:04:33,290
기적이 진짜가 아니라고 해서
943
01:04:33,373 --> 01:04:35,250
내가 사람들에게 말하는 진실이
944
01:04:35,375 --> 01:04:37,961
훼손되는 건 아냐
945
01:04:38,045 --> 01:04:39,171
아니, 훼손돼
946
01:04:39,796 --> 01:04:42,299
너 자신도 그걸 안 믿으니까
947
01:04:44,676 --> 01:04:46,512
그런 식으로 말하니…
948
01:04:50,098 --> 01:04:51,517
처음엔 네 오빠 손에
949
01:04:51,600 --> 01:04:54,311
죽지 않으려고 거짓말을 시작했어
950
01:04:55,062 --> 01:04:56,688
그러다가 네게
951
01:04:56,772 --> 01:04:59,483
따라지로 보이지 않으려고
계속 거짓말했지
952
01:05:00,817 --> 01:05:02,903
왜 그런지 모르겠지만
953
01:05:02,986 --> 01:05:05,489
넌 내가 야망이 없다고
생각하는 것 같아
954
01:05:07,533 --> 01:05:09,493
완벽한 사람은 아니지만
955
01:05:10,494 --> 01:05:13,163
그렇다고 목표가 없진 않아
956
01:05:15,499 --> 01:05:18,585
결국엔, 자신의 본질대로 살겠지만
957
01:05:19,795 --> 01:05:23,715
확실한 건 내가
널 사랑한다는 거야
958
01:05:29,513 --> 01:05:32,099
- 클라렌스, 전에도 말했지만…
- 넌 임자가 있지
959
01:05:34,101 --> 01:05:37,062
- 알아
- 아니, 그건 아니고, 그냥…
960
01:05:37,145 --> 01:05:38,146
임자 있잖아
961
01:05:40,816 --> 01:05:43,026
누구한테서
962
01:05:43,110 --> 01:05:46,280
- 무슨 얘길 들었는지 몰라도…
- 내 손 잡아봐
963
01:05:48,282 --> 01:05:49,283
이리 와
964
01:06:01,545 --> 01:06:02,546
더 가까이
965
01:06:07,384 --> 01:06:08,719
고개 숙이고
966
01:06:09,553 --> 01:06:10,929
눈을 감아
967
01:06:18,854 --> 01:06:21,690
이제 고개 들고 눈을 떠
968
01:06:23,066 --> 01:06:24,067
천천히
969
01:06:28,572 --> 01:06:30,282
임자 없다고 말해봐
970
01:06:36,663 --> 01:06:37,664
클라렌스
971
01:06:37,748 --> 01:06:40,667
밤에 막사에서 만나, 재밌을 거야
972
01:06:41,251 --> 01:06:44,171
기적은 없을 거라고 약속할게
973
01:06:47,966 --> 01:06:50,260
- 왜?
- 삼손과 골리앗이야, 안녕!
974
01:06:50,344 --> 01:06:52,513
맙소사, 달아나
975
01:06:52,596 --> 01:06:54,640
난 저들이 두렵지 않아
976
01:06:54,723 --> 01:06:57,559
규칙을 무조건 따르는 사람은
쉽게 제압되거든
977
01:06:57,643 --> 01:06:59,353
나쁜 상황을 피한다고
978
01:06:59,436 --> 01:07:01,313
따라지가 되진 않아
979
01:06:59,436 --> 01:07:01,313
따라지가 되진 않아
980
01:07:03,815 --> 01:07:05,108
언제 성숙해질래?
981
01:07:14,284 --> 01:07:15,285
지금
982
01:07:21,708 --> 01:07:23,418
망할 놈, 거기 서!
983
01:07:23,502 --> 01:07:24,503
젠장
984
01:07:44,940 --> 01:07:45,983
멍청이
985
01:07:54,032 --> 01:07:55,033
뭐야?
986
01:08:41,371 --> 01:08:42,413
마리아!
987
01:08:42,497 --> 01:08:44,457
마리아!
988
01:08:44,541 --> 01:08:45,834
무슨 짓이야?
989
01:08:45,917 --> 01:08:48,921
그 창녀는 로마인 쓰레기와
정을 통했어
990
01:08:49,004 --> 01:08:50,087
거짓말이야!
991
01:08:53,050 --> 01:08:54,301
머저리들!
992
01:08:54,885 --> 01:08:55,886
창녀!
993
01:09:01,058 --> 01:09:02,059
마리아
994
01:09:54,278 --> 01:09:57,573
왜 저 여인과 남자를
처형하려는 것이냐?
995
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
로마인들과 놀아난 창녀입니다
996
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
로마인들과 놀아난 창녀입니다
997
01:10:08,000 --> 01:10:10,502
그것이 죄악이다?
998
01:10:11,587 --> 01:10:13,505
- 그래요
- 당연하죠
999
01:10:13,589 --> 01:10:17,759
그렇다면 죄 없는 자가
먼저 돌로 쳐라
1000
01:10:18,886 --> 01:10:19,970
그 전에…
1001
01:10:22,890 --> 01:10:24,433
이세벨 맞지?
1002
01:10:24,516 --> 01:10:26,935
- 내 이름을 어떻게 알죠?
- 상관없다
1003
01:10:27,019 --> 01:10:28,645
곧 모두 알게 될 테니
1004
01:10:29,897 --> 01:10:35,277
대체 누군데 우릴 방해하는 거죠?
1005
01:10:45,287 --> 01:10:48,207
난 완전한 분에게서 온
1006
01:10:49,416 --> 01:10:50,792
사람이다
1007
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
그리고 남편
1008
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
그리고 남편
1009
01:11:02,846 --> 01:11:04,348
당나귀를 괴롭히지 마라
1010
01:11:05,474 --> 01:11:07,309
어째 냄새가 난다 했어!
1011
01:11:07,392 --> 01:11:08,769
아냐, 난…
1012
01:11:31,041 --> 01:11:32,209
가자
1013
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
클랜스!
1014
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
클랜스!
1015
01:12:01,613 --> 01:12:03,282
렝군초 있어?
1016
01:12:04,491 --> 01:12:06,118
인제 손 씻었어
1017
01:12:06,660 --> 01:12:09,413
말하자면 졸업했다고 할 수 있지
1018
01:12:09,496 --> 01:12:11,123
넌 내 눈에 메시아가 아냐
1019
01:12:11,915 --> 01:12:15,210
내 빛을 흉내 내는 자에 불과할 뿐
1020
01:12:15,294 --> 01:12:17,921
꺼져, 이교도
1021
01:12:18,005 --> 01:12:19,089
이교도?
1022
01:12:20,799 --> 01:12:23,218
이 바퀴벌레가
어디서 나더러 이교도래?
