1 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 QUYỂN I 2 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 SỨ ĐỒ THỨ 13 3 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 THÀNH LOWER, JERUSALEM 4 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 SÁNG CHỦ NHẬT 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 {\an8}NĂM 33 SAU CÔNG NGUYÊN 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 Hai anh cho tôi vài đồng được không? 7 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 Để tôi có thể mua đồ ăn, quần áo ấm và kiếm chỗ trú. 8 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 Tôi biết ơn bất cứ thứ gì hai anh có thể cho tôi. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Tránh đường, đồ ăn mày! 10 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 Đồ khốn! 11 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - Tránh đường! - Gì chứ? Cứ… 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Làm gì vậy? Chạy đi! 13 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 - Cán đi. - Sao? 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 - Cán qua đi! - Không được! 15 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 - Được! Nhanh lên! Đi đi! - Được rồi! 16 00:02:21,099 --> 00:02:22,935 Tránh ra, đồ ăn mày bẩn thỉu! 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Tiến lên! 18 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - Mary, chậm lại rồi hả? - Vậy à? 19 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Cô ấy đánh tôi. 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 Coi chừng xe đẩy! 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 - Cái gì? - Coi chừng xe đẩy! 22 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 {\an8}LÃNH ĐỊA DIGAN 23 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Ta sắp giàu to rồi! 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 Phải, đúng vậy, bạn mình. 25 00:03:25,163 --> 00:03:26,623 Ít nhất hai hay ba ngày. 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,333 Không ai vượt tốc tôi được. 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 "Vượt tốc" đâu phải một từ, Mary! 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Digan! 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Không sao chứ? 30 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Elijah! 31 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Lấy áo choàng của anh ta. 32 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Bỏ tôi ra! 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Claance… 34 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Claance… 35 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Claance. 36 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 Cabbage, cậu không biết đã làm tôi mất những gì đâu. 37 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 Ở yên đó. 38 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Hãy coi đây là một bài học. 39 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 Biến khỏi lãnh địa digan và đừng bao giờ trở lại. 40 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 Cabbage, làm bạn đi. 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 - Như ngày xưa. - Chào. 42 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 - Tôi cần cái áo. - Thảm hại. 43 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 Digan! 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,672 Quay lại đây, đám sâu bọ đáng khinh. 45 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Anh định làm gì? 46 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Ti tiện. 47 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 Xin lỗi. Dắt lũ dê tránh ra đi. 48 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Này. 49 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 Tôi có thể ngửi thấy anh từ đây, Claance. 50 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Trời đất! Mùi đó làm mũi tôi cay quá. 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Cô ổn chứ, Mary? 52 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - Cái gì? - Sao? 53 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 Cô ấy có bị gì đâu. 54 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 Lo cho tôi đây này. 55 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 Chào đám ngoại đạo. 56 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 Cô ấy may mắn thật. 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - Cậu bị cái gì vậy? - Hả? 58 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - Cậu bị cái gì vậy? - Hả? 59 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 Tôi đã thua cuộc đua. 60 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Và con ngựa. 61 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 Tôi chết chắc rồi. 62 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 Vì thế tôi đề nghị cậu đi nhờ tới nhà Jedediah 63 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 xin thương xót. 64 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 Chúng ta đi nhờ. 65 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 Ừ, "chúng ta". 66 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Là anh ta. 67 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Jesus thành Nazareth. 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Lạy Chúa tôi. 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 Không, Chúa không tồn tại. 70 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Còn họ thì có. 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 Tỏa sáng như những vì sao, Elijah. 72 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 Các vì sao đã là gì. Họ là vầng thái dương. 73 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 Và họ được bảo vệ. Không ai dám gây sự với họ. 74 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Mười năm nữa tôi muốn được như thế. 75 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Tôi muốn được như vậy ngay lúc này. 76 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 Trừ đi mấy đồ xa xỉ. 77 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Thomas đi với anh ta à? 78 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 Bình an cho anh, Thomas. 79 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 Bình an cho anh, Thomas. 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Bình an cho em, Clarence. 81 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - Giờ để anh yên. - Nói vậy là sao? 82 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Nghĩa là tránh xa anh ra, kẻ vô tín. 83 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 Tôi tin vào cuộc sống. 84 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Anh cầu nguyện với người anh chưa gặp bao giờ. 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Báng bổ. 86 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Báng bổ. 87 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Giới thiệu tôi với anh ta đi. Jesus. 88 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 Hãy tận mắt nhìn phép lạ của anh ta. 89 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 Để thầy biết em song sinh của anh là một người không có đức tin? 90 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 Kẻ chuyên bán đồ ăn cắp? 91 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Một kẻ bán thảo mộc vô thần? 92 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Một kẻ vô danh. 93 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 Tôi không phải kẻ vô danh! 94 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 Một kẻ không được tôn trọng 95 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 chính là kẻ vô danh. 96 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 Chỉ vì hai người là song sinh 97 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 không có nghĩa hai người là anh em, bạn tôi ơi. 98 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 Mẹ tôi đang hấp hối lúc anh ta bỏ nhà đi. 99 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Nhưng tôi là người không được tôn trọng? 100 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Tôi không phải kẻ vô danh. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 Tôi sẽ mua một ít chỗ này. 102 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 Tôi ngửi không sai mà. 103 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Bình an, Claance, Elijah. 104 00:09:22,020 --> 00:09:24,565 - Bình an cho anh, Zeke. - Bình an. 105 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 Tôi có thể chở hai cậu đi đâu 106 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 trước khi bị Jedediah giết? 107 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 Đưa tôi về nhà để thay quần áo 108 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 rồi đến nhà của Jedediah. 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,035 Phải trả trước năm shekel. 110 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 Trả sau thì hai cậu chết chắc. 111 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Trả sáu đồng luôn. 112 00:09:40,455 --> 00:09:42,499 Anh lấy tiền dư đi tắm đi. 113 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Được rồi, đi. 114 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 {\an8}Túi nhẹ hều. 115 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 {\an8}Có nghĩ bán nhiều xíu không? 116 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 {\an8}Đây là vấn đề với hai cậu. 117 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 {\an8}Hai cậu luôn xén bớt hàng. 118 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 {\an8}Tôi sẽ mua ở chỗ khác 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 {\an8}nếu biết chỗ mua. 120 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 {\an8}Mà anh đâu biết. 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 {\an8}Chào người đẹp. 122 00:11:40,450 --> 00:11:41,994 {\an8}Mùi gì kinh vậy? 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 {\an8}Chuyện dài lắm. 124 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 {\an8}Cái gì thế? 125 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 Cái này để cho con tặng Varinia. 126 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 Mẹ, cỏ lengun của con? 127 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Nó giúp trị cườm nước. 128 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Tắm trước khi đi gặp con bé. 129 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Mẹ chỉ cố không để con còn trai tân mà chết, con trai. 130 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Mẹ chỉ cố không để con còn trai tân mà chết, con trai. 131 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Trời. 132 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 Con đâu còn tân. 133 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 Chuyện con làm buổi đêm sau tấm màn đó không tính. 134 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Đó đâu phải con. Là mấy con chuột mà. 135 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 Lũ chuột ồn ào thật đấy. 136 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Được rồi. 137 00:12:28,498 --> 00:12:32,336 Mẹ, con sẽ đưa mẹ ra khỏi đây một ngày nào đó. 138 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Cho mẹ ở trong một căn nhà lớn. 139 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Mẹ có thể muốn làm gì thì làm. 140 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Con hứa với mẹ. 141 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 Nhà là nơi con hạnh phúc, con trai. 142 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 Và mẹ hạnh phúc ở đây với con. 143 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 Với thằng con gần như không thể nuôi mẹ? 144 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 Còn thằng kia chạy theo tay ngôn sứ giả nào đó? 145 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 Thomas đang theo đuổi mục đích của mình. Ta phải yêu thương nó. 146 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 Thomas đang theo đuổi mục đích của mình. Ta phải yêu thương nó. 147 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Còn con yêu mẹ. 148 00:13:07,079 --> 00:13:08,121 Con trai, 149 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 hãy là chính mình, đừng là cái bóng. 150 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Giữ khoảng cách. 151 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 Vâng, con biết. 152 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Giữ khoảng cách. 153 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 Vâng. 154 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Giờ tắm rửa đi. Hôi quá! 155 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 Con đâu có hôi. 156 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Con hôi thật. 157 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 Tôi có linh cảm không tốt về chuyện này, Elijah. 158 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 Jedediah giết cậu còn thấy tệ hơn. 159 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 Đừng nói thế nữa. 160 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 Đó là sự thật. 161 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 Elijah và Claance hả? 162 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 Hai quả trứng thối. 163 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 Tránh đường đi. 164 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Claance Cộc Cằn. 165 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Bình an cho anh, Jedediah. 166 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 Đến nhà không báo trước thế này, 167 00:15:11,411 --> 00:15:14,248 có thể là cậu không thể trả tôi tiền, 168 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 ngựa 169 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 và cỗ xe. Tôi nói đúng không? 170 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 Chỉ mới vài giờ thôi mà. 171 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 Anh nói tôi có 30 ngày để trả cho anh. 172 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 Bây giờ chỉ còn 29 ngày và 22 giờ, 173 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 hoặc chết. 174 00:15:29,429 --> 00:15:31,515 Cả hai cậu nên biết vậy 175 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 trước khi bị tôi đóng đinh. 176 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 Đầu tiên tôi sẽ ác một chút. 177 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 Bản thân hành động đóng đinh không phải là độc ác sao? 178 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Nếu giao kèo với quỷ dữ, 179 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 cậu sẽ phải trả một shekel. 180 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 Giờ biến khỏi chỗ tôi nghỉ ngơi 181 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 trước khi tôi biến 29 ngày đó còn không ngày. 182 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Đừng lo, Elijah. 183 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Đừng lo, Elijah. 184 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Tôi có kế hoạch. 