1
00:01:14,575 --> 00:01:17,035
I. BAP
2
00:01:17,119 --> 00:01:21,123
13. HAVARİ
3
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
AKRA, KUDÜS
4
00:01:28,755 --> 00:01:31,216
PAZAR SABAHI
5
00:01:31,300 --> 00:01:33,302
{\an8}MS 33
6
00:01:43,353 --> 00:01:46,190
Bozuk paranız var mı?
7
00:01:47,566 --> 00:01:52,613
Yemek yemek, ısınmak
ve barınmak için kullanacağım.
8
00:01:53,822 --> 00:01:57,910
Ne verirseniz makbulüm.
9
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
Çekil yoldan sefil!
10
00:02:05,584 --> 00:02:06,919
Zıpırtı!
11
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
-Çekil!
-Ne? Az kalsın…
12
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
Ne yapıyorsun? Devam et!
13
00:02:14,593 --> 00:02:15,677
-Çiğne geç!
-Ne?
14
00:02:15,761 --> 00:02:17,554
-Adamı çiğne geç!
-Yapamam!
15
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
-Yapabilirsin! Çabuk! Hadi!
-Tamam!
16
00:02:21,099 --> 00:02:22,935
Çekil, paçavra çorbası!
17
00:02:31,652 --> 00:02:34,071
Hadi!
18
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
-Yavaşlamaya mı başladın Meryem?
-Öyle mi?
19
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Bana vurdu.
20
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
Arabaya dikkat Claance!
21
00:03:03,183 --> 00:03:04,852
-Ne?
-Arabaya dikkat!
22
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
{\an8}ÇİNGENE BÖLGESİ
23
00:03:21,827 --> 00:03:23,412
Zengin olacağız!
24
00:03:23,495 --> 00:03:25,080
Evet arkadaşım, olacağız.
25
00:03:25,163 --> 00:03:26,623
En az iki üç günlüğüne.
26
00:03:26,707 --> 00:03:28,333
Beni kimse geçemez.
27
00:03:28,417 --> 00:03:30,419
Hem de nasıl geçer Meryem!
28
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Çingeneler!
29
00:03:40,179 --> 00:03:41,263
İyi misin?
30
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
İlyas!
31
00:04:22,513 --> 00:04:24,431
Kaftanını alın.
32
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Çekilin başımdan!
33
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Claance…
34
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
Claance…
35
00:04:33,482 --> 00:04:34,525
Claance.
36
00:04:34,608 --> 00:04:37,653
Cabbage, bana neye mal olduğundan
haberin var mı?
37
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
Kalkma.
38
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
Bu da sana ders olsun.
39
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
Çingene bölgesinden çık,
bir daha da gelme.
40
00:04:45,077 --> 00:04:46,787
Cabbage, hadi dost olalım.
41
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
-Eskisi gibi.
-Hoşça kal.
42
00:04:48,539 --> 00:04:50,290
-Kaftanımı ver.
-Zavallı.
43
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
Çingeneler!
44
00:04:53,418 --> 00:04:56,672
Buraya gelin yaramaz bok böcekleri.
45
00:05:29,538 --> 00:05:30,539
Ne yapacaksın?
46
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Sıçan.
47
00:05:37,212 --> 00:05:39,256
Affedersiniz. Keçileri çekin.
48
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Hey.
49
00:05:40,424 --> 00:05:42,885
Kokunu buradan bile alıyorum Claance.
50
00:05:43,635 --> 00:05:46,138
Tanrı aşkına! Burnumun direği kırıldı.
51
00:05:46,221 --> 00:05:47,514
İyi misin Meryem?
52
00:05:48,390 --> 00:05:49,725
-Ne?
-Ne?
53
00:05:49,808 --> 00:05:51,143
Ona bir şey olmadı ki.
54
00:05:51,226 --> 00:05:52,769
Beni merak etmen lazım.
55
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
Hoşça kalın kâfirler.
56
00:05:58,066 --> 00:05:59,276
Kutsanmış bir kadın.
57
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
-Neyin var senin?
-Ne?
58
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
-Neyin var senin?
-Ne?
59
00:06:01,445 --> 00:06:03,113
Yarışı kaybettim İlyas.
60
00:06:03,197 --> 00:06:04,198
Atı da kaybettim.
61
00:06:04,281 --> 00:06:05,741
Ölüden farkım yok.
62
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
O zaman Jedediah'ya git,
63
00:06:08,660 --> 00:06:09,661
af dile.
64
00:06:09,786 --> 00:06:11,872
Birlikte gideceğiz.
65
00:06:12,497 --> 00:06:13,498
Tamam, birlikte.
66
00:07:03,966 --> 00:07:04,967
Bu o.
67
00:07:05,592 --> 00:07:07,010
Nasıralı İsa.
68
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Tanrım.
69
00:07:09,555 --> 00:07:11,723
Hayır, Tanrı yok.
70
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Bunlar var.
71
00:07:13,600 --> 00:07:15,936
Yıldız gibi parlıyorlar İlyas.
72
00:07:17,563 --> 00:07:20,858
Yıldız demek yetmez, güneş bunlar.
73
00:07:21,900 --> 00:07:25,279
Hem de dokunulmazlar.
Kimse onlara bulaşamaz.
74
00:07:26,113 --> 00:07:28,407
On yıl sonra ben de böyle olmak istiyorum.
75
00:07:28,490 --> 00:07:30,617
Ben şimdi böyle olmak istiyorum.
76
00:07:30,701 --> 00:07:31,952
Şatafat hariç.
77
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Tomas da mı orada?
78
00:07:37,457 --> 00:07:39,209
Selam olsun Tomas.
79
00:07:41,587 --> 00:07:44,256
Selam olsun Tomas.
80
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
Sana da selam olsun Clarence.
81
00:07:50,179 --> 00:07:52,514
-Beni rahat bırak.
-Ne demek şimdi bu?
82
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
Benden uzak dur demek imansız.
83
00:07:54,933 --> 00:07:56,643
Ben hayata inanıyorum.
84
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
Sen hiç görmediğin birine
ibadet ediyorsun.
85
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
Küfür bu.
86
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
Küfür bu.
87
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
Beni İsa'yla tanıştır o zaman.
88
00:08:03,734 --> 00:08:06,361
Mucizelerini yakından görelim.
89
00:08:06,445 --> 00:08:10,449
Nasıl tanıştırayım?
"Bu da benim inançsız ikizim" mi diyeyim?
90
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
"Çalıntı eşya taciri.
91
00:08:12,492 --> 00:08:14,620
Şeytani ot satıcısı.
92
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
Bir hiç."
93
00:08:28,133 --> 00:08:29,676
Ben hiç değilim!
94
00:08:31,345 --> 00:08:34,932
Onuru olmayan kimse
95
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
bir hiçtir.
96
00:08:48,570 --> 00:08:50,322
Sırf ikizsiniz diye
97
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
kardeş olduğunuz anlamına gelmez kardeşim.
98
00:08:56,286 --> 00:08:59,456
Annemi ölüm döşeğinde bırakıp
evden ayrıldı.
99
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
Onursuz olan ben miyim?
100
00:09:05,796 --> 00:09:07,506
Ben hiç değilim İlyas.
101
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
Şundan alabilir miyim?
102
00:09:15,681 --> 00:09:17,224
Kokudan anlamıştım.
103
00:09:20,102 --> 00:09:21,937
Selam olsun Claance, İlyas.
104
00:09:22,020 --> 00:09:24,565
-Sana da selam olsun Zeke.
-Selam.
105
00:09:24,648 --> 00:09:26,817
Jedediah ikinizi de öldürtmeden önce
106
00:09:26,900 --> 00:09:28,694
nereye gitmek istersiniz?
107
00:09:28,777 --> 00:09:31,613
Önce bizim eve gidelim,
üzerimi değiştireyim,
108
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
sonra da Jedediah'nın haremine.
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,035
Peşin beş şekelini alırım.
110
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
Ölünce ödeyemezsin çünkü.
111
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Altı verelim,
112
00:09:40,455 --> 00:09:42,499
fazlasıyla da hamama gidersin.
113
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
Tamam, gidelim.
114
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
{\an8}Hafif bu.
115
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
{\an8}Ağır mı olacaktı?
116
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
{\an8}Hep böyle yapıyorsunuz.
117
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
{\an8}Torbadan aşırıyorsunuz.
118
00:10:53,820 --> 00:10:55,697
{\an8}Başka kimin sattığını bilsem
119
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
{\an8}ondan alırdım.
120
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
{\an8}Ama bilmiyorsun.
121
00:11:36,405 --> 00:11:37,656
{\an8}Merhaba güzellik.
122
00:11:40,450 --> 00:11:41,994
{\an8}Bu koku ne?
123
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
{\an8}Uzun hikâye.
124
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
{\an8}O ne?
125
00:11:46,206 --> 00:11:49,001
Varinia'ya vermen için yaptım.
126
00:11:49,960 --> 00:11:52,754
Anne, çenevir otum?
127
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Glokomiye iyi geliyor.
128
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
Gitmeden önce banyo yap.
129
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
Bakir olarak ölme diye uğraşıyorum oğlum.
130
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
Bakir olarak ölme diye uğraşıyorum oğlum.
131
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Vay be.
132
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
Ben bakir değilim ki.
133
00:12:08,103 --> 00:12:11,857
Geceleri perdenin arkasında
yaptığın şey sayılmaz.
134
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
O ses benden gelmiyor. Fareler yapıyor.
135
00:12:14,943 --> 00:12:16,695
Fareden öyle ses çıkar mıymış?
136
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Tamam.
137
00:12:28,498 --> 00:12:32,336
Anne, günün birinde buradan taşınacağız.
138
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
Kocaman bir evde oturacağız.
139
00:12:35,005 --> 00:12:37,299
Ne istersen yapabileceksin.
140
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Söz.
141
00:12:42,554 --> 00:12:45,057
Nerede mutluysak evimiz orasıdır oğlum.
142
00:12:45,682 --> 00:12:47,643
Ben burada, senin yanında mutluyum.
143
00:12:49,019 --> 00:12:52,523
Nasıl? Oğlun sana bakacak parayı
zar zor buluyor.
144
00:12:53,524 --> 00:12:56,568
Diğer oğlun
sahte bir peygamberin peşine takılmış.
145
00:12:56,652 --> 00:13:00,614
Tomas ideallerinin peşinden gidiyor.
Ona sadece sevgi besleyebiliriz.
146
00:12:56,652 --> 00:13:00,614
Tomas ideallerinin peşinden gidiyor.
Ona sadece sevgi besleyebiliriz.
147
00:13:01,365 --> 00:13:02,991
Benim görevim seni sevmek.
148
00:13:07,079 --> 00:13:08,121
Oğlum,
149
00:13:09,039 --> 00:13:12,167
beden ol, gölge olma.
150
00:13:13,544 --> 00:13:14,920
Yer kapla.
151
00:13:15,003 --> 00:13:16,088
Evet, biliyorum.
152
00:13:18,340 --> 00:13:20,801
Yer kapla.
153
00:13:24,179 --> 00:13:25,472
Tamam.
154
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Yıkan. Leş gibi kokuyorsun!
155
00:13:29,309 --> 00:13:31,019
Leş gibi kokmuyorum.
156
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Leş gibiyim.
157
00:13:44,491 --> 00:13:47,327
Bunu yapmayı hiç istemiyorum İlyas.
158
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
Jedediah'nın seni öldürmesinden iyidir.
159
00:13:50,289 --> 00:13:51,415
Şöyle deyip durma.
160
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
Doğruları söylüyorum.
161
00:13:53,959 --> 00:13:55,878
İlyas ve Claance, değil mi?
162
00:13:55,961 --> 00:13:57,129
Çürük yumurtalar.
163
00:13:57,796 --> 00:13:58,839
Yol ver.
164
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Aksi Claance.
165
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
Sana da selam olsun Jedediah.
166
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
Habersiz gelmene bakılırsa
167
00:15:11,411 --> 00:15:14,248
paramı kaybettin,
168
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
atımı kaybettin,
169
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
arabamı da kaybettin. Bildim mi?
170
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
Daha birkaç saat oldu.
171
00:15:20,796 --> 00:15:23,090
Ödemek için 30 günüm olduğunu söylemiştin.
172
00:15:23,924 --> 00:15:27,553
Şimdi ise 29 gün, 22 saat kaldı.
173
00:15:27,636 --> 00:15:28,637
Yoksa öleceksin.
174
00:15:29,429 --> 00:15:31,515
Haberiniz olsun,
175
00:15:31,598 --> 00:15:33,475
sizi çarmıha germeden önce
176
00:15:34,810 --> 00:15:37,104
biraz kötülük yapacağım.
177
00:15:38,355 --> 00:15:43,068
Çarmıha germenin kendisi de
kötülük yapmak değil mi?
178
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Şeytanla anlaşma yapınca
179
00:15:46,530 --> 00:15:48,866
maliyeti büyük oluyor.
180
00:15:49,908 --> 00:15:52,077
Şimdi dinlenme mekânımdan çıkın,
181
00:15:52,160 --> 00:15:55,080
29 günü sıfıra indirmeyeyim.
182
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Endişelenme İlyas.
183
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Endişelenme İlyas.
184
00:16:01,879 --> 00:16:02,880
Bir planım var.
185
00:16:02,963 --> 00:16:05,090
Beni endişelendiren de o zaten.
186
00:16:07,050 --> 00:16:08,260
Çıkın dışarı!
187
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
-Zaten çıkıyoruz.
-Ne yapacağız sanmıştın?
188
00:16:13,682 --> 00:16:15,475
-Boş konuşuyor.
-Geri zekâlı.
189
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Tövbe edin!
190
00:16:18,020 --> 00:16:20,522
Göklerin egemenliği yaklaşmıştır.
191
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
Bu kapı herkese açık.
192
00:16:26,904 --> 00:16:28,030
Sen hariç.
193
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Ben de Tanrı'nın kulu değil miyim?
194
00:16:33,535 --> 00:16:36,205
Kendini beğenmiş şapşal.
195
00:16:36,288 --> 00:16:39,625
Tanrı'nın gözüne girmek için
vaftiz olmak istiyorsun, değil mi?
196
00:16:39,708 --> 00:16:43,003
Sırf şu orman kaçkınıyla beraber
öldüğünüzde
197
00:16:43,086 --> 00:16:44,796
cennetin kapıları açılsın diye.
198
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
Evet, öyle denebilir.
199
00:16:49,343 --> 00:16:50,552
Peki Claance,
200
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
artık İsa'ya inanıyor musun?
201
00:16:55,807 --> 00:16:56,934
Evet.
202
00:16:57,017 --> 00:16:58,018
Öyle denebilir.
203
00:16:58,769 --> 00:16:59,937
Yalancı!
204
00:17:01,146 --> 00:17:03,524
Yola gelmiş numarası yaparak
205
00:17:03,607 --> 00:17:05,943
beni kandırmaya çalışıyorsun.
206
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
Korkunç Jedediah
o zaman belki seni öldürmez diye
207
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
imana gelmiş rolü yapıyorsun.
208
00:17:14,992 --> 00:17:17,579
Kudüs'te haberler hızlı yayılır.
209
00:17:17,663 --> 00:17:21,290
Otuz gün içinde borcunuzu ödemezseniz
ikinizi de öldürecek.
210
00:17:22,125 --> 00:17:26,255
Bak Yuhanna, bu kutsal su işleri
senden soruluyormuş.
211
00:17:26,338 --> 00:17:28,966
İsa'yı da sen vaftiz etmişsin.
212
00:17:30,133 --> 00:17:32,511
Benim ondan ne eksiğim var?
213
00:17:34,096 --> 00:17:35,305
İnkârcı pislik!
214
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
Kes şunu!
215
00:17:37,891 --> 00:17:40,727
Vaftiz olunca
ölümden kurtulacağını mı sanıyorsun?
216
00:17:40,811 --> 00:17:42,688
İnanmıyorsun ki.
217
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
Ama seni severim Claance.
218
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
Ne kadar bencil olsan da
219
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
kalbin temiz. Sanırım yani.
220
00:17:53,115 --> 00:17:56,159
-Tamam. Tanrı gerçekten varsa…
-Tanrım,
221
00:17:57,619 --> 00:17:59,955
bu günahkârı kendisinden kurtar.
222
00:18:00,038 --> 00:18:03,208
Claance aptalın, akılsızın teki.
223
00:18:03,292 --> 00:18:05,335
Düzgün bir iş yapabileceği hâlde
224
00:18:05,419 --> 00:18:08,589
yasa dışı şeyler satmakla meşgul.
