1
00:01:10,070 --> 00:01:13,615
O LIVRO DE CLARENCE
2
00:01:14,575 --> 00:01:17,035
LIVRO I
3
00:01:17,035 --> 00:01:21,123
O 13.o APÓSTOLO
4
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
BAIXA, JERUSALÉM
5
00:01:28,672 --> 00:01:31,216
DOMINGO DE MANHÃ
6
00:01:31,216 --> 00:01:33,302
{\an8}33 d.C.
7
00:01:43,353 --> 00:01:46,190
Dispensa-nos umas moedinhas?
8
00:01:47,566 --> 00:01:52,613
Para eu arranjar alguma comida,
calor e abrigo.
9
00:01:53,822 --> 00:01:57,910
Qualquer coisa que possa dispensar
será bem-vinda.
10
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
Sai, porco nojento!
11
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
Seu seboso!
12
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
- Sai da frente!
- O quê?
13
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
Que estás a fazer? Sai!
14
00:02:14,593 --> 00:02:15,677
- Passa.
- O quê?
15
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
- Atropela-o!
- Não posso!
16
00:02:17,554 --> 00:02:20,057
- Podes! Depressa! Vai!
- Tudo bem!
17
00:02:21,099 --> 00:02:22,935
Sai, seu maltrapilho!
18
00:02:31,652 --> 00:02:34,071
Vamos lá!
19
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
- Vais a abrandar, Maria?
- Sim?
20
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Ela bateu-me.
21
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
O carrinho!
22
00:03:03,100 --> 00:03:04,852
- O quê?
- O carrinho!
23
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
{\an8}TERRITÓRIO CIGANO
24
00:03:21,827 --> 00:03:23,412
Vamos ficar ricos!
25
00:03:23,412 --> 00:03:25,080
Pois vamos, meu amigo.
26
00:03:25,080 --> 00:03:26,623
Dois ou três dias.
27
00:03:26,623 --> 00:03:28,333
Homens não me sobrepassam.
28
00:03:28,333 --> 00:03:30,419
"Sobrepassam" não existe, Maria!
29
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Ciganos!
30
00:03:40,179 --> 00:03:41,263
Estão bem?
31
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
Elias!
32
00:04:22,513 --> 00:04:24,431
Tirem-lhe o manto.
33
00:04:24,431 --> 00:04:25,682
Saiam!
34
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Claance...
35
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
Claance...
36
00:04:33,482 --> 00:04:34,525
Claance.
37
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Repolho, não imaginas quanto me custaste.
38
00:04:37,653 --> 00:04:39,071
Fica aí.
39
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
Que te sirva de lição.
40
00:04:41,740 --> 00:04:44,993
Sai do território cigano
e nunca mais voltes.
41
00:04:44,993 --> 00:04:46,787
Repolho, vamos ser amigos.
42
00:04:46,787 --> 00:04:48,455
- Como antes.
- Adeus.
43
00:04:48,455 --> 00:04:50,290
- Preciso dele.
- Patético.
44
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Ciganos!
45
00:04:53,418 --> 00:04:56,672
Voltem aqui,
seus escaravelhos delinquentes.
46
00:05:29,538 --> 00:05:30,539
Que vais fazer?
47
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Cabrões.
48
00:05:37,212 --> 00:05:39,256
Com licença. Afaste as cabras.
49
00:05:39,256 --> 00:05:40,340
Olá.
50
00:05:40,340 --> 00:05:42,885
Sinto o teu cheiro daqui, Claance.
51
00:05:43,635 --> 00:05:46,138
Valha-me Deus! Até me fere o nariz.
52
00:05:46,138 --> 00:05:47,514
Estás bem, Maria?
53
00:05:48,390 --> 00:05:49,725
- O quê?
- O quê?
54
00:05:49,725 --> 00:05:51,143
Nada lhe aconteceu.
55
00:05:51,143 --> 00:05:52,769
Preocupa-te é comigo.
56
00:05:52,769 --> 00:05:54,146
Adeus, pagãos.
57
00:05:58,066 --> 00:05:59,276
É tão abençoada.
58
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
- Que se passa?
- Que foi?
59
00:06:01,361 --> 00:06:03,113
Perdi a corrida, Elias.
60
00:06:03,113 --> 00:06:04,198
E o cavalo.
61
00:06:04,198 --> 00:06:05,741
Estou condenado.
62
00:06:05,741 --> 00:06:08,577
Sugiro que vás à casa do Jedidias
63
00:06:08,577 --> 00:06:09,661
e peças piedade.
64
00:06:09,786 --> 00:06:11,872
Apanhamos boleia.
65
00:06:12,497 --> 00:06:13,498
Pronto.
66
00:07:03,966 --> 00:07:04,967
É ele.
67
00:07:05,592 --> 00:07:07,010
Jesus de Nazaré.
68
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Meu Deus.
69
00:07:09,555 --> 00:07:11,723
Não, Deus não existe.
70
00:07:11,723 --> 00:07:12,808
Eles, sim.
71
00:07:13,600 --> 00:07:15,936
Brilham como estrelas aqui, Elias.
72
00:07:17,563 --> 00:07:20,858
Estrelas é um eufemismo.
São o maldito Sol.
73
00:07:21,900 --> 00:07:25,279
E estão protegidos.
Ninguém se mete com eles.
74
00:07:26,113 --> 00:07:28,407
Quero ser assim daqui a dez anos.
75
00:07:28,407 --> 00:07:30,617
Eu quero ser assim agora.
76
00:07:30,617 --> 00:07:31,952
Sem esses luxos.
77
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
O Tomé está com ele?
78
00:07:37,457 --> 00:07:39,209
Que a paz te siga, Tomé.
79
00:07:41,587 --> 00:07:44,256
Que a paz te siga, Tomé.
80
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
Que te siga a paz, Clarence.
81
00:07:50,179 --> 00:07:52,514
- Deixa-me em paz.
- Como assim?
82
00:07:52,514 --> 00:07:54,850
Afasta-te de mim, descrente.
83
00:07:54,850 --> 00:07:56,643
Eu acredito na vida.
84
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
Rezas a um homem que nunca conheceste.
85
00:07:59,897 --> 00:08:01,440
Blasfémia.
86
00:08:01,440 --> 00:08:03,650
Então, apresenta-me a Jesus.
87
00:08:03,650 --> 00:08:06,361
Vamos ver os milagres dele de perto.
88
00:08:06,361 --> 00:08:10,449
Para ele saber que o meu irmão gémeo
é um homem sem fé?
89
00:08:10,449 --> 00:08:12,409
Traficante de bens roubados?
90
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
Vendedor de ervas ímpias?
91
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
Um zé-ninguém.
92
00:08:28,133 --> 00:08:29,676
Não sou um zé-ninguém!
93
00:08:31,345 --> 00:08:34,932
Um homem que não tem honra
94
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
é um zé-ninguém.
95
00:08:48,570 --> 00:08:50,322
Lá por serem gémeos,
96
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
não significa que sejam irmãos, meu irmão.
97
00:08:56,286 --> 00:08:59,456
A minha mãe estava a morrer
e ele foi-se embora.
98
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
E eu é que não tenho honra?
99
00:09:05,796 --> 00:09:07,506
Não sou um zé-ninguém.
100
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
Quero um pouco, por favor.
101
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
Bem conheci o cheiro.
102
00:09:20,102 --> 00:09:21,937
Que a paz vos siga.
103
00:09:21,937 --> 00:09:24,565
- Que te siga a paz, Zeke.
- Paz.
104
00:09:24,565 --> 00:09:26,817
Aonde vos levo neste belo dia,
105
00:09:26,817 --> 00:09:28,694
antes de Jedidias vos matar?
106
00:09:28,694 --> 00:09:31,613
Leva-me a casa, para mudar de roupa,
107
00:09:31,613 --> 00:09:33,365
e ao harém do Jedidias.
108
00:09:33,365 --> 00:09:37,035
Isso custar-te-á cinco siclos adiantados.
109
00:09:37,035 --> 00:09:39,121
Depois, morres e não me pagas.
110
00:09:39,121 --> 00:09:40,372
Damos-te seis
111
00:09:40,372 --> 00:09:42,499
e usas o resto para tomar banho?
112
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
Pronto, vamos.
113
00:10:15,824 --> 00:10:20,829
{\an8}O LIVRO DE CLARENCE
114
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
{\an8}Isto é leve.
115
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
{\an8}Imaginava-lo mais pesado?
116
00:10:49,691 --> 00:10:51,360
{\an8}Isto é um problema vosso.
117
00:10:51,360 --> 00:10:53,737
{\an8}São uns sacanas sempre a reduzir.
118
00:10:53,737 --> 00:10:55,697
{\an8}Compraria noutro lado,
119
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
{\an8}se soubesse onde.
120
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
{\an8}Mas não sabes.
121
00:11:36,405 --> 00:11:37,656
{\an8}Olá, linda.
122
00:11:40,450 --> 00:11:41,994
{\an8}Que cheiro é esse?
123
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
{\an8}Longa história.
124
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
{\an8}E que é isso?
125
00:11:46,123 --> 00:11:49,001
É para dares à Varínia.
126
00:11:49,960 --> 00:11:52,754
Mãe, a minha erva?
127
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Ajuda com o glaucoma.
128
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
Lava-te antes de ires vê-la.
129
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
Só estou a ver
se não morres virgem, filho.
130
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
Não sou virgem.
131
00:12:08,103 --> 00:12:11,857
O que fazes à noite
atrás daquela cortina não conta.
132
00:12:11,857 --> 00:12:14,860
Não sou eu. São os ratos.
133
00:12:14,860 --> 00:12:16,695
Que ratos barulhentos.
134
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Pronto.
135
00:12:28,498 --> 00:12:32,336
Mãe, um dia vou tirar-te daqui.
136
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
Dou-te uma casa grande.
137
00:12:34,922 --> 00:12:37,299
Podes fazer o que quiseres.
138
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Prometo.
139
00:12:42,554 --> 00:12:45,057
A nossa casa é onde estamos felizes.
140
00:12:45,682 --> 00:12:47,643
E estou feliz aqui contigo.
141
00:12:49,019 --> 00:12:52,523
Com um filho
que mal consegue sustentar-te?
142
00:12:53,524 --> 00:12:56,568
E outro que enlouqueceu
com um falso profeta?
143
00:12:56,568 --> 00:13:00,614
O Tomé está a seguir o seu propósito.
Só nos resta amá-lo.
144
00:13:01,365 --> 00:13:02,991
A mim, só resta amar-te.
145
00:13:07,079 --> 00:13:08,121
Filho,
146
00:13:09,039 --> 00:13:12,167
sê o corpo, não a sombra.
147
00:13:13,544 --> 00:13:14,920
Dá espaço.
148
00:13:14,920 --> 00:13:16,088
Sim, eu sei.
149
00:13:18,340 --> 00:13:20,801
Dá espaço.
150
00:13:24,179 --> 00:13:25,472
Está bem.
151
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Vai lavar-te. Tresandas!
152
00:13:29,226 --> 00:13:31,019
Não tresando.
153
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Tresando.
154
00:13:44,491 --> 00:13:47,327
Não me sinto bem com isto, Elias.
155
00:13:47,327 --> 00:13:50,205
O Jedidias a matar-te será pior.
156
00:13:50,205 --> 00:13:51,415
Para com isso.
157
00:13:51,415 --> 00:13:52,791
É a verdade.
158
00:13:53,959 --> 00:13:55,878
Elias e Claance?
159
00:13:55,878 --> 00:13:57,129
Dois ovos podres.
160
00:13:57,796 --> 00:13:58,839
Sai da frente.
161
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Claance duro.
162
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
Que te siga a paz, Jedidias.
163
00:15:07,950 --> 00:15:11,328
A julgar pela tua chegada inesperada,
164
00:15:11,328 --> 00:15:14,248
provavelmente, não tens o meu dinheiro,
165
00:15:14,248 --> 00:15:15,415
o meu cavalo
166
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
e a minha carruagem. Estou certo?
167
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
Só passaram umas horas.
168
00:15:20,712 --> 00:15:23,090
Disseste que tinha 30 dias.
169
00:15:23,924 --> 00:15:27,553
Agora, são 29 dias e 22 horas
170
00:15:27,553 --> 00:15:28,637
ou a morte.
171
00:15:29,429 --> 00:15:31,515
Devem estar cientes disso
172
00:15:31,515 --> 00:15:33,475
antes de vos crucificar, sim?
173
00:15:34,810 --> 00:15:37,104
Vou ser mauzinho primeiro.
174
00:15:38,355 --> 00:15:43,068
O ato da crucificação não é já mau?
175
00:15:43,068 --> 00:15:46,446
Se fizeres um pacto com o Diabo,
176
00:15:46,446 --> 00:15:48,866
isso vai custar-te um siclo.
177
00:15:49,908 --> 00:15:52,077
Saiam do meu local de restituição
178
00:15:52,077 --> 00:15:55,080
antes que vos reduza esses 29 dias
para zero.
179
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Não te preocupes.
180
00:16:01,879 --> 00:16:02,880
Tenho um plano.
181
00:16:02,880 --> 00:16:05,090
É exatamente isso que me preocupa.
182
00:16:07,050 --> 00:16:08,260
Saiam!
183
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
- Estamos de saída.
- Que estamos a fazer?
184
00:16:13,599 --> 00:16:15,475
- É redundante.
- Idiota.
185
00:16:15,475 --> 00:16:16,727
Arrepende-te!
186
00:16:18,020 --> 00:16:20,522
Pois o Reino dos Céus está próximo.
187
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
Todos são bem-vindos.
188
00:16:26,904 --> 00:16:28,030
Exceto tu.
189
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Mas não sou filho do Senhor?
190
00:16:33,452 --> 00:16:36,205
Seu pateta pretensioso.
191
00:16:36,205 --> 00:16:39,625
Queres que te batize
para obteres o favor do Senhor
192
00:16:39,625 --> 00:16:43,003
e, quando forem chamados ao Céu,
tu e este bosquímano
193
00:16:43,003 --> 00:16:44,796
serem recebidos?
194
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
Sim, basicamente.
195
00:16:49,343 --> 00:16:50,552
Então, Claance,
196
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
agora acreditas em Jesus?
197
00:16:55,807 --> 00:16:56,934
Sim.
198
00:16:56,934 --> 00:16:58,018
Basicamente.
199
00:16:58,769 --> 00:16:59,937
Mentiroso!
200
00:17:01,146 --> 00:17:03,524
Estás só a tentar enganar-me,
201
00:17:03,524 --> 00:17:05,943
fingindo que agora és justo,
202
00:17:05,943 --> 00:17:09,780
parecendo que te tornaste crente,
na esperança
203
00:17:09,780 --> 00:17:12,031
de que Jedidias não te mate?
204
00:17:14,992 --> 00:17:17,579
As notícias correm depressa em Jerusalém.
205
00:17:17,579 --> 00:17:21,290
Têm 30 dias para lhe pagar
ou ele mata-vos aos dois.
206
00:17:22,125 --> 00:17:26,255
Olha, João, fazes magia
com essa coisa da água benta, certo?
207
00:17:26,255 --> 00:17:28,966
Ouvi dizer que batizaste o próprio Jesus.
208
00:17:30,133 --> 00:17:32,511
Que o torna mais digno do que eu?