185 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 Chính như vậy nên tôi mới lo. 186 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Biến đi! 187 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - Thì đang đi đây. - Anh nghĩ bọn tôi đang làm gì? 188 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 - Dư thừa. - Đồ đần. 189 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Ăn năn! 190 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 Vì Nước Trời đã đến gần. 191 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Tất cả đều được chào đón. 192 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 Ngoại trừ cậu. 193 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Tôi không phải con của Chúa sao? 194 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 Cậu là thằng cao ngạo ngu đần. 195 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 Cậu muốn tôi rửa tội để nhận ân huệ từ Chúa, 196 00:16:39,708 --> 00:16:43,003 để khi được gọi về thiên đàng, cậu và tay thổ dân này 197 00:16:43,086 --> 00:16:44,796 sẽ được nồng nhiệt chào đón? 198 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 Phải, cơ bản là vậy. 199 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Vậy, Claance, 200 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 giờ cậu tin vào Jesus chưa? 201 00:16:55,807 --> 00:16:56,934 Rồi. 202 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 Cơ bản là vậy. 203 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Nói dối! 204 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 Cậu chỉ đang cố lừa tôi 205 00:17:03,607 --> 00:17:05,943 bằng cách giả vờ mình là người thiện, 206 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 để có vẻ như cậu đã trở thành một tín đồ với hy vọng rằng 207 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 Jedediah Bạo Chúa sẽ không giết cậu? 208 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 Tin tức ở Jerusalem truyền đi nhanh lắm. 209 00:17:17,663 --> 00:17:21,290 Cậu có 30 ngày để trả tiền, hoặc anh ta giết cả hai cậu. 210 00:17:22,125 --> 00:17:26,255 Được rồi, John, anh rất siêu với thứ nước thánh này. 211 00:17:26,338 --> 00:17:28,966 Tôi nghe nói anh đã rửa tội cho Jesus. 212 00:17:30,133 --> 00:17:32,511 Anh ta có gì xứng đáng hơn tôi? 213 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 Đồ con lợn báng bổ! 214 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Thôi đi! 215 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 Cậu nghĩ sẽ không bị giết vì cậu đã được rửa tội? 216 00:17:40,811 --> 00:17:42,688 Cậu không phải là một tín đồ. 217 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 Nhưng tôi thích cậu, Claance. 218 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Mặc cho tính cách ích kỷ, 219 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 đâu đó trong cậu vẫn có một tâm hồn đẹp đẽ. 220 00:17:53,115 --> 00:17:56,159 - Được rồi. Nếu Chúa tồn tại… - Lạy Chúa, 221 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 xin cứu rỗi tội nhân này khỏi bản thân. 222 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 Claance khù khờ và ngu ngốc, 223 00:18:03,292 --> 00:18:05,335 luôn bán những thứ bị cấm 224 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 trong khi cậu ấy có thể tìm một công việc bình thường. 225 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 Và giờ cậu ấy đang gặp rắc rối với nỗi kinh hoàng trong làng, 226 00:18:12,759 --> 00:18:16,889 và cậu ấy còn yêu em gái của kẻ bạo chúa đó, 227 00:18:16,972 --> 00:18:20,809 người mà cậu ấy không hề xứng đáng, con có thể nói thêm như thế. 228 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 Lạy Chúa, 229 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 cậu ấy chắc chắn sẽ bị Jedediah Bạo Chúa giết chết, 230 00:18:26,106 --> 00:18:29,401 vì vậy khi Ngài gặp cậu ấy, Chúa ơi, sẽ sớm thôi, 231 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 làm ơn, hãy cho cậu ấy vào thiên đường, lạy Chúa. 232 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 Và sau đó 233 00:18:36,200 --> 00:18:37,492 đá cậu ấy ra! 234 00:18:37,576 --> 00:18:39,953 Để cậu ấy sẽ mãi biết mình thiếu sót gì 235 00:18:40,037 --> 00:18:43,415 vì cậu ấy không biết mình ngu ngốc cỡ nào 236 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 khi không ăn năn. 237 00:18:47,044 --> 00:18:48,295 - Amen. - Amen. 238 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 - Amen. - Amen. 239 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Nói đi. 240 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Amen. 241 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Ừ. Tắm cậu ấy đi. 242 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Tắm cậu ấy. 243 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 - Được rồi, dừng đi. - Gì? 244 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 Cho cậu ấy đứng dậy. 245 00:19:07,648 --> 00:19:10,567 - Cậu ấy được rửa sạch rồi. - Mất một phút. 246 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 - Gì? - Tội đâu nặng thế. 247 00:19:12,319 --> 00:19:14,321 Muốn tôi đi đến tát cậu không? 248 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 - Anh dám tát không? - Phải… 249 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 Tôi không nghĩ lễ rửa tội có tác dụng. 250 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Đó là bởi vì tất cả đều nhảm nhí. 251 00:19:23,330 --> 00:19:26,416 Nhưng hy vọng nó sẽ khiến Jedediah khoan dung chút. 252 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Đại đội trưởng. 253 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 Khoan đã. Đừng động vào. 254 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 Xưng tên và trình giấy tờ cá nhân đây. 255 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Clarence. 256 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 Elijah. 257 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 Có một vụ trộm trong vùng. 258 00:19:50,440 --> 00:19:53,193 Và hai ngươi phù hợp với mô tả của kẻ tấn công. 259 00:19:53,277 --> 00:19:57,239 Hay nhỉ, tôi và bạn tôi hoàn toàn khác nhau mà. 260 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Ý ngươi là ta nói dối, tiện dân? 261 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Ý ngươi là ta nói dối, tiện dân? 262 00:20:01,076 --> 00:20:03,912 Sao ta không giải quyết triệt để vấn đề này đi? 263 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 Hãy cho bọn tôi xem hình vẽ của kẻ tấn công. 264 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 Anh tìm Vua Tut à? 265 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Ta là Pháp quan Antoninus. 266 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 Ta được giao tới khu lộn xộn này 267 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 để diệt trừ đám bọ hung giống các ngươi. 268 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 Vậy đó chính là ý nghĩa của mấy chữ tượng hình à? 269 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 Diệt trừ bọn tôi bằng mọi giá? 270 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 Ta sẽ đâm thanh kiếm qua cổ họng của ngươi 271 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 mà không hề hối hận, 272 00:20:35,027 --> 00:20:38,322 chỉ để nghe tiếng tủy sống của ngươi đứt rời. 273 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 Đi đi, 274 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 hoặc hài cốt hai ngươi sẽ được đem cho gia súc ăn trong một giờ. 275 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 Nên thơ quá. 276 00:20:49,166 --> 00:20:51,793 Và những kẻ xấu thực sự luôn chạy thoát. 277 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 Cho tôi giãn cơ chút, Elijah. 278 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Ừ. 279 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 Được rồi. 280 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 Cảm ơn. Ông đúng là người tốt. 281 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 Tôi nghĩ nhìn dữ quá. 282 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 Đâu có. Nó… 283 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 Nó quyền lực. 284 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 Rất mạnh mẽ, phải chứ? 285 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 Coi đi kìa! Người đến mèo còn chê 286 00:21:35,295 --> 00:21:37,130 cũng đã bước vào. 287 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 Được rồi. 288 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 Bình an cho anh, Clarence. 289 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 Bình an cho em, Varinia. 290 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 Trời không có một giọt mưa mà sao anh ướt sũng vậy? 291 00:21:47,683 --> 00:21:50,143 Anh vừa được rửa tội. 292 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Rửa tội? 293 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 - Ừ. - Thật sao? 294 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 Ừ, anh đã tìm thấy đức tin. 295 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 Thật sao? Chà. 296 00:21:58,151 --> 00:21:59,611 Kể thêm cho em nghe đi. 297 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 Anh ổn chứ? 298 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 Em ổn chứ? 299 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 Mẹ anh đã làm cái này cho em. 300 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 Nó hơi ướt sau lễ rửa tội 301 00:22:25,304 --> 00:22:26,513 nhưng sẽ khô thôi. 302 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 Cho em gửi lời cảm ơn. 303 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 Em biết anh không đến đây chỉ để đưa em cái này. 304 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Có chuyện gì thế? 305 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Anh đang cố hoàn thiện bản thân 306 00:22:42,696 --> 00:22:44,781 để có thể xứng đáng với em. 307 00:22:46,491 --> 00:22:49,161 Anh luôn bày trò nghịch ngợm trong làng. 308 00:22:50,078 --> 00:22:52,956 Em không thích hợp ở bên một người như vậy. 309 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Đó là lý do mắt em chuyển sang màu đỏ hồng ngọc khi nhìn anh? 310 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Anh thấy mà. 311 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Anh thấy mà. 312 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 Vì mắt anh chuyển sang màu xanh sapphire khi anh nhìn em. 313 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 Thấy không? 314 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 Dù là bất cứ điều gì lẩn quẩn trong đầu anh 315 00:23:18,232 --> 00:23:20,317 thì bản thân anh chưa sẵn sàng đâu. 316 00:23:20,400 --> 00:23:23,904 Em đang lẩn quẩn trong đầu anh đấy, nữ hoàng của anh. 317 00:23:24,905 --> 00:23:28,825 Đó là bởi vì đầu anh đang lơ lửng trên mây. 318 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 Với những kẻ gian ác 319 00:23:31,745 --> 00:23:34,081 và những kẻ bất lương, vô đạo đức. 320 00:23:34,164 --> 00:23:36,667 "Kẻ gian ác"? Nhắc tới mới nhớ, 321 00:23:37,251 --> 00:23:39,127 em nói đỡ với anh của em được không? 322 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 - Anh đã làm gì? - Anh lấy tiền của anh ấy 323 00:23:44,675 --> 00:23:47,219 để đua xe với Mary Magdalene. 324 00:23:47,302 --> 00:23:51,223 Rồi Cabbage cùng đám ti tiện đó phục kích anh làm anh thua cuộc. 325 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 Nếu không trả tiền cho anh ấy thì anh chết chắc. 326 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 Này, anh cần em 327 00:23:55,936 --> 00:23:59,898 giải thích với anh ấy là anh vừa được John làm lễ rửa tội. 328 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 Để khi anh ấy xuống tay 329 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 thì có thể sẽ nhân từ hơn. 330 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Clarence… 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 Sao lúc nào anh cũng vậy thế? 332 00:24:11,451 --> 00:24:12,995 Anh đang cố chứng tỏ gì? 333 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Anh chỉnh đốn lại mình đi, Clarence. 334 00:24:15,455 --> 00:24:19,168 Jedediah sẽ biết vụ rửa tội của anh là trò lừa đảo. 335 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 Em là một trong số những người phát âm tên anh 336 00:24:25,132 --> 00:24:26,925 với hai âm. Anh thích lắm. 337 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 Anh của em sẽ tách nó 338 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 thành bốn. 339 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 Cla-re-an-cee? 340 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 Nếu đọc thành bốn âm thì sẽ thế nào? 341 00:24:38,645 --> 00:24:40,856 - Cla-re-an-cee? - Dễ thương đấy. 342 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 - Làm ơn cho… - Không. Tránh đường, Benjamin. 343 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 - Cô ấy đáng yêu thật. - Trời ạ, thật đấy. 344 00:25:22,231 --> 00:25:25,484 Bình an cho hai anh, Claance, Elijah. 345 00:25:25,567 --> 00:25:27,528 Bình an cho anh, Zebedee. 346 00:25:27,611 --> 00:25:29,821 Claance, anh có đem theo không? 347 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 Anh biết là có mà. 348 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 Tuyệt. 349 00:25:34,076 --> 00:25:36,828 Khi nào về thì hai anh sẽ nhận được tiền. 350 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 Claance, tôi không hiểu tại sao cậu vẫn lo lắng về Varinia. 351 00:25:41,250 --> 00:25:42,501 Cô ấy khác chúng ta. 352 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 Đôi mắt cô ấy. 353 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 Chúng như áng thơ. 354 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 Áng thơ mà tôi… 355 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 Tôi không thể nói nên lời. 356 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 Sâu sắc đấy. 357 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 Claance, anh không bay à? 358 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 Tôi cần phải tỉnh táo 359 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 để nghĩ cách trả tiền cho Jedediah. 360 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Nghĩ thoáng ra. 361 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 Được rồi, đưa cho tôi. 362 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 - Elijah, cậu thấy không? - Ừ. 363 00:26:58,076 --> 00:26:59,286 Thấy chứ. 364 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 Tôi nghĩ cậu đang có một ý tưởng. 365 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 Tôi nghĩ cậu đang có một ý tưởng. 366 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 Tôi sẽ trở thành 367 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 sứ đồ thứ 13 của Jesus. 368 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 Ý tưởng ngớ ngẩn. 369 00:27:12,007 --> 00:27:15,052 Các sứ đồ có thể cho ta sự bảo vệ, quyền năng, 370 00:27:15,135 --> 00:27:17,221 và trên hết là sức ảnh hưởng. 