1
00:01:10,510 --> 00:01:13,637
EVANGHELIA DUPĂ CLARENCE
2
00:01:15,103 --> 00:01:19,998
Capitolul I
AL 13-LEA APOSTOL
3
00:01:26,746 --> 00:01:28,436
Lower City, Ierusalim
4
00:01:29,159 --> 00:01:32,483
Duminică dimineața
Anul 33 d.HR.
5
00:01:36,605 --> 00:01:42,605
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team
6
00:01:43,606 --> 00:01:46,612
Îmi dați câțiva mărunți?
7
00:01:47,871 --> 00:01:53,010
Să-mi iau mâncare și adăpost.
8
00:01:54,138 --> 00:01:58,276
Oricât de puțin contează.
9
00:02:04,017 --> 00:02:05,805
Dă-te din drum, jigodie!
10
00:02:05,845 --> 00:02:07,938
Nemernicule!
11
00:02:07,978 --> 00:02:09,809
- La o parte!
- De ce? Eu doar...
12
00:02:11,198 --> 00:02:12,769
Ce faci?
Beniamin, la o parte!
13
00:02:14,854 --> 00:02:16,294
- Calcă-l.
- Ce?
14
00:02:16,334 --> 00:02:18,035
- Calcă-l!
- Nu pot să-l calc!
15
00:02:18,075 --> 00:02:20,428
- Poți! Repede!
- Bine! Îl calc!
16
00:02:20,469 --> 00:02:23,301
La o parte, zdreanță!
17
00:02:31,958 --> 00:02:34,486
Mai repede!
18
00:02:42,212 --> 00:02:44,452
Încetinești, Maria?
19
00:02:44,493 --> 00:02:45,497
Da?
20
00:02:45,537 --> 00:02:47,151
M-a lovit.
21
00:03:01,727 --> 00:03:03,428
Ai grijă la căruță, Claance!
22
00:03:03,468 --> 00:03:05,125
- Ce?
- Ai grijă la căruță!
23
00:03:05,165 --> 00:03:06,997
Haideți!
24
00:03:22,095 --> 00:03:23,709
Vom fi bogați, Claance!
25
00:03:23,749 --> 00:03:25,406
Da, prietene.
26
00:03:25,447 --> 00:03:27,017
Cel puțin două sau trei zile.
27
00:03:27,057 --> 00:03:28,714
Niciun bărbat nu mă poate depăși.
28
00:03:28,754 --> 00:03:31,499
"Depăși" nu-i un cuvânt, Maria!
29
00:03:33,498 --> 00:03:34,590
Țigani!
30
00:03:39,591 --> 00:03:41,684
Ești bine?
31
00:03:42,246 --> 00:03:44,338
Ilie!
32
00:04:21,981 --> 00:04:24,727
Luați-i roba.
33
00:04:24,767 --> 00:04:26,076
Lăsați-mă!
34
00:04:30,555 --> 00:04:31,690
Claance...
35
00:04:32,122 --> 00:04:33,257
Claance...
36
00:04:33,776 --> 00:04:34,867
Claance.
37
00:04:34,907 --> 00:04:36,260
Varză.
38
00:04:36,300 --> 00:04:40,264
- Habar n-ai ce-am pierdut din cauza ta.
- Nu te ridica.
39
00:04:40,304 --> 00:04:42,092
Să-ți fie de învățătură.
40
00:04:42,132 --> 00:04:45,312
Plecați de pe teritoriul țiganilor
și nu vă mai întoarceți.
41
00:04:45,352 --> 00:04:47,097
Varză, putem fi prieteni.
42
00:04:47,137 --> 00:04:48,751
- Ca mai demult.
- Pa, Claance.
43
00:04:48,791 --> 00:04:50,578
- Am nevoie de roba mea.
- Penibil.
44
00:04:50,619 --> 00:04:52,276
Țigani!
45
00:04:52,316 --> 00:04:56,976
Întoarceți-vă aici, gândaci delicvenți.
46
00:05:29,832 --> 00:05:30,923
Ce vrei să faci?
47
00:05:31,834 --> 00:05:32,925
Șobolanule.
48
00:05:37,535 --> 00:05:39,584
Scuză-mă. Mută-ți caprele.
49
00:05:39,624 --> 00:05:41,151
Bună.
50
00:05:41,191 --> 00:05:43,849
Te miros de-aici, Claance.
51
00:05:43,889 --> 00:05:46,460
Bunule Dumnezeu!
Mă doare nasul deja.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,897
Ești bine, Maria?
53
00:05:48,720 --> 00:05:50,029
- Ce?
- Ce?
54
00:05:50,069 --> 00:05:52,989
Ea n-a pățit nimic.
Pentru mine poți să-ți faci griji.
55
00:05:53,029 --> 00:05:54,512
Pa, păgânilor.
56
00:05:58,338 --> 00:05:59,735
E foarte binecuvântată.
57
00:05:59,775 --> 00:06:01,649
- Ce naiba ai?
- Ce?
58
00:06:01,690 --> 00:06:03,434
Am pierdut cursa, Ilie.
59
00:06:03,474 --> 00:06:04,478
Și calul.
60
00:06:04,518 --> 00:06:06,263
Sunt un om mort.
61
00:06:06,303 --> 00:06:08,831
Găsește pe cineva
să te ducă la Jedediah,
62
00:06:08,871 --> 00:06:10,006
să-i ceri îndurare.
63
00:06:10,046 --> 00:06:12,269
Noi să găsim pe cineva.
64
00:06:12,744 --> 00:06:13,836
Bine, noi.
65
00:07:04,274 --> 00:07:05,757
El e.
66
00:07:05,797 --> 00:07:07,411
Iisus din Nazaret.
67
00:07:08,104 --> 00:07:09,761
Dumnezeule.
68
00:07:09,801 --> 00:07:12,068
Nu, Dumnezeu nu există.
69
00:07:12,108 --> 00:07:13,896
Dar ei da.
70
00:07:13,936 --> 00:07:16,333
Strălucesc ca stelele, Ilie.
71
00:07:17,896 --> 00:07:22,165
Ca stelele e puțin spus.
Ei sunt Soarele.
72
00:07:22,205 --> 00:07:26,386
Și sunt protejați.
Nimeni nu se leagă de ei.
73
00:07:26,426 --> 00:07:28,736
Vreau să fiu așa în zece ani.
74
00:07:28,777 --> 00:07:30,913
Eu vreau să fiu așa acum.
75
00:07:30,953 --> 00:07:32,262
Dar nu atât de religios.
76
00:07:34,608 --> 00:07:36,266
Toma e cu ei?
77
00:07:37,742 --> 00:07:39,617
Pace ție, Toma.
78
00:07:41,833 --> 00:07:44,622
Pace ție, Toma.
79
00:07:47,534 --> 00:07:50,454
Fie pacea cu tine, Clarence.
80
00:07:50,494 --> 00:07:52,848
- Acum, lasă-mă.
- Ce vrea să însemne asta?
81
00:07:52,888 --> 00:07:55,154
Îndepărtează-te de mine, necredinciosule.
82
00:07:55,194 --> 00:07:57,765
Eu cred în viața însăși.
83
00:07:57,806 --> 00:08:00,246
Tu te rogi la un om din cer,
pe care nu l-ai întâlnit.
84
00:08:00,286 --> 00:08:01,813
Blasfemie.
85
00:08:01,853 --> 00:08:03,989
Fă-mi cunoștință cu Iisus, atunci.
86
00:08:04,029 --> 00:08:06,644
Să văd un miracol personal.
87
00:08:06,684 --> 00:08:10,822
Ca să afle că fratele meu geamăn
e un om necredincios?
88
00:08:10,862 --> 00:08:12,737
Vânzător ambulant de bunuri furate?
89
00:08:12,777 --> 00:08:14,957
Un vânzător de ierburi necinstite?
90
00:08:18,000 --> 00:08:19,091
Un nimeni.
91
00:08:28,401 --> 00:08:30,059
Nu sunt un nimeni!
92
00:08:31,665 --> 00:08:35,325
Un om fără onoare...
93
00:08:37,019 --> 00:08:38,328
e un nimeni.
94
00:08:48,857 --> 00:08:54,822
Doar pentru că sunteți gemeni
nu înseamnă că sunteți frați, frate.
95
00:08:57,017 --> 00:08:59,871
Mama era pe patul de moarte
când el a plecat de-acasă.
96
00:09:00,738 --> 00:09:02,874
Dar eu n-am onoare?
97
00:09:06,048 --> 00:09:07,879
Nu sunt un nimeni, Ilie.
98
00:09:13,925 --> 00:09:15,887
Vreau puțin din asta.
99
00:09:15,927 --> 00:09:17,628
Știam c-am mirosit bine.
100
00:09:20,410 --> 00:09:22,241
Pace vouă, Claance și Ilie.
101
00:09:22,281 --> 00:09:24,896
- Pace ție, Zeke.
- Pace.
102
00:09:24,936 --> 00:09:27,159
Unde vreți să vă duc
în această frumoasă zi,
103
00:09:27,199 --> 00:09:29,074
înainte ca Jedediah să vă omoare?
104
00:09:29,114 --> 00:09:32,077
Vreau să mă duci acasă
să-mi schimb hainele,
105
00:09:32,117 --> 00:09:33,992
iar apoi la haremul lui Jedediah.
106
00:09:34,032 --> 00:09:37,169
Vă costă cinci sicli în avans,
din motive evidente.
107
00:09:37,209 --> 00:09:39,258
Să nu muriți și să nu-mi puteți plăti.
108
00:09:39,298 --> 00:09:40,912
Ce zici să-ți dăm șase sicli,
109
00:09:40,952 --> 00:09:42,914
să îți ajungă și de o baie?
110
00:09:43,868 --> 00:09:44,872
Bine, să mergem.
111
00:10:16,005 --> 00:10:20,274
EVANGHELIA DUPĂ CLARENCE
112
00:10:46,191 --> 00:10:47,587
E cam ușor.
113
00:10:47,627 --> 00:10:49,981
Credeai c-o să fie mai greu?
114
00:10:50,021 --> 00:10:51,678
Asta-i problema voastră.
115
00:10:51,718 --> 00:10:54,116
Mereu luați din marfă.
116
00:10:54,156 --> 00:10:56,031
Aș cumpăra din altă parte,
117
00:10:56,071 --> 00:10:58,468
daca-aș știi unde este.
118
00:10:58,508 --> 00:11:00,296
Dar nu știi.
119
00:11:36,589 --> 00:11:38,856
Bună, frumoaso.
120
00:11:40,419 --> 00:11:42,338
Ce miroase așa?
121
00:11:42,378 --> 00:11:44,514
E o poveste lungă.
122
00:11:45,207 --> 00:11:46,516
Ce-ai acolo?
123
00:11:46,556 --> 00:11:49,345
Pentru Varinia.
124
00:11:50,212 --> 00:11:53,131
Mamă, cânepa mea?
125
00:11:54,346 --> 00:11:55,960
Ajută cu tensiunea.
126
00:11:57,393 --> 00:11:59,355
Spală-te înainte să mergi la ea.
127
00:11:59,395 --> 00:12:02,662
Vreau să mă asigur
că nu mori virgin, fiule.
128
00:12:04,878 --> 00:12:08,233
Nu sunt virgin.
129
00:12:08,273 --> 00:12:11,149
Ce faci tu noaptea
după perdea nu se pune.
130
00:12:12,582 --> 00:12:15,197
Eu nu fac nimic.
Se aud șoarecii.
131
00:12:15,237 --> 00:12:17,068
Niște șoareci foarte gălăgioși.
132
00:12:17,108 --> 00:12:18,896
Bine.
133
00:12:28,772 --> 00:12:32,736
Mamă, într-o bună zi
o să te scot de-aici.
134
00:12:33,255 --> 00:12:35,260
O să îți iau o casă mare.
135
00:12:35,300 --> 00:12:37,697
Unde o să poți face ce dorești.
136
00:12:39,304 --> 00:12:40,570
Îți promit.
137
00:12:42,829 --> 00:12:45,923
Acasă e unde ești fericit, fiule.
138
00:12:45,963 --> 00:12:48,055
Eu sunt fericită cu tine.
139
00:12:49,314 --> 00:12:53,757
Cu un fiu care abia
poate să te întrețină?
140
00:12:53,797 --> 00:12:56,934
Și cu altul care-a fugit
cu un profet mincinos?
141
00:12:56,974 --> 00:13:00,981
Toma își urmează scopul.
Putem doar să-l iubim.
142
00:13:01,631 --> 00:13:03,375
Eu te iubesc pe tine.
143
00:13:07,332 --> 00:13:08,467
Fiule,
144
00:13:09,291 --> 00:13:12,558
fii corpul, nu umbra.
145
00:13:13,773 --> 00:13:15,257
Fă-ți timp.
146
00:13:15,297 --> 00:13:16,432
Da, știu.
147
00:13:18,648 --> 00:13:21,176
Fă-ți timp.
148
00:13:24,480 --> 00:13:25,876
Bine.
149
00:13:27,657 --> 00:13:29,575
Du-te spală-te. Puți!
150
00:13:29,615 --> 00:13:32,187
Nu put.
151
00:13:36,709 --> 00:13:37,801
Ba da.
152
00:13:44,804 --> 00:13:47,637
Nu mă simt bine să facem asta, Ilie.
153
00:13:47,677 --> 00:13:50,509
O să te simți și mai rău
când te omoară Jedediah.
154
00:13:50,549 --> 00:13:51,771
Încetează să spui asta.
155
00:13:51,811 --> 00:13:53,599
E adevărul.
156
00:13:53,639 --> 00:13:56,167
Ilie și Claance?
157
00:13:56,207 --> 00:13:57,429
Două ouă mucegăite.
158
00:13:58,035 --> 00:13:59,257
La o parte.
159
00:15:02,360 --> 00:15:03,887
Crusty Claance.
160
00:15:06,364 --> 00:15:08,283
Pacea fie cu tine, Jedediah.
161
00:15:08,323 --> 00:15:11,677
Judecând după sosirea
voastră neprogramată,
162
00:15:11,717 --> 00:15:14,550
cel mai probabil nu aveți banii mei,
163
00:15:14,590 --> 00:15:18,510
calul și carul meu. Am dreptate?
164
00:15:19,421 --> 00:15:21,078
Au trecut doar câteva ore.
165
00:15:21,118 --> 00:15:23,428
Spuneai că avem 30 de zile să-ți plătim.
166
00:15:23,468 --> 00:15:27,867
Au mai rămas 29 de zile
și 22 de ore...
167
00:15:27,907 --> 00:15:28,999
sau muriți.
168
00:15:29,735 --> 00:15:33,830
Să fiți conștienți de asta
înainte să vă răstignesc, bine?
169
00:15:35,132 --> 00:15:38,617
O să fiu diabolic mai întâi.
170
00:15:38,657 --> 00:15:43,448
Nu-i destul de diabolic
actul răstignirii în sine?
171
00:15:43,488 --> 00:15:46,756
Dacă bați palma cu diavolul,
172
00:15:46,796 --> 00:15:49,280
te costă un siclu.
173
00:15:50,191 --> 00:15:52,457
Plecați din haremul meu,
174
00:15:52,497 --> 00:15:55,417
înainte să scad cele 29 de zile la zero.
175
00:16:00,070 --> 00:16:01,510
Nu-ți face griji, Ilie.
176
00:16:02,115 --> 00:16:03,468
Am un plan.
177
00:16:03,508 --> 00:16:05,427
Exact de asta-mi fac griji.
178
00:16:07,295 --> 00:16:08,604
Ieșiți!
179
00:16:10,820 --> 00:16:12,651
Tocmai mergem spre ieșire.
180
00:16:12,691 --> 00:16:14,871
- Ce credeai că facem?
- N-avea rost să vorbești.
181
00:16:14,911 --> 00:16:15,915
Idiotule.
182
00:16:15,955 --> 00:16:17,134
Pocăiți-vă!
183
00:16:18,349 --> 00:16:20,877
Pentru că Împărăția Cerurilor
este aproape.
184
00:16:21,613 --> 00:16:23,227
Oricine este binevenit.
185
00:16:27,140 --> 00:16:28,406
În afară de voi.
186
00:16:32,015 --> 00:16:33,803
Dar eu nu sunt copilul lui Dumnezeu?
187
00:16:33,843 --> 00:16:36,545
Ești doar un prost.
188
00:16:36,585 --> 00:16:40,026
Vrei să vă botez ca să fiți plăcuți
în ochii lui Dumnezeu,
189
00:16:40,066 --> 00:16:43,334
ca atunci când veți fi chemați în Rai,
tu și cretinul ăsta
190
00:16:43,374 --> 00:16:45,162
să fiți primiți cu brațele deschise?
