1 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 (คัมภีร์เล่มหนึ่ง) 2 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 (อัครสาวกคนที่ 13) 3 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 (เมืองตอนล่าง เยรูซาเลม) 4 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 (เช้าวันอาทิตย์) 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 {\an8}(ค.ศ. 33) 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 ขอเศษเหรียญให้ข้าหน่อยได้ไหม 7 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 ข้าจะได้เอาไปซื้ออาหาร ทำให้ร่างกายข้าอบอุ่น มีที่กำบัง 8 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 อะไรก็ได้ที่ท่านให้ข้าได้ ข้าขอบคุณ 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 ถอยไป เจ้าคนโสมม 10 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 เจ้าคนเขลา 11 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - ถอยไป - อะไร ก็… 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 ทำอะไรน่ะ ถอยไปสิ 13 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 - ชนมันเลย - อะไรนะ 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 - ชนมันเลย - ไม่ได้ 15 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 - ได้สิ เร็วเข้า ชนเลย - ก็ได้ 16 00:02:21,099 --> 00:02:22,935 หลบไป ไอ้คนจรจัด 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 เร็วเข้า 18 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - ช้าลงเหรอ แมรี่ - งั้นเหรอ 19 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 นางฟาดข้า 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 ระวังเกวียน คลานซ์ 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 - อะไรนะ - ระวังเกวียน 22 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 {\an8}(อาณาเขตยิปซี) 23 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 เรารวยเละแน่ 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 ใช่แล้ว สหาย 25 00:03:25,163 --> 00:03:26,623 อย่างน้อยก็สองสามวัน 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,333 ไม่มีผู้ใดเร็วกว่าข้าได้ 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 เดี๋ยวก็รู้ แมรี่ 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 พวกยิปซี 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 โถ เป็นอะไรไหม 30 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 เอลียาห์ 31 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 ถอดเสื้อคลุมมา 32 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 ปล่อย 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 คลานซ์ 34 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 คลานซ์ 35 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 คลานซ์ 36 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 แคบเบจ เจ้าไม่รู้เสียแล้ว ว่าทำข้าเสียไปเท่าใด 37 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 หมอบลงไป 38 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 ถือเสียว่านี่เป็นบทเรียน 39 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 ออกไปจากอาณาเขตยิปซี แล้วอย่ากลับมาอีก 40 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 แคบเบจ เป็นเพื่อนกันเถอะ 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 - เหมือนเมื่อก่อน - บาย 42 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 - เอาเสื้อคลุมข้ามา - น่าสมเพช 43 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 ยิปซี 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,672 กลับมานี่ ไอ้พวกเด็กด้วงมูลสัตว์ 45 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 จะทำไม 46 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 เด็กเวร 47 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 ขอทางหน่อย ขยับแพะหน่อย 48 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 นี่ 49 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 อยู่ตรงนี้ข้ายังได้กลิ่นเจ้า คลานซ์ 50 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 พระเจ้าช่วย แสบจมูกหมด 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 เป็นอะไรหรือเปล่า แมรี่ 52 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - อะไรนะ - อะไร 53 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 นางไม่ได้เป็นไรด้วยซ้ำ 54 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 ข้านี่สิที่เจ้าต้องห่วง 55 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 ไปนะ พวกคนป่าเถื่อน 56 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 นางโชคดีเหลือเกิน 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - อะไรของเจ้า - อะไร 58 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - อะไรของเจ้า - อะไร 59 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 ข้าแข่งแพ้นะ เอลียาห์ 60 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 เสียม้าไปด้วย 61 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 ข้าไม่ต่างจากคนตายเดินได้ 62 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 ข้าแนะนำให้เจ้าโบกเกวียนไปหาเจเดไดอาห์ 63 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 ขอความเมตตา 64 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 เราต่างหากจะโบกเกวียน 65 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 ก็ได้ เราก็เรา 66 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 นั่นเขานี่ 67 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 พระเยซูแห่งนาซาเรธ 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 พระเจ้า 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 ไม่หรอก พระเจ้าไม่มีอยู่จริง 70 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 พวกนั้นมีอยู่จริง 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 เปล่งประกายเหมือนดวงดาว เอลียาห์ 72 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 ดวงดาวนี่ยังน้อยไป เป็นดวงอาทิตย์เลยเหอะ 73 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 คนพวกนี้ได้รับความคุ้มครอง ไม่มีใครกล้าแหย็มด้วย 74 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 ข้าอยากเป็นแบบนั้นในอีกสิบปี 75 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 ข้าอยากเป็นแบบนั้นเดี๋ยวนี้เลย 76 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 แต่ไม่เอาของหรูหรา 77 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 โทมัสอยู่กับเขาไหม 78 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 ขอสันติจงมีแด่เจ้า โทมัส 79 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 ขอสันติจงมีแด่เจ้า โทมัส 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 ขอสันติจงมีแด่เจ้า คลาเรนซ์ 81 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - เลิกยุ่งกับข้าได้แล้ว - หมายความว่าไง 82 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 หมายความว่าไปให้พ้นหน้าข้า เจ้าคนไร้ศรัทธา 83 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 ข้าเชื่อในชีวิต 84 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 เจ้าสวดอ้อนวอนกับชาย ที่เจ้าไม่เคยเจอด้วยซ้ำ 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 หมิ่นประมาท 86 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 หมิ่นประมาท 87 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 งั้นแนะนำข้าให้รู้จักกับเขาสิ พระเยซูน่ะ 88 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 มาดูปาฏิหาริย์ของเขาใกล้ๆ กันเลย 89 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 เพื่อที่พระองค์จะได้รู้ว่า แฝดของข้าเป็นคนไร้ศรัทธางั้นรึ 90 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 เป็นคนขายหาบเร่ของที่ขโมยมา 91 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 เป็นคนขายสมุนไพรที่ไม่ศรัทธาในพระเจ้า 92 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 เป็นคนไม่มีตัวตน 93 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 ข้าไม่ใช่คนไม่มีตัวตน 94 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 คนที่ไร้ซึ่งเกียรติ 95 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 คือคนไม่มีตัวตน 96 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 เพียงเพราะพวกเจ้าเป็นฝาแฝด 97 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 ไม่ได้หมายความว่า พวกเจ้าเป็นพี่น้องกัน สหาย 98 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 แม่ข้านอนอยู่บนเตียงใกล้ตาย ตอนที่เขาออกจากบ้านไป 99 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 แต่เป็นข้างั้นรึที่ไม่มีเกียรติ 100 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 ข้าไม่ใช่คนไม่มีตัวตน เอลียาห์ 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 ข้าจะกินนี่ 102 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 กลิ่นอย่างที่ข้าคิดไว้ไม่ผิด 103 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 ขอสันติจงมีแด่เจ้า คลานซ์ เอลียาห์ 104 00:09:22,020 --> 00:09:24,565 - ขอสันติจงมีแด่เจ้า ซีค - สันติ 105 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 จะให้ข้าพาไปไหนรึในวันอากาศดีเช่นนี้ 106 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 ก่อนที่เจเดไดอาห์จะสั่งฆ่าพวกเจ้า 107 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 พาข้าไปที่บ้านข้า ข้าจะได้เปลี่ยนชุด 108 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 แล้วก็ไปบ้านนางบำเรอของเจเดไดอาห์ 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,035 จ่ายมาก่อนห้าเชเกล 110 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 ขืนจ่ายที่หลังเจ้าอาจตายไปแล้ว 111 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 เราจะให้เจ้าหกเชเกล 112 00:09:40,455 --> 00:09:42,499 เอาอีกเชเกลนี่ไปอาบน้ำซะ 113 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 ขึ้นมาเลย 114 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 {\an8}ทำไมเบา 115 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 {\an8}คิดว่ามันจะหนักกว่านี้รึ 116 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 {\an8}นี่แหละปัญหาของพวกเจ้า 117 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 {\an8}พวกสถุลอย่างพวกเจ้าลดปริมาณตลอด 118 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 {\an8}ข้าไปซื้อที่อื่นแน่ 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 {\an8}ถ้าข้ารู้แหล่ง 120 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 {\an8}แต่เจ้าก็ไม่ไป 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 {\an8}สวัสดีจ้ะ แม่คนงาม 122 00:11:40,450 --> 00:11:41,994 {\an8}กลิ่นอะไรรึนั่น 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 {\an8}เรื่องมันยาว 124 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 {\an8}นั่นอะไร 125 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 ให้เจ้าเอาไปให้วาริเนีย 126 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 ท่านแม่ กัญชาเลงกันของข้า 127 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 มันช่วยเรื่องต้อหินน่ะ 128 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 ล้างเนื้อล้างตัวซะก่อนที่เจ้าจะไปหานาง 129 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 แม่แค่ไม่อยากให้เจ้าตายไป ทั้งที่ยังไม่เสียพรหมจรรย์ 130 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 แม่แค่ไม่อยากให้เจ้าตายไป ทั้งที่ยังไม่เสียพรหมจรรย์ 131 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 โอ้โฮ 132 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 ข้าไม่ใช่ชายพรหมจรรย์แล้ว 133 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 ที่เจ้าทำตอนกลางคืนหลังผ้าม่านนั่นไม่นับนะ 134 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 ไม่ใช่ข้าซะหน่อย หนูแถวนี้ต่างหาก 135 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 หนูเสียงดังมากนะ 136 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 เอาเถอะ 137 00:12:28,498 --> 00:12:32,336 ท่านแม่ วันหนึ่งข้าจะพาท่านแม่ ออกไปจากที่นี่ 138 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 ให้ท่านแม่ได้ไปอยู่บ้านหลังใหญ่ 139 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 อยากทำอะไรท่านแม่ก็จะได้ทำ 140 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 ข้าสัญญา 141 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 บ้านคือที่ที่เรามีความสุขนะลูก 142 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 และแม่ก็มีความสุขกับเจ้าที่นี่ 143 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 กับลูกชายที่แทบจะหาเลี้ยงแม่ไม่ได้เลยน่ะรึ 144 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 กับอีกคนที่เดินตามตูดศาสดาพยากรณ์เก๊ต้อยๆ 145 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 โทมัสกำลังทำตามจุดหมายในชีวิตเขา เราก็แค่ต้องรักเขา 146 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 โทมัสกำลังทำตามจุดหมายในชีวิตเขา เราก็แค่ต้องรักเขา 147 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 ผมก็แค่ต้องรักท่านแม่ 148 00:13:07,079 --> 00:13:08,121 ลูก 149 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 เป็นร่าง ไม่ใช่เป็นเงา 150 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 อยู่เคียงข้าง 151 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 ข้ารู้ 152 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 อยู่เคียงข้าง 153 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 จ้ะ 154 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 ไปอาบน้ำซะ ตัวเหม็นเชียว 155 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 ไม่ได้เหม็นซะหน่อย 156 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 เหม็นจริงด้วย 157 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 ข้ารู้สึกไม่ค่อยดีเลย เอลียาห์ 158 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 จะรู้สึกแย่กว่าถ้าเจเดไดอาห์ฆ่าเจ้า 159 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 หยุดพูดแบบนั้นซะที 160 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 มันเป็นความจริง 161 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 เอลียาห์กับคลานซ์ใช่ไหม 162 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 ไข่เน่าสองฟอง 163 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 ถอยไป 164 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 คลานซ์จอมบึ้ง 165 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 ขอสันติจงมีแด่เจ้า เจเดไดอาห์ 166 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 ดูจากการที่เจ้ามาแบบไม่ได้นัดหมาย 167 00:15:11,411 --> 00:15:14,248 เจ้าคงไม่มีเงินของข้า 168 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 ม้าของข้า 169 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 และรถม้าของข้า ถูกต้องไหม 170 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 นี่ยังแค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง 171 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 เจ้าบอกว่าข้ามีเวลาจ่ายคืน 30 วัน 172 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 ตอนนี้เหลือ 29 วัน 22 ชั่วโมง 173 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 ไม่งั้นเจ้าตาย 174 00:15:29,429 --> 00:15:31,515 เจ้าสองคนควรรู้ไว้ 175 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 ก่อนที่ข้าจะตรึงกางเขนพวกเจ้า 176 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 ข้าอาจต้องแสดงความชั่วร้ายก่อน 177 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 การตรึงกางเขนมันก็ชั่วร้ายอยู่แล้วมิใช่รึ 178 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 เจ้าทำข้อตกลงกับปีศาจ 179 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 เจ้าก็ต้องจ่ายมาหนึ่งเชเกล 180 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 ออกจากสถานคืนหนี้ของข้าไปซะ 181 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 ก่อนที่ข้าจะทำให้ 29 วันเหลือศูนย์วัน 182 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 ไม่ต้องกังวล เอลียาห์ 183 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 ไม่ต้องกังวล เอลียาห์ 184 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 ข้ามีแผน 185 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 