1 00:00:00,095 --> 00:00:21,629 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:08,695 --> 00:01:11,629 ♪ طوال اليوم أنا أتسابق ♪ 3 00:01:11,695 --> 00:01:13,762 ♪ انهض من الأرض ♪ 4 00:01:23,061 --> 00:01:24,995 ♪ أخرجني ♪ 5 00:01:25,060 --> 00:01:28,495 ♪ أعتقد أنّي فقدت السيطرة ♪ 6 00:01:28,562 --> 00:01:30,394 ♪ أخرجني ♪ 7 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 ♪ أخرجها، أخرجها، هيا ♪ 8 00:01:43,327 --> 00:01:48,295 ♪ عليّ أن أركض عائدًا حول الشمس ♪ 9 00:01:50,327 --> 00:01:54,762 ♪ أخرجها قبل أن أفقد عقلي ♪ 10 00:02:05,896 --> 00:02:07,629 ♪ ...أنّي أهرب ♪ 11 00:02:07,695 --> 00:02:10,762 ♪ أهرب من ماضي ♪ 12 00:02:12,695 --> 00:02:14,629 .بحقك 13 00:02:16,695 --> 00:02:18,762 ‫لا بد أنّك تمازحني. 14 00:02:18,829 --> 00:02:20,261 ♪ أخرجني ♪ 15 00:02:23,262 --> 00:02:25,362 ..آسف جدًا. أنّي 16 00:02:25,428 --> 00:02:26,996 أأنت بخير؟ 17 00:02:27,061 --> 00:02:28,695 .أجل، أنا بخير 18 00:02:28,762 --> 00:02:30,695 .عنكِ، دعيني اساعدكِ 19 00:02:38,762 --> 00:02:39,962 ‫أعتذر عن كل هذا. 20 00:02:41,327 --> 00:02:42,762 .ـ بالطبع، حسنًا .ـ سأتدبر هذا 21 00:02:42,829 --> 00:02:44,094 ‫ المزلاج مكسور. 22 00:02:45,328 --> 00:02:46,595 .تبًا، هذه حافلتي 23 00:02:46,662 --> 00:02:48,261 .مهلاً 24 00:02:48,327 --> 00:02:50,895 !مهلاً، مهلاً! انتظر 25 00:02:53,396 --> 00:02:57,127 .مهلاً، سأتولى هذا. اللعنة 26 00:02:59,262 --> 00:03:01,595 .هل يمكنك فقط...آسفة 27 00:03:10,160 --> 00:03:12,495 .أنا أحمق حقًا 28 00:03:12,562 --> 00:03:13,896 إلى أين كنت متجهة؟ 29 00:03:13,962 --> 00:03:15,362 .المدينة 30 00:03:15,428 --> 00:03:17,362 إلى أين كنت ذاهبًا؟ 31 00:03:17,428 --> 00:03:18,895 .أقصى الممر 32 00:03:20,429 --> 00:03:23,128 ‫أعتقد أنه لم يكن مقدرًا أن يحدث ذلك. 33 00:03:23,195 --> 00:03:25,895 ‫إذن ماذا ستفعلين؟ 34 00:03:25,961 --> 00:03:27,762 ‫ يمكنني العودة إلى البلدة، على ما أظن. ‫ 35 00:03:34,929 --> 00:03:36,495 ‫ما اسمها؟ 36 00:03:36,562 --> 00:03:38,896 ‫"سايلنت هيل". 37 00:03:38,962 --> 00:03:40,595 ‫يوجد ممر في ذلك الاتجاه. 38 00:03:41,962 --> 00:03:42,896 .رائع 39 00:03:42,962 --> 00:03:44,896 ‫ما ذلك الذي على الماء؟ 40 00:03:47,695 --> 00:03:50,195 .‫ذلك "ليك فيو" 41 00:03:50,262 --> 00:03:52,095 .إنه فندق 42 00:03:52,160 --> 00:03:55,363 ‫منظر البحيرة من السطح خلاب جدًا. 43 00:03:55,429 --> 00:03:58,362 خلاب جدًا لدرجة سمّوا الفندق عليه؟ 44 00:03:58,428 --> 00:04:02,296 ‫كدتَ تصدمني، والآن تضايقني؟ 45 00:04:02,363 --> 00:04:03,896 .أجل، تبًا. آسف 46 00:04:06,160 --> 00:04:07,629 ‫ أستحق ذلك، أليس كذلك؟ 47 00:04:07,695 --> 00:04:10,762 ‫بالمناسبة، أنا (جيمس). 48 00:04:10,829 --> 00:04:11,896 .(أنا (ماري 49 00:04:11,962 --> 00:04:14,261 ،(جديًا يا (ماري ‫دعيني أوصلكِ إلى المنزل. 50 00:04:14,328 --> 00:04:16,630 ‫يمكنني أن أنقذكِ من التعرض لالتواء الكاحل. 51 00:04:16,695 --> 00:04:19,328 ‫أنا لا أعرفك حتى يا (جيمس). 52 00:04:19,395 --> 00:04:21,829 ‫حسنًا. سأضطر فقط للوقوف هنا، 53 00:04:21,896 --> 00:04:24,195 ‫لمشاهدتكِ تنزلين، ‫لأتأكد من أنك لن تسقطي. 54 00:04:24,263 --> 00:04:27,362 ‫ يبدو هذا كفارة مناسبة ‫لأنّك أفسدت يومي. 55 00:04:36,328 --> 00:04:38,463 ‫ إذن هل ستأتي أم ماذا؟ 56 00:05:17,028 --> 00:05:18,961 ‫عاصفة صيفية في "سايلنت هيل". 57 00:05:20,061 --> 00:05:22,363 ‫لا يحدث هذا كثيرًا. ‫ 58 00:05:22,428 --> 00:05:24,127 ‫لكن حين يحدث... 59 00:05:52,929 --> 00:05:54,629 .أعتقد إنه حان وقت المغادرة 60 00:05:55,929 --> 00:05:58,996 .حسنًا. حسنًا 61 00:06:00,195 --> 00:06:01,262 !رباه 62 00:06:01,328 --> 00:06:02,630 .آسف 63 00:06:02,695 --> 00:06:03,762 ‫آسف. هذا خطأي. 64 00:06:03,829 --> 00:06:05,996 ‫هيا بنا أيها الأحمق. 65 00:06:15,995 --> 00:06:18,028 ‫- اخرج من هنا. ‫- هيا بنا. هيا بنا. 66 00:06:18,962 --> 00:06:20,128 !أجل؟ هيّا 67 00:06:22,027 --> 00:06:23,362 !هيّا 68 00:06:23,428 --> 00:06:25,495 !ابتعدا عنّي 69 00:06:25,562 --> 00:06:27,896 !اتركاني 70 00:06:29,328 --> 00:06:31,829 !تبًا لك! تبًا لك 71 00:06:34,662 --> 00:06:36,328 .طابت ليلتك ايها الداعر 72 00:06:51,828 --> 00:06:53,496 .ها أنت أولاء 73 00:06:53,562 --> 00:06:56,129 كيف حالك؟ 74 00:06:56,195 --> 00:06:58,328 ‫لست بخير. 75 00:06:58,395 --> 00:06:59,829 .كنت تشرب 76 00:07:01,962 --> 00:07:04,762 ‫بدا الأمر أننا نسير في الاتجاه ‫الصحيح يا (جيمس). 77 00:07:04,829 --> 00:07:06,762 .أعلم 78 00:07:06,829 --> 00:07:08,896 ‫عليك أن تتوقف عن لوم نفسك. 79 00:07:10,328 --> 00:07:11,995 ‫ إليك ما أريدك أن تفعله. ‫ 80 00:07:12,060 --> 00:07:14,896 ‫ارجع للمنزل، اشرب بعض الماء، نم قليلاً. 81 00:07:14,962 --> 00:07:17,629 ‫أعد ضبط الساعة وتعال ‫إلى موعد جلستنا غداً. 82 00:07:18,562 --> 00:07:23,096 .أجل، غدًا. حسنًا 83 00:07:24,428 --> 00:07:25,896 .سنرى ذلك 84 00:08:17,196 --> 00:08:18,962 .رباه 85 00:08:58,161 --> 00:09:01,196 ‫"(جيمس)، لقد مرّ وقت طويل". 86 00:09:01,263 --> 00:09:02,762 ‫"أعلم ذلك". 87 00:09:02,829 --> 00:09:04,328 ‫"لكنّي أطلب منك..". 88 00:09:04,395 --> 00:09:07,096 ‫"أتوسل إليك أن تعود". 89 00:09:08,462 --> 00:09:10,096 ‫"إلى مكاننا". 