1023
01:12:23,302 --> 01:12:25,512
네 스타일 맘에 들어
1024
01:12:25,596 --> 01:12:26,597
음색에 변화가 없잖아
1025
01:12:26,722 --> 01:12:28,223
- 클랜스!
- '꺼져'
1026
01:12:28,307 --> 01:12:31,393
클랜스, 그분이 하는 일을 봤어
1027
01:12:31,476 --> 01:12:33,687
내 이 두 눈으로 예수를 봤다니까
1028
01:12:33,770 --> 01:12:36,106
마리아의 상처를
치유하는 걸 포함해
1029
01:12:36,190 --> 01:12:37,816
- 전부 다
- 진정해, 엘리야
1030
01:12:37,900 --> 01:12:39,860
- 내 말 들어봐
- 무슨 말?
1031
01:12:39,943 --> 01:12:43,363
예수가 돌을 공중에 멈추게 했어
1032
01:12:43,447 --> 01:12:46,158
돌이 멈추더니 팍 떨어지는 거야
1033
01:12:46,241 --> 01:12:49,203
- 내 눈앞에서, 진짜…
- 엘리야, 너 지금 너무 흥분했어
1034
01:12:49,286 --> 01:12:50,287
그렇지 않아
1035
01:12:50,370 --> 01:12:52,789
- 다들 이랬거든, '더러운 걸레!'
- 진짜가 아냐
1036
01:12:52,873 --> 01:12:54,833
- '로마인과…'
- 그자는…
1037
01:12:54,917 --> 01:12:56,752
- 왜 화를 내?
- 그자는 진짜가 아냐
1038
01:12:56,835 --> 01:12:58,629
- 진짜 맞아
- 네가 본 게 뭐든…
1039
01:12:58,712 --> 01:13:01,298
네가 본 게 뭐든 진짜가 아니라고
1040
01:12:58,712 --> 01:13:01,298
네가 본 게 뭐든 진짜가 아니라고
1041
01:13:01,381 --> 01:13:02,424
진짜 맞아
1042
01:13:03,759 --> 01:13:04,843
지금 어딨는데?
1043
01:13:05,594 --> 01:13:08,472
난 모르지, 마리아랑 같이 갔어
1044
01:13:08,555 --> 01:13:11,141
메시아와 같이 갔으니
딴사람이 됐겠군
1045
01:13:11,225 --> 01:13:13,519
머리 장식 같은 것도
이젠 안 한다고 할걸
1046
01:13:13,602 --> 01:13:15,979
머리 장식은 해도 되지 않아?
1047
01:13:25,656 --> 01:13:26,657
왔네
1048
01:13:28,033 --> 01:13:29,034
왔어
1049
01:13:30,452 --> 01:13:31,912
- 엘리야
- 왜?
1050
01:13:34,373 --> 01:13:35,666
집중해
1051
01:13:37,751 --> 01:13:38,752
가자
1052
01:13:45,133 --> 01:13:47,094
저자도 자칭 메시아죠
1053
01:13:47,719 --> 01:13:49,847
이름은 클랜스
1054
01:13:50,347 --> 01:13:51,348
조심하세요
1055
01:13:52,015 --> 01:13:54,142
경호원이 있으니
1056
01:14:06,655 --> 01:14:07,656
평화를
1057
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
평화를
1058
01:14:11,118 --> 01:14:12,703
- 클랜스
- 어이
1059
01:14:13,328 --> 01:14:15,747
빚진 돈은 꼭 갚을 테니
1060
01:14:15,831 --> 01:14:18,208
- 조금만 말미를 줘
- 모두 용서받았어
1061
01:14:20,502 --> 01:14:21,962
- 고마워
- 복 받아
1062
01:14:22,045 --> 01:14:23,881
얘도 한 잔 줘
1063
01:14:25,799 --> 01:14:26,925
감사합니다
1064
01:14:27,009 --> 01:14:28,051
고마워요
1065
01:14:31,054 --> 01:14:33,265
이래 봤자 나한테 점수 못 따
1066
01:14:33,974 --> 01:14:35,434
진심이야?
1067
01:14:36,894 --> 01:14:37,895
이리 와
1068
01:17:12,424 --> 01:17:14,176
클랜스
1069
01:17:14,259 --> 01:17:15,677
- 왜?
- 어떻게 된 거야?
1070
01:17:16,428 --> 01:17:17,638
내가 키스했거든
1071
01:17:19,181 --> 01:17:20,224
어떡해, 클랜스
1072
01:17:20,307 --> 01:17:21,308
그러게 말이야
1073
01:17:21,391 --> 01:17:22,518
- 내가 괜히…
- 아니
1074
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
어떡해, 클랜스
1075
01:17:33,820 --> 01:17:35,113
바리니아가 널 속였어
1076
01:17:53,549 --> 01:17:54,550
왜지, 바리니아?
1077
01:17:54,633 --> 01:17:55,843
난 몰랐어
1078
01:17:57,803 --> 01:17:59,555
바라바! 엘리야!
1079
01:17:59,638 --> 01:18:01,390
- 물러서
- 메시아한테 무슨 짓이야?
1080
01:17:59,638 --> 01:18:01,390
- 물러서
- 메시아한테 무슨 짓이야?
1081
01:18:01,473 --> 01:18:02,891
- 클랜스
- 닥쳐!
1082
01:18:03,392 --> 01:18:04,601
멍청이들
1083
01:18:06,645 --> 01:18:10,315
- 보내줘, 제발!
- 이게 내가 보내는 방식이야
1084
01:18:11,316 --> 01:18:12,317
클랜스
1085
01:18:13,569 --> 01:18:15,904
기적을 일으켜 도망쳐 봐
1086
01:18:15,988 --> 01:18:17,906
날아가든가 하라고
1087
01:18:17,990 --> 01:18:19,283
제대로 맞았네
1088
01:18:19,366 --> 01:18:22,911
사람들한테 자칭 메시아라며
1089
01:18:22,995 --> 01:18:24,621
거짓 예언은 잘도 하면서
1090
01:18:24,705 --> 01:18:28,709
내 돈 갚는 기적은
못 일으키는 거야?
1091
01:18:30,878 --> 01:18:33,380
친구들, 이 사기꾼한테
한 수 가르쳐 줘
1092
01:18:33,463 --> 01:18:35,757
이렇게 나오면 친구들은 죽어
1093
01:18:35,841 --> 01:18:37,384
- 안 돼
- 제더다이어
1094
01:18:37,467 --> 01:18:38,886
- 바라바
- 시작해 볼까?
1095
01:18:38,969 --> 01:18:40,304
안 돼, 바라바
1096
01:18:41,388 --> 01:18:43,223
죽음을 앞둔 이들이
1097
01:18:45,517 --> 01:18:46,685
경의를 표하나니
1098
01:18:54,818 --> 01:18:57,154
이 어리석은 짓거리가
너 때문인 거 알아?