นั่นแหละที่ข้ากังวล 186 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 ออกไป 187 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - เรากำลังออกไป - คิดว่าเรากำลังทำอะไร 188 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 - พร่ำเพรื่อ - โง่ 189 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 สำนึกบาป 190 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์อยู่แค่เอื้อม 191 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 เราต้อนรับทุกคน 192 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 ยกเว้นเจ้า 193 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 แต่ข้าไม่ใช่บุตรของพระเจ้ารึ 194 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 เจ้าบื้อจอมมารยา 195 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 เจ้าอยากให้ข้าให้บัพติศมา เพราะอยากได้รับความกรุณาจากพระเจ้าของเรา 196 00:16:39,708 --> 00:16:43,003 เพื่อที่ว่าพอเจ้าถูกเรียกตัวขึ้นสวรรค์ เจ้ากับเจ้าคนป่านี่ 197 00:16:43,086 --> 00:16:44,796 จะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นงั้นรึ 198 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 ใช่ จะว่างั้นก็ได้ 199 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 คลานซ์ 200 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 ตอนนี้เจ้าเชื่อในพระเยซูแล้วรึ 201 00:16:55,807 --> 00:16:56,934 ใช่ 202 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 จะว่างั้นก็ได้ 203 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 โกหก 204 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 เจ้าแค่พยายามจะหลอกข้า 205 00:17:03,607 --> 00:17:05,943 โดยแสร้งว่าตอนนี้เจ้าเป็นคนที่ชอบธรรม 206 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 ให้ดูเหมือนว่า เจ้ากลายมาเป็นผู้ศรัทธาเพื่อหวังว่า 207 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 เจเดไดอาห์ผู้เหี้ยมโหดจะไม่ฆ่าเจ้างั้นสินะ 208 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 ข่าวแพร่เร็วในเยรูซาเลม 209 00:17:17,663 --> 00:17:21,290 เจ้ามีเวลาจ่ายคืนเขา 30 วัน ไม่งั้นเขาจะฆ่าเจ้าสองคน 210 00:17:22,125 --> 00:17:26,255 จอห์น ท่านมีอำนาจวิเศษ กับน้ำศักดิ์สิทธิ์นี่ 211 00:17:26,338 --> 00:17:28,966 ได้ยินว่าท่านให้บัพติศมาพระเยซู มากับตัวด้วย 212 00:17:30,133 --> 00:17:32,511 อะไรทำให้พระองค์มีค่ามากกว่าข้าล่ะ 213 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 ไอ้พวกดูหมิ่น 214 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 พอได้แล้ว 215 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 คิดว่าจะไม่ถูกฆ่าเพราะได้รับบัพติศมางั้นรึ 216 00:17:40,811 --> 00:17:42,688 เจ้าไม่ใช่ผู้ศรัทธา 217 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 แต่ข้าชอบเจ้า คลานซ์ 218 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 แม้เจ้าจะกระทำการเห็นแก่ตัว 219 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 แต่มีจิตวิญญาณที่งดงาม อยู่ที่ไหนสักที่ในนี้ 220 00:17:53,115 --> 00:17:56,159 - ถ้าพระเจ้ามีอยู่จริง… - พระเจ้า 221 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 ช่วยคนบาปคนนี้จากตัวเขาเอง 222 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 คลานซ์ทั้งโง่ทั้งงี่เง่า 223 00:18:03,292 --> 00:18:05,335 ขายของผิดกฎหมายมาตลอด 224 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 ทั้งที่จะทำอาชีพปกติก็ทำได้ง่ายๆ 225 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 และตอนนี้เขากำลังมีปัญหา กับผู้ที่น่าหวาดกลัวของหมู่บ้าน 226 00:18:12,759 --> 00:18:16,889 และเขาก็กำลังมีความรัก กับน้องสาวของผู้ที่น่าหวาดกลัวผู้นั้น 227 00:18:16,972 --> 00:18:20,809 ที่เขาไม่คู่ควรด้วยเลยแม้แต่น้อย ข้าขอเสริม 228 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 พระเจ้า 229 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 เขาจะต้องถูกเจเดไดอาห์ผู้เหี้ยมโหดฆ่าแน่ๆ 230 00:18:26,106 --> 00:18:29,401 ดังนั้นเมื่อพระองค์ได้พบเขาในที่สุด ซึ่งก็คือเร็วๆ นี้ 231 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 ได้โปรดให้เขาได้เข้าไปในสวรรค์ 232 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 จากนั้น 233 00:18:36,200 --> 00:18:37,492 ไล่เขาออกไป 234 00:18:37,576 --> 00:18:39,953 เขาจะได้รู้ว่าเขาพลาดอะไรไปตลอดกาล 235 00:18:40,037 --> 00:18:43,415 เพราะเขาไม่รู้ถึงความโง่เขลาของตัวเอง 236 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 ที่ไม่สำนึกบาป 237 00:18:47,044 --> 00:18:48,295 - เอเมน - เอเมน 238 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 - เอเมน - เอเมน 239 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 พูด 240 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 เอเมน 241 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 ใช่ ชำระล้างเขา 242 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 ชำระล้างเขา 243 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 - หยุดล้างเขาได้แล้ว - อะไรนะ 244 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 ให้เขาขึ้นมาได้แล้ว 245 00:19:07,648 --> 00:19:10,567 - เขาถูกชำระล้างแล้ว - ต้องจุ่มหนึ่งนาที 246 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 - อะไรนะ - เขาไม่ได้บาปขนาดนั้น 247 00:19:12,319 --> 00:19:14,321 อยากให้ข้าไปตบหน้าเจ้ารึยังไง 248 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 - ตบได้ไหมล่ะ - ต้อง… 249 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 ข้าว่าบัพติศมาไม่ได้ผลนะ สหาย 250 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 เพราะมันเป็นเรื่องเหลวไหลยังไงล่ะ 251 00:19:23,330 --> 00:19:26,416 แต่หวังว่าจะทำให้เจเดไดอาห์เมตตาข้าบ้าง 252 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 พวกเซนจูเรียน 253 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 ฝากหน่อย อย่าแตะ 254 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 ขอชื่อกับเอกสารระบุตัว 255 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 คลาเรนซ์ 256 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 เอลียาห์ 257 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 มีเหตุขโมยในพื้นที่ 258 00:19:50,440 --> 00:19:53,193 และพวกเจ้าสองคน ก็ตรงกับรูปพรรณสัณฐานผู้ก่อเหตุ 259 00:19:53,277 --> 00:19:57,239 น่าแปลก ข้ากับสหาย รูปพรรณสัณฐานไม่เหมือนกันเลย 260 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 หาว่าข้าพูดไม่จริงงั้นรึ พวกไพร่ 261 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 หาว่าข้าพูดไม่จริงงั้นรึ พวกไพร่ 262 00:20:01,076 --> 00:20:03,912 เรามาสะสางเรื่องนี้ให้จบไปตลอดกาลเลยดีกว่า 263 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 ขอดูภาพร่างผู้ก่อเหตุที่ว่าหน่อย 264 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 ตามหาใคร คิงทัตรึ 265 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 ข้าคือทริบูนอันโตไนนัส 266 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 ข้าได้รับมอบหมาย ให้ดูแลเขตที่ไม่อยู่ในกฎระเบียบนี้ 267 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 เพื่อกำจัดด้วงมูลสัตว์ อย่างพวกเจ้าให้สิ้นซาก 268 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 อักษรอียิปต์โบราณพูดถึงเรื่องนี้เองหรอกรึ 269 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 กำจัดเราให้สิ้นซาก 270 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 ข้าจะดันดาบทะลุหลอดอาหารของเจ้า 271 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 โดยไม่เสียใจต่อการกระทำ 272 00:20:35,027 --> 00:20:38,322 เพียงเพื่อให้ได้ยินเสียง ไขสันหลังของเจ้าแตก 273 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 เดินไปเสีย 274 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 มิเช่นนั้นซากของเจ้า จะถูกนำไปให้ปศุสัตว์กินภายในหนึ่งชั่วโมง 275 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 สุนทรีย์จริงๆ 276 00:20:49,166 --> 00:20:51,793 แล้วผู้ร้ายตัวจริงก็หนีไปได้สบายๆ 277 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 ขอยืดเส้นยืดสายหน่อยนะ เอลียาห์ 278 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 เอาละ 279 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 ขอบคุณ ท่านเป็นคนดี 280 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 ข้าคิดว่ามันสุดโต่งเกินไป 281 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 ไม่หรอก มัน… 282 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 มันทรงพลัง 283 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 แข็งแกร่งมาก จริงไหม 284 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 ดูสิใครมา แขกที่ไม่เป็นที่ต้องการ 285 00:21:35,295 --> 00:21:37,130 แต่ก็เข้ามาอยู่ดี 286 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 โอเค 287 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 ขอสันติจงมีแด่เจ้า คลาเรนซ์ 288 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 ขอสันติจงมีแด่เจ้า วาริเนีย 289 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 ทำไมเจ้าดูเปียกชุ่มไปหมด ทั้งที่ข้างนอกไม่มีฝนเลยสักหยด 290 00:21:47,683 --> 00:21:50,143 ข้าเพิ่งได้รับบัพติศมา 291 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 บัพติศมารึ 292 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 - ใช่ - งั้นรึ 293 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 ใช่ ข้าพบศรัทธาแล้ว 294 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 งั้นรึ 295 00:21:58,151 --> 00:21:59,611 นี่สิที่อยากได้ยิน 296 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 เจ้าสบายดีไหม 297 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 เจ้าสบายดีไหม 298 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 แม่ข้าทำนี่มาให้ 299 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 เปียกจากการบัพติศมานิดหน่อย 300 00:22:25,304 --> 00:22:26,513 แต่เดี๋ยวก็แห้ง 301 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 ฝากขอบคุณแม่เจ้าด้วย 302 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ได้มาเพื่อจะเอานี่ให้ข้า 303 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 มีอะไรกวนใจเจ้า 304 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 ข้ากำลังพยายามพัฒนาตัวเอง 305 00:22:42,696 --> 00:22:44,781 เพื่อที่ข้าจะได้คู่ควรกับเจ้า 306 00:22:46,491 --> 00:22:49,161 เจ้าเป็นตัวสร้างปัญหาของหมู่บ้าน 307 00:22:50,078 --> 00:22:52,956 ข้าไม่เหมาะที่จะได้รักกับชายเช่นนั้น 308 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 เพราะแบบนี้ใช่ไหม พอเจ้ามองข้า ตาเจ้าถึงกลายเป็นสีแดงทับทิม 309 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 ข้าเห็น 310 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 ข้าเห็น 311 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 เพราะตาข้าเปลี่ยนเป็นสีฟ้าไพลิน ตอนที่ข้ามองเจ้า 312 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 เห็นไหม 313 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 ไม่ว่าเจ้าจะคิดอะไรอยู่ 314 00:23:18,232 --> 00:23:20,317 ตัวเจ้าเองยังไม่พร้อม 315 00:23:20,400 --> 00:23:23,904 ที่อยู่ในหัวข้าคือเจ้า พระเจ้าราชินีของข้า 316 00:23:24,905 --> 00:23:28,825 นั่นก็เพราะหัวเจ้าอยู่ในหมู่เมฆ 317 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 กับพวกโจรร้าย 318 00:23:31,745 --> 00:23:34,081 กับชายที่ไม่มีหลักศีลธรรม 319 00:23:34,164 --> 00:23:36,667 พูดถึงพวกโจรร้าย 320 00:23:37,251 --> 00:23:39,127 ช่วยคุยกับพี่ชายเจ้าให้ข้าได้ไหม 321 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 - ไปทำอะไรมาอีก - ข้าเอาเงินเขามา 322 00:23:44,675 --> 00:23:47,219 แข่งรถกับแมรี่ แม็กดาลีน 323 00:23:47,302 --> 00:23:51,223 แล้วไอ้แคบเบจกับเด็กเวรพวกนั้น ซุ่มโจมตีข้า ข้าเลยแพ้ 324 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 ถ้าข้าไม่คืนเงินให้เขา ข้าตายแน่ 325 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 ข้าอยากให้เจ้า 326 00:23:55,936 --> 00:23:59,898 อธิบายกับเขาว่า จอห์นเพิ่งให้บัพติศมาข้ามากับมือ 327 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 ตอนที่เขาคิดจะกระทำการชั่วร้าย 328 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 เขาอาจจะเมตตามากขึ้น 329 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 คลาเรนซ์… 330 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 ทำไมเจ้าทำแบบนี้อยู่เรื่อย 331 00:24:11,451 --> 00:24:12,995 เจ้าพยายามจะพิสูจน์อะไร 332 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 เจ้าต้องจัดการชีวิตตัวเอง คลาเรนซ์ 333 00:24:15,455 --> 00:24:19,168 ยังไงเจเดไดอาห์ก็จะรู้ว่า การบัพติศมาของเจ้าเป็นเรื่องหลอกลวง 334 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 รู้ไหมเจ้าเป็นคนเดียวที่ออกเสียงชื่อข้า 335 00:24:25,132 --> 00:24:26,925 สองพยางค์และข้าก็ชอบมาก 336 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 พี่ชายข้าจะทำให้มันกลายเป็น 337 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 สี่พยางค์ 338 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 คลา-เร-ออน-ซี เหรอ 339 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 แค่จะดูว่าสี่พยางค์ฟังดูเป็นไง 340 00:24:38,645 --> 00:24:40,856 - คลา-เร-ออน-ซี - น่ารักมาก 341 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 - ขอเศษ… - ไม่ ถอยไป เบนจามิน 342 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 - นางน่ารัก - คุณพระ น่ารักจริง 343 00:25:22,231 --> 00:25:25,484 ขอสันติจงมีแด่เจ้า คลานซ์ เอลียาห์ 344 00:25:25,567 --> 00:25:27,528 ขอสันติจงมีแด่เจ้า เซเบดี 345 00:25:27,611 --> 00:25:29,821 คลานซ์ เจ้ามีของอยู่กับตัวไหม 346 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 เจ้าก็รู้ว่ามี 347 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 วิเศษ 348 00:25:34,076 --> 00:25:36,828 เงินจะรอเจ้าตอนที่เจ้าไป 349 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 คลานซ์ ไม่รู้ทำไม เจ้ายังกังวลเรื่องวาริเนีย 350 00:25:41,250 --> 00:25:42,501 นางไม่มีอะไรเหมือนเราเลย 351 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 ตาของนาง 352 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 มันเหมือนบทกวี 353 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 บทกวีที่ทำให้ข้า… 354 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 พูดอะไรไม่เป็นคำ 355 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 ลึกซึ้งดี 356 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 คลานซ์ เจ้าไม่ลอยรึ 357 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 ข้าต้องมีสติ 358 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 คิดว่าจะจ่ายคืนเจเดไดอาห์ยังไง 359 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 เปิดใจสิ 360 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 ก็ได้ เอามาให้ข้า 361 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 - เอลียาห์ เห็นนี่ไหม - เห็น 362 00:26:58,076 --> 00:26:59,286 เห็นสิ 363 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 เหมือนว่าเจ้าจะคิดอะไรออกแล้ว 364 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 เหมือนว่าเจ้าจะคิดอะไรออกแล้ว 365 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 ข้าจะเป็น 366 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 อัครสาวกคนที่ 13 ของพระเยซู 367 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 ความคิดโง่ๆ 368 00:27:12,007 --> 00:27:15,052 เหล่าอัครสาวกจะให้ความคุ้มกัน ให้อำนาจกับเราได้ 369 00:27:15,135 --> 00:27:17,221 และที่สำคัญ อิทธิพล 370 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 เจเดไดอาห์อาจอนุญาต ให้ข้าแต่งงานกับวาริเนียด้วย 371 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 ถ้าเขารู้เรื่องนี้ 372 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 ลืมวาริเนียเสียเถิด 373 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 แต่ข้าชอบความคิดนี้ 374 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 เจ้ากำลังลอยกลับหัวอยู่ แม่หนู 375 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 พูดอะไรที่ข้าเข้าใจได้หน่อย 376 00:27:49,670 --> 00:27:51,255 