1 00:01:10,510 --> 00:01:13,637 EVANGHELIA DUPĂ CLARENCE 2 00:01:15,103 --> 00:01:19,998 Capitolul I AL 13-LEA APOSTOL 3 00:01:26,746 --> 00:01:28,436 Lower City, Ierusalim 4 00:01:29,159 --> 00:01:32,483 Duminică dimineața Anul 33 d.HR. 5 00:01:36,605 --> 00:01:42,605 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 6 00:01:43,606 --> 00:01:46,612 Îmi dați câțiva mărunți? 7 00:01:47,871 --> 00:01:53,010 Să-mi iau mâncare și adăpost. 8 00:01:54,138 --> 00:01:58,276 Oricât de puțin contează. 9 00:02:04,017 --> 00:02:05,805 Dă-te din drum, jigodie! 10 00:02:05,845 --> 00:02:07,938 Nemernicule! 11 00:02:07,978 --> 00:02:09,809 - La o parte! - De ce? Eu doar... 12 00:02:11,198 --> 00:02:12,769 Ce faci? Beniamin, la o parte! 13 00:02:14,854 --> 00:02:16,294 - Calcă-l. - Ce? 14 00:02:16,334 --> 00:02:18,035 - Calcă-l! - Nu pot să-l calc! 15 00:02:18,075 --> 00:02:20,428 - Poți! Repede! - Bine! Îl calc! 16 00:02:20,469 --> 00:02:23,301 La o parte, zdreanță! 17 00:02:31,958 --> 00:02:34,486 Mai repede! 18 00:02:42,212 --> 00:02:44,452 Încetinești, Maria? 19 00:02:44,493 --> 00:02:45,497 Da? 20 00:02:45,537 --> 00:02:47,151 M-a lovit. 21 00:03:01,727 --> 00:03:03,428 Ai grijă la căruță, Claance! 22 00:03:03,468 --> 00:03:05,125 - Ce? - Ai grijă la căruță! 23 00:03:05,165 --> 00:03:06,997 Haideți! 24 00:03:22,095 --> 00:03:23,709 Vom fi bogați, Claance! 25 00:03:23,749 --> 00:03:25,406 Da, prietene. 26 00:03:25,447 --> 00:03:27,017 Cel puțin două sau trei zile. 27 00:03:27,057 --> 00:03:28,714 Niciun bărbat nu mă poate depăși. 28 00:03:28,754 --> 00:03:31,499 "Depăși" nu-i un cuvânt, Maria! 29 00:03:33,498 --> 00:03:34,590 Țigani! 30 00:03:39,591 --> 00:03:41,684 Ești bine? 31 00:03:42,246 --> 00:03:44,338 Ilie! 32 00:04:21,981 --> 00:04:24,727 Luați-i roba. 33 00:04:24,767 --> 00:04:26,076 Lăsați-mă! 34 00:04:30,555 --> 00:04:31,690 Claance... 35 00:04:32,122 --> 00:04:33,257 Claance... 36 00:04:33,776 --> 00:04:34,867 Claance. 37 00:04:34,907 --> 00:04:36,260 Varză. 38 00:04:36,300 --> 00:04:40,264 - Habar n-ai ce-am pierdut din cauza ta. - Nu te ridica. 39 00:04:40,304 --> 00:04:42,092 Să-ți fie de învățătură. 40 00:04:42,132 --> 00:04:45,312 Plecați de pe teritoriul țiganilor și nu vă mai întoarceți. 41 00:04:45,352 --> 00:04:47,097 Varză, putem fi prieteni. 42 00:04:47,137 --> 00:04:48,751 - Ca mai demult. - Pa, Claance. 43 00:04:48,791 --> 00:04:50,578 - Am nevoie de roba mea. - Penibil. 44 00:04:50,619 --> 00:04:52,276 Țigani! 45 00:04:52,316 --> 00:04:56,976 Întoarceți-vă aici, gândaci delicvenți. 46 00:05:29,832 --> 00:05:30,923 Ce vrei să faci? 47 00:05:31,834 --> 00:05:32,925 Șobolanule. 48 00:05:37,535 --> 00:05:39,584 Scuză-mă. Mută-ți caprele. 49 00:05:39,624 --> 00:05:41,151 Bună. 50 00:05:41,191 --> 00:05:43,849 Te miros de-aici, Claance. 51 00:05:43,889 --> 00:05:46,460 Bunule Dumnezeu! Mă doare nasul deja. 52 00:05:46,500 --> 00:05:47,897 Ești bine, Maria? 53 00:05:48,720 --> 00:05:50,029 - Ce? - Ce? 54 00:05:50,069 --> 00:05:52,989 Ea n-a pățit nimic. Pentru mine poți să-ți faci griji. 55 00:05:53,029 --> 00:05:54,512 Pa, păgânilor. 56 00:05:58,338 --> 00:05:59,735 E foarte binecuvântată. 57 00:05:59,775 --> 00:06:01,649 - Ce naiba ai? - Ce? 58 00:06:01,690 --> 00:06:03,434 Am pierdut cursa, Ilie. 59 00:06:03,474 --> 00:06:04,478 Și calul. 60 00:06:04,518 --> 00:06:06,263 Sunt un om mort. 61 00:06:06,303 --> 00:06:08,831 Găsește pe cineva să te ducă la Jedediah, 62 00:06:08,871 --> 00:06:10,006 să-i ceri îndurare. 63 00:06:10,046 --> 00:06:12,269 Noi să găsim pe cineva. 64 00:06:12,744 --> 00:06:13,836 Bine, noi. 65 00:07:04,274 --> 00:07:05,757 El e. 66 00:07:05,797 --> 00:07:07,411 Iisus din Nazaret. 67 00:07:08,104 --> 00:07:09,761 Dumnezeule. 68 00:07:09,801 --> 00:07:12,068 Nu, Dumnezeu nu există. 69 00:07:12,108 --> 00:07:13,896 Dar ei da. 70 00:07:13,936 --> 00:07:16,333 Strălucesc ca stelele, Ilie. 71 00:07:17,896 --> 00:07:22,165 Ca stelele e puțin spus. Ei sunt Soarele. 72 00:07:22,205 --> 00:07:26,386 Și sunt protejați. Nimeni nu se leagă de ei. 73 00:07:26,426 --> 00:07:28,736 Vreau să fiu așa în zece ani. 74 00:07:28,777 --> 00:07:30,913 Eu vreau să fiu așa acum. 75 00:07:30,953 --> 00:07:32,262 Dar nu atât de religios. 76 00:07:34,608 --> 00:07:36,266 Toma e cu ei? 77 00:07:37,742 --> 00:07:39,617 Pace ție, Toma. 78 00:07:41,833 --> 00:07:44,622 Pace ție, Toma. 79 00:07:47,534 --> 00:07:50,454 Fie pacea cu tine, Clarence. 80 00:07:50,494 --> 00:07:52,848 - Acum, lasă-mă. - Ce vrea să însemne asta? 81 00:07:52,888 --> 00:07:55,154 Îndepărtează-te de mine, necredinciosule. 82 00:07:55,194 --> 00:07:57,765 Eu cred în viața însăși. 83 00:07:57,806 --> 00:08:00,246 Tu te rogi la un om din cer, pe care nu l-ai întâlnit. 84 00:08:00,286 --> 00:08:01,813 Blasfemie. 85 00:08:01,853 --> 00:08:03,989 Fă-mi cunoștință cu Iisus, atunci. 86 00:08:04,029 --> 00:08:06,644 Să văd un miracol personal. 87 00:08:06,684 --> 00:08:10,822 Ca să afle că fratele meu geamăn e un om necredincios? 88 00:08:10,862 --> 00:08:12,737 Vânzător ambulant de bunuri furate? 89 00:08:12,777 --> 00:08:14,957 Un vânzător de ierburi necinstite? 90 00:08:18,000 --> 00:08:19,091 Un nimeni. 91 00:08:28,401 --> 00:08:30,059 Nu sunt un nimeni! 92 00:08:31,665 --> 00:08:35,325 Un om fără onoare... 93 00:08:37,019 --> 00:08:38,328 e un nimeni. 94 00:08:48,857 --> 00:08:54,822 Doar pentru că sunteți gemeni nu înseamnă că sunteți frați, frate. 95 00:08:57,017 --> 00:08:59,871 Mama era pe patul de moarte când el a plecat de-acasă. 96 00:09:00,738 --> 00:09:02,874 Dar eu n-am onoare? 97 00:09:06,048 --> 00:09:07,879 Nu sunt un nimeni, Ilie. 98 00:09:13,925 --> 00:09:15,887 Vreau puțin din asta. 99 00:09:15,927 --> 00:09:17,628 Știam c-am mirosit bine. 100 00:09:20,410 --> 00:09:22,241 Pace vouă, Claance și Ilie. 101 00:09:22,281 --> 00:09:24,896 - Pace ție, Zeke. - Pace. 102 00:09:24,936 --> 00:09:27,159 Unde vreți să vă duc în această frumoasă zi, 103 00:09:27,199 --> 00:09:29,074 înainte ca Jedediah să vă omoare? 104 00:09:29,114 --> 00:09:32,077 Vreau să mă duci acasă să-mi schimb hainele, 105 00:09:32,117 --> 00:09:33,992 iar apoi la haremul lui Jedediah. 106 00:09:34,032 --> 00:09:37,169 Vă costă cinci sicli în avans, din motive evidente. 107 00:09:37,209 --> 00:09:39,258 Să nu muriți și să nu-mi puteți plăti. 108 00:09:39,298 --> 00:09:40,912 Ce zici să-ți dăm șase sicli, 109 00:09:40,952 --> 00:09:42,914 să îți ajungă și de o baie? 110 00:09:43,868 --> 00:09:44,872 Bine, să mergem. 111 00:10:16,005 --> 00:10:20,274 EVANGHELIA DUPĂ CLARENCE 112 00:10:46,191 --> 00:10:47,587 E cam ușor. 113 00:10:47,627 --> 00:10:49,981 Credeai c-o să fie mai greu? 114 00:10:50,021 --> 00:10:51,678 Asta-i problema voastră. 115 00:10:51,718 --> 00:10:54,116 Mereu luați din marfă. 116 00:10:54,156 --> 00:10:56,031 Aș cumpăra din altă parte, 117 00:10:56,071 --> 00:10:58,468 daca-aș știi unde este. 118 00:10:58,508 --> 00:11:00,296 Dar nu știi. 119 00:11:36,589 --> 00:11:38,856 Bună, frumoaso. 120 00:11:40,419 --> 00:11:42,338 Ce miroase așa? 121 00:11:42,378 --> 00:11:44,514 E o poveste lungă. 122 00:11:45,207 --> 00:11:46,516 Ce-ai acolo? 123 00:11:46,556 --> 00:11:49,345 Pentru Varinia. 124 00:11:50,212 --> 00:11:53,131 Mamă, cânepa mea? 125 00:11:54,346 --> 00:11:55,960 Ajută cu tensiunea. 126 00:11:57,393 --> 00:11:59,355 Spală-te înainte să mergi la ea. 127 00:11:59,395 --> 00:12:02,662 Vreau să mă asigur că nu mori virgin, fiule. 128 00:12:04,878 --> 00:12:08,233 Nu sunt virgin. 129 00:12:08,273 --> 00:12:11,149 Ce faci tu noaptea după perdea nu se pune. 130 00:12:12,582 --> 00:12:15,197 Eu nu fac nimic. Se aud șoarecii. 131 00:12:15,237 --> 00:12:17,068 Niște șoareci foarte gălăgioși. 132 00:12:17,108 --> 00:12:18,896 Bine. 133 00:12:28,772 --> 00:12:32,736 Mamă, într-o bună zi o să te scot de-aici. 134 00:12:33,255 --> 00:12:35,260 O să îți iau o casă mare. 135 00:12:35,300 --> 00:12:37,697 Unde o să poți face ce dorești. 136 00:12:39,304 --> 00:12:40,570 Îți promit. 137 00:12:42,829 --> 00:12:45,923 Acasă e unde ești fericit, fiule. 138 00:12:45,963 --> 00:12:48,055 Eu sunt fericită cu tine. 139 00:12:49,314 --> 00:12:53,757 Cu un fiu care abia poate să te întrețină? 140 00:12:53,797 --> 00:12:56,934 Și cu altul care-a fugit cu un profet mincinos? 141 00:12:56,974 --> 00:13:00,981 Toma își urmează scopul. Putem doar să-l iubim. 142 00:13:01,631 --> 00:13:03,375 Eu te iubesc pe tine. 143 00:13:07,332 --> 00:13:08,467 Fiule, 144 00:13:09,291 --> 00:13:12,558 fii corpul, nu umbra. 145 00:13:13,773 --> 00:13:15,257 Fă-ți timp. 146 00:13:15,297 --> 00:13:16,432 Da, știu. 147 00:13:18,648 --> 00:13:21,176 Fă-ți timp. 148 00:13:24,480 --> 00:13:25,876 Bine. 149 00:13:27,657 --> 00:13:29,575 Du-te spală-te. Puți! 150 00:13:29,615 --> 00:13:32,187 Nu put. 151 00:13:36,709 --> 00:13:37,801 Ba da. 152 00:13:44,804 --> 00:13:47,637 Nu mă simt bine să facem asta, Ilie. 153 00:13:47,677 --> 00:13:50,509 O să te simți și mai rău când te omoară Jedediah. 154 00:13:50,549 --> 00:13:51,771 Încetează să spui asta. 155 00:13:51,811 --> 00:13:53,599 E adevărul. 156 00:13:53,639 --> 00:13:56,167 Ilie și Claance? 157 00:13:56,207 --> 00:13:57,429 Două ouă mucegăite. 158 00:13:58,035 --> 00:13:59,257 La o parte. 159 00:15:02,360 --> 00:15:03,887 Crusty Claance. 160 00:15:06,364 --> 00:15:08,283 Pacea fie cu tine, Jedediah. 161 00:15:08,323 --> 00:15:11,677 Judecând după sosirea voastră neprogramată, 162 00:15:11,717 --> 00:15:14,550 cel mai probabil nu aveți banii mei, 163 00:15:14,590 --> 00:15:18,510 calul și carul meu. Am dreptate? 164 00:15:19,421 --> 00:15:21,078 Au trecut doar câteva ore. 165 00:15:21,118 --> 00:15:23,428 Spuneai că avem 30 de zile să-ți plătim. 166 00:15:23,468 --> 00:15:27,867 Au mai rămas 29 de zile și 22 de ore... 167 00:15:27,907 --> 00:15:28,999 sau muriți. 168 00:15:29,735 --> 00:15:33,830 Să fiți conștienți de asta înainte să vă răstignesc, bine? 169 00:15:35,132 --> 00:15:38,617 O să fiu diabolic mai întâi. 170 00:15:38,657 --> 00:15:43,448 Nu-i destul de diabolic actul răstignirii în sine? 171 00:15:43,488 --> 00:15:46,756 Dacă bați palma cu diavolul, 172 00:15:46,796 --> 00:15:49,280 te costă un siclu. 173 00:15:50,191 --> 00:15:52,457 Plecați din haremul meu, 174 00:15:52,497 --> 00:15:55,417 înainte să scad cele 29 de zile la zero. 175 00:16:00,070 --> 00:16:01,510 Nu-ți face griji, Ilie. 176 00:16:02,115 --> 00:16:03,468 Am un plan. 177 00:16:03,508 --> 00:16:05,427 Exact de asta-mi fac griji. 178 00:16:07,295 --> 00:16:08,604 Ieșiți! 179 00:16:10,820 --> 00:16:12,651 Tocmai mergem spre ieșire. 180 00:16:12,691 --> 00:16:14,871 - Ce credeai că facem? - N-avea rost să vorbești. 181 00:16:14,911 --> 00:16:15,915 Idiotule. 182 00:16:15,955 --> 00:16:17,134 Pocăiți-vă! 183 00:16:18,349 --> 00:16:20,877 Pentru că Împărăția Cerurilor este aproape. 184 00:16:21,613 --> 00:16:23,227 Oricine este binevenit. 185 00:16:27,140 --> 00:16:28,406 În afară de voi. 186 00:16:32,015 --> 00:16:33,803 Dar eu nu sunt copilul lui Dumnezeu? 187 00:16:33,843 --> 00:16:36,545 Ești doar un prost. 188 00:16:36,585 --> 00:16:40,026 Vrei să vă botez ca să fiți plăcuți în ochii lui Dumnezeu, 189 00:16:40,066 --> 00:16:43,334 ca atunci când veți fi chemați în Rai, tu și cretinul ăsta 190 00:16:43,374 --> 00:16:45,162 să fiți primiți cu brațele deschise? 