90 00:09:11,462 --> 00:09:13,128 ‫"لقد حدث شيء ما". 91 00:09:14,196 --> 00:09:17,395 ‫"أرجوك يا (جيمس)، أنا بحاجة إليك". 92 00:09:19,061 --> 00:09:22,329 ."(مع حبّي، (ماري" 93 00:10:04,662 --> 00:10:06,762 .رباه 94 00:10:18,963 --> 00:10:20,096 .إنها هي 95 00:10:24,462 --> 00:10:26,629 ‫لطالما كانت هي. 96 00:10:29,562 --> 00:10:30,896 .(ماري) 97 00:10:34,695 --> 00:10:36,462 ‫فتاة أحلامي. 98 00:10:37,896 --> 00:10:39,729 .حب حياتي 99 00:12:00,029 --> 00:12:01,629 .مكاننا 100 00:12:08,962 --> 00:12:10,262 .بلدتنا 101 00:12:16,061 --> 00:12:17,529 .حبّنا 102 00:12:22,362 --> 00:12:23,729 .كان هنا 103 00:12:29,328 --> 00:12:31,362 ‫كان في كل مكان. 104 00:12:39,695 --> 00:12:42,395 .والآن إنهم يصرّون على تخلي عنه 105 00:12:46,061 --> 00:12:47,396 ‫على المضي قدمًا. 106 00:12:53,830 --> 00:12:56,263 ‫لكن كيف ليّ أن أفعل ذلك؟ 107 00:13:01,329 --> 00:13:03,595 ‫متى تتصلين بيّ؟ 108 00:13:13,929 --> 00:13:20,195 || العودة إلى سايلنت هيل || 109 00:13:44,562 --> 00:13:45,763 مرحبًا؟ 110 00:13:48,763 --> 00:13:50,129 ‫التقط كيسًا. 111 00:13:50,196 --> 00:13:51,363 ماذا؟ 112 00:13:57,463 --> 00:13:59,495 .حاذر 113 00:13:59,562 --> 00:14:00,830 .إنها ثقيلة 114 00:14:03,028 --> 00:14:05,495 ‫ إذن من أين مصدر كل هذا؟ 115 00:14:05,562 --> 00:14:07,462 هذا؟ 116 00:14:07,529 --> 00:14:09,595 ‫هل تقصد الرماد؟ 117 00:14:09,662 --> 00:14:11,696 .أجل 118 00:14:11,763 --> 00:14:14,997 ‫بدأ بحرائق الصيف. 119 00:14:15,062 --> 00:14:16,830 ‫اجتاحت الغابات. 120 00:14:18,663 --> 00:14:21,263 ‫لا تزال بعض الحرائق مشتعلة. 121 00:14:21,328 --> 00:14:23,996 ‫ثم هطل المطر. ‫ 122 00:14:24,061 --> 00:14:26,129 .صحيح 123 00:14:26,196 --> 00:14:28,763 ‫إذن هناك أحد... 124 00:14:28,830 --> 00:14:31,362 ‫فتاة تهمني، وأحتاج أن أجدها. 125 00:14:32,963 --> 00:14:34,263 .لن تجدها 126 00:14:35,763 --> 00:14:38,696 ‫اجتاحت الفيضانات محطة معالجة المياه. 127 00:14:38,763 --> 00:14:42,629 ‫حين تتلوث المياه، .السكان يغادرون المكان 128 00:14:42,696 --> 00:14:44,629 ‫ اسمعي، سأحاول على أي حال ‫وأذهب إلى البلدة... 129 00:14:44,696 --> 00:14:46,095 ..إذا امكنك فقط 130 00:14:50,529 --> 00:14:51,996 ..حسنًا 131 00:14:52,061 --> 00:14:53,763 ‫شكرًا على أي حال. 132 00:14:53,830 --> 00:14:54,897 .أنتظر 133 00:14:56,196 --> 00:14:59,095 ‫لن تجد من تبحث عنه، 134 00:14:59,161 --> 00:15:02,329 ‫يمكنك دومًا العودة وإيجادي. 135 00:15:02,396 --> 00:15:03,595 ‫أنا (أنجيلا). 136 00:15:04,529 --> 00:15:05,830 .(أنجيلا) 137 00:15:05,897 --> 00:15:07,128 .بالطبع 138 00:15:32,162 --> 00:15:35,462 ‫إذن ماذا لو... 139 00:15:35,529 --> 00:15:36,763 انتقلت إلى هنا؟ 140 00:15:38,462 --> 00:15:41,262 ‫لا متاحف. لا نوادي. 141 00:15:41,328 --> 00:15:42,929 ‫انعدام تام للسرية. 142 00:15:42,996 --> 00:15:46,129 ‫أجل، أنا مصدوم مثلك تمامًا. 143 00:15:46,196 --> 00:15:47,763 ‫هل ترغب حقًا في الانتقال إلى هنا؟ 144 00:15:47,830 --> 00:15:49,328 .أود ذلك 145 00:15:49,395 --> 00:15:50,496 لماذا؟ 146 00:15:50,563 --> 00:15:53,495 ‫حسنًا، هناك فتاة. 147 00:15:53,562 --> 00:15:57,329 ‫وهي ليست جميلة المظهر لكن.. 148 00:16:00,763 --> 00:16:01,963 ماذا؟ 149 00:16:02,029 --> 00:16:04,328 ‫ألّا تعتقدين أننا مستعدان للعيش معًا؟ ‫ 150 00:16:04,396 --> 00:16:06,730 ‫هناك جوانب مني لم ترها بعد. 151 00:16:07,963 --> 00:16:09,763 ‫ماذا لو أخافتك شخصيتي؟ 152 00:16:10,896 --> 00:16:12,129 .لن تخيفني 153 00:16:13,296 --> 00:16:14,963 .أعدكِ 154 00:16:25,295 --> 00:16:26,630 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 155 00:16:26,696 --> 00:16:28,129 ‫مهلاً، أمِلي رأسكِ للخلف. 156 00:16:31,530 --> 00:16:32,495 ‫لا أصدق هذا. 157 00:16:32,563 --> 00:16:34,630 ‫لا بأس. أنا معكِ. 158 00:16:34,696 --> 00:16:38,395 ‫أنا هنا. سأكون هنا دومًا. 159 00:16:38,462 --> 00:16:40,630 ‫أنا جاد. 160 00:17:00,062 --> 00:17:07,128 "مرحبًا بكم في سايلنت هيل" 161 00:17:55,062 --> 00:17:56,128 .لا أفهم 162 00:18:14,329 --> 00:18:15,530 .هذا جنون 163 00:18:37,563 --> 00:18:38,830 !مرحبًا؟ 164 00:18:40,963 --> 00:18:42,997 ‫هل يسمعني أحد؟ 165 00:18:49,563 --> 00:18:50,997 ‫هل من أحد هنا؟ 166 00:18:53,195 --> 00:18:55,263 مرحبًا؟ 167 00:19:50,028 --> 00:19:51,129 مرحبًا؟ 168 00:19:54,062 --> 00:19:55,630 ‫هل تسمعني؟ 169 00:20:15,029 --> 00:20:17,496 .إنهم عائدون 170 00:20:17,563 --> 00:20:19,997 ‫- مَن؟ ‫- تعلم أنهم عائدون. 171 00:20:20,062 --> 00:20:22,730 ‫كل هذا الظلام، لا يمكنك إبعاده. 172 00:20:22,796 --> 00:20:24,897 ‫ابتعد عني فحسب، حسنًا؟ 173 00:20:35,563 --> 00:20:38,228 ‫لم أكن أتوقع عدم حضورك يا (جيمس). 174 00:20:38,296 --> 00:20:39,730 ‫أنا في "سايلنت هيل". 175 00:20:39,796 --> 00:20:40,897 ماذا؟ 176 00:20:40,963 --> 00:20:42,630 ‫أجل، لقد حدث شيء ما هنا. 177 00:20:42,696 --> 00:20:44,630 ‫شيء سيء للغاية. 178 00:20:44,696 --> 00:20:45,730 .(جيمس) 179 00:20:45,796 --> 00:20:47,329 ‫استمع إليّ جيدًا. 180 00:20:47,396 --> 00:20:49,263 ‫الأمور تخرج عن السيطرة. 181 00:20:49,330 --> 00:20:50,763 ‫أحتاج للعودة إلى المنزل... 182 00:20:50,830 --> 00:20:52,396 .