เพราะข้ารู้ว่าเจ้าไม่ได้มาที่นี่ 377 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 เพื่อจะขอบคุณข้าเรื่องผ้าคลุมศีรษะ 378 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 คลาเรนซ์เป็นยักษ์ที่คิดว่าตัวเองเป็นมด 379 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 เป็นอินทรีที่คิดว่าตัวเองเป็นหนอน 380 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 เขาบินได้ถ้าเขาตั้งใจจริง 381 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 แต่เขากลับคลานอยู่บนดิน คิดว่าตัวเองด้อยกว่าที่เป็นจริงๆ 382 00:28:09,940 --> 00:28:11,567 และข้าก็เป็นห่วงเขา 383 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 แทนที่ความกังวลนั้นด้วยการยอมรับ 384 00:28:15,737 --> 00:28:18,699 ยอมรับเสียว่าคลาเรนซ์จะเสี่ยงภัย 385 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 ไปที่ที่ไม่มีใครกล้าไป 386 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 และเตรียมพร้อมที่จะกระโดด 387 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 เพราะไม่นานเขาจะพบเมฆก้อนนั้น 388 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 ขอสันติจงมีแด่ท่าน ปีเตอร์ 389 00:28:42,681 --> 00:28:45,309 คลานซ์ ขอสันติจงมีแด่เจ้า 390 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 ขอสันติจงมีแด่ทุกคน 391 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 ขอสันติจงมีแด่เจ้า 392 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - คลาเรนซ์ ข้าบอกเจ้าแล้ว… - ดีใจที่ได้เจอเจ้าเช่นกัน 393 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - คลาเรนซ์ ข้าบอกเจ้าแล้ว… - ดีใจที่ได้เจอเจ้าเช่นกัน 394 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 ต้องการอะไร 395 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 บอกตามตรง ข้าคิดว่า ข้าเป็นอัครสาวกคนที่ 13 ได้ 396 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 เจ้าคงเป็นยูดาส อิสคาริโอท 397 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 โทมัส 398 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 นี่รึน้องชายของเจ้าที่เจ้าพูดถึง 399 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 เขาดูเหมือนเจ้าอย่างกับแกะ แต่ไม่เหมือนเจ้าเลย 400 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 ข้าแก่กว่า 401 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - ไปสิบนาที - ก็ยังแก่กว่า 402 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - ไปสิบนาที - ก็ยังแก่กว่า 403 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 แต่เอาเถอะ ถ้าพวกเจ้าหยุดหัวเราะคิกคัก 404 00:30:03,554 --> 00:30:06,974 พวกเจ้าอาจเข้าใจว่า ต้องใช้กำลังพวกเราหลายคน 405 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 ช่วยกันเผยแผ่คำสอนของพระเมสสิยาห์ 406 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 จะมีใครเหมาะไปกว่าข้าอีก 407 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 ข้ามีหินกรวดพร้อม 408 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 ข้ารู้ว่าต้องใช้อะไร 409 00:30:15,691 --> 00:30:18,068 ใช่ เจ้ารู้ว่าต้องใช้อะไร 410 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 แต่เจ้าไม่มีสิ่งนั้น 411 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 ซึ่งก็คือความไม่เห็นแก่ตัว 412 00:30:25,659 --> 00:30:26,743 ความเอื้ออาทร 413 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 ให้ความต้องการของผู้อื่นมาก่อน 414 00:30:29,705 --> 00:30:31,874 เจ้าให้ความต้องการของแม่มาก่อนไหมล่ะ 415 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 อย่าพูดว่าข้าเป็นคนไม่ดี 416 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 เจ้าบังคับให้ข้าต้องพูดเอง 417 00:30:38,088 --> 00:30:40,549 เจ้าไม่เชื่อเรื่อง แม่พระปฏิสนธินิรมลด้วยซ้ำ 418 00:30:40,632 --> 00:30:43,218 ข้าไม่ได้พูดว่าข้าไม่เชื่อ 419 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 ข้าพูดว่ามันไกลจากความจริง 420 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 หมิ่นประมาท 421 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 ข้าไม่ได้ตั้งใจจะดูหมิ่น ปีเตอร์ 422 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 นี่ไง คลาเรนซ์ เจ้าดูหมิ่น 423 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 แค่เหตุผลนี้เหตุผลเดียว เจ้าก็ไม่มีทางเป็นอัครสาวกได้ 424 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 "อัก-คระ-สา-วก" ไม่ใช่ "อัก-คระ-สา-วะ-กะ" 425 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 ได้ โทมัส ทำไมเราไม่ให้พระเยซูตัดสินล่ะ 426 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 พระองค์กลับบ้านตอนไหน 427 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 เราไม่ได้ทำกันแบบนั้น น้องชาย 428 00:31:08,368 --> 00:31:12,331 ถ้าชายคนนี้อยากเปลี่ยนมุมมอง ที่ทุกคนมีต่อเขา 429 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 เขาก็จะทำอะไรอย่างเช่น 430 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 ปล่อยพวกกลาดิเอเตอร์ทาส จากอาเชอร์ผู้ทรมาน 431 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 แน่นอนว่าเขาจะถูกฆ่า 432 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 แต่อย่างน้อยเราก็จะรู้ว่าเขาไม่เห็นแก่ตัว 433 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 เจ้ายินดีทำไหม 434 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 เจ้าจะปลดปล่อยใคร 435 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 เจ้าตัดสินชายผู้นี้ ทั้งที่เจ้าไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ 436 00:31:29,932 --> 00:31:31,475 ข้าไม่ได้พูดอย่างนั้น 437 00:31:31,558 --> 00:31:32,935 เจ้าพูดอย่างนั้นเลย 438 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 - ยังไง - อธิบายสิ 439 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 ข้าอธิบายแล้ว 440 00:31:35,729 --> 00:31:38,524 ข้าบอกว่าถ้าเขาอยากเป็นอัครสาวกคนที่ 13 441 00:31:38,607 --> 00:31:41,818 เขาก็ควรทำอะไรอย่างเช่น ปลดปล่อยทาสพวกนั้นจากอาเชอร์ 442 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 ดุเดือดเท่านี้แล้ว เบาลงให้เหลือเท่านี้ 443 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 คลานซ์ 444 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 คลานซ์ 445 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 คลานซ์ 446 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 เจ้ากำลังจะทำให้เราตายกันทั้งคู่ 447 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 เจ้ากำลังจะทำให้เราตายกันทั้งคู่ 448 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 แล้วยังมีหน้ามาฝันกลางวันอีกเนี่ยนะ 449 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 ยูดาสบอกว่าไม่ได้ 450 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 ข้าเลยต้องทำ 451 00:32:09,221 --> 00:32:11,139 อยู่นี่รอถ้ามันทำให้เจ้าสบายใจขึ้น 452 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 ข้าเคยทิ้งเจ้าเมื่อไรกัน 453 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 ถ้าเจ้าตาย อย่ามาขอขึ้นรถม้าข้าอีก 454 00:32:33,161 --> 00:32:34,830 ชายเหล่านี้เป็นทาสหมดเลยรึ 455 00:32:39,001 --> 00:32:40,752 เป็นไปได้ยังไง 456 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 ทำแบบนี้ได้ด้วยรึ 457 00:32:43,213 --> 00:32:44,423 สู้หนักกว่านี้ เจ้าพวกทาส 458 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 แม้จะเป็นดาบไม้ เรามุ่งหวังที่จะฆ่า 459 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 เจ้าเป็นใคร 460 00:32:52,431 --> 00:32:56,018 แล้วประสงค์ให้ข้าตอบสนอง กับข่าวที่เจ้ากำลังจะบอกยังไง 461 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 ขอสันติจงมีแต่ท่าน อาเชอร์ 462 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 ข้าเอลียาห์ ส่วนนี้สหายข้า คลานซ์ 463 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - ยูดาสส่งเรามา - พระเยซู 464 00:33:05,777 --> 00:33:06,904 พระเยซูส่งเรามา 465 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 - พระเยซูแห่งนาซาเรธรึ - ใช่ 466 00:33:09,406 --> 00:33:11,116 คนที่เดินไปเดินมา 467 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 - บอกว่าเป็นพระเมสสิยาห์น่ะรึ - ใช่ 468 00:33:12,910 --> 00:33:14,411 เขาต้องการอะไรจากข้า 469 00:33:14,494 --> 00:33:15,662 เขายืนกราน… 470 00:33:15,746 --> 00:33:20,209 เขาขอให้ท่านปล่อย กลาดิเอเตอร์ทาสของท่านมาให้เรา 471 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 รู้ไหมว่าข้าจะต้องเสียเท่าไร 472 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 ข้ารู้ 473 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 แต่ท่านจะได้ปลดเปลื้องความรู้สึกผิด 474 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 ข้ารู้ว่ามันกวนใจท่าน 475 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 ทาสยี่สิบคน 476 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 - เจ้ามีเงินจ่ายไหม - ไม่ 477 00:33:38,352 --> 00:33:40,979 ท่านให้เราฟรีๆ 478 00:33:41,063 --> 00:33:44,483 แล้วท่านก็จะได้ชำระจิตใจจากความน่ากลัวนี้ 479 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 เข้าใจหรือไม่ 480 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 ทุกคน หยุด 481 00:33:50,989 --> 00:33:52,032 ง่ายดีนะ 482 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 ข้าจะให้อิสระกับพวกเจ้าทุกคนเดี๋ยวนี้ 483 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 ถ้าเจ้าสามารถสู้กับชายสองคนนี้ ให้ตายด้วยมือเปล่า 484 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 ถ้าเจ้าสามารถสู้กับชายสองคนนี้ ให้ตายด้วยมือเปล่า 485 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 อะไรนะ 486 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 เดี๋ยว 487 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 มันดูไม่ค่อยยุติธรรม 488 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 ทำให้มันยุติธรรมกว่านี้ก็ได้ 489 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 ถ้าเจ้าสู้ตัวต่อตัว กับบารับบัสผู้เป็นอมตะได้… 490 00:34:18,100 --> 00:34:19,810 - ใคร - กลาดิเอเตอร์มือหนึ่งของข้า 491 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 ถ้าเจ้าเอาชนะเขาได้ 492 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 ข้าจะปล่อยให้เขาไปกับเจ้า 493 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 ข้าไม่เชื่อ 494 00:34:28,985 --> 00:34:31,196 ว่าทำแบบนี้แล้วยุติธรรม 495 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 ข้ารู้ 496 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 แต่วันนี้ข้าจะต้องได้เห็นการฆ่า 497 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 ไปที่สังเวียน 498 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 ไหนล่ะบาบาบาบาบูบูผู้เป็นอมตะ 499 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 อยู่นี่เอง 500 00:35:54,112 --> 00:35:55,656 พบกับบารับบัส 501 00:35:56,406 --> 00:35:59,701 กลาดิเอเตอร์ผู้ไม่เคยแพ้ 502 00:36:02,371 --> 00:36:04,122 เขาอ้างว่าเขาเป็นอมตะ 503 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 และเราก็เอนเอียงที่จะเชื่อ 504 00:36:08,418 --> 00:36:11,213 เขายังคิดว่าตัวเองเป็นนักปฏิวัติอีกด้วย 505 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 เขาต้องการโค่นโรม 506 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 ด้วยตัวเอง 507 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 ถ้าเจ้าปราบเจ้าเสี้ยนหนามตัวนี้ของข้าได้ 508 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 ข้าจะปล่อยเขาให้เจ้า 509 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 และถ้าเจ้าเบามือกับเขา บารับบัส 510 00:36:31,733 --> 00:36:35,112 ข้าจะทดสอบความเป็นอมตะของเจ้า ด้วยดาบของข้าเอง 511 00:36:45,622 --> 00:36:47,457 คนที่กำลังจะตาย 512 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 ข้าขอคารวะ 513 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 ต่อยทั้งที่ไม่โดนยั่วยุรึ 514 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 ต่อยทั้งที่ไม่โดนยั่วยุรึ 515 00:37:00,721 --> 00:37:02,181 ตื่นตัวหน่อย 516 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 มาเลย 517 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 ดูสิ ทำได้ดีสุดแค่นี้รึ 518 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 เจ้าทำได้ดีกว่านี้… 519 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 เอาละ 520 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 อะไรวะเนี่ย 521 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 หน้าหนาจริงๆ 522 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 เสร็จยัง 523 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 อยู่ไหน 524 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 อยู่นี่ 525 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 จัดการมันเลย 526 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 คลานซ์ ลุกขึ้นเร็ว 527 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 นี่ไม่ใช่เวลามาพัก ลุกขึ้น 528 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 นี่ไม่ใช่เวลามาพัก ลุกขึ้น 529 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 เก่งนี่ 530 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 เจ้าเป็นอิสระแล้ว 531 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 พอ 532 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 เจ้าจะเอาบาราบัสไปไม่ได้ 533 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 เอาคนอื่นไป 534 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 อาเชอร์ผู้ทรมานเป็นคนไม่รักษาคำพูดงั้นรึ 535 00:40:38,480 --> 00:40:40,482 ท่านบอกว่าข้าจะเป็นอิสระ 536 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 ดังนั้นให้ข้าเป็นอิสระ 537 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 ให้ข้าเป็นอิสระ 538 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 เจ้ามันไร้ประโยชน์ 539 00:40:48,657 --> 00:40:50,200 หลังจากทุกสิ่งที่ข้าทำเพื่อเจ้า… 540 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 ข้าไม่ต้องการเขา 541 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 ข้ามาปลดปล่อยทาสทั้งหมด ไม่ใช่แค่คนเดียว 542 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 เจ้าเอาบารับบัสไปได้ 543 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 เจ้าเอาบารับบัสไปได้ 544 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 ผู้ที่เห็นแล้วว่าไม่ได้เป็นอมตะ 545 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 ไปพูดกรอกหูคนอื่นเถอะ เรื่องที่จะฆ่าพวกโรมัน 546 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 คลานซ์ ข้าเป็นหนี้ชีวิตท่าน ราชาดำ 547 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 ไปเรียนสู้แบบนั้นมาจากไหนรึ 548 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 คนของเจ้าสู้ตามกฎ 549 00:41:18,896 --> 00:41:21,273 ที่ที่ข้าเกิดและโต เราสู้เพื่อเอาตัวรอด 550 00:41:21,356 --> 00:41:22,441 มันต่างกันมาก 551 00:41:23,066 --> 00:41:24,151 ช่างฉลาดเสียจริง 552 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 แต่เอาชนะข้ากับฆ่าข้ามันคนละเรื่องกัน 553 00:41:28,363 --> 00:41:29,907 ข้าเป็นอมตะ 554 00:41:29,990 --> 00:41:30,991 โอเค 555 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 อิสรภาพ! 