371 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 Jedediah có thể cho phép tôi cưới Varinia 372 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 nếu anh ta biết. 373 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 Quên Varinia đi. 374 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Nhưng tôi thích ý này. 375 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 Cháu yêu, ngập ngà ngập ngừng mãi thế. 376 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Muốn nói gì thì cứ nói đi. 377 00:27:49,670 --> 00:27:51,255 Ta biết cháu không đến 378 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 để cảm ơn ta vì chiếc khăn trùm đầu. 379 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 Clarence là một người khổng lồ luôn nghĩ mình là con kiến. 380 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 Là con đại bàng luôn nghĩ mình là sâu bọ. 381 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 Anh ấy có thể bay cao nếu dồn tâm trí vào đó. 382 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 Nhưng anh ấy cứ bò ở dưới, nghĩ rằng mình kém cỏi, 383 00:28:09,940 --> 00:28:11,567 và cháu lo cho anh ấy. 384 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Thay vì lo lắng thì hãy chấp nhận. 385 00:28:15,737 --> 00:28:18,699 Chấp nhận rằng Clarence sẽ mãi liều lĩnh 386 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 làm việc không ai dám làm. 387 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Và sẵn sàng nhảy xuống, 388 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 vì nó sẽ sớm tìm thấy đám mây đó. 389 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 Bình an cho anh, Peter. 390 00:28:42,681 --> 00:28:45,309 Claance. Bình an cho cậu. 391 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Bình an cho tất cả mọi người. 392 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 Bình an cho cậu. 393 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - Clarence, anh tưởng… - Gặp anh vui quá, anh trai. 394 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - Clarence, anh tưởng… - Gặp anh vui quá, anh trai. 395 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 Em cần gì? 396 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 À, thành thật mà nói, tôi nghĩ tôi có thể trở thành sư đồ thứ 13. 397 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Anh hẳn là Judas Iscariot. 398 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 Thomas à, 399 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 đây là thằng em trai mà tôi nghe kể đó sao? 400 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 Nhìn thì giống hệt anh nhưng khác hoàn toàn. 401 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 Tôi lớn hơn. 402 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - Cách mười phút. - Vẫn lớn hơn. 403 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - Cách mười phút. - Vẫn lớn hơn. 404 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Dù sao, nếu ngưng cười lại, 405 00:30:03,554 --> 00:30:06,974 mọi người có thể nhận ra cần nhiều người trong chúng ta 406 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 truyền bá phúc âm về Đấng Messiah. 407 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 Ai có thể tốt hơn tôi chứ? 408 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 Tôi có sẵn tố chất rồi. 409 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Tôi nghĩ tôi biết cần làm gì. 410 00:30:15,691 --> 00:30:18,068 Phải. Em biết cần làm gì. 411 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 Nhưng em không có những gì nó cần, 412 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 đó là sự vị tha, 413 00:30:25,659 --> 00:30:26,743 hào phóng, 414 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 ưu tiên nhu cầu của người khác. 415 00:30:29,705 --> 00:30:31,874 Anh có ưu tiên nhu cầu của mẹ không? 416 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 Đừng nói tôi là người xấu. 417 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 Tôi chỉ xoay xở với hoàn cảnh. 418 00:30:38,088 --> 00:30:40,549 Em đâu có tin Đức Mẹ Vô Nhiễm Nguyên Tội. 419 00:30:40,632 --> 00:30:43,218 Tôi không nói là tôi không tin điều đó. 420 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 Tôi nói điều đó là chưa chắc. 421 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 Báng bổ! 422 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 Tôi không có ý bất kính, Peter. 423 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Đó chính là vấn đề, Clarence. Em bất kính. 424 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 Chỉ lý do đó thôi là em không bao giờ có thể trở thành sứ đồ. 425 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 Là "sứ đồ", không phải "sư đồ". 426 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 Được rồi, Thomas, sao ta không để Jesus quyết định? 427 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 Khi nào anh ta về? 428 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 Không phải làm thế mà được đâu. 429 00:31:08,368 --> 00:31:12,331 Nếu người này muốn thay đổi nhận thức của mọi người về mình, 430 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 anh ta sẽ phải làm gì đó 431 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 như là giải phóng những đấu sĩ nô lệ khỏi Asher Tra Tấn. 432 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 Tất nhiên, anh ta sẽ bị giết, 433 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 nhưng ta sẽ biết anh ta không ích kỷ. 434 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 Anh sẽ làm chứ? 435 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Cậu giải phóng ai? 436 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 Cậu ra ý kiến trong khi chẳng quen cậu ta. 437 00:31:29,932 --> 00:31:31,475 Ý tôi không phải vậy. 438 00:31:31,558 --> 00:31:32,935 Chính xác là vậy. 439 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 - Chỗ nào? - Nói xem. 440 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 Tôi đã giải thích rồi. 441 00:31:35,729 --> 00:31:38,524 Tôi nói nếu muốn trở thành sứ đồ thứ 13, 442 00:31:38,607 --> 00:31:41,818 anh ta nên làm gì đó như giải phóng nô lệ khỏi Asher. 443 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 Căng thẳng quá. Mọi người bớt đi. 444 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 Claance… 445 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Claance? 446 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 Claance! 447 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Cậu sắp khiến ta bị giết 448 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Cậu sắp khiến ta bị giết 449 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 vậy mà còn dám mơ mộng à? 450 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 Judas nói việc đó không thể. 451 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 Tôi phải làm thôi. 452 00:32:09,221 --> 00:32:11,139 Muốn thì cứ ở lại đây. 453 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 Tôi bỏ cậu bao giờ chưa? 454 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 Nếu chết thì đừng bao giờ xin tôi đi nhờ nữa đấy. 455 00:32:33,161 --> 00:32:34,830 Bọn họ đều là nô lệ à? 456 00:32:39,001 --> 00:32:40,752 Sao có thể vậy được? 457 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Ai cho như thế? 458 00:32:43,213 --> 00:32:44,423 Mạnh nữa, nô lệ! 459 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 Dù là kiếm gỗ thì ta vẫn nhắm đến việc giết chóc! 460 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 Ngươi là ai? 461 00:32:52,431 --> 00:32:56,018 Và ngươi muốn ta phản ứng thế nào với điều mà ngươi sắp nói? 462 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 Bình an cho ngài, Asher. 463 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 Tôi là Elijah. Đây là bạn tôi, Claance. 464 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - Judas cử bọn tôi đến. - Jesus. 465 00:33:05,777 --> 00:33:06,904 Jesus cử bọn tôi. 466 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 - Jesus thành Nazareth? - Phải. 467 00:33:09,406 --> 00:33:11,116 Tên đi loanh quanh nói rằng 468 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 - mình là Đấng Messiah? - Phải. 469 00:33:12,910 --> 00:33:14,411 Cậu ta muốn gì? 470 00:33:14,494 --> 00:33:15,662 Anh ấy muốn… 471 00:33:15,746 --> 00:33:20,209 Anh ấy muốn ngài thả các đấu sĩ nô lệ của ngài cho bọn tôi. 472 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 Biết làm vậy gây thiệt hại thế nào cho ta không? 473 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 Có, tôi biết. 474 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 Nhưng ngài có thể giải phóng lương tâm của mình. 475 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 Tôi biết chuyện này khiến ngài phiền lòng. 476 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 Hai mươi nô lệ. 477 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 - Ngươi có số tiền đó không? - Không. 478 00:33:38,352 --> 00:33:40,979 Ngài giao họ cho bọn tôi miễn phí 479 00:33:41,063 --> 00:33:44,483 và giải phóng tâm trí mình khỏi nỗi kinh hoàng này. 480 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 Ngài thấy đúng không? 481 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 Tất cả dừng lại! 482 00:33:50,989 --> 00:33:52,032 Có gì khó đâu. 483 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 Ta sẽ cho các ngươi tự do ngay lập tức 484 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 nếu các ngươi tay không đánh chết hai tên này. 485 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 nếu các ngươi tay không đánh chết hai tên này. 486 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 Cái gì? 487 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 Đợi đã. 488 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 Thế này hơi bất công. 489 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 Vậy để điều chỉnh cho ngang sức. 490 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 Nếu ngươi có thể đối đầu với Barabbas Người Bất Tử… 491 00:34:18,100 --> 00:34:19,810 - Ai? - Đấu sĩ giỏi nhất. 492 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Đánh bại hắn 493 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 và ta sẽ trao hắn cho ngươi. 494 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 Chà, tôi không tin 495 00:34:28,985 --> 00:34:31,196 như vậy là ngang sức. 496 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 Ta biết. 497 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 Nhưng hôm nay ta sẽ được xem giết chóc. 498 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 Tới đấu trường! 499 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 Baba-baba-ba-ba-boo-boo Người Bất Tử đâu? 500 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Đây rồi. 501 00:35:54,112 --> 00:35:55,656 Đây là Barabbas, 502 00:35:56,406 --> 00:35:59,701 đấu sĩ chưa bao giờ bị đánh bại. 503 00:36:02,371 --> 00:36:04,122 Hắn tuyên bố mình bất tử, 504 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 và chúng ta tin hắn. 505 00:36:08,418 --> 00:36:11,213 Hắn cũng tự cho mình là một nhà cách mạng. 506 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 Hắn muốn tàn phá thành Rome. 507 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 Một mình! 508 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 Nếu đánh bại cái gai này trong mắt ta, 509 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 ta sẽ trao hắn cho ngươi. 510 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 Và nếu nương tay với hắn, Barabbas, 511 00:36:31,733 --> 00:36:35,112 ta sẽ thử sự bất tử của ngươi bằng thanh gươm của ta. 512 00:36:45,622 --> 00:36:47,457 Những kẻ sắp chết… 513 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 chào ngài. 514 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Dám đánh vô cớ? 515 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Dám đánh vô cớ? 516 00:37:00,721 --> 00:37:02,181 Nhanh lên. 517 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 Tới đi. 518 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 Nhìn xem. Đấu sĩ mạnh nhất đây à? 519 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 Ngươi có thể… 520 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 Được rồi. Chơi. 521 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 Cái quái gì chứ? 522 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Cứng cựa thật. 523 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Xong chưa? 524 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Đâu rồi? 525 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 Đây! 526 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 Kết liễu hắn đi. 527 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Claance. Thôi nào, đứng lên đi. 528 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 Giờ không phải lúc nghỉ. Đứng dậy. 529 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 Giờ không phải lúc nghỉ. Đứng dậy. 530 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Giỏi đấy. 531 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Anh được tự do. 532 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 Đủ rồi! 533 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 Ngươi không thể có Barabbas. 534 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 Lấy tên khác đi. 535 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 Asher Tra Tấn là kẻ nuốt lời sao? 536 00:40:38,480 --> 00:40:40,482 Ngài nói tôi có thể tự do. 537 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 Nên hãy cho tôi tự do! 538 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 Hãy cho tôi tự do! 539 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 Ngươi là đồ vô dụng! 540 00:40:48,657 --> 00:40:50,200 Sau những gì ta làm cho ngươi… 541 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Tôi không muốn anh ta. 542 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 Tôi đến đây để giải phóng toàn bộ nô lệ, không phải một. 543 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Ngươi có thể có Barabbas 544 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Ngươi có thể có Barabbas 545 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 Không Bất Tử. 546 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 Hắn có thể lải nhải về việc giết người La Mã với kẻ khác. 547 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 Claance, tôi nợ anh mạng của tôi, Đức Vua Đen. 548 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 Anh học đánh như vậy ở đâu thế? 549 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 Người của anh đánh theo luật. 550 00:41:18,896 --> 00:41:21,273 Ở chỗ tôi thì anh đánh để sinh tồn. 551 00:41:21,356 --> 00:41:22,441 Khác biệt lớn lắm. 552 00:41:23,066 --> 00:41:24,151 Anh tài thật đấy. 553 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 Nhưng đánh bại tôi và giết được tôi là hai chuyện khác nhau. 554 00:41:28,363 --> 00:41:29,907 Tôi bất tử. 555 00:41:29,990 --> 00:41:30,991 Được rồi. 556 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 Tự do! 557 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Anh đã giải phóng cho một nô lệ. 558 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Anh đã giải phóng cho một nô lệ. 559 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 Làm tốt lắm, em trai. 560 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 Mười phút. 561 00:42:04,942 --> 00:42:08,111 Và không ai khác chính là Barabbas Toàn Năng. 562 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Nói thật thì tôi đã không tin anh sẽ làm được. 563 00:42:14,826 --> 00:42:16,537 - Đồ đần! Bỏ ra! - Sao anh dám? 564 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 Ừ. Người anh em. 565 00:42:26,129 --> 00:42:29,258 Giờ thì tôi có thể trở thành sứ đồ chưa? 566 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 Ta nói chuyện riêng được chứ? 567 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 Anh yêu em, Clarence, 568 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 giống như anh yêu Chúa vậy. 569 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 Nhưng em sẽ không thể thành sứ đồ. 570 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 Em không có gì hơn ngoài thất bại. 571 00:42:55,450 --> 00:42:57,160 Thà ngừng theo Đấng Messiah 572 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 hơn là xin thầy cho em tham gia phong trào này. 573 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 hơn là xin thầy cho em tham gia phong trào này. 574 00:43:00,998 --> 00:43:05,294 Anh thậm chí không muốn em thay đổi. 575 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 Anh không muốn nhớ lại chuyện đã xảy ra. 576 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Cứ biến mất đi. 577 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 Biết không, Thomas… 578 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 Tôi cần anh nhớ… 579 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 Tôi cần anh nhớ 580 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 rằng anh là người đã bỏ mẹ và tôi. 581 00:43:26,398 --> 00:43:29,943 - Không. Để anh giải thích… - Đừng ngắt lời tôi! 582 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 Anh chưa từng coi trọng ta là ai 583 00:43:32,070 --> 00:43:33,405 hay ta đến từ đâu. 584 00:43:33,488 --> 00:43:35,824 Tôi cá Jesus không biết anh có người mẹ 585 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 mà anh từ chối thừa nhận sự tồn tại. 586 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 "Phải hiếu kính cha ngươi 587 00:43:43,332 --> 00:43:44,499 và mẹ ngươi!" 