191
00:16:45,985 --> 00:16:48,121
Da, în principiu.
192
00:16:49,641 --> 00:16:50,950
Așadar, Claance,
193
00:16:52,209 --> 00:16:54,171
acum crezi în Iisus?
194
00:16:56,039 --> 00:16:57,261
Da.
195
00:16:57,301 --> 00:16:58,393
În principiu.
196
00:16:58,998 --> 00:17:00,264
Mincinosule!
197
00:17:02,045 --> 00:17:06,313
Încerci să mă păcălești
că ești neprihănit acum,
198
00:17:06,354 --> 00:17:10,143
ca eu să cred că te-ai întors
la credință, în speranța
199
00:17:10,183 --> 00:17:12,407
că Jedediah cel Groaznic n-o să te ucidă?
200
00:17:13,404 --> 00:17:15,235
Da, da?
201
00:17:15,276 --> 00:17:17,934
Veștile circulă repede în Ierusalim.
202
00:17:17,974 --> 00:17:22,373
Aveți 30 de zile să-i plătiți,
sau vă omoară pe amândoi.
203
00:17:22,413 --> 00:17:26,595
Ioan, tu faci magie cu apa
asta sfințită, nu?
204
00:17:26,635 --> 00:17:29,380
Am auzit că l-ai botezat
chiar și pe Iisus.
205
00:17:30,421 --> 00:17:32,862
Cu ce e el mai vrednic decât mine?
206
00:17:34,425 --> 00:17:36,039
Blasfemie porcoasă!
207
00:17:36,079 --> 00:17:38,171
Încetează!
208
00:17:38,211 --> 00:17:41,044
Crezi că n-o să fii omorât
doar pentru că ești botezat?
209
00:17:41,084 --> 00:17:43,046
Nu ești credincios.
210
00:17:43,913 --> 00:17:46,397
Dar îmi placi, Claance.
211
00:17:47,743 --> 00:17:49,574
În ciuda egoismului tău,
212
00:17:49,614 --> 00:17:53,404
se ascunde un suflet frumos în tine.
213
00:17:53,444 --> 00:17:56,538
- Dacă Dumnezeu chiar există...
- Doamne,
214
00:17:57,927 --> 00:18:00,280
salvează-l pe acest
păcătos de el însuși.
215
00:18:00,321 --> 00:18:03,545
Claance e prost și idiot,
216
00:18:03,585 --> 00:18:05,721
vinde mereu ilegalități,
217
00:18:05,761 --> 00:18:08,898
când ar putea și el să aibă
o ocupație normală.
218
00:18:08,938 --> 00:18:13,032
Iar acum are probleme
cu teroarea satului.
219
00:18:13,072 --> 00:18:17,254
Și e și îndrăgostit
de sora mai mică a lui,
220
00:18:17,294 --> 00:18:21,084
de care nu este deloc vrednic,
dacă pot să spun așa.
221
00:18:21,124 --> 00:18:23,042
O Doamne,
222
00:18:23,082 --> 00:18:26,393
cu siguranță o să fie omorât
de Jedediah cel Groaznic,
223
00:18:26,434 --> 00:18:29,440
când o să-l întâlnești,
Doamne, foarte curând,
224
00:18:30,525 --> 00:18:33,705
te rog, lasă-l în Rai, Doamne.
225
00:18:34,616 --> 00:18:35,751
Apoi...
226
00:18:36,444 --> 00:18:37,883
izgonește-l!
227
00:18:37,923 --> 00:18:40,277
Să știe pentru totdeauna ce pierde,
228
00:18:40,317 --> 00:18:43,759
pentru c-a fost mult prea idiot...
229
00:18:44,452 --> 00:18:45,674
și nu s-a pocăit.
230
00:18:47,280 --> 00:18:48,590
- Amin?
- Amin.
231
00:18:48,630 --> 00:18:49,765
Amin.
232
00:18:51,241 --> 00:18:52,376
Spune.
233
00:18:53,112 --> 00:18:54,247
Amin.
234
00:18:58,814 --> 00:19:00,079
Da, spală-l.
235
00:19:02,034 --> 00:19:03,126
Spală-l.
236
00:19:04,689 --> 00:19:06,564
- Bine, nu-l mai spăla.
- Ce?
237
00:19:06,604 --> 00:19:08,435
Poți să-l ridici acum.
238
00:19:08,476 --> 00:19:10,916
- E curat.
- Durează puțin.
239
00:19:10,956 --> 00:19:12,614
- Ce-ai spus?
- Nu-i chiar așa păcătos.
240
00:19:12,654 --> 00:19:14,659
Vrei să vin să te pleznesc?
241
00:19:14,699 --> 00:19:16,618
Trebuie să...
242
00:19:18,703 --> 00:19:21,448
Nu cred c-a funcționat botezul, frate.
243
00:19:21,489 --> 00:19:23,625
Pentru că e o prostie.
244
00:19:23,665 --> 00:19:26,802
Dar sper că îmi va oferi
puțină clemență cu Jedediah.
245
00:19:29,366 --> 00:19:30,501
Centurioni.
246
00:19:33,805 --> 00:19:36,072
Ține asta. N-o atinge.
247
00:19:39,245 --> 00:19:42,339
Vreau numele voastre
și actele de identificare.
248
00:19:42,379 --> 00:19:43,514
Clarence.
249
00:19:44,163 --> 00:19:45,298
Ilie.
250
00:19:46,601 --> 00:19:50,695
A existat un furt în zona asta.
251
00:19:50,735 --> 00:19:53,524
Vă potriviți cu descrierea atacatorului.
252
00:19:53,564 --> 00:19:57,572
E amuzant, dar eu și prietenul meu
avem descrieri total diferite.
253
00:19:59,004 --> 00:20:01,358
Mă faci mincinos, țăranule?
254
00:20:01,398 --> 00:20:04,709
Ce-ar fi să rezolvăm asta
o dată pentru totdeauna?
255
00:20:04,749 --> 00:20:07,799
Arată-ne schița atacatorului.
256
00:20:12,627 --> 00:20:13,849
Îl căutați pe King Tut?
257
00:20:15,934 --> 00:20:18,767
Eu sunt Tribunul Antoninus.
258
00:20:18,807 --> 00:20:21,030
Am fost trimis în acest
district indisciplinat
259
00:20:21,070 --> 00:20:24,033
să-i elimin pe scarabeii ca voi.
260
00:20:24,073 --> 00:20:27,514
Asta spuneau hieroglifele?
261
00:20:27,555 --> 00:20:30,561
Să ne eliminați cu orice preț?
262
00:20:30,601 --> 00:20:33,390
Îmi voi împinge sabia
prin esofagul tău
263
00:20:33,430 --> 00:20:35,261
fără nicio remușcare,
264
00:20:35,301 --> 00:20:38,700
doar să aud cum ți se crapă
măduva spinării.
265
00:20:40,219 --> 00:20:42,312
Plecați acum,
266
00:20:42,352 --> 00:20:46,359
sau rămășițele voastre vor fi
hrănite la animale într-o oră.
267
00:20:48,097 --> 00:20:49,449
Ce poetic.
268
00:20:49,490 --> 00:20:52,191
Și adevărații infractori rămân liberi.
269
00:20:53,058 --> 00:20:55,020
Stai să mă întind puțin, Ilie.
270
00:20:55,060 --> 00:20:56,892
Da.
271
00:20:56,932 --> 00:20:58,850
Bine.
272
00:21:01,327 --> 00:21:03,420
Mulțumesc. Ești un om bun.
273
00:21:17,126 --> 00:21:18,870
Cred că arată prea extrem.
274
00:21:18,910 --> 00:21:20,002
Nu, arată...
275
00:21:21,130 --> 00:21:22,265
Arată puternic.
276
00:21:22,305 --> 00:21:23,745
Foarte puternic, nu?
277
00:21:32,489 --> 00:21:35,539
Priviți! A refuzat să-l aducă pisica,
278
00:21:35,579 --> 00:21:37,410
dar a intrat oricum.
279
00:21:37,450 --> 00:21:38,847
Bine.
280
00:21:39,844 --> 00:21:41,414
Pace ție, Clarence.
281
00:21:41,454 --> 00:21:43,460
Pace ție, Varinia.
282
00:21:43,500 --> 00:21:46,593
Cum de ești atât de ud,
dacă n-a plouat deloc?
283
00:21:47,460 --> 00:21:50,467
Am fost botezat.
284
00:21:50,507 --> 00:21:52,817
Botezat?
285
00:21:52,857 --> 00:21:54,166
- Da.
- Serios?
286
00:21:54,206 --> 00:21:55,777
Da, mi-am găsit credința.
287
00:21:55,817 --> 00:21:57,387
Serios?
288
00:21:58,471 --> 00:21:59,955
Trebuie să-mi povestești.
289
00:22:07,829 --> 00:22:08,964
Ești bine?
290
00:22:12,268 --> 00:22:13,403
Dar tu?
291
00:22:19,884 --> 00:22:23,500
Mama ți-a făcut asta.
292
00:22:23,540 --> 00:22:25,502
E puțin udă de la botez,
293
00:22:25,542 --> 00:22:26,895
dar se va usca.
294
00:22:27,849 --> 00:22:30,681
Spune-i că-i mulțumesc.
295
00:22:32,549 --> 00:22:36,513
Știu că n-ai venit doar să-mi dai asta.
296
00:22:38,250 --> 00:22:39,821
Ce te frământă?
297
00:22:39,861 --> 00:22:42,954
Am încercat să devin mai bun,
298
00:22:42,994 --> 00:22:45,174
să fiu demn de tine.
299
00:22:46,781 --> 00:22:50,353
Ești răufăcătorul satului.
300
00:22:50,393 --> 00:22:53,922
Nu pot să fiu cu un asemenea bărbat.
301
00:22:53,962 --> 00:22:57,926
De asta când mă privești
ochii tăi se fac roșu rubiniu?
302
00:22:59,750 --> 00:23:01,538
Îi văd.
303
00:23:01,578 --> 00:23:05,107
Ai mei se fac albastru safir
când te privesc.
304
00:23:10,065 --> 00:23:11,069
Vezi?
305
00:23:15,592 --> 00:23:18,511
Orice ar pluti în jurul capului tău,
306
00:23:18,551 --> 00:23:20,687
nu ești pregătit.
307
00:23:20,728 --> 00:23:25,170
Tu plutești în jurul
capului meu, regina mea.
308
00:23:25,210 --> 00:23:29,174
Pentru că ești cu capul în nori.
309
00:23:29,214 --> 00:23:34,397
Alături de escroci ticăloși,
fără scrupule și morală.
310
00:23:34,437 --> 00:23:37,530
"Escroci ticăloși"? Apropo de asta,
311
00:23:37,570 --> 00:23:39,532
poți vorbi cu fratele tău?
312
00:23:42,488 --> 00:23:44,929
- Ce-ai mai făcut acum?
- Am luat bani împrumut
313
00:23:44,969 --> 00:23:47,584
ca să fac o cursă de stradă
cu Maria Magdalena, bine?
314
00:23:47,624 --> 00:23:51,588
Iar Varză și șobolanii lui
m-au atacat și-am pierdut cursa.
315
00:23:51,628 --> 00:23:54,591
Dacă nu-i returnez banii,
sunt ca și mort.
316
00:23:54,731 --> 00:24:00,640
Trebuie să-i explici că tocmai
am fost botezat de Ioan însuși.
317
00:24:00,681 --> 00:24:03,905
Când îmi dă pedeapsa,
318
00:24:03,945 --> 00:24:05,602
poate o să fie mai milos.
319
00:24:06,730 --> 00:24:07,822
Clarence...
320
00:24:09,167 --> 00:24:11,738
de ce continui să faci asta?
321
00:24:11,779 --> 00:24:13,305
Ce încerci să dovedești?
322
00:24:13,345 --> 00:24:15,742
Trebuie să te maturizezi, Clarence.
323
00:24:15,783 --> 00:24:19,572
Jedediah va ști că botezul tău
e o escrocherie.
324
00:24:21,876 --> 00:24:27,276
Ești singura care îmi pronunță
numele cu două silabe. Ador asta.
325
00:24:27,316 --> 00:24:31,628
Fratele meu ți-l va rupe
în patru silabe.
326
00:24:33,801 --> 00:24:36,067
Cla-re-an-cee?
327
00:24:36,107 --> 00:24:39,114
Încerc să văd cum ar suna
în patru silabe.
328
00:24:39,154 --> 00:24:41,377
- Cla-re-an-cee?
- Ce drăguț.
329
00:24:49,338 --> 00:24:51,126
- Vă rog, niște...
- Nu, nu.
330
00:24:51,166 --> 00:24:52,736
Dă-te la o parte, Beniamin.
331
00:25:20,064 --> 00:25:22,505
- E frumoasă.
- Chiar e.
332
00:25:22,545 --> 00:25:25,812
Pace vouă, Claance, Ilie.
333
00:25:25,853 --> 00:25:27,858
Pace ție, Zebedeu.
334
00:25:27,898 --> 00:25:30,165
Claance, ai marfa la tine?
335
00:25:30,205 --> 00:25:31,427
Știi că da.
336
00:25:32,163 --> 00:25:34,343
Superb.
337
00:25:34,383 --> 00:25:38,216
O să-ți primești banii când pleci.
338
00:25:38,256 --> 00:25:41,524
Claance, nu știu de ce-ți tot faci
griji pentru Varinia.
339
00:25:41,564 --> 00:25:42,873
Nu seamănă deloc cu noi.
340
00:25:44,349 --> 00:25:45,484
E vorba de ochii ei.
341
00:25:46,874 --> 00:25:48,313
Sunt ca o poezie.
342
00:25:50,051 --> 00:25:51,621
O poezie...
343
00:25:52,705 --> 00:25:54,885
în a cărui cuvinte mă pierd.
344
00:25:54,925 --> 00:25:56,147
Ce profund.
345
00:26:06,545 --> 00:26:09,552
Claance, tu nu plutești?
346
00:26:09,592 --> 00:26:12,294
Trebuie să rămân treaz,
347
00:26:12,334 --> 00:26:14,513
să mă gândesc cum
să-l plătesc pe Jedediah.
348
00:26:15,163 --> 00:26:16,646
Deschide-ți mintea.
349
00:26:17,992 --> 00:26:20,128
Bine, dă-mi și mie.
350
00:26:53,636 --> 00:26:56,120
- Ilie, vezi asta?
- Da.
351
00:26:58,336 --> 00:26:59,602
Văd.
352
00:26:59,642 --> 00:27:02,605
Cred că ai o idee.
353
00:27:05,474 --> 00:27:06,913
O să devin...
354
00:27:08,433 --> 00:27:10,265
ce de-al 13-lea apostol al lui Iisus.
355
00:27:10,783 --> 00:27:12,484
O idee proastă.
356
00:27:12,524 --> 00:27:15,400
Apostolii ne pot oferi
putere și protecție,
357
00:27:15,440 --> 00:27:18,751
dar cel mai important, influență.
358
00:27:18,791 --> 00:27:21,624
Jedediah mi-ar da mâna lui Varinia,
359
00:27:21,664 --> 00:27:22,799
când ar afla.
360
00:27:22,839 --> 00:27:24,366
Las-o pe Varinia.
361
00:27:24,406 --> 00:27:26,455
Dar îmi place ideea asta.
362
00:27:43,860 --> 00:27:46,823
Plutești invers, copil drag.
363
00:27:47,908 --> 00:27:49,956
Spune-mi ce te frământă.
364
00:27:49,997 --> 00:27:54,570
Știu că n-ai venit până aici
să-mi mulțumești pentru eșarfă.
365
00:27:56,829 --> 00:28:00,880
Clarence e un uriaș,
dar se consideră o furnică.
366
00:28:00,921 --> 00:28:04,232
Un vultur, care se crede vierme.
367
00:28:04,272 --> 00:28:07,017
Poate zbura, dacă vrea.
368
00:28:07,057 --> 00:28:10,151
Dar alege să se târască,
crezând că atât poate,
369
00:28:10,191 --> 00:28:12,718
iar eu îmi fac griji pentru el.
370
00:28:12,758 --> 00:28:16,026
Înlocuiește grija cu acceptare.
371
00:28:16,066 --> 00:28:18,985
Acceptă faptul că Clarence
mereu se va aventura
372
00:28:19,026 --> 00:28:20,813
unde nimeni nu îndrăznește.