556 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 เจ้าปลดปล่อยทาสได้จริง 557 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 เจ้าปลดปล่อยทาสได้จริง 558 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 เก่งมาก น้องชาย 559 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 แค่สิบนาที 560 00:42:04,942 --> 00:42:08,111 และไม่ใช่ใครอื่น บารับบัสผู้เกรียงไกรนี่เอง 561 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 บอกตามตรง ทีแรกข้าไม่เชื่อว่าเจ้าจะทำได้ 562 00:42:14,826 --> 00:42:16,537 - ไอ้โง่ ปล่อย - กล้าดียังไง 563 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 ใช่ นี่พรรคพวกข้า 564 00:42:26,129 --> 00:42:29,258 ทีนี้ข้าจะเป็นอัครสาวกได้รึยัง 565 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 ขอคุยด้วยหน่อย น้องชาย 566 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 ข้ารักเจ้านะ คลาเรนซ์ 567 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 เหมือนที่ข้ารักพระเจ้า 568 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 แต่ยังไงเจ้าก็ไม่มีทาง เป็นพวกเดียวกับเราได้ 569 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 ชะตาของเจ้าถูกกำหนดไว้แล้ว ว่าเจ้าไม่ใช่ใดอื่นนอกจากความล้มเหลว 570 00:42:55,450 --> 00:42:57,160 ข้าคงจะเลิกศรัทธาพระเมสสิยาห์ 571 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 ก่อนที่ข้าจะขอให้พระองค์อนุญาตให้เจ้า เข้ามาอยู่ในคณะของเรา 572 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 ก่อนที่ข้าจะขอให้พระองค์อนุญาตให้เจ้า เข้ามาอยู่ในคณะของเรา 573 00:43:00,998 --> 00:43:05,294 ข้าไม่ได้ต้องการให้เจ้า เปลี่ยนวิถีของเจ้าด้วยซ้ำ 574 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 ข้าไม่อยากให้สิ่งที่เคยเป็นย้ำเตือนข้า 575 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 หายตัวไปซะ 576 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 รู้ไหม โทมัส 577 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 ข้าอยากให้เจ้าจำไว้ 578 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 ข้าอยากให้เจ้าจำไว้ 579 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 ว่าเจ้าเป็นคนที่ทิ้งท่านแม่กับข้ามา 580 00:43:26,398 --> 00:43:29,943 - ไม่ ข้าอธิบายได้… - อย่าพูดแทรก 581 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 เจ้าไม่เคยเห็นคุณค่าในตัวเรา 582 00:43:32,070 --> 00:43:33,405 หรือบ้านเกิดของเรา 583 00:43:33,488 --> 00:43:35,824 ข้าแน่ใจว่า พระเยซูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเจ้ามีแม่ 584 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 แม่ที่เจ้าไม่ยอมรับว่ามีตัวตนอยู่ 585 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 "ให้เกียรติบิดา 586 00:43:43,332 --> 00:43:44,499 และมารดาของเจ้า" งั้นรึ 587 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 ความรู้… 588 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 มีพลังกว่าความเชื่อ 589 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 อะไรนะ 590 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 ความรู้มีพลังกว่าความเชื่อ 591 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 เจ้าเชื่อว่าพระเจ้ามีอยู่จริง 592 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 เพราะเจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับโลกนี้เลย 593 00:44:35,008 --> 00:44:37,761 เจ้าถึงได้ทำเรื่องงี่เง่าที่เจ้าทำอยู่ 594 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 แต่ข้ามีความรู้ 595 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 ข้ามีความรู้ว่าไม่มีพระเจ้า 596 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 ซึ่งทำให้พวกเจ้าทุกคน 597 00:44:51,942 --> 00:44:53,443 พวกเจ้าทุกคน 598 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 เป็นคนโกหก 599 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 หรือคนโง่ 600 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 - น้องชาย เจ้าเข้าใจผิด… - ไปกันเถอะ 601 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 แล้วเราจะทำยังไงกันต่อ 602 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 เราไม่มีความคุ้มกัน หรือศรัทธาให้ไปหลบข้างหลังแล้ว 603 00:45:17,509 --> 00:45:19,303 มันไม่ใช่อะไรที่จะไปหลบข้างหลัง 604 00:45:19,386 --> 00:45:21,054 เรายืนตรงหน้ามัน 605 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 ข้ารู้ว่าท่านไม่เชื่อในพระเจ้า แต่พระเจ้ามีจริง 606 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 และเราก็เป็นบุตรของพระเจ้า 607 00:45:26,894 --> 00:45:29,229 ข้าถึงไม่เคยใช้คำพูดเสื่อมเสีย 608 00:45:29,313 --> 00:45:31,356 พูดถึงหรือบรรยายคนของข้า 609 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 เพราะเราดีกว่านั้น 610 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 เราเป็นสิ่งมีชีวิตที่ชอบธรรม 611 00:45:34,985 --> 00:45:37,237 เข้าใจหรือไม่ 612 00:45:37,321 --> 00:45:38,572 เราไม่ควรปฏิบัติต่อกันเช่นนั้น 613 00:45:38,655 --> 00:45:40,782 มีพระเจ้าอยู่ในตัวเรา เข้าใจหรือไม่ 614 00:45:40,866 --> 00:45:41,867 เป็นเรื่องสำคัญ… 615 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 ข้าจะเป็นพระเมสสิยาห์องค์ใหม่ 616 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 อะไรนะ ไอ้นิโกร 617 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 (คัมภีร์เล่มสอง) 618 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 (พระเมสสิยาห์องค์ใหม่) 619 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 (พระเมสสิยาห์องค์ใหม่) 620 00:46:01,220 --> 00:46:02,763 เรามาทำอะไรที่นี่ 621 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 แม่ของพระเยซูอยู่ที่นั่น 622 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 ตามที่ซีคบอก 623 00:46:07,267 --> 00:46:08,685 รู้ได้ยังไง 624 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 ข้าคือซีค ข้ารู้ว่าทุกคนอาศัยอยู่ที่ใด 625 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 ข้าต้องรู้ให้ได้ว่าอะไรดลใจเขา 626 00:46:14,650 --> 00:46:16,944 เขาไปเรียนรู้กลมาจากไหน 627 00:46:17,027 --> 00:46:19,988 ถ้าข้าได้คำเทศนาของเขามา ข้าก็ทำซ้ำสิ่งที่เขาทำได้ 628 00:46:20,072 --> 00:46:21,406 คิดดู 629 00:46:21,490 --> 00:46:24,117 บารับบัส เจ้าแกล้งทำเป็นว่าเจ้าเดินไม่ได้ 630 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 เอลียาห์ เจ้ามองไม่เห็น 631 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 ส่วนซีค แกล้งทำอะไรก็ได้สักอย่าง 632 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 ส่วนข้าก็จะแสดงอิทธิฤทธิ์ 633 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 แล้วเผยแพร่พระวจนะของพระเยซู แล้วมันก็จะได้ผล 634 00:46:35,337 --> 00:46:37,172 มันจะต้องดีมากๆ เชื่อข้า 635 00:46:37,256 --> 00:46:39,424 คิดถึงเงินที่คนจะเอาให้เขาสิ 636 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 เคยเห็นพระเยซูซื้อรองเท้าแตะไหม 637 00:46:42,886 --> 00:46:44,888 มันไม่ถูกต้องนะ ราชา 638 00:46:47,140 --> 00:46:49,017 ข้าจะเอาชีวิตข้าคืน บารับบัส 639 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 ถ้าโชคชะตาไม่มาหาข้า 640 00:46:50,894 --> 00:46:52,855 ข้าก็จะเอาดาบไปจ่อคอโชคชะตา 641 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 มันไม่เหมือนการขโมยไวน์น้ำผึ้งจากพวกโรมัน 642 00:46:56,692 --> 00:46:57,693 มันต่างกัน 643 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 เราต้องการความกล้าหาญ 644 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 เราต้องการความกล้าหาญ 645 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 ที่ยิ่งใหญ่ 646 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 จะร่วมมือกับข้าไหม 647 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 ถ้ามันจะทำให้เจเดไดอาห์ผู้เหี้ยมโหด 648 00:47:10,455 --> 00:47:11,874 ไม่ฆ่าเราทั้งคู่ 649 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 ก็ขอสรรเสริญพระเมสสิยาห์องค์ใหม่ 650 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 ข้าไม่รู้ว่าบ้านหลังไหน 651 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 น่าจะอยู่แถวนี้ 652 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 เงียบไว้ทุกคน ภาวนาให้พวกนั้นไม่หยุดเรา 653 00:47:29,474 --> 00:47:30,601 หยุด 654 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 เอกสารระบุตัว 655 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 เรากำลังตามหาชายที่คนเรียกว่า พระเยซูแห่งนาซาเรธ 656 00:47:37,482 --> 00:47:38,734 แสดงเอกสาร 657 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 อย่า 658 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 อย่าเอาอะไรให้เด็ดขาด 659 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 ว่าไงนะ เจ้าคนสถุล 660 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 ข้าไม่เห็นคนสถุลแถวนี้ 661 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 บารับบัส 662 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 คิดว่าจะเข้าใกล้เรา โดยไม่ต้องแสดงเอกสารระบุตัวรึ 663 00:47:52,623 --> 00:47:54,499 ข้ารู้แค่ว่าเจ้าอาจเป็นพระเยซู 664 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 ปลอมตัวมาเป็นกลูเตียสแม็กซิมัสก็ได้ ชื่อกล้ามเนื้อตูดน่ะ 665 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 จะพูดคำพวกนี้ทำไม 666 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 ในเมื่อก็รู้อยู่ว่า ข้าจะฆ่าเจ้าที่พูดเช่นนั้น 667 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 ในเมื่อก็รู้อยู่ว่า ข้าจะฆ่าเจ้าที่พูดเช่นนั้น 668 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 แสดงเอกสารระบุตัว 669 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 บารับบัส 670 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 ไปได้ 671 00:48:23,695 --> 00:48:25,113 อยากให้เราโดนฆ่าตายเหรอ 672 00:48:25,197 --> 00:48:28,617 พระเจ้าไม่ได้สร้างมนุษย์ให้มนุษย์คนอื่น ปฏิบัติต่อเหมือนหมูเหมือนหมา 673 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 ใช่ และพระเจ้าก็ไม่ได้ สร้างมนุษย์มาให้หนังเหนียวกันดาบ 674 00:48:31,537 --> 00:48:32,704 ดาบฟันข้าไม่เข้า 675 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 ข้าเคยโดนดาบมาหลายครั้งแล้ว 676 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 ที่ต้นขาสองครั้ง 677 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 แขนซ้าย ทะลุมือ 678 00:48:39,336 --> 00:48:41,547 ไหล่ขวา และทะลุปาก 679 00:48:41,630 --> 00:48:44,341 ข้าถึงได้บอกว่าข้าเป็นอมตะ 680 00:48:44,424 --> 00:48:45,801 ขอเถอะ เจ้านิโกร 681 00:48:45,884 --> 00:48:48,720 จุดอ่อนเพียงจุดเดียว ในร่างกายของข้าคือส้นเท้า 682 00:48:49,429 --> 00:48:52,057 นั่นคือทางเดียวที่จะมีใครฆ่าข้าได้ 683 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 เรื่องราวสวยงาม 684 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 แต่ข้าต้องรีบไปแล้ว สหาย 685 00:48:56,770 --> 00:48:57,771 รอตรงนี้ 686 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 เดี๋ยวข้ามา 687 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 ขอสันติจงมีแด่เจ้า 688 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 พระแม่มารีย์อยู่นี่ไหม 689 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 โทมัสรึ 690 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 เปล่า ข้าคลาเรนซ์ แฝดของเขา 691 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 ข้าอยากคุยกับท่านเรื่องบุตรของท่าน 692 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 ให้เขาเข้ามา 693 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 มา 694 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 เจ้าต้องการอะไรจากบุตรข้า 695 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 ข้ากับสหาย 696 00:49:47,779 --> 00:49:51,325 อยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับพระเยซู 697 00:49:51,408 --> 00:49:54,953 ดูว่าแรงบันดาลใจของเขาคืออะไร 698 00:49:55,037 --> 00:49:57,706 เผื่อจะได้เรียนรู้กลของเขาด้วย 699 00:49:57,789 --> 00:49:59,166 กลอะไร 700 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 รักษาผู้คน ชุบชีวิตคนตาย 701 00:50:05,339 --> 00:50:08,675 เดินบนน้ำอะไรพวกนั้น 702 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 กลของเขา 703 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 ชีวิตนี้บุตรข้าไม่เคยเล่นกล 704 00:50:14,306 --> 00:50:16,099 ผู้คนเรียกว่าปาฏิหาริย์ 705 00:50:16,183 --> 00:50:19,520 แค่อยากให้รู้ไว้ บิดาของเขามีอยู่จริง 706 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 ท่านรึ 707 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 พระเจ้า 708 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 โอเค 709 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 ข้าแค่อยากรู้ว่าเขาแสดง… 710 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 ภาพลวงตายังไง เขาทำ… 711 00:50:34,535 --> 00:50:38,413 พ่อหนุ่ม ถ้าเจ้าเป็นเครื่องมือ ในกล่องเครื่องมืองานไม้ของข้า 712 00:50:38,497 --> 00:50:40,165 เจ้าคงไม่ใช่เครื่องมือที่คมที่สุด 713 00:50:40,249 --> 00:50:41,542 โยเซฟ 714 00:50:41,625 --> 00:50:44,586 แสงสว่างในหัวเขามันริบหรี่ 715 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 พระแม่มารีย์ ท่านไม่จำเป็นต้องบอก เรื่องไม่จริงกับข้า 716 00:50:49,424 --> 00:50:50,884 ข้าไม่เชื่อในพระเจ้า 717 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 และไม่คิดจะเชื่อ 718 00:50:52,803 --> 00:50:54,972 ที่ข้าอยากทำคือหาคำตอบว่า 719 00:50:55,055 --> 00:50:57,349 พระเยซูรวบรวมความหวังของผู้คนยังไง 720 00:50:57,432 --> 00:50:59,434 เพื่อที่ข้าจะได้ทำบ้าง 721 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 ไม่มีเรื่องไหนเป็นเรื่องไม่จริงหรอกลูก 722 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 ไม่มีเรื่องไหนเป็นเรื่องไม่จริงหรอกลูก 723 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 ใช่สิ 724 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 แล้วท่านเป็นหญิงพรหมจรรย์ 725 00:51:08,694 --> 00:51:11,530 ตอนที่รู้ว่ากำลังอุ้มเด็กในท้องงั้นรึ 726 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 นี่สำหรับที่เจ้าพูดจาเสียดสี 727 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 คำว่า "พรหมจรรย์" มันบิดเบี้ยว 728 00:51:18,787 --> 00:51:20,163 บางคนเรียกยกเลิกเพศสัมพันธ์ 729 00:51:20,247 --> 00:51:21,540 บางคนเรียกว่าไม่ได้แต่งงาน 730 00:51:21,623 --> 00:51:25,669 ส่วนข้าไม่มีอะไรแบบนั้นเลย และนั่นก็เรื่องของพระเจ้า 731 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 ข้ากับโยเซฟไม่ได้แต่งงานกัน ตอนที่บุตรข้าเกิดมา 732 00:51:30,465 --> 00:51:31,466 โอเค งั้น… 733 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 ท่านก็เป็นพ่อเขา 734 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 - ไม่ - ไอ้หมอนี่ 735 00:51:35,012 --> 00:51:37,139 - ข้าก็แค่พยายามจะทำความเข้าใจ - ไม่ 736 00:51:37,222 --> 00:51:38,807 - พระเจ้าคือพ่อ - โอเค 737 00:51:38,891 --> 00:51:41,977 ข้าก็เป็นหญิงพรหมจรรย์ของข้าอยู่เฉยๆ 738 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 แค่เป็นหญิงพรหมจรรย์ 739 00:51:43,896 --> 00:51:47,858 แล้วทูตสวรรค์ชื่อกาเบรียลก็มาหาข้า 740 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 และพูดว่า "สวัสดี เจ้าผู้เป็นที่ทรงโปรด 741 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 พระเจ้าสถิตอยู่กับเจ้า 742 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 และเจ้าจะตั้งครรภ์ 743 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 ให้กำเนิดลูกชาย 744 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 ให้กำเนิดลูกชาย 745 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 เจ้าจะตั้งชื่อเขาว่าเยซู" 746 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 - แล้วท่านก็เชื่อเรื่องทั้งหมดนี้รึ - ก็… 747 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 ทีแรกโยเซฟไม่เชื่อเลย 748 00:52:09,046 --> 00:52:13,884 แต่หลังจากนั้นทูตสวรรค์องค์เดิม กาเบรียล มาหาเขา 749 00:52:13,967 --> 00:52:15,260 โอเค 750 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 แล้วบุตรของข้าก็เกิดมา 751 00:52:17,596 --> 00:52:19,473 บุตรของพระเจ้า 752 00:52:22,100 --> 00:52:23,810 ขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ… 753 00:52:23,894 --> 00:52:25,729 แต่ท่านใช้เรื่องนี้เล่าให้ทุกคนฟัง 754 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 ใช่ไหม 755 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 มันเป็นเรื่องเดียวที่มีอยู่ 756 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 ถ้าเจ้าได้เห็นเขา ไม่ว่าจะช่วงไหนก็ตามในชีวิต 757 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 เจ้าจะรู้ 758 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 "นี่คือพระเมสสิยาห์" 759 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 ตอนที่เขาอายุแปดขวบ 760 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 