209
00:17:34,096 --> 00:17:35,305
Porco blasfemo!
210
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
Para com isso!
211
00:17:37,891 --> 00:17:40,727
Achas que não serás morto
por seres batizado?
212
00:17:40,727 --> 00:17:42,688
Não és crente.
213
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
Mas eu gosto de ti, Claance.
214
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
Apesar dos modos egoístas,
215
00:17:49,194 --> 00:17:52,197
há uma bela alma algures aí dentro.
216
00:17:53,115 --> 00:17:56,159
- Certo. Se Deus existe mesmo...
- Meu Deus,
217
00:17:57,619 --> 00:17:59,955
salvai este pecador de si mesmo.
218
00:17:59,955 --> 00:18:03,208
O Claance é burro e estúpido,
219
00:18:03,208 --> 00:18:05,335
sempre a vender ilegalidades
220
00:18:05,335 --> 00:18:08,589
quando poderia facilmente
ter uma ocupação normal.
221
00:18:08,589 --> 00:18:12,676
E agora está em apuros
com o terror da aldeia,
222
00:18:12,676 --> 00:18:16,889
e está também apaixonado
pela irmã mais nova do referido terror,
223
00:18:16,889 --> 00:18:20,809
de quem não é minimamente digno,
devo acrescentar.
224
00:18:20,809 --> 00:18:22,227
Meu Deus,
225
00:18:22,227 --> 00:18:26,023
ele será morto por Jedidias, o Terrível,
226
00:18:26,023 --> 00:18:29,401
por isso, quando o conhecerdes,
que será em breve,
227
00:18:30,235 --> 00:18:33,322
por favor, deixai-o entrar no Céu.
228
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
E, então,
229
00:18:36,200 --> 00:18:37,492
expulsai-o!
230
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
Ele saberá para sempre o que perde,
231
00:18:39,953 --> 00:18:43,415
porque não conhecia
a profundidade da própria idiotice
232
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
sem remorsos.
233
00:18:47,044 --> 00:18:49,379
- Ámen.
- Ámen.
234
00:18:50,964 --> 00:18:51,965
Di-lo.
235
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
Ámen.
236
00:18:58,639 --> 00:18:59,681
Sim. Lava-o.
237
00:19:01,767 --> 00:19:02,768
Lava-o.
238
00:19:04,645 --> 00:19:06,230
- Vá, para.
- O quê?
239
00:19:06,230 --> 00:19:07,564
Deixa-o levantar-se.
240
00:19:07,564 --> 00:19:10,567
- Já está lavado.
- Demora um pouco.
241
00:19:10,567 --> 00:19:12,236
- O quê?
- Não peca tanto.
242
00:19:12,236 --> 00:19:14,321
Queres que te dê uma chapada?
243
00:19:14,321 --> 00:19:16,281
- Podes dar?
- Só podes...
244
00:19:18,408 --> 00:19:20,911
Acho que o batismo não funcionou, irmão.
245
00:19:20,911 --> 00:19:23,247
Isso é porque é um disparate.
246
00:19:23,247 --> 00:19:26,416
Mas espero que dê clemência
com o Jedidias.
247
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
Centuriões.
248
00:19:33,507 --> 00:19:35,676
Guarda isso. Não toques.
249
00:19:38,971 --> 00:19:42,057
Os vossos nomes e documentos.
250
00:19:42,057 --> 00:19:43,141
Clarence.
251
00:19:43,934 --> 00:19:44,935
Elias.
252
00:19:47,354 --> 00:19:49,523
Houve um roubo na zona.
253
00:19:50,440 --> 00:19:53,193
E vocês encaixam na descrição do agressor.
254
00:19:53,193 --> 00:19:57,239
Tem graça. Eu e o meu amigo
temos fisionomias muito diferentes.
255
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
Chamas-me mentiroso, camponês?
256
00:20:00,993 --> 00:20:03,912
Que tal resolvermos isto
de uma vez por todas?
257
00:20:04,496 --> 00:20:07,416
Mostre-nos um retrato do agressor.
258
00:20:12,337 --> 00:20:13,547
É o Tutancámon?
259
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
Sou o Tribuno Antoninus.
260
00:20:18,510 --> 00:20:20,679
Vim a este distrito indisciplinado
261
00:20:20,679 --> 00:20:23,640
para erradicar escaravelhos como vocês.
262
00:20:23,640 --> 00:20:26,727
Então, é isto que fazem os hieróglifos?
263
00:20:27,269 --> 00:20:29,438
Erradicam-nos a qualquer custo?
264
00:20:30,314 --> 00:20:33,108
Enfiarei a minha espada no vosso esófago
265
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
sem nenhum remorso,
266
00:20:34,943 --> 00:20:38,322
só para ouvir
a vossa medula espinhal a estalar.
267
00:20:39,990 --> 00:20:41,200
Vão-se embora,
268
00:20:42,034 --> 00:20:45,954
ou os vossos restos mortais
alimentarão o gado.
269
00:20:47,873 --> 00:20:49,082
Poético.
270
00:20:49,082 --> 00:20:51,793
E os verdadeiros vilões saem impunes.
271
00:20:52,753 --> 00:20:54,671
Vou alongar um pouco, Elias.
272
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Sim.
273
00:20:57,466 --> 00:20:58,467
Pronto.
274
00:21:01,053 --> 00:21:03,013
Obrigado. És um bom homem.
275
00:21:16,860 --> 00:21:18,529
Acho que é muito radical.
276
00:21:18,529 --> 00:21:19,613
Não. É...
277
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
É poderoso.
278
00:21:21,907 --> 00:21:23,408
Muito forte, não é?
279
00:21:32,167 --> 00:21:35,212
Vede! Aquele que o gato
se recusou a arrastar,
280
00:21:35,212 --> 00:21:37,130
mas entrou na mesma.
281
00:21:37,130 --> 00:21:38,465
Está bem.
282
00:21:39,508 --> 00:21:41,051
Que a paz te siga.
283
00:21:41,051 --> 00:21:43,136
Que te siga a paz, Varínia.
284
00:21:43,136 --> 00:21:46,223
Como estás tão molhado sem chuva lá fora?
285
00:21:47,683 --> 00:21:50,143
Acabei de ser batizado.
286
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Batizado?
287
00:21:52,604 --> 00:21:53,689
- Sim.
- A sério?
288
00:21:53,689 --> 00:21:55,482
Sim, encontrei a fé.
289
00:21:55,482 --> 00:21:56,984
A sério? Ena!
290
00:21:58,151 --> 00:21:59,611
Não me digas.
291
00:22:07,536 --> 00:22:08,620
Estás bem?
292
00:22:11,999 --> 00:22:13,000
Tu estás bem?
293
00:22:21,008 --> 00:22:23,177
A minha mãe fez isto para ti.
294
00:22:23,177 --> 00:22:25,220
Está encharcado do batismo,
295
00:22:25,220 --> 00:22:26,513
mas vai secar.
296
00:22:28,515 --> 00:22:30,267
Agradece-lhe por mim.
297
00:22:33,437 --> 00:22:36,315
Sei que não vieste cá para me dar isto.
298
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Que te preocupa?
299
00:22:40,694 --> 00:22:42,613
Tenho tentado aprimorar-me,
300
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
para poder ser digno de ti.
301
00:22:46,491 --> 00:22:49,161
És o promotor de desordens da aldeia.
302
00:22:50,078 --> 00:22:52,956
Não sou adequada para um homem assim.
303
00:22:53,665 --> 00:22:57,544
É por isso que quando me olhas
os teus olhos ficam rubi?
304
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Estou a ver.
305
00:23:01,298 --> 00:23:04,718
Porque os meus ficam azul-safira
quando olho para ti.
306
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
Vês?
307
00:23:15,312 --> 00:23:18,148
Seja o que for que te paire na cabeça,
308
00:23:18,148 --> 00:23:20,317
não estás preparado.
309
00:23:20,317 --> 00:23:23,904
És tu quem me paira na cabeça,
minha rainha divina.
310
00:23:24,905 --> 00:23:28,825
Isso é porque tens a cabeça nas nuvens.
311
00:23:30,202 --> 00:23:31,662
Com vilões criminosos
312
00:23:31,662 --> 00:23:34,081
e homens sem escrúpulos e moral.
313
00:23:34,081 --> 00:23:36,667
"Vilões criminosos"? Por falar nisso,
314
00:23:37,251 --> 00:23:39,127
falas com o teu irmão por mim?
315
00:23:42,214 --> 00:23:44,591
- Que foi agora?
- Deu-me dinheiro
316
00:23:44,591 --> 00:23:47,219
para uma corrida com a Maria Madalena.
317
00:23:47,219 --> 00:23:51,223
Depois, o Repolho e aqueles cabrões
encurralaram-me e perdi.
318
00:23:51,223 --> 00:23:54,268
Se não recuperar o dinheiro,
estou condenado.
319
00:23:54,268 --> 00:23:55,853
O que preciso que faças
320
00:23:55,853 --> 00:23:59,898
é explicar-lhe que acabei de ser batizado
pelo próprio João.
321
00:24:00,399 --> 00:24:02,943
Quando estiver a administrar o mal,
322
00:24:03,652 --> 00:24:05,237
pode ser mais piedoso.
323
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Clarence...
324
00:24:08,907 --> 00:24:10,701
Porque fazes sempre isto?
325
00:24:11,451 --> 00:24:12,995
Que queres provar?
326
00:24:12,995 --> 00:24:15,372
Precisas de te recompor, Clarence.
327
00:24:15,372 --> 00:24:19,168
O Jedidias vai saber
que o teu batismo é uma fraude.
328
00:24:21,587 --> 00:24:25,048
És uma das poucas pessoas
que pronunciam o meu nome
329
00:24:25,048 --> 00:24:26,925
com duas sílabas e eu adoro.
330
00:24:26,925 --> 00:24:29,094
O meu irmão vai dividi-lo
331
00:24:30,137 --> 00:24:31,221
em quatro.
332
00:24:33,557 --> 00:24:35,184
Cla-re-an-cee?
333
00:24:35,809 --> 00:24:38,562
Como soaria em quatro sílabas?
334
00:24:38,562 --> 00:24:40,856
- Cla-re-an-cee?
- É muito giro.
335
00:24:49,031 --> 00:24:52,326
- Dispensa-me umas...
- Não. Deixa passar, Benjamim.
336
00:25:19,770 --> 00:25:22,147
- Ela é querida.
- Meu Deus, é mesmo.
337
00:25:22,147 --> 00:25:25,484
Que a paz vos siga, Claance e Elias.
338
00:25:25,484 --> 00:25:27,528
Que te siga a paz, Zebedeu.
339
00:25:27,528 --> 00:25:29,821
Claance, tens a coisa contigo?
340
00:25:29,821 --> 00:25:31,031
Sabes que sim.
341
00:25:31,865 --> 00:25:33,492
Esplêndido.
342
00:25:34,076 --> 00:25:36,828
O dinheiro estará à espera quando saíres.
343
00:25:37,538 --> 00:25:41,166
Claance, não sei porque
ainda te preocupas com a Varínia.
344
00:25:41,166 --> 00:25:42,501
Não é nada como nós.
345
00:25:44,044 --> 00:25:45,087
São os olhos.
346
00:25:46,588 --> 00:25:47,923
Parecem poesia.
347
00:25:49,800 --> 00:25:51,218
Poesia em cujas...
348
00:25:52,386 --> 00:25:54,596
... palavras me perco.
349
00:25:54,596 --> 00:25:55,764
Isso é profundo.
350
00:26:06,942 --> 00:26:09,236
Claance, não estás a levitar?
351
00:26:09,236 --> 00:26:11,446
Sabes, tenho de ficar alerta
352
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
e ver como pagar ao Jedidias.
353
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
Abre a mente.
354
00:26:17,703 --> 00:26:19,705
Tudo bem, dá cá.
355
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
- Elias, vês isto?
- Sim.
356
00:26:58,076 --> 00:26:59,286
Vejo.
357
00:26:59,286 --> 00:27:02,247
Acho que estás a ter uma ideia.
358
00:27:05,167 --> 00:27:06,502
Vou tornar-me
359
00:27:08,128 --> 00:27:09,922
o 13.o apóstolo de Jesus.
360
00:27:10,506 --> 00:27:11,924
Uma ideia estúpida.
361
00:27:11,924 --> 00:27:15,052
Os apóstolos podem fornecer-nos
proteção, poder
362
00:27:15,052 --> 00:27:17,221
e, acima de tudo, influência.
363
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
Talvez Jedidias me deixe
ficar com a Varínia
364
00:27:21,308 --> 00:27:22,518
se souber disto.
365
00:27:22,518 --> 00:27:23,936
Esquece a Varínia.
366
00:27:23,936 --> 00:27:25,479
Mas gosto desta ideia.
367
00:27:43,580 --> 00:27:46,458
Levitas de cabeça para baixo,
minha querida.
368
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Transmite-me as palavras.
369
00:27:49,586 --> 00:27:51,255
Sei que não vieste aqui
370
00:27:51,255 --> 00:27:53,590
para me agradecer por um lenço.
371
00:27:56,593 --> 00:27:59,972
O Clarence é um gigante
que se considera uma formiga.
372
00:28:00,639 --> 00:28:03,058
Uma águia que se julga um verme.
373
00:28:03,976 --> 00:28:06,687
Ele pode voar se quiser.
374
00:28:06,687 --> 00:28:09,857
Mas ele rasteja,
pensando que é menos do que é,
375
00:28:09,857 --> 00:28:11,567
e estou preocupada.
376
00:28:12,484 --> 00:28:14,987
Substitui a preocupação por aceitação.
377
00:28:15,737 --> 00:28:18,699
Aceita que o Clarence
se aventurará para sempre
378
00:28:18,699 --> 00:28:20,409
onde ninguém mais ousa.
379
00:28:23,453 --> 00:28:25,289
E prepara-te para saltar,
380
00:28:26,331 --> 00:28:29,251
porque em breve ele encontrará essa nuvem.
381
00:28:40,804 --> 00:28:42,598
Que a paz te siga, Pedro.
382
00:28:42,598 --> 00:28:45,309
Claance. Que te siga a paz.
383
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
Que a paz esteja convosco.
384
00:28:57,196 --> 00:28:58,947
Que te siga a paz.
385
00:28:58,947 --> 00:29:01,867
- Eu disse-te...
- Também é bom ver-te, irmão.
386
00:29:02,951 --> 00:29:04,286
De que precisas?
387
00:29:05,329 --> 00:29:09,750
Bem, na verdade, pensei
que poderia tornar-me o 13.o apóstolo.
388
00:29:46,328 --> 00:29:48,872
Deves ser Judas Iscariotes.
389
00:29:49,623 --> 00:29:50,624
Então, Tomé,
390
00:29:51,542 --> 00:29:54,169
é este o teu irmão de quem ouvi falar?
391
00:29:54,795 --> 00:29:57,381
É parecido contigo, mas nada parecido.
392
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Sou mais velho.
393
00:29:58,465 --> 00:30:00,342
- Por dez minutos.
- Mas sou.
394
00:30:00,342 --> 00:30:03,470
De qualquer forma,
se parassem de rir tanto,
395
00:30:03,470 --> 00:30:06,974
perceberiam que temos de ser muitos
396
00:30:06,974 --> 00:30:09,017
a espalhar o evangelho.