(إلى (ماري 183 00:20:52,463 --> 00:20:53,996 ‫ماذا قلت؟ 184 00:20:54,061 --> 00:20:55,596 ‫أحتاجك أن تعود. 185 00:20:55,663 --> 00:20:57,463 ‫لم يعد منزل لك هناك. 186 00:20:59,062 --> 00:21:00,530 جيمس)؟) 187 00:21:02,531 --> 00:21:03,464 جيمس)؟) 188 00:21:56,161 --> 00:21:57,396 ..أيها الجميع 189 00:21:57,463 --> 00:21:58,397 .(هذا (جيمس 190 00:21:58,464 --> 00:21:59,397 .مرحبًا 191 00:21:59,464 --> 00:22:01,396 ‫أخبرتني (ماري) أنك فنان. 192 00:22:01,463 --> 00:22:02,963 ‫أجل. رسام. 193 00:22:03,029 --> 00:22:05,531 ‫لديك الملهمة المثالية. 194 00:22:07,197 --> 00:22:09,897 ‫حبيبتنا (ماري)، إنها مميزة حقًا. 195 00:22:09,963 --> 00:22:12,997 ‫قرة عين والدها المتلألئة. 196 00:22:13,062 --> 00:22:14,897 ‫إذن أنتم جميعًا تعرفونه أم..؟ 197 00:22:16,162 --> 00:22:17,329 نعرفه؟ 198 00:22:17,396 --> 00:22:19,463 ‫(جوشوا كرين). 199 00:22:19,530 --> 00:22:22,230 ‫لا يُوفي هذا حقه ‫حين ‫تُنطقه بصوت عالٍ. 200 00:22:22,297 --> 00:22:23,763 ‫لقد غيّر حياتنا. 201 00:22:23,830 --> 00:22:25,263 ‫عائلة (ماري)، 202 00:22:25,329 --> 00:22:26,630 ‫لقد شيدوا هذه البلدة. 203 00:22:26,697 --> 00:22:28,264 ‫منحونا هدفًا. 204 00:22:28,330 --> 00:22:32,396 ‫كانت حياتي مشتت تمامًا. 205 00:22:32,463 --> 00:22:35,264 ‫ساعدني على استعادة توازني. 206 00:22:35,330 --> 00:22:37,630 .أعتقد أن قصصنا متشابهة 207 00:22:38,696 --> 00:22:42,763 ‫لدينا طريقة خاصة لرؤية الأشياء ‫هنا في "سايلنت هيل". 208 00:22:42,830 --> 00:22:44,630 ‫لكن لا تقلق. 209 00:22:44,696 --> 00:22:46,962 ‫واثقة أننا سنجد لك مكانًا. 210 00:22:58,563 --> 00:22:59,730 ما هذا؟ 211 00:23:17,963 --> 00:23:19,530 !مَن هذا؟ 212 00:24:00,062 --> 00:24:03,162 ‫هذا نظام عمليات الطوارئ في "سايلنت هيل". 213 00:24:03,229 --> 00:24:05,596 ‫هذا ليس اختبارًا. 214 00:24:05,663 --> 00:24:07,963 ‫أصدر مسؤولو المدينة حالة طوارئ صحية 215 00:24:08,029 --> 00:24:10,496 ‫لمدينة "سايلنت هيل" والمناطق المحيطة بها. 216 00:24:10,563 --> 00:24:14,397 ‫يُطلب من السكان ‫إخلاء هذه المنطقة فورًا. 217 00:24:16,463 --> 00:24:19,263 ‫أكرر، هذا ليس اختبارًا. ‫ 218 00:24:19,329 --> 00:24:21,330 ‫ما تسمعوه ليس اختبارًا. 219 00:24:21,397 --> 00:24:23,496 ‫هذا نظام إنذار في حالات الطوارئ. 220 00:24:23,563 --> 00:24:26,996 ‫السلطات المدنية تصدر.. 221 00:28:23,063 --> 00:28:24,763 .(جيمس) 222 00:28:27,964 --> 00:28:29,397 ماري)؟) 223 00:28:38,063 --> 00:28:40,263 .مرحبًا ايها الوسيم 224 00:28:40,329 --> 00:28:42,730 ‫كم مرة تُهت هذه المرة؟ 225 00:28:42,796 --> 00:28:44,496 ‫لا أصدق كمية الأغراض التي كانت معي. 226 00:28:44,563 --> 00:28:45,763 ‫هيّا، آخر دفعة. 227 00:28:50,563 --> 00:28:51,831 ‫دعني أساعدك في هذا. 228 00:28:51,898 --> 00:28:53,130 .شكرًا جزيلاً 229 00:28:53,196 --> 00:28:54,897 ‫على الرحب والسعة. 230 00:30:30,063 --> 00:30:31,130 ‫أين أنت؟ 231 00:30:32,964 --> 00:30:34,630 ...إنه يؤلمني بشدة. لا أستطيع 232 00:30:34,697 --> 00:30:36,630 ‫لا أستطيع إيقافه. 233 00:30:36,697 --> 00:30:39,263 ‫سيكون كل شيء بخير. ‫فقط أخبرني بمكانك. 234 00:30:39,329 --> 00:30:40,997 .لا. لا 235 00:30:41,062 --> 00:30:42,497 ‫لا، أشعر بها. 236 00:30:42,564 --> 00:30:44,130 ‫إنها قريبة. 237 00:30:45,063 --> 00:30:46,496 ‫أعتقد أنها... 238 00:30:46,563 --> 00:30:49,631 ‫(جيمس)؟ (جيمس)؟ 239 00:31:24,831 --> 00:31:25,898 ‫صندوق البريد ممتلئ 240 00:31:25,964 --> 00:31:27,964 ‫ولا يمكن استقبال أيّ رسائل في هذا الوقت. 241 00:31:28,030 --> 00:31:29,997 .مع السلامة 242 00:31:40,563 --> 00:31:41,998 مرحبًا؟ 243 00:31:42,063 --> 00:31:43,631 .هذه أنا 244 00:31:43,697 --> 00:31:45,998 ‫نعم. أحد مرضاي الذي خالف البروتوكول، 245 00:31:46,063 --> 00:31:47,631 ‫أحتاج إلى فحص صحي. 246 00:31:47,697 --> 00:31:49,396 أيّ مريض؟ 247 00:31:49,463 --> 00:31:50,998 ‫(جيمس سندرلاند). 248 00:31:51,062 --> 00:31:52,263 ‫هل يشكل خطرًا على نفسه أم على الآخرين؟ 249 00:31:52,329 --> 00:31:54,631 ‫لا أقول إنه خطر لكن... 250 00:31:54,697 --> 00:31:56,631 .إنه في مأزق 251 00:33:00,197 --> 00:33:02,463 ماري)؟) 252 00:33:13,197 --> 00:33:15,898 ‫نتفهم تمامًا مشاعركِ. ‫ 253 00:33:19,531 --> 00:33:21,531 ‫ الحب ليس بالأمر السهل. 254 00:33:26,163 --> 00:33:28,130 ‫قد يشتت ذهنكِ بكل ما فيه. ‫ 255 00:33:28,197 --> 00:33:30,129 ‫ قد تضيعين فيه. 256 00:33:35,329 --> 00:33:37,396 .لكن علينا أن نبقى مركزين 257 00:33:41,063 --> 00:33:44,898 ‫ وها هو ذا. رب البيت. 258 00:33:46,697 --> 00:33:49,130 ‫ ما الأمر يا (جيمي)؟ 259 00:33:50,163 --> 00:33:51,463 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 260 00:34:06,664 --> 00:34:10,264 ‫حسنًا. ما كان هذا بحق الجحيم؟ 261 00:34:10,330 --> 00:34:11,998 ‫آسفة. لقد جاءوا للتو. 262 00:34:12,063 --> 00:34:12,997 مهلاً، جاءوا للتو؟ 263 00:34:13,062 --> 00:34:14,764 ‫عشرون شخصًا جاءوا للتو؟ 264 00:34:14,831 --> 00:34:17,130 ‫مجددًا؟ إنهم غريبون جدًا يا (ماري). 265 00:34:17,197 --> 00:34:20,263 ‫ إنهم عائلتي يا (جيمس). 266 00:34:20,329 --> 00:34:22,964 ‫لقد احتضنوني بعد وفاة والدي. 267 00:34:26,464 --> 00:34:27,597 ‫حسنًا. 268 00:34:37,364 --> 00:34:38,964 ‫أذلك هو؟ 269 00:34:52,464 --> 00:34:54,898 ‫رجاءًا يا (جيمس)... 