225
00:18:08,672 --> 00:18:12,676
Şimdi ise köyün zorbası başına bela olmuş,
226
00:18:12,759 --> 00:18:16,889
bir de o zorbanın
kız kardeşine âşık olmuş.
227
00:18:16,972 --> 00:18:20,809
Hem de hiç layık olmadığı hâlde,
onu da belirtmeden geçmeyeyim.
228
00:18:20,893 --> 00:18:22,227
Tanrım,
229
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Korkunç Jedediah
bunu kesinlikle öldürecek.
230
00:18:26,106 --> 00:18:29,401
Nihayet senin önüne geldiğinde,
ki fazla sürmez,
231
00:18:30,235 --> 00:18:33,322
lütfen onu cennetine koy Tanrım.
232
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
Sonra da
233
00:18:36,200 --> 00:18:37,492
oradan kov!
234
00:18:37,576 --> 00:18:39,953
Kendi aptallığından dolayı
235
00:18:40,037 --> 00:18:43,415
tövbe etmemekle neler kaçırdığını
236
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
görmüş olsun.
237
00:18:47,044 --> 00:18:48,295
-Âmin.
-Âmin.
238
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
-Âmin.
-Âmin.
239
00:18:50,964 --> 00:18:51,965
Sen de söyle.
240
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
Âmin.
241
00:18:58,639 --> 00:18:59,681
Evet. Yıka onu.
242
00:19:01,767 --> 00:19:02,768
Yıka.
243
00:19:04,645 --> 00:19:06,230
-Tamam, bu kadar yeter.
-Ne?
244
00:19:06,313 --> 00:19:07,564
Bırak artık.
245
00:19:07,648 --> 00:19:10,567
-Yıkandı.
-Biraz vakit alacak.
246
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
-Ne?
-O kadar günahkâr değil.
247
00:19:12,319 --> 00:19:14,321
Tokat mı istiyorsun?
248
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
-Tokat atar mısın?
-Seni…
249
00:19:18,408 --> 00:19:20,911
Vaftiz bence işe yaramadı kardeşim.
250
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
Saçmalık çünkü.
251
00:19:23,330 --> 00:19:26,416
Ama Jedediah'yı biraz yumuşatır umarım.
252
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
Roma askerleri.
253
00:19:33,507 --> 00:19:35,676
Şu sende kalsın. Dokunayım deme.
254
00:19:38,971 --> 00:19:42,057
Adlarınız, kimlik belgeleriniz.
255
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Clarence.
256
00:19:43,934 --> 00:19:44,935
İlyas.
257
00:19:47,354 --> 00:19:49,523
Civarda bir hırsızlık olmuş.
258
00:19:50,440 --> 00:19:53,193
Saldırganın eşkâline uyuyorsunuz.
259
00:19:53,277 --> 00:19:57,239
İlginç. Arkadaşımla benim
eşkâllerimiz çok farklı aslında.
260
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
Bana yalancı mı diyorsun köylü?
261
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
Bana yalancı mı diyorsun köylü?
262
00:20:01,076 --> 00:20:03,912
Bu işi kökten çözelim mi?
263
00:20:04,496 --> 00:20:07,416
Saldırganın eşkâlini gösterin.
264
00:20:12,337 --> 00:20:13,547
Kral Tut değil mi o?
265
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
Ben Tribün Antoninus.
266
00:20:18,510 --> 00:20:20,679
Sizin gibi bok böceklerinin
267
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
kökünü kurutmak için bu asi şehre atandım.
268
00:20:23,724 --> 00:20:26,727
Hiyerogliflerde öyle mi yazıyor?
269
00:20:27,269 --> 00:20:29,438
Bizim kökümüzü kurutman mı yazıyor?
270
00:20:30,314 --> 00:20:33,108
En ufak bir pişmanlık duymadan
271
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
kılıcımı boğazına saplarım,
272
00:20:35,027 --> 00:20:38,322
omurganın çatlarken çıkaracağı
sesi zevkle dinlerim.
273
00:20:39,990 --> 00:20:41,200
Yürüyün gidin,
274
00:20:42,034 --> 00:20:45,954
yoksa bir saate kalmaz,
hayvan yemi olursunuz.
275
00:20:47,873 --> 00:20:49,082
Şiir gibi.
276
00:20:49,166 --> 00:20:51,793
Asıl kötü adamlar salına salına geziyor.
277
00:20:52,753 --> 00:20:54,671
Biraz gerineyim İlyas.
278
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
Evet.
279
00:20:57,466 --> 00:20:58,467
Tamam.
280
00:21:01,053 --> 00:21:03,013
Sağ ol. Sen iyi bir adamsın.
281
00:21:16,860 --> 00:21:18,529
Bence biraz aşırı oldu.
282
00:21:18,612 --> 00:21:19,613
Hayır…
283
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
Güçlü oldu.
284
00:21:21,990 --> 00:21:23,408
Sağlam, değil mi?
285
00:21:32,167 --> 00:21:35,212
İşe bak! Normalde hiç yolu düşmez ama
286
00:21:35,295 --> 00:21:37,130
yine de gelmiş.
287
00:21:37,214 --> 00:21:38,465
Tamam.
288
00:21:39,508 --> 00:21:41,051
Selam olsun Clarence.
289
00:21:41,134 --> 00:21:43,136
Sana da selam olsun Varinia.
290
00:21:43,220 --> 00:21:46,223
Yağmur da yağmıyor, niye sırılsıklamsın?
291
00:21:47,683 --> 00:21:50,143
Az önce vaftiz oldum da.
292
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Vaftiz mi oldun?
293
00:21:52,604 --> 00:21:53,689
-Evet.
-Gerçekten mi?
294
00:21:53,772 --> 00:21:55,482
Evet, imana geldim.
295
00:21:55,566 --> 00:21:56,984
Gerçekten mi? Vay canına.
296
00:21:58,151 --> 00:21:59,611
Merak ettim.
297
00:22:07,536 --> 00:22:08,620
İyi misin?
298
00:22:11,999 --> 00:22:13,000
Sen iyi misin?
299
00:22:21,008 --> 00:22:23,177
Annem bunu sana yapmış.
300
00:22:23,260 --> 00:22:25,220
Vaftizden dolayı ıslandı
301
00:22:25,304 --> 00:22:26,513
ama kurur.
302
00:22:28,515 --> 00:22:30,267
Teşekkür ettiğimi söylersin.
303
00:22:33,437 --> 00:22:36,315
Buraya bunu vermeye gelmediğini biliyorum.
304
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Bir derdin var gibi.
305
00:22:40,694 --> 00:22:42,613
Sana layık olabilmek için
306
00:22:42,696 --> 00:22:44,781
kendimi yola getirmeye çalışıyorum.
307
00:22:46,491 --> 00:22:49,161
Sürekli başını derde sokuyorsun.
308
00:22:50,078 --> 00:22:52,956
Böyle biriyle birlikte olamam.
309
00:22:53,665 --> 00:22:57,544
Bu yüzden mi bana baktığında
gözlerin yakut kırmızısı oluyor?
310
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Görüyorum.
311
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Görüyorum.
312
00:23:01,298 --> 00:23:04,718
Ben sana bakınca
benimkiler safir mavisine dönüyor.
313
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
Gördün mü?
314
00:23:15,312 --> 00:23:18,148
Aklında ne var bilmiyorum ama
315
00:23:18,232 --> 00:23:20,317
henüz hazır değilsin.
316
00:23:20,400 --> 00:23:23,904
Aklımda hep sen varsın kraliçem.
317
00:23:24,905 --> 00:23:28,825
Kafan hep güzel de ondan.
318
00:23:30,202 --> 00:23:31,662
Kötü kalpli düzenbazlarla,
319
00:23:31,745 --> 00:23:34,081
ahlaksız adamlarla düşüp kalkıyorsun.
320
00:23:34,164 --> 00:23:36,667
"Kötü kalpli düzenbaz" demişken
321
00:23:37,251 --> 00:23:39,127
benim için abinle konuşur musun?
322
00:23:42,214 --> 00:23:44,591
-Bu sefer ne yaptın?
-Parasını alıp
323
00:23:44,675 --> 00:23:47,219
Mecdelli Meryem ile sokak yarışı yaptım.
324
00:23:47,302 --> 00:23:51,223
Sonra Cabbage ve o sıçanlar
bana pusu kurdu, yarışı kaybettim.
325
00:23:51,306 --> 00:23:54,268
Parasını geri vermezsen beni öldü say.
326
00:23:54,351 --> 00:23:55,853
Senden istediğim şu.
327
00:23:55,936 --> 00:23:59,898
Beni bizzat Yuhanna'nın
vaftiz ettiğini söyle.
328
00:24:00,399 --> 00:24:02,943
Yapacağı kötülüğü yaparken
329
00:24:03,652 --> 00:24:05,237
belki biraz merhametli olur.
330
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Clarence…
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,701
Niye hep böyle yapıyorsun?
332
00:24:11,451 --> 00:24:12,995
Neyi kanıtlayacaksın?
333
00:24:13,078 --> 00:24:15,372
Aklını başına topla Clarence.
334
00:24:15,455 --> 00:24:19,168
Jedediah vaftiz olmanın
numara olduğunu anlayacaktır.
335
00:24:21,587 --> 00:24:25,048
Adımı iki heceyle telaffuz eden
az sayıdaki insandan birisin,
336
00:24:25,132 --> 00:24:26,925
çok hoşuma gidiyor.
337
00:24:27,009 --> 00:24:29,094
Abim onu dörde bölecek,
338
00:24:30,137 --> 00:24:31,221
görürsün.
339
00:24:33,557 --> 00:24:35,184
Cla-re-an-cee?
340
00:24:35,809 --> 00:24:38,562
Dört heceli nasıl olur acaba?
341
00:24:38,645 --> 00:24:40,856
-Cla-re-an-cee?
-Çok komik.
342
00:24:49,031 --> 00:24:52,326
-Bozuk paranız…
-Hayır. Çekil Benjamin.
343
00:25:19,770 --> 00:25:22,147
-Güzel kadın.
-Gerçekten güzel.
344
00:25:22,231 --> 00:25:25,484
Selam olsun Claance, İlyas.
345
00:25:25,567 --> 00:25:27,528
Sana da selam olsun Zebedee.
346
00:25:27,611 --> 00:25:29,821
Claance, şeyi getirdin mi?
347
00:25:29,905 --> 00:25:31,031
Tabii ki getirdim.
348
00:25:31,865 --> 00:25:33,492
Ne güzel.
349
00:25:34,076 --> 00:25:36,828
Giderken paranı alabilirsin.
350
00:25:37,538 --> 00:25:41,166
Claance, niye hâlâ
Varinia deyip durduğunu anlamıyorum.
351
00:25:41,250 --> 00:25:42,501
Bize hiç benzemiyor ki.
352
00:25:44,044 --> 00:25:45,087
Gözlerinden dolayı.
353
00:25:46,588 --> 00:25:47,923
Gözleri şiir gibi.
354
00:25:49,800 --> 00:25:51,218
Öyle bir şiir ki…
355
00:25:52,386 --> 00:25:54,596
Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum.
356
00:25:54,680 --> 00:25:55,764
İyiymiş.
357
00:26:06,942 --> 00:26:09,236
Claance, sen uçmayacak mısın?
358
00:26:09,319 --> 00:26:11,446
Yok, aklımın başımda olması lazım,
359
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
borcu nasıl ödeyeceğimi düşünüyorum.
360
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
Zihnini aç.
361
00:26:17,703 --> 00:26:19,705
İyi, peki, ver bakalım.
362
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
-İlyas, görüyor musun?
-Evet.
363
00:26:58,076 --> 00:26:59,286
Görüyorum.
364
00:26:59,369 --> 00:27:02,247
Sanırım aklına bir fikir geldi.
365
00:26:59,369 --> 00:27:02,247
Sanırım aklına bir fikir geldi.
366
00:27:05,167 --> 00:27:06,502
İsa'nın
367
00:27:08,128 --> 00:27:09,922
13. havarisi olacağım.
368
00:27:10,506 --> 00:27:11,924
Aptalca bir fikir.
369
00:27:12,007 --> 00:27:15,052
Havariler bizi korur, arkamızda dururlar,
370
00:27:15,135 --> 00:27:17,221
en önemlisi de nüfuzlu oluruz.
371
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
Jedediah bunu öğrenince
Varinia ile evlenmeme bile
372
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
izin verebilir.
373
00:27:22,601 --> 00:27:23,936
Varinia'yı unut.
374
00:27:24,019 --> 00:27:25,479
Ama fikri tuttum.
375
00:27:43,580 --> 00:27:46,458
Baş aşağı uçuyorsun oğlum.
376
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Ne diyeceksen de.
377
00:27:49,670 --> 00:27:51,255
Buraya kadar eşarp için
378
00:27:51,338 --> 00:27:53,590
teşekkür etmeye gelmediğini biliyorum.
379
00:27:56,593 --> 00:27:59,972
Clarence, kendini karınca sanan bir dev.
380
00:28:00,639 --> 00:28:03,058
Kendini solucan sanan bir kartal.
381
00:28:03,976 --> 00:28:06,687
İstese uçabilir.
382
00:28:06,770 --> 00:28:09,857
Ama kendini değersiz görüp sürünüyor,
383
00:28:09,940 --> 00:28:11,567
onun için endişeleniyorum.
384
00:28:12,484 --> 00:28:14,987
Endişe edeceğine kabullen.
385
00:28:15,737 --> 00:28:18,699
Clarence, başka kimsenin
cesaret edemediği yerlere
386
00:28:18,782 --> 00:28:20,409
gitmeye devam edecek.
387
00:28:23,453 --> 00:28:25,289
Ve atlamaya hazır ol
388
00:28:26,331 --> 00:28:29,251
çünkü yakında başı göğe erecek.
389
00:28:40,804 --> 00:28:42,598
Selam olsun Petrus.
390
00:28:42,681 --> 00:28:45,309
Clarence. Sana da selam olsun.
391
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
Hepinize selam olsun.
392
00:28:57,196 --> 00:28:58,947
Sana da selam olsun.
393
00:28:59,031 --> 00:29:01,867
-Clarence, ben sana…
-Hoş bulduk kardeşim.
394
00:28:59,031 --> 00:29:01,867
-Clarence, ben sana…
-Hoş bulduk kardeşim.
395
00:29:02,951 --> 00:29:04,286
Ne istiyorsun?
396
00:29:05,329 --> 00:29:09,750
Doğruyu söylemek gerekirse
13. havari olmak istiyorum.
397
00:29:46,328 --> 00:29:48,872
Sen Yahuda İskaryot olmalısın.
398
00:29:49,623 --> 00:29:50,624
Tomas,
399
00:29:51,542 --> 00:29:54,169
bahsettiğin kardeşin bu mu?
400
00:29:54,795 --> 00:29:57,381
Sana benziyor ama sana hiç benzemiyor.
401
00:29:57,464 --> 00:29:58,465
Ben daha büyüğüm.
402
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
-On dakika büyük.
-Fark etmez.
403
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
-On dakika büyük.
-Fark etmez.
404
00:30:00,425 --> 00:30:03,470
Neyse, gülmeniz bittiyse biraz düşünün,
405
00:30:03,554 --> 00:30:06,974
Mesih'in mesajını dünyaya yaymak için
406
00:30:07,057 --> 00:30:09,017
daha çok adama ihtiyacınız var.
407
00:30:09,101 --> 00:30:10,727
Benden iyisini bulamazsınız.
408
00:30:11,311 --> 00:30:13,647
Kaldırım taşları benden sorulur.
409
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
Ne gerektiğini biliyorum.
410
00:30:15,691 --> 00:30:18,068
Evet. Ne gerektiğini biliyorsun.
411
00:30:18,944 --> 00:30:21,405
Ama gereken şey sende yok.
412
00:30:22,489 --> 00:30:24,867
Diğerkâmlık,
413
00:30:25,659 --> 00:30:26,743
cömertlik,
414
00:30:27,703 --> 00:30:29,621
başkalarının ihtiyaçlarını düşünmek.
415
00:30:29,705 --> 00:30:31,874
Sen annemin ihtiyaçlarını düşündün mü?
416
00:30:33,041 --> 00:30:35,127
Bana kötü diyemezsin.
417
00:30:36,086 --> 00:30:38,005
Sadece şartlara uyum sağladım.
418
00:30:38,088 --> 00:30:40,549
Daha Günahsız Doğum'a bile inanmıyorsun.
419
00:30:40,632 --> 00:30:43,218
Hayır. İnanmıyorum demedim.
420
00:30:43,302 --> 00:30:46,013
Akıl alır gibi değil, dedim.