191 00:16:45,985 --> 00:16:48,121 Da, în principiu. 192 00:16:49,641 --> 00:16:50,950 Așadar, Claance, 193 00:16:52,209 --> 00:16:54,171 acum crezi în Iisus? 194 00:16:56,039 --> 00:16:57,261 Da. 195 00:16:57,301 --> 00:16:58,393 În principiu. 196 00:16:58,998 --> 00:17:00,264 Mincinosule! 197 00:17:02,045 --> 00:17:06,313 Încerci să mă păcălești că ești neprihănit acum, 198 00:17:06,354 --> 00:17:10,143 ca eu să cred că te-ai întors la credință, în speranța 199 00:17:10,183 --> 00:17:12,407 că Jedediah cel Groaznic n-o să te ucidă? 200 00:17:13,404 --> 00:17:15,235 Da, da? 201 00:17:15,276 --> 00:17:17,934 Veștile circulă repede în Ierusalim. 202 00:17:17,974 --> 00:17:22,373 Aveți 30 de zile să-i plătiți, sau vă omoară pe amândoi. 203 00:17:22,413 --> 00:17:26,595 Ioan, tu faci magie cu apa asta sfințită, nu? 204 00:17:26,635 --> 00:17:29,380 Am auzit că l-ai botezat chiar și pe Iisus. 205 00:17:30,421 --> 00:17:32,862 Cu ce e el mai vrednic decât mine? 206 00:17:34,425 --> 00:17:36,039 Blasfemie porcoasă! 207 00:17:36,079 --> 00:17:38,171 Încetează! 208 00:17:38,211 --> 00:17:41,044 Crezi că n-o să fii omorât doar pentru că ești botezat? 209 00:17:41,084 --> 00:17:43,046 Nu ești credincios. 210 00:17:43,913 --> 00:17:46,397 Dar îmi placi, Claance. 211 00:17:47,743 --> 00:17:49,574 În ciuda egoismului tău, 212 00:17:49,614 --> 00:17:53,404 se ascunde un suflet frumos în tine. 213 00:17:53,444 --> 00:17:56,538 - Dacă Dumnezeu chiar există... - Doamne, 214 00:17:57,927 --> 00:18:00,280 salvează-l pe acest păcătos de el însuși. 215 00:18:00,321 --> 00:18:03,545 Claance e prost și idiot, 216 00:18:03,585 --> 00:18:05,721 vinde mereu ilegalități, 217 00:18:05,761 --> 00:18:08,898 când ar putea și el să aibă o ocupație normală. 218 00:18:08,938 --> 00:18:13,032 Iar acum are probleme cu teroarea satului. 219 00:18:13,072 --> 00:18:17,254 Și e și îndrăgostit de sora mai mică a lui, 220 00:18:17,294 --> 00:18:21,084 de care nu este deloc vrednic, dacă pot să spun așa. 221 00:18:21,124 --> 00:18:23,042 O Doamne, 222 00:18:23,082 --> 00:18:26,393 cu siguranță o să fie omorât de Jedediah cel Groaznic, 223 00:18:26,434 --> 00:18:29,440 când o să-l întâlnești, Doamne, foarte curând, 224 00:18:30,525 --> 00:18:33,705 te rog, lasă-l în Rai, Doamne. 225 00:18:34,616 --> 00:18:35,751 Apoi... 226 00:18:36,444 --> 00:18:37,883 izgonește-l! 227 00:18:37,923 --> 00:18:40,277 Să știe pentru totdeauna ce pierde, 228 00:18:40,317 --> 00:18:43,759 pentru c-a fost mult prea idiot... 229 00:18:44,452 --> 00:18:45,674 și nu s-a pocăit. 230 00:18:47,280 --> 00:18:48,590 - Amin? - Amin. 231 00:18:48,630 --> 00:18:49,765 Amin. 232 00:18:51,241 --> 00:18:52,376 Spune. 233 00:18:53,112 --> 00:18:54,247 Amin. 234 00:18:58,814 --> 00:19:00,079 Da, spală-l. 235 00:19:02,034 --> 00:19:03,126 Spală-l. 236 00:19:04,689 --> 00:19:06,564 - Bine, nu-l mai spăla. - Ce? 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,435 Poți să-l ridici acum. 238 00:19:08,476 --> 00:19:10,916 - E curat. - Durează puțin. 239 00:19:10,956 --> 00:19:12,614 - Ce-ai spus? - Nu-i chiar așa păcătos. 240 00:19:12,654 --> 00:19:14,659 Vrei să vin să te pleznesc? 241 00:19:14,699 --> 00:19:16,618 Trebuie să... 242 00:19:18,703 --> 00:19:21,448 Nu cred c-a funcționat botezul, frate. 243 00:19:21,489 --> 00:19:23,625 Pentru că e o prostie. 244 00:19:23,665 --> 00:19:26,802 Dar sper că îmi va oferi puțină clemență cu Jedediah. 245 00:19:29,366 --> 00:19:30,501 Centurioni. 246 00:19:33,805 --> 00:19:36,072 Ține asta. N-o atinge. 247 00:19:39,245 --> 00:19:42,339 Vreau numele voastre și actele de identificare. 248 00:19:42,379 --> 00:19:43,514 Clarence. 249 00:19:44,163 --> 00:19:45,298 Ilie. 250 00:19:46,601 --> 00:19:50,695 A existat un furt în zona asta. 251 00:19:50,735 --> 00:19:53,524 Vă potriviți cu descrierea atacatorului. 252 00:19:53,564 --> 00:19:57,572 E amuzant, dar eu și prietenul meu avem descrieri total diferite. 253 00:19:59,004 --> 00:20:01,358 Mă faci mincinos, țăranule? 254 00:20:01,398 --> 00:20:04,709 Ce-ar fi să rezolvăm asta o dată pentru totdeauna? 255 00:20:04,749 --> 00:20:07,799 Arată-ne schița atacatorului. 256 00:20:12,627 --> 00:20:13,849 Îl căutați pe King Tut? 257 00:20:15,934 --> 00:20:18,767 Eu sunt Tribunul Antoninus. 258 00:20:18,807 --> 00:20:21,030 Am fost trimis în acest district indisciplinat 259 00:20:21,070 --> 00:20:24,033 să-i elimin pe scarabeii ca voi. 260 00:20:24,073 --> 00:20:27,514 Asta spuneau hieroglifele? 261 00:20:27,555 --> 00:20:30,561 Să ne eliminați cu orice preț? 262 00:20:30,601 --> 00:20:33,390 Îmi voi împinge sabia prin esofagul tău 263 00:20:33,430 --> 00:20:35,261 fără nicio remușcare, 264 00:20:35,301 --> 00:20:38,700 doar să aud cum ți se crapă măduva spinării. 265 00:20:40,219 --> 00:20:42,312 Plecați acum, 266 00:20:42,352 --> 00:20:46,359 sau rămășițele voastre vor fi hrănite la animale într-o oră. 267 00:20:48,097 --> 00:20:49,449 Ce poetic. 268 00:20:49,490 --> 00:20:52,191 Și adevărații infractori rămân liberi. 269 00:20:53,058 --> 00:20:55,020 Stai să mă întind puțin, Ilie. 270 00:20:55,060 --> 00:20:56,892 Da. 271 00:20:56,932 --> 00:20:58,850 Bine. 272 00:21:01,327 --> 00:21:03,420 Mulțumesc. Ești un om bun. 273 00:21:17,126 --> 00:21:18,870 Cred că arată prea extrem. 274 00:21:18,910 --> 00:21:20,002 Nu, arată... 275 00:21:21,130 --> 00:21:22,265 Arată puternic. 276 00:21:22,305 --> 00:21:23,745 Foarte puternic, nu? 277 00:21:32,489 --> 00:21:35,539 Priviți! A refuzat să-l aducă pisica, 278 00:21:35,579 --> 00:21:37,410 dar a intrat oricum. 279 00:21:37,450 --> 00:21:38,847 Bine. 280 00:21:39,844 --> 00:21:41,414 Pace ție, Clarence. 281 00:21:41,454 --> 00:21:43,460 Pace ție, Varinia. 282 00:21:43,500 --> 00:21:46,593 Cum de ești atât de ud, dacă n-a plouat deloc? 283 00:21:47,460 --> 00:21:50,467 Am fost botezat. 284 00:21:50,507 --> 00:21:52,817 Botezat? 285 00:21:52,857 --> 00:21:54,166 - Da. - Serios? 286 00:21:54,206 --> 00:21:55,777 Da, mi-am găsit credința. 287 00:21:55,817 --> 00:21:57,387 Serios? 288 00:21:58,471 --> 00:21:59,955 Trebuie să-mi povestești. 289 00:22:07,829 --> 00:22:08,964 Ești bine? 290 00:22:12,268 --> 00:22:13,403 Dar tu? 291 00:22:19,884 --> 00:22:23,500 Mama ți-a făcut asta. 292 00:22:23,540 --> 00:22:25,502 E puțin udă de la botez, 293 00:22:25,542 --> 00:22:26,895 dar se va usca. 294 00:22:27,849 --> 00:22:30,681 Spune-i că-i mulțumesc. 295 00:22:32,549 --> 00:22:36,513 Știu că n-ai venit doar să-mi dai asta. 296 00:22:38,250 --> 00:22:39,821 Ce te frământă? 297 00:22:39,861 --> 00:22:42,954 Am încercat să devin mai bun, 298 00:22:42,994 --> 00:22:45,174 să fiu demn de tine. 299 00:22:46,781 --> 00:22:50,353 Ești răufăcătorul satului. 300 00:22:50,393 --> 00:22:53,922 Nu pot să fiu cu un asemenea bărbat. 301 00:22:53,962 --> 00:22:57,926 De asta când mă privești ochii tăi se fac roșu rubiniu? 302 00:22:59,750 --> 00:23:01,538 Îi văd. 303 00:23:01,578 --> 00:23:05,107 Ai mei se fac albastru safir când te privesc. 304 00:23:10,065 --> 00:23:11,069 Vezi? 305 00:23:15,592 --> 00:23:18,511 Orice ar pluti în jurul capului tău, 306 00:23:18,551 --> 00:23:20,687 nu ești pregătit. 307 00:23:20,728 --> 00:23:25,170 Tu plutești în jurul capului meu, regina mea. 308 00:23:25,210 --> 00:23:29,174 Pentru că ești cu capul în nori. 309 00:23:29,214 --> 00:23:34,397 Alături de escroci ticăloși, fără scrupule și morală. 310 00:23:34,437 --> 00:23:37,530 "Escroci ticăloși"? Apropo de asta, 311 00:23:37,570 --> 00:23:39,532 poți vorbi cu fratele tău? 312 00:23:42,488 --> 00:23:44,929 - Ce-ai mai făcut acum? - Am luat bani împrumut 313 00:23:44,969 --> 00:23:47,584 ca să fac o cursă de stradă cu Maria Magdalena, bine? 314 00:23:47,624 --> 00:23:51,588 Iar Varză și șobolanii lui m-au atacat și-am pierdut cursa. 315 00:23:51,628 --> 00:23:54,591 Dacă nu-i returnez banii, sunt ca și mort. 316 00:23:54,731 --> 00:24:00,640 Trebuie să-i explici că tocmai am fost botezat de Ioan însuși. 317 00:24:00,681 --> 00:24:03,905 Când îmi dă pedeapsa, 318 00:24:03,945 --> 00:24:05,602 poate o să fie mai milos. 319 00:24:06,730 --> 00:24:07,822 Clarence... 320 00:24:09,167 --> 00:24:11,738 de ce continui să faci asta? 321 00:24:11,779 --> 00:24:13,305 Ce încerci să dovedești? 322 00:24:13,345 --> 00:24:15,742 Trebuie să te maturizezi, Clarence. 323 00:24:15,783 --> 00:24:19,572 Jedediah va ști că botezul tău e o escrocherie. 324 00:24:21,876 --> 00:24:27,276 Ești singura care îmi pronunță numele cu două silabe. Ador asta. 325 00:24:27,316 --> 00:24:31,628 Fratele meu ți-l va rupe în patru silabe. 326 00:24:33,801 --> 00:24:36,067 Cla-re-an-cee? 327 00:24:36,107 --> 00:24:39,114 Încerc să văd cum ar suna în patru silabe. 328 00:24:39,154 --> 00:24:41,377 - Cla-re-an-cee? - Ce drăguț. 329 00:24:49,338 --> 00:24:51,126 - Vă rog, niște... - Nu, nu. 330 00:24:51,166 --> 00:24:52,736 Dă-te la o parte, Beniamin. 331 00:25:20,064 --> 00:25:22,505 - E frumoasă. - Chiar e. 332 00:25:22,545 --> 00:25:25,812 Pace vouă, Claance, Ilie. 333 00:25:25,853 --> 00:25:27,858 Pace ție, Zebedeu. 334 00:25:27,898 --> 00:25:30,165 Claance, ai marfa la tine? 335 00:25:30,205 --> 00:25:31,427 Știi că da. 336 00:25:32,163 --> 00:25:34,343 Superb. 337 00:25:34,383 --> 00:25:38,216 O să-ți primești banii când pleci. 338 00:25:38,256 --> 00:25:41,524 Claance, nu știu de ce-ți tot faci griji pentru Varinia. 339 00:25:41,564 --> 00:25:42,873 Nu seamănă deloc cu noi. 340 00:25:44,349 --> 00:25:45,484 E vorba de ochii ei. 341 00:25:46,874 --> 00:25:48,313 Sunt ca o poezie. 342 00:25:50,051 --> 00:25:51,621 O poezie... 343 00:25:52,705 --> 00:25:54,885 în a cărui cuvinte mă pierd. 344 00:25:54,925 --> 00:25:56,147 Ce profund. 345 00:26:06,545 --> 00:26:09,552 Claance, tu nu plutești? 346 00:26:09,592 --> 00:26:12,294 Trebuie să rămân treaz, 347 00:26:12,334 --> 00:26:14,513 să mă gândesc cum să-l plătesc pe Jedediah. 348 00:26:15,163 --> 00:26:16,646 Deschide-ți mintea. 349 00:26:17,992 --> 00:26:20,128 Bine, dă-mi și mie. 350 00:26:53,636 --> 00:26:56,120 - Ilie, vezi asta? - Da. 351 00:26:58,336 --> 00:26:59,602 Văd. 352 00:26:59,642 --> 00:27:02,605 Cred că ai o idee. 353 00:27:05,474 --> 00:27:06,913 O să devin... 354 00:27:08,433 --> 00:27:10,265 ce de-al 13-lea apostol al lui Iisus. 355 00:27:10,783 --> 00:27:12,484 O idee proastă. 356 00:27:12,524 --> 00:27:15,400 Apostolii ne pot oferi putere și protecție, 357 00:27:15,440 --> 00:27:18,751 dar cel mai important, influență. 358 00:27:18,791 --> 00:27:21,624 Jedediah mi-ar da mâna lui Varinia, 359 00:27:21,664 --> 00:27:22,799 când ar afla. 360 00:27:22,839 --> 00:27:24,366 Las-o pe Varinia. 361 00:27:24,406 --> 00:27:26,455 Dar îmi place ideea asta. 362 00:27:43,860 --> 00:27:46,823 Plutești invers, copil drag. 363 00:27:47,908 --> 00:27:49,956 Spune-mi ce te frământă. 364 00:27:49,997 --> 00:27:54,570 Știu că n-ai venit până aici să-mi mulțumești pentru eșarfă. 365 00:27:56,829 --> 00:28:00,880 Clarence e un uriaș, dar se consideră o furnică. 366 00:28:00,921 --> 00:28:04,232 Un vultur, care se crede vierme. 367 00:28:04,272 --> 00:28:07,017 Poate zbura, dacă vrea. 368 00:28:07,057 --> 00:28:10,151 Dar alege să se târască, crezând că atât poate, 369 00:28:10,191 --> 00:28:12,718 iar eu îmi fac griji pentru el. 370 00:28:12,758 --> 00:28:16,026 Înlocuiește grija cu acceptare. 