373
00:28:23,726 --> 00:28:26,558
Și fii pregătită să sari,
374
00:28:26,598 --> 00:28:29,648
pentru că își va găsi
norul cât de curând.
375
00:28:41,048 --> 00:28:42,922
Pace ție, Petru.
376
00:28:42,963 --> 00:28:45,708
Claance, pace ție.
377
00:28:54,931 --> 00:28:56,719
Pace vouă.
378
00:28:57,455 --> 00:28:59,374
Pace ție.
379
00:28:59,414 --> 00:29:00,723
Clarence, parcă ți-am spus...
380
00:29:00,763 --> 00:29:02,203
Mă bucur să te văd, frate.
381
00:29:03,244 --> 00:29:05,597
Ce dorești?
382
00:29:05,637 --> 00:29:10,124
Sincer, m-am gândit să devin
al 3-lea apostol al lui Iisus.
383
00:29:44,937 --> 00:29:49,250
Tu cred că ești Iuda Iscarioteanul.
384
00:29:49,899 --> 00:29:51,774
Așadar, Toma,
385
00:29:51,814 --> 00:29:55,038
el e fratele tău?
386
00:29:55,078 --> 00:29:56,518
Arată exact ca tine,
387
00:29:56,558 --> 00:29:57,693
dar e atât de diferit.
388
00:29:57,733 --> 00:29:58,955
Eu sunt mai bătrân.
389
00:29:58,995 --> 00:30:00,652
- Cu 10 minute.
- Și atât contează.
390
00:30:00,692 --> 00:30:03,612
Dacă v-ați opri puțin din râs,
391
00:30:03,652 --> 00:30:05,570
ați putea realiza
392
00:30:05,610 --> 00:30:07,311
că e nevoie de mulți oameni
393
00:30:07,351 --> 00:30:09,313
să răspândească evanghelia lui Mesia.
394
00:30:09,353 --> 00:30:11,576
Cine-ar fi mai potrivit decât mine?
395
00:30:11,616 --> 00:30:13,970
Eu am pus lacăt pe caldarâm.
396
00:30:14,010 --> 00:30:15,972
Știu de ce e nevoie.
397
00:30:16,012 --> 00:30:19,193
Da, știi de ce e nevoie.
398
00:30:19,233 --> 00:30:21,804
Dar nu ai ce e nevoie,
399
00:30:22,801 --> 00:30:27,984
altruism și generozitate.
400
00:30:28,024 --> 00:30:29,986
Să pui nevoile altora
înaintea nevoilor tale.
401
00:30:30,026 --> 00:30:32,293
Tu ai pus nevoile mamei
înaintea nevoilor tale?
402
00:30:33,377 --> 00:30:36,340
Nu-mi spune că sunt o persoană rea.
403
00:30:36,380 --> 00:30:38,342
Îmi joc doar cărțile.
404
00:30:38,382 --> 00:30:40,866
Tu nu crezi în Concepția Imaculată.
405
00:30:40,906 --> 00:30:43,521
Nu, n-am spus că nu cred.
406
00:30:43,561 --> 00:30:46,307
Doar că mi se pare puțin trasă de păr.
407
00:30:46,347 --> 00:30:47,699
Blasfemie!
408
00:30:47,739 --> 00:30:49,571
Nu vreau să vă jignesc, Petru.
409
00:30:49,611 --> 00:30:53,705
Tocmai asta faci, Clarence.
410
00:30:53,745 --> 00:30:58,057
Tocmai din acest motiv
nu poți să fii un apostol.
411
00:30:58,098 --> 00:31:01,191
Nu poți fi apostol.
412
00:31:01,231 --> 00:31:04,412
Toma, ce zici să-l lăsăm
pe Iisus să decidă?
413
00:31:05,017 --> 00:31:06,631
Când vine acasă?
414
00:31:06,671 --> 00:31:08,633
Nu așa funcționează, frate drag.
415
00:31:08,673 --> 00:31:12,681
Dacă omul ăsta vrea să schimbe
părerea tuturor despre el,
416
00:31:13,722 --> 00:31:16,728
ar putea să-i elibereze
417
00:31:16,768 --> 00:31:20,166
pe gladiatorii sclavi ai lui Asher Călăul.
418
00:31:20,207 --> 00:31:22,081
Desigur, ar fi omorât,
419
00:31:22,122 --> 00:31:25,128
dar așa am vedea că nu-i egoist.
420
00:31:25,168 --> 00:31:26,390
Ai face-o?
421
00:31:26,430 --> 00:31:27,826
Tu pe cine ai eliberat?
422
00:31:27,866 --> 00:31:30,176
Îl judeci fără să-l cunoști.
423
00:31:30,217 --> 00:31:31,830
Nu asta voiam să spun.
424
00:31:31,870 --> 00:31:33,267
Exact asta voiai.
425
00:31:33,307 --> 00:31:35,138
- Cum adică?
- Ei bine...
426
00:31:35,178 --> 00:31:36,618
- Explică-mi.
- Ți-am explicat deja.
427
00:31:36,658 --> 00:31:38,881
Dacă vrea să devină
al 13-lea apostol,
428
00:31:38,921 --> 00:31:42,363
trebuie să-i elibereze
pe gladiatorii lui Asher Călăul.
429
00:31:42,403 --> 00:31:44,930
Să rămânem la subiect.
430
00:31:51,238 --> 00:31:52,460
Claance...
431
00:31:53,892 --> 00:31:55,158
Claance?
432
00:31:56,286 --> 00:31:57,378
Claance!
433
00:31:59,333 --> 00:32:00,903
Urmează să fim uciși amândoi,
434
00:32:00,943 --> 00:32:03,384
iar tu ai tupeul să visezi
cu ochii deschiși?
435
00:32:03,424 --> 00:32:05,560
Iuda spunea că nu se poate realiza.
436
00:32:07,123 --> 00:32:09,477
Așa că trebuie s-o fac.
437
00:32:09,517 --> 00:32:11,435
Rămâi aici, dacă te simți mai bine.
438
00:32:11,475 --> 00:32:13,872
Când te-am lăsat eu singur?
439
00:32:13,912 --> 00:32:17,398
Dacă muriți, mie să nu-mi
mai cereți să vă duc undeva.
440
00:32:33,454 --> 00:32:35,241
Toți ăștia sunt sclavi?
441
00:32:39,286 --> 00:32:42,074
Cum e posibil?
442
00:32:42,114 --> 00:32:45,469
- Cine a dat dreptul?
- Luptați mai tare, sclavilor!
443
00:32:45,509 --> 00:32:48,603
Chiar și cu săbii de lemn,
scopul e să ucideți!
444
00:32:51,646 --> 00:32:53,564
Voi cine sunteți?
445
00:32:53,604 --> 00:32:56,393
Cum vreți să reacționez
la veștile pe care mi le-ați adus?
446
00:32:57,652 --> 00:33:00,310
Pace ție, Asher.
447
00:33:00,350 --> 00:33:03,922
Eu sunt Ilie,
iar el e fratele meu, Claance.
448
00:33:03,962 --> 00:33:05,968
- Iuda ne-a trimis.
- Iisus.
449
00:33:06,008 --> 00:33:07,622
Iisus ne-a trimis.
450
00:33:07,662 --> 00:33:09,667
- Iisus din Nazaret?
- Da.
451
00:33:09,707 --> 00:33:12,670
Bărbatul care se plimbă
spunând că este Mesia?
452
00:33:12,710 --> 00:33:14,759
- Da.
- Ce treabă are el cu mine?
453
00:33:14,799 --> 00:33:16,457
Ei bine, insistă...
454
00:33:16,497 --> 00:33:20,591
Te roagă să-ți eliberezi gladiatorii.
455
00:33:22,590 --> 00:33:25,509
Ai habar cât m-ar costa?
456
00:33:25,549 --> 00:33:26,989
Da, știu.
457
00:33:27,029 --> 00:33:30,384
Dar ți-ai elibera conștiința.
458
00:33:30,424 --> 00:33:32,995
Știu că te frământă, frate.
459
00:33:34,558 --> 00:33:36,302
20 de sclavi.
460
00:33:36,343 --> 00:33:38,653
- Aveți atâția bani?
- Nu.
461
00:33:38,693 --> 00:33:41,351
Ideea e să ni oferi pe gratis,
462
00:33:41,391 --> 00:33:44,833
ca să-ți eliberezi mintea
de toate aceste orori.
463
00:33:45,874 --> 00:33:47,401
Are sens ce zic?
464
00:33:49,573 --> 00:33:51,187
Bărbați, opriți-vă!
465
00:33:51,227 --> 00:33:52,406
Ce ușor a fost.
466
00:33:54,709 --> 00:33:57,541
Vă ofer libertatea tuturor,
467
00:33:57,581 --> 00:34:01,371
dacă-i omorâți în bătaie
cu mâinile goale.
468
00:34:03,674 --> 00:34:04,766
Ce?
469
00:34:05,850 --> 00:34:07,116
Așteptați.
470
00:34:08,723 --> 00:34:10,206
Nu-i prea corect.
471
00:34:11,029 --> 00:34:14,210
Să egalăm șansele puțin.
472
00:34:14,250 --> 00:34:18,388
Dacă te lupți cu Baraba Nemuritorul...
473
00:34:18,428 --> 00:34:20,216
- Cu cine?
- Gladiatorul meu cel mai bun.
474
00:34:21,344 --> 00:34:22,653
Dacă-l învingi,
475
00:34:23,433 --> 00:34:25,613
ți-l dau ție.
476
00:34:26,567 --> 00:34:31,532
Nu cred că sunt egalate șansele.
477
00:34:32,573 --> 00:34:33,664
Știu.
478
00:34:34,749 --> 00:34:37,189
Dar vreau să văd măcel azi.
479
00:34:38,729 --> 00:34:40,410
La arenă!
480
00:35:24,146 --> 00:35:29,024
Unde-i acest Baba-baba-
ba-ba-boo-boo Nemuritor?
481
00:35:52,304 --> 00:35:53,439
Aici e.
482
00:35:54,350 --> 00:35:56,660
El e Baraba.
483
00:35:56,700 --> 00:36:00,098
Gladiatorul care n-a fost
niciodată învins.
484
00:36:02,663 --> 00:36:05,321
Se ține că-i nemuritor,
485
00:36:05,361 --> 00:36:08,672
iar noi tindem să-l credem.
486
00:36:08,712 --> 00:36:11,632
Se consideră și un revoluționar.
487
00:36:12,368 --> 00:36:14,286
Vrea să distrugă Roma.
488
00:36:14,849 --> 00:36:16,201
De unul singur!
489
00:36:20,376 --> 00:36:23,165
Dacă-l învingi,
490
00:36:24,859 --> 00:36:26,124
ți-l dau ție.
491
00:36:28,079 --> 00:36:32,000
Și dacă vrei să-l lași
mai moale, Baraba,
492
00:36:32,040 --> 00:36:35,525
o să-ți testez imortalitatea
cu propria mea sabie.
493
00:36:45,880 --> 00:36:47,842
Noi cei care urmează să murim...
494
00:36:51,059 --> 00:36:52,455
Te salutăm.
495
00:36:59,720 --> 00:37:00,985
M-ai lovit neprovocat?
496
00:37:01,025 --> 00:37:02,552
Fii mai vioi.
497
00:37:08,293 --> 00:37:09,690
Haide.
498
00:37:15,562 --> 00:37:17,698
Doar atât poți?
499
00:37:18,869 --> 00:37:20,352
Poți mai mult de-atât...
500
00:37:30,185 --> 00:37:32,408
În regulă.
501
00:37:50,640 --> 00:37:52,254
Ce naiba?
502
00:37:54,426 --> 00:37:55,997
Ce față dură are.
503
00:38:50,526 --> 00:38:51,661
Ai terminat?
504
00:39:38,095 --> 00:39:39,187
Unde ești?
505
00:39:41,272 --> 00:39:42,364
Aici!
506
00:39:51,456 --> 00:39:53,027
Termină-l.
507
00:39:56,897 --> 00:39:58,946
Claance, ridică-te.
508
00:39:58,986 --> 00:40:01,035
Nu-i momentul pentru pauză.
509
00:40:25,055 --> 00:40:26,364
Ești bun.
510
00:40:26,404 --> 00:40:27,409
Ești liber.
511
00:40:27,449 --> 00:40:28,584
Destul!
512
00:40:32,367 --> 00:40:34,198
Nu-l poți lua pe Baraba.
513
00:40:34,238 --> 00:40:35,809
Doar pe altcineva.
514
00:40:35,849 --> 00:40:38,724
Asher Călăul nu se ține de cuvânt?
515
00:40:38,765 --> 00:40:40,857
Spuneai că pot fi liber.
516
00:40:42,464 --> 00:40:44,165
Dă-mi libertatea mea!
517
00:40:45,946 --> 00:40:47,298
Dă-mi libertatea mea!
518
00:40:47,338 --> 00:40:48,909
Ești un om inutil!
519
00:40:48,949 --> 00:40:50,562
După câte-am făcut pentru tine...
520
00:40:50,602 --> 00:40:52,434
Nu-l vreau.
521
00:40:52,474 --> 00:40:56,003
Am venit aici să-i eliberez pe toți.
522
00:40:59,481 --> 00:41:00,877
Ți-l dau pe Baraba,
523
00:41:01,788 --> 00:41:05,099
Aparent Muritorul.
524
00:41:05,139 --> 00:41:09,016
Să împovăreze pe altcineva
cu vorbele lui despre distrugerea Romei.
525
00:41:11,188 --> 00:41:14,804
Claance, îți datorez
viața mea, Rege Negru.
526
00:41:14,844 --> 00:41:16,806
Unde-ai învățat să te bați așa?
527
00:41:16,846 --> 00:41:19,113
Voi luptați după reguli.
528
00:41:19,153 --> 00:41:21,593
De unde vin eu,
lupți să supraviețuiești.
529
00:41:21,633 --> 00:41:22,768
E o mare diferență.
530
00:41:23,331 --> 00:41:25,119
Ai fost inteligent.
531
00:41:25,159 --> 00:41:28,600
Dar să mă învingi sau să mă
ucizi sunt două lucruri diferite.
532
00:41:28,640 --> 00:41:30,254
Eu sunt nemuritor.
533
00:41:30,294 --> 00:41:31,386
Bine.
534
00:41:40,522 --> 00:41:44,225
Libertate!
535
00:41:59,236 --> 00:42:01,503
Chiar ai eliberat un sclav.
536
00:42:01,543 --> 00:42:04,027
Bravo, frate mai tânăr.
537
00:42:04,067 --> 00:42:05,199
Cu 10 minute.
538
00:42:05,239 --> 00:42:09,076
Și e chiar marele Baraba, nu?
539
00:42:10,726 --> 00:42:13,645
Sincer, Claance,
nu te credeam în stare.
540
00:42:15,165 --> 00:42:16,910
- Prostule! Lasă-mă!
- Cum îndrăznești!
541
00:42:24,348 --> 00:42:26,354
Da. E fratele meu.
542
00:42:26,394 --> 00:42:29,661
Acum pot să devin apostol?
543
00:42:31,094 --> 00:42:33,013
Putem vorbi puțin, frate?
544
00:42:35,925 --> 00:42:39,019
Te iubesc, Clarence,
545
00:42:41,061 --> 00:42:43,153
cum îl iubesc și pe Dumnezeu.
546
00:42:46,240 --> 00:42:48,376
Dar nu vei fi niciodată
unul de-al nostru.
547
00:42:49,852 --> 00:42:54,034
Ești destinat doar spre eșec.
548
00:42:55,771 --> 00:42:57,515
Mai degrabă nu l-aș mai urma pe Mesia,
549
00:42:57,555 --> 00:43:01,258
înainte să-l rog să te primească.
550
00:43:01,298 --> 00:43:06,133
Nici nu vreau să te schimbi.
551
00:43:06,173 --> 00:43:08,700
Nu vreau să-mi amintești ce-a fost.
552
00:43:11,221 --> 00:43:12,574
Vreau doar să dispari.
553
00:43:14,094 --> 00:43:16,056
Știi ceva, Toma...
554
00:43:19,273 --> 00:43:20,930
Vreau să-ți amintești...
555
00:43:22,580 --> 00:43:26,675
Am nevoie să-ți amintești
că tu ne-ai lăsat pe mine și pe mama.
556
00:43:26,715 --> 00:43:30,244
- Nu, există o explicație...
- Nu mă întrerupe!
557
00:43:30,284 --> 00:43:32,072
Nu ne-ai apreciat niciodată,
558
00:43:32,112 --> 00:43:33,769
n-ai apreciat de unde venim.