421
00:30:46,096 --> 00:30:47,097
Küfür!
422
00:30:47,222 --> 00:30:49,224
Amacım saygısızlık değil Petrus.
423
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Sorun da bu işte Clarence.
Saygısızlık ediyorsun.
424
00:30:53,437 --> 00:30:57,107
Bu bile havari olmaman için yeterli sebep.
425
00:30:57,816 --> 00:30:59,985
Hem "havari" derken "ri" de uzatılır.
426
00:31:00,903 --> 00:31:04,031
Tamam Tomas.
Bırakalım da İsa karar versin, olmaz mı?
427
00:31:04,740 --> 00:31:05,908
Ne zaman geliyor?
428
00:31:05,991 --> 00:31:08,285
O işler öyle olmuyor kardeşim.
429
00:31:08,368 --> 00:31:12,331
Herkesin gözündeki imajını
değiştirmek isteyen biri var diyelim.
430
00:31:13,457 --> 00:31:15,209
Bu adamın yapması gereken,
431
00:31:16,460 --> 00:31:19,880
İşkenceci Asher'ın
gladyatör kölelerini kurtarmaktır mesela.
432
00:31:19,963 --> 00:31:21,757
Tabii ki canından olur
433
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
ama en azından
bencil olmadığını görmüş oluruz.
434
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
Sen olsan yapar mısın?
435
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Sen kimi kurtardın?
436
00:31:27,262 --> 00:31:29,848
Tanımadığın adam hakkında atıp tutuyorsun.
437
00:31:29,932 --> 00:31:31,475
Ben öyle demiyorum.
438
00:31:31,558 --> 00:31:32,935
Tabii ki öyle diyorsun.
439
00:31:33,018 --> 00:31:34,061
-Nasıl?
-Açıkla.
440
00:31:34,144 --> 00:31:35,646
Açıkladım ya.
441
00:31:35,729 --> 00:31:38,524
Dedim ki 13. havari olmak istiyorsa
442
00:31:38,607 --> 00:31:41,818
Asher'ın kölelerini kurtarmak gibi
bir şey yapması lazım.
443
00:31:41,902 --> 00:31:44,613
Biraz alçak sesle konuşalım.
444
00:31:50,994 --> 00:31:52,079
Claance…
445
00:31:53,664 --> 00:31:54,748
Claance?
446
00:31:56,041 --> 00:31:57,042
Claance!
447
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Ölüme gidiyoruz resmen,
448
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Ölüme gidiyoruz resmen,
449
00:32:00,671 --> 00:32:03,006
bir de hayallere mi dalıyorsun?
450
00:32:03,090 --> 00:32:05,175
Yahuda kimse yapamaz dedi.
451
00:32:06,885 --> 00:32:08,178
Onun için yapmam lazım.
452
00:32:09,221 --> 00:32:11,139
Sen gelmek zorunda değilsin.
453
00:32:11,223 --> 00:32:12,683
Seni yalnız bırakır mıyım?
454
00:32:13,600 --> 00:32:17,104
Ölürsen bir daha seni arabama almam.
455
00:32:33,161 --> 00:32:34,830
Bu adamların hepsi köle mi?
456
00:32:39,001 --> 00:32:40,752
Nasıl olur?
457
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Buna nasıl göz yumulur?
458
00:32:43,213 --> 00:32:44,423
Dövüşün köleler!
459
00:32:45,215 --> 00:32:48,260
Kılıçlarımız tahta olsa da
amacımız öldürmek!
460
00:32:51,346 --> 00:32:52,347
Siz kimsiniz?
461
00:32:52,431 --> 00:32:56,018
Vereceğiniz habere
ne tepki vermemi bekliyorsunuz?
462
00:32:57,352 --> 00:32:59,021
Selam olsun Asher.
463
00:33:00,063 --> 00:33:02,816
Ben İlyas. Bu da kardeşim Claance.
464
00:33:03,650 --> 00:33:05,694
-Bizi Yahuda gönderdi.
-İsa.
465
00:33:05,777 --> 00:33:06,904
İsa gönderdi.
466
00:33:07,404 --> 00:33:09,323
-Nasıralı İsa mı?
-Evet.
467
00:33:09,406 --> 00:33:11,116
Ortalıkta "Ben Mesih'im" diye
468
00:33:11,200 --> 00:33:12,826
-dolaşan adam mı?
-Evet.
469
00:33:12,910 --> 00:33:14,411
Benden ne istiyormuş?
470
00:33:14,494 --> 00:33:15,662
Talimatı…
471
00:33:15,746 --> 00:33:20,209
Yani ricası,
gladyatör kölelerini bize vermen.
472
00:33:22,294 --> 00:33:25,214
Onun bana maliyeti ne olur, biliyor musun?
473
00:33:25,297 --> 00:33:26,340
Evet, biliyorum.
474
00:33:26,423 --> 00:33:29,218
Ama vicdanını rahatlatmış olursun.
475
00:33:30,135 --> 00:33:32,638
Eminim içten içe rahatsız oluyorsundur.
476
00:33:34,306 --> 00:33:35,933
Yirmi köle.
477
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
-O kadar paranız var mı?
-Hayır.
478
00:33:38,352 --> 00:33:40,979
Ücretsiz olarak vereceksin,
479
00:33:41,063 --> 00:33:44,483
karşılığında da vicdanın rahatlayacak.
480
00:33:45,609 --> 00:33:47,027
Ne dersin?
481
00:33:49,321 --> 00:33:50,906
Adamlar, durun!
482
00:33:50,989 --> 00:33:52,032
Kolay oldu.
483
00:33:54,368 --> 00:33:57,204
Hepinizi hemen azat edeceğim
ama bir şartım var.
484
00:33:57,287 --> 00:34:00,958
Bu iki adamı çıplak elle öldüreceksiniz.
485
00:33:57,287 --> 00:34:00,958
Bu iki adamı çıplak elle öldüreceksiniz.
486
00:34:03,377 --> 00:34:04,378
Ne?
487
00:34:05,546 --> 00:34:06,713
Durun.
488
00:34:08,465 --> 00:34:09,800
Haksızlık olacak.
489
00:34:10,717 --> 00:34:12,928
Biraz şartları eşitleyelim.
490
00:34:13,971 --> 00:34:18,016
Ölümsüz Barabbas'la baş edebilirsen…
491
00:34:18,100 --> 00:34:19,810
-Kim?
-En iyi gladyatörüm.
492
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
Barabbas'ı yenersen
493
00:34:23,188 --> 00:34:25,232
onu azat edeceğim.
494
00:34:26,275 --> 00:34:28,902
Bana sorarsan
495
00:34:28,985 --> 00:34:31,196
şartlar pek eşitlenmiş olmadı.
496
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
Farkındayım.
497
00:34:34,491 --> 00:34:36,869
Ama bugün biri ölecek.
498
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
Arenaya!
499
00:35:23,874 --> 00:35:28,629
Evet, nerede bu Ölümsüz Babarabu?
500
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
Buradaymış.
501
00:35:54,112 --> 00:35:55,656
Barabbas'la tanıştırayım.
502
00:35:56,406 --> 00:35:59,701
Kendisi henüz hiç yenilmedi.
503
00:36:02,371 --> 00:36:04,122
Ölümsüz olduğunu iddia ediyor,
504
00:36:05,082 --> 00:36:07,376
biz de ona inanıyoruz.
505
00:36:08,418 --> 00:36:11,213
Ayrıca kendini devrimci olarak görüyor.
506
00:36:12,089 --> 00:36:13,966
Roma'yı yıkmak istiyormuş.
507
00:36:14,591 --> 00:36:15,968
Hem de tek başına!
508
00:36:20,055 --> 00:36:22,808
Canımı sıkan bu adamı yenersen
509
00:36:24,560 --> 00:36:25,853
onu sana vereceğim.
510
00:36:27,729 --> 00:36:30,899
Barabbas, tüm gücünle savaşmazsan,
511
00:36:31,733 --> 00:36:35,112
ölümsüz olup olmadığını
kendi kılıcımla test edeceğim.
512
00:36:45,622 --> 00:36:47,457
Ölmek üzere olanlar…
513
00:36:50,794 --> 00:36:52,045
…sana selam veriyor.
514
00:36:59,469 --> 00:37:00,637
Durduk yere mi vurdun?
515
00:36:59,469 --> 00:37:00,637
Durduk yere mi vurdun?
516
00:37:00,721 --> 00:37:02,181
Gözünü açık tut.
517
00:37:08,020 --> 00:37:09,313
Hadi bakalım.
518
00:37:15,235 --> 00:37:17,321
Şuna bak. En iyi adamın bu mu?
519
00:37:18,572 --> 00:37:20,032
Azıcık…
520
00:37:29,917 --> 00:37:32,044
Tamam. Peki.
521
00:37:50,395 --> 00:37:51,855
Bu ne be?
522
00:37:54,149 --> 00:37:55,609
Öyle surat mı olur?
523
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
Bitti mi?
524
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Neredesin?
525
00:39:41,006 --> 00:39:42,007
Buradayım!
526
00:39:51,183 --> 00:39:52,684
İşini bitir.
527
00:39:56,605 --> 00:39:58,607
Claance. Hadi, ayağa kalk.
528
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
Dinlenme zamanı değil. Kalk.
529
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
Dinlenme zamanı değil. Kalk.
530
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
İyisin.
531
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Özgürsün.
532
00:40:27,219 --> 00:40:28,220
Yeter!
533
00:40:31,890 --> 00:40:33,851
Barabbas'ı vermiyorum.
534
00:40:33,934 --> 00:40:35,477
Başka birini al.
535
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
İşkenceci Asher sözünün eri değil mi?
536
00:40:38,480 --> 00:40:40,482
Hani beni azat edecektin?
537
00:40:42,192 --> 00:40:43,777
Beni serbest bırak!
538
00:40:45,654 --> 00:40:46,989
Beni serbest bırak!
539
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
İşe yaramaz adam!
540
00:40:48,657 --> 00:40:50,200
Senin için onca şey yaptım…
541
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Onu istemiyorum.
542
00:40:51,994 --> 00:40:55,622
Tüm köleleri özgürlüğüne kavuşturacağım,
sadece birini değil.
543
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
Al, Barabbas senin olsun.
544
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
Al, Barabbas senin olsun.
545
00:41:01,545 --> 00:41:03,547
Ölümsüz falan değilmiş.
546
00:41:04,798 --> 00:41:08,635
Romalıları öldürme mavallarını
gitsin başkasına anlatsın.
547
00:41:10,846 --> 00:41:13,557
Claance, sana hayatımı borçluyum
Siyah Kral.
548
00:41:14,558 --> 00:41:16,476
Böyle dövüşmeyi nerede öğrendin?
549
00:41:16,560 --> 00:41:18,812
Siz kurallara göre dövüşüyorsunuz.
550
00:41:18,896 --> 00:41:21,273
Bizse hayatta kalmak için dövüşüyoruz.
551
00:41:21,356 --> 00:41:22,441
Fark büyük.
552
00:41:23,066 --> 00:41:24,151
Akıllı davrandın.
553
00:41:24,735 --> 00:41:28,280
Ama beni yenmekle
beni öldürmek aynı şey değil.
554
00:41:28,363 --> 00:41:29,907
Ben ölümsüzüm.
555
00:41:29,990 --> 00:41:30,991
Peki.
556
00:41:40,834 --> 00:41:43,837
Özgürlük!
557
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
Gerçekten bir köleyi kurtarmışsın.
558
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
Gerçekten bir köleyi kurtarmışsın.
559
00:42:01,230 --> 00:42:03,732
Aferin ufak kardeşim.
560
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
On dakika.
561
00:42:04,942 --> 00:42:08,111
Sıradan birini de değil, Barabbas'ı.
562
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Açıkçası yapabileceğini hiç düşünmemiştim.
563
00:42:14,826 --> 00:42:16,537
-Aptal! Çekil!
-Gebertirim seni!
564
00:42:24,044 --> 00:42:26,046
Evet. O benim kardeşim.
565
00:42:26,129 --> 00:42:29,258
Artık havari olabilir miyim?
566
00:42:30,843 --> 00:42:32,678
Konuşabilir miyiz kardeşim?
567
00:42:37,015 --> 00:42:38,684
Seni seviyorum Clarence,
568
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
Tanrı'yı sevdiğim gibi.
569
00:42:45,983 --> 00:42:47,985
Ama aramıza katılman imkânsız.
570
00:42:49,528 --> 00:42:53,657
Başarısız olmaya mahkûmsun.
571
00:42:55,450 --> 00:42:57,160
Seni hareketimize almasını
572
00:42:57,244 --> 00:43:00,914
Mesih'ten isteyeceğime
onu takip etmeyi bırakırım, daha iyi.
573
00:42:57,244 --> 00:43:00,914
Mesih'ten isteyeceğime
onu takip etmeyi bırakırım, daha iyi.
574
00:43:00,998 --> 00:43:05,294
Değişmeni bile istemiyorum.
575
00:43:05,878 --> 00:43:08,297
Eski hâlini hatırlamak istemiyorum.
576
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Keşke yok olup gitsen.
577
00:43:13,844 --> 00:43:15,679
Biliyor musun Tomas?
578
00:43:18,974 --> 00:43:20,517
Hatırlaman gerekiyor.
579
00:43:22,269 --> 00:43:23,437
Annemi terk edenin
580
00:43:23,520 --> 00:43:26,315
sen olduğunu unutmaman gerekiyor.
581
00:43:26,398 --> 00:43:29,943
-Hayır. Onun açıklaması var…
-Sözümü kesme!
582
00:43:30,027 --> 00:43:31,987
Ailemize, kökenlerimize
583
00:43:32,070 --> 00:43:33,405
hiç değer vermedin.
584
00:43:33,488 --> 00:43:35,824
Annene yok muamelesi yaptığını
585
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
eminim İsa da bilmiyordur.
586
00:43:39,828 --> 00:43:42,206
"Babana saygı göster,
587
00:43:43,332 --> 00:43:44,499
annene de!"
588
00:44:18,575 --> 00:44:19,576
Bilgi…
589
00:44:22,037 --> 00:44:23,664
…inançtan güçlüdür.
590
00:44:25,374 --> 00:44:26,458
Ne dedin?
591
00:44:26,542 --> 00:44:28,752
Bilgi inançtan güçlüdür!
592
00:44:30,295 --> 00:44:32,756
Sen Tanrı'nın varlığına inanıyorsun
593
00:44:32,840 --> 00:44:34,925
çünkü dünyayı bilmiyorsun.
594
00:44:35,008 --> 00:44:37,761
Bu saçmalıkları da ondan yapıyorsun.
595
00:44:38,262 --> 00:44:41,348
Ama ben biliyorum.
596
00:44:43,183 --> 00:44:46,562
Tanrı'nın olmadığını biliyorum.
597
00:44:48,605 --> 00:44:51,358
Bu da demektir ki her biriniz,
598
00:44:51,942 --> 00:44:53,443
istisnasız hepiniz
599
00:44:54,695 --> 00:44:55,696
yalancısınız!
600
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Ya da akılsızsınız.
601
00:45:04,288 --> 00:45:07,040
-Kardeşim, yanılıyorsun…
-Gidelim.
602
00:45:12,212 --> 00:45:14,339
Şimdi ne yapacağız?
603
00:45:14,423 --> 00:45:17,426
Koruyanımız da yok,
arkasına saklanacak inancımız da yok.
604
00:45:17,509 --> 00:45:19,303
İnancın arkasına saklanılmaz.
605
00:45:19,386 --> 00:45:21,054
Önünde durulur.
606
00:45:21,722 --> 00:45:24,600
Tanrı'ya inanmadığını biliyorum
ama o gerçek.
607
00:45:25,225 --> 00:45:26,810
Biz de onun çocuklarıyız.
608
00:45:26,894 --> 00:45:29,229
Bu yüzden insanlardan bahsederken
609
00:45:29,313 --> 00:45:31,356
kesinlikle hakaret ifadesi kullanmam
610
00:45:31,440 --> 00:45:33,233
çünkü bize yakışmaz.
611
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
Biz erdemli insanlarız.
612
00:45:34,985 --> 00:45:37,237
Anlıyor musun? Birbirimize
613
00:45:37,321 --> 00:45:38,572
öyle davranmamalıyız,
614
00:45:38,655 --> 00:45:40,782
hepimiz kutsalız. Anladın mı?
615
00:45:40,866 --> 00:45:41,867
Önemli olan…
616
00:45:48,040 --> 00:45:50,209
Yeni Mesih olacağım.
617
00:45:53,003 --> 00:45:54,421
Af buyur?