1099
01:18:57,237 --> 01:18:58,322
전세를 보고 얘기해
1100
01:19:00,782 --> 01:19:01,783
그럴 필요 없어
1101
01:19:03,785 --> 01:19:06,455
네 친구들 모두
오늘 밤 여기서 죽을 테니까
1102
01:19:06,538 --> 01:19:07,956
그만!
1103
01:19:33,899 --> 01:19:35,234
자칭
1104
01:19:35,901 --> 01:19:36,985
유대의
1105
01:19:37,069 --> 01:19:40,072
메시아라는 자들을
모두 잡아들이라는 명령이다
1106
01:19:41,490 --> 01:19:43,659
거기엔 너도 포함되지, 클라렌스
1107
01:19:52,793 --> 01:19:54,378
나부터 죽여야 할 거다
1108
01:19:55,796 --> 01:19:57,256
영웅이 되고 싶다?
1109
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
기백은 좋은데
왜 늘 한 명뿐인가 몰라
1110
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
기백은 좋은데
왜 늘 한 명뿐인가 몰라
1111
01:20:02,636 --> 01:20:04,805
암튼, 나서줘서 고마워
1112
01:20:05,722 --> 01:20:08,600
덕분에 이 단계를
빨리 끝내게 됐군
1113
01:20:20,946 --> 01:20:21,989
기다려!
1114
01:20:24,616 --> 01:20:26,076
이 무식한 놈!
1115
01:20:26,827 --> 01:20:28,829
이집트산 강철 검이란 말이다
1116
01:20:40,090 --> 01:20:41,133
바라바
1117
01:20:41,216 --> 01:20:42,467
- 내 뺨을 때렸어
- 알아
1118
01:20:42,551 --> 01:20:44,052
- 남자끼린 뺨 안 때려
- 안다니까
1119
01:20:44,136 --> 01:20:46,054
- 뺨은 여자가 때린다고
- 도망쳐
1120
01:20:46,138 --> 01:20:48,432
- 난 저놈들 안 무서워
- 바라바, 도망쳐
1121
01:20:48,515 --> 01:20:50,434
- 난 놈들보다 강하다고
- 도망쳐
1122
01:20:50,517 --> 01:20:52,436
- 우린 놈들보다 우월해
- 제발 도망쳐!
1123
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
바라바는 잘못이 없어
1124
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
바라바는 잘못이 없어
1125
01:21:00,444 --> 01:21:01,653
보여?
1126
01:21:02,362 --> 01:21:05,449
놈이 또 공격하려고
날 향해 달려오는 거?
1127
01:21:05,532 --> 01:21:07,784
다들 목격자야
내가 위험에 처했다고
1128
01:21:07,868 --> 01:21:10,370
- 뭐? 저건 도망치는 거라고
- 창 이리 줘
1129
01:21:15,167 --> 01:21:16,835
보내줘!
1130
01:21:20,255 --> 01:21:21,298
이자를 막아!
1131
01:21:21,965 --> 01:21:22,966
놔줘!
1132
01:21:24,301 --> 01:21:25,427
도망쳐!
1133
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
고마워
1134
01:21:39,650 --> 01:21:41,276
안 돼!
1135
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
쥐새끼가 목숨 한번 끈질기군
1136
01:21:51,912 --> 01:21:53,038
창
1137
01:21:53,121 --> 01:21:54,748
다리를 맞혀
1138
01:21:54,831 --> 01:21:55,874
안 돼!
1139
01:22:02,589 --> 01:22:03,757
개자식들!
1140
01:22:03,841 --> 01:22:05,759
이거 놔!
1141
01:22:13,183 --> 01:22:15,018
- 창
- 멈춰 섰잖아!
1142
01:22:15,102 --> 01:22:16,144
비겁한 놈!
1143
01:22:42,129 --> 01:22:43,755
비겁한 놈이 바라바를 죽였어!
1144
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
망할 자식!
1145
01:22:46,133 --> 01:22:47,217
이거 놔!
1146
01:22:47,301 --> 01:22:49,761
사람 한번 잔인하게 죽이는군
1147
01:22:55,726 --> 01:22:58,812
백부장, 창을 회수해
1148
01:23:17,414 --> 01:23:19,499
어떻게 이런 일이…
1149
01:23:21,960 --> 01:23:24,463
이쪽 발뒤꿈치가 아냐, 개자식아
1150
01:23:32,221 --> 01:23:33,430
난
1151
01:23:36,475 --> 01:23:38,185
불멸이라고!
1152
01:23:45,067 --> 01:23:47,819
그렇지! 잘했어! 도망쳐!
1153
01:23:56,537 --> 01:23:57,704
쫓아라!
1154
01:24:04,378 --> 01:24:05,379
메시아를 데려와
1155
01:24:06,713 --> 01:24:09,341
반항하면 죽여도 좋다
1156
01:24:12,386 --> 01:24:13,387
아니
1157
01:24:19,142 --> 01:24:22,437
너도, 네 친구들도
죽길 원하는 거냐?
1158
01:24:22,521 --> 01:24:24,815
이자는 못 데려가
1159
01:24:26,859 --> 01:24:29,027
클랜스는 선한 사람이지
1160
01:24:29,111 --> 01:24:31,697
그래, 나와 가끔 부딪치긴 해
1161
01:24:31,780 --> 01:24:33,448
늘 말썽을 일으키지
1162
01:24:33,532 --> 01:24:36,201
하지만 지금 이대로 끌고 가면
1163
01:24:36,869 --> 01:24:37,870
고문한 뒤
1164
01:24:38,495 --> 01:24:40,205
영락없이 십자가에 못 박을 텐데
1165
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
글쎄
1166
01:24:43,417 --> 01:24:45,752
로마인, 내가 누군지 모르나 보군
1167
01:24:47,212 --> 01:24:50,799
넌 폭군 제더다이어잖아, 그렇지?
1168
01:24:50,883 --> 01:24:53,760
일반적인 생각과는 달리
난 그 이름을 싫어해
1169
01:24:53,844 --> 01:24:56,638
인생은 우리가
싫어하는 걸로 가득하지
1170
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
가령, 너희 종족
1171
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
가령, 너희 종족
1172
01:25:03,812 --> 01:25:05,272
너희 신념에서부터
1173
01:25:05,355 --> 01:25:07,983
그은 피부에
태양이 닿는 방식에 이르기까지
1174
01:25:08,817 --> 01:25:10,611
난 너희 모두를 거부한다고
1175
01:25:11,653 --> 01:25:13,572
이런 엄청난 증오가
1176
01:25:13,655 --> 01:25:16,950
어디서 비롯되는 건지 알아
1177
01:25:17,784 --> 01:25:20,954
바로 자기 인식이지
1178
01:25:22,915 --> 01:25:24,333
자신의 나약함에 대한 인식
1179
01:25:25,459 --> 01:25:29,505
사실, 당신은 겁에 질린
소년에 불과하거든
1180
01:25:29,588 --> 01:25:32,049
금속을 댄 옷을 입었을 뿐
1181
01:25:32,716 --> 01:25:33,717
그런가?