559
00:43:33,809 --> 00:43:36,163
Pun pariu că Iisus nici nu
știe că ai o mamă,
560
00:43:36,203 --> 00:43:38,426
care refuzi să recunoști că există.
561
00:43:40,120 --> 00:43:44,910
"Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta!"
562
00:44:18,810 --> 00:44:19,989
Cunoașterea...
563
00:44:22,336 --> 00:44:24,037
e mai puternică decât credința.
564
00:44:25,643 --> 00:44:27,040
Ce?
565
00:44:27,080 --> 00:44:29,129
Cunoașterea e mai puternică
decât credința!
566
00:44:30,561 --> 00:44:35,309
Voi credeți că Dumnezeu există
pentru că nu cunoașteți lumea.
567
00:44:35,349 --> 00:44:38,094
De asta faceți lucrurile
astea prostești.
568
00:44:38,134 --> 00:44:42,533
Dar eu posed cunoașterea.
569
00:44:42,573 --> 00:44:46,972
Cunoașterea că nu există Dumnezeu.
570
00:44:48,884 --> 00:44:52,152
Asta vă face pe toți dintre voi,
571
00:44:52,192 --> 00:44:53,849
absolut pe toți...
572
00:44:54,977 --> 00:44:56,069
mincinoși!
573
00:45:03,029 --> 00:45:04,512
Sau proști.
574
00:45:04,552 --> 00:45:07,428
- Frate, te înșeli...
- Să mergem!
575
00:45:12,516 --> 00:45:14,696
Ce vom face acum?
576
00:45:14,736 --> 00:45:17,394
N-avem protecție și nu ne putem
ascunde în spatele credinței.
577
00:45:17,434 --> 00:45:19,831
Credința nu e ceva
după care te poți ascunde.
578
00:45:19,871 --> 00:45:22,007
Trebuie să stai în fața ei.
579
00:45:22,048 --> 00:45:25,489
Știu că nu crezi în Dumnezeu, dar există.
580
00:45:25,529 --> 00:45:27,187
Și suntem toți copiii lui.
581
00:45:27,227 --> 00:45:29,537
De aceea nu folosesc niciodată
un termen jignitor
582
00:45:29,577 --> 00:45:31,713
când mă refer sau când
îmi descriu poporul,
583
00:45:31,753 --> 00:45:33,541
pentru că suntem mai buni de-atât.
584
00:45:33,581 --> 00:45:35,195
Suntem ființe drepte.
585
00:45:48,335 --> 00:45:50,558
Voi deveni noul Mesia.
586
00:45:53,253 --> 00:45:54,823
Ce-ai zis, cioară?
587
00:45:56,006 --> 00:46:00,788
Capitolul II
NOUL MESIA
588
00:46:01,478 --> 00:46:03,571
Ce căutăm aici?
589
00:46:03,611 --> 00:46:05,877
Aici locuiește mama lui Iisus.
590
00:46:05,917 --> 00:46:07,401
După spusele lui Zeke.
591
00:46:07,441 --> 00:46:09,098
De unde știi asta?
592
00:46:09,138 --> 00:46:12,275
Eu sunt Zeke.
Știu unde locuiesc toți.
593
00:46:12,315 --> 00:46:14,930
Trebuie să aflu ce l-a inspirat,
594
00:46:14,970 --> 00:46:17,280
de unde a învățat micile trucuri.
595
00:46:17,320 --> 00:46:20,283
Dacă-i înțeleg predicile,
pot reproduce exact ce face el.
596
00:46:20,323 --> 00:46:21,763
Gândiți-vă.
597
00:46:21,803 --> 00:46:24,896
Baraba, tu pretinzi că nu poți merge.
598
00:46:24,936 --> 00:46:27,638
Ilie, tu nu poți vedea.
599
00:46:27,678 --> 00:46:30,250
Zeke, găsești și tu ceva
să pretinzi că nu poți face.
600
00:46:30,290 --> 00:46:32,948
Și eu voi face trucurile.
601
00:46:32,988 --> 00:46:35,603
Voi predica cuvintele lui Iisus
și va funcționa.
602
00:46:35,643 --> 00:46:37,474
Va merge. Credeți-mă.
603
00:46:37,514 --> 00:46:40,477
Gândiți-vă câți bani îi dau.
604
00:46:40,517 --> 00:46:43,088
L-ați văzut vreodată pe Iisus
să cumpere o pereche de sandale?
605
00:46:43,129 --> 00:46:45,265
Nu pare un lucru bun, Rege.
606
00:46:47,437 --> 00:46:49,312
Îmi iau viața înapoi, Baraba.
607
00:46:49,352 --> 00:46:51,140
Dacă destinul nu bate la ușă,
608
00:46:51,180 --> 00:46:54,012
o să-i bag o sabie prin gât.
609
00:46:54,053 --> 00:46:56,928
Asta nu-i că furtul de vin de la romani.
610
00:46:56,968 --> 00:46:58,103
E diferit.
611
00:46:59,145 --> 00:47:03,457
Necesită o forță testiculară enormă.
612
00:47:05,368 --> 00:47:06,590
Sunteți cu mine?
613
00:47:08,197 --> 00:47:10,681
Dacă înseamnă că Jedediah cel Groaznic
614
00:47:10,721 --> 00:47:12,248
nu ne omoară pe amândoi,
615
00:47:13,202 --> 00:47:15,208
trăiască noul Mesia.
616
00:47:18,512 --> 00:47:20,256
Nu știu exact ce casă.
617
00:47:20,905 --> 00:47:22,606
Dar e pe-aici pe undeva.
618
00:47:24,083 --> 00:47:27,263
Nu scoateți o vorbă.
Rugați-vă să nu ne oprească.
619
00:47:29,740 --> 00:47:30,962
Opriți-vă!
620
00:47:33,483 --> 00:47:35,271
Actele de identificare.
621
00:47:35,311 --> 00:47:37,708
Îl căutăm pe omul numit
Iisus din Nazaret.
622
00:47:37,748 --> 00:47:39,144
Arătați-mi actele.
623
00:47:41,012 --> 00:47:42,496
Nu.
624
00:47:42,536 --> 00:47:44,149
Nu-i arătați nimic.
625
00:47:44,190 --> 00:47:46,282
Ce-ai spus, gunoiule?
626
00:47:46,322 --> 00:47:47,805
Nu văd niciun gunoi.
627
00:47:47,845 --> 00:47:49,894
Baraba...
628
00:47:49,934 --> 00:47:52,854
Ne-ați oprit fără să ne arătați
actele voastre?
629
00:47:52,894 --> 00:47:54,856
Din câte știu, chiar tu poți fi Iisus,
630
00:47:54,896 --> 00:47:58,163
deghizat în Gluteus Maximus.
631
00:47:58,204 --> 00:48:02,472
De ce vorbești așa,
când știi că te pot ucide?
632
00:48:03,905 --> 00:48:05,693
Arătați-mi actele.
633
00:48:08,866 --> 00:48:10,872
Baraba.
634
00:48:19,399 --> 00:48:21,230
Continuați.
635
00:48:23,838 --> 00:48:25,626
Vrei să murim?
636
00:48:25,666 --> 00:48:28,933
Dumnezeu nu i-a creat pe oameni
să fie tratați ca niște porci.
637
00:48:28,973 --> 00:48:31,762
Da, dar nici nu i-a creat
rezistenți la sabie.
638
00:48:31,802 --> 00:48:33,503
Eu sunt.
639
00:48:33,543 --> 00:48:35,940
Am fost tăiat de multe ori.
640
00:48:35,980 --> 00:48:37,507
De două ori în coapsă,
641
00:48:37,547 --> 00:48:39,553
în mâna stângă, prin palmă,
642
00:48:39,593 --> 00:48:41,903
în umărul drept și în gură.
643
00:48:41,943 --> 00:48:44,688
De asta vă spun că sunt nemuritor.
644
00:48:44,728 --> 00:48:46,255
Negroteiule, taci.
645
00:48:46,295 --> 00:48:49,693
Singurul punct slab din corpul
meu e călcâiul.
646
00:48:49,733 --> 00:48:53,088
Doar așa pot să fiu ucis.
647
00:48:53,128 --> 00:48:54,959
Ce poveste frumoasă.
648
00:48:54,999 --> 00:48:57,005
Dar trebuie să plec, prietene.
649
00:48:57,045 --> 00:48:58,180
Așteptați aici.
650
00:48:58,786 --> 00:49:01,488
Mă voi întoarce.
651
00:49:08,926 --> 00:49:10,323
Pace ție.
652
00:49:11,407 --> 00:49:13,195
E aici Maica Maria?
653
00:49:23,463 --> 00:49:25,076
Tu ești, Toma?
654
00:49:25,116 --> 00:49:27,905
Nu, sunt Clarence.
Fratele lui geamăn.
655
00:49:29,469 --> 00:49:32,040
Voiam să discutăm puțin
despre fiul tău.
656
00:49:34,343 --> 00:49:35,565
Lasă-l să intre.
657
00:49:36,824 --> 00:49:37,959
Haide.
658
00:49:41,655 --> 00:49:43,356
Ce vrei cu fiul meu?
659
00:49:44,397 --> 00:49:48,012
Eu și prietenii mei...
660
00:49:48,052 --> 00:49:51,625
voiam să aflăm mai multe
detalii despre Iisus,
661
00:49:51,665 --> 00:49:55,324
să vedem de unde îi vine inspirația.
662
00:49:55,364 --> 00:49:57,979
Poate să învățăm câteva
din trucurile lui.
663
00:49:58,019 --> 00:49:59,459
Ce trucuri?
664
00:49:59,499 --> 00:50:02,200
Știi tu,
665
00:50:02,241 --> 00:50:05,639
vindecarea oamenilor,
învierea lor din morți,
666
00:50:05,679 --> 00:50:08,946
mersul pe apă, lucruri de genul.
667
00:50:08,986 --> 00:50:10,731
Trucurile lui.
668
00:50:10,771 --> 00:50:14,561
Fiul meu n-a făcut trucuri
niciodată în viața lui.
669
00:50:14,601 --> 00:50:16,476
Oamenii le numesc miracole.
670
00:50:16,516 --> 00:50:19,914
Doar ca să se știe că Tatăl lui e real.
671
00:50:21,521 --> 00:50:22,656
Tu?
672
00:50:23,349 --> 00:50:24,440
Dumnezeu.
673
00:50:26,743 --> 00:50:29,619
Bine.
674
00:50:29,659 --> 00:50:32,100
Vreau doar să știu cum își face...
675
00:50:32,880 --> 00:50:34,842
iluziile, cum le...
676
00:50:34,882 --> 00:50:38,715
Tinere, dacă-ai fi o sculă
în cutia mea de tâmplar,
677
00:50:38,755 --> 00:50:40,543
n-ai fi cea mai ascuțită.
678
00:50:40,583 --> 00:50:42,197
Iosif!
679
00:50:42,237 --> 00:50:44,852
Lumina din capul lui e cam slabă.
680
00:50:45,994 --> 00:50:49,683
Maică Maria, nu-i nevoie
să mă minți, bine?
681
00:50:49,723 --> 00:50:51,162
Eu nu cred în Dumnezeu.
682
00:50:51,202 --> 00:50:53,034
Nici nu intenționez s-o fac.
683
00:50:53,074 --> 00:50:57,691
Vreau doar să aflu
cum adună Iisus atâta mulțime,
684
00:50:57,731 --> 00:50:59,736
ca să pot face la fel.
685
00:50:59,776 --> 00:51:02,957
N-am spus nicio minciună, copile.
686
00:51:04,607 --> 00:51:05,699
Sigur.
687
00:51:06,392 --> 00:51:11,835
Și erai virgină când ai aflat
că ești gravidă?
688
00:51:14,704 --> 00:51:16,927
Pentru sarcasmul tău.
689
00:51:16,967 --> 00:51:19,060
Cuvântul "virgină" e răsucit.
690
00:51:19,100 --> 00:51:20,496
Unii spun "n-a făcut sex".
691
00:51:20,536 --> 00:51:22,019
Alții "necăsătorită".
692
00:51:22,059 --> 00:51:26,633
Cum am fost eu e treaba lui Dumnezeu.
693
00:51:26,673 --> 00:51:30,724
Eu și Iosif nu eram căsătoriți
când s-a născut.
694
00:51:30,764 --> 00:51:32,334
Bine, deci...
695
00:51:32,374 --> 00:51:34,075
Deci... ești tatăl lui?
696
00:51:34,115 --> 00:51:35,598
- Nu!
- E incredibil.
697
00:51:35,638 --> 00:51:37,426
- Încerc doar să...
- Nu!
698
00:51:37,466 --> 00:51:39,123
- Dumnezeu este.
- Bine.
699
00:51:39,163 --> 00:51:44,128
Îmi vedeam de treburile
mele de virgină,
700
00:51:44,168 --> 00:51:48,959
când s-a pogorât un înger
pe nume Gabriel.
701
00:51:48,999 --> 00:51:51,701
Și-a spus: "Plecăciune,
ție căreia ți s-a dat har!
702
00:51:52,829 --> 00:51:55,400
Domnul este cu tine.
703
00:51:55,441 --> 00:51:58,491
Iată că vei rămâne însărcinată
704
00:51:59,140 --> 00:52:01,276
și vei naște un Fiu,
705
00:52:01,316 --> 00:52:04,758
Căruia îi vei pune numele Iisus."
706
00:52:04,798 --> 00:52:07,108
- Și-ai crezut toate astea?
- Ei bine...
707
00:52:07,148 --> 00:52:09,284
Iosif n-a crezut nimic.
708
00:52:09,324 --> 00:52:14,202
Dar îngerul Gabriel
s-a pogorât și la el.
709
00:52:14,242 --> 00:52:15,595
Bine.
710
00:52:15,635 --> 00:52:17,814
Și așa s-a născut fiul meu.
711
00:52:17,854 --> 00:52:19,773
Fiul lui Dumnezeu.
712
00:52:22,337 --> 00:52:24,125
Scuze, nu vreau să...
713
00:52:24,165 --> 00:52:26,127
Povestea asta o țineți?
714
00:52:26,776 --> 00:52:27,868
Nu?
715
00:52:29,518 --> 00:52:31,741
E singura poveste care există.
716
00:52:33,043 --> 00:52:37,486
Dacă l-ai vedea vreodată,
717
00:52:38,484 --> 00:52:40,794
ai ști.
718
00:52:40,834 --> 00:52:43,100
"El e Mesia!"
719
00:52:45,055 --> 00:52:47,496
Când avea doar opt ani,
720
00:52:47,536 --> 00:52:50,847
făcea porumbei de lut pe stradă.
721
00:52:50,887 --> 00:52:53,328
Un străin i-a spus:
722
00:52:53,368 --> 00:52:56,157
"N-ar trebui să faci asta
în ziua Sabatului."
723
00:52:56,197 --> 00:52:57,811
Iisus și-a cerut scuze.
724
00:52:59,548 --> 00:53:01,423
A bătut din palme.
725
00:53:01,463 --> 00:53:05,340
Și porumbeii din lut
au prins viață.
726
00:53:07,034 --> 00:53:09,257
Dintotdeauna a fost special.
727
00:53:10,341 --> 00:53:11,738
Toți știau.
728
00:53:14,737 --> 00:53:15,829
Bine.
729
00:53:16,870 --> 00:53:19,180
Voi chiar credeți asta.
730
00:53:19,220 --> 00:53:22,487
Am venit aici pentru că voiam să aflu
731
00:53:22,528 --> 00:53:24,533
cum își face Iisus trucurile.
732
00:53:24,573 --> 00:53:29,364
Dar se pare că îmi spuneți
aceeași poveste ca toată lumea...
733
00:53:31,406 --> 00:53:34,151
Dragul meu copil,
734
00:53:35,715 --> 00:53:38,068
găsește-ți credința.
735
00:53:38,108 --> 00:53:41,376
Atunci vei găsi răspunsuri.
736
00:53:45,072 --> 00:53:47,034
Bine.
737
00:53:47,074 --> 00:53:48,601
Prea multă cânepă.
738
00:53:51,426 --> 00:53:52,779
Ce prostănac.
739
00:54:09,705 --> 00:54:12,450
Să vorbim despre credință.
740
00:54:12,491 --> 00:54:15,584
Credința va fi distrugerea
întregii omeniri.
741
00:54:16,756 --> 00:54:19,240
Doi gladiatori se înfruntă.
742
00:54:19,280 --> 00:54:22,896
Unul crede că va fi victorios.