เขาปั้นนกพิราบจากดินเหนียวอยู่ข้างถนน 761 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 คนแปลกหน้าพูดกับเขา 762 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 "เจ้าไม่ควรทำเช่นนั้นในวันสะบาโต" 763 00:52:55,926 --> 00:52:57,553 พระเยซูขอโทษ 764 00:52:57,636 --> 00:52:58,637 ข้าขอโทษ 765 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 เขาตบมือ 766 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 เขาตบมือ 767 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 แล้วนกพิราบดินเหนียวก็มีชีวิต บินขึ้นไป 768 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 เขาพิเศษมาโดยตลอด 769 00:53:10,148 --> 00:53:11,358 ทุกคนรู้ 770 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 โอเค 771 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 ท่านเชื่อเรื่องนี้จริงๆ โอเค 772 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 คืออย่างนี้ ข้ามาก็เพราะข้าอยากรู้ 773 00:53:22,202 --> 00:53:24,204 พระเยซูเล่นกลทั้งหมดยังไง 774 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 แต่เท่าที่ดู ท่านก็คงจะเล่าเรื่องเดิม 775 00:53:26,373 --> 00:53:28,959 แบบที่คนอื่นเล่าให้ข้าฟัง เพราะงั้นข้า… 776 00:53:31,128 --> 00:53:33,755 ลูกข้า 777 00:53:35,465 --> 00:53:37,050 ตามหาศรัทธา 778 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 แล้วเจ้าจะพบทุกคำตอบที่เจ้าแสวงหา 779 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 โอเค 780 00:53:46,768 --> 00:53:48,228 คงดูดกัญชาเลงกันเยอะไป 781 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 ไอ้โง่นี่ 782 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 มาพูดเรื่องความเชื่อกัน 783 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 ความเชื่อจะก่อให้เกิดหายนะต่อมนุษยชาติ 784 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 กลาดิเอเตอร์สองคนเผชิญหน้ากัน 785 00:54:18,967 --> 00:54:21,595 คนหนึ่งเชื่อว่าเขาจะเป็นผู้ชนะ 786 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 อีกคนรู้ว่าเขาจะเอาชนะคู่ต่อสู้ได้ 787 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 คนไหนจะชนะ 788 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 ความรู้มีพลังกว่าความเชื่อ 789 00:54:32,814 --> 00:54:34,525 - ความรู้ - พูดอีกครั้ง 790 00:54:34,608 --> 00:54:36,902 ความรู้มีพลังกว่าความเชื่อ 791 00:54:36,985 --> 00:54:39,571 ความรู้มีพลังกว่าความเชื่อ 792 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 เขาที่เคยเป็นค้างคาวตาบอด 793 00:54:47,454 --> 00:54:49,706 ตอนนี้เป็นนกอินทรีที่สายตาคมกริบ 794 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 ข้ามองเห็นแล้ว 795 00:54:53,210 --> 00:54:54,795 ข้ามองเห็นแล้ว 796 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 อีกครั้ง ความรู้มีพลังกว่าความเชื่อ 797 00:55:02,594 --> 00:55:03,804 ข้าเดินได้แล้ว 798 00:55:03,887 --> 00:55:05,055 ข้าเดินได้แล้ว 799 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 ได้โปรด รักษาข้าต่อเถิด 800 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 พระเจ้าแสดงปาฏิหาริย์ ได้เพียงวันละครั้ง สหาย 801 00:55:16,400 --> 00:55:17,484 ขอโทษด้วย 802 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 เชเกลเป็นกอง 803 00:55:20,445 --> 00:55:22,573 เชเกลเป็นกอง 804 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 เจ้าเชื่อไหมว่ามนุษย์ฟื้นคืนชีพได้ 805 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 หายใจอีกครั้งได้ 806 00:55:29,955 --> 00:55:31,582 โกหก ไม่มีทางเป็นไปได้ 807 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 ชายคนนี้ตายแล้ว 808 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 ข้าง่วง 809 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 คนตาย 810 00:55:47,222 --> 00:55:48,473 จงฟื้น 811 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 ลืมตา 812 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 ลืมตา 813 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 เอลียาห์ 814 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 เอลียาห์ 815 00:56:10,787 --> 00:56:12,414 เอลียาห์ พูด เอลียาห์ 816 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 เจ้าให้เงินพวกโรมันทุกวัน 817 00:56:21,757 --> 00:56:23,383 ทีนี้ให้พระเจ้าของเจ้าบ้าง 818 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 น่าจะมากกว่าพันเชเกล 819 00:56:26,720 --> 00:56:29,264 เจ้าจ่ายคืนเจเดไดอาห์ได้แล้ว 820 00:56:29,348 --> 00:56:32,768 เจ้ามีมากพอที่จะหาบ้านใหม่ให้แม่เจ้า 821 00:56:32,851 --> 00:56:35,521 ให้ข้าส่วนหนึ่งก็ได้ เพราะเจ้ารักข้า 822 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 แมรี่ แม็กดาลีนจะได้เข้ามาในกระโจมของข้า 823 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 เจ้าเป็นเหมือนวัตถุทรงกลมไฟลุก 824 00:56:43,862 --> 00:56:45,989 ที่ลอยอยู่ในท้องฟ้าตลอดเวลา 825 00:56:46,073 --> 00:56:47,866 ที่ไม่มีใครจ้องมองได้ 826 00:56:47,950 --> 00:56:49,034 ปาฏิหาริย์ 827 00:56:49,117 --> 00:56:50,244 มองข้า 828 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 มองข้า 829 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 ปาฏิหาริย์ของการสร้างสรรพสิ่ง 830 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 และเราก็เพิกเฉยต่อสิ่งนี้ทุกวัน 831 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 ขณะที่เราเพิกเฉยต่อปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่ 832 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 ขณะที่เราเพิกเฉยต่อปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่ 833 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 ของการดำรงอยู่ของเราเอง 834 00:57:01,839 --> 00:57:05,133 ซึ่งเป็นเหตุผลที่เรายังตั้งคำถาม ถึงการดำรงอยู่ของพระองค์ 835 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 ความรู้มีพลังกว่าความเชื่อ 836 00:57:08,887 --> 00:57:09,930 เหลวไหล 837 00:57:10,013 --> 00:57:11,682 ชายคนนี้เป็นพวกต้มตุ๋น 838 00:57:11,765 --> 00:57:12,975 แคบเบจ 839 00:57:13,058 --> 00:57:14,935 ข้ารู้จักเขามาตั้งแต่เด็ก 840 00:57:15,018 --> 00:57:16,436 ข้าปล้นเขามาสองสามครั้ง 841 00:57:16,520 --> 00:57:18,605 เป็นปาฏิหาริย์ที่เจ้ายังความสูงเท่าเดิม 842 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 ดูสิ นั่นเขา 843 00:57:22,317 --> 00:57:23,443 พระเมสสิยาห์ 844 00:57:23,527 --> 00:57:26,321 ข้ารู้จักชายที่เป็นเจ้าของทาส 845 00:57:26,405 --> 00:57:27,865 ทาส 846 00:57:27,948 --> 00:57:30,409 ที่ไม่เห็นว่าการกระทำของตนผิด 847 00:57:30,492 --> 00:57:32,828 เรามองมนุษย์ว่ามีค่าเท่านั้นได้ยังไง 848 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 เรามองมนุษย์ว่า มีค่าน้อยนิดเท่านั้นได้ยังไง 849 00:57:35,873 --> 00:57:38,458 มนุษย์เป็นเจ้าของมนุษย์อีกคนได้ยังไง 850 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 แต่… 851 00:57:40,460 --> 00:57:42,629 ข้าไม่ควรหัวเราะ หัวเราะทำให้ดูเหมือน… 852 00:57:42,713 --> 00:57:44,464 ข้ามาที่นี่เพื่อสอน… 853 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 ข้ามาที่นี่เพื่อให้เจ้าตาสว่าง 854 00:57:47,426 --> 00:57:48,468 ข้าคือ… 855 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 พูดเลย คลานซ์ 856 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 ทำให้ถึงที่สุด 857 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 เรามาอยู่ตรงนี้ก็เพราะเหตุผลนี้ 858 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 ข้าคือพระเมสสิยาห์องค์ใหม่ของเจ้า 859 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 ข้าคือพระเมสสิยาห์องค์ใหม่ของเจ้า 860 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 ข้าคือพระเมสสิยาห์องค์ใหม่ของเจ้า 861 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 ข้าเชื่อ 862 00:58:16,663 --> 00:58:19,082 ไอ้หมอนี่โกหกเรื่องโลกวิญญาณ 863 00:58:19,166 --> 00:58:21,043 ข้าว่ามันก็พูดมีเหตุผลดี 864 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 มันได้เงินเยอะนะ 865 00:58:22,878 --> 00:58:24,129 ผู้ที่ไม่… 866 00:58:24,213 --> 00:58:26,673 ข้าอาจต้องเพิ่มดอกเบี้ย เงินที่มันติดข้าอยู่ 867 00:58:26,757 --> 00:58:28,884 จะสวดอ้อนวอนศาสดาพยากรณ์เก๊ก็ได้ 868 00:58:28,967 --> 00:58:31,512 แต่ข้าคือพระเมสสิยาห์ของเจ้า 869 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 ข้าต้องคุยกับน้องชายข้า 870 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 ไม่ใช่เจ้า 871 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 บารับบัส ให้เขาเข้ามา 872 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 ขอสันติจงมีแด่เจ้า 873 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 ขอสันติจงมีแด่เจ้า 874 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 ไปเสียเถิด 875 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 เจ้ากำลังทำอะไร 876 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 เจ้าจะอยากรู้ไปทำไม 877 00:59:17,391 --> 00:59:19,560 เจ้ากำลังแสร้งว่าตัวเองเป็นพระเมสสิยาห์ 878 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 ถ้ารู้แล้วว่าข้าทำอะไร แล้วจะถามทำไม 879 00:59:22,062 --> 00:59:24,189 เพราะข้าอยากรู้ว่าเจ้าทำไปทำไม 880 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 ข้าเชื่อว่าเจ้ารู้ 881 00:59:25,607 --> 00:59:29,236 บันทึกลงไปในคำสอนของโทมัสเลยสิ 882 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 กล้าดียังไงมาหาข้าที่นี่ แล้วบอกว่าเจ้าคาดหวังอะไรในตัวข้า 883 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 ชายที่รับใช้ทุกคนทุกที่ 884 00:59:37,160 --> 00:59:39,830 แต่หันหลังให้ผู้ให้กำเนิด 885 00:59:39,913 --> 00:59:42,332 เจ้าอ้างว่าเป็นคนของพระเจ้า 886 00:59:42,416 --> 00:59:45,627 พระเจ้าองค์ไหนทำให้เจ้าปฏิเสธครอบครัว เพื่อที่เจ้าจะได้บูชาเขา 887 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 อาจเป็นพระเจ้า 888 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 องค์ที่ทำให้คนทั้งโลกบูชาเขา 889 00:59:51,425 --> 00:59:53,510 ในขณะที่เด็กๆ ตายอยู่ข้างถนนก็ได้ 890 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 - เจ้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์ - เจ้าไม่ได้พูดจาแบบนั้นด้วยซ้ำ 891 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 พูดจาเหมือนพวกโรมัน 892 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 พูดจาเหมือนพวกโรมัน 893 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 เจ้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์ คลาเรนซ์ 894 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 และเจ้าก็กำลังทำลายทุกอย่าง ที่พระผู้ช่วยให้รอดตัวจริงกำลังทำอยู่ 895 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 โดยการชักชวนให้คนมีความเชื่อผิดๆ 896 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 ไม่มีพระเมสสิยาห์หรอก 897 01:00:15,782 --> 01:00:17,075 ไม่มีพระผู้ช่วยให้รอด 898 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 เจ้าไม่ใช่รึ 899 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 ที่บอกข้าเองว่าไม่อยากเห็นหน้าข้าอีก 900 01:00:23,624 --> 01:00:24,791 เจ้าไม่ใช่รึ 901 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 ชาวเยรูซาเลม 902 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 ข้าจะแสดงปาฏิหาริย์ครั้งสุดท้าย 903 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 โดยทำให้ชายผู้นี้หายตัวไป 904 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 ไปซะ 905 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 คลานซ์ 906 01:00:55,614 --> 01:00:57,115 เราทำสำเร็จ ดูนี่ 907 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 เป็นอะไรไป 908 01:01:04,873 --> 01:01:06,500 แผนของเราได้ผล 909 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 คลานซ์ 910 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 เจ้าต้องการแบบนี้ไม่ใช่รึ 911 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 ข้าเป็นใคร 912 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 ข้ากลายมาเป็นอะไร 913 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 ข้าอยากให้เจ้าพาข้าไปที่หนึ่ง 914 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 เอลียาห์ 915 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 มันมากกว่าค่าตัวของพวกเขาตามที่ท่านบอก 916 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 เก็บที่เหลือไว้ 917 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 ปล่อยพวกเขาไป 918 01:02:07,769 --> 01:02:10,606 นี่ไม่ใช่การกระทำของคนธรรมดา 919 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 จะมีคนจารึกชื่อเจ้า ไว้ในประวัติศาสตร์ที่ทำเช่นนี้ 920 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 ไม่ต้องบอกชื่อข้า 921 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 ได้ยินกันแล้วนี่ 922 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 พวกเจ้าเป็นอิสระแล้ว 923 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 เจ้ายกเลิกการตัดสินใจครั้งนี้ไม่ได้แล้วนะ 924 01:02:55,484 --> 01:02:57,110 เจ้าจะเสียชีวิตเจ้าไป 925 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 แต่อีกยี่สิบชีวิตจะยังอยู่ 926 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 ใส่ชุดแบบนี้ข้าจำไม่ได้เลย 927 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 ขอสันติจงมีแด่เจ้าเช่นกัน 928 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 อะไร 929 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 เจ้าดูเหมือนคนจัดหาผู้หญิง 930 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 เดินไปด้วยกันไหม 931 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 เรื่องพระเมสสิยาห์นี่มันยังไงกัน 932 01:04:06,972 --> 01:04:10,100 หญิงนางหนึ่งเข้ามาบอกว่า เห็นเจ้าเดินบนน้ำ 933 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 ข้าว่ายน้ำไม่เป็นด้วยซ้ำ 934 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 แต่ข้าเปลี่ยนไปแล้ว วาริเนีย 935 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 ไม่ใช่คนเดิมที่ข้าเคยเป็น 936 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 ข้าไม่เชื่อเรื่องการเปลี่ยนแปลง 937 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 ข้าเชื่อเรื่องการเติบโต 938 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 หลอกให้ผู้คนเชื่อว่า เจ้าเป็นพระผู้ช่วยให้รอด 939 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 ไม่ใช่การเติบโต แต่เป็นการโกหก 940 01:04:31,914 --> 01:04:33,290 ข้าไม่ได้ด้อยค่า 941 01:04:33,373 --> 01:04:35,250 ความจริงที่ข้าบอกกับผู้คน 942 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 เพียงเพราะปาฏิหาริย์ไม่มีจริง 943 01:04:38,045 --> 01:04:39,171 เจ้าทำอยู่ 944 01:04:39,796 --> 01:04:42,299 เพราะเจ้าเองยังไม่เชื่อ 945 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 ถ้าพูดแบบนั้นก็… 946 01:04:50,098 --> 01:04:51,517 ข้าเริ่มโกหก 947 01:04:51,600 --> 01:04:54,311 เพื่อให้พี่ชายเจ้าหยุดฆ่าข้า 948 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 จากนั้นข้าก็โกหกต่อ 949 01:04:56,772 --> 01:04:59,483 เพื่อให้เจ้าเห็นว่า ข้าไม่ใช่คนที่ไม่มีตัวตน 950 01:05:00,817 --> 01:05:02,903 ไม่รู้ว่าตรงไหนของข้า 951 01:05:02,986 --> 01:05:05,489 ที่ทำให้เจ้าคิดว่าข้าไม่มีความทะเยอะทะยาน 952 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 ข้าไม่ใช่คนที่ไม่มีข้อตำหนิ 953 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 แต่ข้าก็ไม่ใช่คนที่ไม่มีจุดหมายในชีวิต 954 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 ท้ายที่สุดแล้ว เราทุกคนก็คงเป็นตัวเราเอง 955 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 และข้าก็หลงรักเจ้าหัวปักหัวปำ 956 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 - คลาเรนซ์ ข้าเคยบอกเจ้าแล้ว… - เจ้ามีคนอื่นแล้ว 957 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 - นั่นแหละ - เปล่า ข้าไม่ได้มีคนอื่น ข้าแค่… 958 01:05:37,145 --> 01:05:38,146 เจ้ามีคนอื่นแล้ว 959 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 ไม่รู้ว่าเจ้าไปคุยกับใครมา 960 01:05:43,110 --> 01:05:46,280 - หรือใครพูดเรื่องไม่จริง… - วางมือเจ้าบนมือข้า 961 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 มา 962 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 ใกล้อีก 963 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 ก้มหน้า 964 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 แล้วหลับตา 965 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 เงยหน้าขึ้นแล้วลืมตา 966 01:06:23,066 --> 01:06:24,067 ช้าๆ 967 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 บอกข้ามาว่าเจ้าไม่ได้มีคนอื่น 968 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 คลาเรนซ์… 969 01:06:37,748 --> 01:06:40,667 มาเจอข้าที่กระโจมคืนนี้นะ สนุกแน่ 970 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 ข้าสัญญา ไม่มีปาฏิหาริย์ 971 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 - อะไรรึ - แซมสันกับโกไลแอธ สวัสดี 972 01:06:50,344 --> 01:06:52,513 คุณพระช่วย เจ้าควรหนีไป 973 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 ข้าไม่กลัวพวกนั้น วาริเนีย 974 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 คนที่หลับหูหลับตาทำตามกฎ เอาชนะง่ายจะตายไป 975 01:06:57,643 --> 01:06:59,353 เดินหนีไปจากสถานการณ์เลวร้าย 976 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 ไม่ได้ทำให้เจ้าไม่มีตัวตน 977 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 ไม่ได้ทำให้เจ้าไม่มีตัวตน 978 01:07:03,815 --> 01:07:05,108 เมื่อไรถึงจะโตเสียที 979 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 ตอนนี้ 980 01:07:21,708 --> 01:07:23,418 ไอ้เวร หยุดวิ่ง 981 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 บ้าเอ๊ย 982 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 พวกสมองกลวง 983 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 อะไร… 984 01:08:41,371 --> 01:08:42,413 แมรี่ 985 01:08:42,497 --> 01:08:44,457 แมรี่ 986 01:08:44,541 --> 01:08:45,834 นี่มันอะไรกัน 987 01:08:45,917 --> 01:08:48,921 นังโสเภณีนั่นมีเพศสัมพันธ์กับพวกสถุลโรมัน 988 01:08:49,004 --> 01:08:50,087 โกหก 989 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 พวกคนเขลา 990 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 นังโสเภณี 991 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 แมรี่ 992 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 ทำไมพวกเจ้าถึงได้ลงโทษ ชายหญิงสองคนนั้นจนถึงตาย 993 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 นังโสเภณีนั่นมีเพศสัมพันธ์กับพวกโรมัน 994 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 นังโสเภณีนั่นมีเพศสัมพันธ์กับพวกโรมัน 995 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 เจ้ามองว่ามันเป็นบาปรึ 996 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 - ใช่ - ใช่ 997 01:10:13,589 --> 01:10:17,759 งั้นให้เขาผู้ปราศจากบาปปาหินก้อนแรก 998 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 แต่ก่อนอื่น… 999 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 เจ้าคือเยเซเบลใช่หรือไม่ 1000 01:10:24,516 --> 01:10:26,935 - รู้ชื่อข้าได้ยังไง - ไม่ต้องห่วง 1001 01:10:27,019 --> 01:10:28,645 อีกไม่นานทุกคนก็จะรู้ 1002 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 เจ้าเป็นใครถึงได้เข้ามาร่วมวงกับเรา ทั้งที่ไม่ได้รับเชิญ 1003 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 ข้าคือพระองค์ผู้ดำรงอยู่ 1004 01:10:49,416 --> 01:10:50,792 จากความไม่แบ่งแยก 1005 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 ส่วนเจ้าผู้เป็นสามี 1006 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 ส่วนเจ้าผู้เป็นสามี 1007 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 เลิกยุ่งกับลาเสียเถิด 1008 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 ก็ว่าได้กลิ่นลาจากตัวเจ้า 1009 01:11:07,392 --> 01:11:08,769 ไม่นะ ข้า… 1010 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 มา 1011 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 คลานซ์ 1012 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 คลานซ์ 1013 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 มีกัญชาเลงกันไหม 1014 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 ข้าไม่ใช้แล้ว 1015 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 ข้าเปลี่ยนไปใช้ของแรงกว่านั้นแล้ว 1016 01:12:09,496 --> 01:12:11,123 เจ้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์สำหรับข้า 1017 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 เจ้าก็แค่พวกเลียนแบบแสงโชติช่วงของข้า 1018 01:12:15,294 --> 01:12:17,921 กลับไปเสีย เจ้าคนเถื่อน 1019 01:12:18,005 --> 01:12:19,089 คนเถื่อนรึ 1020 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 ไอ้แมลงสาบนี่เรียกข้าว่าคนเถื่อน 1021 01:12:23,302 --> 01:12:25,512 ข้าชอบที่เจ้าทำแบบนั้น 1022 01:12:25,596 --> 01:12:26,597 เสียงเรียบๆ 1023 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 - คลานซ์ - "กลับไปเสีย" 1024 01:12:28,307 --> 01:12:31,393 คลานซ์ ข้าเห็นเขาแสดงปาฏิหาริย์ 1025 01:12:31,476 --> 01:12:33,687 พระเยซู ข้าเห็นกับตาเลย 1026 01:12:33,770 --> 01:12:36,106 เขารักษาแผลของแมรี่ 1027 01:12:36,190 --> 01:12:37,816 - กับอีกหลายๆ อย่าง - ใจเย็น 1028 01:12:37,900 --> 01:12:39,860 - ฟังก่อน - พูดเรื่องอะไร 1029 01:12:39,943 --> 01:12:43,363 เขาทำให้หินหยุดกลางอากาศ คลานซ์ 1030 01:12:43,447 --> 01:12:46,158 เขาหยุดหิน แล้วหินก็ตกลงพื้น 1031 01:12:46,241 --> 01:12:49,203 - ต่อหน้าต่อตาข้า มัน… - เอลียาห์ เจ้าอุปทานหมู่ 1032 01:12:49,286 --> 01:12:50,287 ข้าเปล่า 1033 01:12:50,370 --> 01:12:52,789 - คนตะโกน "นังกะหรี่ดอกทอง" - มันไม่จริง 1034 01:12:52,873 --> 01:12:54,833 - "โรมัน…" - เขาไม่มี… 1035 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 - ทำไมต้องโมโหขนาดนี้ - เขาไม่มีอยู่จริง 1036 01:12:56,835 --> 01:12:58,629 - มีจริง - อะไรก็ตามที่เจ้าเห็น 1037 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 อะไรก็ตามที่เจ้าเห็นมันไม่จริง 1038 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 อะไรก็ตามที่เจ้าเห็นมันไม่จริง 1039 01:13:01,381 --> 01:13:02,424 มันเป็นเรื่องจริง 1040 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 ตอนนี้เขาอยู่ไหน 1041 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 ข้าไม่รู้ แต่เขาไปกับแมรี่ 1042 01:13:08,555 --> 01:13:11,141 นางไปกับพระเมสสิยาห์ นางเปลี่ยนเป็นคนละคน 1043 01:13:11,225 --> 01:13:13,519 นางจะเลิกใส่ผ้าโพกหัวแล้ว 1044 01:13:13,602 --> 01:13:15,979 นางควรเก็บผ้าโพกหัวไว้รึเปล่าล่ะ 1045 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 เจ้ามา 1046 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 ข้ามา 1047 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 - เอลียาห์ - อะไร 1048 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 อยู่กับปัจจุบัน 1049 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 มากับข้า 1050 01:13:45,133 --> 01:13:47,094 นั่นพระเมสสิยาห์ 1051 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 เขาใช้ชื่อว่าคลานซ์ 1052 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 แต่ระวังด้วย 1053 01:13:52,015 --> 01:13:54,142 เขามีผู้คุ้มกันอยู่ด้วย 1054 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 สันติ 1055 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 สันติ 1056 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 - คลาเรนซ์ - ไง 1057 01:14:13,328 --> 01:14:15,747 ข้าจะคืนเงินให้ ข้าสัญญา 1058 01:14:15,831 --> 01:14:18,208 - ขอเวลาข้าสักพัก - ข้ายกโทษให้ทั้งหมด 1059 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 - ขอบคุณ - พระเจ้าอวยพร 1060 01:14:22,045 --> 01:14:23,881 ใครก็ได้เอาเหล้ามาให้ชายผู้นี้หน่อย 1061 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 ขอบคุณมาก 1062 01:14:27,009 --> 01:14:28,051 ขอบคุณ 1063 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 อย่าคิดว่าเจ้าทำแบบนี้แล้ว ข้าจะประทับใจ 1064 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 เจ้าไม่ประทับใจรึ 1065 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 มานี่ 1066 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 คลานซ์ 1067 01:17:14,259 --> 01:17:15,677 - อะไร - เกิดอะไรขึ้น 1068 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 เมื่อกี้ข้าจูบนาง 1069 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 แย่แล้ว คลานซ์ 1070 01:17:20,307 --> 01:17:21,308 ข้ารู้ 1071 01:17:21,391 --> 01:17:22,518 - ข้ารู้ - ไม่ใช่เรื่องนั้น 1072 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 แย่แล้ว คลานซ์ 1073 01:17:33,820 --> 01:17:35,113 นางหลอกเจ้า 1074 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 ทำไม วาริเนีย 1075 01:17:54,633 --> 01:17:55,843 ข้าไม่รู้ 1076 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 บารับบัส เอลียาห์ 1077 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - ถอยไป - ทำร้ายพระเมสสิยาห์ไม่ได้นะ 1078 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - ถอยไป - ทำร้ายพระเมสสิยาห์ไม่ได้นะ 1079 01:18:01,473 --> 01:18:02,891 - คลานซ์ - เงียบ 1080 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 พวกโง่ 1081 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 - ปล่อยเขาไปเถอะนะ - ก็กำลังปล่อยอยู่นี่ไง 1082 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 คลานซ์ 1083 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 แสดงปาฏิหาริย์เพื่อหนีไปสิ 1084 01:18:15,988 --> 01:18:17,906 บินขึ้นไปหรืออะไรสักอย่าง 1085 01:18:17,990 --> 01:18:19,283 ตลกดี 1086 01:18:19,366 --> 01:18:22,911 เที่ยวบอกทุกคนว่าเจ้าเป็นพระเมสสิยาห์ 1087 01:18:22,995 --> 01:18:24,621 เที่ยวเทศนาคำพยากรณ์เท็จ 1088 01:18:24,705 --> 01:18:28,709 แต่เจ้ากลับแสดงปาฏิหาริย์ เป็นเงินที่ติดหนี้ข้าไม่ได้ 1089 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 พวกเจ้า สั่งสอนไอ้คนต้มตุ๋นนี่ 1090 01:18:33,463 --> 01:18:35,757 งั้นคนน้องแกจะได้ตายวันนี้ 1091 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 - ไม่ - คุณเจเดไดอาห์ 1092 01:18:37,467 --> 01:18:38,886 - บารับบัส - มาเริ่มกันเลย 1093 01:18:38,969 --> 01:18:40,304 ไม่ บารับบัส 1094 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 คนที่กำลังจะตาย 1095 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 ข้าขอคารวะ ราชา 1096 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 เห็นความโง่เขลาที่เจ้าก่อไหม 1097 01:18:57,237 --> 01:18:58,322 ดูก่อนใครคะแนนนำ 1098 01:19:00,782 --> 01:19:01,783 ไม่จำเป็น 1099 01:19:03,785 --> 01:19:06,455 คนของเจ้าทุกคนจะตายที่นี่คืนนี้ 1100 01:19:06,538 --> 01:19:07,956 หยุด! 1101 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 เรามีหมายจับ 1102 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 มาจับกุม 1103 01:19:37,069 --> 01:19:40,072 ทุกคนที่ประกาศตนเอง ว่าเป็นพระเมสสิยาห์แห่งยูดาห์ 1104 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 รวมถึงเจ้าด้วย คลาเรนซ์ 1105 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 ข้ามศพข้าไปก่อนเถอะ 1106 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 เจ้าเป็นฮีโร่สินะ 1107 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 สปิริตดีจริงๆ ทำไมจะต้องมีแบบนี้คนหนึ่งตลอดเลย 1108 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 สปิริตดีจริงๆ ทำไมจะต้องมีแบบนี้คนหนึ่งตลอดเลย 1109 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 แต่ขอบคุณที่เผยตัว 1110 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 เราจะได้รีบจัดการให้พ้นทาง 1111 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 รอ… 1112 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 เจ้าพวกไพร่มืด 1113 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 ใบมีดนั่นเป็นเหล็กอียิปต์ 1114 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 บารับบัส 1115 01:20:41,216 --> 01:20:42,467 - มันตบหน้าข้า - ข้ารู้ 1116 01:20:42,551 --> 01:20:44,052 - ผู้ชายไม่ตบหน้าผู้ชาย - ข้ารู้ 1117 01:20:44,136 --> 01:20:46,054 - ผู้หญิงตบหน้าผู้ชาย - เจ้าต้องหนีไป 1118 01:20:46,138 --> 01:20:48,432 - ข้าไม่กลัวพวกมัน - บารับบัส หนีไป 1119 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 - เราแข็งแกร่งกว่าพวกมัน - หนีไป 1120 01:20:50,517 --> 01:20:52,436 - เราเหนือกว่าพวกมัน - หนีไป 1121 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 1122 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 1123 01:21:00,444 --> 01:21:01,653 เห็นไหม 1124 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 มันวิ่งตรงมาหาข้าจะทำร้ายข้าอีก 1125 01:21:05,532 --> 01:21:07,784 พวกเจ้าเป็นพยาน ข้ากำลังตกอยู่ในอันตราย 1126 01:21:07,868 --> 01:21:10,370 - อะไรนะ เขากำลังหนีไปนะ - ส่งหอกมาให้ข้า 1127 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 ปล่อยนะ 1128 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 หยุดเขา 1129 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 ปล่อยเขาไป 1130 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 หนีไป 1131 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 ขอบคุณ 1132 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 ไม่ 1133 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 เป็นหนูโสโครกที่ทนทานเหลือเกิน 1134 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 หอก 1135 01:21:53,121 --> 01:21:54,748 เล็งขา 1136 01:21:54,831 --> 01:21:55,874 ไม่นะ 1137 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 ไอ้พวกเลว 1138 01:22:03,841 --> 01:22:05,759 ปล่อยข้า 1139 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 - หอก - เจ้าหยุดเขาได้แล้ว 1140 01:22:15,102 --> 01:22:16,144 ไอ้ขี้ขลาด 1141 01:22:42,129 --> 01:22:43,755 เจ้าฆ่าบารับบัส ไอ้ขี้ขลาด 1142 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 ไอ้สารเลว 1143 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 ปล่อยข้า 1144 01:22:47,301 --> 01:22:49,761 เจ้าฆ่าชายผู้นั้นอย่างเลือดเย็นงั้นรึ 1145 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 เซนจูเรียน ไปเอาหอกข้าคืนมา 1146 01:23:17,414 --> 01:23:19,499 อะไรกันเนี่ย 1147 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 ส้นผิดข้าง ไอ้แม่เย็บ 1148 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 ข้า… 1149 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 เป็นอมตะ 1150 01:23:45,067 --> 01:23:47,819 เยี่ยม! หนีไป! 1151 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 ตามมันไป 1152 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 เอาตัวเมสสิยาห์มา 1153 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 ถ้าไม่ยอมมาดีๆ ลงมือนองเลือด 1154 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 ไม่ 1155 01:24:19,142 --> 01:24:22,437 เจ้าประสงค์จะให้เจ้ากับผองเพื่อน ถูกประหารจริงรึ 1156 01:24:22,521 --> 01:24:24,815 ข้าให้เจ้าเอาตัวชายผู้นี้ไปไม่ได้ 1157 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 คลานซ์เป็นคนดี 1158 01:24:29,111 --> 01:24:31,697 จริงอยู่ที่เรามีปัญหากันบ้าง 1159 01:24:31,780 --> 01:24:33,448 เขาเจอปัญหามาโดยตลอด 1160 01:24:33,532 --> 01:24:36,201 แต่จะให้ข้ายืนดูเจ้าเอาตัวเขาไป 1161 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 ทรมานเขา 1162 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 และที่สำคัญตรึงกางเขน 1163 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 นะ 1164 01:24:43,417 --> 01:24:45,752 โรมัน เจ้าคงไม่รู้ว่าข้าเป็นใคร 1165 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 เจ้าคือเจเดไดอาห์ผู้เหี้ยมโหด ถูกต้องไหม 1166 01:24:50,883 --> 01:24:53,760 ตรงกันข้ามกับความเชื่อที่คนนิยม ข้าเกลียดชื่อนั้น 1167 01:24:53,844 --> 01:24:56,638 ชีวิตก็แบบนี้ เต็มไปด้วยสิ่งที่เราเกลียด 1168 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 อย่างเช่นคนของเจ้า 1169 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 อย่างเช่นคนของเจ้า 1170 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 