588 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 Kiến thức… 589 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 mạnh hơn niềm tin. 590 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 Gì chứ? 591 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 Kiến thức mạnh hơn niềm tin! 592 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 Các anh tin rằng Chúa tồn tại 593 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 vì các anh không biết gì về thế giới 594 00:44:35,008 --> 00:44:37,761 nên mới làm những chuyện ngớ ngẩn như vậy. 595 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 Nhưng tôi sở hữu kiến thức. 596 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 Tôi sở hữu kiến thức rằng trên đời không có Chúa. 597 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 Kiến thức đó khiến từng người trong các anh, 598 00:44:51,942 --> 00:44:53,443 từng người một, 599 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 là kẻ nói dối! 600 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Hoặc kẻ ngu ngốc. 601 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 - Người anh em, cậu nhầm… - Đi thôi. 602 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 Vậy giờ làm gì đây? 603 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 Ta không có sự bảo vệ hay đức tin để trốn phía sau. 604 00:45:17,509 --> 00:45:19,303 Đó không phải thứ để trốn phía sau. 605 00:45:19,386 --> 00:45:21,054 Ta đứng trước nó. 606 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 Tôi biết anh không tin Chúa, nhưng Ngài có thật. 607 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 Và ta là con của Ngài. 608 00:45:26,894 --> 00:45:29,229 Nên tôi không bao giờ dùng từ xúc phạm 609 00:45:29,313 --> 00:45:31,356 để nhắc hay mô tả người của mình, 610 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 vì chúng ta tốt hơn thế. 611 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Ta là người có đạo đức. 612 00:45:34,985 --> 00:45:37,237 Hiểu ý tôi chứ? Ta không nên 613 00:45:37,321 --> 00:45:38,572 đối xử với nhau như thế. 614 00:45:38,655 --> 00:45:40,782 Thần ở trong ta. Hiểu chứ? 615 00:45:40,866 --> 00:45:41,867 Quan trọng là… 616 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 Tôi sẽ trở thành Đấng Messiah mới. 617 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 Gì chứ, anh bạn? 618 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 QUYỂN II 619 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 ĐẤNG MESSIAH MỚI 620 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 ĐẤNG MESSIAH MỚI 621 00:46:01,220 --> 00:46:02,763 Ta đang làm gì ở đây? 622 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 Mẹ của Jesus sống ở đó. 623 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 Zeke nói thế. 624 00:46:07,267 --> 00:46:08,685 Làm sao anh biết? 625 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 Tôi là Zeke. Tôi biết mọi người sống ở đâu. 626 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 Phải tìm ra thứ truyền cảm hứng cho anh ta, 627 00:46:14,650 --> 00:46:16,944 nơi anh ta học mấy trò bịp đó. 628 00:46:17,027 --> 00:46:19,988 Nếu học được, tôi có thể bắt chước anh ta. 629 00:46:20,072 --> 00:46:21,406 Nghĩ xem. 630 00:46:21,490 --> 00:46:24,117 Barabbas, anh giả vờ mình không thể bước đi. 631 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 Elijah, cậu thì bị mù. 632 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 Và Zeke, anh giả vờ không biết gì đó. 633 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 Còn tôi sẽ diễn trò bịp 634 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 rồi rao giảng lời của Jesus. Sẽ được đó. 635 00:46:35,337 --> 00:46:37,172 Xuất sắc. Tin tôi đi. 636 00:46:37,256 --> 00:46:39,424 Nghĩ về số tiền họ cho anh ta xem. 637 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 Có từng thấy Jesus mua dép chưa? 638 00:46:42,886 --> 00:46:44,888 Đức Vua, tôi thấy không ổn lắm. 639 00:46:47,140 --> 00:46:49,017 Tôi sẽ lấy lại cuộc đời mình. 640 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 Nếu Định Mệnh không đến, 641 00:46:50,894 --> 00:46:52,855 tôi sẽ kề gươm lên cổ Định Mệnh. 642 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 Đây không giống ăn trộm rượu mật ong của người La Mã. 643 00:46:56,692 --> 00:46:57,693 Vụ này khác. 644 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Nó sẽ đòi hỏi rất lớn, 645 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Nó sẽ đòi hỏi rất lớn, 646 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 rất nhiều can đảm. 647 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 Cậu theo chứ? 648 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 Nếu vụ này nghĩa là Jedediah Bạo Chúa 649 00:47:10,455 --> 00:47:11,874 không giết hai chúng ta, 650 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 xin chúc tụng Đấng Messiah mới. 651 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 Tôi không biết nhà nào. 652 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 Chắc là ở gần đây. 653 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 Mọi người, im lặng. Cầu trời họ không ngăn chúng ta. 654 00:47:29,474 --> 00:47:30,601 Dừng lại! 655 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 Giấy tờ cá nhân. 656 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 Bọn tôi đang tìm Jesus thành Nazareth. 657 00:47:37,482 --> 00:47:38,734 Cho xem giấy tờ. 658 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 Đừng. 659 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 Đừng đưa anh ta gì cả. 660 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 Ngươi vừa nói gì, đồ cặn bã? 661 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Chẳng có tên cặn bã nào cả. 662 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Barabbas… 663 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 Anh chặn bọn tôi mà không tự trưng ra giấy tờ à? 664 00:47:52,623 --> 00:47:54,499 Theo tôi, anh có thể là Jesus 665 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 ngụy trang thành tên khốn. 666 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 Sao ngươi dám nói thế 667 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 khi biết ta sẽ giết ngươi vì điều đó? 668 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 khi biết ta sẽ giết ngươi vì điều đó? 669 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 Đưa giấy tờ cá nhân ra đây. 670 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Barabbas. 671 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 Đi đi. 672 00:48:23,695 --> 00:48:25,113 Muốn cả đám bị giết à? 673 00:48:25,197 --> 00:48:28,617 Chúa không tạo ra người để bị người khác đối xử như lợn. 674 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 Ừ, và Chúa cũng không tạo ra người không sợ gươm. 675 00:48:31,537 --> 00:48:32,704 Tôi đây. 676 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 Tôi đã bị đâm rất nhiều lần. 677 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 Hai lần ở đùi, 678 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 cánh tay trái, bàn tay, 679 00:48:39,336 --> 00:48:41,547 vai phải và đâm qua họng. 680 00:48:41,630 --> 00:48:44,341 Đó là lý do tại sao tôi nói là tôi bất tử. 681 00:48:44,424 --> 00:48:45,801 Anh bạn, cho xin đi. 682 00:48:45,884 --> 00:48:48,720 Gót chân là điểm yếu duy nhất trên người tôi. 683 00:48:49,429 --> 00:48:52,057 Đó là cách duy nhất họ có thể giết tôi. 684 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 Hay đấy. 685 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 Nhưng tôi đang vội, anh bạn. 686 00:48:56,770 --> 00:48:57,771 Chờ ở đây. 687 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Tôi quay lại liền. 688 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 Bình an cho cô. 689 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 Mẹ Maria có ở đây không? 690 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 Thomas đó à? 691 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 Tôi là Clarence, em sinh đôi của anh ta. 692 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 Tôi chỉ muốn gặp để nói về con trai bà. 693 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 Cho cậu ấy vào. 694 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Vào đây. 695 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 Cậu muốn gì ở con trai tôi? 696 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 Bạn tôi và tôi, 697 00:49:47,779 --> 00:49:51,325 bọn tôi muốn biết thêm về Jesus, 698 00:49:51,408 --> 00:49:54,953 nguồn cảm hứng của anh ấy là gì. 699 00:49:55,037 --> 00:49:57,706 Học cách anh ấy làm những trò bịp đó. 700 00:49:57,789 --> 00:49:59,166 Trò bịp gì? 701 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 Chữa bệnh cho mọi người, làm người ta chết đi sống lại, 702 00:50:05,339 --> 00:50:08,675 đi trên mặt nước, những thứ như thế. 703 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 Trò của anh ấy. 704 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 Con trai tôi chưa từng diễn trò bịp trong đời. 705 00:50:14,306 --> 00:50:16,099 Người ta gọi đó là phép lạ. 706 00:50:16,183 --> 00:50:19,520 Để ta biết Đức Cha của nó có thật. 707 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 Ông sao? 708 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 Chúa. 709 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 Được rồi. 710 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 Tôi chỉ muốn biết làm sao anh ấy tạo ra… 711 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 ảo ảnh. Làm sao anh ấy… 712 00:50:34,535 --> 00:50:38,413 Chàng trai trẻ, nếu là dụng cụ trong hộp thợ mộc của tôi 713 00:50:38,497 --> 00:50:40,165 thì cậu là thứ cùn nhất. 714 00:50:40,249 --> 00:50:41,542 Joseph! 715 00:50:41,625 --> 00:50:44,586 Đầu óc cậu ấy hơi chậm hiểu một chút. 716 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 Mẹ Maria, bà không cần phải nói dối tôi, được chứ? 717 00:50:49,424 --> 00:50:50,884 Tôi không tin vào Chúa. 718 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 Tôi cũng không định sẽ tin. 719 00:50:52,803 --> 00:50:54,972 Tôi chỉ muốn tìm hiểu cách 720 00:50:55,055 --> 00:50:57,349 Jesus tập hợp niềm hy vọng của mọi người 721 00:50:57,432 --> 00:50:59,434 để tôi có thể làm tương tự. 722 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 Chẳng có lời nào là nói dối cả, con trai. 723 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 Chẳng có lời nào là nói dối cả, con trai. 724 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 Phải rồi. 725 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 Bà vẫn còn trinh 726 00:51:08,694 --> 00:51:11,530 khi bà phát hiện ra mình đang có mang? 727 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 Đó là vì lời mỉa mai của cậu. 728 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 Từ "còn trinh" bị làm sai ý nghĩa. 729 00:51:18,787 --> 00:51:20,163 Người nói "chưa quan hệ". 730 00:51:20,247 --> 00:51:21,540 Người nói "chưa cưới". 731 00:51:21,623 --> 00:51:25,669 Tôi chưa gì hết, và đó là việc của Chúa. 732 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 Joseph và tôi chưa cưới khi con trai tôi được sinh ra. 733 00:51:30,465 --> 00:51:31,466 Được rồi, à… 734 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 Vậy ông là cha của anh ấy? 735 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 - Không! - Trời đất! 736 00:51:35,012 --> 00:51:37,139 - Tôi chỉ đang cố tìm hiểu… - Không! 737 00:51:37,222 --> 00:51:38,807 - Là Chúa. - Được rồi. 738 00:51:38,891 --> 00:51:41,977 Lúc đó tôi chỉ giữ gìn sự trinh trắng của tôi, 739 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 là một trinh nữ, 740 00:51:43,896 --> 00:51:47,858 và một sứ thần tên Gabriel đã đến gặp tôi. 741 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 Và nói: "Mừng vui lên, hỡi Đấng đầy ân sủng. 742 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 Đức Chúa ở cùng bà. 743 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 Và mai đây bà sẽ thụ thai, 744 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 hạ sinh một con trai 745 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 hạ sinh một con trai 746 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 và đặt tên là Jesus". 747 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 - Ông tin tất cả những điều đó? - À… 748 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 Joseph không tin gì cả. 749 00:52:09,046 --> 00:52:13,884 Nhưng rồi chính sứ thần đó, Gabriel, đến gặp ông ấy. 750 00:52:13,967 --> 00:52:15,260 Được rồi. 751 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 Và con trai tôi được sinh ra đời. 752 00:52:17,596 --> 00:52:19,473 Con trai của Chúa. 753 00:52:22,100 --> 00:52:23,810 Xin lỗi, tôi không có ý… 754 00:52:23,894 --> 00:52:25,729 Bà kể mãi câu chuyện đó à? 755 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 Phải không? 756 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 Chỉ có câu chuyện đó. 757 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 Nếu cậu gặp nó vào bất kỳ thời điểm nào trong đời nó 758 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 thì cậu sẽ hiểu. 759 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 "Đây là Đấng Messiah!" 760 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 Năm tám tuổi, 761 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 nó ngồi làm chim bồ câu bằng đất sét trên phố. 762 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 Một người lạ nói với nó: 763 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 "Cháu không được làm thế vào ngày Sa-bát". 