743
00:54:22,936 --> 00:54:25,899
Celălalt știe că poate învinge.
744
00:54:27,418 --> 00:54:28,858
Cine va câștiga?
745
00:54:30,857 --> 00:54:33,080
Cunoașterea e mai puternică
decât credința.
746
00:54:33,120 --> 00:54:34,864
- Cunoașterea...
- Încă o dată.
747
00:54:34,904 --> 00:54:37,258
Cunoașterea e mai puternică
decât credința.
748
00:54:37,298 --> 00:54:39,913
Cunoașterea e mai puternică
decât credința!
749
00:54:43,913 --> 00:54:47,747
El era un liliac orb,
750
00:54:47,787 --> 00:54:50,924
dar acum e un vultur văzător!
751
00:54:50,964 --> 00:54:53,448
Pot vedea! Pot vedea!
752
00:54:53,488 --> 00:54:55,798
Pot vedea!
753
00:54:55,838 --> 00:54:59,106
Din nou, cunoașterea
e mai puternică decât credința!
754
00:55:01,975 --> 00:55:04,111
Pot umbla!
755
00:55:04,151 --> 00:55:06,200
Pot umbla!
756
00:55:10,505 --> 00:55:12,815
Te rog, vindecă-mă pe mine acum.
757
00:55:12,855 --> 00:55:16,601
Domnul poate înfăptui doar
un miracol pe zi, prietene.
758
00:55:16,642 --> 00:55:17,864
Îmi pare rău.
759
00:55:19,035 --> 00:55:20,693
Sicli. Sicli peste sicli.
760
00:55:20,733 --> 00:55:23,826
Sicli peste sicli, peste sicli!
761
00:55:23,866 --> 00:55:28,265
Credeți că un om se poate
ridica din cenușă?
762
00:55:28,958 --> 00:55:30,180
Să respire din nou?
763
00:55:30,220 --> 00:55:31,965
Mincinosule. E imposibil.
764
00:55:32,962 --> 00:55:34,054
Omul acela e mort.
765
00:55:40,840 --> 00:55:42,976
Mi s-a făcut somn.
766
00:55:45,888 --> 00:55:47,458
Mortule...
767
00:55:47,498 --> 00:55:48,808
ridică-te!
768
00:55:50,676 --> 00:55:52,289
Deschide ochii.
769
00:55:56,464 --> 00:55:58,426
Deschide ochii.
770
00:56:04,690 --> 00:56:05,781
Ilie?
771
00:56:08,824 --> 00:56:09,916
Ilie.
772
00:56:11,044 --> 00:56:13,180
Ilie, vorbește...
773
00:56:19,705 --> 00:56:22,145
Dați romanilor zilnic.
774
00:56:22,185 --> 00:56:24,278
Da-ți și Domnului.
775
00:56:24,318 --> 00:56:26,976
Cred că sunt peste 1.000 de sicli aici.
776
00:56:27,016 --> 00:56:29,587
Frate, poți plăti datoria la Jedediah.
777
00:56:29,628 --> 00:56:33,069
Și ai destui să-i iei mamei
tale o casă nouă.
778
00:56:33,109 --> 00:56:34,505
Și poți să-mi dai și mie,
779
00:56:34,545 --> 00:56:36,551
pentru că mă iubești.
780
00:56:36,591 --> 00:56:39,032
Pot s-o chem pe Maria Magdalena
în cortul meu.
781
00:56:41,640 --> 00:56:44,080
Sunteți ca acel obiect
rotund și înflăcărat...
782
00:56:44,120 --> 00:56:46,343
Care plutește constant pe cer,
783
00:56:46,383 --> 00:56:48,215
la care nu ne putem uita.
784
00:56:48,255 --> 00:56:49,390
Un miracol.
785
00:56:49,430 --> 00:56:50,652
Uitați-vă la mine.
786
00:56:51,301 --> 00:56:52,567
Uitați-vă la mine.
787
00:56:53,869 --> 00:56:55,788
Un miracol al creației,
788
00:56:55,828 --> 00:56:58,529
pe care-l ignorăm zilnic,
789
00:56:58,569 --> 00:57:00,357
la fel cum ignorăm măiestrul miracol
790
00:57:00,397 --> 00:57:02,098
al propriei noastre existențe,
791
00:57:02,138 --> 00:57:05,493
de aceea încă punem
la îndoială existența Lui.
792
00:57:06,621 --> 00:57:09,105
Cunoașterea e mai puternică
decât credința.
793
00:57:09,145 --> 00:57:10,237
Gunoi!
794
00:57:10,277 --> 00:57:12,021
Acest om e un impostor!
795
00:57:12,061 --> 00:57:13,327
Varză.
796
00:57:13,367 --> 00:57:15,242
Îl știu de când eram mic.
797
00:57:15,282 --> 00:57:16,765
L-am jefuit de câteva ori.
798
00:57:16,805 --> 00:57:18,985
E un miracol c-ai rămas
la aceeași înălțime.
799
00:57:20,896 --> 00:57:22,118
Priviți, el e.
800
00:57:22,593 --> 00:57:23,772
Mesia.
801
00:57:23,812 --> 00:57:26,601
Știu oameni ce dețin sclavi.
802
00:57:26,641 --> 00:57:28,211
Sclavi!
803
00:57:28,251 --> 00:57:30,779
Care nu cred că fac ceva greșit.
804
00:57:30,819 --> 00:57:33,608
Cum putem pune atâta valoare...
805
00:57:33,648 --> 00:57:36,089
Cum putem pune așa puțină
valoare asupra oamenilor?
806
00:57:36,129 --> 00:57:38,743
Cum poate un om să dețină un alt om?
807
00:57:38,784 --> 00:57:40,223
Totuși...
808
00:57:40,263 --> 00:57:41,616
N-ar trebui să râd.
809
00:57:41,656 --> 00:57:42,922
Dacă râd pare a fi...
810
00:57:42,962 --> 00:57:44,837
Am venit să vă învăț...
811
00:57:45,965 --> 00:57:47,622
Am venit să vă luminez.
812
00:57:47,662 --> 00:57:48,841
Eu sunt...
813
00:57:52,493 --> 00:57:53,933
Spune-o, Claance.
814
00:57:55,278 --> 00:57:56,544
Din toată inima.
815
00:57:57,498 --> 00:57:59,242
De asta suntem aici.
816
00:58:01,371 --> 00:58:03,464
Eu sunt noul vostru Mesia.
817
00:58:06,333 --> 00:58:09,122
Eu sunt noul vostru Mesia!
818
00:58:11,120 --> 00:58:14,301
Eu sunt noul vostru Mesia!
819
00:58:15,821 --> 00:58:17,173
Eu cred!
820
00:58:17,213 --> 00:58:19,436
Omul ăsta are minte spirituală.
821
00:58:19,476 --> 00:58:21,351
Cred că are sens ce spune.
822
00:58:21,391 --> 00:58:23,136
Cred că câștigă mulți bani.
823
00:58:23,176 --> 00:58:24,659
Cei care sunt...
824
00:58:24,699 --> 00:58:27,009
S-ar putea să-i pun dobândă la împrumut.
825
00:58:27,049 --> 00:58:29,185
Rugați-vă la falsul profet dacă vreți,
826
00:58:29,225 --> 00:58:31,884
dar eu sunt Mesia al vostru.
827
00:58:39,888 --> 00:58:41,981
Trebuie să vorbesc cu fratele meu.
828
00:58:42,978 --> 00:58:44,070
Nu.
829
00:58:46,416 --> 00:58:49,075
Baraba, lasă-l să treacă.
830
00:59:02,041 --> 00:59:03,524
Pace ție.
831
00:59:09,570 --> 00:59:10,835
Pace ție.
832
00:59:10,876 --> 00:59:12,011
Acum... pleacă.
833
00:59:12,878 --> 00:59:14,317
Ce faci?
834
00:59:16,229 --> 00:59:17,799
Ce treabă ai tu?
835
00:59:17,839 --> 00:59:19,888
Pretinzi să fii Mesia.
836
00:59:19,928 --> 00:59:21,150
Dacă știi ce fac,
837
00:59:21,190 --> 00:59:22,717
de ce m-ai mai întrebat?
838
00:59:22,757 --> 00:59:24,501
Pentru că vreau să știu
de ce faci asta.
839
00:59:24,541 --> 00:59:25,981
Cu siguranță.
840
00:59:26,021 --> 00:59:30,420
Ca să poți scrie în mica ta
Evanghelie după Toma?
841
00:59:30,460 --> 00:59:33,815
Cum îndrăznești să vii aii
și să mă interoghezi.
842
00:59:34,813 --> 00:59:37,384
Un om care îi servește pe toți,
843
00:59:37,424 --> 00:59:40,169
dar își întoarce spatele
la cea care l-a născut.
844
00:59:40,209 --> 00:59:42,693
Susții că ești omul lui Dumnezeu.
845
00:59:42,733 --> 00:59:46,001
Ce Dumnezeu te-a pus să-ți
părăsești familia pentru el?
846
00:59:47,913 --> 00:59:49,396
Poate e același Dumnezeu
847
00:59:49,436 --> 00:59:51,702
care vrea să fie venerat
de toată lumea,
848
00:59:51,742 --> 00:59:53,922
în timp ce copiii mor pe străzi.
849
00:59:56,443 --> 00:59:59,406
- Tu nu ești Mesia.
- Tu nici nu vorbești așa.
850
00:59:59,446 --> 01:00:01,016
Vorbești ca un roman.
851
01:00:03,319 --> 01:00:05,542
Nu ești Mesia, Clarence.
852
01:00:07,976 --> 01:00:11,461
Și strici tot ce face
adevăratul Mântuitor,
853
01:00:11,501 --> 01:00:13,550
atrăgând oamenii într-o speranță falsă.
854
01:00:13,590 --> 01:00:14,987
Nu există un Mesia.
855
01:00:16,071 --> 01:00:17,424
Nu există un Mântuitor.
856
01:00:19,118 --> 01:00:23,865
Nu tu spuneai că nu vrei
să mă mai vezi vreodată?
857
01:00:23,905 --> 01:00:25,171
Nu tu?
858
01:00:26,952 --> 01:00:29,001
Oameni din Ierusalim,
859
01:00:29,041 --> 01:00:31,438
voi face un ultim miracol.
860
01:00:32,131 --> 01:00:34,093
Îl voi face să dispară.
861
01:00:37,658 --> 01:00:38,793
Pleacă.
862
01:00:53,500 --> 01:00:54,635
Claance.
863
01:00:55,850 --> 01:00:57,464
Am reușit.
864
01:01:03,771 --> 01:01:05,124
Ce e?
865
01:01:05,164 --> 01:01:06,908
Planul funcționează.
866
01:01:08,994 --> 01:01:10,825
Claance.
867
01:01:10,865 --> 01:01:13,001
Asta voiai, nu?
868
01:01:20,135 --> 01:01:21,227
Cine sunt?
869
01:01:23,704 --> 01:01:25,622
Ce-am devenit?
870
01:01:33,235 --> 01:01:35,502
Vreau să mă duci undeva.
871
01:01:42,636 --> 01:01:43,771
Ilie.
872
01:01:57,259 --> 01:01:59,787
E mai mult decât spuneai
că valorează.
873
01:02:00,828 --> 01:02:02,006
Păstrează restul.
874
01:02:03,744 --> 01:02:05,009
Dă-le drumul.
875
01:02:08,096 --> 01:02:11,015
Nu sunt faptele unui om obișnuit.
876
01:02:13,754 --> 01:02:16,369
Îți vor scrie numele
în istorie pentru asta.
877
01:02:29,117 --> 01:02:31,079
Nu le spune numele meu.
878
01:02:36,603 --> 01:02:37,738
L-ați auzit.
879
01:02:39,432 --> 01:02:41,089
Sunteți liberi să plecați.
880
01:02:51,487 --> 01:02:53,928
Nu poți schimba alegerea asta, frate.
881
01:02:55,796 --> 01:02:57,497
Îți vei pierde viața.
882
01:03:03,456 --> 01:03:05,069
Dar 20 vor trăi.
883
01:03:33,051 --> 01:03:35,796
Ești de nerecunoscut,
sub toate hainele astea.
884
01:03:38,360 --> 01:03:39,930
Pace și ție, Varinia.
885
01:03:44,671 --> 01:03:46,894
Ce e?
886
01:03:48,370 --> 01:03:49,940
Arăți ca un negustor de femei.
887
01:03:53,158 --> 01:03:54,293
Ne putem plimba?
888
01:03:55,986 --> 01:03:57,165
Da.
889
01:04:04,647 --> 01:04:07,219
Care-i treaba cu Mesia?
890
01:04:07,259 --> 01:04:10,004
O femeie a spus că te-a văzut
mergând pe apă.
891
01:04:10,044 --> 01:04:13,094
Nu știu nici să înot.
892
01:04:13,134 --> 01:04:15,792
Dar sunt un om schimbat, Varinia.
893
01:04:15,832 --> 01:04:18,142
Nu mai sunt cum eram.
894
01:04:21,925 --> 01:04:23,844
Nu cred în schimbare.
895
01:04:25,233 --> 01:04:27,064
Ci în creștere.
896
01:04:27,105 --> 01:04:30,024
Să-i păcălești pe oamenii de rând
că tu ești Mântuitorul,
897
01:04:30,064 --> 01:04:32,156
nu e creștere, ci minciună.
898
01:04:32,197 --> 01:04:35,638
Nu cred că compromit adevărul
pe care-l ofer oamenilor,
899
01:04:35,678 --> 01:04:38,293
doar pentru că miracolele
nu sunt reale.
900
01:04:38,333 --> 01:04:40,034
Ba da.
901
01:04:40,074 --> 01:04:42,689
Pentru că tu nu crezi.
902
01:04:44,948 --> 01:04:46,867
Dacă o spui așa...
903
01:04:50,389 --> 01:04:51,872
Am început minciunile
904
01:04:51,912 --> 01:04:54,657
ca fratele tău să nu mă omoare.
905
01:04:55,350 --> 01:04:57,051
Și am continuat cu ele
906
01:04:57,091 --> 01:04:59,880
ca să vezi că nu sunt un nimeni.
907
01:05:01,095 --> 01:05:03,231
Nu știu ce-i cu mine, Varinia,
908
01:05:03,271 --> 01:05:06,408
încât crezi că nu am ambiție.
909
01:05:07,448 --> 01:05:10,717
Nu sunt un om fără defecte.
910
01:05:10,757 --> 01:05:13,546
Dar nici nu sunt un om
fără de scop.
911
01:05:15,805 --> 01:05:18,986
În final, cred că suntem fiecare
ceea ce suntem.
912
01:05:20,114 --> 01:05:24,078
Iar eu sunt îndrăgostit
de tine până peste cap.
913
01:05:29,776 --> 01:05:32,478
- Clarence, ți-am mai zis...
- Ești luată.
914
01:05:34,389 --> 01:05:35,785
- Da.
- Nu.
915
01:05:35,825 --> 01:05:37,396
Nu sunt luată, doar...
916
01:05:37,436 --> 01:05:38,527
Ești luată.
917
01:05:41,331 --> 01:05:43,619
Nu știu cu cine ai vorbit...
918
01:05:43,659 --> 01:05:46,666
- Sau cine scoate minciuni...
- Pune-ți mâinile peste ale mele.
919
01:05:48,577 --> 01:05:49,669
Haide.
920
01:06:01,764 --> 01:06:02,943
Mai aproape.
921
01:06:07,640 --> 01:06:09,079
Și apleacă-ți capul...
922
01:06:09,816 --> 01:06:11,299
și închide ochii.
923
01:06:19,173 --> 01:06:22,092
Ridică capul și deschide ochii.
924
01:06:23,308 --> 01:06:24,443
Ușurel.
925
01:06:28,835 --> 01:06:30,623
Spune-mi că nu ești luată.
926
01:06:36,930 --> 01:06:38,631
Clarence...
927
01:06:38,671 --> 01:06:41,460
Ne vedem la cort diseară, bine?
Va fi distractiv.
928
01:06:41,500 --> 01:06:44,550
Promit, fără miracole.
929
01:06:48,811 --> 01:06:50,599
- Care-i problema?
- Samson și Goliat. Salut!
930
01:06:50,639 --> 01:06:52,819
Fir-ar! Mai bine fugi.
931
01:06:52,859 --> 01:06:54,995
Nu mă tem de ei, Varinia.
932
01:06:55,035 --> 01:06:57,867
Un om care urmează regulile
orbește e ușor de depășit.
933
01:06:57,907 --> 01:06:59,652
Să pleci dintr-o situație dificilă
934
01:06:59,692 --> 01:07:01,654
nu te face un nimeni.
