1
00:01:14,565 --> 00:01:17,025
BOK I
2
00:01:17,109 --> 00:01:21,113
E APOSTELN
3
00:01:26,368 --> 00:01:28,662
NEDRE STADEN, JERUSALEM
4
00:01:28,745 --> 00:01:31,206
SÖNDAG MORGON
5
00:01:31,290 --> 00:01:33,292
{\an8}ÅR 33 E.KR.
6
00:01:43,343 --> 00:01:46,180
Kan du undvara några slantar?
7
00:01:47,556 --> 00:01:52,603
Så att jag kan få lite mat,
värme och husrum.
8
00:01:53,812 --> 00:01:57,900
Minsta lilla du kan undvara uppskattas.
9
00:02:03,739 --> 00:02:05,491
Ur vägen, din dammråtta!
10
00:02:05,574 --> 00:02:06,909
Din pajas!
11
00:02:07,701 --> 00:02:09,495
- Ur vägen!
- Va? Bara…
12
00:02:10,746 --> 00:02:12,456
Vad sysslar du med? Sätt fart!
13
00:02:14,583 --> 00:02:15,667
- Kör över honom.
- Va?
14
00:02:15,751 --> 00:02:17,544
- Kör över honom!
- Jag kan inte!
15
00:02:17,628 --> 00:02:20,047
- Jodå! Skynda! Kom igen!
- Okej!
16
00:02:21,089 --> 00:02:22,925
Stick, din luggslitna lortklump!
17
00:02:31,642 --> 00:02:34,061
Kom igen!
18
00:02:42,528 --> 00:02:45,155
- Du halkar efter, Maria.
- Jaså?
19
00:02:46,031 --> 00:02:47,324
Hon piskade mig!
20
00:03:01,797 --> 00:03:03,090
Se upp för vagnen!
21
00:03:03,173 --> 00:03:04,842
- Va?
- Se upp för vagnen!
22
00:03:15,769 --> 00:03:17,646
{\an8}BOMHEMOMRÅDE
23
00:03:21,817 --> 00:03:23,402
Vi kommer att bli rika!
24
00:03:23,485 --> 00:03:25,070
Ja, min vän!
25
00:03:25,153 --> 00:03:26,613
I två, tre dagar!
26
00:03:26,697 --> 00:03:28,323
Ingen man kan utköra mig.
27
00:03:28,407 --> 00:03:30,409
"Utköra" är inte ett ord, Maria!
28
00:03:33,203 --> 00:03:34,204
Bohemer!
29
00:03:40,169 --> 00:03:41,253
Gick det bra?
30
00:03:41,962 --> 00:03:43,922
Elia!
31
00:04:22,503 --> 00:04:24,421
Ta hans mantel.
32
00:04:24,505 --> 00:04:25,672
Bort från mig!
33
00:04:30,260 --> 00:04:31,261
Claance…
34
00:04:31,845 --> 00:04:32,846
Claance…
35
00:04:33,472 --> 00:04:34,515
Claance.
36
00:04:34,598 --> 00:04:37,643
Cabbage, du anar inte
vad du har kostat mig.
37
00:04:37,726 --> 00:04:39,061
Ligg kvar.
38
00:04:40,020 --> 00:04:41,730
Låt detta bli en läxa.
39
00:04:41,813 --> 00:04:44,983
Lämna bohemernas territorium
och kom aldrig tillbaka.
40
00:04:45,067 --> 00:04:46,777
Cabbage, vi kan väl bli vänner.
41
00:04:46,860 --> 00:04:48,445
- Som förr.
- Tjingeling.
42
00:04:48,529 --> 00:04:50,280
- Ge mig min mantel.
- Patetisk.
43
00:04:50,364 --> 00:04:51,365
Bohemer!
44
00:04:53,408 --> 00:04:56,662
Kom tillbaka, era kriminella dyngbaggar.
45
00:05:29,528 --> 00:05:30,529
Vad ska du göra?
46
00:05:31,530 --> 00:05:32,531
Råtta.
47
00:05:37,202 --> 00:05:39,246
Ursäkta mig. Flytta getterna.
48
00:05:39,329 --> 00:05:40,330
Hej.
49
00:05:40,414 --> 00:05:42,875
Jag känner lukten av dig
härifrån, Claance.
50
00:05:43,625 --> 00:05:46,128
Herregud! Det gör faktiskt ont i näsan.
51
00:05:46,211 --> 00:05:47,504
Allt väl, Maria?
52
00:05:48,380 --> 00:05:49,715
- Va?
- Vad?
53
00:05:49,798 --> 00:05:51,133
Inget hände henne.
54
00:05:51,216 --> 00:05:52,759
Oroa dig för mig.
55
00:05:52,843 --> 00:05:54,136
Hejdå, hedningar.
56
00:05:58,056 --> 00:05:59,266
Hon är underbar.
57
00:05:59,349 --> 00:06:01,351
- Vad är det för fel på dig?
- Vad?
58
00:06:01,435 --> 00:06:03,103
Jag förlorade loppet, Elia.
59
00:06:03,187 --> 00:06:04,188
Och hästen.
60
00:06:04,271 --> 00:06:05,731
Jag är så gott som död.
61
00:06:05,814 --> 00:06:08,567
Jag föreslår att du åker till Jedidja
62
00:06:08,650 --> 00:06:09,651
och ber om nåd.
63
00:06:09,776 --> 00:06:11,862
Vi åker.
64
00:06:12,487 --> 00:06:13,488
Okej, "vi".
65
00:07:03,956 --> 00:07:04,957
Det är han.
66
00:07:05,582 --> 00:07:07,000
Jesus från Nasaret.
67
00:07:07,835 --> 00:07:08,877
Herregud.
68
00:07:09,545 --> 00:07:11,713
Nej, Gud existerar inte.
69
00:07:11,797 --> 00:07:12,798
De gör det.
70
00:07:13,590 --> 00:07:15,926
De lyser som stjärnor, Elia.
71
00:07:17,553 --> 00:07:20,848
Stjärnor är en underdrift.
De är den förbannade solen.
72
00:07:21,890 --> 00:07:25,269
Och de är skyddade. Ingen bråkar med dem.
73
00:07:26,103 --> 00:07:28,397
Jag vill vara som dem om tio år.
74
00:07:28,480 --> 00:07:30,607
Jag vill vara som dem nu.
75
00:07:30,691 --> 00:07:31,942
Utan det där pråliga.
76
00:07:34,361 --> 00:07:35,863
Är Tomas med honom?
77
00:07:37,447 --> 00:07:39,199
Frid vare med dig, Tomas.
78
00:07:41,577 --> 00:07:44,246
Frid vare med dig, Tomas.
79
00:07:47,249 --> 00:07:49,126
Frid vare med dig, Clarence.
80
00:07:50,169 --> 00:07:52,504
- Lämna mig ifred nu.
- Vad ska det betyda?
81
00:07:52,588 --> 00:07:54,840
Håll dig borta från mig, icke troende.
82
00:07:54,923 --> 00:07:56,633
Jag tror på livet självt.
83
00:07:57,509 --> 00:07:59,887
Du tillber en man
som du aldrig har träffat.
84
00:07:59,970 --> 00:08:01,430
Hädelse.
85
00:08:01,513 --> 00:08:03,640
Presentera mig för honom då. Jesus.
86
00:08:03,724 --> 00:08:06,351
Visa hans mirakel på nära håll.
87
00:08:06,435 --> 00:08:10,439
Så att han får reda på
att min tvilling är icke-troende?
88
00:08:10,522 --> 00:08:12,399
En stöldgodshandlare.
89
00:08:12,482 --> 00:08:14,610
En försäljare av ogudaktiga örter.
90
00:08:17,696 --> 00:08:18,697
En nolla.
91
00:08:28,123 --> 00:08:29,666
Jag är ingen nolla.
92
00:08:31,335 --> 00:08:34,922
En man utan heder
93
00:08:36,757 --> 00:08:37,966
är en nolla.
94
00:08:48,560 --> 00:08:50,312
Bara för att ni är tvillingar
95
00:08:51,396 --> 00:08:54,399
betyder inte det
att ni är bröder, min broder.
96
00:08:56,276 --> 00:08:59,446
Min mor låg inför döden
när han reste hemifrån.
97
00:09:00,447 --> 00:09:02,449
Ändå är det jag som saknar heder?
98
00:09:05,786 --> 00:09:07,496
Jag är ingen nolla, Elia.
99
00:09:13,585 --> 00:09:15,587
Jag tar lite av det här, tack.
100
00:09:15,671 --> 00:09:17,214
Min näsa lurade mig inte.
101
00:09:20,092 --> 00:09:21,927
Frid vare med er, Claance, Elia.
102
00:09:22,010 --> 00:09:24,555
- Frid vare med dig, Zeke.
- Frid.
103
00:09:24,638 --> 00:09:26,807
Vart kan jag ta dig denna sköna dag
104
00:09:26,890 --> 00:09:28,684
innan Jedidja dödar dig?
105
00:09:28,767 --> 00:09:31,603
Kör hem mig så att jag kan byta om,
106
00:09:31,687 --> 00:09:33,355
sen till Jedidjas harem.
107
00:09:33,438 --> 00:09:37,025
Det blir fem shekel i förskott.
108
00:09:37,109 --> 00:09:39,111
Du kan inte betala när du är död.
109
00:09:39,194 --> 00:09:40,362
Vi ger dig sex,
110
00:09:40,445 --> 00:09:42,489
använd det extra för att ta ett bad.
111
00:09:43,574 --> 00:09:44,575
Okej, då kör vi.
112
00:10:46,011 --> 00:10:47,012
{\an8}Den är lätt.
113
00:10:47,888 --> 00:10:49,681
{\an8}Ville du ha mer?
114
00:10:49,765 --> 00:10:51,350
{\an8}Det här är problemet med er.
115
00:10:51,433 --> 00:10:53,727
{\an8}Ni snålar alltid med skunken.
116
00:10:53,810 --> 00:10:55,687
{\an8}Jag skulle köpa från nån annan
117
00:10:55,771 --> 00:10:57,272
{\an8}om jag visste var.
118
00:10:58,232 --> 00:10:59,233
{\an8}Men du vet inte.
119
00:11:36,395 --> 00:11:37,646
{\an8}Hej, min sköna.
120
00:11:40,440 --> 00:11:41,984
{\an8}Vad är det som luktar?
121
00:11:43,110 --> 00:11:44,111
{\an8}Lång historia.
122
00:11:44,903 --> 00:11:46,113
{\an8}Vad är det där?
123
00:11:46,196 --> 00:11:48,991
Den här ska du ge till Varinia.
124
00:11:49,950 --> 00:11:52,744
Mor, mitt lengungräs?
125
00:11:54,037 --> 00:11:55,622
Det hjälper med glaukomerin.
126
00:11:56,623 --> 00:11:58,375
Tvätta dig innan du går dit.
127
00:11:59,042 --> 00:12:02,337
Jag försöker bara se till
att du inte dör som oskuld.
128
00:12:02,421 --> 00:12:03,422
Wow…
129
00:12:04,548 --> 00:12:05,841
Jag är inte oskuld.
130
00:12:08,093 --> 00:12:11,847
Vad du gör på kvällen
bakom gardinen räknas inte.
131
00:12:11,930 --> 00:12:14,850
Det är inte jag.
Det är de lokala råttorna.
132
00:12:14,933 --> 00:12:16,685
Väldigt högljudda råttor.
133
00:12:16,768 --> 00:12:17,769
Okej.
134
00:12:28,488 --> 00:12:32,326
En dag ska jag få ut dig härifrån.
135
00:12:32,993 --> 00:12:34,912
Ge dig ett stort hus.
136
00:12:34,995 --> 00:12:37,289
Där du kan göra vad du vill.
137
00:12:39,041 --> 00:12:40,209
Jag lovar.
138
00:12:42,544 --> 00:12:45,047
Hemma är där man är lycklig, min son.
139
00:12:45,672 --> 00:12:47,633
Och jag är lycklig här med dig.
140
00:12:49,009 --> 00:12:52,513
Med en son som knappt kan försörja dig?
141
00:12:53,514 --> 00:12:56,558
Och en annan som löper amok
med en falsk profet?
142
00:12:56,642 --> 00:13:00,604
Tomas följer sitt syfte.
Vi måste älska honom.
143
00:13:01,355 --> 00:13:02,981
Jag måste bara älska dig.
144
00:13:07,069 --> 00:13:08,111
Min son,
145
00:13:09,029 --> 00:13:12,157
var kroppen, inte skuggan.
146
00:13:13,534 --> 00:13:14,910
Gör plats.
147
00:13:14,993 --> 00:13:16,078
Ja, jag vet.
148
00:13:18,330 --> 00:13:20,791
Gör plats.
149
00:13:24,169 --> 00:13:25,462
Okej.
150
00:13:27,673 --> 00:13:29,216
Tvätta dig. Du stinker!
151
00:13:29,299 --> 00:13:31,009
Jag stinker inte.
152
00:13:36,431 --> 00:13:37,432
Jag stinker.
153
00:13:44,481 --> 00:13:47,317
Det här känns inte bra, Elia.
154
00:13:47,401 --> 00:13:50,195
Om Jedidja dödar dig
kommer du att må sämre.
155
00:13:50,279 --> 00:13:51,405
Sluta säga så.
156
00:13:51,488 --> 00:13:52,781
Det är sant.
157
00:13:53,949 --> 00:13:55,868
Elia och Claance.
158
00:13:55,951 --> 00:13:57,119
Två rötägg.
159
00:13:57,786 --> 00:13:58,829
Flytta på dig.
160
00:15:02,059 --> 00:15:03,477
Frispråkige Clarence.
161
00:15:06,063 --> 00:15:07,940
Frid vare med dig, Jedidja.
162
00:15:08,023 --> 00:15:11,318
Att döma av din oanmälda ankomst
163
00:15:11,401 --> 00:15:14,238
har du troligen varken mina pengar,
164
00:15:14,321 --> 00:15:15,405
min häst
165
00:15:16,073 --> 00:15:18,158
eller min vagn. Har jag rätt?
166
00:15:19,159 --> 00:15:20,702
Det har gått ett par timmar.
167
00:15:20,786 --> 00:15:23,080
Du sa att jag har 30 dagar på mig.
168
00:15:23,914 --> 00:15:27,543
Nu är det 29 dagar och 22 timmar,
169
00:15:27,626 --> 00:15:28,627
eller döden.
170
00:15:29,419 --> 00:15:31,505
Ni bör båda vara medvetna om att
171
00:15:31,588 --> 00:15:33,465
innan jag korsfäster er,
172
00:15:34,800 --> 00:15:37,094
så kommer jag att vara lite ond.
173
00:15:38,345 --> 00:15:43,058
Är inte korsfästelsen i sig ond?
174
00:15:43,141 --> 00:15:46,436
Om du gör en överenskommelse med djävulen
175
00:15:46,520 --> 00:15:48,856
kommer det att kosta dig en shekel.
176
00:15:49,898 --> 00:15:52,067
Lämna nu min återhämtningsplats
177
00:15:52,150 --> 00:15:55,070
innan jag kortar ner
dina 29 dagar till noll.
178
00:15:59,741 --> 00:16:01,118
Oroa dig inte, Elia.
179
00:16:01,869 --> 00:16:02,870
Jag har en plan.
180
00:16:02,953 --> 00:16:05,080
Det var exakt det jag oroade mig för.
181
00:16:07,040 --> 00:16:08,250
Ut med er!
182
00:16:10,627 --> 00:16:13,589
- Vi är på väg.
- Vad tror du att vi håller på med?
183
00:16:13,672 --> 00:16:15,465
- Onödigt sagt.
- Idiot.
184
00:16:15,549 --> 00:16:16,717
Gör bot!
185
00:16:18,010 --> 00:16:20,512
Ty himmelriket är nära.
186
00:16:21,305 --> 00:16:22,806
Alla är välkomna.
187
00:16:26,894 --> 00:16:28,020
Förutom du.
188
00:16:31,273 --> 00:16:33,442
Är jag inte ett av Herrens barn?
189
00:16:33,525 --> 00:16:36,195
Din högfärdiga fåntratt.
190
00:16:36,278 --> 00:16:39,615
Vill du döpas för att hamna
i god dager hos vår Herre,
191
00:16:39,698 --> 00:16:42,993
så att du och den här bushmannen välkomnas
192
00:16:43,076 --> 00:16:44,786
med öppna armar i himlen?
