1 00:01:10,070 --> 00:01:13,615 O LIVRO DE CLARENCE 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 LIVRO I 3 00:01:17,035 --> 00:01:21,123 O 13.o APÓSTOLO 4 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 BAIXA, JERUSALÉM 5 00:01:28,672 --> 00:01:31,216 DOMINGO DE MANHÃ 6 00:01:31,216 --> 00:01:33,302 {\an8}33 d.C. 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 Dispensa-nos umas moedinhas? 8 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 Para eu arranjar alguma comida, calor e abrigo. 9 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 Qualquer coisa que possa dispensar será bem-vinda. 10 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Sai, porco nojento! 11 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 Seu seboso! 12 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - Sai da frente! - O quê? 13 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Que estás a fazer? Sai! 14 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 - Passa. - O quê? 15 00:02:15,677 --> 00:02:17,554 - Atropela-o! - Não posso! 16 00:02:17,554 --> 00:02:20,057 - Podes! Depressa! Vai! - Tudo bem! 17 00:02:21,099 --> 00:02:22,935 Sai, seu maltrapilho! 18 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Vamos lá! 19 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - Vais a abrandar, Maria? - Sim? 20 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Ela bateu-me. 21 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 O carrinho! 22 00:03:03,100 --> 00:03:04,852 - O quê? - O carrinho! 23 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 {\an8}TERRITÓRIO CIGANO 24 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Vamos ficar ricos! 25 00:03:23,412 --> 00:03:25,080 Pois vamos, meu amigo. 26 00:03:25,080 --> 00:03:26,623 Dois ou três dias. 27 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 Homens não me sobrepassam. 28 00:03:28,333 --> 00:03:30,419 "Sobrepassam" não existe, Maria! 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Ciganos! 30 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Estão bem? 31 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Elias! 32 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Tirem-lhe o manto. 33 00:04:24,431 --> 00:04:25,682 Saiam! 34 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Claance... 35 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Claance... 36 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Claance. 37 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Repolho, não imaginas quanto me custaste. 38 00:04:37,653 --> 00:04:39,071 Fica aí. 39 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Que te sirva de lição. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Sai do território cigano e nunca mais voltes. 41 00:04:44,993 --> 00:04:46,787 Repolho, vamos ser amigos. 42 00:04:46,787 --> 00:04:48,455 - Como antes. - Adeus. 43 00:04:48,455 --> 00:04:50,290 - Preciso dele. - Patético. 44 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Ciganos! 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,672 Voltem aqui, seus escaravelhos delinquentes. 46 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Que vais fazer? 47 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Cabrões. 48 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 Com licença. Afaste as cabras. 49 00:05:39,256 --> 00:05:40,340 Olá. 50 00:05:40,340 --> 00:05:42,885 Sinto o teu cheiro daqui, Claance. 51 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Valha-me Deus! Até me fere o nariz. 52 00:05:46,138 --> 00:05:47,514 Estás bem, Maria? 53 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - O quê? - O quê? 54 00:05:49,725 --> 00:05:51,143 Nada lhe aconteceu. 55 00:05:51,143 --> 00:05:52,769 Preocupa-te é comigo. 56 00:05:52,769 --> 00:05:54,146 Adeus, pagãos. 57 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 É tão abençoada. 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 - Que se passa? - Que foi? 59 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 Perdi a corrida, Elias. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,198 E o cavalo. 61 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 Estou condenado. 62 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 Sugiro que vás à casa do Jedidias 63 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 e peças piedade. 64 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 Apanhamos boleia. 65 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 Pronto. 66 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 É ele. 67 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Jesus de Nazaré. 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Meu Deus. 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 Não, Deus não existe. 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,808 Eles, sim. 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 Brilham como estrelas aqui, Elias. 72 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 Estrelas é um eufemismo. São o maldito Sol. 73 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 E estão protegidos. Ninguém se mete com eles. 74 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Quero ser assim daqui a dez anos. 75 00:07:28,407 --> 00:07:30,617 Eu quero ser assim agora. 76 00:07:30,617 --> 00:07:31,952 Sem esses luxos. 77 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 O Tomé está com ele? 78 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 Que a paz te siga, Tomé. 79 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 Que a paz te siga, Tomé. 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Que te siga a paz, Clarence. 81 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - Deixa-me em paz. - Como assim? 82 00:07:52,514 --> 00:07:54,850 Afasta-te de mim, descrente. 83 00:07:54,850 --> 00:07:56,643 Eu acredito na vida. 84 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Rezas a um homem que nunca conheceste. 85 00:07:59,897 --> 00:08:01,440 Blasfémia. 86 00:08:01,440 --> 00:08:03,650 Então, apresenta-me a Jesus. 87 00:08:03,650 --> 00:08:06,361 Vamos ver os milagres dele de perto. 88 00:08:06,361 --> 00:08:10,449 Para ele saber que o meu irmão gémeo é um homem sem fé? 89 00:08:10,449 --> 00:08:12,409 Traficante de bens roubados? 90 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 Vendedor de ervas ímpias? 91 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Um zé-ninguém. 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 Não sou um zé-ninguém! 93 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 Um homem que não tem honra 94 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 é um zé-ninguém. 95 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 Lá por serem gémeos, 96 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 não significa que sejam irmãos, meu irmão. 97 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 A minha mãe estava a morrer e ele foi-se embora. 98 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 E eu é que não tenho honra? 99 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Não sou um zé-ninguém. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 Quero um pouco, por favor. 101 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 Bem conheci o cheiro. 102 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Que a paz vos siga. 103 00:09:21,937 --> 00:09:24,565 - Que te siga a paz, Zeke. - Paz. 104 00:09:24,565 --> 00:09:26,817 Aonde vos levo neste belo dia, 105 00:09:26,817 --> 00:09:28,694 antes de Jedidias vos matar? 106 00:09:28,694 --> 00:09:31,613 Leva-me a casa, para mudar de roupa, 107 00:09:31,613 --> 00:09:33,365 e ao harém do Jedidias. 108 00:09:33,365 --> 00:09:37,035 Isso custar-te-á cinco siclos adiantados. 109 00:09:37,035 --> 00:09:39,121 Depois, morres e não me pagas. 110 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 Damos-te seis 111 00:09:40,372 --> 00:09:42,499 e usas o resto para tomar banho? 112 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Pronto, vamos. 113 00:10:15,824 --> 00:10:20,829 {\an8}O LIVRO DE CLARENCE 114 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 {\an8}Isto é leve. 115 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 {\an8}Imaginava-lo mais pesado? 116 00:10:49,691 --> 00:10:51,360 {\an8}Isto é um problema vosso. 117 00:10:51,360 --> 00:10:53,737 {\an8}São uns sacanas sempre a reduzir. 118 00:10:53,737 --> 00:10:55,697 {\an8}Compraria noutro lado, 119 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 {\an8}se soubesse onde. 120 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 {\an8}Mas não sabes. 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 {\an8}Olá, linda. 122 00:11:40,450 --> 00:11:41,994 {\an8}Que cheiro é esse? 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 {\an8}Longa história. 124 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 {\an8}E que é isso? 125 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 É para dares à Varínia. 126 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 Mãe, a minha erva? 127 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Ajuda com o glaucoma. 128 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Lava-te antes de ires vê-la. 129 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Só estou a ver se não morres virgem, filho. 130 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 Não sou virgem. 131 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 O que fazes à noite atrás daquela cortina não conta. 132 00:12:11,857 --> 00:12:14,860 Não sou eu. São os ratos. 133 00:12:14,860 --> 00:12:16,695 Que ratos barulhentos. 134 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Pronto. 135 00:12:28,498 --> 00:12:32,336 Mãe, um dia vou tirar-te daqui. 136 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Dou-te uma casa grande. 137 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Podes fazer o que quiseres. 138 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Prometo. 139 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 A nossa casa é onde estamos felizes. 140 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 E estou feliz aqui contigo. 141 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 Com um filho que mal consegue sustentar-te? 142 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 E outro que enlouqueceu com um falso profeta? 143 00:12:56,568 --> 00:13:00,614 O Tomé está a seguir o seu propósito. Só nos resta amá-lo. 144 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 A mim, só resta amar-te. 145 00:13:07,079 --> 00:13:08,121 Filho, 146 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 sê o corpo, não a sombra. 147 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Dá espaço. 148 00:13:14,920 --> 00:13:16,088 Sim, eu sei. 149 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Dá espaço. 150 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 Está bem. 151 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Vai lavar-te. Tresandas! 152 00:13:29,226 --> 00:13:31,019 Não tresando. 153 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Tresando. 154 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 Não me sinto bem com isto, Elias. 155 00:13:47,327 --> 00:13:50,205 O Jedidias a matar-te será pior. 156 00:13:50,205 --> 00:13:51,415 Para com isso. 157 00:13:51,415 --> 00:13:52,791 É a verdade. 158 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 Elias e Claance? 159 00:13:55,878 --> 00:13:57,129 Dois ovos podres. 160 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 Sai da frente. 161 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Claance duro. 162 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Que te siga a paz, Jedidias. 163 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 A julgar pela tua chegada inesperada, 164 00:15:11,328 --> 00:15:14,248 provavelmente, não tens o meu dinheiro, 165 00:15:14,248 --> 00:15:15,415 o meu cavalo 166 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 e a minha carruagem. Estou certo? 167 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 Só passaram umas horas. 168 00:15:20,712 --> 00:15:23,090 Disseste que tinha 30 dias. 169 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 Agora, são 29 dias e 22 horas 170 00:15:27,553 --> 00:15:28,637 ou a morte. 171 00:15:29,429 --> 00:15:31,515 Devem estar cientes disso 172 00:15:31,515 --> 00:15:33,475 antes de vos crucificar, sim? 173 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 Vou ser mauzinho primeiro. 174 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 O ato da crucificação não é já mau? 175 00:15:43,068 --> 00:15:46,446 Se fizeres um pacto com o Diabo, 176 00:15:46,446 --> 00:15:48,866 isso vai custar-te um siclo. 177 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 Saiam do meu local de restituição 178 00:15:52,077 --> 00:15:55,080 antes que vos reduza esses 29 dias para zero. 179 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Não te preocupes. 180 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Tenho um plano. 181 00:16:02,880 --> 00:16:05,090 É exatamente isso que me preocupa. 182 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Saiam! 183 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - Estamos de saída. - Que estamos a fazer? 184 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 - É redundante. - Idiota. 185 00:16:15,475 --> 00:16:16,727 Arrepende-te! 186 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 Pois o Reino dos Céus está próximo. 187 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Todos são bem-vindos. 188 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 Exceto tu. 189 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Mas não sou filho do Senhor? 190 00:16:33,452 --> 00:16:36,205 Seu pateta pretensioso. 191 00:16:36,205 --> 00:16:39,625 Queres que te batize para obteres o favor do Senhor 192 00:16:39,625 --> 00:16:43,003 e, quando forem chamados ao Céu, tu e este bosquímano 193 00:16:43,003 --> 00:16:44,796 serem recebidos? 