1182
01:25:35,135 --> 01:25:37,638
내가 뭘 두려워한다는 거지?
1183
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
우리
1184
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
온전히 정복할 수가 없거든
1185
01:25:45,270 --> 01:25:47,773
당신들이 아무리 애써도
1186
01:25:48,941 --> 01:25:50,567
우린 패배를 거부한 채
1187
01:25:51,485 --> 01:25:53,654
희망을 잃지 않고
1188
01:25:55,447 --> 01:25:58,325
태양 빛을 받으며 찬란히 걸어가지
1189
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
이 세상을 기쁨으로 사로잡는다고
1190
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
이 세상을 기쁨으로 사로잡는다고
1191
01:26:02,454 --> 01:26:04,289
우리가 가진 모든 걸
1192
01:26:04,373 --> 01:26:06,708
당신들이 빼앗아 가도 말이야
1193
01:26:09,962 --> 01:26:11,880
우리에겐 지식이 있기에
1194
01:26:11,964 --> 01:26:14,550
당신들이 우릴
억압할 수 없다는 걸 알아
1195
01:26:14,633 --> 01:26:15,843
나약하니까
1196
01:26:19,847 --> 01:26:23,141
지식은 위대한 거야
폭군 제더다이어
1197
01:26:25,143 --> 01:26:27,521
그걸로 엄청난 일을 할 수 있거든
1198
01:26:27,604 --> 01:26:30,983
가령, 너희 종족을
뒤로 물리는 일 같은 것 말이야
1199
01:26:31,066 --> 01:26:33,861
왜냐면 내겐 지식이 있어서
1200
01:26:35,362 --> 01:26:37,781
내가 곧 목을 벨 여자가
1201
01:26:38,532 --> 01:26:40,909
네 사랑하는 여동생인 걸 알거든
1202
01:26:55,757 --> 01:26:57,551
인상적인 독백이었어
1203
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
다음에 내 눈에 띄면 죽여주지
1204
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
다음에 내 눈에 띄면 죽여주지
1205
01:27:02,806 --> 01:27:03,807
데려와
1206
01:27:04,391 --> 01:27:07,227
- 안 돼요!
- 이거 놔!
1207
01:27:07,311 --> 01:27:09,104
괜찮을 거다
1208
01:27:09,188 --> 01:27:10,772
끈질긴 녀석이니까
1209
01:27:19,198 --> 01:27:23,035
"제3권"
1210
01:27:23,118 --> 01:27:27,456
"십자가형"
1211
01:27:33,212 --> 01:27:34,213
어딨지?
1212
01:27:34,296 --> 01:27:35,964
죄수를 데려오너라!
1213
01:27:36,548 --> 01:27:38,258
매번 소리칠 필요 없잖아
1214
01:27:42,304 --> 01:27:43,347
메시아님!
1215
01:27:55,651 --> 01:27:56,652
메시아시여!
1216
01:28:08,914 --> 01:28:09,915
이자야?
1217
01:28:12,334 --> 01:28:13,627
자네야?
1218
01:28:14,628 --> 01:28:16,171
무엇이 나라는 겁니까?
1219
01:28:16,255 --> 01:28:17,631
- 클… 클라렌스던가?
- 클라렌스요
1220
01:28:17,714 --> 01:28:20,175
클라렌스, 새로운 메시아라더군
1221
01:28:21,051 --> 01:28:22,386
저는 클라렌스일 뿐
1222
01:28:23,136 --> 01:28:24,513
메시아가 아닙니다
1223
01:28:27,224 --> 01:28:30,561
몇 가지 법을 어기긴 했죠
1224
01:28:30,644 --> 01:28:32,563
렝군초를 재배해 팔고
1225
01:28:32,646 --> 01:28:34,690
로마인들 물건을 훔쳤거든요
1226
01:28:34,773 --> 01:28:37,901
아주 맛있는 봉밀주를 포함해서요
1227
01:28:39,736 --> 01:28:41,029
그리고 여자가 있는데…
1228
01:28:41,613 --> 01:28:42,614
진부하군
1229
01:28:43,323 --> 01:28:44,408
그러게요
1230
01:28:44,491 --> 01:28:45,784
근데 이 여자는
1231
01:28:47,160 --> 01:28:48,996
저와는 다른 곳을 바라봤죠
1232
01:28:49,997 --> 01:28:52,332
그래서 그 여자 오빠와 거래했는데
1233
01:28:52,416 --> 01:28:53,500
일이 잘못됐고
1234
01:28:53,584 --> 01:28:56,545
30일 내로 돈을 못 갚으면
목숨을 잃게 생겨
1235
01:28:56,628 --> 01:28:58,964
메시아가 되기로 했습니다
1236
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
별종이군
1237
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
별종이군
1238
01:29:00,215 --> 01:29:02,342
제 형제를 포함해 모두에게
1239
01:29:02,426 --> 01:29:04,803
제가 따라지가 아닌 것도 보여주고
1240
01:29:05,679 --> 01:29:08,557
사랑하는 여자의 마음도
1241
01:29:09,933 --> 01:29:10,934
얻으려고요
1242
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
그래서?
1243
01:29:15,480 --> 01:29:16,690
여자 마음은 얻었나?
1244
01:29:17,900 --> 01:29:20,736
아뇨, 얻지 못했습니다
1245
01:29:21,778 --> 01:29:22,821
재판만 받게 됐죠
1246
01:29:22,905 --> 01:29:24,448
거짓말! 그분은 메시아야!
1247
01:29:24,531 --> 01:29:27,326
- 아뇨, 아닙니다
- 그분은 메시아가 맞아!
1248
01:29:27,409 --> 01:29:28,493
- 그만하세요
- 조용!
1249
01:29:28,577 --> 01:29:31,288
그만하라니까요, 다 속임수였어요
1250
01:29:31,371 --> 01:29:33,040
속임수요, 진짜가 아녜요
1251
01:29:34,499 --> 01:29:36,919
제 거짓말이 걷잡을 수 없게 됐죠
1252
01:29:38,921 --> 01:29:41,798
이러면 내 입장이 살짝 난처해져
1253
01:29:41,882 --> 01:29:43,759
자칭 메시아라는 자들을
1254
01:29:43,842 --> 01:29:46,887
죄다 십자가에 못 박으라는
명령이 하달됐거든
1255
01:29:46,970 --> 01:29:49,389
메시아에 '메롱' 하라는 거지
1256
01:29:49,473 --> 01:29:52,392
그러니까 네 죄는
1257
01:29:52,476 --> 01:29:54,853
짝사랑한 것 말고는 없다는 건데
1258
01:29:54,937 --> 01:29:56,605
- 맞아?