371 00:28:16,066 --> 00:28:18,985 Acceptă faptul că Clarence mereu se va aventura 372 00:28:19,026 --> 00:28:20,813 unde nimeni nu îndrăznește. 373 00:28:23,726 --> 00:28:26,558 Și fii pregătită să sari, 374 00:28:26,598 --> 00:28:29,648 pentru că își va găsi norul cât de curând. 375 00:28:41,048 --> 00:28:42,922 Pace ție, Petru. 376 00:28:42,963 --> 00:28:45,708 Claance, pace ție. 377 00:28:54,931 --> 00:28:56,719 Pace vouă. 378 00:28:57,455 --> 00:28:59,374 Pace ție. 379 00:28:59,414 --> 00:29:00,723 Clarence, parcă ți-am spus... 380 00:29:00,763 --> 00:29:02,203 Mă bucur să te văd, frate. 381 00:29:03,244 --> 00:29:05,597 Ce dorești? 382 00:29:05,637 --> 00:29:10,124 Sincer, m-am gândit să devin al 3-lea apostol al lui Iisus. 383 00:29:44,937 --> 00:29:49,250 Tu cred că ești Iuda Iscarioteanul. 384 00:29:49,899 --> 00:29:51,774 Așadar, Toma, 385 00:29:51,814 --> 00:29:55,038 el e fratele tău? 386 00:29:55,078 --> 00:29:56,518 Arată exact ca tine, 387 00:29:56,558 --> 00:29:57,693 dar e atât de diferit. 388 00:29:57,733 --> 00:29:58,955 Eu sunt mai bătrân. 389 00:29:58,995 --> 00:30:00,652 - Cu 10 minute. - Și atât contează. 390 00:30:00,692 --> 00:30:03,612 Dacă v-ați opri puțin din râs, 391 00:30:03,652 --> 00:30:05,570 ați putea realiza 392 00:30:05,610 --> 00:30:07,311 că e nevoie de mulți oameni 393 00:30:07,351 --> 00:30:09,313 să răspândească evanghelia lui Mesia. 394 00:30:09,353 --> 00:30:11,576 Cine-ar fi mai potrivit decât mine? 395 00:30:11,616 --> 00:30:13,970 Eu am pus lacăt pe caldarâm. 396 00:30:14,010 --> 00:30:15,972 Știu de ce e nevoie. 397 00:30:16,012 --> 00:30:19,193 Da, știi de ce e nevoie. 398 00:30:19,233 --> 00:30:21,804 Dar nu ai ce e nevoie, 399 00:30:22,801 --> 00:30:27,984 altruism și generozitate. 400 00:30:28,024 --> 00:30:29,986 Să pui nevoile altora înaintea nevoilor tale. 401 00:30:30,026 --> 00:30:32,293 Tu ai pus nevoile mamei înaintea nevoilor tale? 402 00:30:33,377 --> 00:30:36,340 Nu-mi spune că sunt o persoană rea. 403 00:30:36,380 --> 00:30:38,342 Îmi joc doar cărțile. 404 00:30:38,382 --> 00:30:40,866 Tu nu crezi în Concepția Imaculată. 405 00:30:40,906 --> 00:30:43,521 Nu, n-am spus că nu cred. 406 00:30:43,561 --> 00:30:46,307 Doar că mi se pare puțin trasă de păr. 407 00:30:46,347 --> 00:30:47,699 Blasfemie! 408 00:30:47,739 --> 00:30:49,571 Nu vreau să vă jignesc, Petru. 409 00:30:49,611 --> 00:30:53,705 Tocmai asta faci, Clarence. 410 00:30:53,745 --> 00:30:58,057 Tocmai din acest motiv nu poți să fii un apostol. 411 00:30:58,098 --> 00:31:01,191 Nu poți fi apostol. 412 00:31:01,231 --> 00:31:04,412 Toma, ce zici să-l lăsăm pe Iisus să decidă? 413 00:31:05,017 --> 00:31:06,631 Când vine acasă? 414 00:31:06,671 --> 00:31:08,633 Nu așa funcționează, frate drag. 415 00:31:08,673 --> 00:31:12,681 Dacă omul ăsta vrea să schimbe părerea tuturor despre el, 416 00:31:13,722 --> 00:31:16,728 ar putea să-i elibereze 417 00:31:16,768 --> 00:31:20,166 pe gladiatorii sclavi ai lui Asher Călăul. 418 00:31:20,207 --> 00:31:22,081 Desigur, ar fi omorât, 419 00:31:22,122 --> 00:31:25,128 dar așa am vedea că nu-i egoist. 420 00:31:25,168 --> 00:31:26,390 Ai face-o? 421 00:31:26,430 --> 00:31:27,826 Tu pe cine ai eliberat? 422 00:31:27,866 --> 00:31:30,176 Îl judeci fără să-l cunoști. 423 00:31:30,217 --> 00:31:31,830 Nu asta voiam să spun. 424 00:31:31,870 --> 00:31:33,267 Exact asta voiai. 425 00:31:33,307 --> 00:31:35,138 - Cum adică? - Ei bine... 426 00:31:35,178 --> 00:31:36,618 - Explică-mi. - Ți-am explicat deja. 427 00:31:36,658 --> 00:31:38,881 Dacă vrea să devină al 13-lea apostol, 428 00:31:38,921 --> 00:31:42,363 trebuie să-i elibereze pe gladiatorii lui Asher Călăul. 429 00:31:42,403 --> 00:31:44,930 Să rămânem la subiect. 430 00:31:51,238 --> 00:31:52,460 Claance... 431 00:31:53,892 --> 00:31:55,158 Claance? 432 00:31:56,286 --> 00:31:57,378 Claance! 433 00:31:59,333 --> 00:32:00,903 Urmează să fim uciși amândoi, 434 00:32:00,943 --> 00:32:03,384 iar tu ai tupeul să visezi cu ochii deschiși? 435 00:32:03,424 --> 00:32:05,560 Iuda spunea că nu se poate realiza. 436 00:32:07,123 --> 00:32:09,477 Așa că trebuie s-o fac. 437 00:32:09,517 --> 00:32:11,435 Rămâi aici, dacă te simți mai bine. 438 00:32:11,475 --> 00:32:13,872 Când te-am lăsat eu singur? 439 00:32:13,912 --> 00:32:17,398 Dacă muriți, mie să nu-mi mai cereți să vă duc undeva. 440 00:32:33,454 --> 00:32:35,241 Toți ăștia sunt sclavi? 441 00:32:39,286 --> 00:32:42,074 Cum e posibil? 442 00:32:42,114 --> 00:32:45,469 - Cine a dat dreptul? - Luptați mai tare, sclavilor! 443 00:32:45,509 --> 00:32:48,603 Chiar și cu săbii de lemn, scopul e să ucideți! 444 00:32:51,646 --> 00:32:53,564 Voi cine sunteți? 445 00:32:53,604 --> 00:32:56,393 Cum vreți să reacționez la veștile pe care mi le-ați adus? 446 00:32:57,652 --> 00:33:00,310 Pace ție, Asher. 447 00:33:00,350 --> 00:33:03,922 Eu sunt Ilie, iar el e fratele meu, Claance. 448 00:33:03,962 --> 00:33:05,968 - Iuda ne-a trimis. - Iisus. 449 00:33:06,008 --> 00:33:07,622 Iisus ne-a trimis. 450 00:33:07,662 --> 00:33:09,667 - Iisus din Nazaret? - Da. 451 00:33:09,707 --> 00:33:12,670 Bărbatul care se plimbă spunând că este Mesia? 452 00:33:12,710 --> 00:33:14,759 - Da. - Ce treabă are el cu mine? 453 00:33:14,799 --> 00:33:16,457 Ei bine, insistă... 454 00:33:16,497 --> 00:33:20,591 Te roagă să-ți eliberezi gladiatorii. 455 00:33:22,590 --> 00:33:25,509 Ai habar cât m-ar costa? 456 00:33:25,549 --> 00:33:26,989 Da, știu. 457 00:33:27,029 --> 00:33:30,384 Dar ți-ai elibera conștiința. 458 00:33:30,424 --> 00:33:32,995 Știu că te frământă, frate. 459 00:33:34,558 --> 00:33:36,302 20 de sclavi. 460 00:33:36,343 --> 00:33:38,653 - Aveți atâția bani? - Nu. 461 00:33:38,693 --> 00:33:41,351 Ideea e să ni oferi pe gratis, 462 00:33:41,391 --> 00:33:44,833 ca să-ți eliberezi mintea de toate aceste orori. 463 00:33:45,874 --> 00:33:47,401 Are sens ce zic? 464 00:33:49,573 --> 00:33:51,187 Bărbați, opriți-vă! 465 00:33:51,227 --> 00:33:52,406 Ce ușor a fost. 466 00:33:54,709 --> 00:33:57,541 Vă ofer libertatea tuturor, 467 00:33:57,581 --> 00:34:01,371 dacă-i omorâți în bătaie cu mâinile goale. 468 00:34:03,674 --> 00:34:04,766 Ce? 469 00:34:05,850 --> 00:34:07,116 Așteptați. 470 00:34:08,723 --> 00:34:10,206 Nu-i prea corect. 471 00:34:11,029 --> 00:34:14,210 Să egalăm șansele puțin. 472 00:34:14,250 --> 00:34:18,388 Dacă te lupți cu Baraba Nemuritorul... 473 00:34:18,428 --> 00:34:20,216 - Cu cine? - Gladiatorul meu cel mai bun. 474 00:34:21,344 --> 00:34:22,653 Dacă-l învingi, 475 00:34:23,433 --> 00:34:25,613 ți-l dau ție. 476 00:34:26,567 --> 00:34:31,532 Nu cred că sunt egalate șansele. 477 00:34:32,573 --> 00:34:33,664 Știu. 478 00:34:34,749 --> 00:34:37,189 Dar vreau să văd măcel azi. 479 00:34:38,729 --> 00:34:40,410 La arenă! 480 00:35:24,146 --> 00:35:29,024 Unde-i acest Baba-baba- ba-ba-boo-boo Nemuritor? 481 00:35:52,304 --> 00:35:53,439 Aici e. 482 00:35:54,350 --> 00:35:56,660 El e Baraba. 483 00:35:56,700 --> 00:36:00,098 Gladiatorul care n-a fost niciodată învins. 484 00:36:02,663 --> 00:36:05,321 Se ține că-i nemuritor, 485 00:36:05,361 --> 00:36:08,672 iar noi tindem să-l credem. 486 00:36:08,712 --> 00:36:11,632 Se consideră și un revoluționar. 487 00:36:12,368 --> 00:36:14,286 Vrea să distrugă Roma. 488 00:36:14,849 --> 00:36:16,201 De unul singur! 489 00:36:20,376 --> 00:36:23,165 Dacă-l învingi, 490 00:36:24,859 --> 00:36:26,124 ți-l dau ție. 491 00:36:28,079 --> 00:36:32,000 Și dacă vrei să-l lași mai moale, Baraba, 492 00:36:32,040 --> 00:36:35,525 o să-ți testez imortalitatea cu propria mea sabie. 493 00:36:45,880 --> 00:36:47,842 Noi cei care urmează să murim... 494 00:36:51,059 --> 00:36:52,455 Te salutăm. 495 00:36:59,720 --> 00:37:00,985 M-ai lovit neprovocat? 496 00:37:01,025 --> 00:37:02,552 Fii mai vioi. 497 00:37:08,293 --> 00:37:09,690 Haide. 498 00:37:15,562 --> 00:37:17,698 Doar atât poți? 499 00:37:18,869 --> 00:37:20,352 Poți mai mult de-atât... 500 00:37:30,185 --> 00:37:32,408 În regulă. 501 00:37:50,640 --> 00:37:52,254 Ce naiba? 502 00:37:54,426 --> 00:37:55,997 Ce față dură are. 503 00:38:50,526 --> 00:38:51,661 Ai terminat? 504 00:39:38,095 --> 00:39:39,187 Unde ești? 505 00:39:41,272 --> 00:39:42,364 Aici! 506 00:39:51,456 --> 00:39:53,027 Termină-l. 507 00:39:56,897 --> 00:39:58,946 Claance, ridică-te. 508 00:39:58,986 --> 00:40:01,035 Nu-i momentul pentru pauză. 509 00:40:25,055 --> 00:40:26,364 Ești bun. 510 00:40:26,404 --> 00:40:27,409 Ești liber. 511 00:40:27,449 --> 00:40:28,584 Destul! 512 00:40:32,367 --> 00:40:34,198 Nu-l poți lua pe Baraba. 513 00:40:34,238 --> 00:40:35,809 Doar pe altcineva. 514 00:40:35,849 --> 00:40:38,724 Asher Călăul nu se ține de cuvânt? 515 00:40:38,765 --> 00:40:40,857 Spuneai că pot fi liber. 516 00:40:42,464 --> 00:40:44,165 Dă-mi libertatea mea! 517 00:40:45,946 --> 00:40:47,298 Dă-mi libertatea mea! 518 00:40:47,338 --> 00:40:48,909 Ești un om inutil! 519 00:40:48,949 --> 00:40:50,562 După câte-am făcut pentru tine... 520 00:40:50,602 --> 00:40:52,434 Nu-l vreau. 521 00:40:52,474 --> 00:40:56,003 Am venit aici să-i eliberez pe toți. 522 00:40:59,481 --> 00:41:00,877 Ți-l dau pe Baraba, 523 00:41:01,788 --> 00:41:05,099 Aparent Muritorul. 524 00:41:05,139 --> 00:41:09,016 Să împovăreze pe altcineva cu vorbele lui despre distrugerea Romei. 525 00:41:11,188 --> 00:41:14,804 Claance, îți datorez viața mea, Rege Negru. 526 00:41:14,844 --> 00:41:16,806 Unde-ai învățat să te bați așa? 527 00:41:16,846 --> 00:41:19,113 Voi luptați după reguli. 528 00:41:19,153 --> 00:41:21,593 De unde vin eu, lupți să supraviețuiești. 529 00:41:21,633 --> 00:41:22,768 E o mare diferență. 530 00:41:23,331 --> 00:41:25,119 Ai fost inteligent. 531 00:41:25,159 --> 00:41:28,600 Dar să mă învingi sau să mă ucizi sunt două lucruri diferite. 532 00:41:28,640 --> 00:41:30,254 Eu sunt nemuritor. 533 00:41:30,294 --> 00:41:31,386 Bine. 534 00:41:40,522 --> 00:41:44,225 Libertate! 535 00:41:59,236 --> 00:42:01,503 Chiar ai eliberat un sclav. 536 00:42:01,543 --> 00:42:04,027 Bravo, frate mai tânăr. 537 00:42:04,067 --> 00:42:05,199 Cu 10 minute. 538 00:42:05,239 --> 00:42:09,076 Și e chiar marele Baraba, nu? 539 00:42:10,726 --> 00:42:13,645 Sincer, Claance, nu te credeam în stare. 540 00:42:15,165 --> 00:42:16,910 - Prostule! Lasă-mă! - Cum îndrăznești! 541 00:42:24,348 --> 00:42:26,354 Da. E fratele meu. 542 00:42:26,394 --> 00:42:29,661 Acum pot să devin apostol? 543 00:42:31,094 --> 00:42:33,013 Putem vorbi puțin, frate? 544 00:42:35,925 --> 00:42:39,019 Te iubesc, Clarence, 545 00:42:41,061 --> 00:42:43,153 cum îl iubesc și pe Dumnezeu. 546 00:42:46,240 --> 00:42:48,376 Dar nu vei fi niciodată unul de-al nostru. 547 00:42:49,852 --> 00:42:54,034 Ești destinat doar spre eșec. 548 00:42:55,771 --> 00:42:57,515 Mai degrabă nu l-aș mai urma pe Mesia, 549 00:42:57,555 --> 00:43:01,258 înainte să-l rog să te primească. 550 00:43:01,298 --> 00:43:06,133 Nici nu vreau să te schimbi. 551 00:43:06,173 --> 00:43:08,700 Nu vreau să-mi amintești ce-a fost. 552 00:43:11,221 --> 00:43:12,574 Vreau doar să dispari. 553 00:43:14,094 --> 00:43:16,056 Știi ceva, Toma... 554 00:43:19,273 --> 00:43:20,930 Vreau să-ți amintești... 555 00:43:22,580 --> 00:43:26,675 Am nevoie să-ți amintești că tu ne-ai lăsat pe mine și pe mama. 556 00:43:26,715 --> 00:43:30,244 - Nu, există o explicație... - Nu mă întrerupe! 