618
00:45:55,255 --> 00:45:57,758
II. BAP
619
00:45:57,841 --> 00:46:01,136
YENİ MESİH
620
00:45:57,841 --> 00:46:01,136
YENİ MESİH
621
00:46:01,220 --> 00:46:02,763
Neden buraya geldik?
622
00:46:03,347 --> 00:46:05,182
İsa'nın annesi şurada yaşıyor.
623
00:46:05,682 --> 00:46:07,184
Zeke öyle dedi.
624
00:46:07,267 --> 00:46:08,685
Nereden biliyorsun?
625
00:46:08,769 --> 00:46:11,396
Benim adım Zeke.
Herkesin yaşadığı yeri bilirim.
626
00:46:12,064 --> 00:46:14,566
İsa'nın nelerden ilham aldığını,
627
00:46:14,650 --> 00:46:16,944
o numaraları
nereden öğrendiğini çözeceğim.
628
00:46:17,027 --> 00:46:19,988
Vaazlarını dinledim,
yaptıklarını ben de yapabilirim.
629
00:46:20,072 --> 00:46:21,406
Bir düşünsene.
630
00:46:21,490 --> 00:46:24,117
Barabbas, sen kötürüm rolü yaparsın.
631
00:46:24,660 --> 00:46:27,246
İlyas, sen de kör olursun.
632
00:46:27,329 --> 00:46:29,915
Zeke, sen de
bir şeyleri yapamıyor rolü yap.
633
00:46:29,998 --> 00:46:31,959
Ben de numaraları yaparım.
634
00:46:32,709 --> 00:46:35,254
İsa'nın söylediklerini de
söyledim mi tamamdır.
635
00:46:35,337 --> 00:46:37,172
Olur. Güvenin bana.
636
00:46:37,256 --> 00:46:39,424
Adama verilen paraları bir düşünün.
637
00:46:40,175 --> 00:46:42,803
İsa hiç para verip de terlik almış mı?
638
00:46:42,886 --> 00:46:44,888
Bana doğru gelmiyor Kral.
639
00:46:47,140 --> 00:46:49,017
Hayatımı geri alacağım Barabbas.
640
00:46:49,101 --> 00:46:50,811
Kader yüzüme gülmüyorsa
641
00:46:50,894 --> 00:46:52,855
kaderin kellesini uçuracağım.
642
00:46:53,772 --> 00:46:56,608
Romalılardan ballı şarap çalmak
gibi değil bu.
643
00:46:56,692 --> 00:46:57,693
Farklı.
644
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
Devasa,
645
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
Devasa,
646
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
sarsılmaz bir cesaret istiyor.
647
00:47:05,117 --> 00:47:06,201
Benimle misiniz?
648
00:47:07,828 --> 00:47:10,372
Korkunç Jedediah'nın bizi öldürmesine
649
00:47:10,455 --> 00:47:11,874
engel olacaksa
650
00:47:12,875 --> 00:47:14,835
yaşasın yeni Mesih.
651
00:47:18,213 --> 00:47:19,840
Hangi ev olduğunu bilmiyorum.
652
00:47:20,632 --> 00:47:22,217
Buralarda bir yerde olmalı.
653
00:47:23,802 --> 00:47:26,889
Herkes sessiz olsun.
Dua edin de bizi durdurmasınlar.
654
00:47:29,474 --> 00:47:30,601
Dur!
655
00:47:33,187 --> 00:47:34,396
Kimlik.
656
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
Nasıralı İsa denen adamı arıyoruz.
657
00:47:37,482 --> 00:47:38,734
Belgelerinizi göreyim.
658
00:47:40,777 --> 00:47:41,778
Hayır.
659
00:47:42,279 --> 00:47:43,864
Ona hiçbir şey verme.
660
00:47:43,947 --> 00:47:45,949
Bir şey mi dedin pislik?
661
00:47:46,033 --> 00:47:47,451
Burada pislik yok.
662
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
Barabbas…
663
00:47:49,661 --> 00:47:52,539
Önce sen kimlik göster.
664
00:47:52,623 --> 00:47:54,499
Belki de İsa sensin,
665
00:47:54,583 --> 00:47:57,211
kaba et kılığına girmişsin.
666
00:47:57,920 --> 00:47:59,296
Niye böyle konuşuyorsun?
667
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
Canına mı susadın?
668
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
Canına mı susadın?
669
00:48:03,634 --> 00:48:05,344
Kimlikleri göreyim.
670
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
Barabbas.
671
00:48:19,149 --> 00:48:20,150
Devam edin.
672
00:48:23,695 --> 00:48:25,113
Ölmemizi mi istiyorsun?
673
00:48:25,197 --> 00:48:28,617
Tanrı insanları
domuz muamelesi görsünler diye yaratmadı.
674
00:48:28,700 --> 00:48:31,453
Evet. İnsanları
kılıç işlemez şekilde de yaratmadı.
675
00:48:31,537 --> 00:48:32,704
Bana kılıç işlemez.
676
00:48:33,247 --> 00:48:35,207
Kaç kere kılıç darbesi aldım.
677
00:48:35,707 --> 00:48:37,167
İki kere bacağıma geldi,
678
00:48:37,251 --> 00:48:39,253
sol koluma geldi, elime saplandı,
679
00:48:39,336 --> 00:48:41,547
sağ omzuma geldi, ağzıma da saplandı.
680
00:48:41,630 --> 00:48:44,341
O yüzden diyorum ya, ölümsüzüm ben.
681
00:48:44,424 --> 00:48:45,801
Yapma ya.
682
00:48:45,884 --> 00:48:48,720
Vücudumda tek bir zayıf nokta var,
o da topuğum.
683
00:48:49,429 --> 00:48:52,057
Beni anca öyle öldürebilirler.
684
00:48:52,808 --> 00:48:54,017
Güzel hikâye.
685
00:48:54,726 --> 00:48:56,687
Ama acelem var dostum.
686
00:48:56,770 --> 00:48:57,771
Burada bekleyin.
687
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Hemen dönerim.
688
00:49:08,615 --> 00:49:09,950
Selam olsun.
689
00:49:11,118 --> 00:49:12,786
Meryem Ana burada mı?
690
00:49:23,172 --> 00:49:24,339
Tomas, sen misin?
691
00:49:25,340 --> 00:49:27,801
Hayır. Onun ikiz kardeşi Clarence'ım.
692
00:49:29,219 --> 00:49:31,638
Oğlunuz hakkında konuşmaya geldim.
693
00:49:34,099 --> 00:49:35,184
Bırak geçsin.
694
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Gel.
695
00:49:41,356 --> 00:49:42,983
Oğlumdan ne istiyorsun?
696
00:49:45,944 --> 00:49:47,696
Arkadaşlarımla birlikte
697
00:49:47,779 --> 00:49:51,325
İsa'yı daha yakından tanımak istedik.
698
00:49:51,408 --> 00:49:54,953
Nelerden ilham almış,
699
00:49:55,037 --> 00:49:57,706
numaralarını nasıl yapıyor falan.
700
00:49:57,789 --> 00:49:59,166
Ne numarası?
701
00:50:01,335 --> 00:50:05,255
Hani hastaları iyileştirmek,
ölüleri diriltmek,
702
00:50:05,339 --> 00:50:08,675
su üzerinde yürümek vesaire.
703
00:50:08,759 --> 00:50:09,760
Numaraları yani.
704
00:50:10,469 --> 00:50:13,597
Benim oğlum
ömründe tek bir numara bile yapmadı.
705
00:50:14,306 --> 00:50:16,099
Mucize deniyor onlara.
706
00:50:16,183 --> 00:50:19,520
Baba'nın gerçek olduğunu kanıtlamak için.
707
00:50:21,271 --> 00:50:22,272
Sen misin?
708
00:50:23,065 --> 00:50:24,066
Tanrı'yı diyor.
709
00:50:27,653 --> 00:50:28,654
Peki.
710
00:50:29,363 --> 00:50:31,740
O zaman şöyle ifade edeyim…
711
00:50:32,574 --> 00:50:34,451
İllüzyonları nasıl yapıyor?
712
00:50:34,535 --> 00:50:38,413
Genç adam, zekân benim marangoz kutumdaki
aletlerden biri olsa
713
00:50:38,497 --> 00:50:40,165
güzelce bilemek gerekirdi.
714
00:50:40,249 --> 00:50:41,542
Yusuf!
715
00:50:41,625 --> 00:50:44,586
Çocuğun kafası biraz ağır çalışıyor işte.
716
00:50:45,712 --> 00:50:49,341
Bak Meryem Ana,
bana yalan söylemene gerek yok.
717
00:50:49,424 --> 00:50:50,884
Ben Tanrı'ya inanmıyorum.
718
00:50:50,968 --> 00:50:52,719
İnanmaya niyetim de yok.
719
00:50:52,803 --> 00:50:54,972
Benim istediğim, İsa'nın insanlara
720
00:50:55,055 --> 00:50:57,349
nasıl umut verdiğini öğrenmek,
721
00:50:57,432 --> 00:50:59,434
sonra aynı şeyi ben de yapacağım.
722
00:50:59,518 --> 00:51:02,563
Bunlar yalan değil evladım.
723
00:50:59,518 --> 00:51:02,563
Bunlar yalan değil evladım.
724
00:51:04,356 --> 00:51:05,357
Evet.
725
00:51:06,108 --> 00:51:08,610
Sen de hamile olduğunu fark ettiğinde
726
00:51:08,694 --> 00:51:11,530
bakireydin, değil mi?
727
00:51:14,408 --> 00:51:16,118
Laf sokmanın cezası bu.
728
00:51:16,702 --> 00:51:18,704
"Bakire" kelimesi çarpıtılıyor.
729
00:51:18,787 --> 00:51:20,163
"Seks yapmamış" diyorlar.
730
00:51:20,247 --> 00:51:21,540
"Evlenmemiş" diyen var.
731
00:51:21,623 --> 00:51:25,669
Hiçbiri olmadı, Tanrı'nın hikmeti işte.
732
00:51:26,378 --> 00:51:30,382
Oğlum doğduğunda
Yusuf'la daha evlenmemiştik.
733
00:51:30,465 --> 00:51:31,466
Tamam.
734
00:51:32,092 --> 00:51:33,719
Yani babası sensin, öyle mi?
735
00:51:33,802 --> 00:51:34,928
-Hayır!
-Kalın kafalı.
736
00:51:35,012 --> 00:51:37,139
-Anlamaya çalışıyorum…
-Hayır!
737
00:51:37,222 --> 00:51:38,807
-Babası Tanrı.
-Peki.
738
00:51:38,891 --> 00:51:41,977
Ben bakireydim, işime bakıyordum,
739
00:51:42,060 --> 00:51:43,812
sıradan bir bakireydim,
740
00:51:43,896 --> 00:51:47,858
sonra Cebrail adında bir melek geldi.
741
00:51:48,734 --> 00:51:51,320
"Selam, ey Tanrı'nın lütfuna
erişen kız" dedi.
742
00:51:52,571 --> 00:51:54,198
"Rab seninledir.
743
00:51:55,115 --> 00:51:58,118
Gebe kalıp
744
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
bir oğul doğuracak,
745
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
bir oğul doğuracak,
746
00:52:01,038 --> 00:52:03,749
adını İsa koyacaksın."
747
00:52:04,541 --> 00:52:06,752
-Sen de inandın mı?
-Şey…
748
00:52:06,835 --> 00:52:08,962
Yusuf hiçbirine inanmadı.
749
00:52:09,046 --> 00:52:13,884
Ama sonra aynı melek,
yani Cebrail, onun yanına da gitti.
750
00:52:13,967 --> 00:52:15,260
Evet.
751
00:52:15,344 --> 00:52:17,513
Ve gerçekten de bir oğul doğurdum.
752
00:52:17,596 --> 00:52:19,473
Tanrı'nın oğlunu.
753
00:52:22,100 --> 00:52:23,810
Pardon, yanlış anlamayın da…
754
00:52:23,894 --> 00:52:25,729
Herkese anlattığınız hikâye bu,
755
00:52:26,480 --> 00:52:27,481
değil mi?
756
00:52:29,274 --> 00:52:31,443
Başka hikâye yok ki.
757
00:52:32,778 --> 00:52:37,074
Onu bir kez bile olsa görmüş olsan
758
00:52:38,200 --> 00:52:39,284
anlardın.
759
00:52:40,577 --> 00:52:42,704
"Mesih bu!"
760
00:52:44,790 --> 00:52:46,375
Sekiz yaşındayken
761
00:52:47,251 --> 00:52:50,045
sokakta çamurdan güvercin yapıyordu.
762
00:52:50,629 --> 00:52:52,339
Yabancının biri ona
763
00:52:53,048 --> 00:52:55,843
"Şabat gününde bunu yapamazsın" dedi.
764
00:52:55,926 --> 00:52:57,553
İsa özür diledi.
765
00:52:57,636 --> 00:52:58,637
Özür dilerim.
766
00:52:58,720 --> 00:53:00,222
Ellerini çırptı.
767
00:52:58,720 --> 00:53:00,222
Ellerini çırptı.
768
00:53:00,806 --> 00:53:05,060
Çamurdan güvercinlerin hepsi canlandı
ve uçup gittiler.
769
00:53:06,728 --> 00:53:08,856
Hep özel biriydi.
770
00:53:10,148 --> 00:53:11,358
Herkes biliyordu.
771
00:53:14,486 --> 00:53:15,487
Peki.
772
00:53:16,613 --> 00:53:18,782
Gerçekten de inanıyorsunuz. Tamam.
773
00:53:18,866 --> 00:53:22,119
Bakın, ben buraya
İsa'nın numaralarını nasıl yaptığını
774
00:53:22,202 --> 00:53:24,204
öğrenmeye gelmiştim.
775
00:53:24,288 --> 00:53:26,290
Ama anlaşılan siz de
776
00:53:26,373 --> 00:53:28,959
herkesle aynı hikâyeyi anlatacaksınız.
777
00:53:31,128 --> 00:53:33,755
Sevgili çocuğum,
778
00:53:35,465 --> 00:53:37,050
imana gel.
779
00:53:37,843 --> 00:53:41,013
O zaman tüm sorularının
cevaplarını bulursun.
780
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Peki.
781
00:53:46,768 --> 00:53:48,228
Çenevirin fazlası zarar.
782
00:53:51,190 --> 00:53:52,399
Geri zekâlı.
783
00:54:09,416 --> 00:54:11,335
İnançtan bahsedelim.
784
00:54:12,211 --> 00:54:15,172
İnanç, insanlığın sonunu getirecek.
785
00:54:16,507 --> 00:54:18,884
İki gladyatör karşı karşıya.
786
00:54:18,967 --> 00:54:21,595
Biri muzaffer olacağına inanıyor.
787
00:54:22,596 --> 00:54:25,557
Diğeri ise rakibini alt edeceğini biliyor.
788
00:54:27,142 --> 00:54:28,477
Hangisi kazanır?
789
00:54:30,562 --> 00:54:32,731
Bilgi inançtan güçlüdür.
790
00:54:32,814 --> 00:54:34,525
-Bilgi.
-Tekrar söyle.
791
00:54:34,608 --> 00:54:36,902
Bilgi inançtan güçlüdür.
792
00:54:36,985 --> 00:54:39,571
Bilgi inançtan güçlüdür!
793
00:54:43,617 --> 00:54:47,371
Eskiden yarasa gibi kördü,
794
00:54:47,454 --> 00:54:49,706
şimdi ise kartal gibi keskin gözleri var.
795
00:54:50,666 --> 00:54:53,126
Görüyorum. Görüyorum!
796
00:54:53,210 --> 00:54:54,795
Görüyorum!
797
00:54:55,546 --> 00:54:58,757
Tekrar söylüyorum,
bilgi inançtan güçlüdür!
798
00:55:02,594 --> 00:55:03,804
Yürüyorum!
799
00:55:03,887 --> 00:55:05,055
Yürüyorum!
800
00:55:10,269 --> 00:55:12,020
Lütfen beni de iyileştir.
801
00:55:12,521 --> 00:55:16,316
Tanrı günde
sadece bir mucize gösterir dostum.
802
00:55:16,400 --> 00:55:17,484
Kusura bakma.
803
00:55:18,777 --> 00:55:20,362
Şekel. Çil çil şekel.
804
00:55:20,445 --> 00:55:22,573
Çil çil çil şekel!
805
00:55:23,574 --> 00:55:27,870
İnsan toprak olduktan sonra
tekrar canlanabilir mi?
806
00:55:28,662 --> 00:55:29,872
Tekrar nefes alır mı?
807
00:55:29,955 --> 00:55:31,582
Yalancı. İmkânsız bu.