- 정확합니다
1259
01:29:56,688 --> 01:29:58,315
네, 재판장님
1260
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
문제는 네가
1261
01:30:02,194 --> 01:30:05,239
사기죄도 고백했다는 거야
1262
01:30:05,822 --> 01:30:07,032
사기를 치고
1263
01:30:07,824 --> 01:30:11,078
거짓말과 마약을 퍼트리고
1264
01:30:12,162 --> 01:30:15,707
가난한 사람들의 절망에
자기 배를 불리며
1265
01:30:16,208 --> 01:30:19,503
타인의 신뢰를 남용해
부당한 이득을 취했지
1266
01:30:19,586 --> 01:30:22,840
조금 전 그 모든 죄를 자백했잖아
1267
01:30:23,632 --> 01:30:26,343
젠장, 그런 식으로 말하니…
1268
01:30:26,426 --> 01:30:28,220
거짓말쟁이!
1269
01:30:29,638 --> 01:30:31,098
무슨 짓이야?
1270
01:30:31,181 --> 01:30:32,349
조용!
1271
01:30:36,019 --> 01:30:38,730
사람들이 화났어, 클라렌스
1272
01:30:39,523 --> 01:30:40,816
- 거짓말이래
- 아녜요
1273
01:30:40,899 --> 01:30:44,444
자신이 메시아인데도
목숨 부지하려 거짓말한다는 거지
1274
01:30:44,528 --> 01:30:47,114
살아서 돌아가야
반란을 일으키니까
1275
01:30:47,197 --> 01:30:48,866
그렇지 않아요, 그건…
1276
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
그건 전혀 사실이 아닙니다
1277
01:30:51,660 --> 01:30:52,661
그래?
1278
01:30:54,663 --> 01:30:56,164
한번 알아보자고
1279
01:30:57,165 --> 01:30:58,834
수조로 데려가라
1280
01:30:58,917 --> 01:31:01,712
- 뭐라고?
- 뭐? 안 돼요, 잠깐만요!
1281
01:30:58,917 --> 01:31:01,712
- 뭐라고?
- 뭐? 안 돼요, 잠깐만요!
1282
01:31:01,795 --> 01:31:04,256
난 메시아가 아녜요!
1283
01:31:09,595 --> 01:31:11,138
난 메시아가 아녜요!
1284
01:31:12,347 --> 01:31:14,183
잠깐만요, 놔요! 데시무스, 난…
1285
01:31:15,726 --> 01:31:16,727
좋아
1286
01:31:18,020 --> 01:31:21,732
문제는 내가 너희 신을
안 믿는다는 거야
1287
01:31:22,900 --> 01:31:26,528
그 대신 너희 눈으로 직접
1288
01:31:26,612 --> 01:31:28,447
봐야 한다고 믿지
1289
01:31:28,530 --> 01:31:30,657
메시아도 없고
1290
01:31:30,741 --> 01:31:32,367
구세주도 없고
1291
01:31:32,451 --> 01:31:34,870
너희 신은
미신일 뿐이란 걸 말이야
1292
01:31:35,537 --> 01:31:38,457
비참하기 이를 데 없는
1293
01:31:38,540 --> 01:31:40,042
너희 인생이
1294
01:31:40,125 --> 01:31:42,461
로마의 것이란 사실을
1295
01:31:42,544 --> 01:31:44,379
부인한 결과다!
1296
01:31:47,090 --> 01:31:51,595
클라렌스, 친절을 베풀어
물 위를 걸어와 주게
1297
01:31:52,262 --> 01:31:55,307
두 팔 벌려 환영할 테니 말이야
1298
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
성공하면
1299
01:31:58,602 --> 01:32:01,230
클라렌스 교회 최초의
로마인 신도가 돼 주지
1300
01:31:58,602 --> 01:32:01,230
클라렌스 교회 최초의
로마인 신도가 돼 주지
1301
01:32:01,855 --> 01:32:03,357
물 위는 못 걷습니다
1302
01:32:04,316 --> 01:32:05,526
헤엄도 못 친다고요
1303
01:32:05,609 --> 01:32:06,860
그럴 줄 알았어
1304
01:32:07,694 --> 01:32:08,737
좋아요
1305
01:32:09,279 --> 01:32:11,365
물속에 들어가기만 하면
풀어주는 거죠?
1306
01:32:11,448 --> 01:32:14,368
익사하면 풀어주지, 시작해
1307
01:32:35,097 --> 01:32:36,098
울지 마
1308
01:32:37,474 --> 01:32:38,559
괜찮아
1309
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
뭐야?
1310
01:33:27,566 --> 01:33:29,568
맙소사
1311
01:33:30,819 --> 01:33:32,446
세상에
1312
01:33:48,879 --> 01:33:49,963
이건 말도 안 돼
1313
01:33:50,047 --> 01:33:51,173
메시아다!
1314
01:33:51,256 --> 01:33:55,093
- 메시아다!
- 메시아셔!
1315
01:33:55,177 --> 01:33:56,178
메시아다!
1316
01:33:58,180 --> 01:33:59,806
난 메시아가 아닙니다!
1317
01:33:59,890 --> 01:34:01,850
정말 아녜요, 다 속임수라니까요
1318
01:33:59,890 --> 01:34:01,850
정말 아녜요, 다 속임수라니까요
1319
01:34:01,934 --> 01:34:02,935
어떻게 한 거죠?
1320
01:34:04,603 --> 01:34:05,771
놈을 잡아라!
1321
01:34:05,854 --> 01:34:07,397
안 돼! 이봐요!
1322
01:34:07,481 --> 01:34:08,690
잠깐만요!
1323
01:34:18,575 --> 01:34:20,619
익사시킬 생각 없었는데
1324
01:34:21,286 --> 01:34:23,497
이젠 십자가에
못 박을 수밖에 없게 됐어
1325
01:34:50,148 --> 01:34:51,984
평화가 있기를, 클라렌스
1326
01:34:53,527 --> 01:34:55,279
평화가 있기를, 도마
1327
01:34:56,572 --> 01:34:57,656
잘 지내?
1328
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
잘 지내면 좋겠어
1329
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
잘 지내면 좋겠어
1330
01:35:02,828 --> 01:35:04,121
누군들 아니겠어?
1331
01:35:05,455 --> 01:35:07,124
물 위를 걷는 거 봤어
1332
01:35:08,083 --> 01:35:09,251
그건 하나님이었어
1333
01:35:12,045 --> 01:35:13,255
이제 믿는 거야?