397
00:30:09,017 --> 00:30:10,727
E quem melhor do que eu?
398
00:30:11,311 --> 00:30:13,647
Tenho os paralelepípedos controlados.
399
00:30:13,647 --> 00:30:15,607
Acho que sei o que é preciso.
400
00:30:15,607 --> 00:30:18,068
Sim. Sabes o que é preciso.
401
00:30:18,944 --> 00:30:21,405
Mas não possuis o que é preciso,
402
00:30:22,489 --> 00:30:24,867
que é altruísmo,
403
00:30:25,659 --> 00:30:26,743
generosidade,
404
00:30:27,703 --> 00:30:29,621
pôr os outros à frente.
405
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Puseste a mãe à frente?
406
00:30:33,041 --> 00:30:35,127
Não me digas que sou má pessoa.
407
00:30:36,086 --> 00:30:38,005
Só trabalho com o que tenho.
408
00:30:38,005 --> 00:30:40,549
Não acreditas na Imaculada Conceição.
409
00:30:40,549 --> 00:30:43,218
Não, eu não disse que não acreditava.
410
00:30:43,218 --> 00:30:46,013
Disse que era um pouco rebuscado.
411
00:30:46,013 --> 00:30:47,097
Blasfémia!
412
00:30:47,222 --> 00:30:49,224
Não quero desrespeitar-te.
413
00:30:49,224 --> 00:30:52,644
O problema é esse, Clarence.
És desrespeitoso.
414
00:30:53,437 --> 00:30:57,107
Só por essa razão,
nunca poderias ser um apóstolo.
415
00:30:57,816 --> 00:30:59,985
É "apóstolo", não "apóstlo".
416
00:31:00,903 --> 00:31:04,031
Certo, Tomé.
Porque não deixamos Jesus decidir?
417
00:31:04,740 --> 00:31:05,908
A que horas chega?
418
00:31:05,908 --> 00:31:08,285
Não é assim que funciona.
419
00:31:08,285 --> 00:31:12,331
Se este homem quisesse mudar a perceção
que todos tinham dele,
420
00:31:13,457 --> 00:31:15,209
faria algo como
421
00:31:16,460 --> 00:31:19,880
libertar os gladiadores escravos
de Aser, o Torturador.
422
00:31:19,880 --> 00:31:21,757
Será morto, claro,
423
00:31:21,757 --> 00:31:24,301
mas saberemos que não pensa só em si.
424
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
Farias isso?
425
00:31:26,094 --> 00:31:27,179
Quem libertaste?
426
00:31:27,179 --> 00:31:29,848
Tu julgas. Nem o conheces.
427
00:31:29,848 --> 00:31:31,475
Não foi isso que disse.
428
00:31:31,475 --> 00:31:32,935
Foi exatamente isso.
429
00:31:32,935 --> 00:31:34,061
Como?
430
00:31:34,061 --> 00:31:35,646
- Explica.
- Já o fiz.
431
00:31:35,646 --> 00:31:38,524
Se ele quisesse tornar-se o 13.o apóstolo,
432
00:31:38,524 --> 00:31:41,818
deveria libertar os escravos de Aser.
433
00:31:41,818 --> 00:31:44,613
Está muito alto. Vamos baixar o tom.
434
00:31:50,994 --> 00:31:52,079
Claance...
435
00:31:53,664 --> 00:31:54,748
Claance?
436
00:31:56,041 --> 00:31:57,042
Claance!
437
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Vais matar-nos aos dois
438
00:32:00,587 --> 00:32:03,006
e tens coragem de sonhar acordado?
439
00:32:03,006 --> 00:32:05,175
Judas disse que não era possível.
440
00:32:06,885 --> 00:32:08,178
Tenho de o fazer.
441
00:32:09,221 --> 00:32:11,139
Fica aqui se for confortável.
442
00:32:11,139 --> 00:32:12,683
Quando te deixei?
443
00:32:13,600 --> 00:32:17,104
Se morrerem, nunca mais me peçam boleia.
444
00:32:33,161 --> 00:32:34,830
São todos escravos?
445
00:32:39,001 --> 00:32:40,752
Como é possível?
446
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Como foi permitido?
447
00:32:43,130 --> 00:32:44,423
Mais força!
448
00:32:45,215 --> 00:32:48,260
Mesmo com espadas de madeira,
pretendemos matar!
449
00:32:51,346 --> 00:32:52,347
Quem são vocês?
450
00:32:52,347 --> 00:32:56,018
Como desejam que reaja à notícia
que estão prestes a dar?
451
00:32:57,352 --> 00:32:59,021
Que a paz o siga, Aser.
452
00:33:00,063 --> 00:33:02,816
Sou o Elias. Este é o meu irmão Claance.
453
00:33:03,650 --> 00:33:05,694
- Judas enviou-nos.
- Jesus.
454
00:33:05,694 --> 00:33:06,904
Jesus enviou-nos.
455
00:33:07,404 --> 00:33:09,323
- Jesus de Nazaré?
- Sim.
456
00:33:09,323 --> 00:33:11,116
O homem que anda por aí
457
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
e se acha o Messias?
- Sim.
458
00:33:12,826 --> 00:33:14,411
Que quer ele de mim?
459
00:33:14,411 --> 00:33:15,662
Ele insiste...
460
00:33:15,662 --> 00:33:20,209
Ele pede que nos liberte
os seus escravos gladiadores.
461
00:33:22,294 --> 00:33:25,214
Fazem ideia de quanto isso me vai custar?
462
00:33:25,214 --> 00:33:26,340
Sim, eu sei.
463
00:33:26,340 --> 00:33:29,218
Mas poderia libertar a sua consciência.
464
00:33:30,135 --> 00:33:32,638
Eu sei que isto deve incomodá-lo, irmão.
465
00:33:34,306 --> 00:33:35,933
Vinte escravos.
466
00:33:35,933 --> 00:33:38,268
- Têm essa quantia?
- Não.
467
00:33:38,268 --> 00:33:40,979
A ideia é que no-los dê de graça
468
00:33:40,979 --> 00:33:44,483
e liberte a sua mente
de todos estes horrores.
469
00:33:45,609 --> 00:33:47,027
Faz sentido?
470
00:33:49,321 --> 00:33:50,906
Homens, parem!
471
00:33:50,906 --> 00:33:52,032
Foi fácil.
472
00:33:54,368 --> 00:33:57,204
Conceder-vos-ei a liberdade imediatamente
473
00:33:57,204 --> 00:34:00,958
se espancarem estes dois homens
até à morte com as mãos.
474
00:34:03,377 --> 00:34:04,378
O quê?
475
00:34:05,546 --> 00:34:06,713
Esperem.
476
00:34:08,465 --> 00:34:09,800
É um pouco injusto.
477
00:34:10,717 --> 00:34:12,928
Vamos equilibrar as probabilidades.
478
00:34:13,971 --> 00:34:18,016
Se conseguirem enfrentar
Barrabás, o Imortal...
479
00:34:18,016 --> 00:34:19,810
- Quem?
- O melhor.
480
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
Se o vencerem,
481
00:34:23,188 --> 00:34:25,232
eu liberto-o.
482
00:34:26,275 --> 00:34:28,902
Bem, não acredito
483
00:34:28,902 --> 00:34:31,196
que equilibre as probabilidades.
484
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
Eu sei.
485
00:34:34,491 --> 00:34:36,869
Mas vou ver uma matança hoje.
486
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
Para a arena!
487
00:35:23,874 --> 00:35:28,629
Então, onde está
o Baba-baba-ba-ba-bu-bu, o Imortal?
488
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
Ali está ele.
489
00:35:54,112 --> 00:35:55,656
Apresento Barrabás,
490
00:35:56,406 --> 00:35:59,701
o gladiador que nunca foi derrotado.
491
00:36:02,371 --> 00:36:04,122
Ele afirma que é imortal
492
00:36:05,082 --> 00:36:07,376
e tendemos a acreditar nele.
493
00:36:08,418 --> 00:36:11,213
Também se considera revolucionário.
494
00:36:12,089 --> 00:36:13,966
Quer derrubar Roma.
495
00:36:14,591 --> 00:36:15,968
Sozinho!
496
00:36:20,055 --> 00:36:22,808
Se derrotares esta pedra no meu sapato,
497
00:36:24,560 --> 00:36:25,853
eu liberto-o.
498
00:36:27,729 --> 00:36:30,899
E, se pensares
em ser mole com ele, Barrabás,
499
00:36:31,733 --> 00:36:35,112
testarei a tua imortalidade
com a minha espada.
500
00:36:45,622 --> 00:36:47,457
Os que vão morrer...
501
00:36:50,794 --> 00:36:52,045
... saúdam-vos.
502
00:36:59,469 --> 00:37:00,637
Bates-me do nada?
503
00:37:00,637 --> 00:37:02,181
Atenção.
504
00:37:08,020 --> 00:37:09,313
Vamos.
505
00:37:15,235 --> 00:37:17,321
Olha para isto. É o teu melhor?
506
00:37:18,572 --> 00:37:20,032
Podes fazer melhor...
507
00:37:29,917 --> 00:37:32,044
Certo. Muito bem.
508
00:37:50,395 --> 00:37:51,855
Que raio?
509
00:37:54,149 --> 00:37:55,609
Que cara rija.
510
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
Já terminaste?
511
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Onde estás?
512
00:39:41,006 --> 00:39:42,007
Aqui!
513
00:39:51,183 --> 00:39:52,684
Vamos acabar com ele.
514
00:39:56,605 --> 00:39:58,607
Claance. Vá, levanta-te.
515
00:39:58,607 --> 00:40:00,692
Não descanses. Levanta-te.
516
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
És bom.
517
00:40:26,051 --> 00:40:27,135
Estás livre.
518
00:40:27,135 --> 00:40:28,220
Chega!
519
00:40:31,890 --> 00:40:33,851
Não podes levar o Barrabás.
520
00:40:33,851 --> 00:40:35,477
Leva outra pessoa.
521
00:40:35,477 --> 00:40:38,397
Aser, o Torturador,
não é homem de palavra?
522
00:40:38,397 --> 00:40:40,482
Disse que eu era livre.
523
00:40:42,192 --> 00:40:43,777
Dê-me a minha liberdade!
524
00:40:45,654 --> 00:40:46,989
A minha liberdade!
525
00:40:46,989 --> 00:40:48,574
És um homem inútil!
526
00:40:48,574 --> 00:40:50,200
Depois do que fiz...
527
00:40:50,200 --> 00:40:51,451
Não o quero.
528
00:40:51,994 --> 00:40:55,622
Vim libertar todos os escravos, não um.
529
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
Fica com o Barrabás,
530
00:41:01,545 --> 00:41:03,547
o Aparentemente-Mortal.
531
00:41:04,798 --> 00:41:08,635
Vá chatear outro
com a conversa sobre matar romanos.
532
00:41:10,846 --> 00:41:13,557
Claance, devo-te a minha vida, Rei Negro.
533
00:41:14,558 --> 00:41:16,476
Onde aprendeste a lutar assim?
534
00:41:16,476 --> 00:41:18,812
Bem, os vossos homens seguem regras.
535
00:41:18,812 --> 00:41:21,273
Nós lutamos para sobreviver.
536
00:41:21,273 --> 00:41:22,441
É diferente.
537
00:41:23,066 --> 00:41:24,151
Que inteligente.
538
00:41:24,735 --> 00:41:28,280
Mas bater-me e matar-me
são duas coisas distintas.
539
00:41:28,280 --> 00:41:29,907
Eu sou imortal.
540
00:41:29,907 --> 00:41:30,991
Está bem.
541
00:41:40,834 --> 00:41:43,837
Liberdade!
542
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
Libertaste mesmo um escravo.
543
00:42:01,146 --> 00:42:03,732
Muito bem, irmão mais novo.
544
00:42:03,732 --> 00:42:04,816
Dez minutos.
545
00:42:04,942 --> 00:42:08,111
E é logo o Todo-Poderoso Barrabás.
546
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Sinceramente, não acreditei
que fosses capaz.
547
00:42:14,826 --> 00:42:16,537
- Idiota! Sai!
- Como ousas?
548
00:42:24,044 --> 00:42:26,046
Sim. Bem, é o meu irmão.
549
00:42:26,046 --> 00:42:29,258
Já posso tornar-me apóstolo?
550
00:42:30,843 --> 00:42:32,678
Podemos falar, irmão?
551
00:42:37,015 --> 00:42:38,684
Eu adoro-te, Clarence,
552
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
como adoro o próprio Senhor.
553
00:42:45,983 --> 00:42:47,985
Mas nunca serás um de nós.
554
00:42:49,528 --> 00:42:53,657
Estás destinado
a nada mais do que o fracasso.
555
00:42:55,450 --> 00:42:57,160
Antes deixar o Messias
556
00:42:57,160 --> 00:43:00,914
do que pedir-lhe que te deixe entrar
no nosso movimento.
557
00:43:00,914 --> 00:43:05,294
Nem quero que mudes os teus hábitos.
558
00:43:05,878 --> 00:43:08,297
Não quero ser lembrado do que foi.
559
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Desaparece.
560
00:43:13,844 --> 00:43:15,679
Sabes, Tomé...
561
00:43:18,974 --> 00:43:20,517
Tens de te lembrar...
562
00:43:22,269 --> 00:43:23,437
Tens de te lembrar
563
00:43:23,437 --> 00:43:26,315
de que foste tu quem me deixou e à mãe.
564
00:43:26,315 --> 00:43:29,943
- Não. Há uma explicação...
- Não me interrompas!
565
00:43:29,943 --> 00:43:31,987
Nunca valorizaste quem somos
566
00:43:31,987 --> 00:43:33,405
ou de onde vimos.
567
00:43:33,405 --> 00:43:35,824
Jesus não deve saber que tens uma mãe
568
00:43:35,824 --> 00:43:38,035
que finges que não existe.
569
00:43:39,828 --> 00:43:42,206
"Honra o teu pai
570
00:43:43,332 --> 00:43:44,499
e a tua mãe!"
571
00:44:18,575 --> 00:44:19,576
O conhecimento
572
00:44:22,037 --> 00:44:23,664
é mais forte que a crença.
573
00:44:25,374 --> 00:44:26,458
O quê?
574
00:44:26,458 --> 00:44:28,752
O conhecimento é mais forte!
575
00:44:30,295 --> 00:44:32,756
Acreditas que Deus existe,
576
00:44:32,756 --> 00:44:34,925
pois não sabes nada do mundo,
577
00:44:34,925 --> 00:44:37,761
e é por isso que fazes
as merdas que fazes.
578
00:44:38,262 --> 00:44:41,348
Mas eu possuo o conhecimento.
579
00:44:43,183 --> 00:44:46,562
Possuo o conhecimento
de que Deus não existe.
580
00:44:48,605 --> 00:44:51,358
O que faz de cada um de vocês,
581
00:44:51,942 --> 00:44:53,443
sem exceção,
582
00:44:54,695 --> 00:44:55,696
mentiroso!
583
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Ou tolo.
584
00:45:04,288 --> 00:45:07,040
- Meu irmão, estás enganado...
- Vamos.
585
00:45:12,212 --> 00:45:14,339
Então, que vamos fazer agora?
586
00:45:14,339 --> 00:45:17,426
Não temos proteção
ou fé para nos esconder.