270 00:34:54,964 --> 00:34:56,764 ‫من فضلك. 271 00:34:56,830 --> 00:34:58,898 ‫أريد أن يكون كل شيء عنك وعني فقط. 272 00:35:01,163 --> 00:35:02,263 ‫إلى الأبد. 273 00:35:03,464 --> 00:35:05,532 ‫دائمًا نحن الاثنان فقط. 274 00:35:34,163 --> 00:35:36,898 ‫مستشفى "برووكهيفن"؟ 275 00:35:51,296 --> 00:35:52,497 ‫ما هذا الهراء؟ 276 00:35:52,564 --> 00:35:53,497 ‫هل أنت بخير؟ 277 00:35:53,564 --> 00:35:55,731 ‫أيبدو أنني بخير؟ 278 00:35:56,797 --> 00:35:57,964 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 279 00:35:58,030 --> 00:36:00,631 ‫أنا... أنا (جيمس). ‫أنا... 280 00:36:00,697 --> 00:36:03,731 ‫انتظر، لماذا لستَ مريضًا مثل البقية؟ 281 00:36:03,797 --> 00:36:07,464 ‫ماذا؟ لا، أنا... ‫أنا أبحث عن شخص ما. 282 00:36:07,531 --> 00:36:08,465 ‫لا يوجد أحد هنا. 283 00:36:08,532 --> 00:36:09,631 ‫لا، إنهم في المستشفى. 284 00:36:14,062 --> 00:36:15,097 ‫ما المضحك؟ 285 00:36:15,163 --> 00:36:16,998 ‫انظر حولك يا صاح. 286 00:36:17,097 --> 00:36:18,964 ‫لن تجد أحدًا في المستشفى. 287 00:36:19,030 --> 00:36:21,229 ‫المدينة بأكملها مقبرة واسعة. 288 00:36:23,330 --> 00:36:24,398 ‫يا إلهي. ماذا يحدث؟ 289 00:36:24,464 --> 00:36:26,464 ‫كان عليك أن تراه. 290 00:36:26,531 --> 00:36:29,330 ‫لم يتمالك أحدٌ نفسه ليتصرف بسرعة. 291 00:36:29,398 --> 00:36:30,631 ‫مساكين بائسون. 292 00:36:30,697 --> 00:36:33,631 ‫المدينة كلها كانت فاسدة ‫من قبل على أي حال، لكن هذا، 293 00:36:33,697 --> 00:36:35,597 ‫هذا كان شيئًا آخر. 294 00:36:35,664 --> 00:36:37,398 ‫الحرائق... 295 00:36:37,465 --> 00:36:39,264 ‫المياه... 296 00:36:39,330 --> 00:36:41,397 ‫الجميع يجنّ... 297 00:36:41,464 --> 00:36:43,731 ‫ينزف حتى الموت في الشوارع. 298 00:36:43,797 --> 00:36:45,597 ‫كل هذه الأمور المجنونة حدثت، 299 00:36:45,664 --> 00:36:47,330 ‫ثم بدأت هذه المخلوقات في الظهور. 300 00:36:51,331 --> 00:36:52,831 ‫رائع. 301 00:36:52,898 --> 00:36:54,597 ‫لقد حالفك الحظ حتى الآن. 302 00:36:54,664 --> 00:36:55,731 ‫ماذا؟ 303 00:36:57,162 --> 00:36:58,831 ‫تفضل، انظر. 304 00:36:58,898 --> 00:36:59,998 ‫يا إلهي. 305 00:37:02,697 --> 00:37:06,097 ‫إذن، ما هي مهنتك؟ 306 00:37:06,163 --> 00:37:07,097 ‫ماذا تقصد، ما هي مهنتي؟ 307 00:37:07,163 --> 00:37:08,097 ‫في الحياة. ماذا تعمل؟ 308 00:37:08,163 --> 00:37:09,129 ‫أنا... أنا رسام. 309 00:37:09,196 --> 00:37:10,764 ‫رسام؟ 310 00:37:10,831 --> 00:37:13,264 ‫هل سمعتُ باسمك من قبل؟ 311 00:37:13,331 --> 00:37:14,397 ‫لا أعرف حقًا. 312 00:37:16,664 --> 00:37:19,498 ‫لطالما ظننت أن لديَّ موهبة لأكون فنانًا. 313 00:37:19,565 --> 00:37:20,731 ‫هل ترى أحلامًا غريبة؟ 314 00:37:23,964 --> 00:37:28,631 ‫الأشياء التي تجري هناك، ‫لن تستطيع تحملها. 315 00:37:32,297 --> 00:37:33,398 ‫هل تسمع ذلك؟ 316 00:37:33,465 --> 00:37:34,831 ‫أسمع ماذا؟ 317 00:37:34,898 --> 00:37:36,397 ‫يبدو كبكاء طفل. 318 00:37:36,464 --> 00:37:37,764 ‫طفل؟ 319 00:37:37,831 --> 00:37:39,029 ‫لا يوجد أي طفل هنا. 320 00:37:42,697 --> 00:37:44,898 ‫أيمكنني السؤال؟ 321 00:37:45,963 --> 00:37:47,764 ‫لماذا تبقى هنا؟ 322 00:37:47,831 --> 00:37:48,998 ‫أتمزح؟ 323 00:37:49,063 --> 00:37:51,631 ‫تخلص المكان من كل هؤلاء الحمقى. 324 00:37:51,697 --> 00:37:53,096 ‫إنه جنة الآن. 325 00:37:53,162 --> 00:37:55,998 ‫أملك المدينة بأكملها لنفسي. 326 00:37:57,230 --> 00:37:58,597 ‫هناك... 327 00:38:01,465 --> 00:38:03,130 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 328 00:38:06,664 --> 00:38:07,830 ‫يا للهول. 329 00:38:07,897 --> 00:38:09,731 ‫كن حذرًا. 330 00:38:09,797 --> 00:38:11,531 ‫عمَّ تتحدث؟ إنه مجرد طفل. 331 00:38:12,531 --> 00:38:16,097 ‫مرحبًا، ما اسمك؟ ‫أنا (جيمس). 332 00:38:16,163 --> 00:38:17,097 ‫وهذا هو... 333 00:38:17,163 --> 00:38:18,231 ‫(إيدي). 334 00:38:20,030 --> 00:38:21,129 ‫أنا (لورا). 335 00:38:21,196 --> 00:38:22,998 ‫(لورا)؟ 336 00:38:23,063 --> 00:38:25,231 ‫لا يمكنكِ البقاء هناك وحدكِ هكذا يا (لورا). 337 00:38:25,298 --> 00:38:27,731 ‫تعالي. أظن أنكِ صغيرة بما يكفي ‫لتعبرِي بين قضبان السياج. 338 00:38:27,797 --> 00:38:28,731 ‫هيا. 339 00:38:28,797 --> 00:38:29,731 ‫لنخرج من هنا. 340 00:38:29,797 --> 00:38:32,130 ‫هيا، لا بأس. يمكنك الوثوق بي. 341 00:38:32,197 --> 00:38:33,764 ‫يمكنك الوثوق بي. هيا. 342 00:38:33,831 --> 00:38:35,597 ‫أنا أخبرك، هذه فكرة سيئة. 343 00:38:35,664 --> 00:38:36,831 ‫هيا يا (لورا). 344 00:38:36,898 --> 00:38:38,531 ‫سأمسك بكِ، هيا، يمكننا مساعدتكِ. 345 00:38:44,565 --> 00:38:45,898 ‫علينا أن نخرج من هنا فورًا. 346 00:38:45,964 --> 00:38:46,998 ‫هيا يا (لورا). ‫كل شيء على ما يرام. 347 00:38:47,063 --> 00:38:48,764 ‫لن نغادر من دونكِ، هيا. 348 00:38:48,831 --> 00:38:49,764 ‫اقتربي قليلًا فقط. 349 00:38:49,831 --> 00:38:50,763 ‫هيا يا (لورا). 350 00:38:50,831 --> 00:38:51,764 ‫هيا. 351 00:38:51,831 --> 00:38:53,731 ‫يا (جيمي)، لنذهب! 352 00:38:59,797 --> 00:39:01,264 ‫هل ترى ذلك؟ 353 00:39:01,330 --> 00:39:04,364 ‫أنت مشوَّه مثل البقية تمامًا. 354 00:39:07,063 --> 00:39:08,631 ‫اختفِ، أيها الصغير! 355 00:39:10,297 --> 00:39:12,764 ‫لماذا فعلت ذلك أيها الأحمق؟! 