557 00:43:30,284 --> 00:43:32,072 Nu ne-ai apreciat niciodată, 558 00:43:32,112 --> 00:43:33,769 n-ai apreciat de unde venim. 559 00:43:33,809 --> 00:43:36,163 Pun pariu că Iisus nici nu știe că ai o mamă, 560 00:43:36,203 --> 00:43:38,426 care refuzi să recunoști că există. 561 00:43:40,120 --> 00:43:44,910 "Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta!" 562 00:44:18,810 --> 00:44:19,989 Cunoașterea... 563 00:44:22,336 --> 00:44:24,037 e mai puternică decât credința. 564 00:44:25,643 --> 00:44:27,040 Ce? 565 00:44:27,080 --> 00:44:29,129 Cunoașterea e mai puternică decât credința! 566 00:44:30,561 --> 00:44:35,309 Voi credeți că Dumnezeu există pentru că nu cunoașteți lumea. 567 00:44:35,349 --> 00:44:38,094 De asta faceți lucrurile astea prostești. 568 00:44:38,134 --> 00:44:42,533 Dar eu posed cunoașterea. 569 00:44:42,573 --> 00:44:46,972 Cunoașterea că nu există Dumnezeu. 570 00:44:48,884 --> 00:44:52,152 Asta vă face pe toți dintre voi, 571 00:44:52,192 --> 00:44:53,849 absolut pe toți... 572 00:44:54,977 --> 00:44:56,069 mincinoși! 573 00:45:03,029 --> 00:45:04,512 Sau proști. 574 00:45:04,552 --> 00:45:07,428 - Frate, te înșeli... - Să mergem! 575 00:45:12,516 --> 00:45:14,696 Ce vom face acum? 576 00:45:14,736 --> 00:45:17,394 N-avem protecție și nu ne putem ascunde în spatele credinței. 577 00:45:17,434 --> 00:45:19,831 Credința nu e ceva după care te poți ascunde. 578 00:45:19,871 --> 00:45:22,007 Trebuie să stai în fața ei. 579 00:45:22,048 --> 00:45:25,489 Știu că nu crezi în Dumnezeu, dar există. 580 00:45:25,529 --> 00:45:27,187 Și suntem toți copiii lui. 581 00:45:27,227 --> 00:45:29,537 De aceea nu folosesc niciodată un termen jignitor 582 00:45:29,577 --> 00:45:31,713 când mă refer sau când îmi descriu poporul, 583 00:45:31,753 --> 00:45:33,541 pentru că suntem mai buni de-atât. 584 00:45:33,581 --> 00:45:35,195 Suntem ființe drepte. 585 00:45:48,335 --> 00:45:50,558 Voi deveni noul Mesia. 586 00:45:53,253 --> 00:45:54,823 Ce-ai zis, cioară? 587 00:45:56,006 --> 00:46:00,788 Capitolul II NOUL MESIA 588 00:46:01,478 --> 00:46:03,571 Ce căutăm aici? 589 00:46:03,611 --> 00:46:05,877 Aici locuiește mama lui Iisus. 590 00:46:05,917 --> 00:46:07,401 După spusele lui Zeke. 591 00:46:07,441 --> 00:46:09,098 De unde știi asta? 592 00:46:09,138 --> 00:46:12,275 Eu sunt Zeke. Știu unde locuiesc toți. 593 00:46:12,315 --> 00:46:14,930 Trebuie să aflu ce l-a inspirat, 594 00:46:14,970 --> 00:46:17,280 de unde a învățat micile trucuri. 595 00:46:17,320 --> 00:46:20,283 Dacă-i înțeleg predicile, pot reproduce exact ce face el. 596 00:46:20,323 --> 00:46:21,763 Gândiți-vă. 597 00:46:21,803 --> 00:46:24,896 Baraba, tu pretinzi că nu poți merge. 598 00:46:24,936 --> 00:46:27,638 Ilie, tu nu poți vedea. 599 00:46:27,678 --> 00:46:30,250 Zeke, găsești și tu ceva să pretinzi că nu poți face. 600 00:46:30,290 --> 00:46:32,948 Și eu voi face trucurile. 601 00:46:32,988 --> 00:46:35,603 Voi predica cuvintele lui Iisus și va funcționa. 602 00:46:35,643 --> 00:46:37,474 Va merge. Credeți-mă. 603 00:46:37,514 --> 00:46:40,477 Gândiți-vă câți bani îi dau. 604 00:46:40,517 --> 00:46:43,088 L-ați văzut vreodată pe Iisus să cumpere o pereche de sandale? 605 00:46:43,129 --> 00:46:45,265 Nu pare un lucru bun, Rege. 606 00:46:47,437 --> 00:46:49,312 Îmi iau viața înapoi, Baraba. 607 00:46:49,352 --> 00:46:51,140 Dacă destinul nu bate la ușă, 608 00:46:51,180 --> 00:46:54,012 o să-i bag o sabie prin gât. 609 00:46:54,053 --> 00:46:56,928 Asta nu-i că furtul de vin de la romani. 610 00:46:56,968 --> 00:46:58,103 E diferit. 611 00:46:59,145 --> 00:47:03,457 Necesită o forță testiculară enormă. 612 00:47:05,368 --> 00:47:06,590 Sunteți cu mine? 613 00:47:08,197 --> 00:47:10,681 Dacă înseamnă că Jedediah cel Groaznic 614 00:47:10,721 --> 00:47:12,248 nu ne omoară pe amândoi, 615 00:47:13,202 --> 00:47:15,208 trăiască noul Mesia. 616 00:47:18,512 --> 00:47:20,256 Nu știu exact ce casă. 617 00:47:20,905 --> 00:47:22,606 Dar e pe-aici pe undeva. 618 00:47:24,083 --> 00:47:27,263 Nu scoateți o vorbă. Rugați-vă să nu ne oprească. 619 00:47:29,740 --> 00:47:30,962 Opriți-vă! 620 00:47:33,483 --> 00:47:35,271 Actele de identificare. 621 00:47:35,311 --> 00:47:37,708 Îl căutăm pe omul numit Iisus din Nazaret. 622 00:47:37,748 --> 00:47:39,144 Arătați-mi actele. 623 00:47:41,012 --> 00:47:42,496 Nu. 624 00:47:42,536 --> 00:47:44,149 Nu-i arătați nimic. 625 00:47:44,190 --> 00:47:46,282 Ce-ai spus, gunoiule? 626 00:47:46,322 --> 00:47:47,805 Nu văd niciun gunoi. 627 00:47:47,845 --> 00:47:49,894 Baraba... 628 00:47:49,934 --> 00:47:52,854 Ne-ați oprit fără să ne arătați actele voastre? 629 00:47:52,894 --> 00:47:54,856 Din câte știu, chiar tu poți fi Iisus, 630 00:47:54,896 --> 00:47:58,163 deghizat în Gluteus Maximus. 631 00:47:58,204 --> 00:48:02,472 De ce vorbești așa, când știi că te pot ucide? 632 00:48:03,905 --> 00:48:05,693 Arătați-mi actele. 633 00:48:08,866 --> 00:48:10,872 Baraba. 634 00:48:19,399 --> 00:48:21,230 Continuați. 635 00:48:23,838 --> 00:48:25,626 Vrei să murim? 636 00:48:25,666 --> 00:48:28,933 Dumnezeu nu i-a creat pe oameni să fie tratați ca niște porci. 637 00:48:28,973 --> 00:48:31,762 Da, dar nici nu i-a creat rezistenți la sabie. 638 00:48:31,802 --> 00:48:33,503 Eu sunt. 639 00:48:33,543 --> 00:48:35,940 Am fost tăiat de multe ori. 640 00:48:35,980 --> 00:48:37,507 De două ori în coapsă, 641 00:48:37,547 --> 00:48:39,553 în mâna stângă, prin palmă, 642 00:48:39,593 --> 00:48:41,903 în umărul drept și în gură. 643 00:48:41,943 --> 00:48:44,688 De asta vă spun că sunt nemuritor. 644 00:48:44,728 --> 00:48:46,255 Negroteiule, taci. 645 00:48:46,295 --> 00:48:49,693 Singurul punct slab din corpul meu e călcâiul. 646 00:48:49,733 --> 00:48:53,088 Doar așa pot să fiu ucis. 647 00:48:53,128 --> 00:48:54,959 Ce poveste frumoasă. 648 00:48:54,999 --> 00:48:57,005 Dar trebuie să plec, prietene. 649 00:48:57,045 --> 00:48:58,180 Așteptați aici. 650 00:48:58,786 --> 00:49:01,488 Mă voi întoarce. 651 00:49:08,926 --> 00:49:10,323 Pace ție. 652 00:49:11,407 --> 00:49:13,195 E aici Maica Maria? 653 00:49:23,463 --> 00:49:25,076 Tu ești, Toma? 654 00:49:25,116 --> 00:49:27,905 Nu, sunt Clarence. Fratele lui geamăn. 655 00:49:29,469 --> 00:49:32,040 Voiam să discutăm puțin despre fiul tău. 656 00:49:34,343 --> 00:49:35,565 Lasă-l să intre. 657 00:49:36,824 --> 00:49:37,959 Haide. 658 00:49:41,655 --> 00:49:43,356 Ce vrei cu fiul meu? 659 00:49:44,397 --> 00:49:48,012 Eu și prietenii mei... 660 00:49:48,052 --> 00:49:51,625 voiam să aflăm mai multe detalii despre Iisus, 661 00:49:51,665 --> 00:49:55,324 să vedem de unde îi vine inspirația. 662 00:49:55,364 --> 00:49:57,979 Poate să învățăm câteva din trucurile lui. 663 00:49:58,019 --> 00:49:59,459 Ce trucuri? 664 00:49:59,499 --> 00:50:02,200 Știi tu, 665 00:50:02,241 --> 00:50:05,639 vindecarea oamenilor, învierea lor din morți, 666 00:50:05,679 --> 00:50:08,946 mersul pe apă, lucruri de genul. 667 00:50:08,986 --> 00:50:10,731 Trucurile lui. 668 00:50:10,771 --> 00:50:14,561 Fiul meu n-a făcut trucuri niciodată în viața lui. 669 00:50:14,601 --> 00:50:16,476 Oamenii le numesc miracole. 670 00:50:16,516 --> 00:50:19,914 Doar ca să se știe că Tatăl lui e real. 671 00:50:21,521 --> 00:50:22,656 Tu? 672 00:50:23,349 --> 00:50:24,440 Dumnezeu. 673 00:50:26,743 --> 00:50:29,619 Bine. 674 00:50:29,659 --> 00:50:32,100 Vreau doar să știu cum își face... 675 00:50:32,880 --> 00:50:34,842 iluziile, cum le... 676 00:50:34,882 --> 00:50:38,715 Tinere, dacă-ai fi o sculă în cutia mea de tâmplar, 677 00:50:38,755 --> 00:50:40,543 n-ai fi cea mai ascuțită. 678 00:50:40,583 --> 00:50:42,197 Iosif! 679 00:50:42,237 --> 00:50:44,852 Lumina din capul lui e cam slabă. 680 00:50:45,994 --> 00:50:49,683 Maică Maria, nu-i nevoie să mă minți, bine? 681 00:50:49,723 --> 00:50:51,162 Eu nu cred în Dumnezeu. 682 00:50:51,202 --> 00:50:53,034 Nici nu intenționez s-o fac. 683 00:50:53,074 --> 00:50:57,691 Vreau doar să aflu cum adună Iisus atâta mulțime, 684 00:50:57,731 --> 00:50:59,736 ca să pot face la fel. 685 00:50:59,776 --> 00:51:02,957 N-am spus nicio minciună, copile. 686 00:51:04,607 --> 00:51:05,699 Sigur. 687 00:51:06,392 --> 00:51:11,835 Și erai virgină când ai aflat că ești gravidă? 688 00:51:14,704 --> 00:51:16,927 Pentru sarcasmul tău. 689 00:51:16,967 --> 00:51:19,060 Cuvântul "virgină" e răsucit. 690 00:51:19,100 --> 00:51:20,496 Unii spun "n-a făcut sex". 691 00:51:20,536 --> 00:51:22,019 Alții "necăsătorită". 692 00:51:22,059 --> 00:51:26,633 Cum am fost eu e treaba lui Dumnezeu. 693 00:51:26,673 --> 00:51:30,724 Eu și Iosif nu eram căsătoriți când s-a născut. 694 00:51:30,764 --> 00:51:32,334 Bine, deci... 695 00:51:32,374 --> 00:51:34,075 Deci... ești tatăl lui? 696 00:51:34,115 --> 00:51:35,598 - Nu! - E incredibil. 697 00:51:35,638 --> 00:51:37,426 - Încerc doar să... - Nu! 698 00:51:37,466 --> 00:51:39,123 - Dumnezeu este. - Bine. 699 00:51:39,163 --> 00:51:44,128 Îmi vedeam de treburile mele de virgină, 700 00:51:44,168 --> 00:51:48,959 când s-a pogorât un înger pe nume Gabriel. 701 00:51:48,999 --> 00:51:51,701 Și-a spus: "Plecăciune, ție căreia ți s-a dat har! 702 00:51:52,829 --> 00:51:55,400 Domnul este cu tine. 703 00:51:55,441 --> 00:51:58,491 Iată că vei rămâne însărcinată 704 00:51:59,140 --> 00:52:01,276 și vei naște un Fiu, 705 00:52:01,316 --> 00:52:04,758 Căruia îi vei pune numele Iisus." 706 00:52:04,798 --> 00:52:07,108 - Și-ai crezut toate astea? - Ei bine... 707 00:52:07,148 --> 00:52:09,284 Iosif n-a crezut nimic. 708 00:52:09,324 --> 00:52:14,202 Dar îngerul Gabriel s-a pogorât și la el. 709 00:52:14,242 --> 00:52:15,595 Bine. 710 00:52:15,635 --> 00:52:17,814 Și așa s-a născut fiul meu. 711 00:52:17,854 --> 00:52:19,773 Fiul lui Dumnezeu. 712 00:52:22,337 --> 00:52:24,125 Scuze, nu vreau să... 713 00:52:24,165 --> 00:52:26,127 Povestea asta o țineți? 714 00:52:26,776 --> 00:52:27,868 Nu? 715 00:52:29,518 --> 00:52:31,741 E singura poveste care există. 716 00:52:33,043 --> 00:52:37,486 Dacă l-ai vedea vreodată, 717 00:52:38,484 --> 00:52:40,794 ai ști. 718 00:52:40,834 --> 00:52:43,100 "El e Mesia!" 719 00:52:45,055 --> 00:52:47,496 Când avea doar opt ani, 720 00:52:47,536 --> 00:52:50,847 făcea porumbei de lut pe stradă. 721 00:52:50,887 --> 00:52:53,328 Un străin i-a spus: 722 00:52:53,368 --> 00:52:56,157 "N-ar trebui să faci asta în ziua Sabatului." 723 00:52:56,197 --> 00:52:57,811 Iisus și-a cerut scuze. 724 00:52:59,548 --> 00:53:01,423 A bătut din palme. 725 00:53:01,463 --> 00:53:05,340 Și porumbeii din lut au prins viață. 726 00:53:07,034 --> 00:53:09,257 Dintotdeauna a fost special. 727 00:53:10,341 --> 00:53:11,738 Toți știau. 728 00:53:14,737 --> 00:53:15,829 Bine. 729 00:53:16,870 --> 00:53:19,180 Voi chiar credeți asta. 730 00:53:19,220 --> 00:53:22,487 Am venit aici pentru că voiam să aflu 731 00:53:22,528 --> 00:53:24,533 cum își face Iisus trucurile. 732 00:53:24,573 --> 00:53:29,364 Dar se pare că îmi spuneți aceeași poveste ca toată lumea... 733 00:53:31,406 --> 00:53:34,151 Dragul meu copil, 734 00:53:35,715 --> 00:53:38,068 găsește-ți credința. 735 00:53:38,108 --> 00:53:41,376 Atunci vei găsi răspunsuri. 736 00:53:45,072 --> 00:53:47,034 Bine. 737 00:53:47,074 --> 00:53:48,601 Prea multă cânepă. 