193
00:16:45,704 --> 00:16:47,706
Ja, i princip.
194
00:16:49,333 --> 00:16:50,542
Så, Claance,
195
00:16:51,877 --> 00:16:53,754
tror du på Jesus nu?
196
00:16:55,797 --> 00:16:56,924
Ja.
197
00:16:57,007 --> 00:16:58,008
I princip.
198
00:16:58,759 --> 00:16:59,927
Lögnare!
199
00:17:01,136 --> 00:17:03,514
Du försöker bara lura mig
200
00:17:03,597 --> 00:17:05,933
genom att låtsas vara rättfärdig,
201
00:17:06,016 --> 00:17:09,770
för att ge sken av
att du har blivit troende, i hopp om
202
00:17:09,853 --> 00:17:12,021
att Jedidja inte ska döda dig.
203
00:17:14,982 --> 00:17:17,569
Nyheter färdas snabbt i Jerusalem.
204
00:17:17,653 --> 00:17:21,280
Du har 30 dagar på dig att betala honom,
annars dödar han er båda.
205
00:17:22,115 --> 00:17:26,245
Johannes, du är magisk
med vigvatten, okej?
206
00:17:26,328 --> 00:17:28,956
Jag hörde att du döpte självaste Jesus.
207
00:17:30,123 --> 00:17:32,501
Vad gör honom mer värdig än jag?
208
00:17:34,086 --> 00:17:35,295
Hädiska svin!
209
00:17:36,380 --> 00:17:37,381
Sluta med det där!
210
00:17:37,881 --> 00:17:40,717
Tror du att dopet räddar dig från döden?
211
00:17:40,801 --> 00:17:42,678
Du är inte troende.
212
00:17:43,637 --> 00:17:45,973
Men jag gillar dig, Claance.
213
00:17:47,474 --> 00:17:49,184
Trots ditt själviska sätt
214
00:17:49,268 --> 00:17:52,187
finns det en fin själ där inne nånstans.
215
00:17:53,105 --> 00:17:56,149
- Okej. Om Gud verkligen existerar…
- Gode Gud,
216
00:17:57,609 --> 00:17:59,945
rädda denne syndare från sig själv.
217
00:18:00,028 --> 00:18:03,198
Claance är dum och korkad
218
00:18:03,282 --> 00:18:05,325
som säljer olagligheter
219
00:18:05,409 --> 00:18:08,579
när han lika gärna skulle kunna ha
ett vanligt yrke.
220
00:18:08,662 --> 00:18:12,666
Och nu har han problem med byns fasa,
221
00:18:12,749 --> 00:18:16,879
och han är också kär i fasans lillasyster
222
00:18:16,962 --> 00:18:20,799
som han inte är det minsta värd,
kan jag tillägga.
223
00:18:20,883 --> 00:18:22,217
Gode Gud,
224
00:18:22,301 --> 00:18:26,013
Jedidja den förskräcklige
kommer definitivt att döda honom,
225
00:18:26,096 --> 00:18:29,391
så när du träffar honom,
Herre, vilket är snart,
226
00:18:30,225 --> 00:18:33,312
snälla, låt honom
komma in i himlen, Herre.
227
00:18:34,354 --> 00:18:35,397
Och sen…
228
00:18:36,190 --> 00:18:37,482
Sparka ut honom!
229
00:18:37,566 --> 00:18:39,943
Så han för alltid vet vad han missar,
230
00:18:40,027 --> 00:18:43,405
eftersom han inte förstod
hur dumt det var av honom
231
00:18:44,198 --> 00:18:45,282
att inte göra bot.
232
00:18:47,034 --> 00:18:49,369
- Amen.
- Amen.
233
00:18:50,954 --> 00:18:51,955
Säg det.
234
00:18:52,831 --> 00:18:53,832
Amen.
235
00:18:58,629 --> 00:18:59,671
Ja. Rena honom.
236
00:19:01,757 --> 00:19:02,758
Rena honom.
237
00:19:04,635 --> 00:19:06,220
- Okej, sluta rena honom.
- Va?
238
00:19:06,303 --> 00:19:07,554
Du kan ta upp honom.
239
00:19:07,638 --> 00:19:10,557
- Han är ren.
- Det tar en stund.
240
00:19:10,641 --> 00:19:12,226
- Va?
- Så syndig är han inte.
241
00:19:12,309 --> 00:19:14,311
Vill du att jag ska lappa till dig?
242
00:19:14,394 --> 00:19:16,271
- Kan du…
- Jag måste…
243
00:19:18,398 --> 00:19:20,901
Jag tror inte att dopet fungerade.
244
00:19:20,984 --> 00:19:23,237
För det bara är nonsens.
245
00:19:23,320 --> 00:19:26,406
Men förhoppningsvis gör det
Jedidja mer förlåtande.
246
00:19:29,117 --> 00:19:30,118
Centurioner.
247
00:19:33,497 --> 00:19:35,666
Förvara den. Rör den inte.
248
00:19:38,961 --> 00:19:42,047
Ge mig era namn och identitetshandlingar.
249
00:19:42,130 --> 00:19:43,131
Clarence.
250
00:19:43,924 --> 00:19:44,925
Elia.
251
00:19:47,344 --> 00:19:49,513
Det har skett en stöld i området.
252
00:19:50,430 --> 00:19:53,183
Ni stämmer in på beskrivningen
av gärningsmannen.
253
00:19:53,267 --> 00:19:57,229
Det lustiga är att min vän och jag
har två helt olika beskrivningar.
254
00:19:58,689 --> 00:20:00,983
Kallar du mig för lögnare, bondlurk?
255
00:20:01,066 --> 00:20:03,902
Vi kan väl lösa det här en gång för alla?
256
00:20:04,486 --> 00:20:07,406
Visa en skiss av gärningsmannen.
257
00:20:12,327 --> 00:20:13,537
Är det Tutankhamon?
258
00:20:15,664 --> 00:20:17,624
Jag är tribun Antoninus.
259
00:20:18,500 --> 00:20:20,669
Jag har tilldelats detta vilda distrikt
260
00:20:20,752 --> 00:20:23,630
för att utrota avskum som er.
261
00:20:23,714 --> 00:20:26,717
Så det är vad hieroglyferna handlar om?
262
00:20:27,259 --> 00:20:29,428
Att utrota oss till varje pris?
263
00:20:30,304 --> 00:20:33,098
Jag ska sticka mitt svärd
genom din matstrupe
264
00:20:33,182 --> 00:20:34,933
med noll samvetskval,
265
00:20:35,017 --> 00:20:38,312
bara för att höra din ryggrad spricka.
266
00:20:39,980 --> 00:20:41,190
Så gå härifrån,
267
00:20:42,024 --> 00:20:45,944
annars blir era kvarlevor mat
åt boskap inom en timme.
268
00:20:47,863 --> 00:20:49,072
Poetiskt.
269
00:20:49,156 --> 00:20:51,783
Och de verkliga skurkarna går fria.
270
00:20:52,743 --> 00:20:54,661
Jag måste sträcka mig lite.
271
00:20:54,745 --> 00:20:55,746
Ja.
272
00:20:57,456 --> 00:20:58,457
Okej.
273
00:21:01,043 --> 00:21:03,003
Tack ska du ha. Du är en bra man.
274
00:21:16,850 --> 00:21:18,519
Det är för extremt.
275
00:21:18,602 --> 00:21:19,603
Nej. Det är…
276
00:21:20,812 --> 00:21:21,897
Det är kraftfullt.
277
00:21:21,980 --> 00:21:23,398
Visst är hon stark?
278
00:21:32,157 --> 00:21:35,202
Skåda! Han som katten
vägrade att släpa in,
279
00:21:35,285 --> 00:21:37,120
men som tog sig in ändå.
280
00:21:37,204 --> 00:21:38,455
Okej.
281
00:21:39,498 --> 00:21:41,041
Frid vare med dig, Clarence.
282
00:21:41,124 --> 00:21:43,126
Frid vare med dig, Varinia.
283
00:21:43,210 --> 00:21:46,213
Hur kan du vara så blöt
när det inte har regnat en droppe?
284
00:21:47,673 --> 00:21:50,133
Jag har precis blivit döpt.
285
00:21:51,468 --> 00:21:52,469
Döpt?
286
00:21:52,594 --> 00:21:53,679
- Ja.
- Jaså?
287
00:21:53,762 --> 00:21:55,472
Ja, jag har funnit tro.
288
00:21:55,556 --> 00:21:56,974
Verkligen? Wow.
289
00:21:58,141 --> 00:21:59,601
Det här vill jag höra.
290
00:22:07,526 --> 00:22:08,610
Mår du bra?
291
00:22:11,989 --> 00:22:12,990
Mår du bra?
292
00:22:20,998 --> 00:22:23,167
Min mamma gjorde den här till dig.
293
00:22:23,250 --> 00:22:25,210
Den är lite blöt från dopet,
294
00:22:25,294 --> 00:22:26,503
men den torkar.
295
00:22:28,505 --> 00:22:30,257
Tacka henne.
296
00:22:33,427 --> 00:22:36,305
Du inte kom hit för att ge mig den här.
297
00:22:37,973 --> 00:22:39,391
Vad har du på hjärtat?
298
00:22:40,684 --> 00:22:42,603
Jag har försökt att bättra mig,
299
00:22:42,686 --> 00:22:44,771
för att bli värdig dig.
300
00:22:46,481 --> 00:22:49,151
Du är byns bråkmakare.
301
00:22:50,068 --> 00:22:52,946
Jag är inte lämpad
att vara med en sån man.
302
00:22:53,655 --> 00:22:57,534
Är det därför dina ögon blir rubinröda
när du tittar på mig?
303
00:22:59,495 --> 00:23:00,496
Jag ser det.
304
00:23:01,288 --> 00:23:04,708
För mina blir safirblå när jag ser på dig.
305
00:23:09,755 --> 00:23:10,756
Ser du?
306
00:23:15,302 --> 00:23:18,138
Vad du än tänker på
307
00:23:18,222 --> 00:23:20,307
så är du inte redo för det.
308
00:23:20,390 --> 00:23:23,894
Det är dig jag tänker på,
min gudadrottning.
309
00:23:24,895 --> 00:23:28,815
Det är för att du har
huvudet bland molnen.
310
00:23:30,192 --> 00:23:31,652
Med skurkaktiga banditer
311
00:23:31,735 --> 00:23:34,071
och samvetslösa män utan moral.
312
00:23:34,154 --> 00:23:36,657
"Skurkaktiga banditer?" På tal om det,
313
00:23:37,241 --> 00:23:39,117
kan du prata med din bror?
314
00:23:42,204 --> 00:23:44,581
- Vad har du gjort nu?
- Jag lånade pengar
315
00:23:44,665 --> 00:23:47,209
till ett gaturace mot Maria Magdalena.
316
00:23:47,292 --> 00:23:51,213
Sen överföll Cabbage
och hans råttor mig, så jag förlorade.
317
00:23:51,296 --> 00:23:54,258
Om jag inte kan betala
tillbaka är jag en död man.
318
00:23:54,341 --> 00:23:55,843
Förklara för honom
319
00:23:55,926 --> 00:23:59,888
att jag precis blev döpt
av Johannes själv.
320
00:24:00,389 --> 00:24:02,933
Så att han, när han utövar sin ondska,
321
00:24:03,642 --> 00:24:05,227
kanske är mer barmhärtig.
322
00:24:06,436 --> 00:24:07,437
Clarence…
323
00:24:08,897 --> 00:24:10,691
Varför gör du alltid så här?
324
00:24:11,441 --> 00:24:12,985
Vad försöker du bevisa?
325
00:24:13,068 --> 00:24:15,362
Du måste skärpa dig, Clarence.
326
00:24:15,445 --> 00:24:19,158
Jedidja kommer att förstå
att ditt dop är en bluff.
327
00:24:21,577 --> 00:24:25,038
Du är en av de enda som uttalar mitt namn
328
00:24:25,122 --> 00:24:26,915
med två stavelser, jag älskar det.
329
00:24:26,999 --> 00:24:29,084
Min bror kommer att dela upp det
330
00:24:30,127 --> 00:24:31,211
i fyra delar.
331
00:24:33,547 --> 00:24:35,174
Cla-re-an-cee?
332
00:24:35,799 --> 00:24:38,552
Hur skulle det låta med fyra stavelser?
333
00:24:38,635 --> 00:24:40,846
- Cla-re-an-cee?
- Jättekul.
334
00:24:49,021 --> 00:24:52,316
- Snälla, har du…
- Nej. Gå vidare, Benjamin.
335
00:25:19,760 --> 00:25:22,137
- Hon är söt.
- Det är hon verkligen.
336
00:25:22,221 --> 00:25:25,474
Frid vare med er, Claance, Elia.
337
00:25:25,557 --> 00:25:27,518
Frid vare med dig, Sebedaios.
338
00:25:27,601 --> 00:25:29,811
Claance, har du saken på dig?
339
00:25:29,895 --> 00:25:31,021
Ja, det vet du.
340
00:25:31,855 --> 00:25:33,482
Strålande.
341
00:25:34,066 --> 00:25:36,818
Dina pengar är redo när ni går.
342
00:25:37,528 --> 00:25:41,156
Claance, jag vet inte varför du
fortfarande bryr dig om Varinia.
343
00:25:41,240 --> 00:25:42,491
Hon är inte som vi.
344
00:25:44,034 --> 00:25:45,077
Det är hennes ögon.
345
00:25:46,578 --> 00:25:47,913
De är som poesi.
346
00:25:49,790 --> 00:25:51,208
Poesi som jag…
347
00:25:52,376 --> 00:25:54,586
Jag förlorar mig i orden.
348
00:25:54,670 --> 00:25:55,754
Det var djupt.
349
00:26:06,932 --> 00:26:09,226
Claance, svävar du inte?
350
00:26:09,309 --> 00:26:11,436
Jag måste hålla mig skärpt
351
00:26:12,020 --> 00:26:14,106
och lösa hur jag ska betala Jedidja.
352
00:26:14,857 --> 00:26:16,233
Öppna ditt sinne.
353
00:26:17,693 --> 00:26:19,695
Okej, ge mig den.
354
00:26:53,937 --> 00:26:55,814
- Elia, ser du det här?
- Ja.
355
00:26:58,066 --> 00:26:59,276
Det gör jag.
356
00:26:59,359 --> 00:27:02,237
Jag tror att du har en idé.
357
00:27:05,157 --> 00:27:06,492
Jag ska bli
358
00:27:08,118 --> 00:27:09,912
Jesus 13:e apostel.
359
00:27:10,496 --> 00:27:11,914
En dum idé.
360
00:27:11,997 --> 00:27:15,042
Apostlarna kan ge oss skydd, makt
361
00:27:15,125 --> 00:27:17,211
och framför allt inflytande.
362
00:27:18,462 --> 00:27:21,298
Jedidja kanske tillåter mig
att äkta Varinias
363
00:27:21,381 --> 00:27:22,508
om han får veta det.
364
00:27:22,591 --> 00:27:23,926
Glöm Varinia.
365
00:27:24,009 --> 00:27:25,469
Men jag gillar idén.
366
00:27:43,570 --> 00:27:46,448
Du svävar upp och ner, kära barn.
367
00:27:47,616 --> 00:27:49,576
Förmedla de ord som undflyr dig.
368
00:27:49,660 --> 00:27:51,245
Jag vet att du inte kom hit
369
00:27:51,328 --> 00:27:53,580
för att tacka mig för en slöja.
370
00:27:56,583 --> 00:27:59,962
Clarence är en jätte
som tror att han är en myra.
371
00:28:00,629 --> 00:28:03,048
En örn som tror att han är en mask.
372
00:28:03,966 --> 00:28:06,677
Han kan flyga om han bara
bestämmer sig för det.
373
00:28:06,760 --> 00:28:09,847
Men han kryper och underskattar sitt värde
374
00:28:09,930 --> 00:28:11,557
och jag är orolig för honom.
375
00:28:12,474 --> 00:28:14,977
Ersätt den oron med acceptans.
376
00:28:15,727 --> 00:28:18,689
Acceptera att Clarence
alltid kommer att våga sig
377
00:28:18,772 --> 00:28:20,399
dit ingen annan vågar.