808
00:55:32,666 --> 00:55:33,667
Bu adam ölü.
809
00:55:41,592 --> 00:55:42,593
Uyku bastırdı.
810
00:55:45,637 --> 00:55:47,139
Ey ölü,
811
00:55:47,222 --> 00:55:48,473
ayağa kalk!
812
00:55:50,434 --> 00:55:51,894
Gözlerini aç.
813
00:55:56,190 --> 00:55:58,025
Gözlerini aç.
814
00:56:04,406 --> 00:56:05,407
İlyas?
815
00:56:08,535 --> 00:56:09,536
İlyas.
816
00:56:10,787 --> 00:56:12,414
İlyas, konuşsana. İlyas.
817
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
Romalıya her gün veriyorsunuz.
818
00:56:21,757 --> 00:56:23,383
Şimdi de Tanrı'nıza verin.
819
00:56:24,343 --> 00:56:26,637
Burada 1.000 şekelden fazla vardır.
820
00:56:26,720 --> 00:56:29,264
Jedediah'nın parasını ödeyebilirsin.
821
00:56:29,348 --> 00:56:32,768
Annene yeni bir ev alabilirsin.
822
00:56:32,851 --> 00:56:35,521
Beni sevdiğin için
birazını bana da verebilirsin.
823
00:56:36,271 --> 00:56:38,690
Mecdelli Meryem'i çadırıma atarım.
824
00:56:41,360 --> 00:56:43,779
Sizler, gökyüzünde asılı duran
825
00:56:43,862 --> 00:56:45,989
ve hiçbirimizin doğrudan bakamadığı
826
00:56:46,073 --> 00:56:47,866
o yuvarlak nesne gibisiniz.
827
00:56:47,950 --> 00:56:49,034
Birer mucizesiniz.
828
00:56:49,117 --> 00:56:50,244
Bana bakın.
829
00:56:51,036 --> 00:56:52,162
Bana bakın.
830
00:56:53,580 --> 00:56:55,457
Yaratılış mucizesini
831
00:56:55,541 --> 00:56:57,543
her gün görmezden geliyoruz.
832
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
Varlığımızın mucize oluşunu
833
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
Varlığımızın mucize oluşunu
834
00:57:00,087 --> 00:57:01,755
görmezden geldiğimiz gibi.
835
00:57:01,839 --> 00:57:05,133
O'nun varlığını sorgulamaya
işte bu yüzden devam ediyoruz.
836
00:57:06,301 --> 00:57:08,804
Bilgi inançtan güçlüdür.
837
00:57:08,887 --> 00:57:09,930
Palavra!
838
00:57:10,013 --> 00:57:11,682
Bu adam sahtekâr!
839
00:57:11,765 --> 00:57:12,975
Cabbage.
840
00:57:13,058 --> 00:57:14,935
Onu çocukluğumdan beri tanırım.
841
00:57:15,018 --> 00:57:16,436
Kaç kere soydum.
842
00:57:16,520 --> 00:57:18,605
Boyunun hâlâ aynı olması da mucize.
843
00:57:20,607 --> 00:57:21,650
Bak, bu o.
844
00:57:22,317 --> 00:57:23,443
Mesih.
845
00:57:23,527 --> 00:57:26,321
Köle sahibi insanlar gördüm.
846
00:57:26,405 --> 00:57:27,865
Köle diyorum!
847
00:57:27,948 --> 00:57:30,409
Yaptıklarını doğru sanıyorlardı.
848
00:57:30,492 --> 00:57:32,828
İnsan hayatının değeri…
849
00:57:33,328 --> 00:57:35,789
İnsan hayatının değeri bu kadarcık mı?
850
00:57:35,873 --> 00:57:38,458
Bir insan başka bir insanın
malı olabilir mi?
851
00:57:39,334 --> 00:57:40,335
Ama…
852
00:57:40,460 --> 00:57:42,629
Gülmemem lazım. Gülünce…
853
00:57:42,713 --> 00:57:44,464
Ben sizlere öğretmeye…
854
00:57:45,674 --> 00:57:47,342
Sizleri aydınlatmaya geldim.
855
00:57:47,426 --> 00:57:48,468
Ben…
856
00:57:52,264 --> 00:57:53,599
Söyle Claance.
857
00:57:54,975 --> 00:57:56,143
İnanarak söyle.
858
00:57:57,227 --> 00:57:58,854
O yüzden buradayız.
859
00:58:01,106 --> 00:58:03,192
Ben yeni Mesih'inizim.
860
00:58:06,028 --> 00:58:08,739
Ben yeni Mesih'inizim!
861
00:58:10,824 --> 00:58:13,952
Ben yeni Mesih'inizim!
862
00:58:15,579 --> 00:58:16,580
İnanıyorum!
863
00:58:16,663 --> 00:58:19,082
Ruhlar dünyası hakkında yalan söylüyor.
864
00:58:19,166 --> 00:58:21,043
Bence çok mantıklı.
865
00:58:21,126 --> 00:58:22,794
Çok para kazanıyor.
866
00:58:24,213 --> 00:58:26,673
Şunun borcuna faiz işleteyim bari.
867
00:58:26,757 --> 00:58:28,884
İsterseniz sahte peygambere inanın
868
00:58:28,967 --> 00:58:31,512
ama Mesih'iniz benim.
869
00:58:39,645 --> 00:58:41,605
Kardeşimle konuşacağım.
870
00:58:42,689 --> 00:58:43,690
Olmaz.
871
00:58:46,151 --> 00:58:48,695
Barabbas, bırak geçsin.
872
00:59:01,875 --> 00:59:03,085
Selam olsun.
873
00:59:09,299 --> 00:59:10,551
Sana da selam olsun.
874
00:59:10,634 --> 00:59:11,635
Gidebilirsin.
875
00:59:12,636 --> 00:59:13,929
Ne yapıyorsun?
876
00:59:15,973 --> 00:59:17,307
Seni ilgilendirmez.
877
00:59:17,391 --> 00:59:19,560
İlgilendirir, Mesih numarası yapıyorsun.
878
00:59:19,643 --> 00:59:21,979
Ne yaptığımı biliyorsan neden soruyorsun?
879
00:59:22,062 --> 00:59:24,189
Niye yaptığını öğrenmek istiyorum.
880
00:59:24,273 --> 00:59:25,524
Eminim istiyorsundur.
881
00:59:25,607 --> 00:59:29,236
Tomas İncili'ne yazacaksın sonra da,
değil mi?
882
00:59:30,028 --> 00:59:33,407
Ne yüzle buraya gelip
benden beklentilerini dile getiriyorsun?
883
00:59:34,533 --> 00:59:37,077
Herkese her yerde hizmet ettiğin hâlde
884
00:59:37,160 --> 00:59:39,830
seni dünyaya getiren kişiye sırt çevirdin.
885
00:59:39,913 --> 00:59:42,332
Bir de Tanrı adamıyım diyorsun.
886
00:59:42,416 --> 00:59:45,627
Hangi Tanrı
"İbadet için aileni terk et" der ki?
887
00:59:47,671 --> 00:59:48,964
Yoksa o Tanrı,
888
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
çocuklar sokaklarda açlıktan ölürken
889
00:59:51,425 --> 00:59:53,510
"Herkes bana ibadet etsin" diyen mi?
890
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
-Sen Mesih değilsin.
-Sen böyle konuşmazdın.
891
00:59:59,183 --> 01:00:00,642
Romalı gibi konuşuyorsun.
892
00:59:59,183 --> 01:00:00,642
Romalı gibi konuşuyorsun.
893
01:00:03,061 --> 01:00:05,147
Sen Mesih değilsin Clarence.
894
01:00:07,691 --> 01:00:11,153
Sahte umut dağıtarak
asıl kurtarıcımızın yaptığı her şeyi
895
01:00:11,236 --> 01:00:13,197
boşa çıkarıyorsun.
896
01:00:13,280 --> 01:00:14,615
Mesih diye bir şey yok.
897
01:00:15,782 --> 01:00:17,075
Kurtarıcı da yok.
898
01:00:18,869 --> 01:00:20,537
Beni bir daha
899
01:00:20,621 --> 01:00:23,540
görmek istemediğini söyleyen
sen değil miydin?
900
01:00:23,624 --> 01:00:24,791
Başkası mıydı o?
901
01:00:26,710 --> 01:00:28,086
Kudüs halkı,
902
01:00:28,754 --> 01:00:31,048
bu adamı ortadan kaldırarak
903
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
son mucizemi gerçekleştireceğim.
904
01:00:37,429 --> 01:00:38,430
Git.
905
01:00:53,278 --> 01:00:54,279
Claance.
906
01:00:55,614 --> 01:00:57,115
Başardık. Bak.
907
01:01:03,497 --> 01:01:04,790
Ne oldu?
908
01:01:04,873 --> 01:01:06,500
Plan işe yarıyor.
909
01:01:08,710 --> 01:01:09,962
Claance.
910
01:01:10,546 --> 01:01:12,631
İstediğin bu değil miydi?
911
01:01:19,847 --> 01:01:20,848
Kimim ben?
912
01:01:23,934 --> 01:01:25,227
Neye dönüştüm?
913
01:01:32,943 --> 01:01:35,112
Beni bir yere götürür müsün?
914
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
İlyas.
915
01:01:56,925 --> 01:01:59,386
Bu, söylediğin fiyatın da üzerinde.
916
01:02:00,554 --> 01:02:01,597
Üstü kalsın.
917
01:02:03,515 --> 01:02:04,600
Köleleri bırak.
918
01:02:07,769 --> 01:02:10,606
Bunu yapan biri sıradan bir insan olamaz.
919
01:02:13,442 --> 01:02:15,986
Adın tarihe geçecek.
920
01:02:28,916 --> 01:02:30,542
Adımı kimseye söyleme.
921
01:02:36,298 --> 01:02:37,382
Adamı duydunuz.
922
01:02:39,176 --> 01:02:40,677
Hepiniz özgürsünüz.
923
01:02:51,146 --> 01:02:53,565
Bu kararın geri dönüşü yok kardeşim.
924
01:02:55,484 --> 01:02:57,110
Canından olacaksın.
925
01:03:03,158 --> 01:03:04,660
Yirmi kişi yaşayacak ama.
926
01:03:32,771 --> 01:03:35,399
Bu kıyafetle neredeyse tanıyamayacaktım.
927
01:03:38,110 --> 01:03:39,528
Sana da selam olsun.
928
01:03:44,408 --> 01:03:45,409
Ne?
929
01:03:47,911 --> 01:03:50,122
Kadın satıcısına benzemişsin.
930
01:03:52,916 --> 01:03:53,959
Yürüyebilir miyiz?
931
01:04:04,344 --> 01:04:06,889
Bu Mesih olayı ne?
932
01:04:06,972 --> 01:04:10,100
Bir kadın geldi,
senin suyun üzerinde yürüdüğünü görmüş.
933
01:04:10,809 --> 01:04:12,060
Yüzme bile bilmiyorum.
934
01:04:12,853 --> 01:04:14,563
Ama artık değiştim Varinia.
935
01:04:15,522 --> 01:04:17,733
Eskisi gibi değilim.
936
01:04:21,653 --> 01:04:23,447
Ben değişime inanmam.
937
01:04:24,990 --> 01:04:26,325
Gelişmeye inanırım.
938
01:04:26,825 --> 01:04:29,620
İnsanları kandırıp
kurtarıcı olduğuna inandırmak
939
01:04:29,703 --> 01:04:31,830
gelişmek değil, yalan söylemek.
940
01:04:31,914 --> 01:04:33,290
Mucizeler gerçek değil
941
01:04:33,373 --> 01:04:35,250
ama halka konuşma yaparken
942
01:04:35,375 --> 01:04:37,961
doğruları anlatıyorum, yalan söylemiyorum.
943
01:04:38,045 --> 01:04:39,171
Tabii ki söylüyorsun.
944
01:04:39,796 --> 01:04:42,299
Çünkü kendin inanmıyorsun.
945
01:04:44,676 --> 01:04:46,512
O şekilde söyleyince…
946
01:04:50,098 --> 01:04:51,517
Abinin beni öldürmesine
947
01:04:51,600 --> 01:04:54,311
engel olmak için yalan söylemeye başladım.
948
01:04:55,062 --> 01:04:56,688
Sonra da devam ettim
949
01:04:56,772 --> 01:04:59,483
çünkü bir hiç olmadığımı
sana kanıtlamak istedim.
950
01:05:00,817 --> 01:05:02,903
Nedenini bilmiyorum ama
951
01:05:02,986 --> 01:05:05,489
beni hedefleri olmayan biri
gibi görüyorsun.
952
01:05:07,533 --> 01:05:09,493
Kusursuz değilim.
953
01:05:10,494 --> 01:05:13,163
Ama gayesiz de değilim.
954
01:05:15,499 --> 01:05:18,585
Sonuçta hepimiz neysek oyuz.
955
01:05:19,795 --> 01:05:23,715
Ben de sana sırılsıklam âşığım.
956
01:05:29,513 --> 01:05:32,099
-Clarence, daha önce de söyledim…
-Sözlüsün.
957
01:05:34,101 --> 01:05:37,062
-Evet.
-Hayır, sözlü değilim. Sadece…
958
01:05:37,145 --> 01:05:38,146
Sözlüsün.
959
01:05:40,816 --> 01:05:43,026
Kiminle konuşuyorsun, böyle şeyleri
960
01:05:43,110 --> 01:05:46,280
-kimden duyuyorsun bilmiyorum ama…
-Elini ver.
961
01:05:48,282 --> 01:05:49,283
Gel.
962
01:06:01,545 --> 01:06:02,546
Yaklaş.
963
01:06:07,384 --> 01:06:08,719
Başını eğ,
964
01:06:09,553 --> 01:06:10,929
gözlerini kapat.
965
01:06:18,854 --> 01:06:21,690
Şimdi başını kaldır ve gözlerini aç.
966
01:06:23,066 --> 01:06:24,067
Yavaşça.
967
01:06:28,572 --> 01:06:30,282
Sözlü olmadığını söyle.
968
01:06:36,663 --> 01:06:37,664
Clarence…
969
01:06:37,748 --> 01:06:40,667
Akşam çadırda buluşalım, tamam mı?
Eğlenceli olacak.
970
01:06:41,251 --> 01:06:44,171
Söz veriyorum, mucize falan yok.
971
01:06:47,966 --> 01:06:50,260
-Ne oldu?
-Samson ve Golyat. Merhaba!
972
01:06:50,344 --> 01:06:52,513
Hay aksi. Kaç.
973
01:06:52,596 --> 01:06:54,640
Onlardan korkmuyorum Varinia.
974
01:06:54,723 --> 01:06:57,559
Kurallara körü körüne bağlı olanlar
kolay yenilir.
975
01:06:57,643 --> 01:06:59,353
Zor bir durumda kaçmak
976
01:06:59,436 --> 01:07:01,313
seni bir hiç yapmaz.
977
01:06:59,436 --> 01:07:01,313
seni bir hiç yapmaz.
978
01:07:03,815 --> 01:07:05,108
Ne zaman büyüyeceksin?
979
01:07:14,284 --> 01:07:15,285
Şimdi.
980
01:07:21,708 --> 01:07:23,418
Piç herif! Kaçma!
981
01:07:23,502 --> 01:07:24,503
Kahretsin.
982
01:07:44,940 --> 01:07:45,983
Kalın kafalılar.
983
01:07:54,032 --> 01:07:55,033
Nasıl yani…
984
01:08:41,371 --> 01:08:42,413
Meryem!
985
01:08:42,497 --> 01:08:44,457
Meryem! Hey!
986
01:08:44,541 --> 01:08:45,834
Ne oluyor?
987
01:08:45,917 --> 01:08:48,921
O orospu, Romalı pisliklerle cima yapıyor.
988
01:08:49,004 --> 01:08:50,087
Yalancı!
989
01:08:53,050 --> 01:08:54,301
Dar kafalılar!
990
01:08:54,885 --> 01:08:55,886
Orospu!
991
01:09:01,058 --> 01:09:02,059
Meryem.
992
01:09:54,278 --> 01:09:57,573
Bu adamı ve kadını
neden öldürmeye çalışıyorsunuz?
993
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
O orospu, Romalılarla cima yapıyor.
994
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
O orospu, Romalılarla cima yapıyor.
995
01:10:08,000 --> 01:10:10,502
Bunu günah olarak mı görüyorsunuz?
996
01:10:11,587 --> 01:10:13,505
-Evet.
-Evet.
997
01:10:13,589 --> 01:10:17,759
O zaman ilk taşı günahsız olan atsın.