194 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 Sim, basicamente. 195 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Então, Claance, 196 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 agora acreditas em Jesus? 197 00:16:55,807 --> 00:16:56,934 Sim. 198 00:16:56,934 --> 00:16:58,018 Basicamente. 199 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Mentiroso! 200 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 Estás só a tentar enganar-me, 201 00:17:03,524 --> 00:17:05,943 fingindo que agora és justo, 202 00:17:05,943 --> 00:17:09,780 parecendo que te tornaste crente, na esperança 203 00:17:09,780 --> 00:17:12,031 de que Jedidias não te mate? 204 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 As notícias correm depressa em Jerusalém. 205 00:17:17,579 --> 00:17:21,290 Têm 30 dias para lhe pagar ou ele mata-vos aos dois. 206 00:17:22,125 --> 00:17:26,255 Olha, João, fazes magia com essa coisa da água benta, certo? 207 00:17:26,255 --> 00:17:28,966 Ouvi dizer que batizaste o próprio Jesus. 208 00:17:30,133 --> 00:17:32,511 Que o torna mais digno do que eu? 209 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 Porco blasfemo! 210 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Para com isso! 211 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 Achas que não serás morto por seres batizado? 212 00:17:40,727 --> 00:17:42,688 Não és crente. 213 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 Mas eu gosto de ti, Claance. 214 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Apesar dos modos egoístas, 215 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 há uma bela alma algures aí dentro. 216 00:17:53,115 --> 00:17:56,159 - Certo. Se Deus existe mesmo... - Meu Deus, 217 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 salvai este pecador de si mesmo. 218 00:17:59,955 --> 00:18:03,208 O Claance é burro e estúpido, 219 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 sempre a vender ilegalidades 220 00:18:05,335 --> 00:18:08,589 quando poderia facilmente ter uma ocupação normal. 221 00:18:08,589 --> 00:18:12,676 E agora está em apuros com o terror da aldeia, 222 00:18:12,676 --> 00:18:16,889 e está também apaixonado pela irmã mais nova do referido terror, 223 00:18:16,889 --> 00:18:20,809 de quem não é minimamente digno, devo acrescentar. 224 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 Meu Deus, 225 00:18:22,227 --> 00:18:26,023 ele será morto por Jedidias, o Terrível, 226 00:18:26,023 --> 00:18:29,401 por isso, quando o conhecerdes, que será em breve, 227 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 por favor, deixai-o entrar no Céu. 228 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 E, então, 229 00:18:36,200 --> 00:18:37,492 expulsai-o! 230 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 Ele saberá para sempre o que perde, 231 00:18:39,953 --> 00:18:43,415 porque não conhecia a profundidade da própria idiotice 232 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 sem remorsos. 233 00:18:47,044 --> 00:18:49,379 - Ámen. - Ámen. 234 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Di-lo. 235 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Ámen. 236 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Sim. Lava-o. 237 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Lava-o. 238 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 - Vá, para. - O quê? 239 00:19:06,230 --> 00:19:07,564 Deixa-o levantar-se. 240 00:19:07,564 --> 00:19:10,567 - Já está lavado. - Demora um pouco. 241 00:19:10,567 --> 00:19:12,236 - O quê? - Não peca tanto. 242 00:19:12,236 --> 00:19:14,321 Queres que te dê uma chapada? 243 00:19:14,321 --> 00:19:16,281 - Podes dar? - Só podes... 244 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 Acho que o batismo não funcionou, irmão. 245 00:19:20,911 --> 00:19:23,247 Isso é porque é um disparate. 246 00:19:23,247 --> 00:19:26,416 Mas espero que dê clemência com o Jedidias. 247 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Centuriões. 248 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 Guarda isso. Não toques. 249 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 Os vossos nomes e documentos. 250 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 Clarence. 251 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 Elias. 252 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 Houve um roubo na zona. 253 00:19:50,440 --> 00:19:53,193 E vocês encaixam na descrição do agressor. 254 00:19:53,193 --> 00:19:57,239 Tem graça. Eu e o meu amigo temos fisionomias muito diferentes. 255 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Chamas-me mentiroso, camponês? 256 00:20:00,993 --> 00:20:03,912 Que tal resolvermos isto de uma vez por todas? 257 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 Mostre-nos um retrato do agressor. 258 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 É o Tutancámon? 259 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Sou o Tribuno Antoninus. 260 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 Vim a este distrito indisciplinado 261 00:20:20,679 --> 00:20:23,640 para erradicar escaravelhos como vocês. 262 00:20:23,640 --> 00:20:26,727 Então, é isto que fazem os hieróglifos? 263 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 Erradicam-nos a qualquer custo? 264 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 Enfiarei a minha espada no vosso esófago 265 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 sem nenhum remorso, 266 00:20:34,943 --> 00:20:38,322 só para ouvir a vossa medula espinhal a estalar. 267 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 Vão-se embora, 268 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 ou os vossos restos mortais alimentarão o gado. 269 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 Poético. 270 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 E os verdadeiros vilões saem impunes. 271 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 Vou alongar um pouco, Elias. 272 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Sim. 273 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 Pronto. 274 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 Obrigado. És um bom homem. 275 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 Acho que é muito radical. 276 00:21:18,529 --> 00:21:19,613 Não. É... 277 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 É poderoso. 278 00:21:21,907 --> 00:21:23,408 Muito forte, não é? 279 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 Vede! Aquele que o gato se recusou a arrastar, 280 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 mas entrou na mesma. 281 00:21:37,130 --> 00:21:38,465 Está bem. 282 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 Que a paz te siga. 283 00:21:41,051 --> 00:21:43,136 Que te siga a paz, Varínia. 284 00:21:43,136 --> 00:21:46,223 Como estás tão molhado sem chuva lá fora? 285 00:21:47,683 --> 00:21:50,143 Acabei de ser batizado. 286 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Batizado? 287 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 - Sim. - A sério? 288 00:21:53,689 --> 00:21:55,482 Sim, encontrei a fé. 289 00:21:55,482 --> 00:21:56,984 A sério? Ena! 290 00:21:58,151 --> 00:21:59,611 Não me digas. 291 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 Estás bem? 292 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 Tu estás bem? 293 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 A minha mãe fez isto para ti. 294 00:22:23,177 --> 00:22:25,220 Está encharcado do batismo, 295 00:22:25,220 --> 00:22:26,513 mas vai secar. 296 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 Agradece-lhe por mim. 297 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 Sei que não vieste cá para me dar isto. 298 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Que te preocupa? 299 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Tenho tentado aprimorar-me, 300 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 para poder ser digno de ti. 301 00:22:46,491 --> 00:22:49,161 És o promotor de desordens da aldeia. 302 00:22:50,078 --> 00:22:52,956 Não sou adequada para um homem assim. 303 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 É por isso que quando me olhas os teus olhos ficam rubi? 304 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Estou a ver. 305 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 Porque os meus ficam azul-safira quando olho para ti. 306 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 Vês? 307 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 Seja o que for que te paire na cabeça, 308 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 não estás preparado. 309 00:23:20,317 --> 00:23:23,904 És tu quem me paira na cabeça, minha rainha divina. 310 00:23:24,905 --> 00:23:28,825 Isso é porque tens a cabeça nas nuvens. 311 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 Com vilões criminosos 312 00:23:31,662 --> 00:23:34,081 e homens sem escrúpulos e moral. 313 00:23:34,081 --> 00:23:36,667 "Vilões criminosos"? Por falar nisso, 314 00:23:37,251 --> 00:23:39,127 falas com o teu irmão por mim? 315 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 - Que foi agora? - Deu-me dinheiro 316 00:23:44,591 --> 00:23:47,219 para uma corrida com a Maria Madalena. 317 00:23:47,219 --> 00:23:51,223 Depois, o Repolho e aqueles cabrões encurralaram-me e perdi. 318 00:23:51,223 --> 00:23:54,268 Se não recuperar o dinheiro, estou condenado. 319 00:23:54,268 --> 00:23:55,853 O que preciso que faças 320 00:23:55,853 --> 00:23:59,898 é explicar-lhe que acabei de ser batizado pelo próprio João. 321 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 Quando estiver a administrar o mal, 322 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 pode ser mais piedoso. 323 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Clarence... 324 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 Porque fazes sempre isto? 325 00:24:11,451 --> 00:24:12,995 Que queres provar? 326 00:24:12,995 --> 00:24:15,372 Precisas de te recompor, Clarence. 327 00:24:15,372 --> 00:24:19,168 O Jedidias vai saber que o teu batismo é uma fraude. 328 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 És uma das poucas pessoas que pronunciam o meu nome 329 00:24:25,048 --> 00:24:26,925 com duas sílabas e eu adoro. 330 00:24:26,925 --> 00:24:29,094 O meu irmão vai dividi-lo 331 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 em quatro. 332 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 Cla-re-an-cee? 333 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 Como soaria em quatro sílabas? 334 00:24:38,562 --> 00:24:40,856 - Cla-re-an-cee? - É muito giro. 335 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 - Dispensa-me umas... - Não. Deixa passar, Benjamim. 336 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 - Ela é querida. - Meu Deus, é mesmo. 337 00:25:22,147 --> 00:25:25,484 Que a paz vos siga, Claance e Elias. 338 00:25:25,484 --> 00:25:27,528 Que te siga a paz, Zebedeu. 339 00:25:27,528 --> 00:25:29,821 Claance, tens a coisa contigo? 340 00:25:29,821 --> 00:25:31,031 Sabes que sim. 341 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 Esplêndido. 342 00:25:34,076 --> 00:25:36,828 O dinheiro estará à espera quando saíres. 343 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 Claance, não sei porque ainda te preocupas com a Varínia. 344 00:25:41,166 --> 00:25:42,501 Não é nada como nós. 345 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 São os olhos. 346 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 Parecem poesia. 347 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 Poesia em cujas... 348 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 ... palavras me perco. 349 00:25:54,596 --> 00:25:55,764 Isso é profundo. 350 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 Claance, não estás a levitar? 351 00:26:09,236 --> 00:26:11,446 Sabes, tenho de ficar alerta 352 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 e ver como pagar ao Jedidias. 353 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Abre a mente. 354 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 Tudo bem, dá cá. 355 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 - Elias, vês isto? - Sim. 356 00:26:58,076 --> 00:26:59,286 Vejo. 357 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Acho que estás a ter uma ideia. 358 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 Vou tornar-me 359 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 o 13.o apóstolo de Jesus. 360 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 Uma ideia estúpida. 361 00:27:11,924 --> 00:27:15,052 Os apóstolos podem fornecer-nos proteção, poder 362 00:27:15,052 --> 00:27:17,221 e, acima de tudo, influência. 363 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 Talvez Jedidias me deixe ficar com a Varínia 364 00:27:21,308 --> 00:27:22,518 se souber disto. 365 00:27:22,518 --> 00:27:23,936 Esquece a Varínia. 366 00:27:23,936 --> 00:27:25,479 Mas gosto desta ideia. 367 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 Levitas de cabeça para baixo, minha querida. 368 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Transmite-me as palavras. 369 00:27:49,586 --> 00:27:51,255 Sei que não vieste aqui 370 00:27:51,255 --> 00:27:53,590 para me agradecer por um lenço. 371 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 O Clarence é um gigante que se considera uma formiga. 372 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 Uma águia que se julga um verme. 373 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 Ele pode voar se quiser. 374 00:28:06,687 --> 00:28:09,857 Mas ele rasteja, pensando que é menos do que é, 375 00:28:09,857 --> 00:28:11,567 e estou preocupada. 