587
00:45:17,426 --> 00:45:19,303
Não nos escondemos na fé.
588
00:45:19,303 --> 00:45:21,054
Ficamos à frente dela.
589
00:45:21,722 --> 00:45:24,600
Sei que não acreditas no Senhor,
mas é real.
590
00:45:25,225 --> 00:45:26,810
E nós somos filhos Dele.
591
00:45:26,810 --> 00:45:29,229
Nunca uso nenhum termo depreciativo
592
00:45:29,229 --> 00:45:31,356
para me referir ao meu povo,
593
00:45:31,356 --> 00:45:33,233
porque somos melhores.
594
00:45:33,233 --> 00:45:34,902
Somos seres justos.
595
00:45:34,902 --> 00:45:37,237
Entendes? Não nos tratemos assim
596
00:45:37,237 --> 00:45:38,572
uns aos outros,
597
00:45:38,572 --> 00:45:40,782
há divindade em nós. Percebes?
598
00:45:40,782 --> 00:45:41,867
É importante...
599
00:45:48,040 --> 00:45:50,209
Vou tornar-me o novo Messias.
600
00:45:53,003 --> 00:45:54,421
O quê, mano?
601
00:45:55,255 --> 00:45:57,758
LIVRO II
602
00:45:57,758 --> 00:46:01,136
O NOVO MESSIAS
603
00:46:01,136 --> 00:46:02,763
Que fazemos aqui?
604
00:46:03,347 --> 00:46:05,182
A mãe de Jesus vive ali.
605
00:46:05,682 --> 00:46:07,184
Segundo o Zeke.
606
00:46:07,184 --> 00:46:08,685
Como sabes disso?
607
00:46:08,685 --> 00:46:11,396
Sou o Zeke. Sei onde toda a gente mora.
608
00:46:12,064 --> 00:46:14,566
Preciso de descobrir o que o inspira,
609
00:46:14,566 --> 00:46:16,944
onde aprendeu todos os truquezinhos.
610
00:46:16,944 --> 00:46:19,988
Se arranjar os seus sermões,
replico o que faz.
611
00:46:19,988 --> 00:46:21,406
Pensem nisso.
612
00:46:21,406 --> 00:46:24,117
Barrabás, tu finges que não andas.
613
00:46:24,660 --> 00:46:27,246
Elias, tu não consegues ver.
614
00:46:27,246 --> 00:46:29,915
E, Zeke, tu finges qualquer coisa.
615
00:46:29,915 --> 00:46:31,959
E eu faço os truques.
616
00:46:32,709 --> 00:46:35,254
Prego as palavras de Jesus e funciona.
617
00:46:35,254 --> 00:46:37,172
Será ótimo. Confiem em mim.
618
00:46:37,172 --> 00:46:39,424
Pensem no dinheiro que lhe dão.
619
00:46:40,175 --> 00:46:42,803
Já viram Jesus
comprar um par de sandálias?
620
00:46:42,803 --> 00:46:44,888
Isto não parece certo, Rei.
621
00:46:47,140 --> 00:46:49,017
Vou recuperar a minha vida.
622
00:46:49,017 --> 00:46:50,811
Se o Destino não bater,
623
00:46:50,811 --> 00:46:52,855
aponto-lhe uma espada.
624
00:46:53,772 --> 00:46:56,608
Isto não é como roubar hidromel
aos Romanos.
625
00:46:56,608 --> 00:46:57,693
É diferente.
626
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
Vai exigir um grande par
627
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
de tomates.
628
00:47:05,117 --> 00:47:06,201
Estão comigo?
629
00:47:07,828 --> 00:47:10,372
Se significar que Jedidias, o Terrível,
630
00:47:10,372 --> 00:47:11,874
não nos mata aos dois,
631
00:47:12,875 --> 00:47:14,835
saudemos o novo Messias.
632
00:47:18,213 --> 00:47:19,840
Não sei qual é a casa.
633
00:47:20,632 --> 00:47:22,217
Deve ser aqui algures.
634
00:47:23,802 --> 00:47:26,889
Calem-se todos.
Rezem por que eles não nos parem.
635
00:47:29,474 --> 00:47:30,601
Alto!
636
00:47:33,187 --> 00:47:34,396
Identificação.
637
00:47:34,396 --> 00:47:37,399
Procuramos o chamado Jesus de Nazaré.
638
00:47:37,399 --> 00:47:38,734
Os documentos.
639
00:47:40,777 --> 00:47:41,778
Não.
640
00:47:42,279 --> 00:47:43,864
Não lhe dês nada.
641
00:47:43,864 --> 00:47:45,949
Que disseste, escumalha?
642
00:47:45,949 --> 00:47:47,451
Não vejo escumalha.
643
00:47:47,451 --> 00:47:48,535
Barrabás...
644
00:47:49,661 --> 00:47:52,539
Aborda-nos sem mostrar a identificação?
645
00:47:52,539 --> 00:47:54,499
Pelo que sei, pode ser Jesus
646
00:47:54,499 --> 00:47:57,211
disfarçado de gluteus maximus.
647
00:47:57,920 --> 00:47:59,296
Porque dizes isso
648
00:47:59,296 --> 00:48:01,423
se sabes que te mato?
649
00:48:03,634 --> 00:48:05,344
Mostrem-me os documentos.
650
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
Barrabás.
651
00:48:19,149 --> 00:48:20,150
Prossigam.
652
00:48:23,695 --> 00:48:25,113
Queres matar-nos?
653
00:48:25,113 --> 00:48:28,617
Deus não fez os homens
para se tratarem como porcos.
654
00:48:28,617 --> 00:48:31,453
E também não os fez à prova de espadas.
655
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Eu sou.
656
00:48:33,247 --> 00:48:35,207
Já fui esfaqueado muitas vezes.
657
00:48:35,707 --> 00:48:37,167
Duas vezes na coxa,
658
00:48:37,167 --> 00:48:39,253
no braço esquerdo, na mão,
659
00:48:39,253 --> 00:48:41,547
no ombro direito e na boca.
660
00:48:41,547 --> 00:48:44,341
É por isso que vos digo que sou imortal.
661
00:48:44,341 --> 00:48:45,801
Negro, por favor.
662
00:48:45,801 --> 00:48:48,720
A única fraqueza do meu corpo
é o calcanhar.
663
00:48:49,429 --> 00:48:52,057
É a única maneira de me matarem.
664
00:48:52,808 --> 00:48:54,017
Bela história.
665
00:48:54,726 --> 00:48:56,687
Mas tenho de me apressar.
666
00:48:56,687 --> 00:48:57,771
Fiquem aqui.
667
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Já volto.
668
00:49:08,615 --> 00:49:09,950
Que a paz a siga.
669
00:49:11,118 --> 00:49:12,786
A Mãe Maria está?
670
00:49:23,172 --> 00:49:24,339
É o Tomé?
671
00:49:25,340 --> 00:49:27,801
Não. Sou o Clarence, o irmão gémeo.
672
00:49:29,219 --> 00:49:31,638
Só queria falar sobre o seu filho.
673
00:49:34,099 --> 00:49:35,184
Deixa-o passar.
674
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Vem.
675
00:49:41,356 --> 00:49:42,983
Que queres do meu filho?
676
00:49:45,944 --> 00:49:47,696
Eu e os meus amigos
677
00:49:47,696 --> 00:49:51,325
queríamos obter
mais informações sobre Jesus,
678
00:49:51,325 --> 00:49:54,953
talvez ver quais eram as suas inspirações.
679
00:49:54,953 --> 00:49:57,706
Quiçá aprender como ele faz os truques.
680
00:49:57,706 --> 00:49:59,166
Que truques?
681
00:50:01,335 --> 00:50:05,255
Sabe, curar pessoas,
ressuscitar pessoas dos mortos,
682
00:50:05,255 --> 00:50:08,675
andar sobre a água, coisas assim.
683
00:50:08,675 --> 00:50:09,760
Os truques dele.
684
00:50:10,469 --> 00:50:13,597
O meu filho nunca fez um truque na vida.
685
00:50:14,306 --> 00:50:16,099
Chamam-lhes milagres.
686
00:50:16,099 --> 00:50:19,520
É só para saber que o Pai dele é real.
687
00:50:21,271 --> 00:50:22,272
O senhor?
688
00:50:23,065 --> 00:50:24,066
Deus.
689
00:50:27,653 --> 00:50:28,654
Está bem.
690
00:50:29,363 --> 00:50:31,740
Só quero saber como ele faz as suas...
691
00:50:32,574 --> 00:50:34,451
... ilusões. Como é que...
692
00:50:34,451 --> 00:50:38,413
Jovem, se fosses um alho da minha cozinha,
693
00:50:38,413 --> 00:50:40,165
não serias muito esperto.
694
00:50:40,165 --> 00:50:41,542
José!
695
00:50:41,542 --> 00:50:44,586
A cabeça dele não é lá muito ágil.
696
00:50:45,712 --> 00:50:49,341
Ouça, Mãe Maria,
não precisa de dizer inverdades, está bem?
697
00:50:49,341 --> 00:50:50,884
Não acredito em Deus.
698
00:50:50,884 --> 00:50:52,719
Nem pretendo.
699
00:50:52,719 --> 00:50:54,972
O que quero é descobrir
700
00:50:54,972 --> 00:50:57,349
como Jesus reúne a esperança,
701
00:50:57,349 --> 00:50:59,434
para eu poder fazer o mesmo.
702
00:50:59,434 --> 00:51:02,563
Nenhuma delas é inverdade, meu filho.
703
00:51:04,356 --> 00:51:05,357
Certo.
704
00:51:06,108 --> 00:51:08,610
E a senhora era virgem
705
00:51:08,610 --> 00:51:11,530
quando descobriu que estava grávida?
706
00:51:14,408 --> 00:51:16,118
Essa foi pelo sarcasmo.
707
00:51:16,702 --> 00:51:18,704
A palavra "virgem" é distorcida.
708
00:51:18,704 --> 00:51:20,163
Uns dizem "sem sexo".
709
00:51:20,163 --> 00:51:21,540
Outros, "solteira".
710
00:51:21,540 --> 00:51:25,669
Eu era tudo isso,
e só a Deus diz respeito.
711
00:51:26,378 --> 00:51:30,382
Eu e o José não éramos casados
quando o meu filho nasceu.
712
00:51:30,382 --> 00:51:31,466
Certo, bem...
713
00:51:32,092 --> 00:51:33,719
Então, é o pai dele?
714
00:51:33,719 --> 00:51:34,928
- Não!
- Este tipo!
715
00:51:34,928 --> 00:51:37,139
- Só quero perceber...
- Não!
716
00:51:37,139 --> 00:51:38,807
- É o Senhor.
- Certo.
717
00:51:38,807 --> 00:51:41,977
Eu andava na minha vida de virgem,
718
00:51:41,977 --> 00:51:43,812
apenas a ser virgem,
719
00:51:43,812 --> 00:51:47,858
e um anjo chamado Gabriel veio ter comigo.
720
00:51:48,734 --> 00:51:51,320
E disse: "Saudações, ó favorecida.
721
00:51:52,571 --> 00:51:54,198
O Senhor está convosco.
722
00:51:55,115 --> 00:51:58,118
E concebereis no vosso ventre,
723
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
dareis à luz
724
00:52:01,038 --> 00:52:03,749
e chamar-lhe-eis Jesus."
725
00:52:04,541 --> 00:52:06,752
- E o senhor acreditou nisto?
- Bem...
726
00:52:06,752 --> 00:52:08,962
O José não acreditou em nada.
727
00:52:08,962 --> 00:52:13,884
Até que o mesmo anjo, Gabriel,
surgiu sobre ele.
728
00:52:13,884 --> 00:52:15,260
Está bem.
729
00:52:15,260 --> 00:52:17,513
E eis que o meu filho nasceu.
730
00:52:17,513 --> 00:52:19,473
O filho de Deus.
731
00:52:22,100 --> 00:52:23,810
Desculpe, não quero...
732
00:52:23,810 --> 00:52:25,729
É a história que conta.
733
00:52:26,480 --> 00:52:27,481
Certo?
734
00:52:29,274 --> 00:52:31,443
É a única história que existe.
735
00:52:32,778 --> 00:52:37,074
Se já o tivesses visto
em algum momento da tua vida,
736
00:52:38,200 --> 00:52:39,284
saberias.
737
00:52:40,577 --> 00:52:42,704
"É o Messias!"
738
00:52:44,790 --> 00:52:46,375
Quando tinha oito anos,
739
00:52:47,251 --> 00:52:50,045
fazia pombos de barro na rua.
740
00:52:50,629 --> 00:52:52,339
Um estranho disse-lhe:
741
00:52:53,048 --> 00:52:55,843
"Não devias fazer isso no sabat."
742
00:52:55,843 --> 00:52:57,553
Jesus pediu desculpa.
743
00:52:57,553 --> 00:52:58,637
Desculpe.
744
00:52:58,637 --> 00:53:00,222
Bateu palmas.
745
00:53:00,806 --> 00:53:05,060
E todos os pombos ganharam vida
e voaram para longe.
746
00:53:06,728 --> 00:53:08,856
Ele sempre foi especial.
747
00:53:10,148 --> 00:53:11,358
Toda a gente sabia.
748
00:53:14,486 --> 00:53:15,487
Está bem.
749
00:53:16,613 --> 00:53:18,782
Acreditam mesmo nisso. Está bem.
750
00:53:18,782 --> 00:53:22,119
Bem, ouçam, vim cá porque queria saber
751
00:53:22,119 --> 00:53:24,204
como Jesus fazia os truques.
752
00:53:24,204 --> 00:53:26,290
Mas aparentemente vai contar-me
753
00:53:26,290 --> 00:53:28,959
a história que todos contam. Por isso...
754
00:53:31,128 --> 00:53:33,755
Meu querido filho,
755
00:53:35,465 --> 00:53:37,050
encontra a fé.
756
00:53:37,843 --> 00:53:41,013
Depois, encontrarás
as respostas que procuras.
757
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Está bem.
758
00:53:46,685 --> 00:53:48,228
Erva a mais.
759
00:53:51,190 --> 00:53:52,399
Que idiota.
760
00:54:09,416 --> 00:54:11,335
Vamos falar de crença.
761
00:54:12,211 --> 00:54:15,172
A crença será a ruína
de toda a humanidade.
762
00:54:16,507 --> 00:54:18,884
Dois gladiadores enfrentam-se.
763
00:54:18,884 --> 00:54:21,595
Um acredita que será o vencedor.
764
00:54:22,596 --> 00:54:25,557
O outro sabe que derrotará o oponente.
765
00:54:27,142 --> 00:54:28,477
Que homem vencerá?
766
00:54:30,562 --> 00:54:32,731
O conhecimento é mais forte.
767
00:54:32,731 --> 00:54:34,525
- Conhecimento.
- Repete.
768
00:54:34,525 --> 00:54:36,902
O conhecimento é mais forte.
769
00:54:36,902 --> 00:54:39,571
O conhecimento é mais forte!
770
00:54:43,617 --> 00:54:47,371
Aquele que antes era
um morcego cego e sujo
771
00:54:47,371 --> 00:54:49,706
é agora uma águia que tudo vê.
772
00:54:50,666 --> 00:54:54,795
Consigo ver!
773
00:54:55,546 --> 00:54:58,757
Mais uma vez, o conhecimento é mais forte!