738 00:53:51,426 --> 00:53:52,779 Ce prostănac. 739 00:54:09,705 --> 00:54:12,450 Să vorbim despre credință. 740 00:54:12,491 --> 00:54:15,584 Credința va fi distrugerea întregii omeniri. 741 00:54:16,756 --> 00:54:19,240 Doi gladiatori se înfruntă. 742 00:54:19,280 --> 00:54:22,896 Unul crede că va fi victorios. 743 00:54:22,936 --> 00:54:25,899 Celălalt știe că poate învinge. 744 00:54:27,418 --> 00:54:28,858 Cine va câștiga? 745 00:54:30,857 --> 00:54:33,080 Cunoașterea e mai puternică decât credința. 746 00:54:33,120 --> 00:54:34,864 - Cunoașterea... - Încă o dată. 747 00:54:34,904 --> 00:54:37,258 Cunoașterea e mai puternică decât credința. 748 00:54:37,298 --> 00:54:39,913 Cunoașterea e mai puternică decât credința! 749 00:54:43,913 --> 00:54:47,747 El era un liliac orb, 750 00:54:47,787 --> 00:54:50,924 dar acum e un vultur văzător! 751 00:54:50,964 --> 00:54:53,448 Pot vedea! Pot vedea! 752 00:54:53,488 --> 00:54:55,798 Pot vedea! 753 00:54:55,838 --> 00:54:59,106 Din nou, cunoașterea e mai puternică decât credința! 754 00:55:01,975 --> 00:55:04,111 Pot umbla! 755 00:55:04,151 --> 00:55:06,200 Pot umbla! 756 00:55:10,505 --> 00:55:12,815 Te rog, vindecă-mă pe mine acum. 757 00:55:12,855 --> 00:55:16,601 Domnul poate înfăptui doar un miracol pe zi, prietene. 758 00:55:16,642 --> 00:55:17,864 Îmi pare rău. 759 00:55:19,035 --> 00:55:20,693 Sicli. Sicli peste sicli. 760 00:55:20,733 --> 00:55:23,826 Sicli peste sicli, peste sicli! 761 00:55:23,866 --> 00:55:28,265 Credeți că un om se poate ridica din cenușă? 762 00:55:28,958 --> 00:55:30,180 Să respire din nou? 763 00:55:30,220 --> 00:55:31,965 Mincinosule. E imposibil. 764 00:55:32,962 --> 00:55:34,054 Omul acela e mort. 765 00:55:40,840 --> 00:55:42,976 Mi s-a făcut somn. 766 00:55:45,888 --> 00:55:47,458 Mortule... 767 00:55:47,498 --> 00:55:48,808 ridică-te! 768 00:55:50,676 --> 00:55:52,289 Deschide ochii. 769 00:55:56,464 --> 00:55:58,426 Deschide ochii. 770 00:56:04,690 --> 00:56:05,781 Ilie? 771 00:56:08,824 --> 00:56:09,916 Ilie. 772 00:56:11,044 --> 00:56:13,180 Ilie, vorbește... 773 00:56:19,705 --> 00:56:22,145 Dați romanilor zilnic. 774 00:56:22,185 --> 00:56:24,278 Da-ți și Domnului. 775 00:56:24,318 --> 00:56:26,976 Cred că sunt peste 1.000 de sicli aici. 776 00:56:27,016 --> 00:56:29,587 Frate, poți plăti datoria la Jedediah. 777 00:56:29,628 --> 00:56:33,069 Și ai destui să-i iei mamei tale o casă nouă. 778 00:56:33,109 --> 00:56:34,505 Și poți să-mi dai și mie, 779 00:56:34,545 --> 00:56:36,551 pentru că mă iubești. 780 00:56:36,591 --> 00:56:39,032 Pot s-o chem pe Maria Magdalena în cortul meu. 781 00:56:41,640 --> 00:56:44,080 Sunteți ca acel obiect rotund și înflăcărat... 782 00:56:44,120 --> 00:56:46,343 Care plutește constant pe cer, 783 00:56:46,383 --> 00:56:48,215 la care nu ne putem uita. 784 00:56:48,255 --> 00:56:49,390 Un miracol. 785 00:56:49,430 --> 00:56:50,652 Uitați-vă la mine. 786 00:56:51,301 --> 00:56:52,567 Uitați-vă la mine. 787 00:56:53,869 --> 00:56:55,788 Un miracol al creației, 788 00:56:55,828 --> 00:56:58,529 pe care-l ignorăm zilnic, 789 00:56:58,569 --> 00:57:00,357 la fel cum ignorăm măiestrul miracol 790 00:57:00,397 --> 00:57:02,098 al propriei noastre existențe, 791 00:57:02,138 --> 00:57:05,493 de aceea încă punem la îndoială existența Lui. 792 00:57:06,621 --> 00:57:09,105 Cunoașterea e mai puternică decât credința. 793 00:57:09,145 --> 00:57:10,237 Gunoi! 794 00:57:10,277 --> 00:57:12,021 Acest om e un impostor! 795 00:57:12,061 --> 00:57:13,327 Varză. 796 00:57:13,367 --> 00:57:15,242 Îl știu de când eram mic. 797 00:57:15,282 --> 00:57:16,765 L-am jefuit de câteva ori. 798 00:57:16,805 --> 00:57:18,985 E un miracol c-ai rămas la aceeași înălțime. 799 00:57:20,896 --> 00:57:22,118 Priviți, el e. 800 00:57:22,593 --> 00:57:23,772 Mesia. 801 00:57:23,812 --> 00:57:26,601 Știu oameni ce dețin sclavi. 802 00:57:26,641 --> 00:57:28,211 Sclavi! 803 00:57:28,251 --> 00:57:30,779 Care nu cred că fac ceva greșit. 804 00:57:30,819 --> 00:57:33,608 Cum putem pune atâta valoare... 805 00:57:33,648 --> 00:57:36,089 Cum putem pune așa puțină valoare asupra oamenilor? 806 00:57:36,129 --> 00:57:38,743 Cum poate un om să dețină un alt om? 807 00:57:38,784 --> 00:57:40,223 Totuși... 808 00:57:40,263 --> 00:57:41,616 N-ar trebui să râd. 809 00:57:41,656 --> 00:57:42,922 Dacă râd pare a fi... 810 00:57:42,962 --> 00:57:44,837 Am venit să vă învăț... 811 00:57:45,965 --> 00:57:47,622 Am venit să vă luminez. 812 00:57:47,662 --> 00:57:48,841 Eu sunt... 813 00:57:52,493 --> 00:57:53,933 Spune-o, Claance. 814 00:57:55,278 --> 00:57:56,544 Din toată inima. 815 00:57:57,498 --> 00:57:59,242 De asta suntem aici. 816 00:58:01,371 --> 00:58:03,464 Eu sunt noul vostru Mesia. 817 00:58:06,333 --> 00:58:09,122 Eu sunt noul vostru Mesia! 818 00:58:11,120 --> 00:58:14,301 Eu sunt noul vostru Mesia! 819 00:58:15,821 --> 00:58:17,173 Eu cred! 820 00:58:17,213 --> 00:58:19,436 Omul ăsta are minte spirituală. 821 00:58:19,476 --> 00:58:21,351 Cred că are sens ce spune. 822 00:58:21,391 --> 00:58:23,136 Cred că câștigă mulți bani. 823 00:58:23,176 --> 00:58:24,659 Cei care sunt... 824 00:58:24,699 --> 00:58:27,009 S-ar putea să-i pun dobândă la împrumut. 825 00:58:27,049 --> 00:58:29,185 Rugați-vă la falsul profet dacă vreți, 826 00:58:29,225 --> 00:58:31,884 dar eu sunt Mesia al vostru. 827 00:58:39,888 --> 00:58:41,981 Trebuie să vorbesc cu fratele meu. 828 00:58:42,978 --> 00:58:44,070 Nu. 829 00:58:46,416 --> 00:58:49,075 Baraba, lasă-l să treacă. 830 00:59:02,041 --> 00:59:03,524 Pace ție. 831 00:59:09,570 --> 00:59:10,835 Pace ție. 832 00:59:10,876 --> 00:59:12,011 Acum... pleacă. 833 00:59:12,878 --> 00:59:14,317 Ce faci? 834 00:59:16,229 --> 00:59:17,799 Ce treabă ai tu? 835 00:59:17,839 --> 00:59:19,888 Pretinzi să fii Mesia. 836 00:59:19,928 --> 00:59:21,150 Dacă știi ce fac, 837 00:59:21,190 --> 00:59:22,717 de ce m-ai mai întrebat? 838 00:59:22,757 --> 00:59:24,501 Pentru că vreau să știu de ce faci asta. 839 00:59:24,541 --> 00:59:25,981 Cu siguranță. 840 00:59:26,021 --> 00:59:30,420 Ca să poți scrie în mica ta Evanghelie după Toma? 841 00:59:30,460 --> 00:59:33,815 Cum îndrăznești să vii aii și să mă interoghezi. 842 00:59:34,813 --> 00:59:37,384 Un om care îi servește pe toți, 843 00:59:37,424 --> 00:59:40,169 dar își întoarce spatele la cea care l-a născut. 844 00:59:40,209 --> 00:59:42,693 Susții că ești omul lui Dumnezeu. 845 00:59:42,733 --> 00:59:46,001 Ce Dumnezeu te-a pus să-ți părăsești familia pentru el? 846 00:59:47,913 --> 00:59:49,396 Poate e același Dumnezeu 847 00:59:49,436 --> 00:59:51,702 care vrea să fie venerat de toată lumea, 848 00:59:51,742 --> 00:59:53,922 în timp ce copiii mor pe străzi. 849 00:59:56,443 --> 00:59:59,406 - Tu nu ești Mesia. - Tu nici nu vorbești așa. 850 00:59:59,446 --> 01:00:01,016 Vorbești ca un roman. 851 01:00:03,319 --> 01:00:05,542 Nu ești Mesia, Clarence. 852 01:00:07,976 --> 01:00:11,461 Și strici tot ce face adevăratul Mântuitor, 853 01:00:11,501 --> 01:00:13,550 atrăgând oamenii într-o speranță falsă. 854 01:00:13,590 --> 01:00:14,987 Nu există un Mesia. 855 01:00:16,071 --> 01:00:17,424 Nu există un Mântuitor. 856 01:00:19,118 --> 01:00:23,865 Nu tu spuneai că nu vrei să mă mai vezi vreodată? 857 01:00:23,905 --> 01:00:25,171 Nu tu? 858 01:00:26,952 --> 01:00:29,001 Oameni din Ierusalim, 859 01:00:29,041 --> 01:00:31,438 voi face un ultim miracol. 860 01:00:32,131 --> 01:00:34,093 Îl voi face să dispară. 861 01:00:37,658 --> 01:00:38,793 Pleacă. 862 01:00:53,500 --> 01:00:54,635 Claance. 863 01:00:55,850 --> 01:00:57,464 Am reușit. 864 01:01:03,771 --> 01:01:05,124 Ce e? 865 01:01:05,164 --> 01:01:06,908 Planul funcționează. 866 01:01:08,994 --> 01:01:10,825 Claance. 867 01:01:10,865 --> 01:01:13,001 Asta voiai, nu? 868 01:01:20,135 --> 01:01:21,227 Cine sunt? 869 01:01:23,704 --> 01:01:25,622 Ce-am devenit? 870 01:01:33,235 --> 01:01:35,502 Vreau să mă duci undeva. 871 01:01:42,636 --> 01:01:43,771 Ilie. 872 01:01:57,259 --> 01:01:59,787 E mai mult decât spuneai că valorează. 873 01:02:00,828 --> 01:02:02,006 Păstrează restul. 874 01:02:03,744 --> 01:02:05,009 Dă-le drumul. 875 01:02:08,096 --> 01:02:11,015 Nu sunt faptele unui om obișnuit. 876 01:02:13,754 --> 01:02:16,369 Îți vor scrie numele în istorie pentru asta. 877 01:02:29,117 --> 01:02:31,079 Nu le spune numele meu. 878 01:02:36,603 --> 01:02:37,738 L-ați auzit. 879 01:02:39,432 --> 01:02:41,089 Sunteți liberi să plecați. 880 01:02:51,487 --> 01:02:53,928 Nu poți schimba alegerea asta, frate. 881 01:02:55,796 --> 01:02:57,497 Îți vei pierde viața. 882 01:03:03,456 --> 01:03:05,069 Dar 20 vor trăi. 883 01:03:33,051 --> 01:03:35,796 Ești de nerecunoscut, sub toate hainele astea. 884 01:03:38,360 --> 01:03:39,930 Pace și ție, Varinia. 885 01:03:44,671 --> 01:03:46,894 Ce e? 886 01:03:48,370 --> 01:03:49,940 Arăți ca un negustor de femei. 887 01:03:53,158 --> 01:03:54,293 Ne putem plimba? 888 01:03:55,986 --> 01:03:57,165 Da. 889 01:04:04,647 --> 01:04:07,219 Care-i treaba cu Mesia? 890 01:04:07,259 --> 01:04:10,004 O femeie a spus că te-a văzut mergând pe apă. 891 01:04:10,044 --> 01:04:13,094 Nu știu nici să înot. 892 01:04:13,134 --> 01:04:15,792 Dar sunt un om schimbat, Varinia. 893 01:04:15,832 --> 01:04:18,142 Nu mai sunt cum eram. 894 01:04:21,925 --> 01:04:23,844 Nu cred în schimbare. 895 01:04:25,233 --> 01:04:27,064 Ci în creștere. 896 01:04:27,105 --> 01:04:30,024 Să-i păcălești pe oamenii de rând că tu ești Mântuitorul, 897 01:04:30,064 --> 01:04:32,156 nu e creștere, ci minciună. 898 01:04:32,197 --> 01:04:35,638 Nu cred că compromit adevărul pe care-l ofer oamenilor, 899 01:04:35,678 --> 01:04:38,293 doar pentru că miracolele nu sunt reale. 900 01:04:38,333 --> 01:04:40,034 Ba da. 901 01:04:40,074 --> 01:04:42,689 Pentru că tu nu crezi. 902 01:04:44,948 --> 01:04:46,867 Dacă o spui așa... 903 01:04:50,389 --> 01:04:51,872 Am început minciunile 904 01:04:51,912 --> 01:04:54,657 ca fratele tău să nu mă omoare. 905 01:04:55,350 --> 01:04:57,051 Și am continuat cu ele 906 01:04:57,091 --> 01:04:59,880 ca să vezi că nu sunt un nimeni. 907 01:05:01,095 --> 01:05:03,231 Nu știu ce-i cu mine, Varinia, 908 01:05:03,271 --> 01:05:06,408 încât crezi că nu am ambiție. 909 01:05:07,448 --> 01:05:10,717 Nu sunt un om fără defecte. 910 01:05:10,757 --> 01:05:13,546 Dar nici nu sunt un om fără de scop. 911 01:05:15,805 --> 01:05:18,986 În final, cred că suntem fiecare ceea ce suntem. 912 01:05:20,114 --> 01:05:24,078 Iar eu sunt îndrăgostit de tine până peste cap. 913 01:05:29,776 --> 01:05:32,478 - Clarence, ți-am mai zis... - Ești luată. 914 01:05:34,389 --> 01:05:35,785 - Da. - Nu. 915 01:05:35,825 --> 01:05:37,396 Nu sunt luată, doar... 916 01:05:37,436 --> 01:05:38,527 Ești luată. 917 01:05:41,331 --> 01:05:43,619 Nu știu cu cine ai vorbit... 918 01:05:43,659 --> 01:05:46,666 - Sau cine scoate minciuni... - Pune-ți mâinile peste ale mele. 919 01:05:48,577 --> 01:05:49,669 Haide. 920 01:06:01,764 --> 01:06:02,943 Mai aproape. 921 01:06:07,640 --> 01:06:09,079 Și apleacă-ți capul... 922 01:06:09,816 --> 01:06:11,299 și închide ochii. 923 01:06:19,173 --> 01:06:22,092 Ridică capul și deschide ochii. 924 01:06:23,308 --> 01:06:24,443 Ușurel. 925 01:06:28,835 --> 01:06:30,623 Spune-mi că nu ești luată. 