356 00:39:16,831 --> 00:39:18,631 ‫بماذا نعتَنِي مرة أخرى، يا (جيمي) العزيز؟ 357 00:39:18,697 --> 00:39:20,231 ‫أحمق؟ 358 00:39:23,063 --> 00:39:24,230 ‫سُحقًا. 359 00:39:24,297 --> 00:39:25,531 ‫أنت من فعلها، أليس كذلك يا (جيمي)؟ 360 00:39:26,797 --> 00:39:28,030 ‫أنت من أيقظه. 361 00:40:31,331 --> 00:40:32,631 ‫(ماري)؟ 362 00:44:59,164 --> 00:45:00,465 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 363 00:45:02,064 --> 00:45:04,631 ‫قلت لك ألا تأتي. 364 00:45:05,697 --> 00:45:07,498 ‫هناك أسرار مدفونة هنا. 365 00:45:07,564 --> 00:45:09,131 ‫يجب أن تبقى كذلك. 366 00:45:09,198 --> 00:45:11,631 ‫أي أسرار؟ ما هي هذه الأسرار؟ 367 00:45:13,532 --> 00:45:14,899 ‫ما تفعله... 368 00:45:16,832 --> 00:45:18,764 ‫لن يكون كافيًا لإنقاذها. 369 00:45:18,832 --> 00:45:21,631 ‫لا يمكنك إنقاذها يا (جيمس). 370 00:45:21,697 --> 00:45:23,265 ‫ماذا تقصدينَ بإنقاذها؟ ‫أنقذها من ماذا؟ 371 00:45:23,330 --> 00:45:24,497 ‫ابقَ حيث أنت! 372 00:45:24,564 --> 00:45:26,130 ‫مهلاً، مهلاً، أنا لا أحاول إيذائك. ‫أنا... 373 00:45:27,063 --> 00:45:28,131 ‫من فضلك... 374 00:45:28,198 --> 00:45:32,998 ‫لا تعرف أي نوع من الجحيم عليك مواجهته. 375 00:45:33,063 --> 00:45:35,098 ‫أنا لم أغادر. 376 00:45:35,164 --> 00:45:36,365 ‫لم يغادر أي منا! 377 00:45:38,198 --> 00:45:39,764 ‫لا تلمسني! 378 00:45:39,832 --> 00:45:41,764 ‫لن يلمسني أحد مجددًا! 379 00:45:43,398 --> 00:45:45,131 ‫اذهب. 380 00:45:45,198 --> 00:45:47,030 ‫فقط اذهب. 381 00:46:10,832 --> 00:46:13,397 ‫ليس عليك البكاء. 382 00:46:13,464 --> 00:46:15,998 ‫أنا هنا، ستكونين بخير. 383 00:46:17,697 --> 00:46:19,631 ‫اسمكِ (لورا)، أليس كذلك؟ 384 00:46:21,899 --> 00:46:23,464 ‫كيف صعدتِ إلى هناك؟ 385 00:46:25,899 --> 00:46:27,631 ‫كان يزحف على الأرض. 386 00:46:27,697 --> 00:46:28,899 ‫من كان؟ 387 00:46:28,965 --> 00:46:30,130 ‫وحش! 388 00:46:31,465 --> 00:46:34,899 ‫كنت خائفة جدًا. لكنني لم أبكِ. 389 00:46:34,965 --> 00:46:35,899 ‫التقطني! 390 00:46:35,965 --> 00:46:37,230 ‫ماذا؟ 391 00:46:43,531 --> 00:46:45,899 ‫ما هذا؟ 392 00:46:45,965 --> 00:46:47,832 ‫أريني دُّميتك. 393 00:46:47,899 --> 00:46:49,965 ‫(ماري) أعطتني إياها. 394 00:46:50,031 --> 00:46:51,631 ‫ماذا؟ 395 00:46:51,697 --> 00:46:53,498 ‫ماذا قلت للتو؟ 396 00:46:53,564 --> 00:46:55,631 ‫من أعطاكِ الدمية يا (لورا)؟ 397 00:46:55,697 --> 00:46:56,765 ‫(ماري). 398 00:46:56,832 --> 00:46:59,264 ‫(ماري)؟ (ماري كرين)؟ 399 00:47:00,465 --> 00:47:01,899 ‫ذلك هو! 400 00:47:01,965 --> 00:47:02,899 ‫ماذا؟ 401 00:47:02,965 --> 00:47:04,264 ‫مهلاً! (لورا)؟ 402 00:47:15,832 --> 00:47:17,264 ‫(لورا)، انتظري! 403 00:47:27,899 --> 00:47:29,531 ‫توقفي، من فضلك! 404 00:47:47,063 --> 00:47:48,264 ‫(لورا)؟ 405 00:47:50,031 --> 00:47:51,131 ‫(لورا)! 406 00:48:16,163 --> 00:48:17,231 ‫(لورا)؟ 407 00:48:22,397 --> 00:48:23,964 ‫كنت أراقبك. 408 00:48:25,698 --> 00:48:28,497 ‫أنت لست من هنا، أليس كذلك؟ 409 00:48:28,564 --> 00:48:30,264 ‫أنا فقط أبحث عن تلك الطفلة. 410 00:48:30,330 --> 00:48:32,098 ‫إنها وحيدة تمامًا. 411 00:48:33,564 --> 00:48:35,031 ‫ماذا؟ 412 00:48:37,464 --> 00:48:38,732 ‫هل ستبقى تحدق فقط، 413 00:48:38,798 --> 00:48:40,899 ‫أم أنك ستقول شيئًا؟ 414 00:48:40,965 --> 00:48:41,999 ‫المعذرة. 415 00:48:42,064 --> 00:48:43,497 ‫إذن... 416 00:48:43,564 --> 00:48:45,097 ‫ما هي خطتك؟ 417 00:48:45,163 --> 00:48:46,999 ‫خطتي؟ خطة لماذا؟ 418 00:48:47,064 --> 00:48:48,497 ‫لإخراجنا من هذا المكان اللعين؟ 419 00:48:48,564 --> 00:48:50,464 ‫لا، لن أغادر. ‫أنا أبحث عن المستشفى. 420 00:48:50,531 --> 00:48:51,497 ‫ولماذا؟ 421 00:48:51,564 --> 00:48:53,231 ‫لأن حبيبتي هناك. 422 00:48:53,298 --> 00:48:55,632 ‫الجميع مرضوا في "سايلنت هيل". 423 00:48:55,698 --> 00:48:58,230 ‫منذ متى وحبيبتك في المستشفى؟ 424 00:49:01,465 --> 00:49:02,464 ‫لست... لست متأكدًا. 425 00:49:02,531 --> 00:49:04,098 ‫ظننت أنك قلت إنها حبيبتك. 426 00:49:05,197 --> 00:49:06,598 ‫كنا منفصلين. 427 00:49:06,665 --> 00:49:07,899 ‫إذن، كانت حبيبتك؟ 428 00:49:07,965 --> 00:49:09,265 ‫انظر، أنا فقط أحتاج إلى العثور عليها. 429 00:49:09,331 --> 00:49:10,497 ‫حسنًا. 430 00:49:10,564 --> 00:49:11,999 ‫فهمت. 431 00:49:12,063 --> 00:49:13,865 ‫لنعثر عليها إذن. 432 00:49:18,565 --> 00:49:21,031 ‫أردت فقط التأكد من أنك ‫شخصٌ حقيقي. 433 00:49:25,197 --> 00:49:27,632 ‫لا أفهم. لماذا تساعدني؟ 434 00:49:27,698 --> 00:49:30,398 ‫أنت أول شخص طبيعي ‫أقابله منذ أسابيع. 435 00:49:30,464 --> 00:49:32,131 ‫القوة تكمن في التجمع. 436 00:49:33,397 --> 00:49:35,331 ‫لا تبدو كأنك كنت هنا لأسابيع. 437 00:49:35,398 --> 00:49:36,899 ‫شكرًا للمجاملة. 438 00:49:36,965 --> 00:49:39,098 ‫أما أنت، من ناحية أخرى... 439 00:49:39,164 --> 00:49:40,899 ‫ماذا؟ 440 00:49:40,964 --> 00:49:43,632 ‫تبدو منهكًا للغاية. 441 00:49:46,698 --> 00:49:48,732 ‫سُحقًا. هيا. 442 00:49:48,798 --> 00:49:50,398 ‫- ماذا؟ ‫- كلما انطلق هذا الشيء، 443 00:49:50,465 --> 00:49:51,732 ‫يعني أن شيئًا ما يقترب. 