378
00:28:23,443 --> 00:28:25,279
Och gör dig redo att hoppa,
379
00:28:26,321 --> 00:28:29,241
för han hittar rätt moln snart nog.
380
00:28:40,794 --> 00:28:42,588
Frid vare med dig, Petrus.
381
00:28:42,671 --> 00:28:45,299
Claance. Frid vare med dig.
382
00:28:54,641 --> 00:28:56,351
Frid vare med er alla.
383
00:28:57,186 --> 00:28:58,937
Frid vare med er.
384
00:28:59,021 --> 00:29:01,857
- Clarence, jag sa ju…
- Kul att se dig också, broder.
385
00:29:02,941 --> 00:29:04,276
Vad vill du?
386
00:29:05,319 --> 00:29:09,740
För att vara ärlig
så vill jag bli den 13:e aposteln.
387
00:29:46,318 --> 00:29:48,862
Du måste vara Judas Iskariot.
388
00:29:49,613 --> 00:29:50,614
Tomas,
389
00:29:51,532 --> 00:29:54,159
är det här din bror
som du har berättat om?
390
00:29:54,785 --> 00:29:57,371
Han ser ut som du, men ändå inte.
391
00:29:57,454 --> 00:29:58,455
Jag är äldre.
392
00:29:58,539 --> 00:30:00,332
- Tio minuter.
- Fortfarande äldre.
393
00:30:00,415 --> 00:30:03,460
Hur som helst,
om ni alla slutar fnissa så mycket
394
00:30:03,544 --> 00:30:06,964
så kanske ni inser
att det krävs många av oss
395
00:30:07,047 --> 00:30:09,007
för att sprida Messias budskap.
396
00:30:09,091 --> 00:30:10,717
Vem är bättre lämpad än jag?
397
00:30:11,301 --> 00:30:13,637
Jag har stenkoll på kvarteren.
398
00:30:13,720 --> 00:30:15,597
Jag vet vad som krävs.
399
00:30:15,681 --> 00:30:18,058
Ja. Du vet vad som krävs.
400
00:30:18,934 --> 00:30:21,395
Men du har inte det som krävs,
401
00:30:22,479 --> 00:30:24,857
nämligen osjälviskhet,
402
00:30:25,649 --> 00:30:26,733
generositet
403
00:30:27,693 --> 00:30:29,611
och att sätta andras behov främst.
404
00:30:29,695 --> 00:30:31,864
Satte du mammas behov först?
405
00:30:33,031 --> 00:30:35,117
Säg inte att jag är en dålig människa.
406
00:30:36,076 --> 00:30:37,995
Jag spelar de kort jag har fått.
407
00:30:38,078 --> 00:30:40,539
Du tror inte på den obefläckade avlelsen.
408
00:30:40,622 --> 00:30:43,208
Nej, jag sa inte
att jag inte trodde på den.
409
00:30:43,292 --> 00:30:46,003
Jag sa att det är lite långsökt.
410
00:30:46,086 --> 00:30:47,087
Hädelse!
411
00:30:47,212 --> 00:30:49,214
Jag vill inte vara respektlös, Petrus.
412
00:30:49,298 --> 00:30:52,634
Det är just det, Clarence.
Du är respektlös.
413
00:30:53,427 --> 00:30:57,097
Av enbart den anledningen
kan du aldrig bli en apostel.
414
00:30:57,806 --> 00:30:59,975
Det heter "apos-tel", inte "aposs-el."
415
00:31:00,893 --> 00:31:04,021
Okej, Tomas,
vi kan väl låta Jesus bestämma?
416
00:31:04,730 --> 00:31:05,898
När kommer han hem?
417
00:31:05,981 --> 00:31:08,275
Det är inte så det fungerar, käre broder.
418
00:31:08,358 --> 00:31:12,321
Om den här mannen ville ändra
allas uppfattning om honom
419
00:31:13,447 --> 00:31:15,199
skulle han göra nåt som att
420
00:31:16,450 --> 00:31:19,870
befria de förslavade gladiatorerna
från Asher Torteraren.
421
00:31:19,953 --> 00:31:21,747
Naturligtvis kommer han att dödas,
422
00:31:21,830 --> 00:31:24,291
men då vet vi att han är osjälvisk.
423
00:31:24,875 --> 00:31:26,084
Skulle du göra det?
424
00:31:26,168 --> 00:31:27,169
Vem har du befriat?
425
00:31:27,252 --> 00:31:29,838
Du dömer honom. Du känner honom inte ens.
426
00:31:29,922 --> 00:31:31,465
Det var inte det jag sa.
427
00:31:31,548 --> 00:31:32,925
Det är precis vad du sa.
428
00:31:33,008 --> 00:31:34,051
- Hur då?
- Förklara.
429
00:31:34,134 --> 00:31:35,636
Jag har redan förklarat.
430
00:31:35,719 --> 00:31:38,514
Jag sa att om han vill bli
den 13:e aposteln
431
00:31:38,597 --> 00:31:41,808
borde han befria slavarna från Asher.
432
00:31:41,892 --> 00:31:44,603
Vi är här. Vi tar ner det ner hit.
433
00:31:50,984 --> 00:31:52,069
Claance…
434
00:31:53,654 --> 00:31:54,738
Claance?
435
00:31:56,031 --> 00:31:57,032
Claance!
436
00:31:59,034 --> 00:32:00,577
Du kan få oss båda dödade
437
00:32:00,661 --> 00:32:02,996
och du har mage att dagdrömma?
438
00:32:03,080 --> 00:32:05,165
Judas sa att det inte gick.
439
00:32:06,875 --> 00:32:08,168
Så jag måste göra det.
440
00:32:09,211 --> 00:32:11,129
Stanna här om det känns bättre.
441
00:32:11,213 --> 00:32:12,673
När har jag lämnat dig?
442
00:32:13,590 --> 00:32:17,094
Om du dör, be mig aldrig om skjuts igen.
443
00:32:33,151 --> 00:32:34,820
Är alla dessa män slavar?
444
00:32:38,991 --> 00:32:40,742
Hur är det ens möjligt?
445
00:32:41,785 --> 00:32:43,120
Hur kunde det tillåtas?
446
00:32:43,203 --> 00:32:44,413
Kämpa hårdare, slavar!
447
00:32:45,205 --> 00:32:48,250
Även med svärd av trä
siktar vi på att döda!
448
00:32:51,336 --> 00:32:52,337
Vilka är ni?
449
00:32:52,421 --> 00:32:56,008
Hur vill ni att jag ska reagera
på de nyheter ni tänker ge?
450
00:32:57,342 --> 00:32:59,011
Frid vare med dig, Asher.
451
00:33:00,053 --> 00:33:02,806
Jag heter Elia.
Det här är min broder, Claance.
452
00:33:03,640 --> 00:33:05,684
- Judas skickade oss.
- Jesus.
453
00:33:05,767 --> 00:33:06,894
Jesus skickade oss.
454
00:33:07,394 --> 00:33:09,313
- Jesus från Nasaret?
- Ja.
455
00:33:09,396 --> 00:33:11,106
Ja-ja-mannen som påstår
456
00:33:11,190 --> 00:33:12,816
- att han är Messias?
- Ja.
457
00:33:12,900 --> 00:33:14,401
Vad vill han mig?
458
00:33:14,484 --> 00:33:15,652
Han insisterar…
459
00:33:15,736 --> 00:33:20,199
Han vill att du friger
dina gladiatorslavar.
460
00:33:22,284 --> 00:33:25,204
Vet du hur mycket
det kommer att kosta mig?
461
00:33:25,287 --> 00:33:26,330
Ja, jag vet.
462
00:33:26,413 --> 00:33:29,208
Men det skulle befria ditt samvete.
463
00:33:30,125 --> 00:33:32,628
Det här måste tynga dig, broder.
464
00:33:34,296 --> 00:33:35,923
Tjugo slavar.
465
00:33:36,006 --> 00:33:38,258
- Har du det beloppet?
- Nej.
466
00:33:38,342 --> 00:33:40,969
Tanken är att du befriar dem gratis,
467
00:33:41,053 --> 00:33:44,473
och samtidigt befriar
ditt eget sinne från alla dessa fasor.
468
00:33:45,599 --> 00:33:47,017
Låter det vettigt?
469
00:33:49,311 --> 00:33:50,896
Män, upphör!
470
00:33:50,979 --> 00:33:52,022
Det var enkelt.
471
00:33:54,358 --> 00:33:57,194
Jag ger er alla er frihet här och nu
472
00:33:57,277 --> 00:34:00,948
om ni slår ihjäl dessa två män
med era bara händer.
473
00:34:03,367 --> 00:34:04,368
Va?
474
00:34:05,536 --> 00:34:06,703
Vänta.
475
00:34:08,455 --> 00:34:09,790
Det är lite orättvist.
476
00:34:10,707 --> 00:34:12,918
Låt oss jämna ut oddsen.
477
00:34:13,961 --> 00:34:18,006
Om du kan möta Barabbas den odödlige…
478
00:34:18,090 --> 00:34:19,800
- Vem?
- Min bästa gladiator.
479
00:34:21,051 --> 00:34:22,302
Om du besegrar honom
480
00:34:23,178 --> 00:34:25,222
så friger jag honom.
481
00:34:26,265 --> 00:34:28,892
Jag tror inte att det är
482
00:34:28,975 --> 00:34:31,186
att jämna ut oddsen.
483
00:34:32,312 --> 00:34:33,312
Jag vet.
484
00:34:34,481 --> 00:34:36,859
Men jag får se nån dö idag.
485
00:34:38,526 --> 00:34:39,986
Mot arenan!
486
00:35:23,864 --> 00:35:28,619
Var är Baba-baba-ba-ba-boo-boo
den odödlige?
487
00:35:52,017 --> 00:35:53,018
Där är han.
488
00:35:54,102 --> 00:35:55,646
Möt Barabbas,
489
00:35:56,396 --> 00:35:59,691
gladiatorn som aldrig har blivit besegrad.
490
00:36:02,361 --> 00:36:04,112
Han påstår sig vara odödlig,
491
00:36:05,072 --> 00:36:07,366
och vi är benägna att tro honom.
492
00:36:08,408 --> 00:36:11,203
Han ser sig också som revolutionär.
493
00:36:12,079 --> 00:36:13,956
Han vill störta Rom.
494
00:36:14,581 --> 00:36:15,958
På egen hand!
495
00:36:20,045 --> 00:36:22,798
Om du besegrar denna nagel i mitt öga,
496
00:36:24,550 --> 00:36:25,843
friger jag honom.
497
00:36:27,719 --> 00:36:30,889
Och om du tar det lugnt
med honom, Barabbas,
498
00:36:31,723 --> 00:36:35,102
ska jag pröva din odödlighet
med mitt eget svärd.
499
00:36:45,612 --> 00:36:47,447
De som är på väg att dö…
500
00:36:50,784 --> 00:36:52,035
…hälsar dig.
501
00:36:59,459 --> 00:37:00,627
Slog du mig?
502
00:37:00,711 --> 00:37:02,171
Var på alerten.
503
00:37:08,010 --> 00:37:09,303
Kom igen.
504
00:37:15,225 --> 00:37:17,311
Vad är det här? Kan du inte bättre?
505
00:37:18,562 --> 00:37:20,022
Du kan bättre än…
506
00:37:29,907 --> 00:37:32,034
Okej då.
507
00:37:50,385 --> 00:37:51,845
Vad i helvete.
508
00:37:54,139 --> 00:37:55,599
Det är ett hårt ansikte.
509
00:38:50,279 --> 00:38:51,280
Är du klar?
510
00:39:37,826 --> 00:39:38,827
Var är du?
511
00:39:40,996 --> 00:39:41,997
Här!
512
00:39:51,173 --> 00:39:52,674
Gör slut på honom.
513
00:39:56,595 --> 00:39:58,597
Claance. Kom igen, upp med dig.
514
00:39:58,680 --> 00:40:00,682
Det här är inte rätt tid för vila.
515
00:40:24,748 --> 00:40:26,041
Du är bra.
516
00:40:26,124 --> 00:40:27,125
Du är fri.
517
00:40:27,209 --> 00:40:28,210
Det räcker!
518
00:40:31,880 --> 00:40:33,841
Du får inte Barabbas.
519
00:40:33,924 --> 00:40:35,467
Ta nån annan.
520
00:40:35,551 --> 00:40:38,387
Håller inte Asher Torteraren sitt ord?
521
00:40:38,470 --> 00:40:40,472
Du sa att jag skulle friges.
522
00:40:42,182 --> 00:40:43,767
Så ge mig min frihet.
523
00:40:45,644 --> 00:40:46,979
Ge mig min frihet!
524
00:40:47,062 --> 00:40:48,564
Du är en oduglig man!
525
00:40:48,647 --> 00:40:50,190
Efter allt jag har gjort…
526
00:40:50,274 --> 00:40:51,441
Vill inte ha honom.
527
00:40:51,984 --> 00:40:55,612
Jag kom för att befria
alla slavar, inte en.
528
00:40:59,158 --> 00:41:00,576
Du får Barabbas,
529
00:41:01,535 --> 00:41:03,537
den till synes icke odödlige.
530
00:41:04,788 --> 00:41:08,625
Han kan gå och belasta nån annan
med sitt prat om att döda romare.
531
00:41:10,836 --> 00:41:13,547
Claance, jag är skyldig dig
mitt liv, svarta kung.
532
00:41:14,548 --> 00:41:16,466
Var lärde du dig att slåss så där?
533
00:41:16,550 --> 00:41:18,802
Dina män slåss enligt regler.
534
00:41:18,886 --> 00:41:21,263
I mina trakter slåss man för att överleva.
535
00:41:21,346 --> 00:41:22,431
En stor skillnad.
536
00:41:23,056 --> 00:41:24,141
Det var smart.
537
00:41:24,725 --> 00:41:28,270
Men att slå mig och att döda mig
är två skilda saker.
538
00:41:28,353 --> 00:41:29,897
Jag är odödlig.
539
00:41:29,980 --> 00:41:30,981
Okej.
540
00:41:40,824 --> 00:41:43,827
Frihet!
541
00:41:58,967 --> 00:42:01,136
Du befriade faktiskt en slav.
542
00:42:01,220 --> 00:42:03,722
Bra jobbat, lillebror.
543
00:42:03,805 --> 00:42:04,806
Tio minuter.
544
00:42:04,932 --> 00:42:08,101
Och det är ingen annan
än den allsmäktige Barabbas.
545
00:42:10,395 --> 00:42:13,232
Jag trodde inte att du hade det i dig.
546
00:42:14,816 --> 00:42:16,527
- Dåre! Bort!
- Hur vågar du!
547
00:42:24,034 --> 00:42:26,036
Nej. Tja, det är min bror.
548
00:42:26,119 --> 00:42:29,248
Kan jag bli en apostel nu?
549
00:42:30,833 --> 00:42:32,668
Kan vi talas vid, broder?
550
00:42:37,005 --> 00:42:38,674
Jag älskar dig, Clarence,
551
00:42:40,801 --> 00:42:42,761
som jag älskar Herren själv.
552
00:42:45,973 --> 00:42:47,975
Men du blir aldrig en av oss.
553
00:42:49,518 --> 00:42:53,647
Du är inte ämnad
för något annat än misslyckande.
554
00:42:55,440 --> 00:42:57,150
Jag slutar att följa Messias
555
00:42:57,234 --> 00:43:00,904
innan jag ber honom
att släppa in dig i vår rörelse.
556
00:43:00,988 --> 00:43:05,284
Jag vill inte ens att du ska ändra på dig.
557
00:43:05,868 --> 00:43:08,287
Jag vill inte bli påmind om det som var.
558
00:43:10,914 --> 00:43:12,207
Försvinn bara.
559
00:43:13,834 --> 00:43:15,669
Tomas…
560
00:43:18,964 --> 00:43:20,507
Glöm inte…
561
00:43:22,259 --> 00:43:23,427
Glöm inte
562
00:43:23,510 --> 00:43:26,305
att det var du som lämnade mig och mor.
563
00:43:26,388 --> 00:43:29,933
- Nej. Det finns en förklaring…
- Avbryt mig inte!
564
00:43:30,017 --> 00:43:31,977
Du uppskattade aldrig vilka vi är
565
00:43:32,060 --> 00:43:33,395
eller var vi kom ifrån.