926 01:06:36,930 --> 01:06:38,631 Clarence... 927 01:06:38,671 --> 01:06:41,460 Ne vedem la cort diseară, bine? Va fi distractiv. 928 01:06:41,500 --> 01:06:44,550 Promit, fără miracole. 929 01:06:48,811 --> 01:06:50,599 - Care-i problema? - Samson și Goliat. Salut! 930 01:06:50,639 --> 01:06:52,819 Fir-ar! Mai bine fugi. 931 01:06:52,859 --> 01:06:54,995 Nu mă tem de ei, Varinia. 932 01:06:55,035 --> 01:06:57,867 Un om care urmează regulile orbește e ușor de depășit. 933 01:06:57,907 --> 01:06:59,652 Să pleci dintr-o situație dificilă 934 01:06:59,692 --> 01:07:01,654 nu te face un nimeni. 935 01:07:04,087 --> 01:07:05,484 Când o să crești? 936 01:07:14,533 --> 01:07:15,668 Acum. 937 01:07:22,018 --> 01:07:23,719 Nemernicule! Oprește-te! 938 01:07:23,759 --> 01:07:24,851 Fir-ar. 939 01:07:44,389 --> 01:07:46,307 Ratații. 940 01:07:54,268 --> 01:07:55,359 Ce naiba... 941 01:08:40,358 --> 01:08:42,755 Maria! 942 01:08:42,795 --> 01:08:44,757 Maria! 943 01:08:44,797 --> 01:08:46,149 Ce-i asta? 944 01:08:46,189 --> 01:08:49,239 Curva asta a făcut sex cu un roman. 945 01:08:49,279 --> 01:08:50,458 Mincinoaso! 946 01:08:53,327 --> 01:08:55,115 Nemernicilor! 947 01:08:55,155 --> 01:08:56,420 Curvă! 948 01:09:01,335 --> 01:09:03,906 Maria. 949 01:09:54,519 --> 01:09:57,960 De ce-i condamnați pe acești oameni la moarte? 950 01:09:59,872 --> 01:10:03,183 Curva asta a făcut sex cu romanii. 951 01:10:08,271 --> 01:10:10,843 Și îl considerați un păcat? 952 01:10:11,884 --> 01:10:13,846 - Da. - Da. 953 01:10:13,886 --> 01:10:18,154 Cine dintre voi este fără păcat să arunce cel dintâi cu piatra în ea. 954 01:10:19,195 --> 01:10:20,374 Dar înainte de asta... 955 01:10:23,199 --> 01:10:24,813 Tu ești Izabela, nu? 956 01:10:24,853 --> 01:10:27,250 - De unde știi cum mă cheamă? - Nu-ți face griji. 957 01:10:27,290 --> 01:10:30,166 În curând va ști toată lumea. 958 01:10:30,206 --> 01:10:35,041 Cine ești tu să ne oprești? 959 01:10:45,570 --> 01:10:48,576 Eu sunt cel care există... 960 01:10:49,704 --> 01:10:51,187 dintotdeauna. 961 01:11:00,062 --> 01:11:01,807 Iar tu, soțule. 962 01:11:03,109 --> 01:11:04,723 Lasă măgărița în pace, bine? 963 01:11:05,764 --> 01:11:07,595 Te-am mirosit eu! 964 01:11:07,635 --> 01:11:09,162 Nu, eu... 965 01:11:31,267 --> 01:11:32,620 Haide. 966 01:11:59,818 --> 01:12:00,953 Claance! 967 01:12:01,863 --> 01:12:03,607 Ai ceva cânepă? 968 01:12:03,648 --> 01:12:06,959 Nu mă mai ocup de asta. 969 01:12:06,999 --> 01:12:09,744 Cum ai spune tu, am absolvit. 970 01:12:09,784 --> 01:12:12,138 Nu ești niciun Mesia. 971 01:12:12,178 --> 01:12:15,532 Ci doar un imitator al strălucirii mele. 972 01:12:15,573 --> 01:12:18,231 Pleacă, păgânule. 973 01:12:18,271 --> 01:12:20,059 Păgân? 974 01:12:20,099 --> 01:12:23,149 Gândacul ăsta m-a făcut păgân. 975 01:12:23,189 --> 01:12:25,804 Ador cum faci asta. 976 01:12:25,844 --> 01:12:27,109 Așa de monoton. 977 01:12:27,149 --> 01:12:28,676 - Claance! - "Pleacă." 978 01:12:28,716 --> 01:12:31,723 Claance, frate. I-am văzut lucrarea. 979 01:12:31,763 --> 01:12:34,029 Lui Iisus. Am văzut cu ochii mei. 980 01:12:34,069 --> 01:12:36,466 - Bine. - A vindecat rănile Mariei... 981 01:12:36,506 --> 01:12:38,164 - Și toate cele. - Calmează-te. 982 01:12:38,204 --> 01:12:40,166 - Ascultă. - Despre ce vorbești? 983 01:12:40,206 --> 01:12:43,691 A oprit pietrele în aer, Claance. 984 01:12:43,731 --> 01:12:46,520 Le-a oprit și le-a aruncat la pământ, 985 01:12:46,560 --> 01:12:48,174 chiar în fața ochilor mei. 986 01:12:48,214 --> 01:12:50,045 - Claance, a fost... - Bine. 987 01:12:50,085 --> 01:12:52,482 - Ilie, ești isteric. - Nu-s isteric. Oamenii strigau... 988 01:12:52,522 --> 01:12:55,181 - "Curvă murdară!" - Nu-i ceva real. Nu e... 989 01:12:55,221 --> 01:12:57,052 - De ce ești așa nervos? - El nu e real. 990 01:12:57,092 --> 01:12:58,967 - E real. - Ce ai văzut tu... 991 01:12:59,007 --> 01:13:01,622 N-a fost real. 992 01:13:01,662 --> 01:13:02,797 A fost real. 993 01:13:04,056 --> 01:13:05,887 Unde e acum? 994 01:13:05,927 --> 01:13:08,847 Nu știu. A plecat cu Maria. 995 01:13:08,887 --> 01:13:11,501 Dacă a plecat cu Mesia, e o femeie schimbată acum. 996 01:13:11,541 --> 01:13:13,895 Își va pierde coafura și toate cele. 997 01:13:13,935 --> 01:13:16,376 Ați vrea să și-o păstreze? 998 01:13:25,904 --> 01:13:27,039 Ai venit. 999 01:13:28,297 --> 01:13:29,389 Am sosit. 1000 01:13:30,735 --> 01:13:32,305 - Ilie. - Ce-i? 1001 01:13:34,608 --> 01:13:36,048 Rămâi aici. 1002 01:13:37,698 --> 01:13:39,138 Haide. 1003 01:13:45,445 --> 01:13:47,929 Acolo e unul ce spune că e Mesia. 1004 01:13:47,969 --> 01:13:50,540 Îl cheamă și Claance. 1005 01:13:50,580 --> 01:13:52,238 Dar ai grijă. 1006 01:13:52,278 --> 01:13:54,544 Unul dintre protectorii lui e cu el. 1007 01:14:05,900 --> 01:14:08,558 Pace. 1008 01:14:08,598 --> 01:14:11,387 Pace. 1009 01:14:11,427 --> 01:14:13,607 Clarence. 1010 01:14:13,647 --> 01:14:16,131 O să-ți dau banii înapoi. Îți promit. 1011 01:14:16,171 --> 01:14:19,178 - Acordă-mi puțin timp. - Totul e iertat. 1012 01:14:20,828 --> 01:14:22,268 - Mulțumesc. - Fii binecuvântat. 1013 01:14:22,308 --> 01:14:24,270 Cineva să-i dea ceva de băut. 1014 01:14:25,485 --> 01:14:27,273 Mulțumesc mult. 1015 01:14:27,313 --> 01:14:28,491 Mulțumesc. 1016 01:14:31,317 --> 01:14:33,583 Să nu crezi că mă impresionezi. 1017 01:14:34,276 --> 01:14:35,803 Nu ești impresionată? 1018 01:14:37,149 --> 01:14:38,284 Vino. 1019 01:17:12,695 --> 01:17:14,483 Claance. Claance. 1020 01:17:14,523 --> 01:17:16,094 - Ce? - Ce s-a întâmplat? 1021 01:17:16,699 --> 01:17:18,009 Doar am sărutat-o. 1022 01:17:19,485 --> 01:17:20,576 Nu, Claance. 1023 01:17:20,616 --> 01:17:21,621 Da, știu. 1024 01:17:21,661 --> 01:17:22,926 - Știu. - Nu asta. 1025 01:17:23,315 --> 01:17:24,972 Uite acolo, Claance. 1026 01:17:34,108 --> 01:17:35,461 Te-a păcălit. 1027 01:17:53,823 --> 01:17:55,089 De ce, Varinia? 1028 01:17:55,129 --> 01:17:56,699 N-am știut. 1029 01:17:56,739 --> 01:18:00,486 Baraba. Ilie. Înapoi! 1030 01:18:00,526 --> 01:18:02,009 Nu-l poți lovi pe Mesia. 1031 01:18:02,049 --> 01:18:03,271 - Claance... - Liniște! 1032 01:18:03,659 --> 01:18:05,012 Idioților. 1033 01:18:06,924 --> 01:18:10,626 - Lasă-l în pace, te rog. - Așa îl las eu în pace. 1034 01:18:11,580 --> 01:18:13,847 Claance. 1035 01:18:13,887 --> 01:18:16,197 Fă un miracol acum să scapi. 1036 01:18:16,237 --> 01:18:18,199 Zboară sau ceva. 1037 01:18:18,239 --> 01:18:19,896 Ce tare a fost asta. 1038 01:18:19,937 --> 01:18:21,811 Umbli pe-aici și le spui tuturor 1039 01:18:21,851 --> 01:18:23,204 că tu ești Mesia. 1040 01:18:23,244 --> 01:18:24,988 Le predici profeții false. 1041 01:18:25,029 --> 01:18:29,080 Dar nu poți face un miracol să-mi dai banii înapoi. 1042 01:18:31,165 --> 01:18:33,693 Învățați-l o lecție. 1043 01:18:33,733 --> 01:18:36,087 Oamenii tăi vor muri azi. 1044 01:18:36,127 --> 01:18:39,177 - Nu, Baraba. - Dle Jedediah. Să începem. 1045 01:18:39,217 --> 01:18:40,700 Nu, Baraba. 1046 01:18:41,741 --> 01:18:43,616 Cei care urmează să moară... 1047 01:18:45,788 --> 01:18:47,054 Te salută, Rege. 1048 01:18:55,102 --> 01:18:57,238 Vezi ce ai provocat? 1049 01:18:57,278 --> 01:18:58,718 Verifică scorul. 1050 01:19:01,065 --> 01:19:02,156 Nu-i nevoie. 1051 01:19:04,111 --> 01:19:06,769 Toți oamenii tăi vor muri. 1052 01:19:06,809 --> 01:19:08,336 Opriți-vă! 1053 01:19:34,141 --> 01:19:37,757 Avem un mandat de arestare 1054 01:19:37,797 --> 01:19:40,412 pentru toți cei care se proclamă a fi Mesia din Iudeea. 1055 01:19:41,801 --> 01:19:44,067 Aici ești inclus și tu, Clarence. 1056 01:19:53,073 --> 01:19:54,730 Peste cadavrul tău. 1057 01:19:54,770 --> 01:19:57,603 Tu ești eroul. 1058 01:19:59,862 --> 01:20:02,129 Ai un spirit de luptător. De ce mereu este unul? 1059 01:20:02,169 --> 01:20:05,959 Mulțumesc că mi te-ai descoperit. 1060 01:20:05,999 --> 01:20:08,918 Să scăpăm de tine mai repede. 1061 01:20:21,188 --> 01:20:22,367 Așteaptă... 1062 01:20:24,887 --> 01:20:27,110 Țăran negru! 1063 01:20:27,151 --> 01:20:29,200 Era din oțel egiptean! 1064 01:20:39,859 --> 01:20:41,473 Baraba. 1065 01:20:41,513 --> 01:20:43,170 - M-a pălmuit. - Știu. 1066 01:20:43,210 --> 01:20:44,737 - Bărbații nu pălmuiesc. - Știu. 1067 01:20:44,777 --> 01:20:46,347 - Doar femeile o fac. - Trebuie să fugi. 1068 01:20:46,387 --> 01:20:48,784 - Nu mă tem de ei. - Baraba, fugi. 1069 01:20:48,824 --> 01:20:50,786 - Suntem mai puternici. - Fugi! 1070 01:20:50,826 --> 01:20:52,832 - Suntem superiori. - Fugi! 1071 01:20:57,355 --> 01:21:00,666 N-a greșit cu nimic. 1072 01:21:00,706 --> 01:21:02,668 Vedeți? 1073 01:21:02,708 --> 01:21:05,801 Vedeți cum se întoarce să mă atace iar? 1074 01:21:05,841 --> 01:21:08,151 Sunteți toți martori. Viața mea e în pericol. 1075 01:21:08,192 --> 01:21:10,763 - Ce? Nu vezi că fuge? - Vreau o suliță. 1076 01:21:14,894 --> 01:21:18,249 Lasă-l să plece! 1077 01:21:20,552 --> 01:21:21,687 Oprește-l. 1078 01:21:22,206 --> 01:21:23,341 Lasă-l! 1079 01:21:24,556 --> 01:21:25,821 Fugi! Fugi! 1080 01:21:31,432 --> 01:21:32,524 Mulțumesc. 1081 01:21:39,875 --> 01:21:41,663 Nu! Nu! 1082 01:21:48,884 --> 01:21:51,369 Cât de rezistent e. 1083 01:21:52,192 --> 01:21:53,371 Suliță. 1084 01:21:53,411 --> 01:21:55,024 Țintește la picioare. 1085 01:21:55,064 --> 01:21:56,243 Nu, nu, nu! 1086 01:22:02,898 --> 01:22:04,033 Nemernicilor! 1087 01:22:04,073 --> 01:22:06,166 Dați-mi drumul! 1088 01:22:13,474 --> 01:22:15,349 - Suliță. - L-ai oprit deja. 1089 01:22:15,389 --> 01:22:16,524 Lașule! 1090 01:22:42,416 --> 01:22:44,117 L-ai omorât pe Baraba! 1091 01:22:44,157 --> 01:22:45,901 Nemernicule! 1092 01:22:46,420 --> 01:22:47,947 Dați-mi drumul. 1093 01:22:47,987 --> 01:22:50,123 L-ai ucis cu sânge rece? 1094 01:22:55,995 --> 01:22:59,219 Centurion, adu-mi sulițele. 1095 01:23:17,669 --> 01:23:19,892 Ce Doamne... 1096 01:23:22,239 --> 01:23:24,810 Călcâiul greșit, nemernicule. 1097 01:23:32,510 --> 01:23:33,993 Eu sunt... 1098 01:23:36,731 --> 01:23:38,998 nemuritor! 1099 01:23:45,349 --> 01:23:48,181 Da! Fugi! 1100 01:23:56,838 --> 01:23:58,104 După el! 1101 01:24:04,672 --> 01:24:05,764 Aduceți-l pe Mesia. 1102 01:24:07,022 --> 01:24:09,681 Vărsați sânge dacă nu vine de bună voie. 1103 01:24:12,680 --> 01:24:13,772 Nu. 1104 01:24:19,426 --> 01:24:22,737 Chiar vrei să fii executat împreună cu prietenii tăi? 1105 01:24:22,777 --> 01:24:25,218 Nu vă pot lăsa să-l luați. 1106 01:24:27,129 --> 01:24:29,396 Claance e un om bun. 1107 01:24:29,436 --> 01:24:32,051 Da, mai avem unele probleme. 1108 01:24:32,091 --> 01:24:33,748 Mereu întrece măsura. 1109 01:24:33,788 --> 01:24:36,534 Dar să stau aici și să vă las să-l luați, 1110 01:24:37,096 --> 01:24:38,710 să-l torturați 1111 01:24:38,750 --> 01:24:40,538 și cu siguranță să-l răstigniți... 1112 01:24:40,578 --> 01:24:42,583 Ei bine... 1113 01:24:43,711 --> 01:24:46,152 nu cred că știi cine sunt. 1114 01:24:47,498 --> 01:24:51,113 Tu ești Jedediah cel Groaznic, nu? 1115 01:24:51,153 --> 01:24:54,073 În ciuda opiniei populare, disprețuiesc acest nume. 1116 01:24:54,113 --> 01:24:57,032 Viața e plină de lucruri pe care le urăm. 1117 01:24:58,596 --> 01:25:02,081 Cum ar fi oamenii tăi. 1118 01:25:04,123 --> 01:25:05,606 Sau credințele voastre, 1119 01:25:05,646 --> 01:25:08,261 sau felul în care vă arde Soarele pielea neagră. 