376 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Substitui a preocupação por aceitação. 377 00:28:15,737 --> 00:28:18,699 Aceita que o Clarence se aventurará para sempre 378 00:28:18,699 --> 00:28:20,409 onde ninguém mais ousa. 379 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 E prepara-te para saltar, 380 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 porque em breve ele encontrará essa nuvem. 381 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 Que a paz te siga, Pedro. 382 00:28:42,598 --> 00:28:45,309 Claance. Que te siga a paz. 383 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Que a paz esteja convosco. 384 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 Que te siga a paz. 385 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 - Eu disse-te... - Também é bom ver-te, irmão. 386 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 De que precisas? 387 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 Bem, na verdade, pensei que poderia tornar-me o 13.o apóstolo. 388 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Deves ser Judas Iscariotes. 389 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 Então, Tomé, 390 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 é este o teu irmão de quem ouvi falar? 391 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 É parecido contigo, mas nada parecido. 392 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Sou mais velho. 393 00:29:58,465 --> 00:30:00,342 - Por dez minutos. - Mas sou. 394 00:30:00,342 --> 00:30:03,470 De qualquer forma, se parassem de rir tanto, 395 00:30:03,470 --> 00:30:06,974 perceberiam que temos de ser muitos 396 00:30:06,974 --> 00:30:09,017 a espalhar o evangelho. 397 00:30:09,017 --> 00:30:10,727 E quem melhor do que eu? 398 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 Tenho os paralelepípedos controlados. 399 00:30:13,647 --> 00:30:15,607 Acho que sei o que é preciso. 400 00:30:15,607 --> 00:30:18,068 Sim. Sabes o que é preciso. 401 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 Mas não possuis o que é preciso, 402 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 que é altruísmo, 403 00:30:25,659 --> 00:30:26,743 generosidade, 404 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 pôr os outros à frente. 405 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Puseste a mãe à frente? 406 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 Não me digas que sou má pessoa. 407 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 Só trabalho com o que tenho. 408 00:30:38,005 --> 00:30:40,549 Não acreditas na Imaculada Conceição. 409 00:30:40,549 --> 00:30:43,218 Não, eu não disse que não acreditava. 410 00:30:43,218 --> 00:30:46,013 Disse que era um pouco rebuscado. 411 00:30:46,013 --> 00:30:47,097 Blasfémia! 412 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 Não quero desrespeitar-te. 413 00:30:49,224 --> 00:30:52,644 O problema é esse, Clarence. És desrespeitoso. 414 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 Só por essa razão, nunca poderias ser um apóstolo. 415 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 É "apóstolo", não "apóstlo". 416 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 Certo, Tomé. Porque não deixamos Jesus decidir? 417 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 A que horas chega? 418 00:31:05,908 --> 00:31:08,285 Não é assim que funciona. 419 00:31:08,285 --> 00:31:12,331 Se este homem quisesse mudar a perceção que todos tinham dele, 420 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 faria algo como 421 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 libertar os gladiadores escravos de Aser, o Torturador. 422 00:31:19,880 --> 00:31:21,757 Será morto, claro, 423 00:31:21,757 --> 00:31:24,301 mas saberemos que não pensa só em si. 424 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 Farias isso? 425 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Quem libertaste? 426 00:31:27,179 --> 00:31:29,848 Tu julgas. Nem o conheces. 427 00:31:29,848 --> 00:31:31,475 Não foi isso que disse. 428 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Foi exatamente isso. 429 00:31:32,935 --> 00:31:34,061 Como? 430 00:31:34,061 --> 00:31:35,646 - Explica. - Já o fiz. 431 00:31:35,646 --> 00:31:38,524 Se ele quisesse tornar-se o 13.o apóstolo, 432 00:31:38,524 --> 00:31:41,818 deveria libertar os escravos de Aser. 433 00:31:41,818 --> 00:31:44,613 Está muito alto. Vamos baixar o tom. 434 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 Claance... 435 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Claance? 436 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 Claance! 437 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Vais matar-nos aos dois 438 00:32:00,587 --> 00:32:03,006 e tens coragem de sonhar acordado? 439 00:32:03,006 --> 00:32:05,175 Judas disse que não era possível. 440 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 Tenho de o fazer. 441 00:32:09,221 --> 00:32:11,139 Fica aqui se for confortável. 442 00:32:11,139 --> 00:32:12,683 Quando te deixei? 443 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 Se morrerem, nunca mais me peçam boleia. 444 00:32:33,161 --> 00:32:34,830 São todos escravos? 445 00:32:39,001 --> 00:32:40,752 Como é possível? 446 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Como foi permitido? 447 00:32:43,130 --> 00:32:44,423 Mais força! 448 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 Mesmo com espadas de madeira, pretendemos matar! 449 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 Quem são vocês? 450 00:32:52,347 --> 00:32:56,018 Como desejam que reaja à notícia que estão prestes a dar? 451 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 Que a paz o siga, Aser. 452 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 Sou o Elias. Este é o meu irmão Claance. 453 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - Judas enviou-nos. - Jesus. 454 00:33:05,694 --> 00:33:06,904 Jesus enviou-nos. 455 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 - Jesus de Nazaré? - Sim. 456 00:33:09,323 --> 00:33:11,116 O homem que anda por aí 457 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 e se acha o Messias? - Sim. 458 00:33:12,826 --> 00:33:14,411 Que quer ele de mim? 459 00:33:14,411 --> 00:33:15,662 Ele insiste... 460 00:33:15,662 --> 00:33:20,209 Ele pede que nos liberte os seus escravos gladiadores. 461 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 Fazem ideia de quanto isso me vai custar? 462 00:33:25,214 --> 00:33:26,340 Sim, eu sei. 463 00:33:26,340 --> 00:33:29,218 Mas poderia libertar a sua consciência. 464 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 Eu sei que isto deve incomodá-lo, irmão. 465 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 Vinte escravos. 466 00:33:35,933 --> 00:33:38,268 - Têm essa quantia? - Não. 467 00:33:38,268 --> 00:33:40,979 A ideia é que no-los dê de graça 468 00:33:40,979 --> 00:33:44,483 e liberte a sua mente de todos estes horrores. 469 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 Faz sentido? 470 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 Homens, parem! 471 00:33:50,906 --> 00:33:52,032 Foi fácil. 472 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 Conceder-vos-ei a liberdade imediatamente 473 00:33:57,204 --> 00:34:00,958 se espancarem estes dois homens até à morte com as mãos. 474 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 O quê? 475 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 Esperem. 476 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 É um pouco injusto. 477 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 Vamos equilibrar as probabilidades. 478 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 Se conseguirem enfrentar Barrabás, o Imortal... 479 00:34:18,016 --> 00:34:19,810 - Quem? - O melhor. 480 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Se o vencerem, 481 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 eu liberto-o. 482 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 Bem, não acredito 483 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 que equilibre as probabilidades. 484 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 Eu sei. 485 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 Mas vou ver uma matança hoje. 486 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 Para a arena! 487 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 Então, onde está o Baba-baba-ba-ba-bu-bu, o Imortal? 488 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Ali está ele. 489 00:35:54,112 --> 00:35:55,656 Apresento Barrabás, 490 00:35:56,406 --> 00:35:59,701 o gladiador que nunca foi derrotado. 491 00:36:02,371 --> 00:36:04,122 Ele afirma que é imortal 492 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 e tendemos a acreditar nele. 493 00:36:08,418 --> 00:36:11,213 Também se considera revolucionário. 494 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 Quer derrubar Roma. 495 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 Sozinho! 496 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 Se derrotares esta pedra no meu sapato, 497 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 eu liberto-o. 498 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 E, se pensares em ser mole com ele, Barrabás, 499 00:36:31,733 --> 00:36:35,112 testarei a tua imortalidade com a minha espada. 500 00:36:45,622 --> 00:36:47,457 Os que vão morrer... 501 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 ... saúdam-vos. 502 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Bates-me do nada? 503 00:37:00,637 --> 00:37:02,181 Atenção. 504 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 Vamos. 505 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 Olha para isto. É o teu melhor? 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 Podes fazer melhor... 507 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 Certo. Muito bem. 508 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 Que raio? 509 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Que cara rija. 510 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Já terminaste? 511 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Onde estás? 512 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 Aqui! 513 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 Vamos acabar com ele. 514 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Claance. Vá, levanta-te. 515 00:39:58,607 --> 00:40:00,692 Não descanses. Levanta-te. 516 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 És bom. 517 00:40:26,051 --> 00:40:27,135 Estás livre. 518 00:40:27,135 --> 00:40:28,220 Chega! 519 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 Não podes levar o Barrabás. 520 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 Leva outra pessoa. 521 00:40:35,477 --> 00:40:38,397 Aser, o Torturador, não é homem de palavra? 522 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Disse que eu era livre. 523 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 Dê-me a minha liberdade! 524 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 A minha liberdade! 525 00:40:46,989 --> 00:40:48,574 És um homem inútil! 526 00:40:48,574 --> 00:40:50,200 Depois do que fiz... 527 00:40:50,200 --> 00:40:51,451 Não o quero. 528 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 Vim libertar todos os escravos, não um. 529 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Fica com o Barrabás, 530 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 o Aparentemente-Mortal. 531 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 Vá chatear outro com a conversa sobre matar romanos. 532 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 Claance, devo-te a minha vida, Rei Negro. 533 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 Onde aprendeste a lutar assim? 534 00:41:16,476 --> 00:41:18,812 Bem, os vossos homens seguem regras. 535 00:41:18,812 --> 00:41:21,273 Nós lutamos para sobreviver. 536 00:41:21,273 --> 00:41:22,441 É diferente. 537 00:41:23,066 --> 00:41:24,151 Que inteligente. 538 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 Mas bater-me e matar-me são duas coisas distintas. 539 00:41:28,280 --> 00:41:29,907 Eu sou imortal. 540 00:41:29,907 --> 00:41:30,991 Está bem. 541 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 Liberdade! 542 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Libertaste mesmo um escravo. 543 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 Muito bem, irmão mais novo. 544 00:42:03,732 --> 00:42:04,816 Dez minutos. 545 00:42:04,942 --> 00:42:08,111 E é logo o Todo-Poderoso Barrabás. 546 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Sinceramente, não acreditei que fosses capaz. 547 00:42:14,826 --> 00:42:16,537 - Idiota! Sai! - Como ousas? 548 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 Sim. Bem, é o meu irmão. 549 00:42:26,046 --> 00:42:29,258 Já posso tornar-me apóstolo? 550 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 Podemos falar, irmão? 551 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 Eu adoro-te, Clarence, 552 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 como adoro o próprio Senhor. 553 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 Mas nunca serás um de nós. 554 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 Estás destinado a nada mais do que o fracasso. 555 00:42:55,450 --> 00:42:57,160 Antes deixar o Messias 556 00:42:57,160 --> 00:43:00,914 do que pedir-lhe que te deixe entrar no nosso movimento. 557 00:43:00,914 --> 00:43:05,294 Nem quero que mudes os teus hábitos. 558 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 Não quero ser lembrado do que foi. 559 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Desaparece. 560 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 Sabes, Tomé... 561 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 Tens de te lembrar... 