774
00:55:02,594 --> 00:55:05,055
Consigo andar!
775
00:55:10,269 --> 00:55:12,020
Por favor. Cure-me a seguir.
776
00:55:12,521 --> 00:55:16,316
O Senhor só pode comprometer-se
com um milagre por dia.
777
00:55:16,316 --> 00:55:17,484
Lamento.
778
00:55:18,777 --> 00:55:20,362
Siclos e mais siclos.
779
00:55:20,362 --> 00:55:22,573
Siclos e mais siclos!
780
00:55:23,574 --> 00:55:27,870
Acreditais que um homem
pode renascer das cinzas?
781
00:55:28,662 --> 00:55:29,872
Voltar a respirar?
782
00:55:29,872 --> 00:55:31,582
Mentiroso. É impossível.
783
00:55:32,666 --> 00:55:33,667
Ele está morto.
784
00:55:41,592 --> 00:55:42,593
Tenho sono.
785
00:55:45,637 --> 00:55:47,139
Ó morto,
786
00:55:47,139 --> 00:55:48,473
renascei!
787
00:55:50,434 --> 00:55:51,894
Abri os olhos.
788
00:55:56,190 --> 00:55:58,025
Abri os olhos.
789
00:56:04,406 --> 00:56:05,407
Elias?
790
00:56:08,535 --> 00:56:09,536
Elias.
791
00:56:10,787 --> 00:56:12,414
Elias, fala... Elias.
792
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
Dais ao homem romano todos os dias.
793
00:56:21,673 --> 00:56:23,383
Agora, dai ao Senhor.
794
00:56:24,343 --> 00:56:26,637
Deve haver aqui mais de mil siclos.
795
00:56:26,637 --> 00:56:29,264
Irmão, podes pagar ao Jedidias.
796
00:56:29,264 --> 00:56:32,768
Tens aqui que chegue
para dar uma casa nova à tua mãe.
797
00:56:32,768 --> 00:56:35,521
Podes dar-me um pouco, porque me adoras.
798
00:56:36,271 --> 00:56:38,690
Posso levar a Maria Madalena à tenda.
799
00:56:41,360 --> 00:56:43,779
És como o objeto redondo e ardente
800
00:56:43,779 --> 00:56:45,989
que paira constantemente no céu
801
00:56:45,989 --> 00:56:47,866
e para o qual não olhamos.
802
00:56:47,866 --> 00:56:49,034
Um milagre.
803
00:56:49,034 --> 00:56:50,244
Olha para mim.
804
00:56:51,036 --> 00:56:52,162
Olha para mim.
805
00:56:53,580 --> 00:56:55,457
Um milagre da criação,
806
00:56:55,457 --> 00:56:57,543
e nós ignoramo-lo todos os dias,
807
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
como ao majestoso milagre
808
00:57:00,003 --> 00:57:01,755
da nossa existência,
809
00:57:01,755 --> 00:57:05,133
e por isso
ainda questionamos a existência Dele.
810
00:57:06,301 --> 00:57:08,804
O conhecimento é mais forte.
811
00:57:08,804 --> 00:57:09,930
Que bosta!
812
00:57:09,930 --> 00:57:11,682
Aquele homem é uma fraude!
813
00:57:11,682 --> 00:57:12,975
Repolho.
814
00:57:12,975 --> 00:57:14,935
Conheço-o desde pequeno.
815
00:57:14,935 --> 00:57:16,436
Roubei-o umas vezes.
816
00:57:16,436 --> 00:57:18,605
Continuas com a mesma altura.
817
00:57:20,607 --> 00:57:21,650
Olha, é ele.
818
00:57:22,317 --> 00:57:23,443
O Messias.
819
00:57:23,443 --> 00:57:26,321
Conheço homens que possuem escravos.
820
00:57:26,321 --> 00:57:27,865
Escravos!
821
00:57:27,865 --> 00:57:30,409
Não veem nada errado nas suas ações.
822
00:57:30,409 --> 00:57:32,828
Como valorizamos tanto a vida...
823
00:57:33,328 --> 00:57:35,789
Como valorizamos tão pouco a vida?
824
00:57:35,789 --> 00:57:38,458
Como pode um homem possuir outro?
825
00:57:39,334 --> 00:57:40,335
No entanto...
826
00:57:40,460 --> 00:57:42,629
Não devia rir-me. Rir faz parecer...
827
00:57:42,629 --> 00:57:44,464
Estou aqui para ensinar...
828
00:57:45,674 --> 00:57:47,342
Para vos esclarecer.
829
00:57:47,342 --> 00:57:48,468
Eu sou...
830
00:57:52,264 --> 00:57:53,599
Di-lo, Claance.
831
00:57:54,975 --> 00:57:56,143
Compromete-te.
832
00:57:57,227 --> 00:57:58,854
É por isso que cá estamos.
833
00:58:01,106 --> 00:58:03,192
Eu sou o vosso novo Messias.
834
00:58:06,028 --> 00:58:08,739
Eu sou o vosso novo Messias!
835
00:58:10,824 --> 00:58:13,952
Eu sou o vosso novo Messias!
836
00:58:15,579 --> 00:58:16,580
Eu acredito!
837
00:58:16,580 --> 00:58:19,082
Este homem mente no mundo espiritual.
838
00:58:19,082 --> 00:58:21,043
Acho que faz bastante sentido.
839
00:58:21,043 --> 00:58:22,794
Ganha muito dinheiro.
840
00:58:22,794 --> 00:58:24,129
Aqueles que não são...
841
00:58:24,129 --> 00:58:26,673
Vou adicionar juros ao que ele deve.
842
00:58:26,673 --> 00:58:28,884
Podeis rezar ao falso profeta,
843
00:58:28,884 --> 00:58:31,512
mas eu sou o vosso Messias.
844
00:58:39,645 --> 00:58:41,605
Tenho de falar com o meu irmão.
845
00:58:42,689 --> 00:58:43,690
Tu não.
846
00:58:46,151 --> 00:58:48,695
Barrabás, deixa-o passar.
847
00:59:01,875 --> 00:59:03,085
Que a paz te siga.
848
00:59:09,299 --> 00:59:10,551
Que te siga a paz.
849
00:59:10,551 --> 00:59:11,635
Vai-te embora.
850
00:59:12,636 --> 00:59:13,929
Que estás a fazer?
851
00:59:15,973 --> 00:59:17,307
Que te interessa?
852
00:59:17,307 --> 00:59:19,560
Finges ser o Messias.
853
00:59:19,560 --> 00:59:21,979
Se sabes, porque perguntas?
854
00:59:21,979 --> 00:59:24,189
Quero saber porque o fazes.
855
00:59:24,189 --> 00:59:25,524
Claro que queres.
856
00:59:25,524 --> 00:59:29,236
Para poderes rabiscar
no teu Evangelhozinho de Tomé.
857
00:59:30,028 --> 00:59:33,407
Como ousas vir aqui
e dizer-me o que esperas de mim?
858
00:59:34,533 --> 00:59:37,077
Um homem que serve todos em todo o lado,
859
00:59:37,077 --> 00:59:39,830
mas vira costas àquela que o deu à luz.
860
00:59:39,830 --> 00:59:42,332
Afirmas ser um homem de Deus.
861
00:59:42,332 --> 00:59:45,627
Que Deus te faz negar a família
para o adorares?
862
00:59:47,671 --> 00:59:48,964
Talvez seja o mesmo
863
00:59:48,964 --> 00:59:51,341
que faz o mundo inteiro adorá-lo
864
00:59:51,341 --> 00:59:53,510
enquanto morrem crianças na rua.
865
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
- Não és um Messias.
- Tu nem falas assim.
866
00:59:59,099 --> 01:00:00,642
A falar à Romano.
867
01:00:03,061 --> 01:00:05,147
Não és um Messias, Clarence.
868
01:00:07,691 --> 01:00:11,153
E desfazes tudo
o que o verdadeiro Salvador faz
869
01:00:11,153 --> 01:00:13,197
ao dares falsas esperanças.
870
01:00:13,197 --> 01:00:14,615
Não há Messias.
871
01:00:15,782 --> 01:00:17,075
Não há Salvador.
872
01:00:18,869 --> 01:00:20,537
Não foste tu
873
01:00:20,537 --> 01:00:23,540
quem disse que nunca mais queria ver-me?
874
01:00:23,540 --> 01:00:24,791
Não foste tu?
875
01:00:26,710 --> 01:00:28,086
Povo de Jerusalém,
876
01:00:28,754 --> 01:00:31,048
realizarei o meu milagre final
877
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
fazendo este homem sumir.
878
01:00:37,429 --> 01:00:38,430
Vai-te embora.
879
01:00:53,278 --> 01:00:54,279
Claance.
880
01:00:55,614 --> 01:00:57,115
Conseguimos. Olha.
881
01:01:03,497 --> 01:01:04,790
Que se passa?
882
01:01:04,790 --> 01:01:06,500
O plano está a funcionar.
883
01:01:08,710 --> 01:01:09,962
Claance.
884
01:01:10,546 --> 01:01:12,631
Era isto que querias, certo?
885
01:01:19,847 --> 01:01:20,848
Quem sou eu?
886
01:01:23,934 --> 01:01:25,227
Que me tornei?
887
01:01:32,943 --> 01:01:35,112
Têm de me levar a um sítio.
888
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
Elias.
889
01:01:56,925 --> 01:01:59,386
É mais do que disse que eles valem.
890
01:02:00,554 --> 01:02:01,597
Guarde o resto.
891
01:02:03,515 --> 01:02:04,600
Liberte-os.
892
01:02:07,769 --> 01:02:10,606
Estas ações não são de um homem comum.
893
01:02:13,442 --> 01:02:15,986
Vão gravar o teu nome na história.
894
01:02:28,916 --> 01:02:30,542
Não lhes diga o meu nome.
895
01:02:36,298 --> 01:02:37,382
Ouviram-no.
896
01:02:39,176 --> 01:02:40,677
Podem todos ir.
897
01:02:51,146 --> 01:02:53,565
Não podes desfazer esta escolha.
898
01:02:55,484 --> 01:02:57,110
Perderás a vida.
899
01:03:03,158 --> 01:03:04,660
Outros 20 viverão.
900
01:03:32,771 --> 01:03:35,399
Ficas irreconhecível com isso vestido.
901
01:03:38,110 --> 01:03:39,528
Paz para ti também.
902
01:03:44,408 --> 01:03:45,409
Que foi?
903
01:03:47,911 --> 01:03:50,122
Pareces um fornecedor de mulheres.
904
01:03:52,916 --> 01:03:53,959
Vamos caminhar?
905
01:04:04,344 --> 01:04:06,889
Que conversa é essa sobre o Messias?
906
01:04:06,889 --> 01:04:10,100
Uma senhora disse que te viu
andar sobre a água.
907
01:04:10,809 --> 01:04:12,060
Nem sei nadar.
908
01:04:12,853 --> 01:04:14,563
Mas sou um homem mudado.
909
01:04:15,522 --> 01:04:17,733
Não sou a mesma pessoa que era.
910
01:04:21,653 --> 01:04:23,447
Não acredito na mudança,
911
01:04:24,990 --> 01:04:26,325
mas no crescimento.
912
01:04:26,825 --> 01:04:29,620
Fazer as pessoas acreditar
que és o Salvador
913
01:04:29,620 --> 01:04:31,830
não é crescer, é mentir.
914
01:04:31,830 --> 01:04:33,290
Não comprometo
915
01:04:33,290 --> 01:04:35,250
as verdades que transmito
916
01:04:35,375 --> 01:04:37,961
só porque os milagres não são reais.
917
01:04:37,961 --> 01:04:39,171
Comprometes, sim.
918
01:04:39,796 --> 01:04:42,299
Porque tu mesmo não acreditas.
919
01:04:44,676 --> 01:04:46,512
Dito dessa forma...
920
01:04:50,098 --> 01:04:51,517
Comecei as mentiras
921
01:04:51,517 --> 01:04:54,311
para o teu irmão parar de tentar matar-me.
922
01:04:55,062 --> 01:04:56,688
Depois, continuei,
923
01:04:56,688 --> 01:04:59,483
para que visses que não sou um zé-ninguém.
924
01:05:00,817 --> 01:05:02,903
Não sei o que há em mim
925
01:05:02,903 --> 01:05:05,489
que te faz pensar que não tenho ambição.
926
01:05:07,533 --> 01:05:09,493
Não sou um homem perfeito.
927
01:05:10,494 --> 01:05:13,163
Mas também não sou um homem sem propósito.
928
01:05:15,499 --> 01:05:18,585
Afinal, acho que somos todos o que somos.
929
01:05:19,795 --> 01:05:23,715
E eu estou perdidamente apaixonado por ti.
930
01:05:29,513 --> 01:05:32,099
- Já te disse...
- Estás comprometida.
931
01:05:34,101 --> 01:05:37,062
- Sim.
- Não, não estou comprometida. Só...
932
01:05:37,062 --> 01:05:38,146
Estás.
933
01:05:40,816 --> 01:05:43,026
Não sei com quem andaste a falar
934
01:05:43,026 --> 01:05:46,280
ou quem anda a mentir...
- Põe as mãos nas minhas.
935
01:05:48,282 --> 01:05:49,283
Anda.
936
01:06:01,545 --> 01:06:02,546
Mais perto.
937
01:06:07,384 --> 01:06:08,719
E inclina a cabeça
938
01:06:09,553 --> 01:06:10,929
e fecha os olhos.
939
01:06:18,854 --> 01:06:21,690
Agora, levanta a cabeça e abre os olhos.
940
01:06:23,066 --> 01:06:24,067
Devagar.
941
01:06:28,572 --> 01:06:30,282
Diz que não estás.
942
01:06:36,663 --> 01:06:37,664
Clarence...
943
01:06:37,664 --> 01:06:40,667
Vai ter à tenda hoje à noite.
Será divertido.
944
01:06:41,251 --> 01:06:44,171
E prometo que não há milagres.
945
01:06:47,966 --> 01:06:50,260
- Que foi?
- Sansão e Golias. Olá!
946
01:06:50,260 --> 01:06:52,513
Que bosta! Devias fugir.
947
01:06:52,513 --> 01:06:54,640
Não tenho medo deles, Varínia.
948
01:06:54,640 --> 01:06:57,559
Quem segue regras cegamente
é logo vencido.
949
01:06:57,559 --> 01:06:59,353
Saíres de uma dificuldade
950
01:06:59,353 --> 01:07:01,313
não faz de ti um zé-ninguém.
951
01:07:03,815 --> 01:07:05,108
Quando cresces?
952
01:07:14,284 --> 01:07:15,285
Agora.
953
01:07:21,708 --> 01:07:23,418
Seu desgraçado! Para!
954
01:07:23,418 --> 01:07:24,503
Merda.
955
01:07:44,940 --> 01:07:45,983
Patetas.
956
01:07:54,032 --> 01:07:55,033
Mas que...
957
01:08:41,371 --> 01:08:44,457
Maria!
958
01:08:44,457 --> 01:08:45,834
Que é isto?
959
01:08:45,834 --> 01:08:48,921
Essa puta faz sexo com a escória romana.
960
01:08:48,921 --> 01:08:50,087
Mentirosa!
961
01:08:53,050 --> 01:08:54,301
Seus sebosos!
962
01:08:54,885 --> 01:08:55,886
Puta!