1120 01:25:09,781 --> 01:25:11,264 Vă disprețuiesc pe toți. 1121 01:25:11,304 --> 01:25:13,962 Știu rădăcina problemei 1122 01:25:14,002 --> 01:25:17,226 pentru toți emană asemenea cantități mari de ură. 1123 01:25:17,266 --> 01:25:21,753 E conștiința de sine, nu? 1124 01:25:23,185 --> 01:25:25,757 Faptul că știți că sunteți slabi. 1125 01:25:25,797 --> 01:25:29,804 În realitate, ești doar un copil înspăimântat, 1126 01:25:29,844 --> 01:25:32,459 îmbrăcat într-un costum de metal. 1127 01:25:32,934 --> 01:25:34,113 Serios? 1128 01:25:35,459 --> 01:25:38,030 Și de ce crezi că mă tem? 1129 01:25:38,940 --> 01:25:40,075 De noi. 1130 01:25:41,639 --> 01:25:43,688 Care suntem de necucerit. 1131 01:25:45,512 --> 01:25:48,127 Oricât ați încerca, 1132 01:25:49,211 --> 01:25:50,956 refuzăm să fim înfrânți. 1133 01:25:51,779 --> 01:25:54,046 Continuăm să avem speranță, 1134 01:25:55,740 --> 01:25:59,791 în timp ce strălucim sub razele Soarelui. 1135 01:25:59,831 --> 01:26:02,663 Noi, care umblăm prin lume bucuroși, 1136 01:26:02,703 --> 01:26:04,622 chiar dacă ne luați tot... 1137 01:26:04,662 --> 01:26:07,102 tot ce avem. 1138 01:26:10,232 --> 01:26:14,849 Noi, care știm că nu există asupritori. 1139 01:26:14,889 --> 01:26:16,242 Doar oameni slabi. 1140 01:26:20,155 --> 01:26:23,510 Cunoașterea e un lucru măreț, Jedediah cel Groaznic. 1141 01:26:25,422 --> 01:26:27,862 Poți face lucruri extraordinare cu ea. 1142 01:26:27,902 --> 01:26:31,344 De exemplu, să le spui oamenilor tăi să nu intervină, 1143 01:26:31,384 --> 01:26:36,218 doar pentru că eu știu că persoana 1144 01:26:36,258 --> 01:26:38,786 pe care urmează s-o decapitez... 1145 01:26:38,826 --> 01:26:41,310 e iubita ta soră, Varinia. 1146 01:26:56,061 --> 01:26:57,936 Un monolog impresionant. 1147 01:26:59,194 --> 01:27:01,853 Data viitoare când te văd, ești mort. 1148 01:27:03,068 --> 01:27:04,682 Aduceți-l. 1149 01:27:04,722 --> 01:27:07,510 - Nu! - Ia-ți mâinile de pe mine! 1150 01:27:07,551 --> 01:27:09,382 Va fi bine. 1151 01:27:09,422 --> 01:27:11,166 Claance e un supraviețuitor. 1152 01:27:19,537 --> 01:27:22,607 Capitolul III 1153 01:27:23,426 --> 01:27:25,940 RĂSTIGNIREA 1154 01:27:33,446 --> 01:27:34,537 Unde e? 1155 01:27:34,578 --> 01:27:36,757 Aduceți prizonierul! 1156 01:27:36,797 --> 01:27:38,629 Nu trebuie să strigi tot timpul. 1157 01:27:42,586 --> 01:27:43,677 Mesia! 1158 01:27:55,947 --> 01:27:57,038 Mesia! 1159 01:28:09,177 --> 01:28:10,269 El e? 1160 01:28:12,616 --> 01:28:14,012 Tu ești el? 1161 01:28:14,922 --> 01:28:16,492 Depinde la cine te referi. 1162 01:28:16,533 --> 01:28:17,929 - Clarence? - Clarence. 1163 01:28:17,969 --> 01:28:20,583 Clarence, acest nou Mesia. 1164 01:28:21,320 --> 01:28:22,760 Numele meu e Clarence. 1165 01:28:23,409 --> 01:28:24,805 Dar nu sunt Mesia. 1166 01:28:27,500 --> 01:28:30,898 Recunosc, am încălcat câteva legi. 1167 01:28:30,938 --> 01:28:32,900 Cresc și vând cânepă, 1168 01:28:32,940 --> 01:28:34,989 plus lucruri pe care le fur de la romani, 1169 01:28:35,029 --> 01:28:38,297 incluzând deliciosul vin cu miere. 1170 01:28:39,991 --> 01:28:41,343 Și mai e și o fată... 1171 01:28:41,383 --> 01:28:42,954 Nu întotdeauna e? 1172 01:28:43,603 --> 01:28:44,738 Așa cred. 1173 01:28:44,778 --> 01:28:46,131 Dar fata asta... 1174 01:28:47,476 --> 01:28:49,395 nu m-a văzut cum am văzut-o eu pe ea. 1175 01:28:50,305 --> 01:28:52,615 Am făcut un târg cu fratele ei, 1176 01:28:52,656 --> 01:28:54,052 dar n-a ieșit cum trebuie. 1177 01:28:54,092 --> 01:28:56,968 Și-a spus că dacă nu-i dau banii în 30 de zile, mă omoară. 1178 01:28:57,008 --> 01:28:59,274 Așa c-am făcut un plan de a deveni Mesia. 1179 01:28:59,314 --> 01:29:00,841 Așa. 1180 01:29:00,881 --> 01:29:02,625 Să le-arăt tuturor, inclusiv fratelui meu, 1181 01:29:02,666 --> 01:29:05,933 că nu sunt un nimeni. 1182 01:29:05,973 --> 01:29:08,936 Și s-o cuceresc pe fata... 1183 01:29:10,151 --> 01:29:11,330 pe care am iubit-o. 1184 01:29:14,503 --> 01:29:15,682 Și? 1185 01:29:15,722 --> 01:29:17,075 Ai cucerit fata? 1186 01:29:18,203 --> 01:29:21,122 Nu. 1187 01:29:22,033 --> 01:29:23,168 Ci am ajuns aici. 1188 01:29:23,208 --> 01:29:24,822 Minte! E Mesia! 1189 01:29:24,862 --> 01:29:27,650 - Nu, nu sunt. - El e Mesia! 1190 01:29:27,691 --> 01:29:29,217 - Încetați. - Liniște! 1191 01:29:29,257 --> 01:29:31,654 Încetați. Au fost doar trucuri prostești. 1192 01:29:31,695 --> 01:29:33,308 Doar trucuri. N-a fost real. 1193 01:29:34,785 --> 01:29:37,312 Minciunile mele au ieșit de sub control. 1194 01:29:39,224 --> 01:29:42,143 Vezi tu, m-ai pus într-o situație dificilă. 1195 01:29:42,183 --> 01:29:44,058 Am instrucțiuni tocmai de la Roma 1196 01:29:44,098 --> 01:29:47,235 să-i răstignesc pe toți cei ce se proclamă a fi Mesia. 1197 01:29:47,275 --> 01:29:49,716 Am crezut că ești unul din ei. 1198 01:29:49,756 --> 01:29:52,719 Totuși, susții să fii vinovat doar de crima 1199 01:29:52,759 --> 01:29:55,200 de a iubi o femeie care nu te-a iubit înapoi. 1200 01:29:55,240 --> 01:29:58,725 - Nu-i așa? - Exact așa e. 1201 01:30:01,115 --> 01:30:02,468 Din păcate pentru tine, 1202 01:30:02,508 --> 01:30:06,037 ai mărturisit și infracțiunea de înșelăciune. 1203 01:30:06,077 --> 01:30:08,039 De a fi un șarlatan. 1204 01:30:08,079 --> 01:30:12,391 Un negustor de minciuni și narcotice. 1205 01:30:12,431 --> 01:30:16,482 Ești un animal care se hrănește cu disperarea săracilor, 1206 01:30:16,522 --> 01:30:19,877 abuzezi de încrederea lor în tine. 1207 01:30:19,917 --> 01:30:23,924 Mărturisești aceste crime, nu? 1208 01:30:23,964 --> 01:30:26,709 Fir-ar, dacă o zici așa... 1209 01:30:26,750 --> 01:30:28,537 Mincinosule! 1210 01:30:29,970 --> 01:30:31,366 Ce faci? 1211 01:30:31,406 --> 01:30:32,759 Liniște! 1212 01:30:36,324 --> 01:30:39,766 Ți-ai supărat oamenii, Clarence. 1213 01:30:39,806 --> 01:30:41,246 - Dar tot cred că minți. - Nu. 1214 01:30:41,286 --> 01:30:43,117 Încă crezi că ești Mesia, 1215 01:30:43,157 --> 01:30:44,727 dar minți ca să te poți ascunde, 1216 01:30:44,768 --> 01:30:47,426 după care o să te întorci și o să provoci o răzvrătire. 1217 01:30:47,466 --> 01:30:49,602 Nu-i adevărat. 1218 01:30:49,642 --> 01:30:51,909 Mai departe de-atât de adevăr nu se poate. 1219 01:30:51,949 --> 01:30:53,040 Serios? 1220 01:30:54,952 --> 01:30:56,957 Ce zici să aflăm? 1221 01:30:56,997 --> 01:30:59,133 - Aduceți-l la rezervorul cu apă. - Ce? 1222 01:30:59,173 --> 01:31:02,093 Ce? Nu. Așteptați! 1223 01:31:02,133 --> 01:31:04,617 Nu sunt Mesia! 1224 01:31:09,836 --> 01:31:11,493 Nu sunt Mesia! 1225 01:31:12,665 --> 01:31:14,453 Stați! Decimus, nu sunt... 1226 01:31:15,973 --> 01:31:17,108 Așa. 1227 01:31:18,323 --> 01:31:23,157 Problema mea e că nu cred în zeul vostru. 1228 01:31:23,197 --> 01:31:28,771 Cred, totuși, că aveți dreptul să vedeți cu ochii voștri. 1229 01:31:28,812 --> 01:31:30,948 Să vedeți că nu există Mesia, 1230 01:31:30,988 --> 01:31:32,688 că nu există Mântuitor 1231 01:31:32,729 --> 01:31:35,822 și că zeul vostru e un mit. 1232 01:31:35,862 --> 01:31:40,348 Produs doar din negarea că viețile voastre 1233 01:31:40,388 --> 01:31:42,785 scurte și mizerabile... 1234 01:31:42,826 --> 01:31:44,787 aparțin Romei! 1235 01:31:47,395 --> 01:31:52,491 Clarence, te rog să vii pe apă 1236 01:31:52,531 --> 01:31:55,668 până la mine și să mă iei în brațe. 1237 01:31:58,232 --> 01:32:02,109 Dacă reușești, voi fi primul roman care se alătură Bisericii lui Clarence. 1238 01:32:02,149 --> 01:32:03,763 Nu pot umbla pe apă. 1239 01:32:04,586 --> 01:32:05,808 Nu știu nici să înot. 1240 01:32:05,849 --> 01:32:07,419 Mă gândeam eu. 1241 01:32:08,025 --> 01:32:09,508 Bine. 1242 01:32:09,548 --> 01:32:11,684 După ce mă scufund, îmi dați drumul? 1243 01:32:11,724 --> 01:32:14,774 După ce mori înecat, ești liber să pleci. Începe. 1244 01:32:35,400 --> 01:32:36,491 Nu plânge. 1245 01:32:37,706 --> 01:32:38,929 E în regulă. 1246 01:33:18,269 --> 01:33:21,058 Ce? 1247 01:33:27,800 --> 01:33:29,936 Sfinte Sisoe! 1248 01:33:31,108 --> 01:33:33,374 Sfinte Sisoe! 1249 01:33:48,429 --> 01:33:50,261 E o nebunie. 1250 01:33:50,301 --> 01:33:51,479 Mesia! 1251 01:33:51,519 --> 01:33:55,440 - Mesia! - Mesia! 1252 01:33:55,480 --> 01:33:56,571 Mesia! 1253 01:33:58,439 --> 01:34:00,140 Nu sunt Mesia! 1254 01:34:00,180 --> 01:34:02,142 Nu sunt. E un fel de truc. 1255 01:34:02,182 --> 01:34:03,274 Ce-i asta? 1256 01:34:04,837 --> 01:34:06,103 Opriți-l! 1257 01:34:06,143 --> 01:34:07,756 Nu! 1258 01:34:07,796 --> 01:34:09,062 Bine! Bine! 1259 01:34:18,851 --> 01:34:21,509 Nu te lăsam să te îneci. 1260 01:34:21,549 --> 01:34:23,903 Dar acum trebuie să te răstignesc. 1261 01:34:50,404 --> 01:34:52,323 Pace ție, Clarence. 1262 01:34:53,842 --> 01:34:55,674 Pace ție, Toma. 1263 01:34:56,845 --> 01:34:58,024 Ești bine? 1264 01:34:59,544 --> 01:35:00,853 Am fost și mai bine. 1265 01:35:03,069 --> 01:35:04,509 La fel și noi. 1266 01:35:05,724 --> 01:35:07,512 Te-am văzut umblând pe apă. 1267 01:35:08,379 --> 01:35:09,644 A fost Dumnezeu. 1268 01:35:12,339 --> 01:35:14,214 Crezi acum? 1269 01:35:14,254 --> 01:35:16,260 Nu, nu cred. 1270 01:35:18,737 --> 01:35:20,002 Știu. 1271 01:35:24,873 --> 01:35:27,488 Îmi pare foarte rău, Toma, 1272 01:35:27,528 --> 01:35:29,882 că s-a ajuns aici. 1273 01:35:29,922 --> 01:35:32,493 Nu, nu-ți cere scuze. 1274 01:35:33,882 --> 01:35:36,541 Clarence, eu îmi cer scuze. 1275 01:35:37,843 --> 01:35:40,545 Pentru... 1276 01:35:40,585 --> 01:35:42,416 că nu te-am luat în serios. 1277 01:35:42,456 --> 01:35:46,072 Pentru că te-am abandonat pe tine și pe mama. 1278 01:35:46,112 --> 01:35:49,119 Dacă eram un frate mai bun, 1279 01:35:49,159 --> 01:35:51,556 n-ai fi ajuns într-un loc ca ăsta. 1280 01:35:55,295 --> 01:35:57,866 Așa trebuie să fie. 1281 01:36:00,126 --> 01:36:03,568 Frate, te rog să mă ierți. 1282 01:36:07,264 --> 01:36:08,703 Te iubesc, frate. 1283 01:36:11,746 --> 01:36:13,012 Și eu te iubesc. 1284 01:36:15,750 --> 01:36:17,886 Ce vă este ascuns, 1285 01:36:18,666 --> 01:36:20,541 vă va fi dezvăluit. 1286 01:36:22,453 --> 01:36:24,545 Nu există nimic ascuns... 1287 01:36:26,457 --> 01:36:28,593 să nu devină cunoscut. 1288 01:36:38,425 --> 01:36:40,170 Unul din voi, negroteilor, e un papagal. 1289 01:36:41,472 --> 01:36:43,260 Un informator. 1290 01:36:43,952 --> 01:36:46,132 Care dintre? 1291 01:36:46,172 --> 01:36:48,047 - Să-l omor. - Da. 1292 01:36:49,349 --> 01:36:54,227 Cel care încinge pâinea Mariei Magdalena în sos. 1293 01:37:33,524 --> 01:37:35,355 Trebuie să ne iubim dușmanii 1294 01:37:35,395 --> 01:37:38,140 și să ne rugăm pentru cei care ne asupresc. 1295 01:37:38,181 --> 01:37:39,707 Nu asta-i cauza noastră. 1296 01:37:39,747 --> 01:37:41,100 E timpul să lovim. 1297 01:37:41,140 --> 01:37:43,494 Suntem revoluționari. 1298 01:37:43,534 --> 01:37:45,147 Nu pacifiști. 1299 01:37:48,800 --> 01:37:52,067 Nu! 1300 01:37:52,108 --> 01:37:55,593 Voința ta se luptă cu conștiința ta. 1301 01:37:57,809 --> 01:38:01,816 Păcatul din tine nu vrea să te lase să iei pâinea. 1302 01:38:01,856 --> 01:38:03,949 - Nu! - Te înșeli. 1303 01:38:04,903 --> 01:38:08,867 Dar binele din tine vrea să mărturisească. 1304 01:38:08,907 --> 01:38:10,825 Te-ai înmuiat, Iisus. 1305 01:38:10,865 --> 01:38:12,000 Ascultă-mă. 1306 01:38:12,693 --> 01:38:13,872 Mie... 1307 01:38:18,525 --> 01:38:22,315 Mie nici nu-mi place cum gătește Maria. 