562 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 Tens de te lembrar 563 00:43:23,437 --> 00:43:26,315 de que foste tu quem me deixou e à mãe. 564 00:43:26,315 --> 00:43:29,943 - Não. Há uma explicação... - Não me interrompas! 565 00:43:29,943 --> 00:43:31,987 Nunca valorizaste quem somos 566 00:43:31,987 --> 00:43:33,405 ou de onde vimos. 567 00:43:33,405 --> 00:43:35,824 Jesus não deve saber que tens uma mãe 568 00:43:35,824 --> 00:43:38,035 que finges que não existe. 569 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 "Honra o teu pai 570 00:43:43,332 --> 00:43:44,499 e a tua mãe!" 571 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 O conhecimento 572 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 é mais forte que a crença. 573 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 O quê? 574 00:44:26,458 --> 00:44:28,752 O conhecimento é mais forte! 575 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 Acreditas que Deus existe, 576 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 pois não sabes nada do mundo, 577 00:44:34,925 --> 00:44:37,761 e é por isso que fazes as merdas que fazes. 578 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 Mas eu possuo o conhecimento. 579 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 Possuo o conhecimento de que Deus não existe. 580 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 O que faz de cada um de vocês, 581 00:44:51,942 --> 00:44:53,443 sem exceção, 582 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 mentiroso! 583 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Ou tolo. 584 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 - Meu irmão, estás enganado... - Vamos. 585 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 Então, que vamos fazer agora? 586 00:45:14,339 --> 00:45:17,426 Não temos proteção ou fé para nos esconder. 587 00:45:17,426 --> 00:45:19,303 Não nos escondemos na fé. 588 00:45:19,303 --> 00:45:21,054 Ficamos à frente dela. 589 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 Sei que não acreditas no Senhor, mas é real. 590 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 E nós somos filhos Dele. 591 00:45:26,810 --> 00:45:29,229 Nunca uso nenhum termo depreciativo 592 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 para me referir ao meu povo, 593 00:45:31,356 --> 00:45:33,233 porque somos melhores. 594 00:45:33,233 --> 00:45:34,902 Somos seres justos. 595 00:45:34,902 --> 00:45:37,237 Entendes? Não nos tratemos assim 596 00:45:37,237 --> 00:45:38,572 uns aos outros, 597 00:45:38,572 --> 00:45:40,782 há divindade em nós. Percebes? 598 00:45:40,782 --> 00:45:41,867 É importante... 599 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 Vou tornar-me o novo Messias. 600 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 O quê, mano? 601 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 LIVRO II 602 00:45:57,758 --> 00:46:01,136 O NOVO MESSIAS 603 00:46:01,136 --> 00:46:02,763 Que fazemos aqui? 604 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 A mãe de Jesus vive ali. 605 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 Segundo o Zeke. 606 00:46:07,184 --> 00:46:08,685 Como sabes disso? 607 00:46:08,685 --> 00:46:11,396 Sou o Zeke. Sei onde toda a gente mora. 608 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 Preciso de descobrir o que o inspira, 609 00:46:14,566 --> 00:46:16,944 onde aprendeu todos os truquezinhos. 610 00:46:16,944 --> 00:46:19,988 Se arranjar os seus sermões, replico o que faz. 611 00:46:19,988 --> 00:46:21,406 Pensem nisso. 612 00:46:21,406 --> 00:46:24,117 Barrabás, tu finges que não andas. 613 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 Elias, tu não consegues ver. 614 00:46:27,246 --> 00:46:29,915 E, Zeke, tu finges qualquer coisa. 615 00:46:29,915 --> 00:46:31,959 E eu faço os truques. 616 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 Prego as palavras de Jesus e funciona. 617 00:46:35,254 --> 00:46:37,172 Será ótimo. Confiem em mim. 618 00:46:37,172 --> 00:46:39,424 Pensem no dinheiro que lhe dão. 619 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 Já viram Jesus comprar um par de sandálias? 620 00:46:42,803 --> 00:46:44,888 Isto não parece certo, Rei. 621 00:46:47,140 --> 00:46:49,017 Vou recuperar a minha vida. 622 00:46:49,017 --> 00:46:50,811 Se o Destino não bater, 623 00:46:50,811 --> 00:46:52,855 aponto-lhe uma espada. 624 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 Isto não é como roubar hidromel aos Romanos. 625 00:46:56,608 --> 00:46:57,693 É diferente. 626 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Vai exigir um grande par 627 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 de tomates. 628 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 Estão comigo? 629 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 Se significar que Jedidias, o Terrível, 630 00:47:10,372 --> 00:47:11,874 não nos mata aos dois, 631 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 saudemos o novo Messias. 632 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 Não sei qual é a casa. 633 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 Deve ser aqui algures. 634 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 Calem-se todos. Rezem por que eles não nos parem. 635 00:47:29,474 --> 00:47:30,601 Alto! 636 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 Identificação. 637 00:47:34,396 --> 00:47:37,399 Procuramos o chamado Jesus de Nazaré. 638 00:47:37,399 --> 00:47:38,734 Os documentos. 639 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 Não. 640 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 Não lhe dês nada. 641 00:47:43,864 --> 00:47:45,949 Que disseste, escumalha? 642 00:47:45,949 --> 00:47:47,451 Não vejo escumalha. 643 00:47:47,451 --> 00:47:48,535 Barrabás... 644 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 Aborda-nos sem mostrar a identificação? 645 00:47:52,539 --> 00:47:54,499 Pelo que sei, pode ser Jesus 646 00:47:54,499 --> 00:47:57,211 disfarçado de gluteus maximus. 647 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 Porque dizes isso 648 00:47:59,296 --> 00:48:01,423 se sabes que te mato? 649 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 Mostrem-me os documentos. 650 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Barrabás. 651 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 Prossigam. 652 00:48:23,695 --> 00:48:25,113 Queres matar-nos? 653 00:48:25,113 --> 00:48:28,617 Deus não fez os homens para se tratarem como porcos. 654 00:48:28,617 --> 00:48:31,453 E também não os fez à prova de espadas. 655 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Eu sou. 656 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 Já fui esfaqueado muitas vezes. 657 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 Duas vezes na coxa, 658 00:48:37,167 --> 00:48:39,253 no braço esquerdo, na mão, 659 00:48:39,253 --> 00:48:41,547 no ombro direito e na boca. 660 00:48:41,547 --> 00:48:44,341 É por isso que vos digo que sou imortal. 661 00:48:44,341 --> 00:48:45,801 Negro, por favor. 662 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 A única fraqueza do meu corpo é o calcanhar. 663 00:48:49,429 --> 00:48:52,057 É a única maneira de me matarem. 664 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 Bela história. 665 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 Mas tenho de me apressar. 666 00:48:56,687 --> 00:48:57,771 Fiquem aqui. 667 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Já volto. 668 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 Que a paz a siga. 669 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 A Mãe Maria está? 670 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 É o Tomé? 671 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 Não. Sou o Clarence, o irmão gémeo. 672 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 Só queria falar sobre o seu filho. 673 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 Deixa-o passar. 674 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Vem. 675 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 Que queres do meu filho? 676 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 Eu e os meus amigos 677 00:49:47,696 --> 00:49:51,325 queríamos obter mais informações sobre Jesus, 678 00:49:51,325 --> 00:49:54,953 talvez ver quais eram as suas inspirações. 679 00:49:54,953 --> 00:49:57,706 Quiçá aprender como ele faz os truques. 680 00:49:57,706 --> 00:49:59,166 Que truques? 681 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 Sabe, curar pessoas, ressuscitar pessoas dos mortos, 682 00:50:05,255 --> 00:50:08,675 andar sobre a água, coisas assim. 683 00:50:08,675 --> 00:50:09,760 Os truques dele. 684 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 O meu filho nunca fez um truque na vida. 685 00:50:14,306 --> 00:50:16,099 Chamam-lhes milagres. 686 00:50:16,099 --> 00:50:19,520 É só para saber que o Pai dele é real. 687 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 O senhor? 688 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 Deus. 689 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 Está bem. 690 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 Só quero saber como ele faz as suas... 691 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 ... ilusões. Como é que... 692 00:50:34,451 --> 00:50:38,413 Jovem, se fosses um alho da minha cozinha, 693 00:50:38,413 --> 00:50:40,165 não serias muito esperto. 694 00:50:40,165 --> 00:50:41,542 José! 695 00:50:41,542 --> 00:50:44,586 A cabeça dele não é lá muito ágil. 696 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 Ouça, Mãe Maria, não precisa de dizer inverdades, está bem? 697 00:50:49,341 --> 00:50:50,884 Não acredito em Deus. 698 00:50:50,884 --> 00:50:52,719 Nem pretendo. 699 00:50:52,719 --> 00:50:54,972 O que quero é descobrir 700 00:50:54,972 --> 00:50:57,349 como Jesus reúne a esperança, 701 00:50:57,349 --> 00:50:59,434 para eu poder fazer o mesmo. 702 00:50:59,434 --> 00:51:02,563 Nenhuma delas é inverdade, meu filho. 703 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 Certo. 704 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 E a senhora era virgem 705 00:51:08,610 --> 00:51:11,530 quando descobriu que estava grávida? 706 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 Essa foi pelo sarcasmo. 707 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 A palavra "virgem" é distorcida. 708 00:51:18,704 --> 00:51:20,163 Uns dizem "sem sexo". 709 00:51:20,163 --> 00:51:21,540 Outros, "solteira". 710 00:51:21,540 --> 00:51:25,669 Eu era tudo isso, e só a Deus diz respeito. 711 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 Eu e o José não éramos casados quando o meu filho nasceu. 712 00:51:30,382 --> 00:51:31,466 Certo, bem... 713 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 Então, é o pai dele? 714 00:51:33,719 --> 00:51:34,928 - Não! - Este tipo! 715 00:51:34,928 --> 00:51:37,139 - Só quero perceber... - Não! 716 00:51:37,139 --> 00:51:38,807 - É o Senhor. - Certo. 717 00:51:38,807 --> 00:51:41,977 Eu andava na minha vida de virgem, 718 00:51:41,977 --> 00:51:43,812 apenas a ser virgem, 719 00:51:43,812 --> 00:51:47,858 e um anjo chamado Gabriel veio ter comigo. 720 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 E disse: "Saudações, ó favorecida. 721 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 O Senhor está convosco. 722 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 E concebereis no vosso ventre, 723 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 dareis à luz 724 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 e chamar-lhe-eis Jesus." 725 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 - E o senhor acreditou nisto? - Bem... 726 00:52:06,752 --> 00:52:08,962 O José não acreditou em nada. 727 00:52:08,962 --> 00:52:13,884 Até que o mesmo anjo, Gabriel, surgiu sobre ele. 728 00:52:13,884 --> 00:52:15,260 Está bem. 729 00:52:15,260 --> 00:52:17,513 E eis que o meu filho nasceu. 730 00:52:17,513 --> 00:52:19,473 O filho de Deus. 731 00:52:22,100 --> 00:52:23,810 Desculpe, não quero... 732 00:52:23,810 --> 00:52:25,729 É a história que conta. 733 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 Certo? 734 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 É a única história que existe. 735 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 Se já o tivesses visto em algum momento da tua vida, 736 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 saberias. 737 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 "É o Messias!" 738 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 Quando tinha oito anos, 739 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 fazia pombos de barro na rua. 740 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 Um estranho disse-lhe: 741 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 "Não devias fazer isso no sabat." 742 00:52:55,843 --> 00:52:57,553 Jesus pediu desculpa. 743 00:52:57,553 --> 00:52:58,637 Desculpe. 744 00:52:58,637 --> 00:53:00,222 Bateu palmas. 745 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 E todos os pombos ganharam vida e voaram para longe. 746 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 Ele sempre foi especial. 747 00:53:10,148 --> 00:53:11,358 Toda a gente sabia. 748 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 Está bem. 749 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 Acreditam mesmo nisso. Está bem. 750 00:53:18,782 --> 00:53:22,119 Bem, ouçam, vim cá porque queria saber 751 00:53:22,119 --> 00:53:24,204 como Jesus fazia os truques. 752 00:53:24,204 --> 00:53:26,290 Mas aparentemente vai contar-me 753 00:53:26,290 --> 00:53:28,959 a história que todos contam. Por isso... 754 00:53:31,128 --> 00:53:33,755 Meu querido filho, 755 00:53:35,465 --> 00:53:37,050 encontra a fé. 756 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 Depois, encontrarás as respostas que procuras. 