764 00:52:55,926 --> 00:52:57,553 Jesus xin lỗi. 765 00:52:57,636 --> 00:52:58,637 Cháu xin lỗi. 766 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 Nó vỗ tay. 767 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 Nó vỗ tay. 768 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 Và những con chim bồ câu bằng đất sét hóa chim thật và bay đi. 769 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 Nó luôn rất đặc biệt. 770 00:53:10,148 --> 00:53:11,358 Ai cũng biết. 771 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 Được rồi. 772 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 Bà thực sự tin điều đó. Được rồi. 773 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 Nghe này, tôi đến đây vì muốn biết 774 00:53:22,202 --> 00:53:24,204 Jesus đã làm mấy trò bịp thế nào. 775 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 Nhưng rõ ràng bà toàn kể với tôi 776 00:53:26,373 --> 00:53:28,959 câu chuyện tương tự mà người khác kể. Nên… 777 00:53:31,128 --> 00:53:33,755 Con trai à, 778 00:53:35,465 --> 00:53:37,050 hãy tìm đức tin của cậu. 779 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 Rồi cậu sẽ tìm thấy những câu trả lời mà cậu tìm kiếm. 780 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Được rồi. 781 00:53:46,768 --> 00:53:48,228 Hít lengun nhiều quá mà. 782 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 Đúng là thằng ngốc. 783 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 Hãy nói về niềm tin. 784 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 Niềm tin sẽ là sự hủy diệt của toàn nhân loại. 785 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 Hai đấu sĩ đối mặt với nhau. 786 00:54:18,967 --> 00:54:21,595 Một người tin mình sẽ là người chiến thắng. 787 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 Người kia biết anh ta sẽ đánh bại đối thủ của mình. 788 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 Ai sẽ chiến thắng? 789 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 Kiến thức mạnh hơn niềm tin. 790 00:54:32,814 --> 00:54:34,525 - Kiến thức. - Nói lại. 791 00:54:34,608 --> 00:54:36,902 Kiến thức mạnh hơn niềm tin. 792 00:54:36,985 --> 00:54:39,571 Kiến thức mạnh hơn niềm tin! 793 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 Kẻ từng là con dơi mù lòa 794 00:54:47,454 --> 00:54:49,706 giờ đã là đại bàng nhìn thấy mọi thứ. 795 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Thấy rồi. Tôi nhìn thấy rồi! 796 00:54:53,210 --> 00:54:54,795 Tôi nhìn thấy rồi! 797 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 Một lần nữa, kiến thức mạnh hơn niềm tin! 798 00:55:02,594 --> 00:55:03,804 Đi được rồi! 799 00:55:03,887 --> 00:55:05,055 Tôi đi được rồi! 800 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 Làm ơn. Hãy chữa cho tôi. 801 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 Chúa chỉ có thể thực hiện mỗi ngày một phép lạ, bạn tôi ơi. 802 00:55:16,400 --> 00:55:17,484 Tôi rất tiếc. 803 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 Shekel. Toàn là shekel. 804 00:55:20,445 --> 00:55:22,573 Một đống shekel! 805 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 Mọi người có tin người ta có thể sống dậy từ đống tro tàn? 806 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 Hít thở trở lại? 807 00:55:29,955 --> 00:55:31,582 Dối trá. Điều đó không thể. 808 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 Anh ta chết rồi. 809 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 Tôi muốn ngủ. 810 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 Hỡi người chết, 811 00:55:47,222 --> 00:55:48,473 hãy sống dậy! 812 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 Mở mắt ra. 813 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 Mở mắt ra. 814 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 Elijah? 815 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 Elijah. 816 00:56:10,787 --> 00:56:12,414 Elijah, nói đi… Elijah. 817 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 Mọi người nộp cho người La Mã mỗi ngày. 818 00:56:21,757 --> 00:56:23,383 Giờ hãy nộp cho Chúa. 819 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 Ở đây phải hơn 1.000 shekel. 820 00:56:26,720 --> 00:56:29,264 Anh bạn, cậu có thể trả cho Jedediah rồi. 821 00:56:29,348 --> 00:56:32,768 Cậu có đủ tiền để kiếm cho mẹ cậu một nơi ở mới. 822 00:56:32,851 --> 00:56:35,521 Cậu có thể cho tôi một ít vì cậu quý tôi. 823 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 Tôi có thể đưa Mary Magdalene vào lều. 824 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 Mọi người như vật thể hình tròn rực lửa 825 00:56:43,862 --> 00:56:45,989 luôn lơ lửng trên bầu trời 826 00:56:46,073 --> 00:56:47,866 mà không ai có thể nhìn trực diện. 827 00:56:47,950 --> 00:56:49,034 Một phép lạ. 828 00:56:49,117 --> 00:56:50,244 Nhìn tôi đây. 829 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 Nhìn tôi đây. 830 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 Một phép lạ của tạo hóa, 831 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 và chúng ta phớt lờ nó mỗi ngày 832 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 giống như phớt lờ phép lạ 833 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 giống như phớt lờ phép lạ 834 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 về sự tồn tại của chúng ta, 835 00:57:01,839 --> 00:57:05,133 đó là lý do ta vẫn đặt câu hỏi về sự tồn tại của Ngài. 836 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 Kiến thức mạnh hơn niềm tin. 837 00:57:08,887 --> 00:57:09,930 Nhảm nhí! 838 00:57:10,013 --> 00:57:11,682 Anh ta là kẻ lừa đảo! 839 00:57:11,765 --> 00:57:12,975 Cabbage. 840 00:57:13,058 --> 00:57:14,935 Từ nhỏ tôi đã biết anh ta. 841 00:57:15,018 --> 00:57:16,436 Tôi cướp của anh ta vài lần. 842 00:57:16,520 --> 00:57:18,605 Thần kỳ là cậu vẫn cao như xưa. 843 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 Anh ấy kìa. 844 00:57:22,317 --> 00:57:23,443 Đấng Messiah. 845 00:57:23,527 --> 00:57:26,321 Tôi biết những người sở hữu nô lệ. 846 00:57:26,405 --> 00:57:27,865 Nô lệ! 847 00:57:27,948 --> 00:57:30,409 Kẻ thấy hành động của mình không sai. 848 00:57:30,492 --> 00:57:32,828 Sao ta có thể xem đời người… 849 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 Sao ta có thể xem đời người rẻ rúng vậy? 850 00:57:35,873 --> 00:57:38,458 Sao một người có thể sở hữu người khác? 851 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 Nhưng… 852 00:57:40,460 --> 00:57:42,629 Mình không nên cười. Cười có vẻ như… 853 00:57:42,713 --> 00:57:44,464 Tôi đến đây để giảng… 854 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 Tôi đến đây để khai sáng. 855 00:57:47,426 --> 00:57:48,468 Tôi là… 856 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 Nói đi, Claance. 857 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 Làm đi. 858 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 Đó là lý do ta ở đây. 859 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 Tôi là Đấng Messiah mới. 860 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 Tôi là Đấng Messiah mới của mọi người! 861 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 Tôi là Đấng Messiah mới của mọi người! 862 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 Tôi tin! 863 00:58:16,663 --> 00:58:19,082 Tên này nói láo về thế giới thần thánh. 864 00:58:19,166 --> 00:58:21,043 Tôi nghĩ hắn nói rất có lý. 865 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 Hắn kiếm được cả đống tiền. 866 00:58:22,878 --> 00:58:24,129 Những người không… 867 00:58:24,213 --> 00:58:26,673 Có thể ta phải tính lãi số tiền hắn nợ. 868 00:58:26,757 --> 00:58:28,884 Nếu muốn, hãy cầu nguyện với ngôn sứ giả, 869 00:58:28,967 --> 00:58:31,512 nhưng tôi là Đấng Messiah mọi người. 870 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 Tôi cần nói chuyện với em tôi. 871 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 Không được. 872 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 Barabbas, cho anh ta qua đi. 873 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 Bình an cho em. 874 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 Bình an cho anh. 875 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 Giờ đi đi. 876 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 Em đang làm gì thế? 877 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 Anh quan tâm làm gì? 878 00:59:17,391 --> 00:59:19,560 Em đang giả vờ là Đấng Messiah. 879 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 Nếu biết tôi làm gì thì sao còn hỏi? 880 00:59:22,062 --> 00:59:24,189 Anh muốn biết sao em lại làm thế. 881 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 Hẳn rồi. 882 00:59:25,607 --> 00:59:29,236 Để anh có thể ghi linh tinh trong cuốn Phúc âm Thomas của anh. 883 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 Sao anh dám tới đây và nói muốn gì ở tôi? 884 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 Một kẻ phục dịch người khác ở khắp nơi 885 00:59:37,160 --> 00:59:39,830 nhưng lại quay lưng với người sinh ra mình. 886 00:59:39,913 --> 00:59:42,332 Anh nói mình là người của Chúa. 887 00:59:42,416 --> 00:59:45,627 Chúa nào khiến anh từ chối gia đình để tôn thờ mình? 888 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 Có lẽ là vị Chúa 889 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 khiến cả thế giới phải tôn thờ mình 890 00:59:51,425 --> 00:59:53,510 trong khi trẻ con chết trên phố. 891 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 - Em không phải Đấng Messiah. - Cấm anh nói thế. 892 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 Nói như người La Mã. 893 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 Nói như người La Mã. 894 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 Em không phải Đấng Messiah. 895 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 Và em phá hủy mọi điều mà Chúa Cứu Thế thực sự đang làm, 896 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 ru ngủ mọi người đi vào ảo vọng. 897 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 Không có Đấng Messiah. 898 01:00:15,782 --> 01:00:17,075 Không có Chúa Cứu Thế. 899 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 Không phải chính anh 900 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 nói không bao giờ muốn gặp lại tôi sao? 901 01:00:23,624 --> 01:00:24,791 Không phải anh à? 902 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 Người dân Jerusalem, 903 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 tôi sẽ thực hiện phép lạ cuối cùng 904 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 bằng cách làm kẻ này biến mất. 905 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 Đi đi. 906 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 Claance. 907 01:00:55,614 --> 01:00:57,115 Làm được rồi. Nhìn này. 908 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 Sao thế? 909 01:01:04,873 --> 01:01:06,500 Kế hoạch thành công rồi. 910 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 Claance. 911 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 Đây là điều cậu muốn mà, đúng chứ? 912 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 Mình là ai? 913 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 Mình đã thành gì vậy? 914 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 Tôi cần anh đưa tôi đi tới một chỗ. 915 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 Elijah. 916 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 Chỗ này cao hơn giá trị của họ đấy. 917 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 Cứ giữ phần thừa. 918 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 Thả họ đi đi. 919 01:02:07,769 --> 01:02:10,606 Đây không phải việc làm của người bình thường. 920 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Họ sẽ lưu danh cậu vào sử sách vì việc này. 921 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 Đừng cho họ biết tên tôi. 922 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 Nghe rồi đấy. 923 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 Các ngươi được tự do. 924 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 Cậu không thể hủy bỏ lựa chọn này đâu. 925 01:02:55,484 --> 01:02:57,110 Cậu sẽ mất mạng đấy. 926 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 Hơn 20 người sẽ sống. 927 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 Không nhận ra anh dưới lớp trang phục này. 928 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 Bình an cho em. 929 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 Sao? 930 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 Nhìn anh giống kẻ dắt gái. 931 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 Đi dạo không? 932 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 Chuyện về Đấng Messiah là sao thế? 933 01:04:06,972 --> 01:04:10,100 Một cô tới nói nhìn thấy anh đi trên mặt nước. 934 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 Anh còn không biết bơi. 935 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 Nhưng anh đã thay đổi. 936 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 Anh khác xưa nhiều lắm rồi. 937 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 Em không tin vào sự thay đổi. 938 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 Em tin vào sự phát triển. 939 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 Lừa bịp mọi người rằng anh là Chúa Cứu Thế 940 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 không phải phát triển mà là nói dối. 941 01:04:31,914 --> 01:04:33,290 Anh không xuyên tạc 942 01:04:33,373 --> 01:04:35,250 những sự thật mà anh loan báo 943 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 chỉ vì phép lạ không có thật. 944 01:04:38,045 --> 01:04:39,171 Có đấy. 945 01:04:39,796 --> 01:04:42,299 Bởi vì chính anh cũng không tin điều đó. 946 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 Nếu em nói như thế… 947 01:04:50,098 --> 01:04:51,517 Anh bắt đầu nói dối 948 01:04:51,600 --> 01:04:54,311 để anh trai em không giết anh nữa. 949 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 Rồi anh tiếp tục nói dối 950 01:04:56,772 --> 01:04:59,483 để em thấy anh không phải kẻ vô danh. 951 01:05:00,817 --> 01:05:02,903 Anh không biết điều gì ở anh 952 01:05:02,986 --> 01:05:05,489 khiến em nghĩ anh không có tham vọng. 953 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 Anh không phải người hoàn hảo, 954 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 nhưng cũng không phải người không có mục đích. 955 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 Cuối cùng, có lẽ ta chỉ là chính mình. 956 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 Và anh yêu em say đắm. 957 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 - Clarence, em đã nói… - Em đã có hôn ước. 958 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 - Ừ. - Không, em không có hôn ước. Em chỉ… 959 01:05:37,145 --> 01:05:38,146 Em đã có hôn ước. 960 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 Không biết anh đã nói chuyện với ai, 961 01:05:43,110 --> 01:05:46,280 - hoặc ai đang nói dối… - Đặt tay lên tay anh. 962 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 Đến đây. 963 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 Đứng sát vào. 964 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 Cúi đầu 965 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 và nhắm mắt lại. 966 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 Giờ ngẩng đầu lên và mở mắt ra. 967 01:06:23,066 --> 01:06:24,067 Chậm thôi. 968 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 Nói rằng em không có hôn ước. 969 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 Clarence… 970 01:06:37,748 --> 01:06:40,667 Tối nay gặp anh ở lều, được chứ? Sẽ vui lắm. 971 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 Và anh hứa, không có phép lạ. 972 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 - Gì vậy? - Samson và Goliath. Chào! 973 01:06:50,344 --> 01:06:52,513 Khỉ thật! Anh nên chạy đi. 974 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 Anh không sợ họ, Varinia. 