963
01:09:01,058 --> 01:09:02,059
Maria.
964
01:09:54,278 --> 01:09:57,573
Porque condenam esta mulher
e este homem à morte?
965
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
Aquela puta faz sexo com os Romanos.
966
01:10:08,000 --> 01:10:10,502
E consideram isso pecado?
967
01:10:11,587 --> 01:10:13,505
- Sim.
- Sim.
968
01:10:13,505 --> 01:10:17,759
Então, que atire a primeira pedra
quem nunca pecou.
969
01:10:18,886 --> 01:10:19,970
Mas antes disso...
970
01:10:22,890 --> 01:10:24,433
É Jezabel, certo?
971
01:10:24,433 --> 01:10:26,935
- Como sabe?
- Não se preocupe.
972
01:10:26,935 --> 01:10:28,645
Em breve, todos saberão.
973
01:10:29,897 --> 01:10:35,277
Quem é você para vir comer à nossa festa?
974
01:10:45,287 --> 01:10:48,207
Sou aquele que existe
975
01:10:49,416 --> 01:10:50,792
do indivisível.
976
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
E você, marido.
977
01:11:02,846 --> 01:11:04,348
Deixe o burro em paz.
978
01:11:05,474 --> 01:11:07,309
Eu bem senti o cheiro!
979
01:11:07,309 --> 01:11:08,769
Não. Eu...
980
01:11:31,041 --> 01:11:32,209
Vem.
981
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
Claance!
982
01:12:01,613 --> 01:12:03,282
Tens erva?
983
01:12:04,491 --> 01:12:06,118
Já não faço isso.
984
01:12:06,660 --> 01:12:09,413
Sou aquilo a que chamarias formado.
985
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
Não és Messias para mim.
986
01:12:11,915 --> 01:12:15,210
És simplesmente um imitador do meu brilho.
987
01:12:15,210 --> 01:12:17,921
Retira-te, pagão.
988
01:12:17,921 --> 01:12:19,089
Pagão?
989
01:12:20,799 --> 01:12:23,218
Esta barata a chamar-me pagão.
990
01:12:23,218 --> 01:12:25,512
Adoro a forma como fazes isso.
991
01:12:25,512 --> 01:12:26,597
Apenas monótono.
992
01:12:26,722 --> 01:12:28,223
- Claance!
- "Retira-te."
993
01:12:28,223 --> 01:12:31,393
Claance, irmão. Vi-o trabalhar.
994
01:12:31,393 --> 01:12:33,687
Jesus. Vi com os meus olhos.
995
01:12:33,687 --> 01:12:36,106
Ele curou as feridas da Maria
996
01:12:36,106 --> 01:12:37,816
e tudo.
- Acalma-te.
997
01:12:37,816 --> 01:12:39,860
- Ouve.
- De que estás a falar?
998
01:12:39,860 --> 01:12:43,363
Ele fez as pedras pararem no ar, Claance.
999
01:12:43,363 --> 01:12:46,158
Parou-as e depois deixou-as cair
1000
01:12:46,158 --> 01:12:49,203
à minha frente.
- Elias, estás histérico.
1001
01:12:49,203 --> 01:12:50,287
Não estou.
1002
01:12:50,287 --> 01:12:52,789
- Gritavam: "Puta suja!"
- Não é real.
1003
01:12:52,789 --> 01:12:54,833
- "Amante dos Ro..."
- Ele não é...
1004
01:12:54,833 --> 01:12:56,752
- Porquê a zanga?
- Não é.
1005
01:12:56,752 --> 01:12:58,629
- É real.
- O que viste...
1006
01:12:58,629 --> 01:13:01,298
O que viste não foi real.
1007
01:13:01,298 --> 01:13:02,424
Foi real.
1008
01:13:03,759 --> 01:13:04,843
Onde está agora?
1009
01:13:05,594 --> 01:13:08,472
Não sei. Mas partiu com a Maria.
1010
01:13:08,472 --> 01:13:11,141
Ela partiu com o Messias. Está diferente.
1011
01:13:11,141 --> 01:13:13,519
Vai deixar o toucado e tudo mais.
1012
01:13:13,519 --> 01:13:15,979
Deveria manter o toucado?
1013
01:13:25,656 --> 01:13:26,657
Vieste.
1014
01:13:28,033 --> 01:13:29,034
Cheguei.
1015
01:13:30,452 --> 01:13:31,912
- Elias.
- Que foi?
1016
01:13:34,373 --> 01:13:35,666
Mantém-te presente.
1017
01:13:37,751 --> 01:13:38,752
Vamos.
1018
01:13:45,133 --> 01:13:47,094
Um dos Messias...
1019
01:13:47,719 --> 01:13:49,847
Atende pelo nome Claance.
1020
01:13:50,347 --> 01:13:51,348
Mas tem cuidado.
1021
01:13:52,015 --> 01:13:54,142
Ele tem um dos seus protetores.
1022
01:14:06,655 --> 01:14:07,656
Paz.
1023
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
Paz.
1024
01:14:11,118 --> 01:14:12,703
- Clarence.
- Olá.
1025
01:14:13,328 --> 01:14:15,747
Eu dou-te o que te devo. Prometo.
1026
01:14:15,747 --> 01:14:18,208
- Dá-me só um tempo.
- Estás perdoado.
1027
01:14:20,502 --> 01:14:21,962
- Obrigado.
- Abençoado.
1028
01:14:21,962 --> 01:14:23,881
Deem uma bebida a este homem.
1029
01:14:25,799 --> 01:14:26,925
Muito obrigado.
1030
01:14:26,925 --> 01:14:28,051
Obrigada.
1031
01:14:31,054 --> 01:14:33,265
Não penses que isto me impressiona.
1032
01:14:33,974 --> 01:14:35,434
Não te impressiona?
1033
01:14:36,894 --> 01:14:37,895
Anda cá.
1034
01:17:12,424 --> 01:17:14,176
Claance.
1035
01:17:14,176 --> 01:17:15,677
- Que é?
- Que foi?
1036
01:17:16,428 --> 01:17:17,638
Só a beijei.
1037
01:17:19,181 --> 01:17:20,224
Não, Claance.
1038
01:17:20,224 --> 01:17:21,308
Sim, eu sei.
1039
01:17:21,308 --> 01:17:22,518
- Eu sei.
- Não.
1040
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Não, Claance.
1041
01:17:33,820 --> 01:17:35,113
Ela tramou-te.
1042
01:17:53,549 --> 01:17:54,550
Porquê, Varínia?
1043
01:17:54,550 --> 01:17:55,843
Eu não sabia.
1044
01:17:57,803 --> 01:17:59,555
Barrabás. Elias.
1045
01:17:59,555 --> 01:18:01,390
- Para trás.
- Não lhe batam.
1046
01:18:01,390 --> 01:18:02,891
- Claance...
- Silêncio!
1047
01:18:03,392 --> 01:18:04,601
Idiotas.
1048
01:18:06,645 --> 01:18:10,315
- Deixa-o em paz, por favor.
- Estou a deixá-lo em paz.
1049
01:18:11,316 --> 01:18:12,317
Claance,
1050
01:18:13,569 --> 01:18:15,904
faz um milagre para escapares.
1051
01:18:15,904 --> 01:18:17,906
Voa ou assim.
1052
01:18:17,906 --> 01:18:19,283
Essa foi boa.
1053
01:18:19,283 --> 01:18:22,911
Tens dito a toda a gente que és o Messias.
1054
01:18:22,911 --> 01:18:24,621
Pregas a falsa profecia.
1055
01:18:24,621 --> 01:18:28,709
No entanto, não fazes um milagre
com o dinheiro que me deves?
1056
01:18:30,878 --> 01:18:33,380
Homens, deem uma lição a esta fraude.
1057
01:18:33,380 --> 01:18:35,757
Então, os seus homens morrerão hoje...
1058
01:18:35,757 --> 01:18:37,384
- Não.
- ... Sr. Jedidias.
1059
01:18:37,384 --> 01:18:38,886
- Barrabás.
- Vamos.
1060
01:18:38,886 --> 01:18:40,304
Não. Barrabás.
1061
01:18:41,388 --> 01:18:43,223
Os que vão morrer...
1062
01:18:45,517 --> 01:18:46,685
... saúdam o Rei.
1063
01:18:54,818 --> 01:18:57,154
Vês a tolice que causaste?
1064
01:18:57,154 --> 01:18:58,322
Vê o resultado.
1065
01:19:00,782 --> 01:19:01,783
Não é preciso.
1066
01:19:03,785 --> 01:19:06,455
Todos os teus homens morrerão aqui hoje.
1067
01:19:06,455 --> 01:19:07,956
Alto!
1068
01:19:33,899 --> 01:19:35,234
Temos um mandado
1069
01:19:35,901 --> 01:19:36,985
de detenção
1070
01:19:36,985 --> 01:19:40,072
para todos os proclamados
Messias da Judeia.
1071
01:19:41,490 --> 01:19:43,659
O Clarence está incluído.
1072
01:19:52,793 --> 01:19:54,378
Só quando morrerem.
1073
01:19:55,796 --> 01:19:57,256
Deves ser o herói.
1074
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
Grande espírito. Porque há sempre um?
1075
01:20:02,636 --> 01:20:04,805
Obrigado por te revelares.
1076
01:20:05,722 --> 01:20:08,600
Assim, podemos resolver isto rapidamente.
1077
01:20:20,946 --> 01:20:21,989
Espera por...
1078
01:20:24,616 --> 01:20:26,076
Seu camponês turvo!
1079
01:20:26,827 --> 01:20:28,829
A lâmina era de aço egípcio.
1080
01:20:40,090 --> 01:20:41,133
Barrabás.
1081
01:20:41,133 --> 01:20:42,467
- Uma chapada.
- Sim.
1082
01:20:42,467 --> 01:20:44,052
- Não é de gajos.
- Sim.
1083
01:20:44,052 --> 01:20:46,054
- É de mulheres.
- Foge.
1084
01:20:46,054 --> 01:20:48,432
- Não tenho medo.
- Barrabás, foge.
1085
01:20:48,432 --> 01:20:50,434
- Somos mais fortes.
- Foge.
1086
01:20:50,434 --> 01:20:52,436
- Somos superiores.
- Foge!
1087
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
Ele não fez nada.
1088
01:21:00,360 --> 01:21:01,653
Estão a ver?
1089
01:21:02,362 --> 01:21:05,449
Veem como avança na minha direção
para me atacar?
1090
01:21:05,449 --> 01:21:07,784
São testemunhas. Corro perigo.
1091
01:21:07,784 --> 01:21:10,370
- O quê? Está a fugir.
- Uma lança.
1092
01:21:15,167 --> 01:21:16,835
Larga!
1093
01:21:20,255 --> 01:21:21,298
Parem-no!
1094
01:21:21,965 --> 01:21:22,966
Larguem-no!
1095
01:21:24,301 --> 01:21:25,427
Foge!
1096
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Obrigado.
1097
01:21:39,650 --> 01:21:41,276
Não!
1098
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
Que roedor incrivelmente resistente.
1099
01:21:51,912 --> 01:21:53,038
Lança.
1100
01:21:53,038 --> 01:21:54,748
Aponta-lhe às pernas.
1101
01:21:54,748 --> 01:21:55,874
Não.
1102
01:22:02,589 --> 01:22:03,757
Seus desgraçados!
1103
01:22:03,757 --> 01:22:05,759
Larguem-me!
1104
01:22:13,183 --> 01:22:15,018
- Lança.
- Já o paraste.
1105
01:22:15,018 --> 01:22:16,144
Seu cobarde!
1106
01:22:42,129 --> 01:22:43,755
Cobarde, mataste-o!
1107
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
Seu desgraçado!
1108
01:22:46,133 --> 01:22:47,217
Larguem-me.
1109
01:22:47,217 --> 01:22:49,761
Mataste aquele homem a sangue-frio?
1110
01:22:55,726 --> 01:22:58,812
Centurião, recolha as minhas lanças.
1111
01:23:17,414 --> 01:23:19,499
Mas que raio...
1112
01:23:21,960 --> 01:23:24,463
Calcanhar errado, filho da puta.
1113
01:23:32,221 --> 01:23:33,430
Eu sou...
1114
01:23:36,475 --> 01:23:38,185
... imortal!
1115
01:23:45,067 --> 01:23:47,819
Sim! Foge!
1116
01:23:56,537 --> 01:23:57,704
Atrás dele!
1117
01:24:04,378 --> 01:24:05,379
O Messias.
1118
01:24:06,713 --> 01:24:09,341
Derramem sangue
se não vier de boa vontade.
1119
01:24:12,386 --> 01:24:13,387
Não.
1120
01:24:19,142 --> 01:24:22,437
Deseja mesmo a sua execução
e dos seus amigos?
1121
01:24:22,437 --> 01:24:24,815
Não posso deixar-vos levá-lo.
1122
01:24:26,859 --> 01:24:29,027
O Claance é dos bons.
1123
01:24:29,027 --> 01:24:31,697
Temos os nossos problemas ocasionais.
1124
01:24:31,697 --> 01:24:33,448
Está sempre em alhadas.
1125
01:24:33,448 --> 01:24:36,201
Mas ficar aqui a vê-lo levá-lo,
1126
01:24:36,869 --> 01:24:37,870
torturá-lo
1127
01:24:38,495 --> 01:24:40,205
e certamente crucificá-lo...
1128
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
Bem,
1129
01:24:43,417 --> 01:24:45,752
romano, não deve saber quem eu sou.
1130
01:24:47,212 --> 01:24:50,799
É Jedidias, o Terrível, correto?
1131
01:24:50,799 --> 01:24:53,760
Ao contrário da crença popular,
repudio o nome.
1132
01:24:53,760 --> 01:24:56,638
Bem, a vida está cheia
de coisas que odiamos.
1133
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
Veja o seu povo, por exemplo.
1134
01:25:03,812 --> 01:25:05,272
Das vossas crenças
1135
01:25:05,272 --> 01:25:07,983
ao Sol a tocar-vos na pele queimada,
1136
01:25:08,817 --> 01:25:10,611
repudio-vos a todos.
1137
01:25:11,653 --> 01:25:13,572
Eu conheço a raiz do problema
1138
01:25:13,572 --> 01:25:16,950
daqueles que exalam tanto ódio.
1139
01:25:17,784 --> 01:25:20,954
Na verdade, vem do vosso autoconhecimento.
1140
01:25:22,915 --> 01:25:24,333
Sois fracos.
1141
01:25:25,459 --> 01:25:29,505
Na verdade, é um rapazinho assustado,
1142
01:25:29,505 --> 01:25:32,049
vestido com um traje banhado em metal.
1143
01:25:32,716 --> 01:25:33,717
A sério?
1144
01:25:35,135 --> 01:25:37,638
E de que tenho eu medo?
1145
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
De nós.
1146
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
Que somos invencíveis.
1147
01:25:45,270 --> 01:25:47,773
De nós, que, por mais que tentem,
1148
01:25:48,941 --> 01:25:50,567
recusamos ser derrotados,
1149
01:25:51,485 --> 01:25:53,654
caminhando com esperança firme,
1150
01:25:55,447 --> 01:25:58,325
enquanto brilhamos sob os raios do Sol.