935
01:07:04,087 --> 01:07:05,484
Când o să crești?
936
01:07:14,533 --> 01:07:15,668
Acum.
937
01:07:22,018 --> 01:07:23,719
Nemernicule! Oprește-te!
938
01:07:23,759 --> 01:07:24,851
Fir-ar.
939
01:07:44,389 --> 01:07:46,307
Ratații.
940
01:07:54,268 --> 01:07:55,359
Ce naiba...
941
01:08:40,358 --> 01:08:42,755
Maria!
942
01:08:42,795 --> 01:08:44,757
Maria!
943
01:08:44,797 --> 01:08:46,149
Ce-i asta?
944
01:08:46,189 --> 01:08:49,239
Curva asta a făcut sex cu un roman.
945
01:08:49,279 --> 01:08:50,458
Mincinoaso!
946
01:08:53,327 --> 01:08:55,115
Nemernicilor!
947
01:08:55,155 --> 01:08:56,420
Curvă!
948
01:09:01,335 --> 01:09:03,906
Maria.
949
01:09:54,519 --> 01:09:57,960
De ce-i condamnați pe acești
oameni la moarte?
950
01:09:59,872 --> 01:10:03,183
Curva asta a făcut sex cu romanii.
951
01:10:08,271 --> 01:10:10,843
Și îl considerați un păcat?
952
01:10:11,884 --> 01:10:13,846
- Da.
- Da.
953
01:10:13,886 --> 01:10:18,154
Cine dintre voi este fără păcat să arunce
cel dintâi cu piatra în ea.
954
01:10:19,195 --> 01:10:20,374
Dar înainte de asta...
955
01:10:23,199 --> 01:10:24,813
Tu ești Izabela, nu?
956
01:10:24,853 --> 01:10:27,250
- De unde știi cum mă cheamă?
- Nu-ți face griji.
957
01:10:27,290 --> 01:10:30,166
În curând va ști toată lumea.
958
01:10:30,206 --> 01:10:35,041
Cine ești tu să ne oprești?
959
01:10:45,570 --> 01:10:48,576
Eu sunt cel care există...
960
01:10:49,704 --> 01:10:51,187
dintotdeauna.
961
01:11:00,062 --> 01:11:01,807
Iar tu, soțule.
962
01:11:03,109 --> 01:11:04,723
Lasă măgărița în pace, bine?
963
01:11:05,764 --> 01:11:07,595
Te-am mirosit eu!
964
01:11:07,635 --> 01:11:09,162
Nu, eu...
965
01:11:31,267 --> 01:11:32,620
Haide.
966
01:11:59,818 --> 01:12:00,953
Claance!
967
01:12:01,863 --> 01:12:03,607
Ai ceva cânepă?
968
01:12:03,648 --> 01:12:06,959
Nu mă mai ocup de asta.
969
01:12:06,999 --> 01:12:09,744
Cum ai spune tu, am absolvit.
970
01:12:09,784 --> 01:12:12,138
Nu ești niciun Mesia.
971
01:12:12,178 --> 01:12:15,532
Ci doar un imitator al strălucirii mele.
972
01:12:15,573 --> 01:12:18,231
Pleacă, păgânule.
973
01:12:18,271 --> 01:12:20,059
Păgân?
974
01:12:20,099 --> 01:12:23,149
Gândacul ăsta m-a făcut păgân.
975
01:12:23,189 --> 01:12:25,804
Ador cum faci asta.
976
01:12:25,844 --> 01:12:27,109
Așa de monoton.
977
01:12:27,149 --> 01:12:28,676
- Claance!
- "Pleacă."
978
01:12:28,716 --> 01:12:31,723
Claance, frate.
I-am văzut lucrarea.
979
01:12:31,763 --> 01:12:34,029
Lui Iisus. Am văzut cu ochii mei.
980
01:12:34,069 --> 01:12:36,466
- Bine.
- A vindecat rănile Mariei...
981
01:12:36,506 --> 01:12:38,164
- Și toate cele.
- Calmează-te.
982
01:12:38,204 --> 01:12:40,166
- Ascultă.
- Despre ce vorbești?
983
01:12:40,206 --> 01:12:43,691
A oprit pietrele în aer, Claance.
984
01:12:43,731 --> 01:12:46,520
Le-a oprit și le-a aruncat la pământ,
985
01:12:46,560 --> 01:12:48,174
chiar în fața ochilor mei.
986
01:12:48,214 --> 01:12:50,045
- Claance, a fost...
- Bine.
987
01:12:50,085 --> 01:12:52,482
- Ilie, ești isteric.
- Nu-s isteric. Oamenii strigau...
988
01:12:52,522 --> 01:12:55,181
- "Curvă murdară!"
- Nu-i ceva real. Nu e...
989
01:12:55,221 --> 01:12:57,052
- De ce ești așa nervos?
- El nu e real.
990
01:12:57,092 --> 01:12:58,967
- E real.
- Ce ai văzut tu...
991
01:12:59,007 --> 01:13:01,622
N-a fost real.
992
01:13:01,662 --> 01:13:02,797
A fost real.
993
01:13:04,056 --> 01:13:05,887
Unde e acum?
994
01:13:05,927 --> 01:13:08,847
Nu știu. A plecat cu Maria.
995
01:13:08,887 --> 01:13:11,501
Dacă a plecat cu Mesia,
e o femeie schimbată acum.
996
01:13:11,541 --> 01:13:13,895
Își va pierde coafura și toate cele.
997
01:13:13,935 --> 01:13:16,376
Ați vrea să și-o păstreze?
998
01:13:25,904 --> 01:13:27,039
Ai venit.
999
01:13:28,297 --> 01:13:29,389
Am sosit.
1000
01:13:30,735 --> 01:13:32,305
- Ilie.
- Ce-i?
1001
01:13:34,608 --> 01:13:36,048
Rămâi aici.
1002
01:13:37,698 --> 01:13:39,138
Haide.
1003
01:13:45,445 --> 01:13:47,929
Acolo e unul ce spune că e Mesia.
1004
01:13:47,969 --> 01:13:50,540
Îl cheamă și Claance.
1005
01:13:50,580 --> 01:13:52,238
Dar ai grijă.
1006
01:13:52,278 --> 01:13:54,544
Unul dintre protectorii lui e cu el.
1007
01:14:05,900 --> 01:14:08,558
Pace.
1008
01:14:08,598 --> 01:14:11,387
Pace.
1009
01:14:11,427 --> 01:14:13,607
Clarence.
1010
01:14:13,647 --> 01:14:16,131
O să-ți dau banii înapoi.
Îți promit.
1011
01:14:16,171 --> 01:14:19,178
- Acordă-mi puțin timp.
- Totul e iertat.
1012
01:14:20,828 --> 01:14:22,268
- Mulțumesc.
- Fii binecuvântat.
1013
01:14:22,308 --> 01:14:24,270
Cineva să-i dea ceva de băut.
1014
01:14:25,485 --> 01:14:27,273
Mulțumesc mult.
1015
01:14:27,313 --> 01:14:28,491
Mulțumesc.
1016
01:14:31,317 --> 01:14:33,583
Să nu crezi că mă impresionezi.
1017
01:14:34,276 --> 01:14:35,803
Nu ești impresionată?
1018
01:14:37,149 --> 01:14:38,284
Vino.
1019
01:17:12,695 --> 01:17:14,483
Claance. Claance.
1020
01:17:14,523 --> 01:17:16,094
- Ce?
- Ce s-a întâmplat?
1021
01:17:16,699 --> 01:17:18,009
Doar am sărutat-o.
1022
01:17:19,485 --> 01:17:20,576
Nu, Claance.
1023
01:17:20,616 --> 01:17:21,621
Da, știu.
1024
01:17:21,661 --> 01:17:22,926
- Știu.
- Nu asta.
1025
01:17:23,315 --> 01:17:24,972
Uite acolo, Claance.
1026
01:17:34,108 --> 01:17:35,461
Te-a păcălit.
1027
01:17:53,823 --> 01:17:55,089
De ce, Varinia?
1028
01:17:55,129 --> 01:17:56,699
N-am știut.
1029
01:17:56,739 --> 01:18:00,486
Baraba. Ilie. Înapoi!
1030
01:18:00,526 --> 01:18:02,009
Nu-l poți lovi pe Mesia.
1031
01:18:02,049 --> 01:18:03,271
- Claance...
- Liniște!
1032
01:18:03,659 --> 01:18:05,012
Idioților.
1033
01:18:06,924 --> 01:18:10,626
- Lasă-l în pace, te rog.
- Așa îl las eu în pace.
1034
01:18:11,580 --> 01:18:13,847
Claance.
1035
01:18:13,887 --> 01:18:16,197
Fă un miracol acum să scapi.
1036
01:18:16,237 --> 01:18:18,199
Zboară sau ceva.
1037
01:18:18,239 --> 01:18:19,896
Ce tare a fost asta.
1038
01:18:19,937 --> 01:18:21,811
Umbli pe-aici și le spui tuturor
1039
01:18:21,851 --> 01:18:23,204
că tu ești Mesia.
1040
01:18:23,244 --> 01:18:24,988
Le predici profeții false.
1041
01:18:25,029 --> 01:18:29,080
Dar nu poți face un miracol
să-mi dai banii înapoi.
1042
01:18:31,165 --> 01:18:33,693
Învățați-l o lecție.
1043
01:18:33,733 --> 01:18:36,087
Oamenii tăi vor muri azi.
1044
01:18:36,127 --> 01:18:39,177
- Nu, Baraba.
- Dle Jedediah. Să începem.
1045
01:18:39,217 --> 01:18:40,700
Nu, Baraba.
1046
01:18:41,741 --> 01:18:43,616
Cei care urmează să moară...
1047
01:18:45,788 --> 01:18:47,054
Te salută, Rege.
1048
01:18:55,102 --> 01:18:57,238
Vezi ce ai provocat?
1049
01:18:57,278 --> 01:18:58,718
Verifică scorul.
1050
01:19:01,065 --> 01:19:02,156
Nu-i nevoie.
1051
01:19:04,111 --> 01:19:06,769
Toți oamenii tăi vor muri.
1052
01:19:06,809 --> 01:19:08,336
Opriți-vă!
1053
01:19:34,141 --> 01:19:37,757
Avem un mandat de arestare
1054
01:19:37,797 --> 01:19:40,412
pentru toți cei care se proclamă
a fi Mesia din Iudeea.
1055
01:19:41,801 --> 01:19:44,067
Aici ești inclus și tu, Clarence.
1056
01:19:53,073 --> 01:19:54,730
Peste cadavrul tău.
1057
01:19:54,770 --> 01:19:57,603
Tu ești eroul.
1058
01:19:59,862 --> 01:20:02,129
Ai un spirit de luptător.
De ce mereu este unul?
1059
01:20:02,169 --> 01:20:05,959
Mulțumesc că mi te-ai descoperit.
1060
01:20:05,999 --> 01:20:08,918
Să scăpăm de tine mai repede.
1061
01:20:21,188 --> 01:20:22,367
Așteaptă...
1062
01:20:24,887 --> 01:20:27,110
Țăran negru!
1063
01:20:27,151 --> 01:20:29,200
Era din oțel egiptean!
1064
01:20:39,859 --> 01:20:41,473
Baraba.
1065
01:20:41,513 --> 01:20:43,170
- M-a pălmuit.
- Știu.
1066
01:20:43,210 --> 01:20:44,737
- Bărbații nu pălmuiesc.
- Știu.
1067
01:20:44,777 --> 01:20:46,347
- Doar femeile o fac.
- Trebuie să fugi.
1068
01:20:46,387 --> 01:20:48,784
- Nu mă tem de ei.
- Baraba, fugi.
1069
01:20:48,824 --> 01:20:50,786
- Suntem mai puternici.
- Fugi!
1070
01:20:50,826 --> 01:20:52,832
- Suntem superiori.
- Fugi!
1071
01:20:57,355 --> 01:21:00,666
N-a greșit cu nimic.
1072
01:21:00,706 --> 01:21:02,668
Vedeți?
1073
01:21:02,708 --> 01:21:05,801
Vedeți cum se întoarce
să mă atace iar?
1074
01:21:05,841 --> 01:21:08,151
Sunteți toți martori.
Viața mea e în pericol.
1075
01:21:08,192 --> 01:21:10,763
- Ce? Nu vezi că fuge?
- Vreau o suliță.
1076
01:21:14,894 --> 01:21:18,249
Lasă-l să plece!
1077
01:21:20,552 --> 01:21:21,687
Oprește-l.
1078
01:21:22,206 --> 01:21:23,341
Lasă-l!
1079
01:21:24,556 --> 01:21:25,821
Fugi! Fugi!
1080
01:21:31,432 --> 01:21:32,524
Mulțumesc.
1081
01:21:39,875 --> 01:21:41,663
Nu! Nu!
1082
01:21:48,884 --> 01:21:51,369
Cât de rezistent e.
1083
01:21:52,192 --> 01:21:53,371
Suliță.
1084
01:21:53,411 --> 01:21:55,024
Țintește la picioare.
1085
01:21:55,064 --> 01:21:56,243
Nu, nu, nu!
1086
01:22:02,898 --> 01:22:04,033
Nemernicilor!
1087
01:22:04,073 --> 01:22:06,166
Dați-mi drumul!
1088
01:22:13,474 --> 01:22:15,349
- Suliță.
- L-ai oprit deja.
1089
01:22:15,389 --> 01:22:16,524
Lașule!
1090
01:22:42,416 --> 01:22:44,117
L-ai omorât pe Baraba!
1091
01:22:44,157 --> 01:22:45,901
Nemernicule!
1092
01:22:46,420 --> 01:22:47,947
Dați-mi drumul.
1093
01:22:47,987 --> 01:22:50,123
L-ai ucis cu sânge rece?
1094
01:22:55,995 --> 01:22:59,219
Centurion, adu-mi sulițele.
1095
01:23:17,669 --> 01:23:19,892
Ce Doamne...
1096
01:23:22,239 --> 01:23:24,810
Călcâiul greșit, nemernicule.
1097
01:23:32,510 --> 01:23:33,993
Eu sunt...
1098
01:23:36,731 --> 01:23:38,998
nemuritor!
1099
01:23:45,349 --> 01:23:48,181
Da! Fugi!
1100
01:23:56,838 --> 01:23:58,104
După el!
1101
01:24:04,672 --> 01:24:05,764
Aduceți-l pe Mesia.
1102
01:24:07,022 --> 01:24:09,681
Vărsați sânge dacă
nu vine de bună voie.
1103
01:24:12,680 --> 01:24:13,772
Nu.
1104
01:24:19,426 --> 01:24:22,737
Chiar vrei să fii executat
împreună cu prietenii tăi?
1105
01:24:22,777 --> 01:24:25,218
Nu vă pot lăsa să-l luați.
1106
01:24:27,129 --> 01:24:29,396
Claance e un om bun.
1107
01:24:29,436 --> 01:24:32,051
Da, mai avem unele probleme.
1108
01:24:32,091 --> 01:24:33,748
Mereu întrece măsura.
1109
01:24:33,788 --> 01:24:36,534
Dar să stau aici și să vă las să-l luați,
1110
01:24:37,096 --> 01:24:38,710
să-l torturați
1111
01:24:38,750 --> 01:24:40,538
și cu siguranță să-l răstigniți...
1112
01:24:40,578 --> 01:24:42,583
Ei bine...
1113
01:24:43,711 --> 01:24:46,152
nu cred că știi cine sunt.
1114
01:24:47,498 --> 01:24:51,113
Tu ești Jedediah cel Groaznic, nu?
1115
01:24:51,153 --> 01:24:54,073
În ciuda opiniei populare,
disprețuiesc acest nume.
1116
01:24:54,113 --> 01:24:57,032
Viața e plină de lucruri
pe care le urăm.
1117
01:24:58,596 --> 01:25:02,081
Cum ar fi oamenii tăi.
1118
01:25:04,123 --> 01:25:05,606
Sau credințele voastre,
1119
01:25:05,646 --> 01:25:08,261
sau felul în care vă arde
Soarele pielea neagră.
1120
01:25:09,781 --> 01:25:11,264
Vă disprețuiesc pe toți.
1121
01:25:11,304 --> 01:25:13,962
Știu rădăcina problemei
1122
01:25:14,002 --> 01:25:17,226
pentru toți emană asemenea
cantități mari de ură.
1123
01:25:17,266 --> 01:25:21,753
E conștiința de sine, nu?