975 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 Rất dễ đánh bại kẻ mù quáng tuân theo luật. 976 01:06:57,643 --> 01:06:59,353 Né mặt trong tình huống xấu 977 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 đâu biến anh thành kẻ vô danh. 978 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 đâu biến anh thành kẻ vô danh. 979 01:07:03,815 --> 01:07:05,108 Khi nào anh mới lớn? 980 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 Giờ. 981 01:07:21,708 --> 01:07:23,418 Đồ khốn! Đứng lại đó! 982 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 Chết tiệt. 983 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 Lũ ngu. 984 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 Trời đất… 985 01:08:41,371 --> 01:08:42,413 Mary! 986 01:08:42,497 --> 01:08:44,457 Mary! Này! 987 01:08:44,541 --> 01:08:45,834 Chuyện gì đây? 988 01:08:45,917 --> 01:08:48,921 Con điếm đó ăn nằm với bọn La Mã cặn bã. 989 01:08:49,004 --> 01:08:50,087 Nói dối! 990 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 Lũ khốn! 991 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 Con điếm! 992 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 Mary. 993 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 Tại sao mọi người kết án tử cô gái và chàng trai này? 994 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 Con điếm đó ăn nằm với người La Mã. 995 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 Con điếm đó ăn nằm với người La Mã. 996 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 Và bà cho rằng đó là một cái tội? 997 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 - Phải. - Phải. 998 01:10:13,589 --> 01:10:17,759 Vậy hãy để người không có tội ném viên đá đầu tiên. 999 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 Mà trước khi ném… 1000 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 bà là Jezebel, đúng chứ? 1001 01:10:24,516 --> 01:10:26,935 - Làm sao anh biết tên tôi? - Đừng lo. 1002 01:10:27,019 --> 01:10:28,645 Mọi người sẽ sớm biết thôi. 1003 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 Anh là ai mà nhúng mũi vào chuyện này? 1004 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 Tôi là người 1005 01:10:49,416 --> 01:10:50,792 từ chốn công bình. 1006 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 Còn ông, chồng của bà. 1007 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 Còn ông, chồng của bà. 1008 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 Để con lừa yên. 1009 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 Hèn gì ông đầy mùi của nó! 1010 01:11:07,392 --> 01:11:08,769 Không. Tôi… 1011 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 Nào. 1012 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 Claance! 1013 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 Claance! 1014 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 Có cỏ lengun không? 1015 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 Tôi không bán thứ đó nữa. 1016 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 Thấy đấy, tôi ở cương vị khác rồi. 1017 01:12:09,496 --> 01:12:11,123 Cậu đâu phải Đấng Messiah. 1018 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 Cậu chỉ đơn giản là kẻ bắt chước cái răng sáng của tôi. 1019 01:12:15,294 --> 01:12:17,921 Đi đi, kẻ ngoại đạo. 1020 01:12:18,005 --> 01:12:19,089 Kẻ ngoại đạo? 1021 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 Gã khốn này dám gọi mình là kẻ ngoại đạo. 1022 01:12:23,302 --> 01:12:25,512 Tôi thích cách anh nói thế. 1023 01:12:25,596 --> 01:12:26,597 Tông cứ đều đều. 1024 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 - Claance! - "Đi đi". 1025 01:12:28,307 --> 01:12:31,393 Claance, anh bạn. Tôi thấy anh ta làm phép rồi. 1026 01:12:31,476 --> 01:12:33,687 Jesus. Tôi đã tận mắt thấy anh ta. 1027 01:12:33,770 --> 01:12:36,106 Anh ta chữa lành vết thương của Mary 1028 01:12:36,190 --> 01:12:37,816 - và đủ thứ. - Bình tĩnh. 1029 01:12:37,900 --> 01:12:39,860 - Nghe này. - Cậu đang nói gì vậy? 1030 01:12:39,943 --> 01:12:43,363 Anh ta làm những viên đá lơ lửng giữa không trung, Claance. 1031 01:12:43,447 --> 01:12:46,158 Anh ta dừng mấy hòn đá lại rồi thả xuống 1032 01:12:46,241 --> 01:12:49,203 - trước mặt tôi. Đó là… - Elijah, cậu điên quá. 1033 01:12:49,286 --> 01:12:50,287 Tôi không điên. 1034 01:12:50,370 --> 01:12:52,789 - Họ la: "Con điếm dơ bẩn!" - Không thật. 1035 01:12:52,873 --> 01:12:54,833 - "Người La Mã…" - Anh ta không… 1036 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 - Sao bực thế? - Không có thật. 1037 01:12:56,835 --> 01:12:58,629 - Có thật. - Điều cậu thấy… 1038 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 Điều cậu thấy không có gì là thật. 1039 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 Điều cậu thấy không có gì là thật. 1040 01:13:01,381 --> 01:13:02,424 Có thật đấy. 1041 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 Anh ta đâu rồi? 1042 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 Tôi không biết. Nhưng anh ta rời đi với Mary rồi. 1043 01:13:08,555 --> 01:13:11,141 Cô ấy đi với Đấng Messiah. Cô ấy thay đổi rồi. 1044 01:13:11,225 --> 01:13:13,519 Cô ấy sẽ bỏ mũ trùm đầu và mọi thứ. 1045 01:13:13,602 --> 01:13:15,979 Cô ấy nên đội mũ trùm đầu sao? 1046 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 Em đến rồi. 1047 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 Em đã đến. 1048 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 - Elijah. - Sao? 1049 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 Thực tế vào. 1050 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 Đi nào. 1051 01:13:45,133 --> 01:13:47,094 Có một trong những Đấng Messiah. 1052 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 Hắn tên là Claance. 1053 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 Nhưng cẩn thận. 1054 01:13:52,015 --> 01:13:54,142 Có một tay bảo vệ đi với hắn. 1055 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 Bình an. 1056 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 Bình an. 1057 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 - Clarence. - Chào. 1058 01:14:13,328 --> 01:14:15,747 Tôi sẽ trả lại số tiền nợ anh. Tôi hứa. 1059 01:14:15,831 --> 01:14:18,208 - Cho tôi chút thời gian. - Tha thứ hết. 1060 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 - Cảm ơn. - Phước lành cho anh. 1061 01:14:22,045 --> 01:14:23,881 Ai đó mời anh ấy một ly đi. 1062 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 Cảm ơn nhiều. 1063 01:14:27,009 --> 01:14:28,051 Cảm ơn. 1064 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 Đừng nghĩ chuyện này làm em ấn tượng. 1065 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 Em không ấn tượng sao? 1066 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 Đến đây. 1067 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 Claance. 1068 01:17:14,259 --> 01:17:15,677 - Sao? - Chuyện gì thế? 1069 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 Tôi vừa hôn cô ấy. 1070 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 Không, Claance. 1071 01:17:20,307 --> 01:17:21,308 Ừ, tôi biết. 1072 01:17:21,391 --> 01:17:22,518 - Tôi… - Không. 1073 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Ôi, không, Claance. 1074 01:17:33,820 --> 01:17:35,113 Cô ấy bẫy anh. 1075 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 Tại sao, Varinia? 1076 01:17:54,633 --> 01:17:55,843 Em không biết. 1077 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 Barabbas. Elijah. 1078 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - Lùi lại. - Cấm đánh Đấng Messiah. 1079 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - Lùi lại. - Cấm đánh Đấng Messiah. 1080 01:18:01,473 --> 01:18:02,891 - Claance… - Im lặng! 1081 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 Lũ đần. 1082 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 - Để anh ấy yên, xin anh. - Anh để nó yên đây. 1083 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 Claance, 1084 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 làm phép lạ để trốn thoát đi. 1085 01:18:15,988 --> 01:18:17,906 Bay hay gì đó. 1086 01:18:17,990 --> 01:18:19,283 Đánh được lắm. 1087 01:18:19,366 --> 01:18:22,911 Cậu đi khắp nơi nói rằng cậu là Đấng Messiah. 1088 01:18:22,995 --> 01:18:24,621 Rao giảng lời sấm giả dối. 1089 01:18:24,705 --> 01:18:28,709 Nhưng cậu không thể dùng phép lạ biến ra số tiền mà cậu nợ tôi sao? 1090 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 Bây đâu, dạy tên lừa đảo này một bài học. 1091 01:18:33,463 --> 01:18:35,757 Vậy người của anh hôm nay sẽ chết… 1092 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 - Đừng. - …anh Jedediah. 1093 01:18:37,467 --> 01:18:38,886 - Barabbas. - Bắt đầu đi. 1094 01:18:38,969 --> 01:18:40,304 Đừng. Barabbas. 1095 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 Những kẻ sắp chết… 1096 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 chào anh, Đức Vua. 1097 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 Thấy sự ngu ngốc mà cậu gây ra chưa? 1098 01:18:57,237 --> 01:18:58,322 Xem kia kìa. 1099 01:19:00,782 --> 01:19:01,783 Không cần. 1100 01:19:03,785 --> 01:19:06,455 Toàn bộ người của cậu sẽ chết ở đây tối nay. 1101 01:19:06,538 --> 01:19:07,956 Dừng lại! 1102 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 Bọn ta có lệnh 1103 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 bắt giữ 1104 01:19:37,069 --> 01:19:40,072 tất cả những kẻ tự xưng là Đấng Messiah của Judaea. 1105 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 Bao gồm cả ngươi, Clarence. 1106 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 Bước qua xác ta đã. 1107 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 Người hùng đây rồi. 1108 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Phải thế chứ. Sao luôn chỉ có một người? 1109 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Phải thế chứ. Sao luôn chỉ có một người? 1110 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 Cảm ơn đã tự ra mặt. 1111 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 Để bọn ta có thể giải quyết nhanh gọn. 1112 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 Đợi đó… 1113 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 Tên tiện dân dơ bẩn! 1114 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 Lưỡi gươm đó là thép Ai Cập. 1115 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 Barabbas. 1116 01:20:41,216 --> 01:20:42,467 - Hắn tát tôi. - Ừ. 1117 01:20:42,551 --> 01:20:44,052 - Nam không tát nam. - Ừ. 1118 01:20:44,136 --> 01:20:46,054 - Nữ tát nam. - Chạy đi. 1119 01:20:46,138 --> 01:20:48,432 - Tôi không sợ chúng. - Barabbas, chạy. 1120 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 - Ta mạnh hơn chúng. - Chạy đi. 1121 01:20:50,517 --> 01:20:52,436 - Ta giỏi hơn chúng. - Chạy đi! 1122 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 Anh ta đâu làm gì sai. 1123 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 Anh ta đâu làm gì sai. 1124 01:21:00,444 --> 01:21:01,653 Thấy không? 1125 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 Thấy cách hắn sấn sổ tới tấn công ta lần nữa không? 1126 01:21:05,532 --> 01:21:07,784 Các ngươi là nhân chứng. Ta gặp nguy hiểm. 1127 01:21:07,868 --> 01:21:10,370 - Gì? Anh ta bỏ chạy rồi. - Đưa cây giáo. 1128 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 Bỏ nó ra! 1129 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 Ngăn anh ta lại. 1130 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 Thả anh ấy ra! 1131 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 Chạy đi! 1132 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Cảm ơn. 1133 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 Không! 1134 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Con chuột lì thật sự. 1135 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Cây giáo. 1136 01:21:53,121 --> 01:21:54,748 Nhắm vào chân hắn. 1137 01:21:54,831 --> 01:21:55,874 Đừng. 1138 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 Đồ khốn! 1139 01:22:03,841 --> 01:22:05,759 Thả tôi ra! 1140 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 - Cây giáo. - Anh ta đứng yên rồi. 1141 01:22:15,102 --> 01:22:16,144 Đồ hèn! 1142 01:22:42,129 --> 01:22:43,755 Đồ hèn, anh giết Barabbas! 1143 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 Đồ khốn! 1144 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 Bỏ ra. 1145 01:22:47,301 --> 01:22:49,761 Anh giết tên đó một cách tàn nhẫn? 1146 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 Lính đâu, thu hồi mấy cây giáo. 1147 01:23:17,414 --> 01:23:19,499 Không thể tin được… 1148 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 Nhầm gót chân rồi, đồ khốn. 1149 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 Ta… 1150 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 bất tử! 1151 01:23:45,067 --> 01:23:47,819 Đúng rồi! Chạy đi! 1152 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 Đuổi theo hắn! 1153 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 Đưa Messiah đến đây. 1154 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 Hắn phản kháng thì cứ thẳng tay giết. 1155 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 Không. 1156 01:24:19,142 --> 01:24:22,437 Ngươi thực sự muốn ngươi và bạn ngươi bị hành quyết à? 1157 01:24:22,521 --> 01:24:24,815 Tôi không thể để ông bắt người này. 1158 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 Claance là một người tốt. 1159 01:24:29,111 --> 01:24:31,697 Đúng, thi thoảng chúng tôi có vài vấn đề. 1160 01:24:31,780 --> 01:24:33,448 Cậu ta luôn gặp rắc rối. 1161 01:24:33,532 --> 01:24:36,201 Nhưng đứng đây nhìn ông bắt giữ, 1162 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 tra tấn 1163 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 và sẽ đóng đinh cậu ta… 1164 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Chà, 1165 01:24:43,417 --> 01:24:45,752 người La Mã, chắc ông chưa biết tôi. 1166 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 Ngươi là Jedediah Bạo Chúa, đúng chứ? 1167 01:24:50,883 --> 01:24:53,760 Trái ngược với đó, tôi ghét cái tên này. 1168 01:24:53,844 --> 01:24:56,638 Cuộc sống đầy những điều mà chúng ta ghét. 1169 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Ví dụ như loại người các ngươi. 1170 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Ví dụ như loại người các ngươi. 1171 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 Từ niềm tin 1172 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 đến cách mặt trời chiếu vào làn da đen đó, 1173 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 ta khinh tất cả các ngươi. 