566
00:43:33,478 --> 00:43:35,814
Vet Jesus om att du har en mor
567
00:43:35,898 --> 00:43:38,025
som du vägrar erkänna existerar?
568
00:43:39,818 --> 00:43:42,196
"Hedra din far
569
00:43:43,322 --> 00:43:44,489
"och din mor!"
570
00:44:18,565 --> 00:44:19,566
Kunskap…
571
00:44:22,027 --> 00:44:23,654
…är starkare än tro.
572
00:44:25,364 --> 00:44:26,448
Vad sa du?
573
00:44:26,532 --> 00:44:28,742
Kunskap är starkare än tro!
574
00:44:30,285 --> 00:44:32,746
Du tror att Gud existerar,
575
00:44:32,830 --> 00:44:34,915
för du vet ingenting om världen,
576
00:44:34,998 --> 00:44:37,751
det är därför du gör
den dumma skiten du gör.
577
00:44:38,252 --> 00:44:41,338
Men jag besitter kunskapen.
578
00:44:43,173 --> 00:44:46,552
Jag besitter kunskapen
att det inte finns nån Gud.
579
00:44:48,595 --> 00:44:51,348
Vilket gör varenda en av er,
580
00:44:51,932 --> 00:44:53,433
varenda en,
581
00:44:54,685 --> 00:44:55,686
till lögnare!
582
00:45:02,776 --> 00:45:03,777
Eller dårar.
583
00:45:04,278 --> 00:45:07,030
- Min bror, du har misstagit dig…
- Vi går.
584
00:45:12,202 --> 00:45:14,329
Vad ska vi göra nu?
585
00:45:14,413 --> 00:45:17,416
Vi har inget skydd eller nån tro
att gömma oss bakom.
586
00:45:17,499 --> 00:45:19,293
Det är inget att gömma sig bakom.
587
00:45:19,376 --> 00:45:21,044
Det är nåt man står framför.
588
00:45:21,712 --> 00:45:24,590
Du tror inte på Herren,
men han finns på riktigt.
589
00:45:25,215 --> 00:45:26,800
Och vi är hans barn.
590
00:45:26,884 --> 00:45:29,219
Därför använder jag aldrig nedsättande ord
591
00:45:29,303 --> 00:45:31,346
för att beskriva mitt folk,
592
00:45:31,430 --> 00:45:33,223
för vi är bättre än så.
593
00:45:33,307 --> 00:45:34,892
Vi är rättfärdiga varelser.
594
00:45:34,975 --> 00:45:37,227
Vi ska inte behandla
595
00:45:37,311 --> 00:45:38,562
varandra så,
596
00:45:38,645 --> 00:45:40,772
det finns gudomlighet i oss.
597
00:45:40,856 --> 00:45:41,857
Det är viktigt…
598
00:45:48,030 --> 00:45:50,199
Jag ska bli den nye Messias.
599
00:45:52,993 --> 00:45:54,411
Vad sa du?
600
00:45:55,245 --> 00:45:57,748
BOK II
601
00:45:57,831 --> 00:46:01,126
DEN NYE MESSIAS
602
00:46:01,210 --> 00:46:02,753
Vad gör vi här?
603
00:46:03,337 --> 00:46:05,172
Jesus mamma bor där.
604
00:46:05,672 --> 00:46:07,174
Enligt Zeke.
605
00:46:07,257 --> 00:46:08,675
Hur vet du det?
606
00:46:08,759 --> 00:46:11,386
Jag är Zeke. Jag vet var alla bor.
607
00:46:12,054 --> 00:46:14,556
Jag måste ta reda på
vad som inspirerar honom,
608
00:46:14,640 --> 00:46:16,934
var han lärt sig alla sina små knep.
609
00:46:17,017 --> 00:46:19,978
Om jag får höra hans predikningar
kan jag kopiera dem.
610
00:46:20,062 --> 00:46:21,396
Tänk på saken.
611
00:46:21,480 --> 00:46:24,107
Barabbas, du låtsas att du inte kan gå.
612
00:46:24,650 --> 00:46:27,236
Elia, du kan inte se.
613
00:46:27,319 --> 00:46:29,905
Zeke, du låtsas
att du inte kan vad fan som helst.
614
00:46:29,988 --> 00:46:31,949
Och jag utför tricken.
615
00:46:32,699 --> 00:46:35,244
Sen predikar jag
och det kommer att fungera.
616
00:46:35,327 --> 00:46:37,162
Det blir toppen. Lita på mig.
617
00:46:37,246 --> 00:46:39,414
Tänk er alla pengar de ger honom.
618
00:46:40,165 --> 00:46:42,793
Har du nånsin sett Jesus
köpa ett par sandaler?
619
00:46:42,876 --> 00:46:44,878
Det här känns inte rätt, kung.
620
00:46:47,130 --> 00:46:49,007
Jag ska få mitt liv tillbaka.
621
00:46:49,091 --> 00:46:50,801
Om ödet inte knackar på,
622
00:46:50,884 --> 00:46:52,845
sätter jag ett svärd mot ödets hals.
623
00:46:53,762 --> 00:46:56,598
Det här är inte
som att stjäla vin från romarna.
624
00:46:56,682 --> 00:46:57,683
Detta är nåt annat.
625
00:46:58,851 --> 00:47:00,686
Det kommer att kräva enorm,
626
00:47:01,228 --> 00:47:03,063
testikulär styrka.
627
00:47:05,107 --> 00:47:06,191
Är ni med mig?
628
00:47:07,818 --> 00:47:10,362
Om det betyder
att Jedidja den förskräcklige
629
00:47:10,445 --> 00:47:11,864
inte dödar oss båda…
630
00:47:12,865 --> 00:47:14,825
Var hälsad, den nya Messias!
631
00:47:18,203 --> 00:47:19,830
Jag vet inte vilket hus.
632
00:47:20,622 --> 00:47:22,207
Det borde vara här nånstans.
633
00:47:23,792 --> 00:47:26,879
Var tysta, allihop.
Be för att de inte stoppar oss.
634
00:47:29,464 --> 00:47:30,591
Halt!
635
00:47:33,177 --> 00:47:34,386
Identifiering.
636
00:47:34,469 --> 00:47:37,389
Vi letar efter mannen
som kallas Jesus från Nasaret.
637
00:47:37,472 --> 00:47:38,724
Visa era handlingar.
638
00:47:40,767 --> 00:47:41,768
Gör det inte.
639
00:47:42,269 --> 00:47:43,854
Ge honom ingenting.
640
00:47:43,937 --> 00:47:45,939
Vad sa du, avskum?
641
00:47:46,023 --> 00:47:47,441
Jag ser inget avskum här.
642
00:47:47,524 --> 00:47:48,525
Barabbas…
643
00:47:49,651 --> 00:47:52,529
Du pratar med oss
utan att identifiera dig.
644
00:47:52,613 --> 00:47:54,489
Så vitt jag vet kan du vara Jesus
645
00:47:54,573 --> 00:47:57,201
förklädd till en gluteus maximus.
646
00:47:57,910 --> 00:47:59,286
Varför säger du dessa ord
647
00:47:59,369 --> 00:48:01,413
när du vet att jag kan döda dig?
648
00:48:03,624 --> 00:48:05,334
Visa mig er legitimation.
649
00:48:08,545 --> 00:48:09,546
Barabbas.
650
00:48:19,139 --> 00:48:20,140
Iväg med er.
651
00:48:23,685 --> 00:48:25,103
Försöker du få oss dödade?
652
00:48:25,187 --> 00:48:28,607
Gud skapade inte män
för att de skulle behandlas som svin.
653
00:48:28,690 --> 00:48:31,443
Nej, och Gud gjorde inte män svärdimmuna.
654
00:48:31,527 --> 00:48:32,694
Jag är svärdimmun.
655
00:48:33,237 --> 00:48:35,197
Jag har blivit huggen många gånger.
656
00:48:35,697 --> 00:48:37,157
Två gånger i låret,
657
00:48:37,241 --> 00:48:39,243
vänster arm, genom handen,
658
00:48:39,326 --> 00:48:41,537
höger axel och i munnen.
659
00:48:41,620 --> 00:48:44,331
Det är därför jag säger
att jag är odödlig.
660
00:48:44,414 --> 00:48:45,791
Kom igen.
661
00:48:45,874 --> 00:48:48,710
Den enda svaga punkten
på min kropp är min häl.
662
00:48:49,419 --> 00:48:52,047
Det är enda sättet de kan döda mig på.
663
00:48:52,798 --> 00:48:54,007
En vacker historia.
664
00:48:54,716 --> 00:48:56,677
Men jag måste skynda mig, min vän.
665
00:48:56,760 --> 00:48:57,761
Vänta här.
666
00:48:58,470 --> 00:48:59,555
Jag kommer snart.
667
00:49:08,605 --> 00:49:09,940
Frid vare med er.
668
00:49:11,108 --> 00:49:12,776
Är Moder Maria här?
669
00:49:23,162 --> 00:49:24,329
Är det Tomas?
670
00:49:25,330 --> 00:49:27,791
Nej. Jag är Clarence, hans tvillingbror.
671
00:49:29,209 --> 00:49:31,628
Jag vill prata med dig om din son.
672
00:49:34,089 --> 00:49:35,174
Släpp in honom.
673
00:49:36,592 --> 00:49:37,593
Kom.
674
00:49:41,346 --> 00:49:42,973
Vad vill du min son?
675
00:49:45,934 --> 00:49:47,686
Mina vänner och jag
676
00:49:47,769 --> 00:49:51,315
vill veta mer om Jesus
677
00:49:51,398 --> 00:49:54,943
och ta reda på vad han inspireras av.
678
00:49:55,027 --> 00:49:57,696
Kanske lära oss
hur han gör alla sina trick.
679
00:49:57,779 --> 00:49:59,156
Vilka trick?
680
00:50:01,325 --> 00:50:05,245
Bota människor,
återuppväcka folk från de döda,
681
00:50:05,329 --> 00:50:08,665
gå på vatten, såna saker.
682
00:50:08,749 --> 00:50:09,750
Hans trick.
683
00:50:10,459 --> 00:50:13,587
Min son har aldrig utfört
ett trick i hela sitt liv.
684
00:50:14,296 --> 00:50:16,089
Folket kallar dem mirakel.
685
00:50:16,173 --> 00:50:19,510
För att visa att hans Fader existerar.
686
00:50:21,261 --> 00:50:22,262
Du?
687
00:50:23,055 --> 00:50:24,056
Gud.
688
00:50:27,643 --> 00:50:28,644
Okej.
689
00:50:29,353 --> 00:50:31,730
Jag vill bara veta hur han gör sina
690
00:50:32,564 --> 00:50:34,441
illusioner. Hur gör han…
691
00:50:34,525 --> 00:50:38,403
Unge man, om du var
en kniv i min verktygslåda
692
00:50:38,487 --> 00:50:40,155
vore du inte den skarpaste.
693
00:50:40,239 --> 00:50:41,532
Josef!
694
00:50:41,615 --> 00:50:44,576
Ljuset i hans huvud lyser en aning svagt.
695
00:50:45,702 --> 00:50:49,331
Moder Maria, du behöver inte
berätta osanningar, okej?
696
00:50:49,414 --> 00:50:50,874
Jag tror inte på Gud.
697
00:50:50,958 --> 00:50:52,709
Och planerar inte att börja.
698
00:50:52,793 --> 00:50:54,962
Vad jag vill göra är att ta reda på
699
00:50:55,045 --> 00:50:57,339
hur Jesus samlar människors hopp
700
00:50:57,422 --> 00:50:59,424
så att jag kan göra detsamma.
701
00:50:59,508 --> 00:51:02,553
Det är inga osanningar, mitt barn.
702
00:51:04,346 --> 00:51:05,347
Okej.
703
00:51:06,098 --> 00:51:08,600
Och du var jungfru
704
00:51:08,684 --> 00:51:11,520
när du fick veta att du väntade barn?
705
00:51:14,398 --> 00:51:16,108
Det var för din sarkasm.
706
00:51:16,692 --> 00:51:18,694
Ordet "jungfru" är förvridet.
707
00:51:18,777 --> 00:51:20,153
Vissa säger "oskuld".
708
00:51:20,237 --> 00:51:21,530
Vissa säger "ogift".
709
00:51:21,613 --> 00:51:25,659
Jag var o-o-o, och det är Guds sak.
710
00:51:26,368 --> 00:51:30,372
Josef och jag var inte gifta
när min son föddes.
711
00:51:30,455 --> 00:51:31,456
Okej, så…
712
00:51:32,082 --> 00:51:33,709
Så du är hans pappa?
713
00:51:33,792 --> 00:51:34,918
- Nej!
- Han är otrolig!
714
00:51:35,002 --> 00:51:37,129
- Jag försöker bara förstå…
- Nej!
715
00:51:37,212 --> 00:51:38,797
- Herren är.
- Okej.
716
00:51:38,881 --> 00:51:41,967
Jag hade fullt upp
med mina jungfruliga sysslor,
717
00:51:42,050 --> 00:51:43,802
och att vara jungfru,
718
00:51:43,886 --> 00:51:47,848
när ängeln Gabriel dök upp.
719
00:51:48,724 --> 00:51:51,310
Han sa: "Gläd dig, du som fått nåd!
720
00:51:52,561 --> 00:51:54,188
"Herren är med dig.
721
00:51:55,105 --> 00:51:58,108
"Du ska bli havande
722
00:51:58,859 --> 00:52:00,194
"och föda en son,
723
00:52:01,028 --> 00:52:03,739
"och du ska ge honom namnet Jesus."
724
00:52:04,531 --> 00:52:06,742
- Och du trodde på det?
- Alltså…
725
00:52:06,825 --> 00:52:08,952
Josef trodde inte på nåt av det.
726
00:52:09,036 --> 00:52:13,874
Men sen visade sig
samma ängel, Gabriel, för honom.
727
00:52:13,957 --> 00:52:15,250
Okej.
728
00:52:15,334 --> 00:52:17,503
Och sen föddes min son.
729
00:52:17,586 --> 00:52:19,463
Guds son.
730
00:52:22,090 --> 00:52:23,800
Förlåt, jag vill inte…
731
00:52:23,884 --> 00:52:25,719
Är det historien du väljer?
732
00:52:26,470 --> 00:52:27,471
Eller?
733
00:52:29,264 --> 00:52:31,433
Det är den enda historia som finns.
734
00:52:32,768 --> 00:52:37,064
Om du nånsin hade sett honom,
735
00:52:38,190 --> 00:52:39,274
skulle du veta det.
736
00:52:40,567 --> 00:52:42,694
"Det är Messias!"
737
00:52:44,780 --> 00:52:46,365
När han var åtta år gammal
738
00:52:47,241 --> 00:52:50,035
gjorde han lerduvor på gatan.
739
00:52:50,619 --> 00:52:52,329
En främling sa till honom:
740
00:52:53,038 --> 00:52:55,833
"Du borde inte göra så under sabbaten."
741
00:52:55,916 --> 00:52:57,543
Jesus sa förlåt.
742
00:52:57,626 --> 00:52:58,627
Förlåt.
743
00:52:58,710 --> 00:53:00,212
Han klappade händerna.
744
00:53:00,796 --> 00:53:05,050
Och alla lerduvor
vaknade till liv och flög iväg.
745
00:53:06,718 --> 00:53:08,846
Han har alltid varit speciell.
746
00:53:10,138 --> 00:53:11,348
Alla visste det.
747
00:53:14,476 --> 00:53:15,477
Okej.
748
00:53:16,603 --> 00:53:18,772
Du tror verkligen på det här. Okej.
749
00:53:18,856 --> 00:53:22,109
Jag kom hit för att jag ville veta
750
00:53:22,192 --> 00:53:24,194
hur Jesus gör alla sina trick.
751
00:53:24,278 --> 00:53:26,280
Men du berättar visst samma historia
752
00:53:26,363 --> 00:53:28,949
som alla andra har berättat. Så jag…
753
00:53:31,118 --> 00:53:33,745
Mitt kära, kära barn,
754
00:53:35,455 --> 00:53:37,040
hitta tro.
755
00:53:37,833 --> 00:53:41,003
Då kommer du att finna
alla de svar du söker.
756
00:53:45,674 --> 00:53:46,675
Okej.