444 00:49:51,798 --> 00:49:53,098 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ 445 00:49:53,164 --> 00:49:55,898 ‫سُحقًا، هيا، بسرعة، من هنا. 446 00:49:59,899 --> 00:50:01,964 ‫صه. اختبئ، اختبئ، اختبئ. 447 00:53:35,899 --> 00:53:37,399 ‫(جيمس)! 448 00:53:37,466 --> 00:53:39,265 ‫مهلاً، مهلاً. هل أنت بخير؟ 449 00:53:39,331 --> 00:53:41,130 ‫نعم، نعم. 450 00:53:41,197 --> 00:53:42,598 ‫علينا الذهاب. 451 00:53:42,665 --> 00:53:44,098 ‫المستشفى قريب. 452 00:54:18,299 --> 00:54:19,533 ‫كل شيء ميّت. 453 00:54:27,299 --> 00:54:28,965 ‫إذن، حدثني عن الأمر. 454 00:54:29,031 --> 00:54:31,998 ‫تبحث عن حبيبتك نوعًا ما. 455 00:54:32,063 --> 00:54:33,598 ‫هذا صحيح. 456 00:54:35,031 --> 00:54:37,031 ‫ومضى كم من الوقت ‫على آخر مرة رأيتها فيها؟ 457 00:54:39,163 --> 00:54:40,899 ‫لست متأكدًا. 458 00:54:40,965 --> 00:54:43,899 ‫وهل نحن متأكدون أنها لا تزال حبيبتك؟ 459 00:54:46,063 --> 00:54:47,599 ‫ماذا؟ 460 00:54:47,665 --> 00:54:50,765 ‫يمكن للفتاة أن تقع في الكثير ‫من المشاكل في هذه البلدة. 461 00:54:50,832 --> 00:54:51,832 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 462 00:54:51,899 --> 00:54:53,832 ‫أحتاج لتمديد ساقي. 463 00:55:04,064 --> 00:55:05,899 ‫وحدة علم السموم. 464 00:55:07,965 --> 00:55:09,266 ‫أظن أنني وجدتها. 465 00:55:09,332 --> 00:55:10,498 ‫تم إدخال المريضة عند الظهر 466 00:55:10,565 --> 00:55:12,465 ‫بعد أن انهارت في الشارع. 467 00:55:12,532 --> 00:55:14,898 ‫عند الإدخال، ظهرت عليها ‫أعراض فقر دم حاد، 468 00:55:14,965 --> 00:55:16,632 ‫وارتفاع شديد في الحرارة، ‫ونزيف ملحوظ 469 00:55:16,698 --> 00:55:18,965 ‫تحت الملتحمة وأنفي. 470 00:55:19,031 --> 00:55:21,964 ‫كشف تحليل الدم الأولي عن مستويات ‫منخفضة جدًا للصفائح الدموية، 471 00:55:22,031 --> 00:55:25,131 ‫على الأرجح بسبب التعرض ‫لمادة غير معروفة. 472 00:55:25,199 --> 00:55:26,498 ‫الحرارة انخفضت الآن، 473 00:55:26,565 --> 00:55:29,030 ‫المريضة مستقرة لكن جسدها ضعيف. 474 00:55:30,199 --> 00:55:32,398 ‫آنسة، هل تتذكرين اسمك؟ 475 00:55:33,665 --> 00:55:35,231 ‫(ماري). 476 00:55:35,298 --> 00:55:36,765 ‫(ماري كرين). 477 00:55:39,064 --> 00:55:40,131 ‫كانت هناك شائعات. 478 00:55:43,399 --> 00:55:45,299 ‫كانت هناك جماعة دينية، 479 00:55:45,366 --> 00:55:48,732 ‫مجانين "سايلنت هيل" من الطراز القديم. 480 00:55:48,798 --> 00:55:51,999 ‫أسسها واعظ يدعى (جوشوا كرين). 481 00:55:52,064 --> 00:55:54,598 ‫حتى بعد وفاته، كانوا يعبدونه 482 00:55:54,665 --> 00:55:58,632 ‫كنوع من النبي أو الإله. 483 00:55:58,698 --> 00:56:01,832 ‫وابنته، كانوا... 484 00:56:01,899 --> 00:56:03,097 ‫مهلاً. 485 00:56:03,164 --> 00:56:05,131 ‫إنها من تبحث عنه، أليس كذلك؟ 486 00:56:15,331 --> 00:56:16,632 ‫آنسة (كرين)، 487 00:56:16,698 --> 00:56:19,865 ‫هذا الدواء الذي كانوا يعطونك ‫إياه كل هذه السنوات... 488 00:56:25,298 --> 00:56:27,031 ‫جعلني أشعر بأنني كاملة. 489 00:56:28,899 --> 00:56:30,899 ‫جعلني أشعر بأنني جزء منهم. 490 00:56:37,565 --> 00:56:38,998 ‫(ماري)؟ 491 00:56:39,063 --> 00:56:40,965 ‫لقد قتل إرادتكِ الحرة. 492 00:56:44,331 --> 00:56:46,498 ‫(ماري)! 493 00:56:46,565 --> 00:56:49,366 ‫وتسبب في ضرر دائم لجسدك. 494 00:56:51,064 --> 00:56:52,632 ‫اتركها وشأنها! 495 00:56:54,199 --> 00:56:56,098 ‫لقد أحبوني. 496 00:56:56,165 --> 00:56:57,632 ‫ظننت أنهم فعلوا. 497 00:56:57,698 --> 00:57:01,832 ‫ما كان ملكه أصبح ملكنا الآن. 498 00:57:01,899 --> 00:57:04,532 ‫- ما كان ملكه أصبح ملكنا الآن. ‫- (ماري)! 499 00:57:11,031 --> 00:57:12,398 ‫دمي. 500 00:57:19,798 --> 00:57:22,466 ‫كل هذا الدم لم يكن دمي؟ 501 00:57:53,398 --> 00:57:55,132 ‫لنذهب! 502 00:57:56,064 --> 00:57:57,764 ‫- ماذا؟ ‫- اذهب! 503 00:58:17,565 --> 00:58:18,998 ‫علينا أن نجدها. 504 00:58:19,065 --> 00:58:20,832 ‫الآن. 505 00:58:22,065 --> 00:58:23,132 ‫هيا. 506 00:59:13,298 --> 00:59:14,265 ‫هيا! 507 00:59:36,198 --> 00:59:37,633 ‫هيا، هيا. 508 00:59:40,832 --> 00:59:42,598 ‫هنا. 509 01:00:10,832 --> 01:00:11,831 ‫(جيمس)! 510 01:00:35,466 --> 01:00:36,900 ‫ساعدني. 511 01:00:38,966 --> 01:00:40,031 ‫هنا. دعني أرى. 512 01:00:42,466 --> 01:00:43,632 ‫لا. 513 01:01:44,298 --> 01:01:46,266 ‫يمكنك قولها. 514 01:01:46,332 --> 01:01:48,099 ‫ماذا؟ 515 01:01:49,065 --> 01:01:50,632 ‫أشبهها تمامًا. 516 01:01:53,199 --> 01:01:56,398 ‫لا. لا، لا، لا. ‫كيف عرفتِ ذلك؟ 517 01:01:56,465 --> 01:01:58,966 ‫من طريقة نظرتك إلي. 518 01:02:01,398 --> 01:02:05,966 ‫اسمعي، سأصعد إلى الطابق العلوي. ‫أريدك أن تبقَي هنا. 519 01:02:06,032 --> 01:02:07,132 ‫لا، لا تتركني. 520 01:02:07,199 --> 01:02:08,266 ‫ستكونين في أمان أكثر هنا. 521 01:02:08,332 --> 01:02:10,498 ‫سأبحث عن (ماري)، وسأعود فورًا. 522 01:02:10,565 --> 01:02:12,900 ‫عِدني بشيء. 523 01:02:12,966 --> 01:02:15,632 ‫إذا اكتشفت أنها قد رحلت، نغادر. 524 01:02:15,698 --> 01:02:17,000 ‫معًا. 525 01:02:17,065 --> 01:02:18,632 ‫دون أن نلتفت إلى الوراء. 526 01:02:33,031 --> 01:02:34,366 ‫من هي؟ 527 01:02:39,064 --> 01:02:40,766 ‫مجرد شخص أحاول مساعدته. 528 01:02:43,299 --> 01:02:49,399 ‫الآن، يا (لورا)، عليكِ أن تخبريني ‫أين هي (ماري). 529 01:02:49,466 --> 01:02:51,132 ‫لا يبدو أنك تريد العثور عليها. 