1124
01:25:23,185 --> 01:25:25,757
Faptul că știți că sunteți slabi.
1125
01:25:25,797 --> 01:25:29,804
În realitate, ești doar
un copil înspăimântat,
1126
01:25:29,844 --> 01:25:32,459
îmbrăcat într-un costum de metal.
1127
01:25:32,934 --> 01:25:34,113
Serios?
1128
01:25:35,459 --> 01:25:38,030
Și de ce crezi că mă tem?
1129
01:25:38,940 --> 01:25:40,075
De noi.
1130
01:25:41,639 --> 01:25:43,688
Care suntem de necucerit.
1131
01:25:45,512 --> 01:25:48,127
Oricât ați încerca,
1132
01:25:49,211 --> 01:25:50,956
refuzăm să fim înfrânți.
1133
01:25:51,779 --> 01:25:54,046
Continuăm să avem speranță,
1134
01:25:55,740 --> 01:25:59,791
în timp ce strălucim sub razele Soarelui.
1135
01:25:59,831 --> 01:26:02,663
Noi, care umblăm prin lume bucuroși,
1136
01:26:02,703 --> 01:26:04,622
chiar dacă ne luați tot...
1137
01:26:04,662 --> 01:26:07,102
tot ce avem.
1138
01:26:10,232 --> 01:26:14,849
Noi, care știm că nu există asupritori.
1139
01:26:14,889 --> 01:26:16,242
Doar oameni slabi.
1140
01:26:20,155 --> 01:26:23,510
Cunoașterea e un lucru măreț,
Jedediah cel Groaznic.
1141
01:26:25,422 --> 01:26:27,862
Poți face lucruri extraordinare cu ea.
1142
01:26:27,902 --> 01:26:31,344
De exemplu, să le spui oamenilor
tăi să nu intervină,
1143
01:26:31,384 --> 01:26:36,218
doar pentru că eu știu că persoana
1144
01:26:36,258 --> 01:26:38,786
pe care urmează s-o decapitez...
1145
01:26:38,826 --> 01:26:41,310
e iubita ta soră, Varinia.
1146
01:26:56,061 --> 01:26:57,936
Un monolog impresionant.
1147
01:26:59,194 --> 01:27:01,853
Data viitoare când te văd, ești mort.
1148
01:27:03,068 --> 01:27:04,682
Aduceți-l.
1149
01:27:04,722 --> 01:27:07,510
- Nu!
- Ia-ți mâinile de pe mine!
1150
01:27:07,551 --> 01:27:09,382
Va fi bine.
1151
01:27:09,422 --> 01:27:11,166
Claance e un supraviețuitor.
1152
01:27:19,537 --> 01:27:22,607
Capitolul III
1153
01:27:23,426 --> 01:27:25,940
RĂSTIGNIREA
1154
01:27:33,446 --> 01:27:34,537
Unde e?
1155
01:27:34,578 --> 01:27:36,757
Aduceți prizonierul!
1156
01:27:36,797 --> 01:27:38,629
Nu trebuie să strigi tot timpul.
1157
01:27:42,586 --> 01:27:43,677
Mesia!
1158
01:27:55,947 --> 01:27:57,038
Mesia!
1159
01:28:09,177 --> 01:28:10,269
El e?
1160
01:28:12,616 --> 01:28:14,012
Tu ești el?
1161
01:28:14,922 --> 01:28:16,492
Depinde la cine te referi.
1162
01:28:16,533 --> 01:28:17,929
- Clarence?
- Clarence.
1163
01:28:17,969 --> 01:28:20,583
Clarence, acest nou Mesia.
1164
01:28:21,320 --> 01:28:22,760
Numele meu e Clarence.
1165
01:28:23,409 --> 01:28:24,805
Dar nu sunt Mesia.
1166
01:28:27,500 --> 01:28:30,898
Recunosc, am încălcat câteva legi.
1167
01:28:30,938 --> 01:28:32,900
Cresc și vând cânepă,
1168
01:28:32,940 --> 01:28:34,989
plus lucruri pe care le fur de la romani,
1169
01:28:35,029 --> 01:28:38,297
incluzând deliciosul vin cu miere.
1170
01:28:39,991 --> 01:28:41,343
Și mai e și o fată...
1171
01:28:41,383 --> 01:28:42,954
Nu întotdeauna e?
1172
01:28:43,603 --> 01:28:44,738
Așa cred.
1173
01:28:44,778 --> 01:28:46,131
Dar fata asta...
1174
01:28:47,476 --> 01:28:49,395
nu m-a văzut cum am văzut-o eu pe ea.
1175
01:28:50,305 --> 01:28:52,615
Am făcut un târg cu fratele ei,
1176
01:28:52,656 --> 01:28:54,052
dar n-a ieșit cum trebuie.
1177
01:28:54,092 --> 01:28:56,968
Și-a spus că dacă nu-i dau
banii în 30 de zile, mă omoară.
1178
01:28:57,008 --> 01:28:59,274
Așa c-am făcut un plan
de a deveni Mesia.
1179
01:28:59,314 --> 01:29:00,841
Așa.
1180
01:29:00,881 --> 01:29:02,625
Să le-arăt tuturor,
inclusiv fratelui meu,
1181
01:29:02,666 --> 01:29:05,933
că nu sunt un nimeni.
1182
01:29:05,973 --> 01:29:08,936
Și s-o cuceresc pe fata...
1183
01:29:10,151 --> 01:29:11,330
pe care am iubit-o.
1184
01:29:14,503 --> 01:29:15,682
Și?
1185
01:29:15,722 --> 01:29:17,075
Ai cucerit fata?
1186
01:29:18,203 --> 01:29:21,122
Nu.
1187
01:29:22,033 --> 01:29:23,168
Ci am ajuns aici.
1188
01:29:23,208 --> 01:29:24,822
Minte! E Mesia!
1189
01:29:24,862 --> 01:29:27,650
- Nu, nu sunt.
- El e Mesia!
1190
01:29:27,691 --> 01:29:29,217
- Încetați.
- Liniște!
1191
01:29:29,257 --> 01:29:31,654
Încetați. Au fost doar trucuri prostești.
1192
01:29:31,695 --> 01:29:33,308
Doar trucuri. N-a fost real.
1193
01:29:34,785 --> 01:29:37,312
Minciunile mele au ieșit de sub control.
1194
01:29:39,224 --> 01:29:42,143
Vezi tu, m-ai pus
într-o situație dificilă.
1195
01:29:42,183 --> 01:29:44,058
Am instrucțiuni tocmai de la Roma
1196
01:29:44,098 --> 01:29:47,235
să-i răstignesc pe toți cei
ce se proclamă a fi Mesia.
1197
01:29:47,275 --> 01:29:49,716
Am crezut că ești unul din ei.
1198
01:29:49,756 --> 01:29:52,719
Totuși, susții să fii vinovat
doar de crima
1199
01:29:52,759 --> 01:29:55,200
de a iubi o femeie care
nu te-a iubit înapoi.
1200
01:29:55,240 --> 01:29:58,725
- Nu-i așa?
- Exact așa e.
1201
01:30:01,115 --> 01:30:02,468
Din păcate pentru tine,
1202
01:30:02,508 --> 01:30:06,037
ai mărturisit și infracțiunea
de înșelăciune.
1203
01:30:06,077 --> 01:30:08,039
De a fi un șarlatan.
1204
01:30:08,079 --> 01:30:12,391
Un negustor de minciuni și narcotice.
1205
01:30:12,431 --> 01:30:16,482
Ești un animal care se hrănește
cu disperarea săracilor,
1206
01:30:16,522 --> 01:30:19,877
abuzezi de încrederea lor în tine.
1207
01:30:19,917 --> 01:30:23,924
Mărturisești aceste crime, nu?
1208
01:30:23,964 --> 01:30:26,709
Fir-ar, dacă o zici așa...
1209
01:30:26,750 --> 01:30:28,537
Mincinosule!
1210
01:30:29,970 --> 01:30:31,366
Ce faci?
1211
01:30:31,406 --> 01:30:32,759
Liniște!
1212
01:30:36,324 --> 01:30:39,766
Ți-ai supărat oamenii, Clarence.
1213
01:30:39,806 --> 01:30:41,246
- Dar tot cred că minți.
- Nu.
1214
01:30:41,286 --> 01:30:43,117
Încă crezi că ești Mesia,
1215
01:30:43,157 --> 01:30:44,727
dar minți ca să te poți ascunde,
1216
01:30:44,768 --> 01:30:47,426
după care o să te întorci
și o să provoci o răzvrătire.
1217
01:30:47,466 --> 01:30:49,602
Nu-i adevărat.
1218
01:30:49,642 --> 01:30:51,909
Mai departe de-atât
de adevăr nu se poate.
1219
01:30:51,949 --> 01:30:53,040
Serios?
1220
01:30:54,952 --> 01:30:56,957
Ce zici să aflăm?
1221
01:30:56,997 --> 01:30:59,133
- Aduceți-l la rezervorul cu apă.
- Ce?
1222
01:30:59,173 --> 01:31:02,093
Ce? Nu. Așteptați!
1223
01:31:02,133 --> 01:31:04,617
Nu sunt Mesia!
1224
01:31:09,836 --> 01:31:11,493
Nu sunt Mesia!
1225
01:31:12,665 --> 01:31:14,453
Stați! Decimus, nu sunt...
1226
01:31:15,973 --> 01:31:17,108
Așa.
1227
01:31:18,323 --> 01:31:23,157
Problema mea e că nu cred
în zeul vostru.
1228
01:31:23,197 --> 01:31:28,771
Cred, totuși, că aveți dreptul
să vedeți cu ochii voștri.
1229
01:31:28,812 --> 01:31:30,948
Să vedeți că nu există Mesia,
1230
01:31:30,988 --> 01:31:32,688
că nu există Mântuitor
1231
01:31:32,729 --> 01:31:35,822
și că zeul vostru e un mit.
1232
01:31:35,862 --> 01:31:40,348
Produs doar din negarea
că viețile voastre
1233
01:31:40,388 --> 01:31:42,785
scurte și mizerabile...
1234
01:31:42,826 --> 01:31:44,787
aparțin Romei!
1235
01:31:47,395 --> 01:31:52,491
Clarence, te rog să vii pe apă
1236
01:31:52,531 --> 01:31:55,668
până la mine și să mă iei în brațe.
1237
01:31:58,232 --> 01:32:02,109
Dacă reușești, voi fi primul roman
care se alătură Bisericii lui Clarence.
1238
01:32:02,149 --> 01:32:03,763
Nu pot umbla pe apă.
1239
01:32:04,586 --> 01:32:05,808
Nu știu nici să înot.
1240
01:32:05,849 --> 01:32:07,419
Mă gândeam eu.
1241
01:32:08,025 --> 01:32:09,508
Bine.
1242
01:32:09,548 --> 01:32:11,684
După ce mă scufund,
îmi dați drumul?
1243
01:32:11,724 --> 01:32:14,774
După ce mori înecat,
ești liber să pleci. Începe.
1244
01:32:35,400 --> 01:32:36,491
Nu plânge.
1245
01:32:37,706 --> 01:32:38,929
E în regulă.
1246
01:33:18,269 --> 01:33:21,058
Ce?
1247
01:33:27,800 --> 01:33:29,936
Sfinte Sisoe!
1248
01:33:31,108 --> 01:33:33,374
Sfinte Sisoe!
1249
01:33:48,429 --> 01:33:50,261
E o nebunie.
1250
01:33:50,301 --> 01:33:51,479
Mesia!
1251
01:33:51,519 --> 01:33:55,440
- Mesia!
- Mesia!
1252
01:33:55,480 --> 01:33:56,571
Mesia!
1253
01:33:58,439 --> 01:34:00,140
Nu sunt Mesia!
1254
01:34:00,180 --> 01:34:02,142
Nu sunt. E un fel de truc.
1255
01:34:02,182 --> 01:34:03,274
Ce-i asta?
1256
01:34:04,837 --> 01:34:06,103
Opriți-l!
1257
01:34:06,143 --> 01:34:07,756
Nu!
1258
01:34:07,796 --> 01:34:09,062
Bine! Bine!
1259
01:34:18,851 --> 01:34:21,509
Nu te lăsam să te îneci.
1260
01:34:21,549 --> 01:34:23,903
Dar acum trebuie să te răstignesc.
1261
01:34:50,404 --> 01:34:52,323
Pace ție, Clarence.
1262
01:34:53,842 --> 01:34:55,674
Pace ție, Toma.
1263
01:34:56,845 --> 01:34:58,024
Ești bine?
1264
01:34:59,544 --> 01:35:00,853
Am fost și mai bine.
1265
01:35:03,069 --> 01:35:04,509
La fel și noi.
1266
01:35:05,724 --> 01:35:07,512
Te-am văzut umblând pe apă.
1267
01:35:08,379 --> 01:35:09,644
A fost Dumnezeu.
1268
01:35:12,339 --> 01:35:14,214
Crezi acum?
1269
01:35:14,254 --> 01:35:16,260
Nu, nu cred.
1270
01:35:18,737 --> 01:35:20,002
Știu.
1271
01:35:24,873 --> 01:35:27,488
Îmi pare foarte rău, Toma,
1272
01:35:27,528 --> 01:35:29,882
că s-a ajuns aici.
1273
01:35:29,922 --> 01:35:32,493
Nu, nu-ți cere scuze.
1274
01:35:33,882 --> 01:35:36,541
Clarence, eu îmi cer scuze.
1275
01:35:37,843 --> 01:35:40,545
Pentru...
1276
01:35:40,585 --> 01:35:42,416
că nu te-am luat în serios.
1277
01:35:42,456 --> 01:35:46,072
Pentru că te-am abandonat
pe tine și pe mama.
1278
01:35:46,112 --> 01:35:49,119
Dacă eram un frate mai bun,
1279
01:35:49,159 --> 01:35:51,556
n-ai fi ajuns într-un loc ca ăsta.
1280
01:35:55,295 --> 01:35:57,866
Așa trebuie să fie.
1281
01:36:00,126 --> 01:36:03,568
Frate, te rog să mă ierți.
1282
01:36:07,264 --> 01:36:08,703
Te iubesc, frate.
1283
01:36:11,746 --> 01:36:13,012
Și eu te iubesc.
1284
01:36:15,750 --> 01:36:17,886
Ce vă este ascuns,
1285
01:36:18,666 --> 01:36:20,541
vă va fi dezvăluit.
1286
01:36:22,453 --> 01:36:24,545
Nu există nimic ascuns...
1287
01:36:26,457 --> 01:36:28,593
să nu devină cunoscut.
1288
01:36:38,425 --> 01:36:40,170
Unul din voi, negroteilor, e un papagal.
1289
01:36:41,472 --> 01:36:43,260
Un informator.
1290
01:36:43,952 --> 01:36:46,132
Care dintre?
1291
01:36:46,172 --> 01:36:48,047
- Să-l omor.
- Da.
1292
01:36:49,349 --> 01:36:54,227
Cel care încinge pâinea
Mariei Magdalena în sos.
1293
01:37:33,524 --> 01:37:35,355
Trebuie să ne iubim dușmanii
1294
01:37:35,395 --> 01:37:38,140
și să ne rugăm pentru cei
care ne asupresc.
1295
01:37:38,181 --> 01:37:39,707
Nu asta-i cauza noastră.
1296
01:37:39,747 --> 01:37:41,100
E timpul să lovim.
1297
01:37:41,140 --> 01:37:43,494
Suntem revoluționari.
1298
01:37:43,534 --> 01:37:45,147
Nu pacifiști.
1299
01:37:48,800 --> 01:37:52,067
Nu!
1300
01:37:52,108 --> 01:37:55,593
Voința ta se luptă cu conștiința ta.
1301
01:37:57,809 --> 01:38:01,816
Păcatul din tine nu vrea
să te lase să iei pâinea.
1302
01:38:01,856 --> 01:38:03,949
- Nu!
- Te înșeli.
1303
01:38:04,903 --> 01:38:08,867
Dar binele din tine
vrea să mărturisească.
1304
01:38:08,907 --> 01:38:10,825
Te-ai înmuiat, Iisus.
1305
01:38:10,865 --> 01:38:12,000
Ascultă-mă.
1306
01:38:12,693 --> 01:38:13,872
Mie...
1307
01:38:18,525 --> 01:38:22,315
Mie nici nu-mi place
cum gătește Maria.
1308
01:38:23,704 --> 01:38:25,231
Folosește prea mult usturoi.
1309
01:38:38,241 --> 01:38:40,202
Oprește-te.
1310
01:38:41,418 --> 01:38:42,553
Nu.