757
00:53:46,758 --> 00:53:48,218
För mycket lengungräs.
758
00:53:51,180 --> 00:53:52,389
Vilken dumskalle.
759
00:54:09,406 --> 00:54:11,325
Låt oss tala om tro.
760
00:54:12,201 --> 00:54:15,162
Tro kommer att bli
hela mänsklighetens undergång.
761
00:54:16,497 --> 00:54:18,874
Två gladiatorer möter varandra.
762
00:54:18,957 --> 00:54:21,585
En tror att han kommer att segra.
763
00:54:22,586 --> 00:54:25,547
Den andra vet att han kommer
att besegra motståndaren.
764
00:54:27,132 --> 00:54:28,467
Vem kommer att segra?
765
00:54:30,552 --> 00:54:32,721
Kunskap är starkare än tro.
766
00:54:32,804 --> 00:54:34,515
- Kunskap.
- Säg det igen.
767
00:54:34,598 --> 00:54:39,561
Kunskap är starkare än tro!
768
00:54:43,607 --> 00:54:47,361
Han som en gång var
en smutsig blind fladdermus
769
00:54:47,444 --> 00:54:49,696
är nu en allseende örn.
770
00:54:50,656 --> 00:54:54,785
Jag kan se!
771
00:54:55,536 --> 00:54:58,747
Återigen, kunskap är starkare än tro!
772
00:55:02,584 --> 00:55:05,045
Jag kan gå!
773
00:55:10,259 --> 00:55:12,010
Snälla. Bota mig härnäst.
774
00:55:12,511 --> 00:55:16,306
Herren kan bara utföra
ett mirakel per dag, min vän.
775
00:55:16,390 --> 00:55:17,474
Jag är ledsen.
776
00:55:18,767 --> 00:55:22,563
Shekel. Massor av shekel.
777
00:55:23,564 --> 00:55:27,860
Tror du att en människa
kan resa sig ur aska?
778
00:55:28,652 --> 00:55:29,862
Andas igen?
779
00:55:29,945 --> 00:55:31,572
Lögnare. Det är omöjligt.
780
00:55:32,656 --> 00:55:33,657
Han är död.
781
00:55:41,582 --> 00:55:42,583
Jag är trött.
782
00:55:45,627 --> 00:55:47,129
Döde man,
783
00:55:47,212 --> 00:55:48,463
res dig!
784
00:55:50,424 --> 00:55:51,884
Öppna dina ögon!
785
00:55:56,180 --> 00:55:58,015
Öppna dina ögon!
786
00:56:04,396 --> 00:56:05,397
Elia?
787
00:56:08,525 --> 00:56:09,526
Elia.
788
00:56:10,777 --> 00:56:12,404
Elia, säg nåt… Elia.
789
00:56:19,369 --> 00:56:21,663
Ni ger till romarna varje dag.
790
00:56:21,747 --> 00:56:23,373
Ge nu till er Herre.
791
00:56:24,333 --> 00:56:26,627
Det måste vara mer än 1 000 shekel här.
792
00:56:26,710 --> 00:56:29,254
Du kan betala tillbaka Jedidja.
793
00:56:29,338 --> 00:56:32,758
Du har tillräckligt här
för att ge din mor ett nytt hus.
794
00:56:32,841 --> 00:56:35,511
Du kan ge mig lite eftersom du älskar mig.
795
00:56:36,261 --> 00:56:38,680
Jag kan få in Maria Magdalena i mitt tält.
796
00:56:41,350 --> 00:56:43,769
Du är som det runda, eldiga objektet
797
00:56:43,852 --> 00:56:45,979
som ständigt svävar i skyn
798
00:56:46,063 --> 00:56:47,856
och som ingen kan stirra på.
799
00:56:47,940 --> 00:56:49,024
Ett mirakel.
800
00:56:49,107 --> 00:56:50,234
Titta på mig.
801
00:56:51,026 --> 00:56:52,152
Titta på mig.
802
00:56:53,570 --> 00:56:55,447
Ett skapelsens mirakel,
803
00:56:55,531 --> 00:56:57,533
och vi ignorerar det varje dag,
804
00:56:58,242 --> 00:56:59,993
precis som vi ignorerar miraklet
805
00:57:00,077 --> 00:57:01,745
med vår egen existens,
806
00:57:01,829 --> 00:57:05,123
vilket är skälet till
att vi ifrågasätter Hans existens.
807
00:57:06,291 --> 00:57:08,794
Kunskap är starkare än tro.
808
00:57:08,877 --> 00:57:09,920
Exkrementum!
809
00:57:10,003 --> 00:57:11,672
Han är en bedragare!
810
00:57:11,755 --> 00:57:12,965
Cabbage.
811
00:57:13,048 --> 00:57:14,925
Jag har känt honom sen barnsben.
812
00:57:15,008 --> 00:57:16,426
Jag har rånat honom.
813
00:57:16,510 --> 00:57:18,595
Du är fortfarande lika kort.
814
00:57:20,597 --> 00:57:21,640
Titta, det är han.
815
00:57:22,307 --> 00:57:23,433
Messias.
816
00:57:23,517 --> 00:57:26,311
Jag har träffat män som äger slavar.
817
00:57:26,395 --> 00:57:27,855
Slavar!
818
00:57:27,938 --> 00:57:30,399
Som inte ser nåt fel i sitt agerande.
819
00:57:30,482 --> 00:57:32,818
Hur kan vi sätta ett sånt värde…
820
00:57:33,318 --> 00:57:35,779
Hur kan vi värdera människoliv så lågt?
821
00:57:35,863 --> 00:57:38,448
Hur kan en man äga en annan man?
822
00:57:39,324 --> 00:57:40,325
Och ändå…
823
00:57:40,450 --> 00:57:42,619
Jag borde inte skratta, då verkar det…
824
00:57:42,703 --> 00:57:44,454
Jag är här för att undervisa…
825
00:57:45,664 --> 00:57:47,332
Jag är här för att upplysa er.
826
00:57:47,416 --> 00:57:48,458
Jag är…
827
00:57:52,254 --> 00:57:53,589
Säg det, Claance.
828
00:57:54,965 --> 00:57:56,133
Bestäm dig bara.
829
00:57:57,217 --> 00:57:58,844
Det är därför vi är här.
830
00:58:01,096 --> 00:58:03,182
Jag är er nye Messias.
831
00:58:06,018 --> 00:58:08,729
Jag är er nye Messias!
832
00:58:10,814 --> 00:58:13,942
Jag är er nye Messias!
833
00:58:15,569 --> 00:58:16,570
Jag tror!
834
00:58:16,653 --> 00:58:19,072
Den här mannen ljuger om andevärlden.
835
00:58:19,156 --> 00:58:21,033
Jag tycker att han verkar vettig.
836
00:58:21,116 --> 00:58:22,784
Han tjänar mycket pengar.
837
00:58:22,868 --> 00:58:24,119
De som inte är…
838
00:58:24,203 --> 00:58:26,663
Jag måste lägga till ränta på hans skuld.
839
00:58:26,747 --> 00:58:28,874
Be till den falske profeten om ni vill,
840
00:58:28,957 --> 00:58:31,502
men jag är er Messias.
841
00:58:39,635 --> 00:58:41,595
Jag måste prata med min bror.
842
00:58:42,679 --> 00:58:43,680
Inte du.
843
00:58:46,141 --> 00:58:48,685
Barabbas, släpp fram honom.
844
00:59:01,865 --> 00:59:03,075
Frid vare med dig.
845
00:59:09,289 --> 00:59:10,541
Frid vare med dig.
846
00:59:10,624 --> 00:59:11,625
Gå nu.
847
00:59:12,626 --> 00:59:13,919
Vad håller du på med?
848
00:59:15,963 --> 00:59:17,297
Varför bryr du dig?
849
00:59:17,381 --> 00:59:19,550
Du låtsas vara Messias.
850
00:59:19,633 --> 00:59:21,969
Om du vet vad jag gör, varför frågar du?
851
00:59:22,052 --> 00:59:24,179
Jag vill veta varför du gör det.
852
00:59:24,263 --> 00:59:25,514
Det tror jag säkert.
853
00:59:25,597 --> 00:59:29,226
Så att du kan klottra ner det
i ditt lilla Tomasevangelium.
854
00:59:30,018 --> 00:59:33,397
Hur vågar du komma hit och berätta
vad du förväntar dig av mig.
855
00:59:34,523 --> 00:59:37,067
En man som tjänar alla överallt,
856
00:59:37,150 --> 00:59:39,820
men vänder ryggen åt den som födde honom.
857
00:59:39,903 --> 00:59:42,322
Du säger dig vara en Guds man.
858
00:59:42,406 --> 00:59:45,617
Vilken Gud ber dig förneka
din familj för hans skull?
859
00:59:47,661 --> 00:59:48,954
Kanske är det samma Gud
860
00:59:49,037 --> 00:59:51,331
som vill att hela världen ska dyrka honom
861
00:59:51,415 --> 00:59:53,500
medan barn dör på gatorna.
862
00:59:56,086 --> 00:59:59,089
- Du är ingen Messias.
- Du pratar inte ens så.
863
00:59:59,173 --> 01:00:00,632
Som en romare.
864
01:00:03,051 --> 01:00:05,137
Du är ingen Messias, Clarence.
865
01:00:07,681 --> 01:00:11,143
Och du förstör allt
som den riktiga Frälsaren gör
866
01:00:11,226 --> 01:00:13,187
genom ge människor falskt hopp.
867
01:00:13,270 --> 01:00:14,605
Det finns ingen Messias.
868
01:00:15,772 --> 01:00:17,065
Ingen Frälsare.
869
01:00:18,859 --> 01:00:20,527
Var det inte du som sa
870
01:00:20,611 --> 01:00:23,530
att du aldrig ville se mig igen?
871
01:00:23,614 --> 01:00:24,781
Var det inte du?
872
01:00:26,700 --> 01:00:28,076
Folket i Jerusalem,
873
01:00:28,744 --> 01:00:31,038
jag ska utföra mitt sista mirakel
874
01:00:31,830 --> 01:00:33,707
och få denne man att försvinna.
875
01:00:37,419 --> 01:00:38,420
Gå.
876
01:00:53,268 --> 01:00:54,269
Claance.
877
01:00:55,604 --> 01:00:57,105
Vi lyckades. Titta.
878
01:01:03,487 --> 01:01:04,780
Vad är det?
879
01:01:04,863 --> 01:01:06,490
Planen fungerar.
880
01:01:08,700 --> 01:01:09,952
Claance.
881
01:01:10,536 --> 01:01:12,621
Det här är väl vad du ville?
882
01:01:19,837 --> 01:01:20,838
Vem är jag?
883
01:01:23,924 --> 01:01:25,217
Vad har jag blivit?
884
01:01:32,933 --> 01:01:35,102
Jag vill att du tar mig nånstans.
885
01:01:42,359 --> 01:01:43,360
Elia.
886
01:01:56,915 --> 01:01:59,376
Det är mer än vad du sa att de är värda.
887
01:02:00,544 --> 01:02:01,587
Behåll resten.
888
01:02:03,505 --> 01:02:04,590
Befria dem.
889
01:02:07,759 --> 01:02:10,596
Det här är inte en vanlig mans gärningar.
890
01:02:13,432 --> 01:02:15,976
Ditt namn kommer att bli
historiskt för detta.
891
01:02:28,906 --> 01:02:30,532
Berätta inte mitt namn.
892
01:02:36,288 --> 01:02:37,372
Ni hörde honom.
893
01:02:39,166 --> 01:02:40,667
Ni är alla fria att gå.
894
01:02:51,136 --> 01:02:53,555
Du kan inte ångra det här valet, broder.
895
01:02:55,474 --> 01:02:57,100
Du kommer att mista livet.
896
01:03:03,148 --> 01:03:04,650
Tjugo får behålla sina.
897
01:03:32,761 --> 01:03:35,389
Du är oigenkännlig under allt detta.
898
01:03:38,100 --> 01:03:39,518
Frid vare med dig också.
899
01:03:44,398 --> 01:03:45,399
Vad?
900
01:03:47,901 --> 01:03:50,112
Du ser ut som en kvinnohandlare.
901
01:03:52,906 --> 01:03:53,949
Kan vi promenera?
902
01:04:04,334 --> 01:04:06,879
Vad är det med allt Messias-prat?
903
01:04:06,962 --> 01:04:10,090
En kvinna kom in och sa
att hon såg dig gå på vatten.
904
01:04:10,799 --> 01:04:12,050
Jag kan inte ens simma.
905
01:04:12,843 --> 01:04:14,553
Men jag är en förändrad man.
906
01:04:15,512 --> 01:04:17,723
Jag är inte samma person som förut.
907
01:04:21,643 --> 01:04:23,437
Jag tror inte på förändring.
908
01:04:24,980 --> 01:04:26,315
Jag tror på utveckling.
909
01:04:26,815 --> 01:04:29,610
Att lura människor att tro
att du är Frälsaren
910
01:04:29,693 --> 01:04:31,820
är inte att utvecklas, det är att ljuga.
911
01:04:31,904 --> 01:04:33,280
Jag kompromissar inte
912
01:04:33,363 --> 01:04:35,240
med de sanningar jag ger folket
913
01:04:35,365 --> 01:04:37,951
bara för att mirakel inte är verkliga.
914
01:04:38,035 --> 01:04:39,161
Jo, det gör du.
915
01:04:39,786 --> 01:04:42,289
För du tror inte på dem själv.
916
01:04:44,666 --> 01:04:46,502
När du lägger fram det så…
917
01:04:50,088 --> 01:04:51,507
Jag började ljuga
918
01:04:51,590 --> 01:04:54,301
för att få din bror
att sluta försöka döda mig.
919
01:04:55,052 --> 01:04:56,678
Sen fortsatte jag ljuga
920
01:04:56,762 --> 01:04:59,473
för att du skulle se
att jag inte är en nolla.
921
01:05:00,807 --> 01:05:02,893
Jag vet inte varför du tror
922
01:05:02,976 --> 01:05:05,479
att jag inte har några ambitioner.
923
01:05:07,523 --> 01:05:09,483
Jag är inte en man utan brister.
924
01:05:10,484 --> 01:05:13,153
Men jag är inte heller en man utan syfte.
925
01:05:15,489 --> 01:05:18,575
Jag antar att vi alla bara är vad vi är.
926
01:05:19,785 --> 01:05:23,705
Och jag är himlastormande förälskad i dig.
927
01:05:29,503 --> 01:05:32,089
- Clarence, jag har ju sagt…
- Du är upptagen.
928
01:05:34,091 --> 01:05:37,052
- Ja.
- Nej, jag är inte upptagen. Jag bara…
929
01:05:37,135 --> 01:05:38,136
Du är upptagen.
930
01:05:40,806 --> 01:05:43,016
Jag vet inte vem du har talat med,
931
01:05:43,100 --> 01:05:46,270
- eller vem som far med osanning…
- Ge mig dina händer.
932
01:05:48,272 --> 01:05:49,273
Kom.
933
01:06:01,535 --> 01:06:02,536
Närmare.
934
01:06:07,374 --> 01:06:08,709
Böj huvudet
935
01:06:09,543 --> 01:06:10,919
och slut ögonen.
936
01:06:18,844 --> 01:06:21,680
Lyft nu huvudet och öppna ögonen.
937
01:06:23,056 --> 01:06:24,057
Långsamt.
938
01:06:28,562 --> 01:06:30,272
Säg att du inte är upptagen.
939
01:06:36,653 --> 01:06:37,654
Clarence…
940
01:06:37,738 --> 01:06:40,657
Möt mig vid tältet ikväll. Det blir kul.
941
01:06:41,241 --> 01:06:44,161
Och jag lovar, inga mirakel.
942
01:06:47,956 --> 01:06:50,250
- Vad är det?
- Simson och Goliat. Hej!
943
01:06:50,334 --> 01:06:52,503
Exkrementum! Bäst att du flyr.
944
01:06:52,586 --> 01:06:54,630
Jag är inte rädd för dem, Varinia.
945
01:06:54,713 --> 01:06:57,549
En man som följer regler blint
är lätt att övervinna.
946
01:06:57,633 --> 01:06:59,343
Att lämna en besvärlig situation
947
01:06:59,426 --> 01:07:01,303
gör dig inte till en nolla.