530 01:02:51,199 --> 01:02:54,899 ‫بلى، أريد ذلك. ‫هذا كل ما أريده. 531 01:02:54,965 --> 01:02:58,266 ‫الآن، من فضلك، أين هي؟ 532 01:02:58,331 --> 01:02:59,632 ‫طفلي حزين! 533 01:03:08,565 --> 01:03:11,632 ‫إنه بارد وحزين. 534 01:03:11,698 --> 01:03:14,331 ‫حزين لأن لا أحد أحبه. 535 01:03:14,398 --> 01:03:16,399 ‫تمامًا مثل (ماري). 536 01:03:16,466 --> 01:03:18,332 ‫ماذا؟ 537 01:03:18,399 --> 01:03:22,131 ‫لقد تركتها وحدها تمامًا! 538 01:03:26,332 --> 01:03:28,866 ‫عليك الوصول إليها قبل فوات الأوان. 539 01:03:33,299 --> 01:03:35,265 ‫لا، انتظري! (لورا)! 540 01:03:36,698 --> 01:03:37,766 ‫(لورا)! 541 01:03:57,064 --> 01:03:59,266 ‫لماذا تفعل هذا؟ 542 01:03:59,332 --> 01:04:00,966 ‫لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلًا. 543 01:04:12,064 --> 01:04:13,533 ‫لا. 544 01:04:19,465 --> 01:04:21,499 ‫ماذا؟ 545 01:04:21,565 --> 01:04:23,032 ‫(لورا)؟ 546 01:04:26,565 --> 01:04:28,598 ‫(لورا)؟ 547 01:04:29,565 --> 01:04:30,632 ‫(لورا)؟ 548 01:04:30,699 --> 01:04:32,365 ‫(لورا)، افتحي الباب! 549 01:04:34,198 --> 01:04:36,900 ‫افتحي الباب! 550 01:05:20,532 --> 01:05:22,098 ‫لماذا جئتَ يا (جيمس)؟ 551 01:05:27,298 --> 01:05:29,265 ‫ماذا ظننتَ أنك ستجد؟ 552 01:05:49,298 --> 01:05:50,398 ‫(ماري). 553 01:06:11,900 --> 01:06:15,266 ‫عد عندما تكون مستعدًا يا (جيمس). 554 01:06:15,332 --> 01:06:17,633 ‫سيد (ساندرلاند)؟ 555 01:06:17,699 --> 01:06:19,766 ‫سيد (ساندرلاند)؟ 556 01:06:19,833 --> 01:06:21,633 ‫هل أنت معنا يا سيد (ساندرلاند)؟ 557 01:06:23,532 --> 01:06:25,000 ‫ماذا؟ 558 01:06:25,065 --> 01:06:26,131 ‫ماذا يحدث؟ 559 01:06:26,198 --> 01:06:28,000 ‫ماذا يحدث؟ أين أنا؟ 560 01:06:28,065 --> 01:06:29,399 ‫أين أنا؟ 561 01:06:29,466 --> 01:06:30,633 ‫مستشفى "برووكهيفن". 562 01:06:30,699 --> 01:06:32,131 ‫"سايلنت هيل". 563 01:06:33,331 --> 01:06:35,399 ‫أين هي؟ 564 01:06:35,466 --> 01:06:36,633 ‫أين هي؟ 565 01:06:36,699 --> 01:06:37,633 ‫أين من؟ 566 01:06:37,699 --> 01:06:39,231 ‫(ماري). (ماري كرين). 567 01:06:42,567 --> 01:06:43,633 ‫ماذا؟ 568 01:06:47,566 --> 01:06:50,000 ‫مرحبًا يا (جيمس). 569 01:06:50,065 --> 01:06:53,599 ‫أنا أعرف أين هي. 570 01:06:55,832 --> 01:06:58,633 ‫عليك أن تتركها. 571 01:06:58,699 --> 01:07:00,032 ‫لقد رحلت. 572 01:07:01,965 --> 01:07:04,032 ‫لقد ماتت يا (جيمس). 573 01:07:06,666 --> 01:07:09,265 ‫لقد ماتت منذ شهور الآن. 574 01:07:09,331 --> 01:07:11,132 ‫أنت تعرف ذلك. 575 01:07:15,699 --> 01:07:18,399 ‫لماذا تقول ذلك؟ 576 01:07:21,533 --> 01:07:23,265 ‫لدينا الكثير من العمل الجاد لفعله. 577 01:07:24,466 --> 01:07:25,900 ‫لكننا سنساعدك على تخطيه. 578 01:07:27,331 --> 01:07:29,633 ‫عليك فقط أن تعدني بشيء. 579 01:07:33,065 --> 01:07:34,766 ‫عليك أن ترغب في رؤية نفسك تتحسن 580 01:07:34,833 --> 01:07:36,633 ‫بقدر رغبتي في ذلك. 581 01:08:31,065 --> 01:08:33,131 ‫لمَ أنت جالسٌ في الظلمة؟ 582 01:08:36,299 --> 01:08:38,099 ‫احزمي أغراضكِ. 583 01:08:38,165 --> 01:08:40,633 ‫أريد لنا الخروج من هنا. 584 01:08:40,699 --> 01:08:42,766 ‫لمَ تتصرّف هكذا؟ 585 01:08:44,299 --> 01:08:46,132 ‫خمّني ما فعلتُه اليوم. 586 01:08:47,965 --> 01:08:50,266 ‫رأيتُ الفتاة في الجهة المقابلة للشارع... 587 01:08:52,331 --> 01:08:53,833 ‫فتبعتها. 588 01:08:53,900 --> 01:08:55,331 ‫توقّف. 589 01:08:55,399 --> 01:08:57,599 ‫نزلتُ من ذلك الدرج الطويل. 590 01:08:57,666 --> 01:08:59,132 ‫توقّف. 591 01:08:59,199 --> 01:09:01,900 ‫ورأيتُ الوحوش. 592 01:09:01,965 --> 01:09:03,766 ‫رأيتهم يمزّقونها أشلاء. 593 01:09:03,833 --> 01:09:06,365 ‫توقّف. 594 01:09:10,833 --> 01:09:12,766 ‫منذ متى؟ 595 01:09:12,833 --> 01:09:14,533 ‫منذ طفولتي. 596 01:09:16,799 --> 01:09:19,833 ‫وما الذي يدفع أباكِ لفعل هذا بكِ؟ 597 01:09:19,900 --> 01:09:21,099 ‫لستُ أدري. 598 01:09:22,699 --> 01:09:24,231 ‫ما كان لي خيار قط. 599 01:09:26,699 --> 01:09:28,599 ‫هذه فرصتكِ الأخيرة. 600 01:09:30,164 --> 01:09:32,500 ‫رافقيني خروجًا من ذلك الباب. 601 01:09:32,567 --> 01:09:33,633 ‫ليس وأنتَ بحالةٍ كهذه. 602 01:09:33,699 --> 01:09:35,900 ‫وما حالتي؟ 603 01:09:35,966 --> 01:09:37,899 ‫مرعوب. 604 01:09:37,965 --> 01:09:39,900 ‫أتخالين أنّني مرعوب؟ 605 01:09:39,966 --> 01:09:41,966 ‫لستُ مرعوبًا. 606 01:09:42,032 --> 01:09:44,633 ‫لا يُرعبني أحد منكم. 607 01:09:47,065 --> 01:09:49,499 ‫غير أنّك مشمئزّ. 608 01:09:49,566 --> 01:09:51,599 ‫قُلها. 609 01:09:51,666 --> 01:09:54,032 ‫قُل أنّك مشمئزّ منّي، قلها. 610 01:09:56,298 --> 01:10:00,266 ‫يومئذٍ كنتُ مغادرة... 611 01:10:00,333 --> 01:10:02,866 ‫كنتُ مغادرة فأتيتَ أنت... 612 01:10:05,833 --> 01:10:08,400 ‫لمَ لم تخبريني بذلك؟ 613 01:10:08,467 --> 01:10:10,633 ‫لأنّني علمتُ أنّك سترحل. 614 01:10:12,866 --> 01:10:15,400 ‫أفهم نظرتكَ إليّ. 615 01:10:15,467 --> 01:10:18,132 ‫وهذا لن يتغيّر الآن. 616 01:10:18,198 --> 01:10:22,766 ‫قلتُ لكَ هناك، ثمّة أمور وعدتني بها. 617 01:11:18,467 --> 01:11:20,499 ‫كيف حاله اليوم؟ 618 01:11:20,566 --> 01:11:22,132 ‫هادئ كما أظنّ. 619 01:11:23,399 --> 01:11:27,633 ‫تعاملتُ مع محاربين قدامى بكلّ أنواع الصدمات 620 01:11:27,699 --> 01:11:31,499 ‫غير أنّ هذه الحالة مختلفة فهو يأبي أن أدخل. 621 01:11:31,566 --> 01:11:33,400 ‫كم لكِ من الوقت تعالجينه؟ 