1308 01:38:23,704 --> 01:38:25,231 Folosește prea mult usturoi. 1309 01:38:38,241 --> 01:38:40,202 Oprește-te. 1310 01:38:41,418 --> 01:38:42,553 Nu. 1311 01:38:58,783 --> 01:39:00,266 Sosul e bun, omule. 1312 01:39:01,264 --> 01:39:02,921 Sosul e bun. 1313 01:39:03,875 --> 01:39:05,924 Sosul anulează gustul de usturoi. 1314 01:39:10,490 --> 01:39:13,845 Asta nu înseamnă c-am trădat pe cineva. 1315 01:39:31,424 --> 01:39:36,302 Sper că nu e ceva sexual. 1316 01:39:36,342 --> 01:39:39,087 M-am uitat la statui toată ziua. 1317 01:39:39,127 --> 01:39:42,134 Înțeleg acum de ce romanii sunt mereu așa nervoși. 1318 01:39:42,174 --> 01:39:44,354 Îmi place omul ăsta. 1319 01:39:45,438 --> 01:39:47,139 Chiar îmi placi. 1320 01:39:48,833 --> 01:39:50,969 De asta, dacă mi-l dai pe Iisus din Nazaret, 1321 01:39:51,009 --> 01:39:52,623 te las să pleci. 1322 01:39:53,664 --> 01:39:55,495 Pardon? 1323 01:39:55,535 --> 01:39:59,934 El spune că toți oamenii sunt egali. 1324 01:39:59,974 --> 01:40:02,154 E un gând tulburător, știu. 1325 01:40:02,194 --> 01:40:03,590 Tu, pe de altă parte... 1326 01:40:05,241 --> 01:40:07,464 Tânjești după putere și avere. 1327 01:40:07,504 --> 01:40:08,726 După poziție. 1328 01:40:09,375 --> 01:40:11,642 Tu tânjești să devii cineva. 1329 01:40:14,598 --> 01:40:17,604 Spune-mi locația lui Iisus și o să-ți dau mai multe monede... 1330 01:40:17,644 --> 01:40:18,649 1.000 de sicli. 1331 01:40:21,213 --> 01:40:24,132 - Glumești, nu... - 2.000 de sicli. 1332 01:40:24,172 --> 01:40:27,962 30 de monede de argint sau moartea. E alegerea ta. 1333 01:40:28,002 --> 01:40:30,530 Aș prefera argintul în schimbul morții, evident. 1334 01:40:30,570 --> 01:40:32,271 Dar să-ți spun ceva, 1335 01:40:33,269 --> 01:40:35,579 Iisus nu e numele lui real. 1336 01:40:36,228 --> 01:40:37,319 Continuă. 1337 01:40:37,882 --> 01:40:39,017 Numele lui e... 1338 01:40:39,971 --> 01:40:42,716 Iuda Iscarioteanul. 1339 01:40:42,756 --> 01:40:45,850 Da, le spune tuturor să atace Roma. 1340 01:40:45,890 --> 01:40:47,547 I-am spus... 1341 01:40:48,849 --> 01:40:50,332 "Nu!" 1342 01:40:50,373 --> 01:40:51,725 "Nu vreau să atac Roma." 1343 01:40:51,765 --> 01:40:53,466 "Iubesc Roma." 1344 01:40:53,506 --> 01:40:54,946 "Prietenul meu cel mai bun e roman." 1345 01:40:58,511 --> 01:41:00,299 Iuda nu-i Mesia. 1346 01:41:01,122 --> 01:41:03,128 Deja lucrează pentru noi. 1347 01:41:08,869 --> 01:41:11,397 Nu pe tine te vrem. Acceptă înțelegerea. 1348 01:41:11,437 --> 01:41:14,313 Ești doar un înlocuitor, până punem mâna pe el. 1349 01:41:18,226 --> 01:41:20,972 Nu vi-l dau. 1350 01:41:21,012 --> 01:41:24,584 Chiar crezi că viața lui Mesia e atât de prețioasă? 1351 01:41:24,624 --> 01:41:27,848 Chiar dacă era un cerșetor, 1352 01:41:27,888 --> 01:41:30,503 mai bine muream decât să-l dau pe mâna romanilor. 1353 01:41:32,284 --> 01:41:34,464 Ei bine, ai ales moartea. Luați-l de-aici. 1354 01:41:37,637 --> 01:41:41,645 Putem face ceva pentru Claance? 1355 01:41:41,685 --> 01:41:44,082 Am vorbit cu Tata. 1356 01:41:45,384 --> 01:41:47,346 N-a răspuns încă. 1357 01:41:50,084 --> 01:41:51,263 O va face. 1358 01:41:52,391 --> 01:41:53,570 În curând. 1359 01:41:56,743 --> 01:41:57,835 Haide. 1360 01:42:01,313 --> 01:42:04,406 Vă rog, câteva monede, 1361 01:42:04,447 --> 01:42:09,803 să-mi iau mâncare și adăpost. 1362 01:42:09,843 --> 01:42:12,023 Orice sumă... 1363 01:42:35,303 --> 01:42:36,917 Pace ție. 1364 01:42:39,438 --> 01:42:41,400 Și ție. 1365 01:42:49,622 --> 01:42:50,757 Varinia... 1366 01:42:51,972 --> 01:42:53,499 Claance va fi bine. 1367 01:42:54,845 --> 01:42:57,503 Nu-i povestea lui să moară pe cruce. 1368 01:43:02,330 --> 01:43:03,509 Scuzați-mă? 1369 01:43:06,552 --> 01:43:08,993 Scuzați-mă. 1370 01:43:09,860 --> 01:43:13,475 Vreau să fiu spălat. 1371 01:43:18,912 --> 01:43:20,482 Îl putem reconstrui. 1372 01:43:42,762 --> 01:43:44,637 Soră? 1373 01:43:50,074 --> 01:43:51,513 Arată... 1374 01:43:51,554 --> 01:43:53,515 Arată ca Iisus. 1375 01:43:53,556 --> 01:43:56,344 Nu l-ai văzut pe Iisus. 1376 01:43:56,384 --> 01:43:57,911 Are esența lui. 1377 01:43:57,951 --> 01:44:01,523 Privește-l. Pur și alb. 1378 01:44:01,564 --> 01:44:03,569 - Bine. - Demn de încredere. 1379 01:44:03,609 --> 01:44:04,701 Vezi? 1380 01:44:32,682 --> 01:44:34,992 Vrei? 1381 01:44:37,948 --> 01:44:39,039 Uită-te la el. 1382 01:44:53,311 --> 01:44:55,708 Arată ca un alt fals Mesia. 1383 01:45:03,190 --> 01:45:04,282 Clarence. 1384 01:45:06,454 --> 01:45:09,069 Clarence, ești bine? 1385 01:45:18,989 --> 01:45:23,127 Cred că-i prea târziu să mă schimb, nu? 1386 01:45:23,167 --> 01:45:25,782 - Clarence... - De ce m-ai păcălit? 1387 01:45:25,822 --> 01:45:26,957 Te-am păcălit? 1388 01:45:29,303 --> 01:45:31,309 Fratele meu și-a pus oamenii să mă urmărească. 1389 01:45:31,349 --> 01:45:34,312 - Așa te-au găsit. - De ce-ai fugit? 1390 01:45:34,352 --> 01:45:36,618 Deoarece... 1391 01:45:38,225 --> 01:45:41,058 m-am pierdut când m-am gândit la tine. 1392 01:45:42,360 --> 01:45:44,148 Și uite unde-am ajuns. 1393 01:45:51,195 --> 01:45:55,986 Varinia, nu știu unde mi-a fost capul, 1394 01:45:56,026 --> 01:45:58,640 să încerc eu să-mi fac o relație cu tine. 1395 01:45:58,681 --> 01:46:00,120 - A fost o nebunie. - Nu. 1396 01:46:02,032 --> 01:46:03,428 N-a fost nebunie. 1397 01:46:04,861 --> 01:46:06,648 Ești perfectă, Varinia. 1398 01:46:08,516 --> 01:46:09,782 Exact cine... 1399 01:46:09,822 --> 01:46:11,305 trebuie să fii. 1400 01:46:12,738 --> 01:46:15,570 Fata perfectă din vecini, 1401 01:46:16,873 --> 01:46:19,357 de care nu te poți apropia. 1402 01:46:22,226 --> 01:46:23,753 Zâmbetul tău perfect. 1403 01:46:26,230 --> 01:46:28,279 Ochii tăi perfecți. 1404 01:46:29,886 --> 01:46:31,021 Perfectă... 1405 01:46:31,061 --> 01:46:32,544 Perfect a ta. 1406 01:46:36,457 --> 01:46:37,984 Perfect... prea târziu. 1407 01:46:40,723 --> 01:46:43,381 - Voi fi răstignit, Varinia. - Nu. 1408 01:46:43,421 --> 01:46:46,166 - Ba da. - Clarence, uită-te la mine. 1409 01:46:47,686 --> 01:46:48,778 - Nu. - Da. 1410 01:46:57,957 --> 01:46:59,832 - Clarence. - E în regulă. 1411 01:47:04,790 --> 01:47:07,405 - Destul. - Așteaptă! 1412 01:47:07,445 --> 01:47:09,711 - S-a terminat timpul! - Lasă-mă! 1413 01:47:09,752 --> 01:47:12,540 Ia-ți mâinile de pe mine! 1414 01:48:07,984 --> 01:48:09,728 Ilie, nu. 1415 01:48:15,687 --> 01:48:17,823 Nu te apropia. 1416 01:48:23,826 --> 01:48:25,744 Nu, te rog! 1417 01:48:25,784 --> 01:48:27,659 Fiule. 1418 01:48:27,699 --> 01:48:29,052 Mamă. 1419 01:48:29,788 --> 01:48:31,054 Rezistă. 1420 01:48:35,751 --> 01:48:37,930 Haide! 1421 01:48:39,711 --> 01:48:42,152 Mereu ne iau copiii! 1422 01:48:45,238 --> 01:48:47,984 Mereu ne iau copiii! 1423 01:48:58,295 --> 01:48:59,430 Claance! 1424 01:49:02,908 --> 01:49:05,131 Varză. Varză, ascultă-mă. 1425 01:49:05,171 --> 01:49:06,524 Am învățat! 1426 01:49:06,564 --> 01:49:08,221 - Lasă-mă. - Nu! 1427 01:49:08,261 --> 01:49:10,528 Lasă-mă. 1428 01:49:12,570 --> 01:49:14,488 Claance... 1429 01:49:14,528 --> 01:49:16,229 Claance! 1430 01:49:16,269 --> 01:49:18,362 Nu! Claance! 1431 01:49:44,602 --> 01:49:47,739 Îl auziți pe Mesia? 1432 01:49:47,779 --> 01:49:50,394 Imploră mila Romei! 1433 01:49:51,914 --> 01:49:54,746 Spune-mi, Mesia. 1434 01:49:55,743 --> 01:49:58,532 Unde-i zeul tău? 1435 01:49:59,312 --> 01:50:01,100 Unde e? 1436 01:50:01,140 --> 01:50:03,189 Claance! Claance! 1437 01:50:13,283 --> 01:50:15,419 Nu! 1438 01:50:45,837 --> 01:50:50,845 Dumnezeu fie cu tine, Claance. 1439 01:50:50,886 --> 01:50:53,631 Dumnezeu fie cu tine, Claance. 1440 01:50:53,671 --> 01:50:57,330 Domnul meu, nu înțeleg. 1441 01:50:57,370 --> 01:51:00,420 - Putem pleca. - Trebuie să așteptăm, Petru. 1442 01:51:01,505 --> 01:51:03,075 Iuda mă va vinde. 1443 01:51:03,811 --> 01:51:05,295 Pe 30 de arginți. 1444 01:51:07,685 --> 01:51:10,778 Mă vor aresta în trei zile. 1445 01:51:11,994 --> 01:51:15,131 Atunci voi fi crucificat. 1446 01:51:16,868 --> 01:51:19,787 De asta am fost trimis. 1447 01:53:45,321 --> 01:53:46,760 Oamenii... 1448 01:53:48,454 --> 01:53:50,503 Singura greșeală a lui Dumnezeu. 1449 01:53:53,024 --> 01:53:57,249 Doamne, iartă-i căci ei nu știu ce fac. 1450 01:53:57,289 --> 01:53:58,642 Scutește-mă. 1451 01:54:01,337 --> 01:54:03,647 Am eu o rugăciune. 1452 01:54:03,687 --> 01:54:05,823 Doamne, Tată Ceresc, 1453 01:54:05,863 --> 01:54:09,000 te rog să-i omori pe toți. 1454 01:54:10,085 --> 01:54:13,091 E destul cu foc și pucioasă. 1455 01:54:13,827 --> 01:54:15,267 Dar unde-i posibil, 1456 01:54:15,916 --> 01:54:19,184 omoară-i cu lavă. 1457 01:54:19,224 --> 01:54:22,274 Mai ales pe nemernicul care mă pictează. 1458 01:54:26,884 --> 01:54:29,107 Suntem doar bărbați și femei. 1459 01:54:30,844 --> 01:54:33,546 Majoritatea habar n-avem ce facem. 1460 01:54:34,718 --> 01:54:37,333 Până ne dăm seama, e prea târziu. 1461 01:54:38,548 --> 01:54:40,553 Mi-am trăit toată viața 1462 01:54:41,333 --> 01:54:44,035 fiind martor la răutatea oamenilor. 1463 01:54:45,032 --> 01:54:46,559 Cei care aveau destul 1464 01:54:46,599 --> 01:54:50,737 nu mi-au dat nici măcar un strop de apă. 1465 01:54:50,777 --> 01:54:55,699 Îmi furau hainele chiar și de pe mine. 1466 01:55:00,396 --> 01:55:02,401 Am făcut și eu asta. 1467 01:55:02,441 --> 01:55:05,361 Îmi pare foarte rău. 1468 01:55:08,882 --> 01:55:11,541 Am fost victima propriei mele ignoranțe. 1469 01:55:16,890 --> 01:55:18,069 Asta e. 1470 01:55:19,415 --> 01:55:21,072 Avem nevoie de iluminare. 1471 01:55:22,287 --> 01:55:24,162 Nu de pedeapsă. 1472 01:55:24,202 --> 01:55:26,164 Mult noroc. 1473 01:55:39,826 --> 01:55:42,398 Mă poți privi, frate. 1474 01:55:43,961 --> 01:55:45,836 E în regulă. 1475 01:55:59,411 --> 01:56:00,590 Prietene... 1476 01:56:03,807 --> 01:56:04,942 Frate... 1477 01:56:08,812 --> 01:56:10,513 Nu poate fi sfârșitul. 1478 01:56:14,470 --> 01:56:16,606 Spune-mi că ai un plan. 1479 01:56:23,522 --> 01:56:25,789 Nu poate fi sfârșitul, Clarence. 1480 01:56:28,875 --> 01:56:31,925 Mă bucur că în sfârșit mi-ai rostit numele cu două silabe. 1481 01:56:33,880 --> 01:56:35,973 Frate, sunt foarte speriat. 1482 01:56:37,493 --> 01:56:39,063 Nu trebuie să fii. 1483 01:56:40,147 --> 01:56:41,718 Îl avem pe Dumnezeu cu noi. 1484 01:56:43,020 --> 01:56:44,285 Toți. 1485 01:56:48,199 --> 01:56:49,639 Baraba avea dreptate. 1486 01:56:54,031 --> 01:56:55,340 Ești un rege. 1487 01:57:14,007 --> 01:57:15,665 Străpunge-l cu asta. 1488 01:57:17,054 --> 01:57:18,842 Să moară mai repede. 1489 01:57:52,916 --> 01:57:55,356 Găsește calea spre mine, fiule. 1490 01:58:01,925 --> 01:58:04,017 Găsește calea spre mine, fiule. 1491 02:01:05,761 --> 02:01:07,244 Trezește-te, Clarence, 1492 02:01:08,415 --> 02:01:09,725 fiul lui Amina. 1493 02:01:28,740 --> 02:01:30,659 Ai fost un om necredincios, 1494 02:01:30,699 --> 02:01:33,444 dar i-ai eliberat pe sclavi. 1495 02:01:33,484 --> 02:01:35,098 N-ai crezut în Mine, 1496 02:01:35,138 --> 02:01:39,145 dar ai aflat că Eu sunt Învierea și Viața. 1497 02:01:39,185 --> 02:01:43,106 Cei care cred în Mine vor trăi, chiar dacă vor muri. 1498 02:01:45,148 --> 02:01:46,283 Domnul meu. 1499 02:01:47,284 --> 02:01:53,284 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 1500 02:01:55,285 --> 02:01:59,285 www.filelist.io