757 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Está bem. 758 00:53:46,685 --> 00:53:48,228 Erva a mais. 759 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 Que idiota. 760 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 Vamos falar de crença. 761 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 A crença será a ruína de toda a humanidade. 762 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 Dois gladiadores enfrentam-se. 763 00:54:18,884 --> 00:54:21,595 Um acredita que será o vencedor. 764 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 O outro sabe que derrotará o oponente. 765 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 Que homem vencerá? 766 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 O conhecimento é mais forte. 767 00:54:32,731 --> 00:54:34,525 - Conhecimento. - Repete. 768 00:54:34,525 --> 00:54:36,902 O conhecimento é mais forte. 769 00:54:36,902 --> 00:54:39,571 O conhecimento é mais forte! 770 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 Aquele que antes era um morcego cego e sujo 771 00:54:47,371 --> 00:54:49,706 é agora uma águia que tudo vê. 772 00:54:50,666 --> 00:54:54,795 Consigo ver! 773 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 Mais uma vez, o conhecimento é mais forte! 774 00:55:02,594 --> 00:55:05,055 Consigo andar! 775 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 Por favor. Cure-me a seguir. 776 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 O Senhor só pode comprometer-se com um milagre por dia. 777 00:55:16,316 --> 00:55:17,484 Lamento. 778 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 Siclos e mais siclos. 779 00:55:20,362 --> 00:55:22,573 Siclos e mais siclos! 780 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 Acreditais que um homem pode renascer das cinzas? 781 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 Voltar a respirar? 782 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 Mentiroso. É impossível. 783 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 Ele está morto. 784 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 Tenho sono. 785 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 Ó morto, 786 00:55:47,139 --> 00:55:48,473 renascei! 787 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 Abri os olhos. 788 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 Abri os olhos. 789 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 Elias? 790 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 Elias. 791 00:56:10,787 --> 00:56:12,414 Elias, fala... Elias. 792 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 Dais ao homem romano todos os dias. 793 00:56:21,673 --> 00:56:23,383 Agora, dai ao Senhor. 794 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 Deve haver aqui mais de mil siclos. 795 00:56:26,637 --> 00:56:29,264 Irmão, podes pagar ao Jedidias. 796 00:56:29,264 --> 00:56:32,768 Tens aqui que chegue para dar uma casa nova à tua mãe. 797 00:56:32,768 --> 00:56:35,521 Podes dar-me um pouco, porque me adoras. 798 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 Posso levar a Maria Madalena à tenda. 799 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 És como o objeto redondo e ardente 800 00:56:43,779 --> 00:56:45,989 que paira constantemente no céu 801 00:56:45,989 --> 00:56:47,866 e para o qual não olhamos. 802 00:56:47,866 --> 00:56:49,034 Um milagre. 803 00:56:49,034 --> 00:56:50,244 Olha para mim. 804 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 Olha para mim. 805 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 Um milagre da criação, 806 00:56:55,457 --> 00:56:57,543 e nós ignoramo-lo todos os dias, 807 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 como ao majestoso milagre 808 00:57:00,003 --> 00:57:01,755 da nossa existência, 809 00:57:01,755 --> 00:57:05,133 e por isso ainda questionamos a existência Dele. 810 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 O conhecimento é mais forte. 811 00:57:08,804 --> 00:57:09,930 Que bosta! 812 00:57:09,930 --> 00:57:11,682 Aquele homem é uma fraude! 813 00:57:11,682 --> 00:57:12,975 Repolho. 814 00:57:12,975 --> 00:57:14,935 Conheço-o desde pequeno. 815 00:57:14,935 --> 00:57:16,436 Roubei-o umas vezes. 816 00:57:16,436 --> 00:57:18,605 Continuas com a mesma altura. 817 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 Olha, é ele. 818 00:57:22,317 --> 00:57:23,443 O Messias. 819 00:57:23,443 --> 00:57:26,321 Conheço homens que possuem escravos. 820 00:57:26,321 --> 00:57:27,865 Escravos! 821 00:57:27,865 --> 00:57:30,409 Não veem nada errado nas suas ações. 822 00:57:30,409 --> 00:57:32,828 Como valorizamos tanto a vida... 823 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 Como valorizamos tão pouco a vida? 824 00:57:35,789 --> 00:57:38,458 Como pode um homem possuir outro? 825 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 No entanto... 826 00:57:40,460 --> 00:57:42,629 Não devia rir-me. Rir faz parecer... 827 00:57:42,629 --> 00:57:44,464 Estou aqui para ensinar... 828 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 Para vos esclarecer. 829 00:57:47,342 --> 00:57:48,468 Eu sou... 830 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 Di-lo, Claance. 831 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 Compromete-te. 832 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 É por isso que cá estamos. 833 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 Eu sou o vosso novo Messias. 834 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 Eu sou o vosso novo Messias! 835 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 Eu sou o vosso novo Messias! 836 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 Eu acredito! 837 00:58:16,580 --> 00:58:19,082 Este homem mente no mundo espiritual. 838 00:58:19,082 --> 00:58:21,043 Acho que faz bastante sentido. 839 00:58:21,043 --> 00:58:22,794 Ganha muito dinheiro. 840 00:58:22,794 --> 00:58:24,129 Aqueles que não são... 841 00:58:24,129 --> 00:58:26,673 Vou adicionar juros ao que ele deve. 842 00:58:26,673 --> 00:58:28,884 Podeis rezar ao falso profeta, 843 00:58:28,884 --> 00:58:31,512 mas eu sou o vosso Messias. 844 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 Tenho de falar com o meu irmão. 845 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 Tu não. 846 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 Barrabás, deixa-o passar. 847 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 Que a paz te siga. 848 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 Que te siga a paz. 849 00:59:10,551 --> 00:59:11,635 Vai-te embora. 850 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 Que estás a fazer? 851 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 Que te interessa? 852 00:59:17,307 --> 00:59:19,560 Finges ser o Messias. 853 00:59:19,560 --> 00:59:21,979 Se sabes, porque perguntas? 854 00:59:21,979 --> 00:59:24,189 Quero saber porque o fazes. 855 00:59:24,189 --> 00:59:25,524 Claro que queres. 856 00:59:25,524 --> 00:59:29,236 Para poderes rabiscar no teu Evangelhozinho de Tomé. 857 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 Como ousas vir aqui e dizer-me o que esperas de mim? 858 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 Um homem que serve todos em todo o lado, 859 00:59:37,077 --> 00:59:39,830 mas vira costas àquela que o deu à luz. 860 00:59:39,830 --> 00:59:42,332 Afirmas ser um homem de Deus. 861 00:59:42,332 --> 00:59:45,627 Que Deus te faz negar a família para o adorares? 862 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 Talvez seja o mesmo 863 00:59:48,964 --> 00:59:51,341 que faz o mundo inteiro adorá-lo 864 00:59:51,341 --> 00:59:53,510 enquanto morrem crianças na rua. 865 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 - Não és um Messias. - Tu nem falas assim. 866 00:59:59,099 --> 01:00:00,642 A falar à Romano. 867 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 Não és um Messias, Clarence. 868 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 E desfazes tudo o que o verdadeiro Salvador faz 869 01:00:11,153 --> 01:00:13,197 ao dares falsas esperanças. 870 01:00:13,197 --> 01:00:14,615 Não há Messias. 871 01:00:15,782 --> 01:00:17,075 Não há Salvador. 872 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 Não foste tu 873 01:00:20,537 --> 01:00:23,540 quem disse que nunca mais queria ver-me? 874 01:00:23,540 --> 01:00:24,791 Não foste tu? 875 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 Povo de Jerusalém, 876 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 realizarei o meu milagre final 877 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 fazendo este homem sumir. 878 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 Vai-te embora. 879 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 Claance. 880 01:00:55,614 --> 01:00:57,115 Conseguimos. Olha. 881 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 Que se passa? 882 01:01:04,790 --> 01:01:06,500 O plano está a funcionar. 883 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 Claance. 884 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 Era isto que querias, certo? 885 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 Quem sou eu? 886 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 Que me tornei? 887 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 Têm de me levar a um sítio. 888 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 Elias. 889 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 É mais do que disse que eles valem. 890 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 Guarde o resto. 891 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 Liberte-os. 892 01:02:07,769 --> 01:02:10,606 Estas ações não são de um homem comum. 893 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Vão gravar o teu nome na história. 894 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 Não lhes diga o meu nome. 895 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 Ouviram-no. 896 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 Podem todos ir. 897 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 Não podes desfazer esta escolha. 898 01:02:55,484 --> 01:02:57,110 Perderás a vida. 899 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 Outros 20 viverão. 900 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 Ficas irreconhecível com isso vestido. 901 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 Paz para ti também. 902 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 Que foi? 903 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 Pareces um fornecedor de mulheres. 904 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 Vamos caminhar? 905 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 Que conversa é essa sobre o Messias? 906 01:04:06,889 --> 01:04:10,100 Uma senhora disse que te viu andar sobre a água. 907 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 Nem sei nadar. 908 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 Mas sou um homem mudado. 909 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 Não sou a mesma pessoa que era. 910 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 Não acredito na mudança, 911 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 mas no crescimento. 912 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 Fazer as pessoas acreditar que és o Salvador 913 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 não é crescer, é mentir. 914 01:04:31,830 --> 01:04:33,290 Não comprometo 915 01:04:33,290 --> 01:04:35,250 as verdades que transmito 916 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 só porque os milagres não são reais. 917 01:04:37,961 --> 01:04:39,171 Comprometes, sim. 918 01:04:39,796 --> 01:04:42,299 Porque tu mesmo não acreditas. 919 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 Dito dessa forma... 920 01:04:50,098 --> 01:04:51,517 Comecei as mentiras 921 01:04:51,517 --> 01:04:54,311 para o teu irmão parar de tentar matar-me. 922 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 Depois, continuei, 923 01:04:56,688 --> 01:04:59,483 para que visses que não sou um zé-ninguém. 924 01:05:00,817 --> 01:05:02,903 Não sei o que há em mim 925 01:05:02,903 --> 01:05:05,489 que te faz pensar que não tenho ambição. 926 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 Não sou um homem perfeito. 927 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 Mas também não sou um homem sem propósito. 928 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 Afinal, acho que somos todos o que somos. 929 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 E eu estou perdidamente apaixonado por ti. 930 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 - Já te disse... - Estás comprometida. 931 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 - Sim. - Não, não estou comprometida. Só... 932 01:05:37,062 --> 01:05:38,146 Estás. 933 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 Não sei com quem andaste a falar 934 01:05:43,026 --> 01:05:46,280 ou quem anda a mentir... - Põe as mãos nas minhas. 935 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 Anda. 936 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 Mais perto. 937 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 E inclina a cabeça 938 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 e fecha os olhos. 939 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 Agora, levanta a cabeça e abre os olhos. 940 01:06:23,066 --> 01:06:24,067 Devagar. 941 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 Diz que não estás. 942 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 Clarence... 943 01:06:37,664 --> 01:06:40,667 Vai ter à tenda hoje à noite. Será divertido. 944 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 E prometo que não há milagres. 945 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 - Que foi? - Sansão e Golias. Olá! 946 01:06:50,260 --> 01:06:52,513 Que bosta! Devias fugir. 