1151
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
De nós, que embalamos
este mundo de alegria,
1152
01:26:02,371 --> 01:26:04,289
mesmo que vós leveis tudo,
1153
01:26:04,289 --> 01:26:06,708
tudo o que temos.
1154
01:26:09,962 --> 01:26:11,880
De nós, que temos conhecimento
1155
01:26:11,880 --> 01:26:14,550
de que não há opressores, meu amigo.
1156
01:26:14,550 --> 01:26:15,843
Só homens fracos.
1157
01:26:19,847 --> 01:26:23,141
O conhecimento é ótimo,
Jedidias, o Terrível.
1158
01:26:25,143 --> 01:26:27,521
Pode fazer coisas maravilhosas.
1159
01:26:27,521 --> 01:26:30,983
Como mandar calmamente
os seus homens afastar-se,
1160
01:26:30,983 --> 01:26:33,861
apenas porque possuo o conhecimento
1161
01:26:35,362 --> 01:26:37,781
de que a rapariga que vou decapitar
1162
01:26:38,532 --> 01:26:40,909
é a sua querida irmã, Varínia.
1163
01:26:55,757 --> 01:26:57,551
Solilóquio impressionante.
1164
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
Da próxima vez que o vir, morre.
1165
01:27:02,806 --> 01:27:03,807
Tragam-no.
1166
01:27:04,391 --> 01:27:07,227
- Não!
- Não me toquem.
1167
01:27:07,227 --> 01:27:09,104
Ele está bem.
1168
01:27:09,104 --> 01:27:10,772
É um sobrevivente.
1169
01:27:19,198 --> 01:27:23,035
LIVRO III
1170
01:27:23,035 --> 01:27:27,456
A CRUCIFICAÇÃO
1171
01:27:33,212 --> 01:27:34,213
Onde está ele?
1172
01:27:34,213 --> 01:27:35,964
Tragam o prisioneiro!
1173
01:27:36,548 --> 01:27:38,258
Não tens de gritar sempre.
1174
01:27:42,304 --> 01:27:43,347
Messias!
1175
01:27:55,651 --> 01:27:56,652
Messias!
1176
01:28:08,914 --> 01:28:09,915
É ele?
1177
01:28:12,334 --> 01:28:13,627
És ele?
1178
01:28:14,628 --> 01:28:16,171
Depende de quem for.
1179
01:28:16,171 --> 01:28:17,631
- Clarence?
- Clarence.
1180
01:28:17,631 --> 01:28:20,175
Clarence, o novo Messias.
1181
01:28:21,051 --> 01:28:22,386
Chamo-me Clarence.
1182
01:28:23,136 --> 01:28:24,513
Mas não sou Messias.
1183
01:28:27,224 --> 01:28:30,561
Reconheço que quebrei algumas leis.
1184
01:28:30,561 --> 01:28:32,563
Cultivo e vendo erva
1185
01:28:32,563 --> 01:28:34,690
e coisas que roubo aos Romanos,
1186
01:28:34,690 --> 01:28:37,901
inclusive aquele delicioso hidromel.
1187
01:28:39,736 --> 01:28:41,029
E há uma rapariga...
1188
01:28:41,613 --> 01:28:42,614
Não há sempre?
1189
01:28:43,323 --> 01:28:44,408
Suponho que sim.
1190
01:28:44,408 --> 01:28:45,784
Mas essa rapariga
1191
01:28:47,160 --> 01:28:48,996
não me via como eu a via.
1192
01:28:49,997 --> 01:28:52,332
Então, fiz um acordo com o irmão dela
1193
01:28:52,332 --> 01:28:53,500
e correu mal.
1194
01:28:53,500 --> 01:28:56,545
E, se não lhe pagasse em 30 dias,
ele matava-me.
1195
01:28:56,545 --> 01:28:58,964
Elaborei um plano para ser Messias.
1196
01:28:58,964 --> 01:29:00,132
Claro.
1197
01:29:00,132 --> 01:29:02,342
E mostrar, inclusive ao meu irmão,
1198
01:29:02,342 --> 01:29:04,803
que não sou um zé-ninguém.
1199
01:29:05,679 --> 01:29:08,557
E esperava conquistar a rapariga que...
1200
01:29:09,933 --> 01:29:10,934
... amava.
1201
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
E?
1202
01:29:15,397 --> 01:29:16,690
Conquistaste-a?
1203
01:29:17,900 --> 01:29:20,736
Não. Não a conquistei.
1204
01:29:21,778 --> 01:29:22,821
Vim ser julgado.
1205
01:29:22,821 --> 01:29:24,448
Mentiroso! É o Messias.
1206
01:29:24,448 --> 01:29:27,326
- Não, não sou.
- Ele é o Messias!
1207
01:29:27,326 --> 01:29:28,493
- Parem.
- Calou!
1208
01:29:28,493 --> 01:29:31,288
Parem. Eram só truques tolos.
1209
01:29:31,288 --> 01:29:33,040
Eram truques. Nada real.
1210
01:29:34,499 --> 01:29:36,919
As minhas mentiras descontrolaram-se.
1211
01:29:38,921 --> 01:29:41,798
Deixaste-me numa situação difícil.
1212
01:29:41,798 --> 01:29:43,759
Recebi instruções de Roma
1213
01:29:43,759 --> 01:29:46,887
para crucificar todos os chamados Messias.
1214
01:29:46,887 --> 01:29:49,389
São mesmo uma desgraça.
1215
01:29:49,389 --> 01:29:52,392
Afirmas ser culpado apenas do crime
1216
01:29:52,392 --> 01:29:54,853
de amar uma mulher que não te ama.
1217
01:29:54,853 --> 01:29:56,605
- Certo?
- Precisamente.
1218
01:29:56,605 --> 01:29:58,315
Sim, Meritíssimo.
1219
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
Infelizmente,
1220
01:30:02,110 --> 01:30:05,239
também confessas o crime de fraude.
1221
01:30:05,822 --> 01:30:07,032
De ser charlatão.
1222
01:30:07,824 --> 01:30:11,078
Fornecedor de mentiras e narcóticos.
1223
01:30:12,162 --> 01:30:15,707
És um animal que ataca
o desespero dos pobres,
1224
01:30:16,208 --> 01:30:19,503
que abusa da confiança
para obter ganhos ilícitos.
1225
01:30:19,503 --> 01:30:22,840
Estás a confessar esses crimes, não estás?
1226
01:30:23,632 --> 01:30:26,343
Raios. Dito dessa forma...
1227
01:30:26,343 --> 01:30:28,220
Mentiroso!
1228
01:30:29,638 --> 01:30:31,098
Que estão a fazer?
1229
01:30:31,098 --> 01:30:32,349
Silêncio!
1230
01:30:36,019 --> 01:30:38,730
Desagradaste ao teu povo, Clarence.
1231
01:30:39,523 --> 01:30:40,816
- E mentes.
- Não.
1232
01:30:40,816 --> 01:30:44,444
Acreditas que és o Messias,
mas mentes para te salvar,
1233
01:30:44,444 --> 01:30:47,114
para voltares e iniciares uma rebelião.
1234
01:30:47,114 --> 01:30:48,866
Isso não é verdade. Isso...
1235
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
Está longe de ser verdade.
1236
01:30:51,577 --> 01:30:52,661
A sério?
1237
01:30:54,663 --> 01:30:56,164
Porque não descobrimos?
1238
01:30:57,165 --> 01:30:58,834
Levem-no para o tanque.
1239
01:30:58,834 --> 01:31:01,712
- O quê?
- O quê? Não. Esperem!
1240
01:31:01,712 --> 01:31:04,256
Não sou o Messias!
1241
01:31:09,595 --> 01:31:11,138
Não sou o Messias!
1242
01:31:12,347 --> 01:31:14,183
Esperem. Parem! Decimus, não...
1243
01:31:15,726 --> 01:31:16,727
Certo.
1244
01:31:18,020 --> 01:31:21,732
O meu problema
é que não acredito no vosso deus.
1245
01:31:22,900 --> 01:31:26,528
Acredito, no entanto,
que deveis ter permissão
1246
01:31:26,528 --> 01:31:28,447
para ver por vós mesmos.
1247
01:31:28,447 --> 01:31:30,657
Ver que não existe Messias,
1248
01:31:30,657 --> 01:31:32,367
que não existe Salvador
1249
01:31:32,367 --> 01:31:34,870
e que o vosso deus é um mito.
1250
01:31:35,537 --> 01:31:38,457
Um produto apenas da vossa negação
1251
01:31:38,457 --> 01:31:40,042
de que as vossas vidas,
1252
01:31:40,042 --> 01:31:42,461
as vossas vidinhas miseráveis,
1253
01:31:42,461 --> 01:31:44,379
pertencem a Roma!
1254
01:31:47,090 --> 01:31:51,595
Clarence, por favor, faz a gentileza
de caminhar sobre a água,
1255
01:31:52,262 --> 01:31:55,307
atravessar esta piscina
até aos meus braços.
1256
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
Se o fizeres,
1257
01:31:58,519 --> 01:32:01,230
junto-me à Igreja de Clarence.
1258
01:32:01,855 --> 01:32:03,357
Não ando sobre a água.
1259
01:32:04,316 --> 01:32:05,526
Nem sei nadar.
1260
01:32:05,526 --> 01:32:06,860
Já calculava.
1261
01:32:07,694 --> 01:32:08,737
Pronto...
1262
01:32:09,279 --> 01:32:11,365
Assim que eu cair, liberta-me?
1263
01:32:11,365 --> 01:32:14,368
Quando morreres afogado,
serás livre. Continua.
1264
01:32:35,097 --> 01:32:36,098
Não chorem.
1265
01:32:37,474 --> 01:32:38,559
Está tudo bem.
1266
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
O quê?
1267
01:33:27,566 --> 01:33:29,568
Merda!
1268
01:33:30,819 --> 01:33:32,446
Merda.
1269
01:33:48,879 --> 01:33:49,963
Que loucura.
1270
01:33:49,963 --> 01:33:51,173
Messias!
1271
01:33:51,173 --> 01:33:55,093
- Messias!
- Messias!
1272
01:33:55,093 --> 01:33:56,178
Messias!
1273
01:33:58,180 --> 01:33:59,806
Não sou um Messias!
1274
01:33:59,806 --> 01:34:01,850
Não sou. É algum truque.
1275
01:34:01,850 --> 01:34:02,935
Que é isto?
1276
01:34:04,603 --> 01:34:05,771
Segurem-no!
1277
01:34:05,771 --> 01:34:07,397
Não!
1278
01:34:07,397 --> 01:34:08,690
Tudo bem!
1279
01:34:18,575 --> 01:34:20,619
Não te teria deixado afogar.
1280
01:34:21,286 --> 01:34:23,497
Mas agora tenho de te crucificar.
1281
01:34:50,148 --> 01:34:51,984
Que a paz te siga, Clarence.
1282
01:34:53,527 --> 01:34:55,279
Que te siga a paz, Tomé.
1283
01:34:56,572 --> 01:34:57,656
Estás bem?
1284
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
Podia estar melhor.
1285
01:35:02,828 --> 01:35:04,121
Tal como todos nós.
1286
01:35:05,455 --> 01:35:07,124
Vi-te andar sobre a água.
1287
01:35:08,083 --> 01:35:09,251
Foi Deus.
1288
01:35:12,045 --> 01:35:13,255
Então, acreditas?
1289
01:35:13,922 --> 01:35:15,883
Não, não acredito.
1290
01:35:18,510 --> 01:35:19,595
Sei.
1291
01:35:24,558 --> 01:35:26,476
Lamento, Tomé, a sério,
1292
01:35:27,227 --> 01:35:29,521
que tenha acabado tudo assim.
1293
01:35:29,521 --> 01:35:32,107
Não, não peças desculpa.
1294
01:35:33,650 --> 01:35:36,153
Clarence, desculpa.
1295
01:35:37,571 --> 01:35:38,572
Por...
1296
01:35:40,324 --> 01:35:42,034
Por nunca te levar a sério.
1297
01:35:42,034 --> 01:35:44,828
Por ter saído de casa e abandonado a mãe.
1298
01:35:45,787 --> 01:35:48,290
Se tivesse sido melhor irmão,
1299
01:35:48,874 --> 01:35:51,210
nunca terias acabado neste sítio.
1300
01:35:55,005 --> 01:35:57,466
É exatamente assim que deve ser.
1301
01:36:01,178 --> 01:36:03,222
Irmão, por favor, perdoa-me.
1302
01:36:06,975 --> 01:36:08,310
Adoro-te, irmão.
1303
01:36:11,480 --> 01:36:12,606
Adoro-te.
1304
01:36:15,442 --> 01:36:17,486
Aquilo que está escondido de ti
1305
01:36:18,403 --> 01:36:20,155
tornar-se-á claro.
1306
01:36:22,157 --> 01:36:24,159
Pois não há nada oculto...
1307
01:36:26,203 --> 01:36:28,205
... que não se torne manifesto.
1308
01:36:38,131 --> 01:36:39,800
Um de vós é um bufo.
1309
01:36:41,218 --> 01:36:42,886
Um informador.
1310
01:36:43,679 --> 01:36:45,180
Qual é?
1311
01:36:45,931 --> 01:36:47,641
- Deixem-me matá-lo.
- Sim.
1312
01:36:49,059 --> 01:36:51,770
Aquele que mergulha
o pão de Maria Madalena
1313
01:36:52,896 --> 01:36:53,897
no molho.
1314
01:37:33,270 --> 01:37:34,980
Devemos amar os inimigos
1315
01:37:34,980 --> 01:37:37,858
e rezar por aqueles que nos perseguem.
1316
01:37:37,858 --> 01:37:39,401
Não é essa a causa.
1317
01:37:39,401 --> 01:37:40,777
É hora de atacar.
1318
01:37:40,777 --> 01:37:43,197
Somos revolucionários.
1319
01:37:43,197 --> 01:37:44,740
Não pacifistas.
1320
01:37:48,535 --> 01:37:49,536
Não!
1321
01:37:51,830 --> 01:37:55,209
A vossa vontade confronta
a vossa consciência.
1322
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
O pecado em vós não quer
que consumais o pão.
1323
01:38:01,465 --> 01:38:03,550
Não! Enganas-te.
1324
01:38:04,593 --> 01:38:06,011
O bem que há em vós
1325
01:38:06,970 --> 01:38:08,555
quer confessar.
1326
01:38:08,555 --> 01:38:10,516
Tornaste-te mole, Jesus.
1327
01:38:10,516 --> 01:38:11,600
Ouve-me.
1328
01:38:12,476 --> 01:38:13,477
Eu sou...
1329
01:38:18,232 --> 01:38:21,985
Nem gosto da comida da Maria.
1330
01:38:23,403 --> 01:38:24,821
Ela usa muito alho.
1331
01:38:38,001 --> 01:38:39,795
Para com isso.
1332
01:38:41,171 --> 01:38:42,172
Não.
1333
01:38:58,522 --> 01:38:59,857
É o molho, meu.
1334
01:39:01,024 --> 01:39:02,526
É o molho.
1335
01:39:03,569 --> 01:39:05,571
Abafa o alho.
1336
01:39:10,200 --> 01:39:13,453
Isso não significa
que tenha traído alguém.
1337
01:39:31,138 --> 01:39:32,222
Só espero
1338
01:39:33,765 --> 01:39:35,392
que não seja nada sexual.