998
01:10:18,886 --> 01:10:19,970
Ama ondan önce…
999
01:10:22,890 --> 01:10:24,433
Adın İzebel'di, değil mi?
1000
01:10:24,516 --> 01:10:26,935
-Adımı nereden biliyorsun?
-Merak etme.
1001
01:10:27,019 --> 01:10:28,645
Yakında herkes öğrenecek.
1002
01:10:29,897 --> 01:10:35,277
Sen kimsin de bizim işimize karışıyorsun?
1003
01:10:45,287 --> 01:10:48,207
Ben benzer olandan
1004
01:10:49,416 --> 01:10:50,792
gelenim.
1005
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
Kocası, sen de
1006
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
Kocası, sen de
1007
01:11:02,846 --> 01:11:04,348
eşeği rahat bırak.
1008
01:11:05,474 --> 01:11:07,309
Kokusunu almıştım!
1009
01:11:07,392 --> 01:11:08,769
Hayır. Ben…
1010
01:11:31,041 --> 01:11:32,209
Gel.
1011
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
Claance.
1012
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
Claance.
1013
01:12:01,613 --> 01:12:03,282
Çenevir var mı?
1014
01:12:04,491 --> 01:12:06,118
Ben o işi bıraktım.
1015
01:12:06,660 --> 01:12:09,413
Terfi ettim diyebiliriz yani.
1016
01:12:09,496 --> 01:12:11,123
Mesih falan değilsin.
1017
01:12:11,915 --> 01:12:15,210
Sadece benim ışığımı taklit ediyorsun.
1018
01:12:15,294 --> 01:12:17,921
Git buradan kâfir.
1019
01:12:18,005 --> 01:12:19,089
Kâfir mi?
1020
01:12:20,799 --> 01:12:23,218
Hamam böceğine bak, bana kâfir diyor.
1021
01:12:23,302 --> 01:12:25,512
Böyle konuşmana bayılıyorum.
1022
01:12:25,596 --> 01:12:26,597
Tekdüze.
1023
01:12:26,722 --> 01:12:28,223
-Claance.
-"Git buradan."
1024
01:12:28,307 --> 01:12:31,393
Claance, kardeşim.
Adamı iş üstünde izledim.
1025
01:12:31,476 --> 01:12:33,687
İsa'yı diyorum. Kendi gözlerimle gördüm.
1026
01:12:33,770 --> 01:12:36,106
Meryem'in yaralarını iyileştirdi.
1027
01:12:36,190 --> 01:12:37,816
-Her şeyi yaptı.
-Sakin ol.
1028
01:12:37,900 --> 01:12:39,860
-Beni dinle.
-Ne anlatıyorsun?
1029
01:12:39,943 --> 01:12:43,363
Taşları havada durdurdu diyorum Claance.
1030
01:12:43,447 --> 01:12:46,158
Durdurdu, sonra da yere düştüler.
1031
01:12:46,241 --> 01:12:49,203
-Gözümün önünde. Hem de…
-İlyas, hayal görmüşsün.
1032
01:12:49,286 --> 01:12:50,287
Hayır.
1033
01:12:50,370 --> 01:12:52,789
-"Orospu" diye bağırıyorlardı.
-Gerçek değil.
1034
01:12:52,873 --> 01:12:54,833
-"Romalı âşığı…"
-O adam…
1035
01:12:54,917 --> 01:12:56,752
-Niye kızdın?
-O adam gerçek değil.
1036
01:12:56,835 --> 01:12:58,629
-Gerçek.
-Her ne gördüysen…
1037
01:12:58,712 --> 01:13:01,298
Her ne gördüysen, gerçek değildi.
1038
01:12:58,712 --> 01:13:01,298
Her ne gördüysen, gerçek değildi.
1039
01:13:01,381 --> 01:13:02,424
Gerçekti.
1040
01:13:03,759 --> 01:13:04,843
Şu anda nerede?
1041
01:13:05,594 --> 01:13:08,472
Bilmiyorum. Meryem ile gittiler.
1042
01:13:08,555 --> 01:13:11,141
Mesih'le gittiyse
o kadın artık değişmiştir.
1043
01:13:11,225 --> 01:13:13,519
Başındaki örtüyü falan da çıkarır.
1044
01:13:13,602 --> 01:13:15,979
Çıkarmasın mı?
1045
01:13:25,656 --> 01:13:26,657
Geldin.
1046
01:13:28,033 --> 01:13:29,034
Teşrif ettim.
1047
01:13:30,452 --> 01:13:31,912
-İlyas.
-Ne?
1048
01:13:34,373 --> 01:13:35,666
Bir yere kaybolma.
1049
01:13:37,751 --> 01:13:38,752
Gel.
1050
01:13:45,133 --> 01:13:47,094
Mesih'lerden biri burada.
1051
01:13:47,719 --> 01:13:49,847
Adı Claance.
1052
01:13:50,347 --> 01:13:51,348
Ama dikkatli ol.
1053
01:13:52,015 --> 01:13:54,142
Yanında koruması var.
1054
01:14:06,655 --> 01:14:07,656
Selam.
1055
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
Selam.
1056
01:14:11,118 --> 01:14:12,703
-Clarence.
-Merhaba.
1057
01:14:13,328 --> 01:14:15,747
Borcumu ödeyeceğim. Söz.
1058
01:14:15,831 --> 01:14:18,208
-Biraz zaman tanı.
-Borcun falan yok.
1059
01:14:20,502 --> 01:14:21,962
-Sağ ol.
-Rica ederim.
1060
01:14:22,045 --> 01:14:23,881
Biri bana içecek bir şey versin.
1061
01:14:25,799 --> 01:14:26,925
Çok teşekkürler.
1062
01:14:27,009 --> 01:14:28,051
Sağ ol.
1063
01:14:31,054 --> 01:14:33,265
Beni bunlarla etkileyemezsin.
1064
01:14:33,974 --> 01:14:35,434
Etkilenmedin mi?
1065
01:14:36,894 --> 01:14:37,895
Gel.
1066
01:17:12,424 --> 01:17:14,176
Claance.
1067
01:17:14,259 --> 01:17:15,677
-Ne?
-Ne oldu?
1068
01:17:16,428 --> 01:17:17,638
Öpüştük.
1069
01:17:19,181 --> 01:17:20,224
Olamaz Claance.
1070
01:17:20,307 --> 01:17:21,308
Evet, biliyorum.
1071
01:17:21,391 --> 01:17:22,518
-Biliyorum.
-Hayır.
1072
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Olamaz Claance.
1073
01:17:33,820 --> 01:17:35,113
Sana tuzak kurmuş.
1074
01:17:53,549 --> 01:17:54,550
Neden Varinia?
1075
01:17:54,633 --> 01:17:55,843
Benim haberim yoktu.
1076
01:17:57,803 --> 01:17:59,555
Barabbas. İlyas.
1077
01:17:59,638 --> 01:18:01,390
-Geri çekilin.
-Mesih'e vurmayın.
1078
01:17:59,638 --> 01:18:01,390
-Geri çekilin.
-Mesih'e vurmayın.
1079
01:18:01,473 --> 01:18:02,891
-Claance…
-Kes sesini!
1080
01:18:03,392 --> 01:18:04,601
Geri zekâlılar.
1081
01:18:06,645 --> 01:18:10,315
-Lütfen onu rahat bırak.
-Benim rahat bırakmam böyle oluyor.
1082
01:18:11,316 --> 01:18:12,317
Claance,
1083
01:18:13,569 --> 01:18:15,904
mucize göster de kurtul hadi.
1084
01:18:15,988 --> 01:18:17,906
Uç ya da öyle bir şey yap.
1085
01:18:17,990 --> 01:18:19,283
İyiydi.
1086
01:18:19,366 --> 01:18:22,911
Herkese Mesih olduğunu söylüyorsun.
1087
01:18:22,995 --> 01:18:24,621
Peygamberlik iddiasındasın.
1088
01:18:24,705 --> 01:18:28,709
Ama bir mucize gösterip
bana olan borcunu ödeyemiyorsun.
1089
01:18:30,878 --> 01:18:33,380
Adamlar, şu sahtekârın dersini verin.
1090
01:18:33,463 --> 01:18:35,757
O zaman adamların bugün ölür.
1091
01:18:35,841 --> 01:18:37,384
-Hayır.
-Bay Jedediah.
1092
01:18:37,467 --> 01:18:38,886
-Barabbas.
-Başlayalım.
1093
01:18:38,969 --> 01:18:40,304
Yapma. Barabbas.
1094
01:18:41,388 --> 01:18:43,223
Ölmek üzere olanlar…
1095
01:18:45,517 --> 01:18:46,685
…seni selamlıyor.
1096
01:18:54,818 --> 01:18:57,154
Neden olduğun saçmalığı görüyor musun?
1097
01:18:57,237 --> 01:18:58,322
İzlesene.
1098
01:19:00,782 --> 01:19:01,783
Gerek yok.
1099
01:19:03,785 --> 01:19:06,455
Tüm adamların bugün burada ölecek.
1100
01:19:06,538 --> 01:19:07,956
Durun!
1101
01:19:33,899 --> 01:19:35,234
Tutuklama emri var.
1102
01:19:35,901 --> 01:19:36,985
Yahudiye'de
1103
01:19:37,069 --> 01:19:40,072
Mesihlik iddiasında bulunan herkes
tutuklanacak.
1104
01:19:41,490 --> 01:19:43,659
Sen de dâhil Clarence.
1105
01:19:52,793 --> 01:19:54,378
Önce beni aşmanız lazım.
1106
01:19:55,796 --> 01:19:57,256
Kahraman sen misin?
1107
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
Tebrik ediyorum. İllaki bir tane çıkar.
1108
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
Tebrik ediyorum. İllaki bir tane çıkar.
1109
01:20:02,636 --> 01:20:04,805
Neyse, ortaya çıktığın için teşekkürler.
1110
01:20:05,722 --> 01:20:08,600
İşimizi daha çabuk hallederiz.
1111
01:20:20,946 --> 01:20:21,989
Durun…
1112
01:20:24,616 --> 01:20:26,076
Seni kara derili köylü!
1113
01:20:26,827 --> 01:20:28,829
O kılıç Mısır çeliğindendi.
1114
01:20:40,090 --> 01:20:41,133
Barabbas.
1115
01:20:41,216 --> 01:20:42,467
-Tokat attı.
-Biliyorum.
1116
01:20:42,551 --> 01:20:44,052
-Böyle olmaz ki.
-Evet.
1117
01:20:44,136 --> 01:20:46,054
-Kadınlar tokat atar.
-Kaç.
1118
01:20:46,138 --> 01:20:48,432
-Onlardan korkmuyorum.
-Barabbas, kaç.
1119
01:20:48,515 --> 01:20:50,434
-Biz daha güçlüyüz.
-Kaç.
1120
01:20:50,517 --> 01:20:52,436
-Onlardan üstünüz.
-Kaç!
1121
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
Onun bir suçu yok.
1122
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
Onun bir suçu yok.
1123
01:21:00,444 --> 01:21:01,653
Gördünüz mü?
1124
01:21:02,362 --> 01:21:05,449
Bana tekrar saldırmak için
nasıl koşuyor, gördünüz mü?
1125
01:21:05,532 --> 01:21:07,784
Hepiniz şahitsiniz. Tehlike altındayım.
1126
01:21:07,868 --> 01:21:10,370
-Ne? Adam kaçıyor.
-Mızrak verin.
1127
01:21:15,167 --> 01:21:16,835
Bırak!
1128
01:21:20,255 --> 01:21:21,298
Durdurun şunu.
1129
01:21:21,965 --> 01:21:22,966
Bırakın!
1130
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Teşekkürler.
1131
01:21:39,650 --> 01:21:41,276
Hayır!
1132
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
Bu kemirgen de amma dayanıklı çıktı.
1133
01:21:51,912 --> 01:21:53,038
Mızrak.
1134
01:21:53,121 --> 01:21:54,748
Ayağına nişan al.
1135
01:21:54,831 --> 01:21:55,874
Hayır.
1136
01:22:02,589 --> 01:22:03,757
Şerefsizler!
1137
01:22:03,841 --> 01:22:05,759
Bırakın beni!
1138
01:22:13,183 --> 01:22:15,018
-Mızrak.
-Durdu işte.
1139
01:22:15,102 --> 01:22:16,144
Korkak!
1140
01:22:42,129 --> 01:22:43,755
Onu öldürdün korkak herif!
1141
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
Şerefsiz!
1142
01:22:46,133 --> 01:22:47,217
Bırakın beni.
1143
01:22:47,301 --> 01:22:49,761
Gözünü kırpmadan adam mı öldürüyorsun?
1144
01:22:55,726 --> 01:22:58,812
Bölük komutanı, mızrakları getir.
1145
01:23:17,414 --> 01:23:19,499
Nasıl yani…
1146
01:23:21,960 --> 01:23:24,463
Yanlış topuktan vurdunuz pislik herif.
1147
01:23:32,221 --> 01:23:33,430
Ben…
1148
01:23:36,475 --> 01:23:38,185
…ölümsüzüm!
1149
01:23:45,067 --> 01:23:47,819
Evet! Kaç!
1150
01:23:56,537 --> 01:23:57,704
Yakalayın!
1151
01:24:04,378 --> 01:24:05,379
Mesih'i getirin.
1152
01:24:06,713 --> 01:24:09,341
Gelmezse gerekirse kan dökün.
1153
01:24:12,386 --> 01:24:13,387
Hayır.
1154
01:24:19,142 --> 01:24:22,437
Arkadaşlarınla birlikte
idam edilmek mi istiyorsun?
1155
01:24:22,521 --> 01:24:24,815
Bu adamı almanıza izin veremem.
1156
01:24:26,859 --> 01:24:29,027
Clarence iyi adamdır.
1157
01:24:29,111 --> 01:24:31,697
Evet, zaman zaman anlaşmazlık yaşadık.
1158
01:24:31,780 --> 01:24:33,448
Her zaman başını derde sokar.
1159
01:24:33,532 --> 01:24:36,201
Ama onu götürmenize, işkence etmenize,
1160
01:24:36,869 --> 01:24:37,870
çarmıha gelmenize
1161
01:24:38,495 --> 01:24:40,205
seyirci kalacağım sanıyorsan…
1162
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
O zaman
1163
01:24:43,417 --> 01:24:45,752
beni tanımıyorsun demektir Romalı.
1164
01:24:47,212 --> 01:24:50,799
Sen Korkunç Jedediah'sın, değil mi?
1165
01:24:50,883 --> 01:24:53,760
Herkes aksini düşünse de
o isimden hoşlanmıyorum.
1166
01:24:53,844 --> 01:24:56,638
Hayat hoşlanmadığımız şeylerle doludur.
1167
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
Mesela halkını ele alalım.
1168
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
Mesela halkını ele alalım.
1169
01:25:03,812 --> 01:25:05,272
İnançlarınız,
1170
01:25:05,355 --> 01:25:07,983
güneşin o yanmış derinizin
üzerine vurması…
1171
01:25:08,817 --> 01:25:10,611
Hepsinden nefret ediyorum.
1172
01:25:11,653 --> 01:25:13,572
Böyle her şeyden nefret etmenin
1173
01:25:13,655 --> 01:25:16,950
asıl sebebinin ne olduğunu biliyorum.
1174
01:25:17,784 --> 01:25:20,954
Kendini tanımandan ileri geliyor.
1175
01:25:22,915 --> 01:25:24,333
Zayıf olduğunu biliyorsun.
1176
01:25:25,459 --> 01:25:29,505
Aslında tenekeden bir kostüm giymiş,
1177
01:25:29,588 --> 01:25:32,049
korkudan ödü kopan küçük bir çocuksun.
1178
01:25:32,716 --> 01:25:33,717
Gerçekten mi?
1179
01:25:35,135 --> 01:25:37,638
Neden korkuyorum peki?
1180
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Bizden.
1181
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
Boyunduruk altına girmeyenlerden.
1182
01:25:45,270 --> 01:25:47,773
Ne kadar uğraşsanız da
1183
01:25:48,941 --> 01:25:50,567
bir türlü yenemediğiniz,
1184
01:25:51,485 --> 01:25:53,654
umutla ve ısrarla yürümeye devam eden,
1185
01:25:55,447 --> 01:25:58,325
güneş ışığının altında parlayan bizden.
1186
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
Her şeyimizi elimizden alsanız da
1187
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
Her şeyimizi elimizden alsanız da
1188
01:26:02,454 --> 01:26:04,289
neşeyle bu dünyayı adımlamaya
1189
01:26:04,373 --> 01:26:06,708
devam eden bizden.