947 01:06:52,513 --> 01:06:54,640 Não tenho medo deles, Varínia. 948 01:06:54,640 --> 01:06:57,559 Quem segue regras cegamente é logo vencido. 949 01:06:57,559 --> 01:06:59,353 Saíres de uma dificuldade 950 01:06:59,353 --> 01:07:01,313 não faz de ti um zé-ninguém. 951 01:07:03,815 --> 01:07:05,108 Quando cresces? 952 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 Agora. 953 01:07:21,708 --> 01:07:23,418 Seu desgraçado! Para! 954 01:07:23,418 --> 01:07:24,503 Merda. 955 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 Patetas. 956 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 Mas que... 957 01:08:41,371 --> 01:08:44,457 Maria! 958 01:08:44,457 --> 01:08:45,834 Que é isto? 959 01:08:45,834 --> 01:08:48,921 Essa puta faz sexo com a escória romana. 960 01:08:48,921 --> 01:08:50,087 Mentirosa! 961 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 Seus sebosos! 962 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 Puta! 963 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 Maria. 964 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 Porque condenam esta mulher e este homem à morte? 965 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 Aquela puta faz sexo com os Romanos. 966 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 E consideram isso pecado? 967 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 - Sim. - Sim. 968 01:10:13,505 --> 01:10:17,759 Então, que atire a primeira pedra quem nunca pecou. 969 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 Mas antes disso... 970 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 É Jezabel, certo? 971 01:10:24,433 --> 01:10:26,935 - Como sabe? - Não se preocupe. 972 01:10:26,935 --> 01:10:28,645 Em breve, todos saberão. 973 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 Quem é você para vir comer à nossa festa? 974 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 Sou aquele que existe 975 01:10:49,416 --> 01:10:50,792 do indivisível. 976 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 E você, marido. 977 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 Deixe o burro em paz. 978 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 Eu bem senti o cheiro! 979 01:11:07,309 --> 01:11:08,769 Não. Eu... 980 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 Vem. 981 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 Claance! 982 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 Tens erva? 983 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 Já não faço isso. 984 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 Sou aquilo a que chamarias formado. 985 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 Não és Messias para mim. 986 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 És simplesmente um imitador do meu brilho. 987 01:12:15,210 --> 01:12:17,921 Retira-te, pagão. 988 01:12:17,921 --> 01:12:19,089 Pagão? 989 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 Esta barata a chamar-me pagão. 990 01:12:23,218 --> 01:12:25,512 Adoro a forma como fazes isso. 991 01:12:25,512 --> 01:12:26,597 Apenas monótono. 992 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 - Claance! - "Retira-te." 993 01:12:28,223 --> 01:12:31,393 Claance, irmão. Vi-o trabalhar. 994 01:12:31,393 --> 01:12:33,687 Jesus. Vi com os meus olhos. 995 01:12:33,687 --> 01:12:36,106 Ele curou as feridas da Maria 996 01:12:36,106 --> 01:12:37,816 e tudo. - Acalma-te. 997 01:12:37,816 --> 01:12:39,860 - Ouve. - De que estás a falar? 998 01:12:39,860 --> 01:12:43,363 Ele fez as pedras pararem no ar, Claance. 999 01:12:43,363 --> 01:12:46,158 Parou-as e depois deixou-as cair 1000 01:12:46,158 --> 01:12:49,203 à minha frente. - Elias, estás histérico. 1001 01:12:49,203 --> 01:12:50,287 Não estou. 1002 01:12:50,287 --> 01:12:52,789 - Gritavam: "Puta suja!" - Não é real. 1003 01:12:52,789 --> 01:12:54,833 - "Amante dos Ro..." - Ele não é... 1004 01:12:54,833 --> 01:12:56,752 - Porquê a zanga? - Não é. 1005 01:12:56,752 --> 01:12:58,629 - É real. - O que viste... 1006 01:12:58,629 --> 01:13:01,298 O que viste não foi real. 1007 01:13:01,298 --> 01:13:02,424 Foi real. 1008 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 Onde está agora? 1009 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 Não sei. Mas partiu com a Maria. 1010 01:13:08,472 --> 01:13:11,141 Ela partiu com o Messias. Está diferente. 1011 01:13:11,141 --> 01:13:13,519 Vai deixar o toucado e tudo mais. 1012 01:13:13,519 --> 01:13:15,979 Deveria manter o toucado? 1013 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 Vieste. 1014 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 Cheguei. 1015 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 - Elias. - Que foi? 1016 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 Mantém-te presente. 1017 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 Vamos. 1018 01:13:45,133 --> 01:13:47,094 Um dos Messias... 1019 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 Atende pelo nome Claance. 1020 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 Mas tem cuidado. 1021 01:13:52,015 --> 01:13:54,142 Ele tem um dos seus protetores. 1022 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 Paz. 1023 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 Paz. 1024 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 - Clarence. - Olá. 1025 01:14:13,328 --> 01:14:15,747 Eu dou-te o que te devo. Prometo. 1026 01:14:15,747 --> 01:14:18,208 - Dá-me só um tempo. - Estás perdoado. 1027 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 - Obrigado. - Abençoado. 1028 01:14:21,962 --> 01:14:23,881 Deem uma bebida a este homem. 1029 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 Muito obrigado. 1030 01:14:26,925 --> 01:14:28,051 Obrigada. 1031 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 Não penses que isto me impressiona. 1032 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 Não te impressiona? 1033 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 Anda cá. 1034 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 Claance. 1035 01:17:14,176 --> 01:17:15,677 - Que é? - Que foi? 1036 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 Só a beijei. 1037 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 Não, Claance. 1038 01:17:20,224 --> 01:17:21,308 Sim, eu sei. 1039 01:17:21,308 --> 01:17:22,518 - Eu sei. - Não. 1040 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Não, Claance. 1041 01:17:33,820 --> 01:17:35,113 Ela tramou-te. 1042 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 Porquê, Varínia? 1043 01:17:54,550 --> 01:17:55,843 Eu não sabia. 1044 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 Barrabás. Elias. 1045 01:17:59,555 --> 01:18:01,390 - Para trás. - Não lhe batam. 1046 01:18:01,390 --> 01:18:02,891 - Claance... - Silêncio! 1047 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 Idiotas. 1048 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 - Deixa-o em paz, por favor. - Estou a deixá-lo em paz. 1049 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 Claance, 1050 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 faz um milagre para escapares. 1051 01:18:15,904 --> 01:18:17,906 Voa ou assim. 1052 01:18:17,906 --> 01:18:19,283 Essa foi boa. 1053 01:18:19,283 --> 01:18:22,911 Tens dito a toda a gente que és o Messias. 1054 01:18:22,911 --> 01:18:24,621 Pregas a falsa profecia. 1055 01:18:24,621 --> 01:18:28,709 No entanto, não fazes um milagre com o dinheiro que me deves? 1056 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 Homens, deem uma lição a esta fraude. 1057 01:18:33,380 --> 01:18:35,757 Então, os seus homens morrerão hoje... 1058 01:18:35,757 --> 01:18:37,384 - Não. - ... Sr. Jedidias. 1059 01:18:37,384 --> 01:18:38,886 - Barrabás. - Vamos. 1060 01:18:38,886 --> 01:18:40,304 Não. Barrabás. 1061 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 Os que vão morrer... 1062 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 ... saúdam o Rei. 1063 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 Vês a tolice que causaste? 1064 01:18:57,154 --> 01:18:58,322 Vê o resultado. 1065 01:19:00,782 --> 01:19:01,783 Não é preciso. 1066 01:19:03,785 --> 01:19:06,455 Todos os teus homens morrerão aqui hoje. 1067 01:19:06,455 --> 01:19:07,956 Alto! 1068 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 Temos um mandado 1069 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 de detenção 1070 01:19:36,985 --> 01:19:40,072 para todos os proclamados Messias da Judeia. 1071 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 O Clarence está incluído. 1072 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 Só quando morrerem. 1073 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 Deves ser o herói. 1074 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Grande espírito. Porque há sempre um? 1075 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 Obrigado por te revelares. 1076 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 Assim, podemos resolver isto rapidamente. 1077 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 Espera por... 1078 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 Seu camponês turvo! 1079 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 A lâmina era de aço egípcio. 1080 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 Barrabás. 1081 01:20:41,133 --> 01:20:42,467 - Uma chapada. - Sim. 1082 01:20:42,467 --> 01:20:44,052 - Não é de gajos. - Sim. 1083 01:20:44,052 --> 01:20:46,054 - É de mulheres. - Foge. 1084 01:20:46,054 --> 01:20:48,432 - Não tenho medo. - Barrabás, foge. 1085 01:20:48,432 --> 01:20:50,434 - Somos mais fortes. - Foge. 1086 01:20:50,434 --> 01:20:52,436 - Somos superiores. - Foge! 1087 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 Ele não fez nada. 1088 01:21:00,360 --> 01:21:01,653 Estão a ver? 1089 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 Veem como avança na minha direção para me atacar? 1090 01:21:05,449 --> 01:21:07,784 São testemunhas. Corro perigo. 1091 01:21:07,784 --> 01:21:10,370 - O quê? Está a fugir. - Uma lança. 1092 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 Larga! 1093 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 Parem-no! 1094 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 Larguem-no! 1095 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 Foge! 1096 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Obrigado. 1097 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 Não! 1098 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Que roedor incrivelmente resistente. 1099 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Lança. 1100 01:21:53,038 --> 01:21:54,748 Aponta-lhe às pernas. 1101 01:21:54,748 --> 01:21:55,874 Não. 1102 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 Seus desgraçados! 1103 01:22:03,757 --> 01:22:05,759 Larguem-me! 1104 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 - Lança. - Já o paraste. 1105 01:22:15,018 --> 01:22:16,144 Seu cobarde! 1106 01:22:42,129 --> 01:22:43,755 Cobarde, mataste-o! 1107 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 Seu desgraçado! 1108 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 Larguem-me. 1109 01:22:47,217 --> 01:22:49,761 Mataste aquele homem a sangue-frio? 1110 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 Centurião, recolha as minhas lanças. 1111 01:23:17,414 --> 01:23:19,499 Mas que raio... 1112 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 Calcanhar errado, filho da puta. 1113 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 Eu sou... 1114 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 ... imortal! 1115 01:23:45,067 --> 01:23:47,819 Sim! Foge! 1116 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 Atrás dele! 1117 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 O Messias. 1118 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 Derramem sangue se não vier de boa vontade. 1119 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 Não. 1120 01:24:19,142 --> 01:24:22,437 Deseja mesmo a sua execução e dos seus amigos? 1121 01:24:22,437 --> 01:24:24,815 Não posso deixar-vos levá-lo. 1122 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 O Claance é dos bons. 1123 01:24:29,027 --> 01:24:31,697 Temos os nossos problemas ocasionais. 1124 01:24:31,697 --> 01:24:33,448 Está sempre em alhadas. 1125 01:24:33,448 --> 01:24:36,201 Mas ficar aqui a vê-lo levá-lo, 1126 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 torturá-lo 1127 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 e certamente crucificá-lo... 1128 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Bem, 1129 01:24:43,417 --> 01:24:45,752 romano, não deve saber quem eu sou. 1130 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 É Jedidias, o Terrível, correto? 1131 01:24:50,799 --> 01:24:53,760 Ao contrário da crença popular, repudio o nome. 1132 01:24:53,760 --> 01:24:56,638 Bem, a vida está cheia de coisas que odiamos. 1133 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Veja o seu povo, por exemplo. 1134 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 Das vossas crenças 1135 01:25:05,272 --> 01:25:07,983 ao Sol a tocar-vos na pele queimada, 1136 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 repudio-vos a todos. 1137 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 Eu conheço a raiz do problema 1138 01:25:13,572 --> 01:25:16,950 daqueles que exalam tanto ódio. 1139 01:25:17,784 --> 01:25:20,954 Na verdade, vem do vosso autoconhecimento. 1140 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 Sois fracos. 1141 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 Na verdade, é um rapazinho assustado, 1142 01:25:29,505 --> 01:25:32,049 vestido com um traje banhado em metal. 1143 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 A sério? 