1174 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 Tôi biết gốc rễ của vấn đề 1175 01:25:13,655 --> 01:25:16,950 với những kẻ biểu lộ nhiều sự thù ghét như vậy. 1176 01:25:17,784 --> 01:25:20,954 Nó thực sự bắt nguồn từ sự tự nhận thức của ông. 1177 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 Biết rằng mình yếu đuối. 1178 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 Trên thực tế, ông là một cậu bé sợ hãi, 1179 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 khoác lên mình bộ giáp mạ kim loại. 1180 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 Thật sao? 1181 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 Và ta sợ hãi điều gì? 1182 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Chúng tôi. 1183 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Dân tộc không thể bị khuất phục. 1184 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 Chúng tôi, dù các ông cố đến đâu, 1185 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 cũng không thể bị đánh bại, 1186 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 bước đi vững vàng trong sự hy vọng, 1187 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 trong khi tỏa sáng dưới vầng thái dương. 1188 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 Chúng tôi vẫn đem niềm vui đến cho thế giới, 1189 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 Chúng tôi vẫn đem niềm vui đến cho thế giới, 1190 01:26:02,454 --> 01:26:04,289 cả khi các ông cướp đi mọi thứ, 1191 01:26:04,373 --> 01:26:06,708 mọi thứ chúng tôi có. 1192 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 Chúng tôi sở hữu kiến thức 1193 01:26:11,964 --> 01:26:14,550 rằng không có kẻ áp bức, bạn tôi ơi. 1194 01:26:14,633 --> 01:26:15,843 Chỉ có kẻ yếu đuối. 1195 01:26:19,847 --> 01:26:23,141 Kiến thức là thứ rất tuyệt, Jedediah Bạo Chúa. 1196 01:26:25,143 --> 01:26:27,521 Có thể làm những điều tuyệt vời với nó. 1197 01:26:27,604 --> 01:26:30,983 Giống như ngươi kêu người của mình đứng sang một bên 1198 01:26:31,066 --> 01:26:33,861 vì ta biết rằng 1199 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 đứa con gái mà ta sắp chặt đầu 1200 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 là cô em gái yêu quý của ngươi, Varinia. 1201 01:26:55,757 --> 01:26:57,551 Không uổng công ta độc thoại. 1202 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 Lần sau còn để ta thấy thì ngươi chết chắc. 1203 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 Lần sau còn để ta thấy thì ngươi chết chắc. 1204 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 Đưa hắn đi. 1205 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 - Không! - Bỏ tay ra khỏi người tôi. 1206 01:27:07,311 --> 01:27:09,104 Cậu ta không sao đâu. 1207 01:27:09,188 --> 01:27:10,772 Claance sẽ sống sót. 1208 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 QUYỂN III 1209 01:27:23,118 --> 01:27:27,456 ĐÓNG ĐINH 1210 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 Hắn đâu? 1211 01:27:34,296 --> 01:27:35,964 Đưa tù nhân vào! 1212 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 Không cần hét lên như thế. 1213 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 Đấng Messiah! 1214 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 Đấng Messiah! 1215 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 Hắn đây sao? 1216 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 Ngươi là người đó à? 1217 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 Còn tùy "người đó" là ai. 1218 01:28:16,255 --> 01:28:17,631 - Clarence? - Clarence. 1219 01:28:17,714 --> 01:28:20,175 Clarence, Đấng Messiah mới. 1220 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 Tên tôi là Clarence. 1221 01:28:23,136 --> 01:28:24,513 Tôi không phải Đấng Messiah. 1222 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 Phải thừa nhận, tôi đã vi phạm một số luật. 1223 01:28:30,644 --> 01:28:32,563 Tôi trồng và bán cỏ lengun, 1224 01:28:32,646 --> 01:28:34,690 ăn cắp đồ của người La Mã, 1225 01:28:34,773 --> 01:28:37,901 trong đó có cả loại rượu mật ong rất ngon. 1226 01:28:39,736 --> 01:28:41,029 Và có một cô gái… 1227 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 Luôn như thế mà? 1228 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Tôi đoán thế. 1229 01:28:44,491 --> 01:28:45,784 Nhưng cô gái này 1230 01:28:47,160 --> 01:28:48,996 không nghĩ về tôi như kiểu đó. 1231 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 Tôi đã mượn tiền anh của cô ấy 1232 01:28:52,416 --> 01:28:53,500 và mất trắng. 1233 01:28:53,584 --> 01:28:56,545 Nếu không trả tiền trong 30 ngày thì anh ấy sẽ giết tôi. 1234 01:28:56,628 --> 01:28:58,964 Nên tôi nghĩ cách làm Đấng Messiah. 1235 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 Hẳn rồi. 1236 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 Hẳn rồi. 1237 01:29:00,215 --> 01:29:02,342 Và cho mọi người thấy, cả anh tôi, 1238 01:29:02,426 --> 01:29:04,803 rằng tôi không phải là kẻ vô danh. 1239 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 Và hy vọng có được cô gái mà tôi… 1240 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 Tôi yêu. 1241 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Rồi sao? 1242 01:29:15,480 --> 01:29:16,690 Có được không? 1243 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 Không. Tôi không có được cô ấy. 1244 01:29:21,778 --> 01:29:22,821 Tôi bị xử tội. 1245 01:29:22,905 --> 01:29:24,448 Anh ấy là Đấng Messiah. 1246 01:29:24,531 --> 01:29:27,326 - Không phải. - Anh ấy là Đấng Messiah! 1247 01:29:27,409 --> 01:29:28,493 - Dừng lại. - Im! 1248 01:29:28,577 --> 01:29:31,288 Thôi đi. Toàn là những trò bịp ngớ ngẩn thôi. 1249 01:29:31,371 --> 01:29:33,040 Là trò bịp. Không có thật. 1250 01:29:34,499 --> 01:29:36,919 Lời nói dối đó đã vượt tầm kiểm soát. 1251 01:29:38,921 --> 01:29:41,798 Ngươi khiến ta rơi vào tình thế khó khăn đấy. 1252 01:29:41,882 --> 01:29:43,759 Ta nhận được chỉ thị từ Rome 1253 01:29:43,842 --> 01:29:46,887 đóng đinh tất cả những tên gọi là Đấng Messiah này. 1254 01:29:46,970 --> 01:29:49,389 "Mess" là âm quan trọng trong từ đó. 1255 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 Ngươi nói mình chỉ phạm tội 1256 01:29:52,476 --> 01:29:54,853 yêu một cô gái không yêu mình. 1257 01:29:54,937 --> 01:29:56,605 - Đúng không? - Đúng vậy. 1258 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 Phải, thưa Tòa. 1259 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 Không may cho ngươi 1260 01:30:02,194 --> 01:30:05,239 là ngươi cũng thú nhận tội xảo trá. 1261 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 Là một tên lừa đảo. 1262 01:30:07,824 --> 01:30:11,078 Một kẻ chuyên lừa dối và bán chất gây nghiện. 1263 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 Là con thú chuyên săn lùng sự tuyệt vọng của người nghèo, 1264 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 lợi dụng lòng tin của họ để thu lợi bất chính. 1265 01:30:19,586 --> 01:30:22,840 Ngươi đang thú nhận những tội ác đó đúng không? 1266 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 Khỉ thật. Nếu ngài nói thế… 1267 01:30:26,426 --> 01:30:28,220 Dối trá! 1268 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 Làm gì vậy? 1269 01:30:31,181 --> 01:30:32,349 Im lặng! 1270 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 Ngươi đã làm mất lòng người của mình, Clarence. 1271 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 - Còn nói dối à? - Không. 1272 01:30:40,899 --> 01:30:44,444 Ngươi tin mình là Đấng Messiah nhưng lại nói dối để giữ mạng, 1273 01:30:44,528 --> 01:30:47,114 để ngươi có thể trở lại và nổi loạn tiếp. 1274 01:30:47,197 --> 01:30:48,866 Không đúng. Điều đó… 1275 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 Điều đó hoàn toàn không đúng. 1276 01:30:51,660 --> 01:30:52,661 Thật sao? 1277 01:30:54,663 --> 01:30:56,164 Sao không tìm hiểu thử? 1278 01:30:57,165 --> 01:30:58,834 Đưa hắn đến bể ngập nước. 1279 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - Sao? - Gì? Không. Chờ đã! 1280 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - Sao? - Gì? Không. Chờ đã! 1281 01:31:01,795 --> 01:31:04,256 Tôi không phải Đấng Messiah! 1282 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 Tôi không phải Đấng Messiah! 1283 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 Khoan. Không! Decimus, tôi… 1284 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 Đúng vậy. 1285 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 Vấn đề của ta là ta không tin vào chúa của các ngươi. 1286 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 Tuy nhiên, ta tin là các ngươi nên được phép 1287 01:31:26,612 --> 01:31:28,447 tận mắt nhìn thấy. 1288 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 Thấy rằng không có Đấng Messiah, 1289 01:31:30,741 --> 01:31:32,367 không có Chúa Cứu Thế. 1290 01:31:32,451 --> 01:31:34,870 Chúa của các ngươi là chuyện hoang đường. 1291 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 Là kết quả của việc các ngươi phủ nhận sự thật là 1292 01:31:38,540 --> 01:31:40,042 cuộc đời của các ngươi, 1293 01:31:40,125 --> 01:31:42,461 những mảnh đời khốn khổ của các ngươi, 1294 01:31:42,544 --> 01:31:44,379 thuộc về thành Rome! 1295 01:31:47,090 --> 01:31:51,595 Clarence, nếu ngươi tốt lành thật thì hãy đi trên mặt nước, 1296 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 băng qua cái bể đến với vòng tay chào đón của ta. 1297 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 Làm được 1298 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 thì ta gia nhập Giáo hội Clarence đầu tiên. 1299 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 thì ta gia nhập Giáo hội Clarence đầu tiên. 1300 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 Tôi không thể đi trên nước. 1301 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 Tôi còn không biết bơi. 1302 01:32:05,609 --> 01:32:06,860 Ta cũng nghĩ vậy. 1303 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 Được rồi… 1304 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 Nếu tôi rơi vào thì ngài sẽ để tôi tự do? 1305 01:32:11,448 --> 01:32:14,368 Nếu chết vì đuối nước thì ngươi sẽ được tự do. Làm đi. 1306 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 Đừng khóc. 1307 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 Không sao đâu. 1308 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 Gì chứ? 1309 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 Trời đất! 1310 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 Trời đất ơi. 1311 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 Không tin được. 1312 01:33:50,047 --> 01:33:51,173 Đấng Messiah! 1313 01:33:51,256 --> 01:33:55,093 - Đấng Messiah! - Đấng Messiah! 1314 01:33:55,177 --> 01:33:56,178 Đấng Messiah! 1315 01:33:58,180 --> 01:33:59,806 Không phải Đấng Messiah! 1316 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 Không phải. Là trò bịp đấy. 1317 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 Không phải. Là trò bịp đấy. 1318 01:34:01,934 --> 01:34:02,935 Vậy là sao? 1319 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 Giữ hắn lại! 1320 01:34:05,854 --> 01:34:07,397 Không! Này! 1321 01:34:07,481 --> 01:34:08,690 Được rồi! 1322 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 Ta sẽ không để ngươi đuối nước. 1323 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 Nhưng giờ ta phải đóng đinh ngươi. 1324 01:34:50,148 --> 01:34:51,984 Bình an cho em, Clarence. 1325 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 Bình an cho anh, Thomas. 1326 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 Anh ổn không? 1327 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Anh có thể ổn hơn. 1328 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Anh có thể ổn hơn. 1329 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 Mọi người cũng vậy. 1330 01:35:05,455 --> 01:35:07,124 Anh đã thấy em đi trên nước. 1331 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 Đó là Chúa. 1332 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 Vậy em tin sao? 1333 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 Không, em không tin. 1334 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 Em biết. 1335 01:35:24,558 --> 01:35:26,476 Thomas, em thực sự xin lỗi 1336 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 khi mọi chuyện thành ra thế này. 1337 01:35:29,605 --> 01:35:32,107 Không, đừng xin lỗi. 1338 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 Clarence, anh xin lỗi. 1339 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 Vì… 1340 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 Vì chưa bao giờ coi trọng em. 1341 01:35:42,117 --> 01:35:44,828 Vì đã bỏ nhà đi và bỏ rơi mẹ. 1342 01:35:45,787 --> 01:35:48,290 Nếu anh giống một người anh trai hơn 1343 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 thì em không bao giờ phải vào chỗ này. 1344 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 Chuyện phải diễn ra thế này mới đúng. 1345 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 Em trai, hãy tha thứ cho anh. 1346 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 Em yêu anh, anh trai. 1347 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 Anh yêu em. 1348 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 Tất cả các ẩn ý 1349 01:36:18,403 --> 01:36:20,155 sẽ trở nên rõ ràng với con. 1350 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 Vì không có gì giấu kín 1351 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 mà không lộ rõ. 1352 01:36:38,131 --> 01:36:39,800 Một trong số các con là chim yến. 1353 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 Người tuồn thông tin. 1354 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 Là người nào? 1355 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 - Để con giết hắn. - Phải. 1356 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 Người nhúng bánh mì của Mary Magdalene 1357 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 vào nước thịt. 1358 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 Chúng ta phải yêu kẻ thù 1359 01:37:35,063 --> 01:37:37,858 và cầu nguyện cho những kẻ bắt bớ chúng ta. 1360 01:37:37,941 --> 01:37:39,401 Đó không phải mục đích. 1361 01:37:39,484 --> 01:37:40,777 Đã đến lúc phản công. 1362 01:37:40,861 --> 01:37:43,197 Chúng ta là những nhà cách mạng 1363 01:37:43,280 --> 01:37:44,740 chứ không chuộng hòa bình. 1364 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 Không! 1365 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 Ý chí của con đang đấu tranh với lương tâm. 1366 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 Tội lỗi trong con không muốn con ăn bánh mì. 1367 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 Tội lỗi trong con không muốn con ăn bánh mì. 1368 01:38:01,548 --> 01:38:03,550 Không! Thầy nhầm rồi. 1369 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 Còn cái thiện trong con 1370 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 muốn thú nhận. 1371 01:38:08,639 --> 01:38:10,516 Thầy đã trở nên mềm yếu, Jesus. 1372 01:38:10,599 --> 01:38:11,600 Nghe con đây. 1373 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 Con là… 1374 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 Con thậm chí còn không thích món Mary nấu. 1375 01:38:23,403 --> 01:38:24,821 Cô ta cho quá nhiều tỏi. 1376 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 Dừng lại đi. 1377 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 Không. 