1190
01:26:09,962 --> 01:26:11,880
Biz biliyoruz ki
1191
01:26:11,964 --> 01:26:14,550
dünyadaki tüm zalimler
1192
01:26:14,633 --> 01:26:15,843
aslında güçsüzdür.
1193
01:26:19,847 --> 01:26:23,141
Bilgi güzel şey Korkunç Jedediah.
1194
01:26:25,143 --> 01:26:27,521
Onunla çok büyük şeyler yapılabilir.
1195
01:26:27,604 --> 01:26:30,983
Mesela sana ve adamlarına
geri adım attırabilirim.
1196
01:26:31,066 --> 01:26:33,861
Çünkü biliyorum ki
1197
01:26:35,362 --> 01:26:37,781
kafasını uçurmak üzere olduğum bu kız
1198
01:26:38,532 --> 01:26:40,909
çok sevdiğin kardeşin Varinia.
1199
01:26:55,757 --> 01:26:57,551
Güzel konuşmaydı.
1200
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
Bir daha karşıma çıkarsan ölürsün.
1201
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
Bir daha karşıma çıkarsan ölürsün.
1202
01:27:02,806 --> 01:27:03,807
Getirin.
1203
01:27:04,391 --> 01:27:07,227
-Hayır!
-Bırakın beni.
1204
01:27:07,311 --> 01:27:09,104
Bir şey olmaz.
1205
01:27:09,188 --> 01:27:10,772
Claance bunu da atlatır.
1206
01:27:19,198 --> 01:27:23,035
III. BAP
1207
01:27:23,118 --> 01:27:27,456
ÇARMIHA GERİLME
1208
01:27:33,212 --> 01:27:34,213
Nerede kaldı?
1209
01:27:34,296 --> 01:27:35,964
Mahkûmu getirin!
1210
01:27:36,548 --> 01:27:38,258
Bağırmadan da konuşabilirsin.
1211
01:27:42,304 --> 01:27:43,347
Mesih!
1212
01:27:55,651 --> 01:27:56,652
Mesih!
1213
01:28:08,914 --> 01:28:09,915
Bu adam mı?
1214
01:28:12,334 --> 01:28:13,627
Sen o musun?
1215
01:28:14,628 --> 01:28:16,171
"O" dediğin kim?
1216
01:28:16,255 --> 01:28:17,631
-Clarence?
-Clarence.
1217
01:28:17,714 --> 01:28:20,175
Yeni Mesih Clarence mısın?
1218
01:28:21,051 --> 01:28:22,386
Adım Clarence.
1219
01:28:23,136 --> 01:28:24,513
Ama Mesih değilim.
1220
01:28:27,224 --> 01:28:30,561
Bazı kanunları çiğnediğimi
itiraf ediyorum.
1221
01:28:30,644 --> 01:28:32,563
Çenevir yetiştirip sattım,
1222
01:28:32,646 --> 01:28:34,690
Romalıların eşyalarını çaldım.
1223
01:28:34,773 --> 01:28:37,901
Ballı şarap da dâhil, bayağı lezzetliydi.
1224
01:28:39,736 --> 01:28:41,029
Bir de bir kız var…
1225
01:28:41,613 --> 01:28:42,614
Her zaman olur.
1226
01:28:43,323 --> 01:28:44,408
Olabilir.
1227
01:28:44,491 --> 01:28:45,784
Ama bu kız
1228
01:28:47,160 --> 01:28:48,996
benim hislerime karşılık vermedi.
1229
01:28:49,997 --> 01:28:52,332
Abisiyle bir anlaşma yapmıştım,
1230
01:28:52,416 --> 01:28:53,500
o anlaşma bozuldu.
1231
01:28:53,584 --> 01:28:56,545
Otuz gün içinde borcumu ödemezsem
beni öldürecekti.
1232
01:28:56,628 --> 01:28:58,964
Ben de Mesih olmak için plan yaptım.
1233
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
İşe bak.
1234
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
İşe bak.
1235
01:29:00,215 --> 01:29:02,342
Kardeşim de dâhil herkese
1236
01:29:02,426 --> 01:29:04,803
bir hiç olmadığımı gösterecektim.
1237
01:29:05,679 --> 01:29:08,557
Bir umut, sevdiğim kıza da…
1238
01:29:09,933 --> 01:29:10,934
…kavuşabilecektim.
1239
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Sonra?
1240
01:29:15,480 --> 01:29:16,690
Kıza kavuştun mu?
1241
01:29:17,900 --> 01:29:20,736
Hayır. Kıza kavuşamadım.
1242
01:29:21,778 --> 01:29:22,821
Tutuklandım.
1243
01:29:22,905 --> 01:29:24,448
Yalancı! Mesih o.
1244
01:29:24,531 --> 01:29:27,326
-Hayır, değilim.
-Mesih bu adam!
1245
01:29:27,409 --> 01:29:28,493
-Kesin şunu.
-Susun!
1246
01:29:28,577 --> 01:29:31,288
Kesin şunu. Hepsi numaraydı.
1247
01:29:31,371 --> 01:29:33,040
Numaraydı. Gerçek değildi.
1248
01:29:34,499 --> 01:29:36,919
Söylediğim yalanlar kontrolden çıktı.
1249
01:29:38,921 --> 01:29:41,798
Beni zor durumda bırakıyorsun.
1250
01:29:41,882 --> 01:29:43,759
Roma'dan gelen talimat çok açık,
1251
01:29:43,842 --> 01:29:46,887
güya Mesih olan herkesi
çarmıha germem gerekiyor.
1252
01:29:46,970 --> 01:29:49,389
"Güya" kısmına dikkat.
1253
01:29:49,473 --> 01:29:52,392
Sense tek suçunun,
seni sevmeyen bir kadını sevmek
1254
01:29:52,476 --> 01:29:54,853
olduğunu iddia ediyorsun.
1255
01:29:54,937 --> 01:29:56,605
-Doğru mu?
-Evet.
1256
01:29:56,688 --> 01:29:58,315
Evet efendim.
1257
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
Maalesef
1258
01:30:02,194 --> 01:30:05,239
dolandırıcılık yaptığını da itiraf ettin.
1259
01:30:05,822 --> 01:30:07,032
Şarlatanmışsın.
1260
01:30:07,824 --> 01:30:11,078
Boş hayal ve uyuşturucu satıyormuşsun.
1261
01:30:12,162 --> 01:30:15,707
Kendi menfaati için
yoksulların çaresizliğini,
1262
01:30:16,208 --> 01:30:19,503
güvenlerini istismar eden bir hayvansın.
1263
01:30:19,586 --> 01:30:22,840
Bu suçları itiraf ediyorsun, değil mi?
1264
01:30:23,632 --> 01:30:26,343
Vay be.
Öyle anlatınca kulağa doğru geliyor.
1265
01:30:26,426 --> 01:30:28,220
Yalancı!
1266
01:30:29,638 --> 01:30:31,098
Ne yapıyorsun?
1267
01:30:31,181 --> 01:30:32,349
Sessiz olun!
1268
01:30:36,019 --> 01:30:38,730
Kendi halkını kızdırdın Clarence.
1269
01:30:39,523 --> 01:30:40,816
-Hepsi yalan.
-Hayır.
1270
01:30:40,899 --> 01:30:44,444
Bence Mesih olduğuna inanıyorsun
ama canını kurtarıp
1271
01:30:44,528 --> 01:30:47,114
sonra isyan çıkarmak için
yalan söylüyorsun.
1272
01:30:47,197 --> 01:30:48,866
Hayır. Bu…
1273
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
Alakası bile yok.
1274
01:30:51,660 --> 01:30:52,661
Gerçekten mi?
1275
01:30:54,663 --> 01:30:56,164
Göreceğiz bakalım.
1276
01:30:57,165 --> 01:30:58,834
Havuza getirin.
1277
01:30:58,917 --> 01:31:01,712
-Ne?
-Ne? Hayır. Durun!
1278
01:30:58,917 --> 01:31:01,712
-Ne?
-Ne? Hayır. Durun!
1279
01:31:01,795 --> 01:31:04,256
Ben Mesih değilim!
1280
01:31:09,595 --> 01:31:11,138
Ben Mesih değilim!
1281
01:31:12,347 --> 01:31:14,183
Bir saniye. Durun! Decimus, ben…
1282
01:31:15,726 --> 01:31:16,727
Evet.
1283
01:31:18,020 --> 01:31:21,732
Sorun şu ki
ben sizin tanrınıza inanmıyorum.
1284
01:31:22,900 --> 01:31:26,528
Ama kendi gözlerinizle görmenize
izin verilmesi gerektiğine
1285
01:31:26,612 --> 01:31:28,447
inanıyorum.
1286
01:31:28,530 --> 01:31:30,657
Mesih diye bir şey olmadığını,
1287
01:31:30,741 --> 01:31:32,367
kurtarıcı olmadığını,
1288
01:31:32,451 --> 01:31:34,870
tanrınızın bir mitten ibaret
olduğunu görün.
1289
01:31:35,537 --> 01:31:38,457
Tüm bu fikirlerin kaynağı da,
1290
01:31:38,540 --> 01:31:40,042
sefil hayatlarınızın
1291
01:31:40,125 --> 01:31:42,461
Roma'ya ait olduğu gerçeğini
1292
01:31:42,544 --> 01:31:44,379
inkâr etmeniz!
1293
01:31:47,090 --> 01:31:51,595
Clarence, rica etsem
havuzun karşısından bana kadar
1294
01:31:52,262 --> 01:31:55,307
suyun üzerinde yürür müsün?
Sonra da kucaklaşalım.
1295
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
Yaparsan
1296
01:31:58,602 --> 01:32:01,230
Clarence dinine ilk katılan Romalı
ben olurum.
1297
01:31:58,602 --> 01:32:01,230
Clarence dinine ilk katılan Romalı
ben olurum.
1298
01:32:01,855 --> 01:32:03,357
Suda yürüyemem ki.
1299
01:32:04,316 --> 01:32:05,526
Yüzme bile bilmiyorum.
1300
01:32:05,609 --> 01:32:06,860
Tahmin etmiştim.
1301
01:32:07,694 --> 01:32:08,737
Peki…
1302
01:32:09,279 --> 01:32:11,365
Suya girince beni bırakacak mısın?
1303
01:32:11,448 --> 01:32:14,368
Boğulup ölünce serbest kalacaksın. Başla.
1304
01:32:35,097 --> 01:32:36,098
Ağlama.
1305
01:32:37,474 --> 01:32:38,559
Önemli değil.
1306
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
Ne?
1307
01:33:27,566 --> 01:33:29,568
Yok artık!
1308
01:33:30,819 --> 01:33:32,446
Vay.
1309
01:33:48,879 --> 01:33:49,963
İnanmıyorum.
1310
01:33:50,047 --> 01:33:51,173
Mesih!
1311
01:33:51,256 --> 01:33:55,093
-Mesih!
-Mesih!
1312
01:33:55,177 --> 01:33:56,178
Mesih!
1313
01:33:58,180 --> 01:33:59,806
Ben Mesih değilim!
1314
01:33:59,890 --> 01:34:01,850
Değilim. Numara bu.
1315
01:33:59,890 --> 01:34:01,850
Değilim. Numara bu.
1316
01:34:01,934 --> 01:34:02,935
Ne yaptınız?
1317
01:34:04,603 --> 01:34:05,771
Yakalayın!
1318
01:34:05,854 --> 01:34:07,397
Hayır! Hey!
1319
01:34:07,481 --> 01:34:08,690
Pekâlâ!
1320
01:34:18,575 --> 01:34:20,619
Boğulmana izin vermeyecektim.
1321
01:34:21,286 --> 01:34:23,497
Ama şimdi çarmıha gerilmen gerekiyor.
1322
01:34:50,148 --> 01:34:51,984
Selam olsun Clarence.
1323
01:34:53,527 --> 01:34:55,279
Sana da selam olsun Tomas.
1324
01:34:56,572 --> 01:34:57,656
İyi misin?
1325
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
Pek değilim.
1326
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
Pek değilim.
1327
01:35:02,828 --> 01:35:04,121
Hepimiz öyleyiz.
1328
01:35:05,455 --> 01:35:07,124
Suda yürüdüğünü gördüm.
1329
01:35:08,083 --> 01:35:09,251
Tanrı'nın işiydi.
1330
01:35:12,045 --> 01:35:13,255
İnanıyor musun yani?
1331
01:35:13,922 --> 01:35:15,883
Hayır, inanmıyorum.
1332
01:35:18,510 --> 01:35:19,595
Biliyorum.
1333
01:35:24,558 --> 01:35:26,476
Sonuç böyle olduğu için
1334
01:35:27,227 --> 01:35:29,521
özür dilerim Tomas.
1335
01:35:29,605 --> 01:35:32,107
Hayır, sen özür dileme.
1336
01:35:33,650 --> 01:35:36,153
Clarence, ben özür dilerim.
1337
01:35:37,571 --> 01:35:38,572
Şey için…
1338
01:35:40,324 --> 01:35:42,034
Seni hiç ciddiye almadığım için.
1339
01:35:42,117 --> 01:35:44,828
Evden ayrılıp annemizi terk ettiğim için.
1340
01:35:45,787 --> 01:35:48,290
Daha iyi bir kardeş olsaydım
1341
01:35:48,874 --> 01:35:51,210
böyle yerlere düşmezdin.
1342
01:35:55,005 --> 01:35:57,466
Böyle olması gerekiyormuş.
1343
01:36:01,178 --> 01:36:03,222
Kardeşim, lütfen beni affet.
1344
01:36:06,975 --> 01:36:08,310
Seni seviyorum kardeşim.
1345
01:36:11,480 --> 01:36:12,606
Seni seviyorum.
1346
01:36:15,442 --> 01:36:17,486
Gizli olan şey
1347
01:36:18,403 --> 01:36:20,155
açığa çıkacak.
1348
01:36:22,157 --> 01:36:24,159
Çünkü gizli olan her şey…
1349
01:36:26,203 --> 01:36:28,205
…sonunda açığa çıkar.
1350
01:36:38,131 --> 01:36:39,800
Aranızdan biri muhbir.
1351
01:36:41,218 --> 01:36:42,886
Benim hakkımda bilgi verecek.
1352
01:36:43,679 --> 01:36:45,180
Kim o?
1353
01:36:45,931 --> 01:36:47,641
-Şuracıkta öldüreyim.
-Evet.
1354
01:36:49,059 --> 01:36:51,770
Mecdelli Meryem'in ekmeğini
1355
01:36:52,896 --> 01:36:53,897
et suyuna bandıran.
1356
01:37:33,270 --> 01:37:34,980
Düşmanlarımızı sevmeli,
1357
01:37:35,063 --> 01:37:37,858
bize zulmedenlere dua etmeliyiz.
1358
01:37:37,941 --> 01:37:39,401
Bu bizim davamız değil.
1359
01:37:39,484 --> 01:37:40,777
Saldırıya geçme zamanı.
1360
01:37:40,861 --> 01:37:43,197
Biz devrimciyiz.
1361
01:37:43,280 --> 01:37:44,740
Pasifist değiliz.
1362
01:37:48,535 --> 01:37:49,536
Hayır!
1363
01:37:51,830 --> 01:37:55,209
İradenle vicdanın karşı karşıya.
1364
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
Kötü tarafın, ekmeği yemeni istemiyor.
1365
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
Kötü tarafın, ekmeği yemeni istemiyor.
1366
01:38:01,548 --> 01:38:03,550
Hayır! Haksızsın.
1367
01:38:04,593 --> 01:38:06,011
İyi tarafın ise
1368
01:38:06,970 --> 01:38:08,555
itiraf etmek istiyor.
1369
01:38:08,639 --> 01:38:10,516
Yufka yürekli oldun İsa.
1370
01:38:10,599 --> 01:38:11,600
Beni dinle.
1371
01:38:12,476 --> 01:38:13,477
Ben…
1372
01:38:18,232 --> 01:38:21,985
Meryem'in yemeklerini sevmiyorum bile.
1373
01:38:23,403 --> 01:38:24,821
Her şeye sarımsak katıyor.
1374
01:38:38,001 --> 01:38:39,795
Kes şunu.
1375
01:38:41,171 --> 01:38:42,172
Hayır.
1376
01:38:58,522 --> 01:38:59,857
Et suyuymuş.
1377
01:39:01,024 --> 01:39:02,526
Et suyu.
1378
01:39:03,569 --> 01:39:05,571
Sarımsağın tadını bastırmış.
1379
01:39:10,200 --> 01:39:13,453
Bu kimseye ihanet ettiğim anlamına gelmez.
1380
01:39:31,138 --> 01:39:32,222
Umarım
1381
01:39:33,765 --> 01:39:35,392
mesele cinsellik değildir.