1144 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 E de que tenho eu medo? 1145 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 De nós. 1146 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Que somos invencíveis. 1147 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 De nós, que, por mais que tentem, 1148 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 recusamos ser derrotados, 1149 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 caminhando com esperança firme, 1150 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 enquanto brilhamos sob os raios do Sol. 1151 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 De nós, que embalamos este mundo de alegria, 1152 01:26:02,371 --> 01:26:04,289 mesmo que vós leveis tudo, 1153 01:26:04,289 --> 01:26:06,708 tudo o que temos. 1154 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 De nós, que temos conhecimento 1155 01:26:11,880 --> 01:26:14,550 de que não há opressores, meu amigo. 1156 01:26:14,550 --> 01:26:15,843 Só homens fracos. 1157 01:26:19,847 --> 01:26:23,141 O conhecimento é ótimo, Jedidias, o Terrível. 1158 01:26:25,143 --> 01:26:27,521 Pode fazer coisas maravilhosas. 1159 01:26:27,521 --> 01:26:30,983 Como mandar calmamente os seus homens afastar-se, 1160 01:26:30,983 --> 01:26:33,861 apenas porque possuo o conhecimento 1161 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 de que a rapariga que vou decapitar 1162 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 é a sua querida irmã, Varínia. 1163 01:26:55,757 --> 01:26:57,551 Solilóquio impressionante. 1164 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 Da próxima vez que o vir, morre. 1165 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 Tragam-no. 1166 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 - Não! - Não me toquem. 1167 01:27:07,227 --> 01:27:09,104 Ele está bem. 1168 01:27:09,104 --> 01:27:10,772 É um sobrevivente. 1169 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 LIVRO III 1170 01:27:23,035 --> 01:27:27,456 A CRUCIFICAÇÃO 1171 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 Onde está ele? 1172 01:27:34,213 --> 01:27:35,964 Tragam o prisioneiro! 1173 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 Não tens de gritar sempre. 1174 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 Messias! 1175 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 Messias! 1176 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 É ele? 1177 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 És ele? 1178 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 Depende de quem for. 1179 01:28:16,171 --> 01:28:17,631 - Clarence? - Clarence. 1180 01:28:17,631 --> 01:28:20,175 Clarence, o novo Messias. 1181 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 Chamo-me Clarence. 1182 01:28:23,136 --> 01:28:24,513 Mas não sou Messias. 1183 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 Reconheço que quebrei algumas leis. 1184 01:28:30,561 --> 01:28:32,563 Cultivo e vendo erva 1185 01:28:32,563 --> 01:28:34,690 e coisas que roubo aos Romanos, 1186 01:28:34,690 --> 01:28:37,901 inclusive aquele delicioso hidromel. 1187 01:28:39,736 --> 01:28:41,029 E há uma rapariga... 1188 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 Não há sempre? 1189 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Suponho que sim. 1190 01:28:44,408 --> 01:28:45,784 Mas essa rapariga 1191 01:28:47,160 --> 01:28:48,996 não me via como eu a via. 1192 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 Então, fiz um acordo com o irmão dela 1193 01:28:52,332 --> 01:28:53,500 e correu mal. 1194 01:28:53,500 --> 01:28:56,545 E, se não lhe pagasse em 30 dias, ele matava-me. 1195 01:28:56,545 --> 01:28:58,964 Elaborei um plano para ser Messias. 1196 01:28:58,964 --> 01:29:00,132 Claro. 1197 01:29:00,132 --> 01:29:02,342 E mostrar, inclusive ao meu irmão, 1198 01:29:02,342 --> 01:29:04,803 que não sou um zé-ninguém. 1199 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 E esperava conquistar a rapariga que... 1200 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 ... amava. 1201 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 E? 1202 01:29:15,397 --> 01:29:16,690 Conquistaste-a? 1203 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 Não. Não a conquistei. 1204 01:29:21,778 --> 01:29:22,821 Vim ser julgado. 1205 01:29:22,821 --> 01:29:24,448 Mentiroso! É o Messias. 1206 01:29:24,448 --> 01:29:27,326 - Não, não sou. - Ele é o Messias! 1207 01:29:27,326 --> 01:29:28,493 - Parem. - Calou! 1208 01:29:28,493 --> 01:29:31,288 Parem. Eram só truques tolos. 1209 01:29:31,288 --> 01:29:33,040 Eram truques. Nada real. 1210 01:29:34,499 --> 01:29:36,919 As minhas mentiras descontrolaram-se. 1211 01:29:38,921 --> 01:29:41,798 Deixaste-me numa situação difícil. 1212 01:29:41,798 --> 01:29:43,759 Recebi instruções de Roma 1213 01:29:43,759 --> 01:29:46,887 para crucificar todos os chamados Messias. 1214 01:29:46,887 --> 01:29:49,389 São mesmo uma desgraça. 1215 01:29:49,389 --> 01:29:52,392 Afirmas ser culpado apenas do crime 1216 01:29:52,392 --> 01:29:54,853 de amar uma mulher que não te ama. 1217 01:29:54,853 --> 01:29:56,605 - Certo? - Precisamente. 1218 01:29:56,605 --> 01:29:58,315 Sim, Meritíssimo. 1219 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 Infelizmente, 1220 01:30:02,110 --> 01:30:05,239 também confessas o crime de fraude. 1221 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 De ser charlatão. 1222 01:30:07,824 --> 01:30:11,078 Fornecedor de mentiras e narcóticos. 1223 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 És um animal que ataca o desespero dos pobres, 1224 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 que abusa da confiança para obter ganhos ilícitos. 1225 01:30:19,503 --> 01:30:22,840 Estás a confessar esses crimes, não estás? 1226 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 Raios. Dito dessa forma... 1227 01:30:26,343 --> 01:30:28,220 Mentiroso! 1228 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 Que estão a fazer? 1229 01:30:31,098 --> 01:30:32,349 Silêncio! 1230 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 Desagradaste ao teu povo, Clarence. 1231 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 - E mentes. - Não. 1232 01:30:40,816 --> 01:30:44,444 Acreditas que és o Messias, mas mentes para te salvar, 1233 01:30:44,444 --> 01:30:47,114 para voltares e iniciares uma rebelião. 1234 01:30:47,114 --> 01:30:48,866 Isso não é verdade. Isso... 1235 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 Está longe de ser verdade. 1236 01:30:51,577 --> 01:30:52,661 A sério? 1237 01:30:54,663 --> 01:30:56,164 Porque não descobrimos? 1238 01:30:57,165 --> 01:30:58,834 Levem-no para o tanque. 1239 01:30:58,834 --> 01:31:01,712 - O quê? - O quê? Não. Esperem! 1240 01:31:01,712 --> 01:31:04,256 Não sou o Messias! 1241 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 Não sou o Messias! 1242 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 Esperem. Parem! Decimus, não... 1243 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 Certo. 1244 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 O meu problema é que não acredito no vosso deus. 1245 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 Acredito, no entanto, que deveis ter permissão 1246 01:31:26,528 --> 01:31:28,447 para ver por vós mesmos. 1247 01:31:28,447 --> 01:31:30,657 Ver que não existe Messias, 1248 01:31:30,657 --> 01:31:32,367 que não existe Salvador 1249 01:31:32,367 --> 01:31:34,870 e que o vosso deus é um mito. 1250 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 Um produto apenas da vossa negação 1251 01:31:38,457 --> 01:31:40,042 de que as vossas vidas, 1252 01:31:40,042 --> 01:31:42,461 as vossas vidinhas miseráveis, 1253 01:31:42,461 --> 01:31:44,379 pertencem a Roma! 1254 01:31:47,090 --> 01:31:51,595 Clarence, por favor, faz a gentileza de caminhar sobre a água, 1255 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 atravessar esta piscina até aos meus braços. 1256 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 Se o fizeres, 1257 01:31:58,519 --> 01:32:01,230 junto-me à Igreja de Clarence. 1258 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 Não ando sobre a água. 1259 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 Nem sei nadar. 1260 01:32:05,526 --> 01:32:06,860 Já calculava. 1261 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 Pronto... 1262 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 Assim que eu cair, liberta-me? 1263 01:32:11,365 --> 01:32:14,368 Quando morreres afogado, serás livre. Continua. 1264 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 Não chorem. 1265 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 Está tudo bem. 1266 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 O quê? 1267 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 Merda! 1268 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 Merda. 1269 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 Que loucura. 1270 01:33:49,963 --> 01:33:51,173 Messias! 1271 01:33:51,173 --> 01:33:55,093 - Messias! - Messias! 1272 01:33:55,093 --> 01:33:56,178 Messias! 1273 01:33:58,180 --> 01:33:59,806 Não sou um Messias! 1274 01:33:59,806 --> 01:34:01,850 Não sou. É algum truque. 1275 01:34:01,850 --> 01:34:02,935 Que é isto? 1276 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 Segurem-no! 1277 01:34:05,771 --> 01:34:07,397 Não! 1278 01:34:07,397 --> 01:34:08,690 Tudo bem! 1279 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 Não te teria deixado afogar. 1280 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 Mas agora tenho de te crucificar. 1281 01:34:50,148 --> 01:34:51,984 Que a paz te siga, Clarence. 1282 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 Que te siga a paz, Tomé. 1283 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 Estás bem? 1284 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Podia estar melhor. 1285 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 Tal como todos nós. 1286 01:35:05,455 --> 01:35:07,124 Vi-te andar sobre a água. 1287 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 Foi Deus. 1288 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 Então, acreditas? 1289 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 Não, não acredito. 1290 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 Sei. 1291 01:35:24,558 --> 01:35:26,476 Lamento, Tomé, a sério, 1292 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 que tenha acabado tudo assim. 1293 01:35:29,521 --> 01:35:32,107 Não, não peças desculpa. 1294 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 Clarence, desculpa. 1295 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 Por... 1296 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 Por nunca te levar a sério. 1297 01:35:42,034 --> 01:35:44,828 Por ter saído de casa e abandonado a mãe. 1298 01:35:45,787 --> 01:35:48,290 Se tivesse sido melhor irmão, 1299 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 nunca terias acabado neste sítio. 1300 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 É exatamente assim que deve ser. 1301 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 Irmão, por favor, perdoa-me. 1302 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 Adoro-te, irmão. 1303 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 Adoro-te. 1304 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 Aquilo que está escondido de ti 1305 01:36:18,403 --> 01:36:20,155 tornar-se-á claro. 1306 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 Pois não há nada oculto... 1307 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 ... que não se torne manifesto. 1308 01:36:38,131 --> 01:36:39,800 Um de vós é um bufo. 1309 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 Um informador. 1310 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 Qual é? 1311 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 - Deixem-me matá-lo. - Sim. 1312 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 Aquele que mergulha o pão de Maria Madalena 1313 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 no molho. 1314 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 Devemos amar os inimigos 1315 01:37:34,980 --> 01:37:37,858 e rezar por aqueles que nos perseguem. 1316 01:37:37,858 --> 01:37:39,401 Não é essa a causa. 1317 01:37:39,401 --> 01:37:40,777 É hora de atacar. 1318 01:37:40,777 --> 01:37:43,197 Somos revolucionários. 1319 01:37:43,197 --> 01:37:44,740 Não pacifistas. 1320 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 Não! 1321 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 A vossa vontade confronta a vossa consciência. 1322 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 O pecado em vós não quer que consumais o pão. 1323 01:38:01,465 --> 01:38:03,550 Não! Enganas-te. 1324 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 O bem que há em vós 1325 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 quer confessar. 1326 01:38:08,555 --> 01:38:10,516 Tornaste-te mole, Jesus. 1327 01:38:10,516 --> 01:38:11,600 Ouve-me. 1328 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 Eu sou... 1329 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 Nem gosto da comida da Maria. 1330 01:38:23,403 --> 01:38:24,821 Ela usa muito alho. 1331 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 Para com isso. 1332 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 Não. 1333 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 É o molho, meu. 1334 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 É o molho. 1335 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 Abafa o alho. 1336 01:39:10,200 --> 01:39:13,453 Isso não significa que tenha traído alguém. 1337 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 Só espero 1338 01:39:33,765 --> 01:39:35,392 que não seja nada sexual. 1339 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 Passei o dia a olhar para as estátuas. 