ตั้งแต่ความเชื่อของเจ้า 1171 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 ไปจนถึงการที่ดวงอาทิตย์ทำผิวเจ้าไหม้ 1172 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 ข้าไม่ยอมรับพวกเจ้าทุกคน 1173 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 พอจะรู้รากเหง้าของปัญหาแล้ว 1174 01:25:13,655 --> 01:25:16,950 กับคนที่แสดง ความเกลียดชังมามากมายเช่นนี้ 1175 01:25:17,784 --> 01:25:20,954 จริงๆ มันมาจากการตระหนักรู้ตัวเองของเจ้า 1176 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 รู้ว่าเจ้าอ่อนแอ 1177 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 ในความเป็นจริง เจ้าเป็นเด็กผู้ชายตัวน้อยที่หวาดกลัว 1178 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 ใส่ชุดคอสตูมแผ่นโลหะ 1179 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 งั้นรึ 1180 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 อะไรล่ะที่ข้าหวาดกลัว 1181 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 เรา 1182 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 ผู้ซึ่งแท้จริงแล้วไม่มีใครพิชิตได้ 1183 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 เราผู้ซึ่งไม่ว่าเจ้าจะพยายามแค่ไหน 1184 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 ปฏิเสธที่จะพ่ายแพ้ 1185 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 เดินอย่างไม่หยุดยั้งด้วยความหวัง 1186 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 ขณะส่องสว่างอยู่ใต้ลำแสงดวงอาทิตย์ 1187 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 เราผู้อุ้มโลกใบนี้ด้วยความสุข 1188 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 เราผู้อุ้มโลกใบนี้ด้วยความสุข 1189 01:26:02,454 --> 01:26:04,289 แม้ว่าเจ้าจะเอาทุกอย่างไป 1190 01:26:04,373 --> 01:26:06,708 ทุกอย่างที่เรามี 1191 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 เราผู้มีความรู้ 1192 01:26:11,964 --> 01:26:14,550 ว่าไม่มีผู้กดขี่ เพื่อนเอ๋ย 1193 01:26:14,633 --> 01:26:15,843 มีแค่พวกอ่อนแอ 1194 01:26:19,847 --> 01:26:23,141 ความรู้เป็นสิ่งที่ดี เจเดไดอาห์ผู้เหี้ยมโหด 1195 01:26:25,143 --> 01:26:27,521 เจ้านำความรู้ไปทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้ 1196 01:26:27,604 --> 01:26:30,983 อย่างเช่นบอกคนของเจ้าแบบนิ่งๆ ว่าให้ถอยไป 1197 01:26:31,066 --> 01:26:33,861 เพียงเพราะข้ามีความรู้ 1198 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 ว่าหญิงที่ข้ากำลังจะตัดศีรษะ 1199 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 เป็นน้องสาวที่เจ้ารัก วาริเนีย 1200 01:26:55,757 --> 01:26:57,551 รำพึงกับตัวเองได้น่าประทับใจ 1201 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 ครั้งหน้าถ้าข้าเห็นเจ้าอีก เจ้าตาย 1202 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 ครั้งหน้าถ้าข้าเห็นเจ้าอีก เจ้าตาย 1203 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 เอาตัวมันมา 1204 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 - ไม่ - ปล่อยข้า 1205 01:27:07,311 --> 01:27:09,104 เขาไม่เป็นไร 1206 01:27:09,188 --> 01:27:10,772 คลานซ์เอาตัวรอดได้ 1207 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 (คัมภีร์เล่มสาม) 1208 01:27:23,118 --> 01:27:27,456 (การตรึงกางเขน) 1209 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 มันอยู่ไหน 1210 01:27:34,296 --> 01:27:35,964 พาตัวนักโทษมา 1211 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 ไม่ต้องตะโกนทุกครั้งก็ได้ 1212 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 พระเมสสิยาห์ 1213 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 พระเมสสิยาห์ 1214 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 นี่เขารึ 1215 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 เจ้าคือเขารึ 1216 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 ขึ้นอยู่กับว่า "เขา" คือใคร 1217 01:28:16,255 --> 01:28:17,631 - คลาเรนซ์รึ - คลาเรนซ์ 1218 01:28:17,714 --> 01:28:20,175 คลาเรนซ์ เรื่องพระเมสสิยาห์องค์ใหม่อะไรนี่ 1219 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 ข้าชื่อคลาเรนซ์ 1220 01:28:23,136 --> 01:28:24,513 แต่ข้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์ 1221 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 ข้ายอมรับว่าข้าทำผิดกฎ 1222 01:28:30,644 --> 01:28:32,563 ข้าโตขึ้นมาขายกัญชาเลงกัน 1223 01:28:32,646 --> 01:28:34,690 และของที่ข้าขโมยได้จากชาวโรมัน 1224 01:28:34,773 --> 01:28:37,901 รวมถึงไวน์น้ำผึ้งที่ก็อร่อยดี 1225 01:28:39,736 --> 01:28:41,029 มีหญิงนางหนึ่ง… 1226 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 มันก็มีตลอดไม่ใช่เหรอ 1227 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 คงงั้น 1228 01:28:44,491 --> 01:28:45,784 แต่หญิงนางนี้ 1229 01:28:47,160 --> 01:28:48,996 ไม่ได้มองข้าอย่างที่ข้ามองนาง 1230 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 ข้าเลยทำข้อตกลงกับพี่ชายของนาง 1231 01:28:52,416 --> 01:28:53,500 แต่เหตุการณ์แย่ลง 1232 01:28:53,584 --> 01:28:56,545 เขาบอกว่าถ้าข้าไม่จ่ายคืนเขา ภายใน 30 วัน เขาจะฆ่าข้า 1233 01:28:56,628 --> 01:28:58,964 ข้าจึงคิดวางแผนเป็นพระเมสสิยาห์ 1234 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 อย่างที่คนเขาทำกัน 1235 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 อย่างที่คนเขาทำกัน 1236 01:29:00,215 --> 01:29:02,342 และทำให้ทุกคนรวมถึงพี่ชายของข้าเห็น 1237 01:29:02,426 --> 01:29:04,803 ว่าข้าไม่ใช่คนที่ไม่มีตัวตน 1238 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 และหวังว่าจะได้ผู้หญิงที่ข้า… 1239 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 ข้ารัก 1240 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 แล้วไง 1241 01:29:15,480 --> 01:29:16,690 เจ้าได้ผู้หญิงไหม 1242 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 ไม่ ข้าไม่ได้ผู้หญิง 1243 01:29:21,778 --> 01:29:22,821 ได้มาขึ้นศาลแทน 1244 01:29:22,905 --> 01:29:24,448 โกหก เขาเป็นพระเมสสิยาห์ 1245 01:29:24,531 --> 01:29:27,326 - ไม่ - เขาเป็นพระเมสสิยาห์ 1246 01:29:27,409 --> 01:29:28,493 - หยุดนะ - เงียบ! 1247 01:29:28,577 --> 01:29:31,288 หยุด มันก็แค่กลลวงบ้าบอ 1248 01:29:31,371 --> 01:29:33,040 มันเป็นแค่กล มันไม่จริง 1249 01:29:34,499 --> 01:29:36,919 คำโกหกของข้าแพร่สะพัดจนคุมไม่อยู่ 1250 01:29:38,921 --> 01:29:41,798 เจ้าทำให้ข้าลำบากใจ 1251 01:29:41,882 --> 01:29:43,759 ข้าได้รับคำสั่งจากโรม 1252 01:29:43,842 --> 01:29:46,887 ให้ตรึงกางเขนทุกคน ที่เรียกกันว่าเป็นพระเมสสิยาห์ 1253 01:29:46,970 --> 01:29:49,389 เมสที่ไม่ใช่เมตตาสินะ 1254 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 เจ้าอ้างว่ามีความผิดเดียว 1255 01:29:52,476 --> 01:29:54,853 ก็คือรักหญิงที่ไม่ได้รักเจ้ากลับ 1256 01:29:54,937 --> 01:29:56,605 - ถูกต้องไหม - ถูกต้อง 1257 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 ใช่แล้ว ศาลที่เคารพ 1258 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 น่าเสียดาย 1259 01:30:02,194 --> 01:30:05,239 ที่เจ้าสารภาพความผิดฐานต้มตุ๋น 1260 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 ฐานเป็นพวกกำมะลอ 1261 01:30:07,824 --> 01:30:11,078 แพร่เรื่องโกหกและจัดหาสารเสพติด 1262 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 เจ้าเป็นสัตว์เดรัจฉาน ที่ใช้ความสิ้นหวังของคนจนเป็นเหยื่อ 1263 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 ที่ฝากความหวังไว้กับเจ้า เพื่อผลประโยชน์โดยมิชอบของตน 1264 01:30:19,586 --> 01:30:22,840 เจ้าสารภาพความผิดดังที่กล่าวมาใช่หรือไม่ 1265 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 ก็นะ ถ้าจะพูดแบบนั้น… 1266 01:30:26,426 --> 01:30:28,220 โกหก 1267 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 ทำอะไรน่ะ 1268 01:30:31,181 --> 01:30:32,349 เงียบ 1269 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 เจ้าทำให้คนของเจ้าไม่พอใจแล้ว คลาเรนซ์ 1270 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 - ข้าว่าเจ้ากำลังโกหก - ไม่ 1271 01:30:40,899 --> 01:30:44,444 เจ้าเชื่อว่าเจ้าเป็นพระเมสสิยาห์ แต่เจ้าโกหกเพื่อซ่อนตัว 1272 01:30:44,528 --> 01:30:47,114 จะได้กลับออกไปก่อกบฏ 1273 01:30:47,197 --> 01:30:48,866 ไม่จริง ไม่… 1274 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 มันห่างไกลจากความจริงที่สุด 1275 01:30:51,660 --> 01:30:52,661 งั้นรึ 1276 01:30:54,663 --> 01:30:56,164 งั้นเรามาหาคำตอบกัน 1277 01:30:57,165 --> 01:30:58,834 พาตัวไปที่บ่อเก็บน้ำ 1278 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - อะไรนะ - อะไรนะ ไม่นะ เดี๋ยว 1279 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - อะไรนะ - อะไรนะ ไม่นะ เดี๋ยว 1280 01:31:01,795 --> 01:31:04,256 ข้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์ 1281 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 ข้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์ 1282 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 เดี๋ยว หยุดนะ เดซิมุส ข้าไม่ใช่… 1283 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 เอาละ 1284 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 ปัญหาของข้าก็คือ ข้าไม่เชื่อในพระเจ้าของเจ้า 1285 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 แต่ข้าเชื่อว่าพวกเจ้าควรได้ดู 1286 01:31:26,612 --> 01:31:28,447 ให้เห็นกับตา 1287 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 ดูว่าไม่มีพระเมสสิยาห์ 1288 01:31:30,741 --> 01:31:32,367 ไม่มีพระผู้ช่วยให้รอด 1289 01:31:32,451 --> 01:31:34,870 และพระเจ้าของเจ้าเป็นเพียงนิทานปรัมปรา 1290 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 เป็นผลของการปฏิเสธความจริง 1291 01:31:38,540 --> 01:31:40,042 ที่ว่าชีวิตพวกเจ้าทุกคน 1292 01:31:40,125 --> 01:31:42,461 ชีวิตที่ต่ำต้อยน่าสังเวชของพวกเจ้า 1293 01:31:42,544 --> 01:31:44,379 เป็นของโรม 1294 01:31:47,090 --> 01:31:51,595 คลาเรนซ์ ข้าอยากขอเชิญเจ้ามาเดินบนน้ำ 1295 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 ข้ามสระมาหาข้าที่กำลังอ้าแขนต้อนรับ 1296 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 ถ้าเจ้าทำได้ 1297 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 ข้าจะเป็นคนโรมันคนแรก ที่เข้าร่วมศาสนจักรคลาเรนซ์ 1298 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 ข้าจะเป็นคนโรมันคนแรก ที่เข้าร่วมศาสนจักรคลาเรนซ์ 1299 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 ข้าเดินบนน้ำไม่ได้ 1300 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 ข้าว่ายน้ำไม่เป็นด้วยซ้ำ 1301 01:32:05,609 --> 01:32:06,860 ก็ไม่ผิดคาด 1302 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 เอาละ 1303 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 ถ้าข้าตกลงไป เจ้าจะปล่อยข้าไปใช่ไหม 1304 01:32:11,448 --> 01:32:14,368 หลังเจ้าจมน้ำตายแล้ว เจ้าเป็นอิสระ เดินเลย 1305 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 ไม่ต้องร้องไห้ 1306 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 ไม่เป็นไร 1307 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 อะไรเนี่ย 1308 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 แม่เจ้า 1309 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 แม่เจ้า 1310 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 บ้าไปแล้ว 1311 01:33:50,047 --> 01:33:51,173 พระเมสสิยาห์ 1312 01:33:51,256 --> 01:33:55,093 - พระเมสสิยาห์ - พระเมสสิยาห์ 1313 01:33:55,177 --> 01:33:56,178 พระเมสสิยาห์ 1314 01:33:58,180 --> 01:33:59,806 ข้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์ 1315 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 ข้าไม่ใช่ มันเป็นกล 1316 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 ข้าไม่ใช่ มันเป็นกล 1317 01:34:01,934 --> 01:34:02,935 นี่มันอะไรกัน 1318 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 จับมัน! 1319 01:34:05,854 --> 01:34:07,397 ไม่นะ นี่ 1320 01:34:07,481 --> 01:34:08,690 เอาละ 1321 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 ข้าไม่ได้กะปล่อยเจ้าจมน้ำหรอก 1322 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 แต่ตอนนี้ข้าต้องตรึงกางเขนเจ้า 1323 01:34:50,148 --> 01:34:51,984 ขอสันติจงมีแด่เจ้า คลาเรนซ์ 1324 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 ขอสันติจงมีแด่เจ้า โทมัส 1325 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 เจ้าสบายดีไหม 1326 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 จริงๆ ข้าสบายดีกว่านี้ได้ 1327 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 จริงๆ ข้าสบายดีกว่านี้ได้ 1328 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 เหมือนเช่นเราทุกคน 1329 01:35:05,455 --> 01:35:07,124 ข้าเห็นเจ้าเดินบนน้ำ 1330 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 นั่นน่ะพระเจ้า 1331 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 เจ้าเชื่อแล้วใช่ไหม 1332 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 ไม่ ข้าไม่เชื่อ 1333 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 ข้ารู้ 1334 01:35:24,558 --> 01:35:26,476 ข้าขอโทษจริงๆ โทมัส 1335 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 ที่ทุกอย่างกลายเป็นแบบนี้ 1336 01:35:29,605 --> 01:35:32,107 ไม่ เจ้าไม่ต้องขอโทษ 1337 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 คลาเรนซ์ ข้าขอโทษ 1338 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 ที่… 1339 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 ที่ไม่เคยคิดกับเจ้าจริงจัง 1340 01:35:42,117 --> 01:35:44,828 ที่ทิ้งบ้านทิ้งแม่มา 1341 01:35:45,787 --> 01:35:48,290 ถ้าข้าทำตัวสมเป็นพี่ชายมากกว่านี้ 1342 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 เจ้าคงไม่ต้องมาอยู่ในที่แบบนี้ 1343 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 มันถูกกำหนดมาแบบนี้ 1344 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 ยกโทษให้ข้าด้วย น้องชาย 1345 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 ข้ารักเจ้า 1346 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 ข้ารักเจ้า 1347 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 สิ่งที่ซ่อนไว้จากเจ้า 1348 01:36:18,403 --> 01:36:20,155 จะปรากฏชัดเจน 1349 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 เพราะไม่มีอะไรที่ซ่อนอยู่… 1350 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 แล้วจะไม่ปรากฏชัดเจน 1351 01:36:38,131 --> 01:36:39,800 พวกเจ้าคนหนึ่งเป็นไส้ศึก 1352 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 คนเผยข้อมูล 1353 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 คนไหน 1354 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 - ข้าจะฆ่ามัน - ใช่ 1355 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 คนที่เอาขนมปังของแมรี่ แม็กดาลีน 1356 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 จิ้มน้ำเกรวี่ 1357 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 เราต้องรักศัตรูของเรา 1358 01:37:35,063 --> 01:37:37,858 และสวดอธิษฐานให้พวกที่ข่มเหงเรา 1359 01:37:37,941 --> 01:37:39,401 นี่ไม่ใช่อุดมการณ์ของเรา 1360 01:37:39,484 --> 01:37:40,777 ได้เวลาโจมตีแล้ว 1361 01:37:40,861 --> 01:37:43,197 เราเป็นนักปฏิวัติ 1362 01:37:43,280 --> 01:37:44,740 ไม่ใช่พวกรักสงบ 1363 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 ไม่ 1364 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 เจตจำนงของเจ้ากำลังต่อสู้กับจิตสำนึก 1365 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 บาปในตัวเจ้าไม่ต้องการให้เจ้ากินขนมปัง 1366 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 บาปในตัวเจ้าไม่ต้องการให้เจ้ากินขนมปัง 1367 01:38:01,548 --> 01:38:03,550 ไม่ เจ้าคิดผิดแล้ว 1368 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 ในขณะที่ความดีในตัวเจ้า 1369 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 อยากสารภาพ 1370 01:38:08,639 --> 01:38:10,516 ท่านกำลังอ่อนแอ พระเยซู 1371 01:38:10,599 --> 01:38:11,600 ฟังข้านะ 1372 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 ข้า… 1373 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 