1334
01:35:13,922 --> 01:35:15,883
아니, 믿음이 아니라
1335
01:35:18,510 --> 01:35:19,595
지식이야
1336
01:35:24,558 --> 01:35:26,476
진심으로 미안해
1337
01:35:27,227 --> 01:35:29,521
모든 게 이렇게 돼 버려서
1338
01:35:29,605 --> 01:35:32,107
아니, 네가 사과할 일이 아냐
1339
01:35:33,650 --> 01:35:36,153
클라렌스, 내가 미안해
1340
01:35:37,571 --> 01:35:38,572
왜냐면
1341
01:35:40,324 --> 01:35:42,034
널 진지하게 생각지도 않았고
1342
01:35:42,117 --> 01:35:44,828
엄마도 버려둔 채 집을 떠났거든
1343
01:35:45,787 --> 01:35:48,290
내가 형제로서 할 도리를 했다면
1344
01:35:48,874 --> 01:35:51,210
넌 이렇게 되지 않았을 거야
1345
01:35:55,005 --> 01:35:57,466
이렇게 될 운명이었던 거야
1346
01:36:01,178 --> 01:36:03,222
동생아, 날 용서해 줘
1347
01:36:06,975 --> 01:36:08,310
사랑해, 형
1348
01:36:11,480 --> 01:36:12,606
나도 사랑해
1349
01:36:15,442 --> 01:36:17,486
너에게 가려진 것이
1350
01:36:18,403 --> 01:36:20,155
드러날 것이다
1351
01:36:22,157 --> 01:36:24,159
왜냐면 숨긴 것은
1352
01:36:26,203 --> 01:36:28,205
필히 드러나기 때문이다
1353
01:36:38,131 --> 01:36:39,800
너희 중에 카나리아가 있구나
1354
01:36:41,218 --> 01:36:42,886
정보 제공자
1355
01:36:43,679 --> 01:36:45,180
그게 누굽니까?
1356
01:36:45,931 --> 01:36:47,641
- 제가 처치하겠습니다
- 그래요
1357
01:36:49,059 --> 01:36:51,770
막달라 마리아가 만든 빵을
1358
01:36:52,896 --> 01:36:53,897
그레이비에 담그는 자다
1359
01:37:33,270 --> 01:37:34,980
원수를 사랑하고
1360
01:37:35,063 --> 01:37:37,858
우릴 박해하는 자를 위해
기도해야 해
1361
01:37:37,941 --> 01:37:39,401
우리 명분은 그게 아냐
1362
01:37:39,484 --> 01:37:40,777
공격할 때라고
1363
01:37:40,861 --> 01:37:43,197
우린 혁명가야
1364
01:37:43,280 --> 01:37:44,740
평화주의자가 아니라
1365
01:37:48,535 --> 01:37:49,536
안 돼!
1366
01:37:51,830 --> 01:37:55,209
네 의지와 양심이
싸움을 벌이고 있구나
1367
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
네 안의 악마는
네가 빵을 먹길 원치 않는다
1368
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
네 안의 악마는
네가 빵을 먹길 원치 않는다
1369
01:38:01,548 --> 01:38:03,550
아니! 네가 틀렸어
1370
01:38:04,593 --> 01:38:06,011
네 안의 천사는
1371
01:38:06,970 --> 01:38:08,555
고백하길 원하지
1372
01:38:08,639 --> 01:38:10,516
나약해지셨군요, 예수님
1373
01:38:10,599 --> 01:38:11,600
잘 들어
1374
01:38:12,476 --> 01:38:13,477
난…
1375
01:38:18,232 --> 01:38:21,985
난 마리아가 만든 음식을
좋아하지도 않는다고요
1376
01:38:23,403 --> 01:38:24,821
마늘을 너무 많이 넣어서
1377
01:38:38,001 --> 01:38:39,795
그만해요
1378
01:38:41,171 --> 01:38:42,172
안 돼…
1379
01:38:58,522 --> 01:38:59,857
그레이비
1380
01:39:01,024 --> 01:39:02,526
그레이비가 신의 한 수네요
1381
01:39:03,569 --> 01:39:05,571
마늘 향을 압도해 버렸어요
1382
01:39:10,200 --> 01:39:13,453
그렇다고 내가
누굴 배신했다는 뜻은 아냐
1383
01:39:31,138 --> 01:39:32,222
설마
1384
01:39:33,765 --> 01:39:35,392
성적인 건 아니겠죠?
1385
01:39:36,059 --> 01:39:38,729
조각상을 온종일 들여다봤는데
1386
01:39:38,812 --> 01:39:41,815
로마인들이 왜
신경질적인지 알겠더라고요
1387
01:39:42,566 --> 01:39:43,984
이 친구 맘에 들어
1388
01:39:45,152 --> 01:39:46,778
진짜 끌린다니까
1389
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
그러니 나사렛 예수를 내게 넘기게
1390
01:39:50,741 --> 01:39:52,242
자넨 풀어줄 테니
1391
01:39:53,368 --> 01:39:54,369
뭐라고 하셨죠?
1392
01:39:55,162 --> 01:39:59,124
그자 때문에 사람들은
만인이 평등하다고 믿는다고
1393
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
경천동지할 생각이지
1394
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
경천동지할 생각이지
1395
01:40:01,960 --> 01:40:03,212
반면에 자넨…
1396
01:40:04,963 --> 01:40:07,174
자넨 권력과 부를 탐하잖아
1397
01:40:07,257 --> 01:40:08,383
지위도
1398
01:40:09,134 --> 01:40:11,261
출세하는 게 꿈이지
1399
01:40:14,306 --> 01:40:17,267
예수가 있는 곳을 말하면, 대가로…
1400
01:40:17,351 --> 01:40:18,352
1,000셰켈요
1401
01:40:20,896 --> 01:40:23,774
- 재밌군, 너무…
- 2,000셰켈
1402
01:40:23,857 --> 01:40:27,611
은전 30개와 죽음 중 택일해
1403
01:40:27,694 --> 01:40:30,239
당연히 은전을 택해야죠
1404
01:40:30,322 --> 01:40:31,865
근데 이거 아세요?
1405
01:40:32,950 --> 01:40:35,202
그자의 본명은 예수가 아녜요
1406
01:40:35,994 --> 01:40:36,995
계속해 봐
1407
01:40:37,579 --> 01:40:38,664
진짜 이름은
1408
01:40:39,706 --> 01:40:41,834
가롯 유다죠
1409
01:40:42,459 --> 01:40:45,504
네, 모두에게 로마를
전복시키라고 하길래
1410
01:40:46,171 --> 01:40:47,256
제가 말했습니다
1411
01:40:48,549 --> 01:40:52,553
'아뇨! 난 그렇게 못 해요
난 로마를 사랑하거든요'
1412
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
'로마는 내 절친이죠'
1413
01:40:58,225 --> 01:40:59,935
유다는 그 메시아가 아냐
1414
01:41:00,853 --> 01:41:02,729
우리랑 편먹은 지 좀 됐어
1415
01:41:08,569 --> 01:41:11,029
우리 목표는 자네가 아니니
거래를 받아들여
1416
01:41:11,113 --> 01:41:13,907
자넨 그자를 잡기 위한
바람잡이에 불과했다고
1417
01:41:17,995 --> 01:41:19,413
난 그분 안 넘깁니다
1418
01:41:20,706 --> 01:41:23,584
메시아의 목숨이
그 정도로 가치 있다고 믿나?