1378 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 Đó là nước thịt. 1379 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 Là nước thịt. 1380 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 Nó làm át mùi tỏi. 1381 01:39:10,200 --> 01:39:13,453 Chuyện này không có nghĩa là tôi đã phản bội ai. 1382 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 Giờ tôi hy vọng 1383 01:39:33,765 --> 01:39:35,392 đây không phải ham muốn gì. 1384 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 Tôi đã nhìn mấy bức tượng cả ngày. 1385 01:39:38,812 --> 01:39:41,815 Tôi hiểu tại sao người La Mã luôn tức giận. 1386 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 Ta thích tên này. 1387 01:39:45,152 --> 01:39:46,778 Thật, ta thích ngươi đấy. 1388 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 Nếu chỉ ra Jesus thành Nazareth, 1389 01:39:50,741 --> 01:39:52,242 ta sẽ để cho ngươi tự do. 1390 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 Sao? 1391 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 Hắn khiến họ tin rằng mọi người sinh ra đều bình đẳng. 1392 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 Suy nghĩ đó đáng ngại lắm, ta biết. 1393 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 Suy nghĩ đó đáng ngại lắm, ta biết. 1394 01:40:01,960 --> 01:40:03,212 Nhưng ngươi… 1395 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 Ngươi khao khát quyền lực và sự giàu có, 1396 01:40:07,257 --> 01:40:08,383 địa vị. 1397 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 Ngươi khao khát được thành ai đó. 1398 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 Chỉ ta chỗ của Jesus. Ta sẽ cho ngươi thêm… 1399 01:40:17,351 --> 01:40:18,352 1.000 shekel. 1400 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 - Ngươi hài hước thật. Đừng… - 2.000 shekel. 1401 01:40:23,857 --> 01:40:27,611 Ba mươi đồng bạc hoặc chết. Ngươi chọn đi. 1402 01:40:27,694 --> 01:40:30,239 Tôi thà lấy đồng bạc hơn là chết, rõ rồi. 1403 01:40:30,322 --> 01:40:31,865 Nhưng cho ngài biết, 1404 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 Jesus không phải tên thật của anh ta. 1405 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 Nói tiếp đi. 1406 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 Tên anh ta là 1407 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 Judas Iscariot. 1408 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 Phải. Anh ta kêu gọi mọi người lật đổ thành Rome. 1409 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 Tôi đã nói: 1410 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 "Không! Tôi sẽ không bao giờ lật đổ thành Rome. Tôi yêu Rome. 1411 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 Người La Mã là bạn tốt". 1412 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 Judas không phải Đấng Messiah. 1413 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 Hắn làm việc cho bọn ta. 1414 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 Bọn ta không cần ngươi. Nhận giao kèo đi. 1415 01:41:11,113 --> 01:41:13,907 Ngươi thế chỗ cho tới khi bọn ta bắt được hắn. 1416 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 Tôi sẽ không chỉ điểm. 1417 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 Ngươi tin cuộc đời Đấng Messiah đáng giá vậy à? 1418 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 Cả khi nghĩ anh ta là kẻ ăn xin, 1419 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 tôi thà chết trước khi giao anh ta cho Rome. 1420 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 Vậy thì chết. Đưa hắn đi. 1421 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 Chúng ta có thể làm gì cho Claance không? 1422 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 Ta đã nói chuyện với cha về chuyện này. 1423 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 Ông vẫn chưa trả lời. 1424 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Ông sẽ trả lời. 1425 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 Sớm thôi. 1426 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 Đi nào. 1427 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 Xin cho tôi vài đồng 1428 01:42:04,124 --> 01:42:08,921 để tôi có thể mua đồ ăn, quần áo ấm và kiếm chỗ trú. 1429 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 Tôi biết ơn bất cứ thứ gì… 1430 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 Bình an cho anh. 1431 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 Và anh cũng vậy. 1432 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 Varinia… 1433 01:42:51,672 --> 01:42:53,131 Claance sẽ ổn thôi. 1434 01:42:54,591 --> 01:42:57,135 Cậu ấy sẽ không chết trên thập tự giá đâu. 1435 01:43:02,057 --> 01:43:03,141 Cho hỏi? 1436 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 Cho hỏi. 1437 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 Tôi muốn được tắm rửa. 1438 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 Ta có thể thay đổi anh ta. 1439 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 Xơ ơi? 1440 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 Anh ta trông… 1441 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 Anh ta trông y hệt Jesus. 1442 01:43:54,067 --> 01:43:56,028 Cô còn chưa từng gặp Jesus mà. 1443 01:43:56,111 --> 01:43:57,196 Tố chất đó. 1444 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 Nhìn kìa. Trắng và thuần khiết. 1445 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 Nhìn kìa. Trắng và thuần khiết. 1446 01:44:01,325 --> 01:44:03,285 - Được rồi. - Thật đáng tin cậy. 1447 01:44:03,368 --> 01:44:04,369 Thấy không? 1448 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 Cái này à? 1449 01:44:36,485 --> 01:44:37,569 Trời. 1450 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 Nhìn anh ấy kìa. 1451 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 Có vẻ là một tên Messiah giả khác. 1452 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 Clarence. 1453 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 Clarence, anh ổn chứ? 1454 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 Có lẽ đã quá muộn để anh thay đổi rồi, Varinia. 1455 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 - Clarence… - Sao em lại bẫy anh? 1456 01:45:25,576 --> 01:45:26,577 Bẫy anh sao? 1457 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 Anh trai em cho người đi theo em. 1458 01:45:31,081 --> 01:45:34,001 - Nên họ mới tìm thấy anh. - Vậy sao em bỏ chạy? 1459 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 Em bỏ chạy vì… 1460 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 Em đánh mất bản thân khi nghĩ về anh. 1461 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 Và hãy xem giờ ta thế nào. 1462 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 Varinia, anh thậm chí không biết mình đã nghĩ gì 1463 01:45:55,689 --> 01:45:57,983 khi cố xác lập mối quan hệ với em. 1464 01:45:58,066 --> 01:45:59,735 - Anh điên rồi. - Không. 1465 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 Không điên đâu. 1466 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 Em thật hoàn hảo, Varinia. 1467 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 Hoàn hảo như vốn dĩ em phải như thế. 1468 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 Cô gái hoàn hảo ở gần anh, 1469 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 người anh không bao giờ có thể đến gần. 1470 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 Nụ cười tuyệt đẹp của em… 1471 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 Dáng mắt tuyệt đẹp của em… 1472 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 Đôi… 1473 01:46:30,766 --> 01:46:32,184 Hoàn toàn là của anh. 1474 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 Hoàn toàn muộn rồi. 1475 01:46:40,400 --> 01:46:43,028 - Anh sẽ bị đóng đinh, Varinia. - Không. 1476 01:46:43,111 --> 01:46:45,781 - Có đấy. - Claance, nhìn em đi. 1477 01:46:47,407 --> 01:46:48,408 - Không. - Có. 1478 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 - Clarence. - Không sao đâu. 1479 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 - Đủ rồi. - Không, chờ đã! 1480 01:47:07,177 --> 01:47:09,346 - Hết giờ rồi. - Bỏ tôi ra! 1481 01:47:09,429 --> 01:47:11,139 Bỏ tay ra khỏi người tôi! 1482 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 Elijah, không. 1483 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 Lùi lại. Lùi lại đi. 1484 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 Đừng mà, làm ơn! 1485 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 Con trai à. 1486 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 Mẹ. 1487 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 Giữ khoảng cách. 1488 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 Đi đi! 1489 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 Chúng luôn bắt con cái của chúng ta! 1490 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 Chúng luôn bắt con cái của chúng ta! 1491 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 Claance! 1492 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 Cabbage, nghe tôi đây. 1493 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 Bọn tôi học được rồi! 1494 01:49:06,255 --> 01:49:07,923 - Bỏ ra. - Không! 1495 01:49:08,006 --> 01:49:10,175 Bỏ ra. 1496 01:49:12,302 --> 01:49:14,137 Claance… Buông ra! 1497 01:49:14,221 --> 01:49:15,222 Claance! 1498 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 Không! Claance! 1499 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 Nghe Messiah của các ngươi nói chứ? 1500 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 Hắn cầu xin lòng thương xót của Rome! 1501 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 Nói xem, Messiah. 1502 01:49:55,470 --> 01:49:56,847 Chúa của ngươi đâu? 1503 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 Hắn đâu? 1504 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 Hắn đâu? 1505 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 Claance! 1506 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 Không! 1507 01:50:45,562 --> 01:50:48,815 Cầu xin Chúa ở bên anh, Claance. 1508 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 Cầu xin Chúa ở bên anh, Claance. 1509 01:50:53,403 --> 01:50:55,989 Thầy ơi, con không hiểu. 1510 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - Ta có thể rời đi mà. - Ta phải đợi ở đây, Peter. 1511 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - Ta có thể rời đi mà. - Ta phải đợi ở đây, Peter. 1512 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 Judas sẽ phản bội thầy. 1513 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 Vì 30 đồng bạc. 1514 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 Họ sẽ bắt thầy trong ba ngày. 1515 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 Lúc đó thì thầy sẽ bị đóng đinh. 1516 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 Đó là lý do thầy được cử đến đây. 1517 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 Loài người… 1518 01:53:48,161 --> 01:53:49,788 Sai lầm duy nhất của Chúa. 1519 01:53:52,749 --> 01:53:56,420 Lạy Chúa, xin tha thứ vì họ không biết việc mình làm. 1520 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 Ôi, cho xin đi. 1521 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 Tôi có lời cầu nguyện cho anh. 1522 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 Lạy Cha trên trời, 1523 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 xin hãy giết tất cả những người này. 1524 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 Hỏa ngục và diêm sinh là đủ. 1525 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 Nhưng nếu có thể, 1526 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 hãy cho họ dung nham. 1527 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 Nhất là thằng khốn vẽ con. 1528 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 Chúng ta chỉ là đàn ông và phụ nữ. 1529 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 Hầu hết chúng ta không biết mình đang làm gì. 1530 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 Đến lúc biết được thì đã quá muộn. 1531 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 Tôi đã dành cả cuộc đời 1532 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 chứng kiến sự tàn ác của con người. 1533 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 Những kẻ siêu tàn nhẫn 1534 01:54:46,345 --> 01:54:49,598 thậm chí không cho tôi một giọt nước. 1535 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 Tôi thực sự còn bị cướp quần áo. 1536 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 Tôi là một trong số đó. 1537 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 Và vì thế, tôi thực sự, thực sự xin lỗi. 1538 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 Tôi là nạn nhân của sự ngu dốt của chính tôi. 1539 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 Chính là thế. 1540 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 Chúng ta cần sự giác ngộ. 1541 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 Không trừng phạt. 1542 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 Chà, chúc may mắn với điều đó. 1543 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 Cậu có thể nhìn tôi, anh bạn. 1544 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 Không sao đâu. 1545 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Bạn tôi ơi… 1546 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Bạn tôi ơi… 1547 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 Người anh em… 1548 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 Đây không thể là kết thúc. 1549 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 Làm ơn nói là cậu có kế hoạch. 1550 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 Đây không thể là kết thúc, Clarence. 1551 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 Tôi rất vui khi nghe cậu gọi tên tôi bằng hai âm. 1552 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 Người anh em, tôi sợ lắm. 1553 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 Không cần phải sợ hãi. 1554 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 Chúng ta có Chúa ở bên. 1555 01:56:42,794 --> 01:56:43,879 Tất cả chúng ta. 1556 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 Barabbas nói đúng. 1557 01:56:53,805 --> 01:56:54,973 Cậu là một vị vua. 1558 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 Lấy cái này xiên hắn. 1559 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 Hắn sẽ chết ngay lập tức. 1560 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 Hãy tìm đường trở về với mẹ, con trai. 1561 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 Hãy tìm đường trở về với mẹ. 1562 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 Hãy sống dậy, Clarence, 1563 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 con trai của Amina. 1564 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 Cậu từng là kẻ không có đức tin 1565 02:01:30,415 --> 02:01:33,085 nhưng vẫn giải phóng nô lệ dù nguy hiểm. 1566 02:01:33,168 --> 02:01:34,753 Cậu đã không tin vào ta, 1567 02:01:34,837 --> 02:01:37,714 rồi mới biết ta là sự phục sinh, là sự sống. 1568 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 Kẻ tin vào ta thì sẽ sống dù có chết đi. 1569 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 Lạy Chúa tôi. 1570 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 Phụ đề dịch bởi: Annie Kim