1339
01:39:36,059 --> 01:39:38,729
Passei o dia a olhar para as estátuas.
1340
01:39:38,729 --> 01:39:41,815
Entendo porque os Romanos
estão sempre zangados.
1341
01:39:42,566 --> 01:39:43,984
Gosto deste homem.
1342
01:39:45,152 --> 01:39:46,778
Gosto mesmo de ti.
1343
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
Se me deres Jesus de Nazaré,
1344
01:39:50,657 --> 01:39:52,242
eu liberto-te.
1345
01:39:53,368 --> 01:39:54,369
Desculpa?
1346
01:39:55,162 --> 01:39:59,124
Ele fá-los acreditar
que todos os homens nascem iguais.
1347
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
É perturbador, eu sei.
1348
01:40:01,877 --> 01:40:03,212
Tu, no entanto...
1349
01:40:04,963 --> 01:40:07,174
Desejas poder e riqueza,
1350
01:40:07,174 --> 01:40:08,383
estatuto.
1351
01:40:09,134 --> 01:40:11,261
Desejas ser alguém.
1352
01:40:14,306 --> 01:40:17,267
Dá-me a localização dele.
E dou-te mais moedas...
1353
01:40:17,267 --> 01:40:18,352
Mil siclos.
1354
01:40:20,896 --> 01:40:23,774
- És engraçado. Não sejas...
- Dois mil siclos.
1355
01:40:23,774 --> 01:40:27,611
Trinta moedas de prata
ou a morte. Escolhe.
1356
01:40:27,611 --> 01:40:30,239
Prefiro a prata à morte, obviamente.
1357
01:40:30,239 --> 01:40:31,865
Mas quero que saibas
1358
01:40:32,950 --> 01:40:35,202
que Jesus não é o nome dele.
1359
01:40:35,994 --> 01:40:36,995
Continua.
1360
01:40:37,579 --> 01:40:38,664
O nome dele é
1361
01:40:39,706 --> 01:40:41,834
Judas Iscariotes.
1362
01:40:42,459 --> 01:40:45,504
Sim. Mandou toda a gente derrubar Roma.
1363
01:40:46,171 --> 01:40:47,256
Eu disse:
1364
01:40:48,549 --> 01:40:52,553
"Não! Nunca derrubaria Roma. Adoro Roma.
1365
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
Tenho lá um amigo."
1366
01:40:58,225 --> 01:40:59,935
Judas não é o Messias.
1367
01:41:00,853 --> 01:41:02,729
Ele já trabalha para nós.
1368
01:41:08,569 --> 01:41:11,029
Não te queremos a ti. Aceita o acordo.
1369
01:41:11,029 --> 01:41:13,907
És um substituto até termos o homem.
1370
01:41:17,995 --> 01:41:19,413
Não vou entregá-lo.
1371
01:41:20,706 --> 01:41:23,584
Achas a vida do teu Messias
assim tão valiosa?
1372
01:41:24,334 --> 01:41:26,545
Mesmo que o julgasse um mendigo,
1373
01:41:27,588 --> 01:41:30,132
preferia morrer a entregá-lo a Roma.
1374
01:41:32,009 --> 01:41:34,094
Que seja a morte. Levem-no.
1375
01:41:37,306 --> 01:41:40,392
Há algo que possamos fazer pelo Claance?
1376
01:41:41,393 --> 01:41:43,729
Falei com o meu Pai sobre isso.
1377
01:41:45,105 --> 01:41:46,940
Ele ainda não me respondeu.
1378
01:41:49,860 --> 01:41:50,861
Vai responder.
1379
01:41:52,112 --> 01:41:53,238
Em breve.
1380
01:41:56,450 --> 01:41:57,451
Anda.
1381
01:42:00,996 --> 01:42:04,041
Por favor, dispense-nos umas moedinhas,
1382
01:42:04,041 --> 01:42:08,921
para eu poder comprar comida,
calor e abrigo.
1383
01:42:09,588 --> 01:42:11,632
O que puder dispensar...
1384
01:42:35,072 --> 01:42:36,532
Que a paz o siga.
1385
01:42:39,159 --> 01:42:40,994
E a si também.
1386
01:42:49,336 --> 01:42:50,379
Varínia...
1387
01:42:51,672 --> 01:42:53,131
O Claance fica bem.
1388
01:42:54,591 --> 01:42:57,135
Morrer na cruz não é a história dele.
1389
01:43:02,057 --> 01:43:03,141
Desculpem?
1390
01:43:07,271 --> 01:43:08,605
Desculpem.
1391
01:43:09,606 --> 01:43:13,068
Desejo ser purificado.
1392
01:43:18,657 --> 01:43:20,200
Podemos reconstruí-lo.
1393
01:43:43,265 --> 01:43:44,266
Irmã?
1394
01:43:49,813 --> 01:43:50,814
Ele parece...
1395
01:43:51,315 --> 01:43:53,192
Ele parece-se com Jesus.
1396
01:43:54,067 --> 01:43:56,028
Nem viste Jesus.
1397
01:43:56,028 --> 01:43:57,196
A essência dele.
1398
01:43:57,196 --> 01:44:01,241
Olha para ele. Puro e branco.
1399
01:44:01,241 --> 01:44:03,285
- Está bem.
- Tão confiável.
1400
01:44:03,285 --> 01:44:04,369
Quer ver?
1401
01:44:33,607 --> 01:44:34,608
Isto?
1402
01:44:37,653 --> 01:44:38,654
Olha para ele.
1403
01:44:53,001 --> 01:44:55,003
Parece outro falso Messias.
1404
01:45:02,928 --> 01:45:03,929
Clarence.
1405
01:45:06,223 --> 01:45:08,684
Clarence, estás bem?
1406
01:45:18,652 --> 01:45:21,947
Achas que é tarde de mais
para eu mudar, Varínia?
1407
01:45:22,906 --> 01:45:25,492
- Clarence...
- Porque me tramaste?
1408
01:45:25,492 --> 01:45:26,577
Tramar-te?
1409
01:45:28,996 --> 01:45:30,998
O meu irmão mandou seguir-me.
1410
01:45:30,998 --> 01:45:34,001
- E encontraram-te.
- Porque fugiste?
1411
01:45:34,001 --> 01:45:35,085
Fugi, porque...
1412
01:45:37,963 --> 01:45:40,674
Eu perco-me quando penso em ti.
1413
01:45:42,092 --> 01:45:43,802
E vê onde viemos parar.
1414
01:45:52,019 --> 01:45:55,606
Varínia, nem sei no que estava a pensar
1415
01:45:55,606 --> 01:45:57,983
ao tentar ter uma relação contigo.
1416
01:45:57,983 --> 01:45:59,735
- Estava louco.
- Não.
1417
01:46:01,737 --> 01:46:03,030
Não foi uma loucura.
1418
01:46:04,615 --> 01:46:06,241
És perfeita, Varínia.
1419
01:46:08,577 --> 01:46:10,913
Perfeitamente quem deves ser.
1420
01:46:12,456 --> 01:46:15,209
A rapariga perfeita que vive perto
1421
01:46:16,543 --> 01:46:18,962
e da qual não consegues aproximar-te.
1422
01:46:21,924 --> 01:46:23,383
Esse sorriso perfeito...
1423
01:46:25,969 --> 01:46:27,888
Esses olhos de forma perfeita...
1424
01:46:29,640 --> 01:46:30,682
Perfeitamente...
1425
01:46:30,682 --> 01:46:32,184
Perfeitamente tua.
1426
01:46:36,188 --> 01:46:37,606
Perfeitamente tarde.
1427
01:46:40,400 --> 01:46:43,028
- Vou ser crucificado, Varínia.
- Não.
1428
01:46:43,028 --> 01:46:45,781
- Sim.
- Claance, olha para mim.
1429
01:46:47,407 --> 01:46:48,408
- Não.
- Sim.
1430
01:46:57,709 --> 01:46:59,461
- Clarence.
- Está tudo bem.
1431
01:47:05,008 --> 01:47:07,094
- Já chega.
- Não, espere!
1432
01:47:07,094 --> 01:47:09,346
- O tempo acabou.
- Largue-me!
1433
01:47:09,346 --> 01:47:11,139
Tire-me as mãos de cima!
1434
01:48:07,738 --> 01:48:09,323
Elias, não.
1435
01:48:15,454 --> 01:48:17,414
Para trás. Afasta-te.
1436
01:48:23,587 --> 01:48:24,713
Não, por favor!
1437
01:48:25,506 --> 01:48:26,507
Filho.
1438
01:48:27,466 --> 01:48:28,675
Mãe.
1439
01:48:29,510 --> 01:48:30,677
Dá espaço.
1440
01:48:35,474 --> 01:48:36,642
Anda lá!
1441
01:48:39,394 --> 01:48:41,772
Levam sempre os nossos bebés!
1442
01:48:44,983 --> 01:48:47,653
Levam sempre os nossos bebés!
1443
01:48:58,038 --> 01:48:59,039
Claance!
1444
01:49:02,626 --> 01:49:04,795
Repolho, escuta.
1445
01:49:04,795 --> 01:49:06,171
Serviu de lição!
1446
01:49:06,171 --> 01:49:07,923
- Larga.
- Não!
1447
01:49:07,923 --> 01:49:10,175
Larga.
1448
01:49:12,302 --> 01:49:14,137
Claance... Sai!
1449
01:49:14,137 --> 01:49:15,222
Claance!
1450
01:49:16,014 --> 01:49:17,266
Não! Claance!
1451
01:49:44,334 --> 01:49:46,420
Ouvis o vosso Messias?
1452
01:49:47,504 --> 01:49:50,007
Ele implora pela misericórdia de Roma!
1453
01:49:51,633 --> 01:49:54,344
Diz-me, Messias.
1454
01:49:55,470 --> 01:49:56,847
Onde está o teu deus?
1455
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
Onde está ele?
1456
01:50:00,809 --> 01:50:02,811
Claance!
1457
01:50:13,030 --> 01:50:14,198
Não!
1458
01:50:45,562 --> 01:50:48,815
Que Deus esteja contigo, Claance.
1459
01:50:50,609 --> 01:50:53,320
Que Deus esteja contigo, Claance.
1460
01:50:53,320 --> 01:50:55,989
Meu Senhor, eu não entendo.
1461
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
- Podemos ir.
- Devemos esperar aqui, Pedro.
1462
01:51:01,245 --> 01:51:02,788
Judas vai entregar-me.
1463
01:51:03,539 --> 01:51:04,915
Por 30 moedas.
1464
01:51:07,376 --> 01:51:10,379
Eles vão prender-me daqui a três dias.
1465
01:51:11,672 --> 01:51:14,800
É então que serei crucificado.
1466
01:51:17,511 --> 01:51:19,388
Foi por isso que fui enviado.
1467
01:53:45,075 --> 01:53:46,368
Humanos...
1468
01:53:48,161 --> 01:53:49,788
O único erro de Deus.
1469
01:53:52,749 --> 01:53:56,420
Senhor, perdoa-os,
pois eles não sabem o que fazem.
1470
01:53:57,004 --> 01:53:58,297
Por favor!
1471
01:54:01,049 --> 01:54:02,843
Tenho uma oração para ti.
1472
01:54:03,385 --> 01:54:04,845
Querido Pai do Céu,
1473
01:54:05,554 --> 01:54:08,640
por favor, mata todas estas pessoas.
1474
01:54:09,808 --> 01:54:12,686
O fogo do Inferno será suficiente.
1475
01:54:13,520 --> 01:54:14,855
Mas, quando possível,
1476
01:54:15,647 --> 01:54:16,899
dá-lhes lava.
1477
01:54:18,901 --> 01:54:21,904
Especialmente, aquele imbecil
que me pinta.
1478
01:54:26,617 --> 01:54:28,702
Somos apenas homens e mulheres.
1479
01:54:30,537 --> 01:54:33,207
A maioria não faz ideia do que faz.
1480
01:54:34,458 --> 01:54:36,960
Quando percebemos, é tarde de mais.
1481
01:54:38,295 --> 01:54:40,214
Passei a vida inteira
1482
01:54:41,048 --> 01:54:43,634
a testemunhar a crueldade do Homem.
1483
01:54:44,760 --> 01:54:46,261
Quem tinha fartura
1484
01:54:46,261 --> 01:54:49,598
nem me dispensava uma gota de água.
1485
01:54:50,432 --> 01:54:55,354
Tiravam-me literalmente
a roupa das costas.
1486
01:55:00,150 --> 01:55:01,610
Fui um desses homens.
1487
01:55:02,194 --> 01:55:05,030
E por isso peço imensa desculpa.
1488
01:55:08,575 --> 01:55:11,203
Fui vítima da minha própria ignorância.
1489
01:55:16,625 --> 01:55:17,709
É isso mesmo.
1490
01:55:19,169 --> 01:55:20,712
É precisa iluminação.
1491
01:55:22,047 --> 01:55:23,173
Não punição.
1492
01:55:23,924 --> 01:55:25,759
Boa sorte com isso.
1493
01:55:40,607 --> 01:55:42,484
Podes olhar para mim, irmão.
1494
01:55:44,236 --> 01:55:45,529
Está tudo bem.
1495
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
Meu amigo...
1496
01:56:03,547 --> 01:56:04,548
Meu irmão...
1497
01:56:08,552 --> 01:56:10,137
Não pode ser este o fim.
1498
01:56:14,183 --> 01:56:16,268
Diz-me que tens um plano.
1499
01:56:23,233 --> 01:56:25,402
Isto não pode ser o fim, Clarence.
1500
01:56:28,572 --> 01:56:31,617
Fico feliz por o dizeres com duas sílabas.
1501
01:56:33,619 --> 01:56:35,579
Meu irmão, tenho tanto medo.
1502
01:56:37,247 --> 01:56:38,665
Não é preciso.
1503
01:56:39,917 --> 01:56:41,335
Temos Deus connosco.
1504
01:56:42,794 --> 01:56:43,879
Todos nós.
1505
01:56:47,966 --> 01:56:49,301
O Barrabás sabia.
1506
01:56:53,805 --> 01:56:54,973
És um rei.
1507
01:57:13,700 --> 01:57:15,285
Perfura-o com isto.
1508
01:57:16,745 --> 01:57:18,497
Morrerá numa hora.
1509
01:57:52,656 --> 01:57:54,950
Volta a encontrar-me, filho.
1510
01:58:01,623 --> 01:58:03,625
Volta a encontrar-me, filho.
1511
02:01:05,474 --> 02:01:06,892
Levanta-te, Clarence,
1512
02:01:08,185 --> 02:01:09,394
filho de Amina.
1513
02:01:28,455 --> 02:01:30,332
Eras um homem sem fé,
1514
02:01:30,332 --> 02:01:33,085
mas libertaste os escravos por tua conta.
1515
02:01:33,085 --> 02:01:34,753
Não acreditavas em mim,
1516
02:01:34,753 --> 02:01:37,714
então, soubeste
que sou a ressurreição, a vida.
1517
02:01:38,882 --> 02:01:42,803
Aquele que acredita em mim
viverá mesmo que morra.
1518
02:01:44,930 --> 02:01:45,931
Meu Senhor.
1519
02:02:40,652 --> 02:02:47,659
O LIVRO DE CLARENCE
1520
02:09:14,129 --> 02:09:16,131
Tradução das legendas: Nadine Gil