1419
01:41:24,334 --> 01:41:26,545
그분을 거지라고 여긴들
1420
01:41:27,588 --> 01:41:30,132
로마에 넘기느니
차라리 죽겠습니다
1421
01:41:32,009 --> 01:41:34,094
그럼 죽어, 끌고 가라
1422
01:41:37,306 --> 01:41:40,392
클랜스를 위해
할 수 있는 일이 없을까요?
1423
01:41:41,393 --> 01:41:43,729
아버지께 얘기했다
1424
01:41:45,105 --> 01:41:46,940
아직 응답이 없으시구나
1425
01:41:49,860 --> 01:41:50,861
응답해 주실 거다
1426
01:41:52,112 --> 01:41:53,238
머지않아
1427
01:41:56,450 --> 01:41:57,451
가자
1428
01:42:00,996 --> 01:42:04,041
한 푼만 줍쇼
1429
01:42:04,124 --> 01:42:08,921
포근한 안식처와
음식이 필요합니다
1430
01:42:09,588 --> 01:42:11,632
뭐든 주시면…
1431
01:42:35,072 --> 01:42:36,532
평화가 있기를
1432
01:42:39,159 --> 01:42:40,994
당신에게도요
1433
01:42:49,336 --> 01:42:50,379
바리니아
1434
01:42:51,672 --> 01:42:53,131
클랜스는 괜찮을 거야
1435
01:42:54,591 --> 01:42:57,135
십자가에서 죽을 운명이 아니거든
1436
01:43:02,057 --> 01:43:03,141
실례합니다
1437
01:43:07,271 --> 01:43:08,605
실례합니다
1438
01:43:09,606 --> 01:43:13,068
좀 말끔해지고 싶은데요
1439
01:43:18,657 --> 01:43:20,200
견적 좀 뽑아 봐
1440
01:43:43,265 --> 01:43:44,266
얘
1441
01:43:49,813 --> 01:43:50,814
모습이…
1442
01:43:51,315 --> 01:43:53,192
모습이 꼭 예수님 같아
1443
01:43:54,067 --> 01:43:56,028
본 적도 없잖아
1444
01:43:56,111 --> 01:43:57,196
본질이 닮았어
1445
01:43:57,279 --> 01:44:01,241
봐, 순수하고 하얗잖아
1446
01:43:57,279 --> 01:44:01,241
봐, 순수하고 하얗잖아
1447
01:44:01,325 --> 01:44:03,285
- 아이고
- 믿음이 간다니까
1448
01:44:03,368 --> 01:44:04,369
보실래요?
1449
01:44:33,607 --> 01:44:34,608
이거요?
1450
01:44:37,653 --> 01:44:38,654
저분 좀 봐
1451
01:44:53,001 --> 01:44:55,003
거짓 메시아가 여기도 있군
1452
01:45:02,928 --> 01:45:03,929
클라렌스
1453
01:45:06,223 --> 01:45:08,684
클라렌스, 괜찮아?
1454
01:45:18,652 --> 01:45:21,947
인제 와서 내가 변해봤자
무슨 소용 있겠어?
1455
01:45:22,906 --> 01:45:25,492
- 클라렌스
- 왜 날 속였지?
1456
01:45:25,576 --> 01:45:26,577
널 속였다고?
1457
01:45:28,996 --> 01:45:30,998
오빠 친구들이 날 미행한 거야
1458
01:45:31,081 --> 01:45:34,001
- 그렇게 널 찾은 거라고
- 그럼 도망친 건?
1459
01:45:34,084 --> 01:45:35,085
그건…
1460
01:45:37,963 --> 01:45:40,674
너랑 있으면
나 자신을 잃게 되니까
1461
01:45:42,092 --> 01:45:43,802
그날도 그랬지
1462
01:45:52,019 --> 01:45:55,606
바리니아, 내가
무슨 생각을 한 건지 모르겠어
1463
01:45:55,689 --> 01:45:57,983
널 내 여자로 만들려 했다니
1464
01:45:58,066 --> 01:45:59,735
- 나도 미쳤지
- 아니
1465
01:46:01,737 --> 01:46:03,030
그렇지 않아
1466
01:46:04,615 --> 01:46:06,241
넌 완벽해, 바리니아
1467
01:46:08,577 --> 01:46:10,913
완벽하게 자랐지
1468
01:46:12,456 --> 01:46:15,209
너무 완벽해 가까이 살지만
1469
01:46:16,543 --> 01:46:18,962
결코 가까이 다가갈 수가 없었어
1470
01:46:21,924 --> 01:46:23,383
네 완벽한 미소
1471
01:46:25,969 --> 01:46:27,888
네 완벽한 눈
1472
01:46:29,640 --> 01:46:30,682
네 완벽한…
1473
01:46:30,766 --> 01:46:32,184
완벽하게 네 여자야
1474
01:46:36,188 --> 01:46:37,606
완벽하게 너무 늦었어
1475
01:46:40,400 --> 01:46:43,028
- 난 십자가에 못 박힐 거야
- 안 그래
1476
01:46:43,111 --> 01:46:45,781
- 그럴 거야
- 클랜스, 날 봐
1477
01:46:47,407 --> 01:46:48,408
- 안 그래
- 그럴 거야
1478
01:46:57,709 --> 01:46:59,461
- 클라렌스
- 괜찮아
1479
01:47:05,008 --> 01:47:07,094
- 그만 나가
- 잠깐만요!
1480
01:47:07,177 --> 01:47:09,346
- 시간 다 됐어
- 놔요!
1481
01:47:09,429 --> 01:47:11,139
이거 놔요!
1482
01:48:07,738 --> 01:48:09,323
엘리야, 안 돼
1483
01:48:15,454 --> 01:48:17,414
물러서, 다가오지 마
1484
01:48:23,587 --> 01:48:24,713
안 돼요, 제발!
1485
01:48:25,506 --> 01:48:26,507
아들아
1486
01:48:27,466 --> 01:48:28,675
어머니
1487
01:48:29,510 --> 01:48:30,677
곁에 있어 주세요
1488
01:48:35,474 --> 01:48:36,642
어서 가!
1489
01:48:39,394 --> 01:48:41,772
늘 우리 아이들을 빼앗아 가지!
1490
01:48:44,983 --> 01:48:47,653
늘 우리 애들을 빼앗아 간다고!
1491
01:48:58,038 --> 01:48:59,039
클랜스!