1382
01:39:36,059 --> 01:39:38,729
Sabahtan beri heykellere bakıyorum.
1383
01:39:38,812 --> 01:39:41,815
Romalıların niye sürekli
sinirli olduğunu çözdüm.
1384
01:39:42,566 --> 01:39:43,984
Bu adamı sevdim.
1385
01:39:45,152 --> 01:39:46,778
Gerçekten sevdim.
1386
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
Nasıralı İsa'nın yerini söylersen
1387
01:39:50,741 --> 01:39:52,242
seni serbest bırakacağım.
1388
01:39:53,368 --> 01:39:54,369
Anlamadım?
1389
01:39:55,162 --> 01:39:59,124
"Herkes doğuştan eşittir"
diye bir düşünce yayıyor.
1390
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
Sapıkça bir düşünce, biliyorum.
1391
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
Sapıkça bir düşünce, biliyorum.
1392
01:40:01,960 --> 01:40:03,212
Ama sen…
1393
01:40:04,963 --> 01:40:07,174
Sen güç, zenginlik
1394
01:40:07,257 --> 01:40:08,383
ve mevki peşindesin.
1395
01:40:09,134 --> 01:40:11,261
Önemli biri olmak istiyorsun.
1396
01:40:14,306 --> 01:40:17,267
İsa'nın yerini söyle, sana para vereyim.
1397
01:40:17,351 --> 01:40:18,352
Bin şekel.
1398
01:40:20,896 --> 01:40:23,774
-Komikti. Saçmalama.
-İki bin şekel.
1399
01:40:23,857 --> 01:40:27,611
Otuz gümüş ya da idam. Sana kalmış.
1400
01:40:27,694 --> 01:40:30,239
Tabii ki idamdansa gümüşü tercih ederim.
1401
01:40:30,322 --> 01:40:31,865
Ama haberin olsun,
1402
01:40:32,950 --> 01:40:35,202
gerçek adı İsa değil.
1403
01:40:35,994 --> 01:40:36,995
Devam et.
1404
01:40:37,579 --> 01:40:38,664
Asıl adı
1405
01:40:39,706 --> 01:40:41,834
Yahuda İskaryot.
1406
01:40:42,459 --> 01:40:45,504
Evet. Roma'yı yıkmalıyız, diyor.
1407
01:40:46,171 --> 01:40:47,256
Ben de dedim ki,
1408
01:40:48,549 --> 01:40:52,553
"Hayır, Ben Roma'yı yıkmak istemiyorum.
Ben Roma'yı seviyorum.
1409
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
En iyi arkadaşım Romalı."
1410
01:40:58,225 --> 01:40:59,935
Yahuda, Mesih değil.
1411
01:41:00,853 --> 01:41:02,729
O zaten bizim adamımız.
1412
01:41:08,569 --> 01:41:11,029
Derdimiz seninle değil.
Anlaşmayı kabul et.
1413
01:41:11,113 --> 01:41:13,907
Seni o yakalanana kadar
göstermelik olarak tutuyoruz.
1414
01:41:17,995 --> 01:41:19,413
Ona ihanet etmem.
1415
01:41:20,706 --> 01:41:23,584
Mesih'in hayatı
gerçekten o kadar değerli mi?
1416
01:41:24,334 --> 01:41:26,545
Dilenci bile olsa
1417
01:41:27,588 --> 01:41:30,132
Roma'ya teslim edeceğime ölürüm daha iyi.
1418
01:41:32,009 --> 01:41:34,094
Öleceksin o zaman. Götürün.
1419
01:41:37,306 --> 01:41:40,392
Claance için yapabileceğimiz
bir şey var mı?
1420
01:41:41,393 --> 01:41:43,729
Babamla konuştum.
1421
01:41:45,105 --> 01:41:46,940
Henüz cevap vermedi.
1422
01:41:49,860 --> 01:41:50,861
Cevap verecektir.
1423
01:41:52,112 --> 01:41:53,238
Yakında.
1424
01:41:56,450 --> 01:41:57,451
Gel.
1425
01:42:00,996 --> 01:42:04,041
Bozuk paranız var mı?
1426
01:42:04,124 --> 01:42:08,921
Yemek yemek, ısınmak
ve barınmak için kullanacağım.
1427
01:42:09,588 --> 01:42:11,632
Ne verirseniz makbulüm.
1428
01:42:35,072 --> 01:42:36,532
Selam olsun.
1429
01:42:39,159 --> 01:42:40,994
Sana da.
1430
01:42:49,336 --> 01:42:50,379
Varinia…
1431
01:42:51,672 --> 01:42:53,131
Claance'a bir şey olmaz.
1432
01:42:54,591 --> 01:42:57,135
Çarmıha gerilerek ölmek
onun hikâyesi değil.
1433
01:43:02,057 --> 01:43:03,141
Affedersiniz.
1434
01:43:07,271 --> 01:43:08,605
Affedersiniz.
1435
01:43:09,606 --> 01:43:13,068
Temizlenmek istiyorum.
1436
01:43:18,657 --> 01:43:20,200
Onu baştan yaratabiliriz.
1437
01:43:43,265 --> 01:43:44,266
Abla.
1438
01:43:49,813 --> 01:43:50,814
Şeye benziyor…
1439
01:43:51,315 --> 01:43:53,192
Tıpatıp İsa'ya benziyor.
1440
01:43:54,067 --> 01:43:56,028
Sen İsa'yı görmedin ki.
1441
01:43:56,111 --> 01:43:57,196
Duruşu benziyor.
1442
01:43:57,279 --> 01:44:01,241
Şuna bakın. Saf, temiz.
1443
01:43:57,279 --> 01:44:01,241
Şuna bakın. Saf, temiz.
1444
01:44:01,325 --> 01:44:03,285
-Peki.
-Güven telkin ediyor.
1445
01:44:03,368 --> 01:44:04,369
Bak.
1446
01:44:33,607 --> 01:44:34,608
Bu mu?
1447
01:44:36,485 --> 01:44:37,569
Vay.
1448
01:44:37,653 --> 01:44:38,654
Şuna bak.
1449
01:44:53,001 --> 01:44:55,003
Bir sahte Mesih daha.
1450
01:45:02,928 --> 01:45:03,929
Clarence.
1451
01:45:06,223 --> 01:45:08,684
Clarence, iyi misin?
1452
01:45:18,652 --> 01:45:21,947
Bu saatten sonra artık değişemem,
değil mi Varinia?
1453
01:45:22,906 --> 01:45:25,492
-Clarence…
-Bana neden tuzak kurdun?
1454
01:45:25,576 --> 01:45:26,577
Tuzak kurmak mı?
1455
01:45:28,996 --> 01:45:30,998
Abimin adamları beni takip ediyormuş.
1456
01:45:31,081 --> 01:45:34,001
-Seni öyle buldular.
-O zaman neden kaçtın peki?
1457
01:45:34,084 --> 01:45:35,085
Kaçtım, çünkü…
1458
01:45:37,963 --> 01:45:40,674
Seni düşündükçe
kendimi kaybedecek gibi oluyorum.
1459
01:45:42,092 --> 01:45:43,802
Bak, ne hâllere düştük.
1460
01:45:52,019 --> 01:45:55,606
Varinia, aklımı kaçırmıştım herhâlde,
1461
01:45:55,689 --> 01:45:57,983
seninle ilişki yaşamaya çalıştım.
1462
01:45:58,066 --> 01:45:59,735
-Delilik bu.
-Hayır.
1463
01:46:01,737 --> 01:46:03,030
Delilik değil.
1464
01:46:04,615 --> 01:46:06,241
Sen kusursuzsun Varinia.
1465
01:46:08,577 --> 01:46:10,913
Tam olman gerektiği gibisin.
1466
01:46:12,456 --> 01:46:15,209
Yakınlarda yaşayan ama ne yaparsam yapayım
1467
01:46:16,543 --> 01:46:18,962
bir türlü yaklaşamadığım kusursuz kız.
1468
01:46:21,924 --> 01:46:23,383
Gülüşün kusursuz…
1469
01:46:25,969 --> 01:46:27,888
Gözlerin kusursuz…
1470
01:46:29,640 --> 01:46:30,682
Her yerin…
1471
01:46:30,766 --> 01:46:32,184
Tamamen senin.
1472
01:46:36,188 --> 01:46:37,606
Ama artık çok geç.
1473
01:46:40,400 --> 01:46:43,028
-Beni çarmıha gerecekler Varinia.
-Hayır.
1474
01:46:43,111 --> 01:46:45,781
-Evet.
-Claance, bana bak.
1475
01:46:47,407 --> 01:46:48,408
-Hayır.
-Evet.
1476
01:46:57,709 --> 01:46:59,461
-Clarence.
-Sorun değil.
1477
01:47:05,008 --> 01:47:07,094
-Yeter.
-Hayır, dur!
1478
01:47:07,177 --> 01:47:09,346
-Süren doldu.
-Bırak beni!
1479
01:47:09,429 --> 01:47:11,139
Çek elini üzerimden!
1480
01:48:07,738 --> 01:48:09,323
İlyas, hayır.
1481
01:48:15,454 --> 01:48:17,414
Çekil. Geri çekil.
1482
01:48:23,587 --> 01:48:24,713
Hayır, lütfen!
1483
01:48:25,506 --> 01:48:26,507
Oğlum.
1484
01:48:27,466 --> 01:48:28,675
Anne.
1485
01:48:29,510 --> 01:48:30,677
Yer kaplıyorum.
1486
01:48:35,474 --> 01:48:36,642
Hadi!
1487
01:48:39,394 --> 01:48:41,772
Bebeklerimizi elimizden alıyorlar!
1488
01:48:44,983 --> 01:48:47,653
Bebeklerimizi elimizden alıyorlar!
1489
01:48:58,038 --> 01:48:59,039
Claance!
1490
01:49:02,626 --> 01:49:04,795
Cabbage, beni dinle.
1491
01:49:04,878 --> 01:49:06,171
Dersimizi aldık!
1492
01:49:06,255 --> 01:49:07,923
-Bırak.
-Hayır!
1493
01:49:08,006 --> 01:49:10,175
Bırak.
1494
01:49:12,302 --> 01:49:14,137
Claance… Bırakın!
1495
01:49:14,221 --> 01:49:15,222
Claance!
1496
01:49:16,014 --> 01:49:17,266
Hayır! Claance!
1497
01:49:44,334 --> 01:49:46,420
Mesih'inizi duyuyor musunuz?
1498
01:49:47,504 --> 01:49:50,007
Roma'dan merhamet dileniyor!
1499
01:49:51,633 --> 01:49:54,344
Söylesene Mesih.
1500
01:49:55,470 --> 01:49:56,847
Nerede tanrın?
1501
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
Nerede?
1502
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
Nerede?
1503
01:50:00,809 --> 01:50:02,811
Claance!
1504
01:50:13,030 --> 01:50:14,198
Hayır!
1505
01:50:45,562 --> 01:50:48,815
Tanrı seninle olsun Claance.
1506
01:50:50,609 --> 01:50:53,320
Tanrı seninle olsun Claance.
1507
01:50:53,403 --> 01:50:55,989
Efendim, anlamıyorum.
1508
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
-Gidebiliriz.
-Burada beklememiz gerekiyor Petrus.
1509
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
-Gidebiliriz.
-Burada beklememiz gerekiyor Petrus.
1510
01:51:01,245 --> 01:51:02,788
Yahuda yerimi söyleyecek.
1511
01:51:03,539 --> 01:51:04,915
Otuz gümüş karşılığında.
1512
01:51:07,376 --> 01:51:10,379
Üç gün içinde beni tutuklayacaklar.
1513
01:51:11,672 --> 01:51:14,800
O zaman çarmıha gerileceğim.
1514
01:51:17,511 --> 01:51:19,388
Buraya bunun için gönderildim.
1515
01:53:45,075 --> 01:53:46,368
İnsanlar…
1516
01:53:48,161 --> 01:53:49,788
Tanrı'nın tek hatası.
1517
01:53:52,749 --> 01:53:56,420
Tanrım, onları affet.
Ne yaptıklarını bilmiyorlar.
1518
01:53:57,004 --> 01:53:58,297
Lütfen.
1519
01:54:01,049 --> 01:54:02,843
Bir dua da ben okuyayım.
1520
01:54:03,385 --> 01:54:04,845
Göklerdeki Babamız,
1521
01:54:05,554 --> 01:54:08,640
lütfen bu insanların hepsini öldür.
1522
01:54:09,808 --> 01:54:12,686
Ateş ve kükürt yeterli.
1523
01:54:13,520 --> 01:54:14,855
Ama mümkünse
1524
01:54:15,647 --> 01:54:16,899
lav da olsun.
1525
01:54:18,901 --> 01:54:21,904
Özellikle de resmimi çizen şu pisliği.
1526
01:54:26,617 --> 01:54:28,702
Hepimiz sadece insanız.
1527
01:54:30,537 --> 01:54:33,207
Çoğumuz ne yaptığımızın
farkında olmuyoruz.
1528
01:54:34,458 --> 01:54:36,960
Farkına vardığımızda ise
artık çok geç oluyor.
1529
01:54:38,295 --> 01:54:40,214
Benim ömrüm
1530
01:54:41,048 --> 01:54:43,634
insanların acımasızlığını izleyerek geçti.
1531
01:54:44,760 --> 01:54:46,261
Ne kadar zengin olsalar da
1532
01:54:46,345 --> 01:54:49,598
bana bir damla su bile vermediler.
1533
01:54:50,432 --> 01:54:55,354
Sırtımdaki gömleği bile çaldılar.
1534
01:55:00,150 --> 01:55:01,610
Ben de onlardan biriydim.
1535
01:55:02,194 --> 01:55:05,030
Yaptıklarım için çok özür dilerim.
1536
01:55:08,575 --> 01:55:11,203
Kendi cehaletimin kurbanı oldum.
1537
01:55:16,625 --> 01:55:17,709
Mesele bu işte.
1538
01:55:19,169 --> 01:55:20,712
Aydınlanmaya ihtiyacımız var.
1539
01:55:22,047 --> 01:55:23,173
Cezaya değil.
1540
01:55:23,924 --> 01:55:25,759
O biraz zor.
1541
01:55:40,607 --> 01:55:42,484
Bana bakabilirsin kardeşim.
1542
01:55:44,236 --> 01:55:45,529
Sorun değil.
1543
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
Dostum…
1544
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
Dostum…
1545
01:56:03,547 --> 01:56:04,548
Kardeşim…
1546
01:56:08,552 --> 01:56:10,137
Bu iş böyle bitemez.
1547
01:56:14,183 --> 01:56:16,268
Lütfen bir planının olduğunu söyle.
1548
01:56:23,233 --> 01:56:25,402
Bu iş böyle bitemez Clarence.
1549
01:56:28,572 --> 01:56:31,617
Adımı iki heceyle söylemene sevindim.
1550
01:56:33,619 --> 01:56:35,579
Çok korkuyorum kardeşim.
1551
01:56:37,247 --> 01:56:38,665
Korkmaya gerek yok.
1552
01:56:39,917 --> 01:56:41,335
Tanrı bizimle.
1553
01:56:42,794 --> 01:56:43,879
Hepimizle.
1554
01:56:47,966 --> 01:56:49,301
Barabbas doğru bilmiş.
1555
01:56:53,805 --> 01:56:54,973
Sen kralsın.
1556
01:57:13,700 --> 01:57:15,285
Şunu sapla.
1557
01:57:16,745 --> 01:57:18,497
Bir saat daha yaşamasın.
1558
01:57:52,656 --> 01:57:54,950
Bir şekilde bana geri dön oğlum.
1559
01:58:01,623 --> 01:58:03,625
Bir şekilde bana geri dön.
1560
02:01:05,474 --> 02:01:06,892
Kalk Clarence,
1561
02:01:08,185 --> 02:01:09,394
Amina'nın oğlu.
1562
02:01:28,455 --> 02:01:30,332
Sen inançsız bir insandın
1563
02:01:30,415 --> 02:01:33,085
ama kendini tehlikeye atıp
köleleri azat ettin.
1564
02:01:33,168 --> 02:01:34,753
Bana inanmıyordun,
1565
02:01:34,837 --> 02:01:37,714
sonra benim
diriliş ve yaşam olduğumu öğrendin.
1566
02:01:38,882 --> 02:01:42,803
Bana inananlar
ölseler bile yaşamaya devam ederler.
1567
02:01:44,930 --> 02:01:45,931
Tanrım.
1568
02:09:14,129 --> 02:09:16,131
Altyazıları çeviren: Salih Bayram