1340 01:39:38,729 --> 01:39:41,815 Entendo porque os Romanos estão sempre zangados. 1341 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 Gosto deste homem. 1342 01:39:45,152 --> 01:39:46,778 Gosto mesmo de ti. 1343 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 Se me deres Jesus de Nazaré, 1344 01:39:50,657 --> 01:39:52,242 eu liberto-te. 1345 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 Desculpa? 1346 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 Ele fá-los acreditar que todos os homens nascem iguais. 1347 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 É perturbador, eu sei. 1348 01:40:01,877 --> 01:40:03,212 Tu, no entanto... 1349 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 Desejas poder e riqueza, 1350 01:40:07,174 --> 01:40:08,383 estatuto. 1351 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 Desejas ser alguém. 1352 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 Dá-me a localização dele. E dou-te mais moedas... 1353 01:40:17,267 --> 01:40:18,352 Mil siclos. 1354 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 - És engraçado. Não sejas... - Dois mil siclos. 1355 01:40:23,774 --> 01:40:27,611 Trinta moedas de prata ou a morte. Escolhe. 1356 01:40:27,611 --> 01:40:30,239 Prefiro a prata à morte, obviamente. 1357 01:40:30,239 --> 01:40:31,865 Mas quero que saibas 1358 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 que Jesus não é o nome dele. 1359 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 Continua. 1360 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 O nome dele é 1361 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 Judas Iscariotes. 1362 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 Sim. Mandou toda a gente derrubar Roma. 1363 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 Eu disse: 1364 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 "Não! Nunca derrubaria Roma. Adoro Roma. 1365 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 Tenho lá um amigo." 1366 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 Judas não é o Messias. 1367 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 Ele já trabalha para nós. 1368 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 Não te queremos a ti. Aceita o acordo. 1369 01:41:11,029 --> 01:41:13,907 És um substituto até termos o homem. 1370 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 Não vou entregá-lo. 1371 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 Achas a vida do teu Messias assim tão valiosa? 1372 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 Mesmo que o julgasse um mendigo, 1373 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 preferia morrer a entregá-lo a Roma. 1374 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 Que seja a morte. Levem-no. 1375 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 Há algo que possamos fazer pelo Claance? 1376 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 Falei com o meu Pai sobre isso. 1377 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 Ele ainda não me respondeu. 1378 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Vai responder. 1379 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 Em breve. 1380 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 Anda. 1381 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 Por favor, dispense-nos umas moedinhas, 1382 01:42:04,041 --> 01:42:08,921 para eu poder comprar comida, calor e abrigo. 1383 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 O que puder dispensar... 1384 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 Que a paz o siga. 1385 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 E a si também. 1386 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 Varínia... 1387 01:42:51,672 --> 01:42:53,131 O Claance fica bem. 1388 01:42:54,591 --> 01:42:57,135 Morrer na cruz não é a história dele. 1389 01:43:02,057 --> 01:43:03,141 Desculpem? 1390 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 Desculpem. 1391 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 Desejo ser purificado. 1392 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 Podemos reconstruí-lo. 1393 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 Irmã? 1394 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 Ele parece... 1395 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 Ele parece-se com Jesus. 1396 01:43:54,067 --> 01:43:56,028 Nem viste Jesus. 1397 01:43:56,028 --> 01:43:57,196 A essência dele. 1398 01:43:57,196 --> 01:44:01,241 Olha para ele. Puro e branco. 1399 01:44:01,241 --> 01:44:03,285 - Está bem. - Tão confiável. 1400 01:44:03,285 --> 01:44:04,369 Quer ver? 1401 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 Isto? 1402 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 Olha para ele. 1403 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 Parece outro falso Messias. 1404 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 Clarence. 1405 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 Clarence, estás bem? 1406 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 Achas que é tarde de mais para eu mudar, Varínia? 1407 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 - Clarence... - Porque me tramaste? 1408 01:45:25,492 --> 01:45:26,577 Tramar-te? 1409 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 O meu irmão mandou seguir-me. 1410 01:45:30,998 --> 01:45:34,001 - E encontraram-te. - Porque fugiste? 1411 01:45:34,001 --> 01:45:35,085 Fugi, porque... 1412 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 Eu perco-me quando penso em ti. 1413 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 E vê onde viemos parar. 1414 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 Varínia, nem sei no que estava a pensar 1415 01:45:55,606 --> 01:45:57,983 ao tentar ter uma relação contigo. 1416 01:45:57,983 --> 01:45:59,735 - Estava louco. - Não. 1417 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 Não foi uma loucura. 1418 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 És perfeita, Varínia. 1419 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 Perfeitamente quem deves ser. 1420 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 A rapariga perfeita que vive perto 1421 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 e da qual não consegues aproximar-te. 1422 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 Esse sorriso perfeito... 1423 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 Esses olhos de forma perfeita... 1424 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 Perfeitamente... 1425 01:46:30,682 --> 01:46:32,184 Perfeitamente tua. 1426 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 Perfeitamente tarde. 1427 01:46:40,400 --> 01:46:43,028 - Vou ser crucificado, Varínia. - Não. 1428 01:46:43,028 --> 01:46:45,781 - Sim. - Claance, olha para mim. 1429 01:46:47,407 --> 01:46:48,408 - Não. - Sim. 1430 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 - Clarence. - Está tudo bem. 1431 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 - Já chega. - Não, espere! 1432 01:47:07,094 --> 01:47:09,346 - O tempo acabou. - Largue-me! 1433 01:47:09,346 --> 01:47:11,139 Tire-me as mãos de cima! 1434 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 Elias, não. 1435 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 Para trás. Afasta-te. 1436 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 Não, por favor! 1437 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 Filho. 1438 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 Mãe. 1439 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 Dá espaço. 1440 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 Anda lá! 1441 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 Levam sempre os nossos bebés! 1442 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 Levam sempre os nossos bebés! 1443 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 Claance! 1444 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 Repolho, escuta. 1445 01:49:04,795 --> 01:49:06,171 Serviu de lição! 1446 01:49:06,171 --> 01:49:07,923 - Larga. - Não! 1447 01:49:07,923 --> 01:49:10,175 Larga. 1448 01:49:12,302 --> 01:49:14,137 Claance... Sai! 1449 01:49:14,137 --> 01:49:15,222 Claance! 1450 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 Não! Claance! 1451 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 Ouvis o vosso Messias? 1452 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 Ele implora pela misericórdia de Roma! 1453 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 Diz-me, Messias. 1454 01:49:55,470 --> 01:49:56,847 Onde está o teu deus? 1455 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 Onde está ele? 1456 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 Claance! 1457 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 Não! 1458 01:50:45,562 --> 01:50:48,815 Que Deus esteja contigo, Claance. 1459 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 Que Deus esteja contigo, Claance. 1460 01:50:53,320 --> 01:50:55,989 Meu Senhor, eu não entendo. 1461 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - Podemos ir. - Devemos esperar aqui, Pedro. 1462 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 Judas vai entregar-me. 1463 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 Por 30 moedas. 1464 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 Eles vão prender-me daqui a três dias. 1465 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 É então que serei crucificado. 1466 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 Foi por isso que fui enviado. 1467 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 Humanos... 1468 01:53:48,161 --> 01:53:49,788 O único erro de Deus. 1469 01:53:52,749 --> 01:53:56,420 Senhor, perdoa-os, pois eles não sabem o que fazem. 1470 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 Por favor! 1471 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 Tenho uma oração para ti. 1472 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 Querido Pai do Céu, 1473 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 por favor, mata todas estas pessoas. 1474 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 O fogo do Inferno será suficiente. 1475 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 Mas, quando possível, 1476 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 dá-lhes lava. 1477 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 Especialmente, aquele imbecil que me pinta. 1478 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 Somos apenas homens e mulheres. 1479 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 A maioria não faz ideia do que faz. 1480 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 Quando percebemos, é tarde de mais. 1481 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 Passei a vida inteira 1482 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 a testemunhar a crueldade do Homem. 1483 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 Quem tinha fartura 1484 01:54:46,261 --> 01:54:49,598 nem me dispensava uma gota de água. 1485 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 Tiravam-me literalmente a roupa das costas. 1486 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 Fui um desses homens. 1487 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 E por isso peço imensa desculpa. 1488 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 Fui vítima da minha própria ignorância. 1489 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 É isso mesmo. 1490 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 É precisa iluminação. 1491 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 Não punição. 1492 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 Boa sorte com isso. 1493 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 Podes olhar para mim, irmão. 1494 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 Está tudo bem. 1495 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Meu amigo... 1496 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 Meu irmão... 1497 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 Não pode ser este o fim. 1498 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 Diz-me que tens um plano. 1499 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 Isto não pode ser o fim, Clarence. 1500 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 Fico feliz por o dizeres com duas sílabas. 1501 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 Meu irmão, tenho tanto medo. 1502 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 Não é preciso. 1503 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 Temos Deus connosco. 1504 01:56:42,794 --> 01:56:43,879 Todos nós. 1505 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 O Barrabás sabia. 1506 01:56:53,805 --> 01:56:54,973 És um rei. 1507 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 Perfura-o com isto. 1508 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 Morrerá numa hora. 1509 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 Volta a encontrar-me, filho. 1510 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 Volta a encontrar-me, filho. 1511 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 Levanta-te, Clarence, 1512 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 filho de Amina. 1513 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 Eras um homem sem fé, 1514 02:01:30,332 --> 02:01:33,085 mas libertaste os escravos por tua conta. 1515 02:01:33,085 --> 02:01:34,753 Não acreditavas em mim, 1516 02:01:34,753 --> 02:01:37,714 então, soubeste que sou a ressurreição, a vida. 1517 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 Aquele que acredita em mim viverá mesmo que morra. 1518 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 Meu Senhor. 1519 02:02:40,652 --> 02:02:47,659 O LIVRO DE CLARENCE 1520 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 Tradução das legendas: Nadine Gil