1492
01:49:02,626 --> 01:49:04,795
캐비지, 잘 들어
1493
01:49:04,878 --> 01:49:06,171
인제 깨달았어요!
1494
01:49:06,255 --> 01:49:07,923
- 놔
- 싫어요!
1495
01:49:08,006 --> 01:49:10,175
놔야 해
1496
01:49:12,302 --> 01:49:14,137
클랜스… 이거 놔!
1497
01:49:14,221 --> 01:49:15,222
클랜스!
1498
01:49:16,014 --> 01:49:17,266
안 돼! 클랜스!
1499
01:49:44,334 --> 01:49:46,420
너희 메시아가
하는 말이 들리느냐?
1500
01:49:47,504 --> 01:49:50,007
로마의 자비를 구하고 있다!
1501
01:49:51,633 --> 01:49:54,344
말해봐, 메시아
1502
01:49:55,470 --> 01:49:56,847
너의 신은 어딨지?
1503
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
어딨어?
1504
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
어딨어?
1505
01:50:00,809 --> 01:50:02,811
클랜스!
1506
01:50:13,030 --> 01:50:14,198
안 돼!
1507
01:50:45,562 --> 01:50:48,815
하나님이 함께하시길, 클랜스
1508
01:50:50,609 --> 01:50:53,320
하나님이 함께하시길, 클랜스
1509
01:50:53,403 --> 01:50:55,989
주님, 이해가 안 됩니다
1510
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
- 떠나면 되잖아요
- 여기서 기다려야 한다, 베드로
1511
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
- 떠나면 되잖아요
- 여기서 기다려야 한다, 베드로
1512
01:51:01,245 --> 01:51:02,788
유다가 은전 30개에
1513
01:51:03,539 --> 01:51:04,915
날 배신할 테니
1514
01:51:07,376 --> 01:51:10,379
난 사흘 후 체포해
1515
01:51:11,672 --> 01:51:14,800
십자가에 못 박힐 것이다
1516
01:51:17,511 --> 01:51:19,388
그것이 내가 여기 온 이유다
1517
01:53:45,075 --> 01:53:46,368
인간들이란…
1518
01:53:48,161 --> 01:53:49,788
하나님의 유일한 실수지
1519
01:53:52,749 --> 01:53:56,420
주여, 저들을 용서하소서
자신이 하는 일을 알지 못하나이다
1520
01:53:57,004 --> 01:53:58,297
미치겠네
1521
01:54:01,049 --> 01:54:02,843
기도는 이렇게 하는 거야
1522
01:54:03,385 --> 01:54:04,845
하늘에 계신 아버지여
1523
01:54:05,554 --> 01:54:08,640
저들을 모두 죽여 주소서
1524
01:54:09,808 --> 01:54:12,686
불과 유황으로도 충분하나
1525
01:54:13,520 --> 01:54:14,855
가능하면
1526
01:54:15,647 --> 01:54:16,899
용암이 좋겠나이다
1527
01:54:18,901 --> 01:54:21,904
특히 저를 그리고 있는 저 자식요
1528
01:54:26,617 --> 01:54:28,702
우린 모두 인간일 뿐
1529
01:54:30,537 --> 01:54:33,207
자신이 뭘 하는지도 모르며 살지
1530
01:54:34,458 --> 01:54:36,960
깨달았을 땐 너무 늦어 버렸고
1531
01:54:38,295 --> 01:54:40,214
난 평생
1532
01:54:41,048 --> 01:54:43,634
인간의 잔인함을 목격했어
1533
01:54:44,760 --> 01:54:46,261
더없이 풍족하면서도
1534
01:54:46,345 --> 01:54:49,598
물 한 방울조차 나눠 주지 않았지
1535
01:54:50,432 --> 01:54:55,354
말 그대로 벼룩의 간을
내어 먹는 놈도 있었고
1536
01:55:00,150 --> 01:55:01,610
나도 그중 하나였어
1537
01:55:02,194 --> 01:55:05,030
그 점에 관해선 진심으로 미안해
1538
01:55:08,575 --> 01:55:11,203
난 나 자신의 무지의 희생자였어
1539
01:55:16,625 --> 01:55:17,709
그게 문제였지
1540
01:55:19,169 --> 01:55:20,712
우리한테 필요한 건 깨달음이야
1541
01:55:22,047 --> 01:55:23,173
처벌이 아니라
1542
01:55:23,924 --> 01:55:25,759
잘해봐
1543
01:55:40,607 --> 01:55:42,484
날 봐, 형제
1544
01:55:44,236 --> 01:55:45,529
괜찮아
1545
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
내 친구
1546
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
내 친구
1547
01:56:03,547 --> 01:56:04,548
내 형제
1548
01:56:08,552 --> 01:56:10,137
이게 끝일 리가 없어
1549
01:56:14,183 --> 01:56:16,268
계획이 있다고 말해 줘
1550
01:56:23,233 --> 01:56:25,402
이게 끝이어선 안 돼, 클라렌스
1551
01:56:28,572 --> 01:56:31,617
고마워, 내 이름을
제대로 발음해 줘서
1552
01:56:33,619 --> 01:56:35,579
형제, 너무 두려워
1553
01:56:37,247 --> 01:56:38,665
두려워하지 마
1554
01:56:39,917 --> 01:56:41,335
하나님이 함께하시니까
1555
01:56:42,794 --> 01:56:43,879
우리 모두와
1556
01:56:47,966 --> 01:56:49,301
바라바가 옳았어
1557
01:56:53,805 --> 01:56:54,973
넌 진정한 왕이야
1558
01:57:13,700 --> 01:57:15,285
이걸로 찔러라
1559
01:57:16,745 --> 01:57:18,497
1시간도 못 버틸 거다
1560
01:57:52,656 --> 01:57:54,950
내게 돌아올 길을 찾으렴, 아들아
1561
01:58:01,623 --> 01:58:03,625
내게로 돌아올 길을 찾아
1562
02:01:05,474 --> 02:01:06,892
일어나라, 클라렌스
1563
02:01:08,185 --> 02:01:09,394
아미나의 아들이여
1564
02:01:28,455 --> 02:01:30,332
넌 믿음 없는 자였으나
1565
02:01:30,415 --> 02:01:33,085
위험을 무릅쓰고 노예를 해방했고
1566
02:01:33,168 --> 02:01:34,753
날 믿지 않았지만
1567
02:01:34,837 --> 02:01:37,714
내가 부활이요
생명이란 것을 깨달았다
1568
02:01:38,882 --> 02:01:42,803
날 믿는 자는 죽어도 살 것이니라
1569
02:01:44,930 --> 02:01:45,931
주님
1570
02:02:40,652 --> 02:02:47,659
"북 오브 클라렌스"
1571
02:09:14,129 --> 02:09:16,131
자막 번역: 양미정