948
01:07:03,805 --> 01:07:05,098
När ska du växa?
949
01:07:14,274 --> 01:07:15,275
Nu.
950
01:07:21,698 --> 01:07:23,408
Din jävel! Sluta springa!
951
01:07:23,492 --> 01:07:24,493
Skit.
952
01:07:44,930 --> 01:07:45,973
Dummerjönsar.
953
01:07:54,022 --> 01:07:55,023
Vad i…
954
01:08:41,361 --> 01:08:44,447
Maria! Hallå!
955
01:08:44,531 --> 01:08:45,824
Vad är det här?
956
01:08:45,907 --> 01:08:48,911
Den horan har sex med romerska avskum.
957
01:08:48,994 --> 01:08:50,077
Lögnare!
958
01:08:53,040 --> 01:08:54,291
Era pajasar!
959
01:08:54,875 --> 01:08:55,876
Hora!
960
01:09:01,048 --> 01:09:02,049
Maria.
961
01:09:54,268 --> 01:09:57,563
Varför dömer ni denna kvinna
och man till döden?
962
01:09:59,606 --> 01:10:02,776
Den där horan har sex med romare.
963
01:10:07,990 --> 01:10:10,492
Och ni anser att det är en synd?
964
01:10:11,577 --> 01:10:13,495
- Ja.
- Ja.
965
01:10:13,579 --> 01:10:17,749
Den av er som är utan synd
kan kasta första stenen
966
01:10:18,876 --> 01:10:19,960
Men innan dess…
967
01:10:22,880 --> 01:10:24,423
Du är Isebel, eller hur?
968
01:10:24,506 --> 01:10:26,925
- Hur vet du vad jag heter?
- Oroa dig inte.
969
01:10:27,009 --> 01:10:28,635
Snart vet alla.
970
01:10:29,887 --> 01:10:35,267
Vem är du att bjuda in dig själv
till vår festlighet?
971
01:10:45,277 --> 01:10:48,197
Jag är den som existerar
972
01:10:49,406 --> 01:10:50,782
från det odelade.
973
01:10:59,750 --> 01:11:01,418
Och du, make.
974
01:11:02,836 --> 01:11:04,338
Lämna åsnan ifred.
975
01:11:05,464 --> 01:11:07,299
Jag kände det på lukten!
976
01:11:07,382 --> 01:11:08,759
Nej, jag…
977
01:11:31,031 --> 01:11:32,199
Kom.
978
01:11:59,560 --> 01:12:00,561
Claance!
979
01:12:01,603 --> 01:12:03,272
Har du lengungräs?
980
01:12:04,481 --> 01:12:06,108
Nej, jag har slutat.
981
01:12:06,650 --> 01:12:09,403
Jag är vad man skulle kalla utexaminerad.
982
01:12:09,486 --> 01:12:11,113
Du är inte Messias för mig.
983
01:12:11,905 --> 01:12:15,200
Du är bara en imitatör av min glans.
984
01:12:15,284 --> 01:12:17,911
Försvinn, hedning.
985
01:12:17,995 --> 01:12:19,079
Hedning?
986
01:12:20,789 --> 01:12:23,208
Den här kackerlackan kallar mig hedning.
987
01:12:23,292 --> 01:12:25,502
Jag älskar hur du gör det där.
988
01:12:25,586 --> 01:12:26,587
Helt monotont.
989
01:12:26,712 --> 01:12:28,213
- Claance!
- "Försvinn."
990
01:12:28,297 --> 01:12:31,383
Claance, broder. Jag såg honom arbeta.
991
01:12:31,466 --> 01:12:33,677
Jesus. Jag såg det med mina egna ögon.
992
01:12:33,760 --> 01:12:36,096
Han läkte Marias sår
993
01:12:36,180 --> 01:12:37,806
- och allt.
- Lugn.
994
01:12:37,890 --> 01:12:39,850
- Lyssna.
- Vad pratar du om?
995
01:12:39,933 --> 01:12:43,353
Han fick stenarna
att stanna i luften, Claance.
996
01:12:43,437 --> 01:12:46,148
Han stoppade dem och släppte dem,
997
01:12:46,231 --> 01:12:49,193
- precis framför mig. Det var…
- Elia, du är hysterisk.
998
01:12:49,276 --> 01:12:50,277
Nej.
999
01:12:50,360 --> 01:12:52,779
- Folk skrek: "Smutsiga slampa!"
- På låtsas.
1000
01:12:52,863 --> 01:12:54,823
- "Romanälska…"
- Han är inte…
1001
01:12:54,907 --> 01:12:56,742
- Varför så arg?
- Det är fejk.
1002
01:12:56,825 --> 01:12:58,619
- Han är verklig.
- Vad du än såg…
1003
01:12:58,702 --> 01:13:01,288
Det du såg var inte på riktigt.
1004
01:13:01,371 --> 01:13:02,414
Det var på riktigt.
1005
01:13:03,749 --> 01:13:04,833
Var är han nu?
1006
01:13:05,584 --> 01:13:08,462
Jag vet inte. Han gick därifrån med Maria.
1007
01:13:08,545 --> 01:13:11,131
Om hon gick med Messias
är hon en omvänd kvinna.
1008
01:13:11,215 --> 01:13:13,509
Hon kommer att ta av sig
sin slöja och allt.
1009
01:13:13,592 --> 01:13:15,969
Borde hon behålla slöjan?
1010
01:13:25,646 --> 01:13:26,647
Du kom.
1011
01:13:28,023 --> 01:13:29,024
Jag är här.
1012
01:13:30,442 --> 01:13:31,902
- Elia.
- Vad?
1013
01:13:34,363 --> 01:13:35,656
Håll dig nära.
1014
01:13:37,741 --> 01:13:38,742
Kom.
1015
01:13:45,123 --> 01:13:47,084
Där är den ena Messias.
1016
01:13:47,709 --> 01:13:49,837
Han kallas för Claance.
1017
01:13:50,337 --> 01:13:51,338
Men var försiktig.
1018
01:13:52,005 --> 01:13:54,132
Han har sina beskyddare med sig.
1019
01:14:06,645 --> 01:14:07,646
Frid.
1020
01:14:08,272 --> 01:14:09,273
Frid.
1021
01:14:11,108 --> 01:14:12,693
- Clarence.
- Hej.
1022
01:14:13,318 --> 01:14:15,737
Du ska få dina pengar. Jag lovar.
1023
01:14:15,821 --> 01:14:18,198
- Ge mig bara lite tid.
- Allt är förlåtet.
1024
01:14:20,492 --> 01:14:21,952
- Tack.
- Välsigne dig.
1025
01:14:22,035 --> 01:14:23,871
Kan nån ge honom nåt att dricka?
1026
01:14:25,789 --> 01:14:26,915
Tack så mycket.
1027
01:14:26,999 --> 01:14:28,041
Tack.
1028
01:14:31,044 --> 01:14:33,255
Tro inte att det här imponerar på mig.
1029
01:14:33,964 --> 01:14:35,424
Är du inte imponerad?
1030
01:14:36,884 --> 01:14:37,885
Kom.
1031
01:17:12,414 --> 01:17:14,166
Claance.
1032
01:17:14,249 --> 01:17:15,667
- Vad?
- Vad hände?
1033
01:17:16,418 --> 01:17:17,628
Jag kysste henne bara.
1034
01:17:19,171 --> 01:17:20,214
Nej, Claance.
1035
01:17:20,297 --> 01:17:21,298
Ja, jag vet.
1036
01:17:21,381 --> 01:17:22,508
- Jag vet. Jag…
- Nej.
1037
01:17:23,050 --> 01:17:24,551
Nej, Claance.
1038
01:17:33,810 --> 01:17:35,103
Hon lurade dig.
1039
01:17:53,539 --> 01:17:54,540
Varför, Varinia?
1040
01:17:54,623 --> 01:17:55,833
Jag visste inte.
1041
01:17:57,793 --> 01:17:59,545
Barabbas. Elia.
1042
01:17:59,628 --> 01:18:01,380
- Backa.
- Ni kan inte slå Messias.
1043
01:18:01,463 --> 01:18:02,881
- Claance…
- Tyst!
1044
01:18:03,382 --> 01:18:04,591
Idioter.
1045
01:18:06,635 --> 01:18:10,305
- Lämna honom ifred, snälla.
- Det är det jag gör.
1046
01:18:11,306 --> 01:18:12,307
Claance,
1047
01:18:13,559 --> 01:18:15,894
utför ett av dina mirakel och fly.
1048
01:18:15,978 --> 01:18:17,896
Flyg eller nåt.
1049
01:18:17,980 --> 01:18:19,273
Den var bra.
1050
01:18:19,356 --> 01:18:22,901
Du har sagt till alla att du är Messias.
1051
01:18:22,985 --> 01:18:24,611
Predikat en falsk profetia.
1052
01:18:24,695 --> 01:18:28,699
Ändå kan du inte mirakulöst betala mig
de pengar som du är skyldig?
1053
01:18:30,868 --> 01:18:33,370
Män, ge den här bedragaren en läxa.
1054
01:18:33,453 --> 01:18:35,747
Då kommer dina män att dö idag…
1055
01:18:35,831 --> 01:18:37,374
- Nej.
- …mr Jedidja.
1056
01:18:37,457 --> 01:18:38,876
- Barabbas.
- Då börjar vi.
1057
01:18:38,959 --> 01:18:40,294
Nej. Barabbas.
1058
01:18:41,378 --> 01:18:43,213
De som är på väg att dö…
1059
01:18:45,507 --> 01:18:46,675
…hälsar dig, kung.
1060
01:18:54,808 --> 01:18:57,144
Ser du den dårskap som du har orsakat?
1061
01:18:57,227 --> 01:18:58,312
Kolla resultatet.
1062
01:19:00,772 --> 01:19:01,773
Det behövs inte.
1063
01:19:03,775 --> 01:19:06,445
Alla dina män kommer att dö här ikväll.
1064
01:19:06,528 --> 01:19:07,946
Halt!
1065
01:19:33,889 --> 01:19:35,224
Vi har en fullmakt
1066
01:19:35,891 --> 01:19:36,975
att gripa
1067
01:19:37,059 --> 01:19:40,062
alla självutnämnda Messias i Judéen.
1068
01:19:41,480 --> 01:19:43,649
Det inkluderar dig, Clarence.
1069
01:19:52,783 --> 01:19:54,368
Över din döda kropp.
1070
01:19:55,786 --> 01:19:57,246
Du måste vara hjälten.
1071
01:19:59,331 --> 01:20:01,834
Vilken eldsjäl.
Varför finns det alltid en?
1072
01:20:02,626 --> 01:20:04,795
Tack för att du avslöjade dig själv.
1073
01:20:05,712 --> 01:20:08,590
Så att vi kan få detta ur världen snabbt.
1074
01:20:20,936 --> 01:20:21,979
Vänta…
1075
01:20:24,606 --> 01:20:26,066
Din mörka bondlurk!
1076
01:20:26,817 --> 01:20:28,819
Klingan var av egyptiskt stål.
1077
01:20:40,080 --> 01:20:41,123
Barabbas.
1078
01:20:41,206 --> 01:20:42,457
- Han örfilade mig.
- Ja.
1079
01:20:42,541 --> 01:20:44,042
- Män örfilar inte män.
- Nej.
1080
01:20:44,126 --> 01:20:46,044
- Kvinnor örfilar män.
- Du måste fly.
1081
01:20:46,128 --> 01:20:48,422
- Jag är inte rädd för dem.
- Barabbas, fly.
1082
01:20:48,505 --> 01:20:50,424
- Vi är starkare än dem.
- Fly.
1083
01:20:50,507 --> 01:20:52,426
- Vi är överlägsna dem.
- Fly!
1084
01:20:59,224 --> 01:21:00,350
Han gjorde inget fel.
1085
01:21:00,434 --> 01:21:01,643
Ser ni?
1086
01:21:02,352 --> 01:21:05,439
Ser ni hur han rusar mot mig
för att attackera mig igen?
1087
01:21:05,522 --> 01:21:07,774
Ni är alla mina vittnen. Jag är i fara.
1088
01:21:07,858 --> 01:21:10,360
- Va? Han springer iväg.
- Ge mig ett spjut.
1089
01:21:15,157 --> 01:21:16,825
Släpp det.
1090
01:21:20,245 --> 01:21:21,288
Stoppa honom.
1091
01:21:21,955 --> 01:21:22,956
Släpp honom!
1092
01:21:24,291 --> 01:21:25,417
Fly!
1093
01:21:31,173 --> 01:21:32,174
Tack.
1094
01:21:39,640 --> 01:21:41,266
Nej!
1095
01:21:48,565 --> 01:21:50,984
Vilken otroligt tålig gnagare.
1096
01:21:51,902 --> 01:21:53,028
Spjut.
1097
01:21:53,111 --> 01:21:54,738
Sikta på hans ben.
1098
01:21:54,821 --> 01:21:55,864
Nej.
1099
01:22:02,579 --> 01:22:03,747
Era jävlar!
1100
01:22:03,831 --> 01:22:05,749
Släpp mig!
1101
01:22:13,173 --> 01:22:15,008
- Spjut.
- Du har stoppat honom.
1102
01:22:15,092 --> 01:22:16,134
Din ynkrygg!
1103
01:22:42,119 --> 01:22:43,745
Du dödade Barabbas, ynkrygg!
1104
01:22:44,329 --> 01:22:45,539
Din jävel!
1105
01:22:46,123 --> 01:22:47,207
Släpp mig!
1106
01:22:47,291 --> 01:22:49,751
Så du dödade den där mannen kallblodigt?
1107
01:22:55,716 --> 01:22:58,802
Centurion, hämta mina spjut.
1108
01:23:17,404 --> 01:23:19,489
Vad i hela heliga…
1109
01:23:21,950 --> 01:23:24,453
Fel häl, din jävel.
1110
01:23:32,211 --> 01:23:33,420
Jag är…
1111
01:23:36,465 --> 01:23:38,175
…odödlig!
1112
01:23:45,057 --> 01:23:47,809
Ja! Spring!
1113
01:23:56,527 --> 01:23:57,694
Efter honom!
1114
01:24:04,368 --> 01:24:05,369
Ge oss Messias.
1115
01:24:06,703 --> 01:24:09,331
Utgjut blod om han inte kommer frivilligt.
1116
01:24:12,376 --> 01:24:13,377
Nej.
1117
01:24:19,132 --> 01:24:22,427
Vill du verkligen att du
och dina vänner skall avrättas?
1118
01:24:22,511 --> 01:24:24,805
Jag låter dig inte ta den här mannen.
1119
01:24:26,849 --> 01:24:29,017
Claance är en bra man.
1120
01:24:29,101 --> 01:24:31,687
Ja, vi har våra problem ibland.
1121
01:24:31,770 --> 01:24:33,438
Han är alltid på tunn is.
1122
01:24:33,522 --> 01:24:36,191
Men att stå här och se på
när du tar honom,
1123
01:24:36,859 --> 01:24:37,860
torterar honom
1124
01:24:38,485 --> 01:24:40,195
och säkert korsfäster honom…
1125
01:24:41,238 --> 01:24:42,239
Då,
1126
01:24:43,407 --> 01:24:45,742
romare, vet du nog inte vem jag är.
1127
01:24:47,202 --> 01:24:50,789
Du är Jedidja den förskräcklige,
eller hur?
1128
01:24:50,873 --> 01:24:53,750
I motsats till vad många tror
föraktar jag namnet.
1129
01:24:53,834 --> 01:24:56,628
Livet är fullt av sånt som vi hatar.
1130
01:24:58,338 --> 01:25:01,675
Ditt folk, till exempel.
1131
01:25:03,802 --> 01:25:05,262
Från era övertygelser
1132
01:25:05,345 --> 01:25:07,973
till hur solen träffar er brända hud,
1133
01:25:08,807 --> 01:25:10,601
jag avskyr er alla.
1134
01:25:11,643 --> 01:25:13,562
Jag vet vad som orsakar
1135
01:25:13,645 --> 01:25:16,940
så mycket hat hos vissa.
1136
01:25:17,774 --> 01:25:20,944
Det härrör från er självkännedom.
1137
01:25:22,905 --> 01:25:24,323
Vetskapen att ni är svaga.