ข้าไม่ชอบอาหารที่แมรี่ทำด้วยซ้ำ 1374 01:38:23,403 --> 01:38:24,821 นางใช้กระเทียมเยอะเกิน 1375 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 หยุดนะ 1376 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 ไม่ 1377 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 น้ำเกรวี่นี่แหละ 1378 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 น้ำเกรวี่นี่แหละ 1379 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 ที่กลบกลิ่นกระเทียม 1380 01:39:10,200 --> 01:39:13,453 ไม่ได้หมายความว่าข้าทรยศทุกคน 1381 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 ข้าหวังว่า 1382 01:39:33,765 --> 01:39:35,392 มันไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องทางเพศ 1383 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 ข้าดูรูปปั้นมาทั้งวัน 1384 01:39:38,812 --> 01:39:41,815 ข้าเข้าใจแล้วว่าทำไม คนโรมันถึงได้โมโหอยู่ตลอด 1385 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 ข้าชอบเจ้าคนนี้ 1386 01:39:45,152 --> 01:39:46,778 จริงๆ ข้าชอบเจ้า 1387 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 ถ้าเจ้าให้พระเยซูแห่งนาซาเรธกับข้า 1388 01:39:50,741 --> 01:39:52,242 ข้าจะปล่อยเจ้าไป 1389 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 ว่าไงนะ 1390 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 เขาทำให้คนเชื่อว่าชายทุกคนเกิดมาเท่าเทียม 1391 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 มันเป็นความคิดที่รบกวนจิตใจ ข้ารู้ 1392 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 มันเป็นความคิดที่รบกวนจิตใจ ข้ารู้ 1393 01:40:01,960 --> 01:40:03,212 เจ้า 1394 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 เจ้าใคร่อำนาจและความมั่งคั่ง 1395 01:40:07,257 --> 01:40:08,383 ตำแหน่ง 1396 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 เจ้าปรารถนาที่จะมีตัวตน 1397 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 บอกที่อยู่ของพระเยซูมา แล้วข้าจะให้เหรียญ… 1398 01:40:17,351 --> 01:40:18,352 หนึ่งพันเชเกล 1399 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 - เจ้าตลกดีนะ อย่า… - สองพันเชเกล 1400 01:40:23,857 --> 01:40:27,611 เหรียญเงิน 30 เหรียญ ไม่ก็ตาย เลือกเอา 1401 01:40:27,694 --> 01:40:30,239 แน่นอนว่าข้าเลือกเหรียญเงิน 1402 01:40:30,322 --> 01:40:31,865 แต่ข้าจะบอกให้รู้ไว้ 1403 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 เยซูไม่ใช่ชื่อจริงของเขา 1404 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 พูดต่อ 1405 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 ชื่อของเขาคือ 1406 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 ยูดาส อิสคาริโอท 1407 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 จริง เขาบอกให้ทุกคนโค่นโรม 1408 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 ข้าพูด 1409 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 "ไม่ ข้าไม่มีทางโค่นโรม ข้ารักโรม 1410 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 เพื่อนสนิทข้าเป็นคนโรมัน" 1411 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 ยูดาสไม่ใช่พระเมสสิยาห์ 1412 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 เขาทำงานให้เราแล้ว 1413 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 เจ้าไม่ใช่คนที่เราต้องการ รับข้อเสนอซะ 1414 01:41:11,113 --> 01:41:13,907 เจ้าเป็นแค่ตัวแทนจนกว่าเราจะได้ตัวเขามา 1415 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 ข้าไม่บอกหรอกว่าเขาอยู่ไหน 1416 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 เชื่อจริงๆ รึว่า ชีวิตพระเมสสิยาห์ของเจ้ามีค่าขนาดนั้น 1417 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 ถึงข้าจะคิดว่าเขาเป็นขอทาน 1418 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 ข้าขอตายดีกว่าบอกโรม 1419 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 งั้นก็เลือกตายสินะ เอาตัวไป 1420 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 เราช่วยคลานซ์ยังไงได้บ้าง 1421 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 ข้าคุยกับพ่อข้าแล้ว 1422 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 เขายังไม่ตอบข้า 1423 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 แต่เดี๋ยวก็ตอบ 1424 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 อีกไม่ช้า 1425 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 มาเถอะ 1426 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 ขอเศษเหรียญให้ข้า 1427 01:42:04,124 --> 01:42:08,921 ข้าจะได้เอาไปซื้ออาหาร ทำให้ร่างกายข้าอบอุ่น มีที่กำบัง 1428 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 อะไรก็ได้ที่ท่านให้ข้า… 1429 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 ขอสันติจงมีแด่เจ้า 1430 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 ขอสันติจงมีแด่ท่าน 1431 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 วาริเนีย 1432 01:42:51,672 --> 01:42:53,131 คลานซ์ไม่เป็นไรหรอกน่า 1433 01:42:54,591 --> 01:42:57,135 เรื่องราวของเขาไม่ได้ตายบนไม้กางเกง 1434 01:43:02,057 --> 01:43:03,141 ขอโทษนะ 1435 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 ขอโทษนะ 1436 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 ข้าอยากชำระกายให้สะอาด 1437 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 เราแปลงโฉมเขาได้นะ 1438 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 น้องสาว 1439 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 เขาเหมือน… 1440 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 เขาเหมือนพระเยซูเลย 1441 01:43:54,067 --> 01:43:56,028 เจ้าไม่เคยเห็นพระเยซูด้วยซ้ำ 1442 01:43:56,111 --> 01:43:57,196 เนื้อแท้ของเขา 1443 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 ดูเขาสิ ขาวบริสุทธิ์ 1444 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 ดูเขาสิ ขาวบริสุทธิ์ 1445 01:44:01,325 --> 01:44:03,285 - โอเค - น่าเชื่อถือมาก 1446 01:44:03,368 --> 01:44:04,369 เห็นไหม 1447 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 นี่รึ 1448 01:44:36,485 --> 01:44:37,569 ว้าว 1449 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 ดูเขาสิ 1450 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 ดูจะเป็นพระเมสสิยาห์เก๊อีกคน 1451 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 คลาเรนซ์ 1452 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 คลาเรนซ์ เจ้าเป็นไรไหม 1453 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 คงไม่สายเกินไป ที่ข้าจะเปลี่ยนตอนนี้สินะ วาริเนีย 1454 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 - คลาเรนซ์ - เจ้าหลอกข้าทำไม 1455 01:45:25,576 --> 01:45:26,577 หลอกรึ 1456 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 พี่ชายข้าให้ลูกน้องแอบตามข้า 1457 01:45:31,081 --> 01:45:34,001 - เขาถึงได้เจอเจ้า - แล้วเจ้าวิ่งหนีทำไม 1458 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 ข้าหนีเพราะ… 1459 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 ข้าไม่เป็นตัวของตัวเองตอนที่คิดถึงเจ้า 1460 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 แล้วดูสิเราลงเอยตรงไหน 1461 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 วาริเนีย ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าข้าคิดอะไรไป 1462 01:45:55,689 --> 01:45:57,983 พยายามจะได้คบกับเจ้า 1463 01:45:58,066 --> 01:45:59,735 - ข้าบ้าไปแล้ว - ไม่ 1464 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 เจ้าไม่ได้บ้า 1465 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 เจ้าสมบูรณ์แบบ วาริเนีย 1466 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 เป็นอย่างที่เจ้าควรจะเป็น 1467 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 หญิงสมบูรณ์แบบที่อยู่บ้านใกล้เรือนเคียง 1468 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 ที่ไม่มีทางได้สนิทด้วย 1469 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 รอยยิ้มที่สมบูรณ์แบบของเจ้า 1470 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 ดวงตาที่สมบูรณ์แบบของเจ้า 1471 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 เจ้าเป็น… 1472 01:46:30,766 --> 01:46:32,184 เป็นของเจ้าโดยสมบูรณ์ 1473 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 สายเกินไปแล้ว 1474 01:46:40,400 --> 01:46:43,028 - ข้ากำลังจะถูกตรึงกางเขน วาริเนีย - ไม่ 1475 01:46:43,111 --> 01:46:45,781 - ใช่สิ - คลานซ์ มองหน้าข้า 1476 01:46:47,407 --> 01:46:48,408 - ไม่ - ใช่ 1477 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 - คลาเรนซ์ - ไม่เป็นไร 1478 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 - พอได้แล้ว - ไม่นะ เดี๋ยว 1479 01:47:07,177 --> 01:47:09,346 - หมดเวลาแล้ว - ปล่อยข้านะ 1480 01:47:09,429 --> 01:47:11,139 ปล่อยข้า 1481 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 เอลียาห์ อย่า 1482 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 ถอยไป 1483 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 ไม่นะ ได้โปรด 1484 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 ลูกแม่ 1485 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 ท่านแม่ 1486 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 อยู่เคียงข้าง 1487 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 ไป 1488 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 พวกมันเอาลูกๆ ของเราไปอยู่เรื่อย 1489 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 พวกมันเอาลูกๆ ของเราไปอยู่เรื่อย 1490 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 คลานซ์ 1491 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 แคบเบจ ฟังข้า 1492 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 เราได้บทเรียนแล้ว 1493 01:49:06,255 --> 01:49:07,923 - ปล่อย - ไม่ 1494 01:49:08,006 --> 01:49:10,175 ปล่อย 1495 01:49:12,302 --> 01:49:14,137 คลานซ์ ปล่อย 1496 01:49:14,221 --> 01:49:15,222 คลานซ์ 1497 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 ไม่ คลานซ์ 1498 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 ได้ยินพระเมสสิยาห์ของเจ้าหรือไม่ 1499 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 เขาขอความเมตตาจากโรม 1500 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 บอกข้า พระเมสสิยาห์ 1501 01:49:55,470 --> 01:49:56,847 พระเจ้าของเจ้าอยู่ไหน 1502 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 เขาอยู่ไหน 1503 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 เขาอยู่ไหน 1504 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 คลานซ์ 1505 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 ไม่ 1506 01:50:45,562 --> 01:50:48,815 ขอพระเจ้าสถิตอยู่กับเจ้า คลานซ์ 1507 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 ขอพระเจ้าสถิตอยู่กับเจ้า คลานซ์ 1508 01:50:53,403 --> 01:50:55,989 พระเจ้าของข้า ข้าไม่เข้าใจ 1509 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - เราไปได้ - เราจะรอที่นี่ ปีเตอร์ 1510 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - เราไปได้ - เราจะรอที่นี่ ปีเตอร์ 1511 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 ยูดาสจะบอกข้อมูลข้า 1512 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 เพื่อเหรียญเงิน 30 เหรียญ 1513 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 ข้าจะถูกจับในสามวัน 1514 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 จากนั้นข้าจะถูกตรึงกางเขน 1515 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 ข้าถึงถูกส่งตัวมาที่นี่ 1516 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 มนุษย์… 1517 01:53:48,161 --> 01:53:49,788 ความผิดพลาดเดียวของพระเจ้า 1518 01:53:52,749 --> 01:53:56,420 พระองค์ให้อภัยพวกเขาด้วย เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าทำอะไร 1519 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 ขอเถอะ 1520 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 ข้ามีคำอธิษฐานถึงพระองค์ 1521 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 พระบิดาบนสวรรค์ 1522 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 ฆ่าคนเหล่านี้ให้หมดเถิด 1523 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 ไฟกับกำมะถันก็เพียงพอแล้ว 1524 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 แต่ตรงไหนที่เป็นไปได้ 1525 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 เอาลาวาให้พวกมัน 1526 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 โดยเฉพาะไอ้ห่านั่นที่กำลังวาดข้า 1527 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 เราทุกคนเป็นแค่ชายหญิง 1528 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 พวกเราส่วนใหญ่ไม่รู้ว่าเราทำอะไรอยู่ 1529 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 พอถึงเวลาที่เรารู้ มันก็สายไปแล้ว 1530 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 ทั้งชีวิตข้า 1531 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 ข้าเห็นความโหดร้ายของมนุษย์ 1532 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 คนที่มีความโหดร้ายอยู่มาก 1533 01:54:46,345 --> 01:54:49,598 ไม่ให้ข้าได้กินน้ำแม้แต่หยดเดียว 1534 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 ถูกปล้นเสื้อผ้าไปจากตัว 1535 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 ข้าเคยเป็นหนึ่งในนั้น 1536 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 ข้าขอโทษด้วยจริงๆ 1537 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 ข้าเป็นเหยื่อของความไม่รู้ 1538 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 นั่นแหละ 1539 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 เราต้องการแสงสว่างทางปัญญา 1540 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 ไม่ใช่การลงโทษ 1541 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 ขอให้โชคดีแล้วกัน 1542 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 เจ้ามองข้าได้ 1543 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 ไม่เป็นไร 1544 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 สหายข้า 1545 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 สหายข้า 1546 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 พี่ชายข้า 1547 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 จุดจบจะเป็นเช่นนี้ไม่ได้ 1548 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 บอกข้าทีว่าเจ้ามีแผน 1549 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 จุดจบจะเป็นเช่นนี้ไม่ได้ คลาเรนซ์ 1550 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 ข้าดีใจที่เจ้าเรียกชื่อข้าสองพยางค์ 1551 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 ข้ากลัวมาก 1552 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 ไม่ต้องกลัว 1553 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 เรามีพระเจ้าอยู่กับเรา 1554 01:56:42,794 --> 01:56:43,879 เราทุกคน 1555 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 บารับบัสพูดถูก 1556 01:56:53,805 --> 01:56:54,973 เจ้าเป็นราชา 1557 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 ใช้นี่แทงมัน 1558 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 มันจะไม่ได้อยู่นานไปกว่านี้แล้ว 1559 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 หาทางกลับมาหาแม่ 1560 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 หาทางกลับมาหาแม่ 1561 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 ฟื้นขึ้นมา คลาเรนซ์ 1562 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 บุตรของอามินา 1563 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 เจ้าเคยเป็นคนไม่มีศรัทธา 1564 02:01:30,415 --> 02:01:33,085 แต่เสี่ยงชีวิตปลดปล่อยทาส 1565 02:01:33,168 --> 02:01:34,753 เจ้าไม่เชื่อในตัวข้า 1566 02:01:34,837 --> 02:01:37,714 จากนั้นก็รู้ว่า ข้าคือการฟื้นคืนชีพ คือชีวิต 1567 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 คนที่เชื่อในตัวข้าจะมีชีวิตแม้ตายแล้ว 1568 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 พระเจ้าของข้า 1569 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 แปลคำบรรยายไทยโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