1311
01:38:58,783 --> 01:39:00,266
Sosul e bun, omule.
1312
01:39:01,264 --> 01:39:02,921
Sosul e bun.
1313
01:39:03,875 --> 01:39:05,924
Sosul anulează gustul de usturoi.
1314
01:39:10,490 --> 01:39:13,845
Asta nu înseamnă
c-am trădat pe cineva.
1315
01:39:31,424 --> 01:39:36,302
Sper că nu e ceva sexual.
1316
01:39:36,342 --> 01:39:39,087
M-am uitat la statui toată ziua.
1317
01:39:39,127 --> 01:39:42,134
Înțeleg acum de ce romanii
sunt mereu așa nervoși.
1318
01:39:42,174 --> 01:39:44,354
Îmi place omul ăsta.
1319
01:39:45,438 --> 01:39:47,139
Chiar îmi placi.
1320
01:39:48,833 --> 01:39:50,969
De asta, dacă mi-l dai
pe Iisus din Nazaret,
1321
01:39:51,009 --> 01:39:52,623
te las să pleci.
1322
01:39:53,664 --> 01:39:55,495
Pardon?
1323
01:39:55,535 --> 01:39:59,934
El spune că toți oamenii sunt egali.
1324
01:39:59,974 --> 01:40:02,154
E un gând tulburător, știu.
1325
01:40:02,194 --> 01:40:03,590
Tu, pe de altă parte...
1326
01:40:05,241 --> 01:40:07,464
Tânjești după putere și avere.
1327
01:40:07,504 --> 01:40:08,726
După poziție.
1328
01:40:09,375 --> 01:40:11,642
Tu tânjești să devii cineva.
1329
01:40:14,598 --> 01:40:17,604
Spune-mi locația lui Iisus
și o să-ți dau mai multe monede...
1330
01:40:17,644 --> 01:40:18,649
1.000 de sicli.
1331
01:40:21,213 --> 01:40:24,132
- Glumești, nu...
- 2.000 de sicli.
1332
01:40:24,172 --> 01:40:27,962
30 de monede de argint sau moartea.
E alegerea ta.
1333
01:40:28,002 --> 01:40:30,530
Aș prefera argintul
în schimbul morții, evident.
1334
01:40:30,570 --> 01:40:32,271
Dar să-ți spun ceva,
1335
01:40:33,269 --> 01:40:35,579
Iisus nu e numele lui real.
1336
01:40:36,228 --> 01:40:37,319
Continuă.
1337
01:40:37,882 --> 01:40:39,017
Numele lui e...
1338
01:40:39,971 --> 01:40:42,716
Iuda Iscarioteanul.
1339
01:40:42,756 --> 01:40:45,850
Da, le spune tuturor
să atace Roma.
1340
01:40:45,890 --> 01:40:47,547
I-am spus...
1341
01:40:48,849 --> 01:40:50,332
"Nu!"
1342
01:40:50,373 --> 01:40:51,725
"Nu vreau să atac Roma."
1343
01:40:51,765 --> 01:40:53,466
"Iubesc Roma."
1344
01:40:53,506 --> 01:40:54,946
"Prietenul meu cel mai bun e roman."
1345
01:40:58,511 --> 01:41:00,299
Iuda nu-i Mesia.
1346
01:41:01,122 --> 01:41:03,128
Deja lucrează pentru noi.
1347
01:41:08,869 --> 01:41:11,397
Nu pe tine te vrem.
Acceptă înțelegerea.
1348
01:41:11,437 --> 01:41:14,313
Ești doar un înlocuitor,
până punem mâna pe el.
1349
01:41:18,226 --> 01:41:20,972
Nu vi-l dau.
1350
01:41:21,012 --> 01:41:24,584
Chiar crezi că viața lui Mesia
e atât de prețioasă?
1351
01:41:24,624 --> 01:41:27,848
Chiar dacă era un cerșetor,
1352
01:41:27,888 --> 01:41:30,503
mai bine muream decât
să-l dau pe mâna romanilor.
1353
01:41:32,284 --> 01:41:34,464
Ei bine, ai ales moartea.
Luați-l de-aici.
1354
01:41:37,637 --> 01:41:41,645
Putem face ceva pentru Claance?
1355
01:41:41,685 --> 01:41:44,082
Am vorbit cu Tata.
1356
01:41:45,384 --> 01:41:47,346
N-a răspuns încă.
1357
01:41:50,084 --> 01:41:51,263
O va face.
1358
01:41:52,391 --> 01:41:53,570
În curând.
1359
01:41:56,743 --> 01:41:57,835
Haide.
1360
01:42:01,313 --> 01:42:04,406
Vă rog, câteva monede,
1361
01:42:04,447 --> 01:42:09,803
să-mi iau mâncare și adăpost.
1362
01:42:09,843 --> 01:42:12,023
Orice sumă...
1363
01:42:35,303 --> 01:42:36,917
Pace ție.
1364
01:42:39,438 --> 01:42:41,400
Și ție.
1365
01:42:49,622 --> 01:42:50,757
Varinia...
1366
01:42:51,972 --> 01:42:53,499
Claance va fi bine.
1367
01:42:54,845 --> 01:42:57,503
Nu-i povestea lui să moară pe cruce.
1368
01:43:02,330 --> 01:43:03,509
Scuzați-mă?
1369
01:43:06,552 --> 01:43:08,993
Scuzați-mă.
1370
01:43:09,860 --> 01:43:13,475
Vreau să fiu spălat.
1371
01:43:18,912 --> 01:43:20,482
Îl putem reconstrui.
1372
01:43:42,762 --> 01:43:44,637
Soră?
1373
01:43:50,074 --> 01:43:51,513
Arată...
1374
01:43:51,554 --> 01:43:53,515
Arată ca Iisus.
1375
01:43:53,556 --> 01:43:56,344
Nu l-ai văzut pe Iisus.
1376
01:43:56,384 --> 01:43:57,911
Are esența lui.
1377
01:43:57,951 --> 01:44:01,523
Privește-l. Pur și alb.
1378
01:44:01,564 --> 01:44:03,569
- Bine.
- Demn de încredere.
1379
01:44:03,609 --> 01:44:04,701
Vezi?
1380
01:44:32,682 --> 01:44:34,992
Vrei?
1381
01:44:37,948 --> 01:44:39,039
Uită-te la el.
1382
01:44:53,311 --> 01:44:55,708
Arată ca un alt fals Mesia.
1383
01:45:03,190 --> 01:45:04,282
Clarence.
1384
01:45:06,454 --> 01:45:09,069
Clarence, ești bine?
1385
01:45:18,989 --> 01:45:23,127
Cred că-i prea târziu
să mă schimb, nu?
1386
01:45:23,167 --> 01:45:25,782
- Clarence...
- De ce m-ai păcălit?
1387
01:45:25,822 --> 01:45:26,957
Te-am păcălit?
1388
01:45:29,303 --> 01:45:31,309
Fratele meu și-a pus oamenii
să mă urmărească.
1389
01:45:31,349 --> 01:45:34,312
- Așa te-au găsit.
- De ce-ai fugit?
1390
01:45:34,352 --> 01:45:36,618
Deoarece...
1391
01:45:38,225 --> 01:45:41,058
m-am pierdut când m-am gândit la tine.
1392
01:45:42,360 --> 01:45:44,148
Și uite unde-am ajuns.
1393
01:45:51,195 --> 01:45:55,986
Varinia, nu știu unde
mi-a fost capul,
1394
01:45:56,026 --> 01:45:58,640
să încerc eu să-mi fac
o relație cu tine.
1395
01:45:58,681 --> 01:46:00,120
- A fost o nebunie.
- Nu.
1396
01:46:02,032 --> 01:46:03,428
N-a fost nebunie.
1397
01:46:04,861 --> 01:46:06,648
Ești perfectă, Varinia.
1398
01:46:08,516 --> 01:46:09,782
Exact cine...
1399
01:46:09,822 --> 01:46:11,305
trebuie să fii.
1400
01:46:12,738 --> 01:46:15,570
Fata perfectă din vecini,
1401
01:46:16,873 --> 01:46:19,357
de care nu te poți apropia.
1402
01:46:22,226 --> 01:46:23,753
Zâmbetul tău perfect.
1403
01:46:26,230 --> 01:46:28,279
Ochii tăi perfecți.
1404
01:46:29,886 --> 01:46:31,021
Perfectă...
1405
01:46:31,061 --> 01:46:32,544
Perfect a ta.
1406
01:46:36,457 --> 01:46:37,984
Perfect... prea târziu.
1407
01:46:40,723 --> 01:46:43,381
- Voi fi răstignit, Varinia.
- Nu.
1408
01:46:43,421 --> 01:46:46,166
- Ba da.
- Clarence, uită-te la mine.
1409
01:46:47,686 --> 01:46:48,778
- Nu.
- Da.
1410
01:46:57,957 --> 01:46:59,832
- Clarence.
- E în regulă.
1411
01:47:04,790 --> 01:47:07,405
- Destul.
- Așteaptă!
1412
01:47:07,445 --> 01:47:09,711
- S-a terminat timpul!
- Lasă-mă!
1413
01:47:09,752 --> 01:47:12,540
Ia-ți mâinile de pe mine!
1414
01:48:07,984 --> 01:48:09,728
Ilie, nu.
1415
01:48:15,687 --> 01:48:17,823
Nu te apropia.
1416
01:48:23,826 --> 01:48:25,744
Nu, te rog!
1417
01:48:25,784 --> 01:48:27,659
Fiule.
1418
01:48:27,699 --> 01:48:29,052
Mamă.
1419
01:48:29,788 --> 01:48:31,054
Rezistă.
1420
01:48:35,751 --> 01:48:37,930
Haide!
1421
01:48:39,711 --> 01:48:42,152
Mereu ne iau copiii!
1422
01:48:45,238 --> 01:48:47,984
Mereu ne iau copiii!
1423
01:48:58,295 --> 01:48:59,430
Claance!
1424
01:49:02,908 --> 01:49:05,131
Varză. Varză, ascultă-mă.
1425
01:49:05,171 --> 01:49:06,524
Am învățat!
1426
01:49:06,564 --> 01:49:08,221
- Lasă-mă.
- Nu!
1427
01:49:08,261 --> 01:49:10,528
Lasă-mă.
1428
01:49:12,570 --> 01:49:14,488
Claance...
1429
01:49:14,528 --> 01:49:16,229
Claance!
1430
01:49:16,269 --> 01:49:18,362
Nu! Claance!
1431
01:49:44,602 --> 01:49:47,739
Îl auziți pe Mesia?
1432
01:49:47,779 --> 01:49:50,394
Imploră mila Romei!
1433
01:49:51,914 --> 01:49:54,746
Spune-mi, Mesia.
1434
01:49:55,743 --> 01:49:58,532
Unde-i zeul tău?
1435
01:49:59,312 --> 01:50:01,100
Unde e?
1436
01:50:01,140 --> 01:50:03,189
Claance! Claance!
1437
01:50:13,283 --> 01:50:15,419
Nu!
1438
01:50:45,837 --> 01:50:50,845
Dumnezeu fie cu tine, Claance.
1439
01:50:50,886 --> 01:50:53,631
Dumnezeu fie cu tine, Claance.
1440
01:50:53,671 --> 01:50:57,330
Domnul meu, nu înțeleg.
1441
01:50:57,370 --> 01:51:00,420
- Putem pleca.
- Trebuie să așteptăm, Petru.
1442
01:51:01,505 --> 01:51:03,075
Iuda mă va vinde.
1443
01:51:03,811 --> 01:51:05,295
Pe 30 de arginți.
1444
01:51:07,685 --> 01:51:10,778
Mă vor aresta în trei zile.
1445
01:51:11,994 --> 01:51:15,131
Atunci voi fi crucificat.
1446
01:51:16,868 --> 01:51:19,787
De asta am fost trimis.
1447
01:53:45,321 --> 01:53:46,760
Oamenii...
1448
01:53:48,454 --> 01:53:50,503
Singura greșeală a lui Dumnezeu.
1449
01:53:53,024 --> 01:53:57,249
Doamne, iartă-i căci ei nu știu ce fac.
1450
01:53:57,289 --> 01:53:58,642
Scutește-mă.
1451
01:54:01,337 --> 01:54:03,647
Am eu o rugăciune.
1452
01:54:03,687 --> 01:54:05,823
Doamne, Tată Ceresc,
1453
01:54:05,863 --> 01:54:09,000
te rog să-i omori pe toți.
1454
01:54:10,085 --> 01:54:13,091
E destul cu foc și pucioasă.
1455
01:54:13,827 --> 01:54:15,267
Dar unde-i posibil,
1456
01:54:15,916 --> 01:54:19,184
omoară-i cu lavă.
1457
01:54:19,224 --> 01:54:22,274
Mai ales pe nemernicul
care mă pictează.
1458
01:54:26,884 --> 01:54:29,107
Suntem doar bărbați și femei.
1459
01:54:30,844 --> 01:54:33,546
Majoritatea habar n-avem ce facem.
1460
01:54:34,718 --> 01:54:37,333
Până ne dăm seama,
e prea târziu.
1461
01:54:38,548 --> 01:54:40,553
Mi-am trăit toată viața
1462
01:54:41,333 --> 01:54:44,035
fiind martor la răutatea oamenilor.
1463
01:54:45,032 --> 01:54:46,559
Cei care aveau destul
1464
01:54:46,599 --> 01:54:50,737
nu mi-au dat nici măcar
un strop de apă.
1465
01:54:50,777 --> 01:54:55,699
Îmi furau hainele
chiar și de pe mine.
1466
01:55:00,396 --> 01:55:02,401
Am făcut și eu asta.
1467
01:55:02,441 --> 01:55:05,361
Îmi pare foarte rău.
1468
01:55:08,882 --> 01:55:11,541
Am fost victima propriei mele ignoranțe.
1469
01:55:16,890 --> 01:55:18,069
Asta e.
1470
01:55:19,415 --> 01:55:21,072
Avem nevoie de iluminare.
1471
01:55:22,287 --> 01:55:24,162
Nu de pedeapsă.
1472
01:55:24,202 --> 01:55:26,164
Mult noroc.
1473
01:55:39,826 --> 01:55:42,398
Mă poți privi, frate.
1474
01:55:43,961 --> 01:55:45,836
E în regulă.
1475
01:55:59,411 --> 01:56:00,590
Prietene...
1476
01:56:03,807 --> 01:56:04,942
Frate...
1477
01:56:08,812 --> 01:56:10,513
Nu poate fi sfârșitul.
1478
01:56:14,470 --> 01:56:16,606
Spune-mi că ai un plan.
1479
01:56:23,522 --> 01:56:25,789
Nu poate fi sfârșitul, Clarence.
1480
01:56:28,875 --> 01:56:31,925
Mă bucur că în sfârșit mi-ai rostit
numele cu două silabe.
1481
01:56:33,880 --> 01:56:35,973
Frate, sunt foarte speriat.
1482
01:56:37,493 --> 01:56:39,063
Nu trebuie să fii.
1483
01:56:40,147 --> 01:56:41,718
Îl avem pe Dumnezeu cu noi.
1484
01:56:43,020 --> 01:56:44,285
Toți.
1485
01:56:48,199 --> 01:56:49,639
Baraba avea dreptate.
1486
01:56:54,031 --> 01:56:55,340
Ești un rege.
1487
01:57:14,007 --> 01:57:15,665
Străpunge-l cu asta.
1488
01:57:17,054 --> 01:57:18,842
Să moară mai repede.
1489
01:57:52,916 --> 01:57:55,356
Găsește calea spre mine, fiule.
1490
01:58:01,925 --> 01:58:04,017
Găsește calea spre mine, fiule.
1491
02:01:05,761 --> 02:01:07,244
Trezește-te, Clarence,
1492
02:01:08,415 --> 02:01:09,725
fiul lui Amina.
1493
02:01:28,740 --> 02:01:30,659
Ai fost un om necredincios,
1494
02:01:30,699 --> 02:01:33,444
dar i-ai eliberat pe sclavi.
1495
02:01:33,484 --> 02:01:35,098
N-ai crezut în Mine,
1496
02:01:35,138 --> 02:01:39,145
dar ai aflat că Eu sunt
Învierea și Viața.
1497
02:01:39,185 --> 02:01:43,106
Cei care cred în Mine vor trăi,
chiar dacă vor muri.
1498
02:01:45,148 --> 02:01:46,283
Domnul meu.
1499
02:01:47,284 --> 02:01:53,284
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team
1500
02:01:55,285 --> 02:01:59,285
www.filelist.io