1138
01:25:25,449 --> 01:25:29,495
I verkligheten är du en rädd liten pojke
1139
01:25:29,578 --> 01:25:32,039
klädd i en metallpläterad utstyrsel.
1140
01:25:32,706 --> 01:25:33,707
Jaså?
1141
01:25:35,125 --> 01:25:37,628
Och vad är det jag är rädd för?
1142
01:25:38,670 --> 01:25:39,671
Oss.
1143
01:25:41,381 --> 01:25:43,300
Vi som faktiskt är oövervinneliga.
1144
01:25:45,260 --> 01:25:47,763
Vi som, hur mycket ni än försöker,
1145
01:25:48,931 --> 01:25:50,557
vägrar att låta oss besegras,
1146
01:25:51,475 --> 01:25:53,644
vi som går med ett obevekligt hopp,
1147
01:25:55,437 --> 01:25:58,315
samtidigt som vi lyser
under solens strålar.
1148
01:25:59,566 --> 01:26:02,361
Vi som med glädje vaggar denna värld,
1149
01:26:02,444 --> 01:26:04,279
även om ni tar allt,
1150
01:26:04,363 --> 01:26:06,698
allt som vi har.
1151
01:26:09,952 --> 01:26:11,870
Vi, som har insikten
1152
01:26:11,954 --> 01:26:14,540
att det inte finns
några förtryckare, min vän.
1153
01:26:14,623 --> 01:26:15,833
Bara svaga män.
1154
01:26:19,837 --> 01:26:23,131
Kunskap är viktigt,
Jedidja den förskräcklige.
1155
01:26:25,133 --> 01:26:27,511
Man kan åstadkomma
fantastiska saker med den.
1156
01:26:27,594 --> 01:26:30,973
Som att du lugnt säger åt
dina män att gå åt sidan,
1157
01:26:31,056 --> 01:26:33,851
för att jag har kunskap om
1158
01:26:35,352 --> 01:26:37,771
att flickan jag ska halshugga
1159
01:26:38,522 --> 01:26:40,899
är din älskade syster, Varinia.
1160
01:26:55,747 --> 01:26:57,541
En imponerande monolog.
1161
01:26:58,876 --> 01:27:01,503
Nästa gång jag ser dig så dör du.
1162
01:27:02,796 --> 01:27:03,797
Ta med honom.
1163
01:27:04,381 --> 01:27:07,217
- Nej!
- Släpp mig!
1164
01:27:07,301 --> 01:27:09,094
Han klarar sig.
1165
01:27:09,178 --> 01:27:10,762
Claance är en överlevare.
1166
01:27:19,188 --> 01:27:23,025
BOK III
1167
01:27:23,108 --> 01:27:27,446
KORSFÄSTELSEN
1168
01:27:33,202 --> 01:27:34,203
Var är han?
1169
01:27:34,286 --> 01:27:35,954
För in fången!
1170
01:27:36,538 --> 01:27:38,248
Du behöver inte alltid skrika.
1171
01:27:42,294 --> 01:27:43,337
Messias!
1172
01:27:55,641 --> 01:27:56,642
Messias!
1173
01:28:08,904 --> 01:28:09,905
Är det han?
1174
01:28:12,324 --> 01:28:13,617
Är du han?
1175
01:28:14,618 --> 01:28:16,161
Det beror på vem "han" är.
1176
01:28:16,245 --> 01:28:17,621
- Clarence?
- Clarence.
1177
01:28:17,704 --> 01:28:20,165
Clarence, den nye Messias.
1178
01:28:21,041 --> 01:28:22,376
Jag heter Clarence.
1179
01:28:23,126 --> 01:28:24,503
Men jag är inte Messias.
1180
01:28:27,214 --> 01:28:30,551
Jag medger att jag har
brutit mot några lagar.
1181
01:28:30,634 --> 01:28:32,553
Jag odlar och säljer lengungräs
1182
01:28:32,636 --> 01:28:34,680
och saker som jag stjäl från romarna,
1183
01:28:34,763 --> 01:28:37,891
inklusive ett utsökt honungsvin.
1184
01:28:39,726 --> 01:28:41,019
Och det finns en tjej…
1185
01:28:41,603 --> 01:28:42,604
Som alltid…
1186
01:28:43,313 --> 01:28:44,398
Jag antar det.
1187
01:28:44,481 --> 01:28:45,774
Men den här tjejen
1188
01:28:47,150 --> 01:28:48,986
såg mig inte som jag ser henne.
1189
01:28:49,987 --> 01:28:52,322
Så jag gjorde ett avtal med hennes bror
1190
01:28:52,406 --> 01:28:53,490
som gick åt skogen.
1191
01:28:53,574 --> 01:28:56,535
Jag hade 30 dagar att betala,
annars skulle han döda mig.
1192
01:28:56,618 --> 01:28:58,954
Så jag kom på en plan, att bli Messias.
1193
01:28:59,037 --> 01:29:00,122
Som man gör.
1194
01:29:00,205 --> 01:29:02,332
För att visa alla, inklusive min bror,
1195
01:29:02,416 --> 01:29:04,793
att jag inte är en nolla.
1196
01:29:05,669 --> 01:29:08,547
Och förhoppningsvis få tjejen som jag…
1197
01:29:09,923 --> 01:29:10,924
Som jag älskar.
1198
01:29:14,261 --> 01:29:15,387
Nå?
1199
01:29:15,470 --> 01:29:16,680
Fick du tjejen?
1200
01:29:17,890 --> 01:29:20,726
Nej. Jag fick inte tjejen,
1201
01:29:21,768 --> 01:29:22,811
utan en rättegång.
1202
01:29:22,895 --> 01:29:24,438
Lögnare! Han är Messias.
1203
01:29:24,521 --> 01:29:27,316
- Nej, det är jag inte.
- Han är Messias!
1204
01:29:27,399 --> 01:29:28,483
- Sluta.
- Tyst!
1205
01:29:28,567 --> 01:29:31,278
Sluta. Det var bara dumma trick.
1206
01:29:31,361 --> 01:29:33,030
Det var inte på riktigt.
1207
01:29:34,489 --> 01:29:36,909
Mina lögner gick helt överstyr.
1208
01:29:38,911 --> 01:29:41,788
Du har försatt mig
i en lite knepig situation.
1209
01:29:41,872 --> 01:29:43,749
Jag har fått instruktioner från Rom
1210
01:29:43,832 --> 01:29:46,877
att korsfästa alla så kallade Messias.
1211
01:29:46,960 --> 01:29:49,379
Eftersom de är besvärliga.
1212
01:29:49,463 --> 01:29:52,382
Du påstår att du bara är
skyldig till att älska
1213
01:29:52,466 --> 01:29:54,843
en kvinna som inte älskar dig tillbaka.
1214
01:29:54,927 --> 01:29:56,595
- Stämmer det?
- Precis.
1215
01:29:56,678 --> 01:29:58,305
Ja, ers nåd.
1216
01:30:00,849 --> 01:30:02,100
Olyckligtvis för dig
1217
01:30:02,184 --> 01:30:05,229
erkände du också bedrägeri.
1218
01:30:05,812 --> 01:30:07,022
Du är en bluffmakare.
1219
01:30:07,814 --> 01:30:11,068
En förmedlare av lögner och narkotika.
1220
01:30:12,152 --> 01:30:15,697
Du är ett odjur som utnyttjar
de fattigas förtvivlan
1221
01:30:16,198 --> 01:30:19,493
och missbrukar deras förtroende
för egen vinning.
1222
01:30:19,576 --> 01:30:22,830
Du erkänner dessa brott, eller hur?
1223
01:30:23,622 --> 01:30:26,333
Jävlar. När du lägger fram det så där…
1224
01:30:26,416 --> 01:30:28,210
Lögnare!
1225
01:30:29,628 --> 01:30:31,088
Vad håller du på med?
1226
01:30:31,171 --> 01:30:32,339
Tystnad!
1227
01:30:36,009 --> 01:30:38,720
Du har förargat ditt folk, Clarence.
1228
01:30:39,513 --> 01:30:40,806
- Du ljuger än.
- Nej.
1229
01:30:40,889 --> 01:30:44,434
Du tror att du är Messias
men du ljuger för att rädda ditt skinn,
1230
01:30:44,518 --> 01:30:47,104
så att du kan återvända
och starta ett uppror.
1231
01:30:47,187 --> 01:30:48,856
Det är inte sant. Det är…
1232
01:30:49,356 --> 01:30:51,567
Det kunde inte vara längre från sanningen.
1233
01:30:51,650 --> 01:30:52,651
Jaså?
1234
01:30:54,653 --> 01:30:56,154
Vi kan väl ta reda på det?
1235
01:30:57,155 --> 01:30:58,824
För honom till vattentanken.
1236
01:30:58,907 --> 01:31:01,702
- Va?
- Va? Nej. Vänta!
1237
01:31:01,785 --> 01:31:04,246
Jag är inte Messias!
1238
01:31:09,585 --> 01:31:11,128
Jag är inte Messias!
1239
01:31:12,337 --> 01:31:14,173
Vänta lite. Sluta! Jag är inte…
1240
01:31:15,716 --> 01:31:16,717
Då så.
1241
01:31:18,010 --> 01:31:21,722
Mitt problem är
att jag inte tror på er gud.
1242
01:31:22,890 --> 01:31:26,518
Jag anser att ni borde få
1243
01:31:26,602 --> 01:31:28,437
se det med egna ögon.
1244
01:31:28,520 --> 01:31:30,647
Se att det inte finns nån Messias,
1245
01:31:30,731 --> 01:31:32,357
ingen Frälsare,
1246
01:31:32,441 --> 01:31:34,860
och att er gud är en myt.
1247
01:31:35,527 --> 01:31:38,447
Endast ett resultat
av er förnekelse av det faktum
1248
01:31:38,530 --> 01:31:40,032
att alla era liv,
1249
01:31:40,115 --> 01:31:42,451
era eländiga små liv,
1250
01:31:42,534 --> 01:31:44,369
tillhör Rom!
1251
01:31:47,080 --> 01:31:51,585
Clarence, om du vill vara
så vänlig att gå på vatten
1252
01:31:52,252 --> 01:31:55,297
rakt över den här poolen,
in i mina välkomnande armar.
1253
01:31:57,508 --> 01:31:58,509
Då blir jag
1254
01:31:58,592 --> 01:32:01,220
den första romaren i Clarence-kyrkan.
1255
01:32:01,845 --> 01:32:03,347
Jag kan inte gå på vatten.
1256
01:32:04,306 --> 01:32:05,516
Jag kan inte simma.
1257
01:32:05,599 --> 01:32:06,850
Jag anade det.
1258
01:32:07,684 --> 01:32:08,727
Okej…
1259
01:32:09,269 --> 01:32:11,355
Om jag faller i, friar du mig då?
1260
01:32:11,438 --> 01:32:14,358
När du har drunknat är du fri. Fortsätt.
1261
01:32:35,087 --> 01:32:36,088
Gråt inte.
1262
01:32:37,464 --> 01:32:38,549
Det är okej.
1263
01:33:19,673 --> 01:33:20,674
Va?
1264
01:33:27,556 --> 01:33:29,558
Jäklar!
1265
01:33:30,809 --> 01:33:32,436
Jäklar!
1266
01:33:48,869 --> 01:33:49,953
Det här är vansinne.
1267
01:33:50,037 --> 01:33:51,163
Messias!
1268
01:33:51,246 --> 01:33:55,083
- Messias!
- Messias!
1269
01:33:55,167 --> 01:33:56,168
Messias!
1270
01:33:58,170 --> 01:33:59,796
Jag är inte Messias!
1271
01:33:59,880 --> 01:34:01,840
Det här är nåt slags trick.
1272
01:34:01,924 --> 01:34:02,925
Vad är det här?
1273
01:34:04,593 --> 01:34:05,761
Håll fast honom!
1274
01:34:05,844 --> 01:34:07,387
Nej! Hörni!
1275
01:34:07,471 --> 01:34:08,680
Okej!
1276
01:34:18,565 --> 01:34:20,609
Jag skulle inte ha låtit dig drunkna.
1277
01:34:21,276 --> 01:34:23,487
Men nu måste jag korsfästa dig.
1278
01:34:50,138 --> 01:34:51,974
Frid vare med dig, Clarence.
1279
01:34:53,517 --> 01:34:55,269
Frid vare med dig, Tomas.
1280
01:34:56,562 --> 01:34:57,646
Mår du bra?
1281
01:34:59,273 --> 01:35:00,482
Jag kunde må bättre.
1282
01:35:02,818 --> 01:35:04,111
Det kunde vi alla.
1283
01:35:05,445 --> 01:35:07,114
Jag såg dig gå på vatten.
1284
01:35:08,073 --> 01:35:09,241
Det var Gud.
1285
01:35:12,035 --> 01:35:13,245
Så du tror?
1286
01:35:13,912 --> 01:35:15,873
Nej, jag tror inte.
1287
01:35:18,500 --> 01:35:19,585
Jag vet.
1288
01:35:24,548 --> 01:35:26,466
Jag är ledsen, Tomas,
1289
01:35:27,217 --> 01:35:29,511
att allt blev så här.
1290
01:35:29,595 --> 01:35:32,097
Nej, du behöver inte be om ursäkt.
1291
01:35:33,640 --> 01:35:36,143
Clarence, jag är ledsen.
1292
01:35:37,561 --> 01:35:38,562
För att…
1293
01:35:40,314 --> 01:35:42,024
…jag aldrig tog dig på allvar.
1294
01:35:42,107 --> 01:35:44,818
För att jag flyttade och övergav mor.
1295
01:35:45,777 --> 01:35:48,280
Om jag hade varit en bättre bror
1296
01:35:48,864 --> 01:35:51,200
hade du aldrig hamnat här.
1297
01:35:54,995 --> 01:35:57,456
Det är precis så här det skulle bli.
1298
01:36:01,168 --> 01:36:03,212
Broder, snälla förlåt mig.
1299
01:36:06,965 --> 01:36:08,300
Jag älskar dig, broder.
1300
01:36:11,470 --> 01:36:12,596
Jag älskar dig.
1301
01:36:15,432 --> 01:36:17,476
Ty intet är fördolt,
1302
01:36:18,393 --> 01:36:20,145
som inte ska uppenbaras,
1303
01:36:22,147 --> 01:36:24,149
och inget gömt som inte ska bli känt…
1304
01:36:26,193 --> 01:36:28,195
…och komma i dagen.
1305
01:36:38,121 --> 01:36:39,790
En av er är en tjallare.
1306
01:36:41,208 --> 01:36:42,876
En informationsläckare.
1307
01:36:43,669 --> 01:36:45,170
Vem av er är det?
1308
01:36:45,921 --> 01:36:47,631
- Låt mig döda honom.
- Ja.
1309
01:36:49,049 --> 01:36:51,760
Han som doppar Maria Magdalenas bröd
1310
01:36:52,886 --> 01:36:53,887
i såsen.
1311
01:37:33,260 --> 01:37:34,970
Vi måste älska våra fiender
1312
01:37:35,053 --> 01:37:37,848
och be för dem som förtrycker oss.
1313
01:37:37,931 --> 01:37:39,391
Det här är inte vår sak.
1314
01:37:39,474 --> 01:37:40,767
Dags att slå till.
1315
01:37:40,851 --> 01:37:43,187
Vi är revolutionärer.
1316
01:37:43,270 --> 01:37:44,730
Inte pacifister.
1317
01:37:48,525 --> 01:37:49,526
Nej!
1318
01:37:51,820 --> 01:37:55,199
Din vilja kämpar mot ditt samvete.
1319
01:37:57,493 --> 01:38:01,455
Synden i dig vill inte
att du skall äta brödet.
1320
01:38:01,538 --> 01:38:03,540
Nej! Du har fel.
1321
01:38:04,583 --> 01:38:06,001
Medan det goda i dig
1322
01:38:06,960 --> 01:38:08,545
vill bekänna.
1323
01:38:08,629 --> 01:38:10,506
Du har blivit mjuk, Jesus.
1324
01:38:10,589 --> 01:38:11,590
Lyssna på mig.
1325
01:38:12,466 --> 01:38:13,467
Jag är…
1326
01:38:18,222 --> 01:38:21,975
Jag gillar inte ens Marias matlagning.
1327
01:38:23,393 --> 01:38:24,811
För mycket vitlök.
1328
01:38:37,991 --> 01:38:39,785
Sluta.
1329
01:38:41,161 --> 01:38:42,162
Nej.
1330
01:38:58,512 --> 01:38:59,847
Det är såsen.
1331
01:39:01,014 --> 01:39:02,516
Det är såsen.
1332
01:39:03,559 --> 01:39:05,561
Den balanserar vitlöken.
1333
01:39:10,190 --> 01:39:13,443
Det betyder inte att jag har förrått nån.
1334
01:39:31,128 --> 01:39:32,212
Jag hoppas
1335
01:39:33,755 --> 01:39:35,382
att detta inte är sexuellt.
1336
01:39:36,049 --> 01:39:38,719
Jag har tittat på statyerna hela dagen.
1337
01:39:38,802 --> 01:39:41,805
Jag förstår varför romarna
alltid är så arga.
1338
01:39:42,556 --> 01:39:43,974
Jag gillar den här mannen.
1339
01:39:45,142 --> 01:39:46,768
Det gör jag, jag gillar dig.
1340
01:39:48,520 --> 01:39:50,647
Så om du ger mig Jesus från Nasaret,
1341
01:39:50,731 --> 01:39:52,232
låter jag dig gå fri.
1342
01:39:53,358 --> 01:39:54,359
Ursäkta?
1343
01:39:55,152 --> 01:39:59,114
Han har fått dem att tro
att alla människor är lika värda.
1344
01:39:59,656 --> 01:40:01,867
Det är en stötande tanke, jag vet.
1345
01:40:01,950 --> 01:40:03,202
Du, däremot…
1346
01:40:04,953 --> 01:40:07,164
Du vill ha makt, rikedom
1347
01:40:07,247 --> 01:40:08,373
och ställning.
1348
01:40:09,124 --> 01:40:11,251
Du längtar efter att bli nån.
1349
01:40:14,296 --> 01:40:17,257
Berätta var Jesus finns.
Jag ger dig mer pengar…
1350
01:40:17,341 --> 01:40:18,342
Tusen shekel.
1351
01:40:20,886 --> 01:40:23,764
- Du är rolig. Var inte…
- Tvåtusen shekel.
1352
01:40:23,847 --> 01:40:27,601
30 silvermynt eller döden.
Du väljer själv.
1353
01:40:27,684 --> 01:40:30,229
Jag föredrar silver
framför döden, såklart.
1354
01:40:30,312 --> 01:40:31,855
Men jag vill att du ska veta
1355
01:40:32,940 --> 01:40:35,192
att Jesus inte är hans riktiga namn.
1356
01:40:35,984 --> 01:40:36,985
Fortsätt.
1357
01:40:37,569 --> 01:40:38,654
Hans namn är
1358
01:40:39,696 --> 01:40:41,824
Judas Iskariot.
1359
01:40:42,449 --> 01:40:45,494
Ja. Han sa åt alla att störta Rom.
1360
01:40:46,161 --> 01:40:47,246
Jag sa:
1361
01:40:48,539 --> 01:40:52,543
"Nej! Jag skulle aldrig störta Rom.
Jag älskar Rom.
1362
01:40:53,126 --> 01:40:54,545
"Min bästis är romare."
1363
01:40:58,215 --> 01:40:59,925
Judas är inte Messias.
1364
01:41:00,843 --> 01:41:02,719
Han jobbar redan för oss.
1365
01:41:08,559 --> 01:41:11,019
Du är inte den vi vill ha. Ta erbjudandet.
1366
01:41:11,103 --> 01:41:13,897
Du är en ersättare
tills vi har den riktige mannen.
1367
01:41:17,985 --> 01:41:19,403
Jag avslöjar inte honom.
1368
01:41:20,696 --> 01:41:23,574
Är din Messias liv är så värdefullt?
1369
01:41:24,324 --> 01:41:26,535
Även om jag trodde att han var en tiggare
1370
01:41:27,578 --> 01:41:30,122
skulle jag hellre dö
än att ge honom till Rom.
1371
01:41:31,999 --> 01:41:34,084
Då blir det döden. För bort honom.
1372
01:41:37,296 --> 01:41:40,382
Finns det nåt vi kan göra för Claance?
1373
01:41:41,383 --> 01:41:43,719
Jag har talat med min Far om det.
1374
01:41:45,095 --> 01:41:46,930
Han har ännu inte svarat.
1375
01:41:49,850 --> 01:41:50,851
Det gör han.
1376
01:41:52,102 --> 01:41:53,228
Snart.
1377
01:41:56,440 --> 01:41:57,441
Kom.
1378
01:42:00,986 --> 01:42:04,031
Kan du undvara några slantar,
1379
01:42:04,114 --> 01:42:08,911
så att jag kan få lite mat,
värme och husrum.
1380
01:42:09,578 --> 01:42:11,622
Minsta lilla du kan undvara…
1381
01:42:35,062 --> 01:42:36,522
Frid vare med dig.
1382
01:42:39,149 --> 01:42:40,984
Och med dig.
1383
01:42:49,326 --> 01:42:50,369
Varinia…
1384
01:42:51,662 --> 01:42:53,121
Claance klarar sig.
1385
01:42:54,581 --> 01:42:57,125
Det är inte hans öde att dö på korset.
1386
01:43:02,047 --> 01:43:03,131
Ursäkta mig.
1387
01:43:07,261 --> 01:43:08,595
Ursäkta mig.
1388
01:43:09,596 --> 01:43:13,058
Jag önskar att bli ren.
1389
01:43:18,647 --> 01:43:20,190
Vi kan återställa honom.
1390
01:43:43,255 --> 01:43:44,256
Syster?
1391
01:43:49,803 --> 01:43:50,804
Han ser…
1392
01:43:51,305 --> 01:43:53,182
Han ser precis ut som Jesus.
1393
01:43:54,057 --> 01:43:56,018
Du har inte ens sett Jesus.
1394
01:43:56,101 --> 01:43:57,186
Hans väsen.
1395
01:43:57,269 --> 01:44:01,231
Se på honom. Ren och vit.
1396
01:44:01,315 --> 01:44:03,275
- Okej.
- Så pålitlig.
1397
01:44:03,358 --> 01:44:04,359
Titta.
1398
01:44:33,597 --> 01:44:34,598
Det här?
1399
01:44:36,475 --> 01:44:37,559
Wow.
1400
01:44:37,643 --> 01:44:38,644
Titta på honom.
1401
01:44:52,991 --> 01:44:54,993
Ser ut som ännu en falsk Messias.
1402
01:45:02,918 --> 01:45:03,919
Clarence.
1403
01:45:06,213 --> 01:45:08,674
Clarence, är du okej?
1404
01:45:18,642 --> 01:45:21,937
Jag antar att det är
för sent att ändra mig nu, Varinia?
1405
01:45:22,896 --> 01:45:25,482
- Clarence…
- Varför lurade du mig?
1406
01:45:25,566 --> 01:45:26,567
Lurade dig?
1407
01:45:28,986 --> 01:45:30,988
Min bror lät sina män följa efter mig.
1408
01:45:31,071 --> 01:45:33,991
- Det var så de hittade dig.
- Varför sprang du då?
1409
01:45:34,074 --> 01:45:35,075
Jag sprang för att…
1410
01:45:37,953 --> 01:45:40,664
Jag förlorar mig själv
när jag tänker på dig.
1411
01:45:42,082 --> 01:45:43,792
Och se var vi har hamnat.
1412
01:45:52,009 --> 01:45:55,596
Varinia, jag vet inte ens
vad jag tänkte när jag
1413
01:45:55,679 --> 01:45:57,973
försökte inleda ett förhållande med dig.
1414
01:45:58,056 --> 01:45:59,725
- Jag var galen.
- Nej.
1415
01:46:01,727 --> 01:46:03,020
Du var inte galen.
1416
01:46:04,605 --> 01:46:06,231
Du är perfekt, Varinia.
1417
01:46:08,567 --> 01:46:10,903
Precis den du är tänkt att vara.
1418
01:46:12,446 --> 01:46:15,199
Den perfekta tjejen som bor i närheten
1419
01:46:16,533 --> 01:46:18,952
men som man aldrig kan komma nära.
1420
01:46:21,914 --> 01:46:23,373
Ditt perfekta leende…
1421
01:46:25,959 --> 01:46:27,878
Dina perfekt formade ögon…
1422
01:46:29,630 --> 01:46:30,672
Din perfekta…
1423
01:46:30,756 --> 01:46:32,174
Perfekt för dig.
1424
01:46:36,178 --> 01:46:37,596
Perfekt, men för sent.
1425
01:46:40,390 --> 01:46:43,018
- Jag ska korsfästas, Varinia.
- Nej.
1426
01:46:43,101 --> 01:46:45,771
- Jo.
- Claance, titta på mig.
1427
01:46:47,397 --> 01:46:48,398
- Nej.
- Jo.
1428
01:46:57,699 --> 01:46:59,451
- Clarence.
- Det är okej.
1429
01:47:04,998 --> 01:47:07,084
- Det räcker.
- Nej, vänta!
1430
01:47:07,167 --> 01:47:09,336
- Din tid är ute.
- Bort från mig!
1431
01:47:09,419 --> 01:47:11,129
Bort med tassarna!
1432
01:48:07,728 --> 01:48:09,313
Elia, nej.
1433
01:48:15,444 --> 01:48:17,404
Backa. Håll dig undan.
1434
01:48:23,577 --> 01:48:24,703
Nej, snälla!
1435
01:48:25,496 --> 01:48:26,497
Min son.
1436
01:48:27,456 --> 01:48:28,665
Mor.
1437
01:48:29,500 --> 01:48:30,667
Gör plats.
1438
01:48:35,464 --> 01:48:36,632
Kom nu!
1439
01:48:39,384 --> 01:48:41,762
De tar alltid våra barn!
1440
01:48:44,973 --> 01:48:47,643
De tar alltid våra barn!
1441
01:48:58,028 --> 01:48:59,029
Claance!
1442
01:49:02,616 --> 01:49:04,785
Cabbage, lyssna på mig.
1443
01:49:04,868 --> 01:49:06,161
Vi har lärt oss!
1444
01:49:06,245 --> 01:49:07,913
- Släpp.
- Nej!
1445
01:49:07,996 --> 01:49:10,165
Släpp.
1446
01:49:12,292 --> 01:49:14,127
Claance… Släpp mig!
1447
01:49:14,211 --> 01:49:15,212
Claance!
1448
01:49:16,004 --> 01:49:17,256
Nej! Claance!
1449
01:49:44,324 --> 01:49:46,410
Hör ni er Messias?
1450
01:49:47,494 --> 01:49:49,997
Han vädjar om Roms nåd!
1451
01:49:51,623 --> 01:49:54,334
Säg mig, Messias.
1452
01:49:55,460 --> 01:49:56,837
Var är din gud?
1453
01:49:59,047 --> 01:50:00,132
Var är han?
1454
01:50:00,799 --> 01:50:02,801
Claance!
1455
01:50:13,020 --> 01:50:14,188
Nej!
1456
01:50:45,552 --> 01:50:48,805
Må Gud vara med dig, Claance.
1457
01:50:50,599 --> 01:50:53,310
Må Gud vara med dig, Claance.
1458
01:50:53,393 --> 01:50:55,979
Min Herre, jag förstår inte.
1459
01:50:57,064 --> 01:51:00,025
- Vi kan gå.
- Vi ska vänta här, Petrus.
1460
01:51:01,235 --> 01:51:02,778
Judas kommer att ange mig.
1461
01:51:03,529 --> 01:51:04,905
För 30 silvermynt.
1462
01:51:07,366 --> 01:51:10,369
De kommer att gripa mig om tre dagar.
1463
01:51:11,662 --> 01:51:14,790
Det är då jag ska korsfästas.
1464
01:51:17,501 --> 01:51:19,378
Det var därför jag sändes hit.
1465
01:53:45,065 --> 01:53:46,358
Människan…
1466
01:53:48,151 --> 01:53:49,778
Guds enda misstag.
1467
01:53:52,739 --> 01:53:56,410
Far, förlåt dem,
för de vet inte vad de gör.
1468
01:53:56,994 --> 01:53:58,287
Snälla.
1469
01:54:01,039 --> 01:54:02,833
Jag har en bön för er.
1470
01:54:03,375 --> 01:54:04,835
Käre himmelske Fader,
1471
01:54:05,544 --> 01:54:08,630
döda alla dessa människor.
1472
01:54:09,798 --> 01:54:12,676
Eld och svavel duger.
1473
01:54:13,510 --> 01:54:14,845
Men om så är möjligt,
1474
01:54:15,637 --> 01:54:16,889
med lava.
1475
01:54:18,891 --> 01:54:21,894
Speciellt den där jäveln som målar av mig.
1476
01:54:26,607 --> 01:54:28,692
Vi är bara män och kvinnor.
1477
01:54:30,527 --> 01:54:33,197
De flesta av oss
har ingen aning om vad vi gör.
1478
01:54:34,448 --> 01:54:36,950
När vi väl listar ut det är det för sent.
1479
01:54:38,285 --> 01:54:40,204
I hela mitt liv har jag
1480
01:54:41,038 --> 01:54:43,624
bevittnat människans grymhet.
1481
01:54:44,750 --> 01:54:46,251
De som hade överflöd
1482
01:54:46,335 --> 01:54:49,588
gav mig inte ens en droppe vatten.
1483
01:54:50,422 --> 01:54:55,344
Jag har blivit rånad på
det lilla jag ägde.
1484
01:55:00,140 --> 01:55:01,600
Jag var en av dem.
1485
01:55:02,184 --> 01:55:05,020
Och för det är jag verkligen ledsen.
1486
01:55:08,565 --> 01:55:11,193
Jag var ett offer för min egen dumhet.
1487
01:55:16,615 --> 01:55:17,699
Så är det bara.
1488
01:55:19,159 --> 01:55:20,702
Vi behöver upplysning.
1489
01:55:22,037 --> 01:55:23,163
Inte bestraffning.
1490
01:55:23,914 --> 01:55:25,749
Lycka till med det.
1491
01:55:40,597 --> 01:55:42,474
Du kan se på mig, broder.
1492
01:55:44,226 --> 01:55:45,519
Det är okej.
1493
01:55:59,116 --> 01:56:00,242
Min vän…
1494
01:56:03,537 --> 01:56:04,538
Min broder…
1495
01:56:08,542 --> 01:56:10,127
Det här kan inte vara slutet.
1496
01:56:14,173 --> 01:56:16,258
Snälla, säg att du har en plan.
1497
01:56:23,223 --> 01:56:25,392
Det här kan inte vara slutet, Clarence.
1498
01:56:28,562 --> 01:56:31,607
Tack för att du säger
mitt namn med två stavelser.
1499
01:56:33,609 --> 01:56:35,569
Min broder, jag är så rädd.
1500
01:56:37,237 --> 01:56:38,655
Du behöver inte vara rädd.
1501
01:56:39,907 --> 01:56:41,325
Gud är med oss.
1502
01:56:42,784 --> 01:56:43,869
Han är med oss alla.
1503
01:56:47,956 --> 01:56:49,291
Barabbas hade rätt.
1504
01:56:53,795 --> 01:56:54,963
Du är en kung.
1505
01:57:13,690 --> 01:57:15,275
Genomborra honom med det här.
1506
01:57:16,735 --> 01:57:18,487
Han överlever inte timmen ut.
1507
01:57:52,646 --> 01:57:54,940
Hitta tillbaka till mig, min son.
1508
01:58:01,613 --> 01:58:03,615
Hitta tillbaka till mig, min son.
1509
02:01:05,464 --> 02:01:06,882
Uppstig, Clarence,
1510
02:01:08,175 --> 02:01:09,384
son till Amina.
1511
02:01:28,445 --> 02:01:30,322
Du var en man utan tro,
1512
02:01:30,405 --> 02:01:33,075
men du befriade slavarna
trots fara för dig själv.
1513
02:01:33,158 --> 02:01:34,743
Du trodde inte på mig,
1514
02:01:34,827 --> 02:01:37,704
sen insåg du att jag är
uppståndelsen och livet.
1515
02:01:38,872 --> 02:01:42,793
Den som tror på mig ska leva
även om han dör.
1516
02:01:44,920 --> 02:01:45,921
Min Herre.
1517
02:09:14,119 --> 02:09:16,121
Undertextning: Sanna Greneby