622 01:11:33,467 --> 01:11:35,399 ‫سنة تقريبًا. 623 01:11:36,566 --> 01:11:38,633 ‫ولكنّ حالته تسوء. 624 01:11:38,699 --> 01:11:43,499 ‫المرأة التي اسمها (ماري)، ‫بالنسبة له الحياة وما فيها. 625 01:11:43,566 --> 01:11:44,633 ‫منذ أن فقدها... 626 01:11:44,699 --> 01:11:47,233 ‫كأنّه فقد تمسّكه بالواقع 627 01:11:47,300 --> 01:11:49,900 ‫ورغبته في استعادته. 628 01:11:52,232 --> 01:11:54,633 ‫توفيت (ماري) بعد انفصالهما. 629 01:11:55,900 --> 01:11:57,966 ‫وهو لا يتقبّل هذا الأمر. 630 01:12:07,299 --> 01:12:09,533 ‫يسرّني أن أراكَ مستيقظًا يا (جيمس). 631 01:12:10,833 --> 01:12:13,031 ‫كيف حالكَ اليوم؟ 632 01:12:15,799 --> 01:12:17,267 ‫(جيمس)؟ 633 01:12:21,833 --> 01:12:23,766 ‫ليتني... 634 01:12:25,165 --> 01:12:27,533 ‫ليتني ما خذلتُها. 635 01:12:31,165 --> 01:12:33,399 ‫إنّك تلوم نفسكَ ولكن... 636 01:12:35,164 --> 01:12:38,267 ‫كلّ هذا الاضطراب في عقلكَ... 637 01:12:38,322 --> 01:12:41,633 ‫إنّما هو وهم. 638 01:12:41,699 --> 01:12:47,499 ‫إنّه وهم ويكاد أن يدمّرك. 639 01:12:47,566 --> 01:12:49,766 ‫ما زال بوسعنا علاج ذلك. 640 01:12:49,832 --> 01:12:52,400 ‫ولكن لا بدّ أن تقرّر أنتَ ذلك. 641 01:12:57,032 --> 01:13:01,032 ‫أشكركِ على كلّ ما قدمته. 642 01:13:56,200 --> 01:13:58,133 ‫أما وجدتها؟ 643 01:14:03,032 --> 01:14:06,733 ‫إذن بوسعنا المغادرة معًا. 644 01:14:10,833 --> 01:14:13,633 ‫قطعتَ وعدًا يا (جيمس). 645 01:14:20,699 --> 01:14:23,133 ‫إنّكِ تشبهينها تمامًا. 646 01:14:25,200 --> 01:14:27,533 ‫ما أخبرتكَ باسمي قط. 647 01:14:31,333 --> 01:14:32,733 ‫اسمي (ماريا). 648 01:14:46,799 --> 01:14:49,399 ‫أو بوسعنا البقاء هنا معًا... 649 01:14:49,466 --> 01:14:51,733 ‫إن أحببتَ. 650 01:14:51,799 --> 01:14:53,399 ‫أنا وإيّاك. 651 01:15:00,399 --> 01:15:01,633 ‫ما الأمر؟ 652 01:15:03,799 --> 01:15:06,633 ‫إلى أين ذاهب؟ 653 01:15:11,700 --> 01:15:13,166 ‫(جيمس). 654 01:15:13,233 --> 01:15:14,533 ‫انتظرني. 655 01:15:16,332 --> 01:15:18,032 ‫لن تجدها هناك. 656 01:15:26,799 --> 01:15:28,100 ‫أرجوك. 657 01:15:45,965 --> 01:15:47,766 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 658 01:15:53,466 --> 01:15:55,367 ‫كنتَ متحررًا من كلّ هذا الوجع. 659 01:16:00,566 --> 01:16:02,033 ‫(جيمس). 660 01:16:08,166 --> 01:16:09,400 ‫(جيمس). 661 01:16:10,666 --> 01:16:11,733 ‫(جيمس). 662 01:16:13,566 --> 01:16:14,633 ‫(جيمس). 663 01:16:25,833 --> 01:16:27,366 ‫لا يمكنكَ الدخول. 664 01:16:45,900 --> 01:16:47,100 ‫فلنعُد أدراجنا. 665 01:16:49,199 --> 01:16:50,900 ‫ما زال بوسعنا العودة. 666 01:16:55,165 --> 01:16:57,399 ‫أرجوك لا تمضِ أكثر من ذلك. 667 01:17:15,699 --> 01:17:18,032 ‫انتهى الأمر إن أردتَ له النهاية. 668 01:17:23,833 --> 01:17:25,766 ‫(ماري) ليست ميتة. 669 01:17:27,200 --> 01:17:28,533 ‫بالنسبة لي. 670 01:17:30,466 --> 01:17:31,901 ‫أمّا أنتِ فلستِ حقيقيّة. 671 01:17:33,567 --> 01:17:35,633 ‫إنّما أنتِ عائق في طريقي. 672 01:17:35,699 --> 01:17:36,967 ‫لا. 673 01:17:37,033 --> 01:17:39,232 ‫لا، لا، لا. 674 01:17:39,299 --> 01:17:40,733 ‫انظر إليّ يا (جيمس). 675 01:17:43,466 --> 01:17:45,399 ‫وداعًا يا (ماريا). 676 01:19:59,755 --> 01:20:01,907 ‫"ليك فيو" 677 01:20:21,901 --> 01:20:23,400 ‫وأخيرًا جئت. 678 01:20:25,400 --> 01:20:26,466 ‫(لورا). 679 01:20:37,901 --> 01:20:40,033 ‫ما عدتُ ألعب يا (لورا). 680 01:20:41,967 --> 01:20:43,866 ‫أترى أنّك مستعدّ لمواجهته؟ 681 01:20:48,800 --> 01:20:51,634 ‫أترى أنّك مستعدّ لمواجهته؟ 682 01:21:04,065 --> 01:21:06,400 ‫لمَ تفعلين ذلك بي؟ 683 01:21:06,467 --> 01:21:08,267 ‫لأوقظ ذاكرتكَ. 684 01:21:10,165 --> 01:21:11,834 ‫ما اسمها؟ 685 01:21:11,900 --> 01:21:13,233 ‫ماذا؟ 686 01:21:13,300 --> 01:21:14,267 ‫فكّر يا (جيمس). 687 01:21:17,700 --> 01:21:19,399 ‫ما اسم (ماري) الكامل؟ 688 01:21:23,667 --> 01:21:25,533 ‫اسمنا الكامل يا (جيمس)... 689 01:21:28,990 --> 01:21:32,625 ‫"(ماري أنجيلا لورا كرين)" 690 01:21:36,400 --> 01:21:37,901 ‫آن الأوان. 691 01:21:44,399 --> 01:21:47,767 ‫أمّا الآن فما من شيءٍ ليُخفى. 692 01:22:14,066 --> 01:22:16,266 ‫أما اكتفيت؟ 693 01:22:16,333 --> 01:22:17,634 ‫من الاشمئزاز. 694 01:22:17,700 --> 01:22:18,901 ‫إنّك تثيرين الاشمئزاز. 695 01:22:22,165 --> 01:22:24,400 ‫إنّك ترى. 696 01:22:24,467 --> 01:22:26,366 ‫أرجوك قُل أنّك ترى ذلك. 697 01:22:29,700 --> 01:22:32,001 ‫لا أستطيع الإفلات منه. 698 01:22:32,066 --> 01:22:35,033 ‫فهو لا يكفّ عن إيذائي. 699 01:22:36,466 --> 01:22:38,133 ‫دعيني أساعدكِ. 700 01:22:38,206 --> 01:22:39,740 ‫إيّاك. 701 01:22:39,800 --> 01:22:41,100 ‫ابتعد. 702 01:22:44,533 --> 01:22:45,767 ‫أرجوكِ. 703 01:23:37,033 --> 01:23:38,133 ‫(ماري)؟ 704 01:24:00,800 --> 01:24:02,032 ‫أعتذر لكِ. 705 01:24:29,834 --> 01:24:31,367 ‫(ماري)؟ 706 01:24:35,199 --> 01:24:36,634 ‫لا، مهلًا. 707 01:25:32,467 --> 01:25:34,400 ‫عليكَ أن تتركها. 708 01:25:36,667 --> 01:25:38,133 ‫فقد ماتت. 709 01:25:39,967 --> 01:25:41,901 ‫إنّها ميتة يا (جيمس). 710 01:25:44,567 --> 01:25:47,165 ‫إنّها ميتة منذ أشهر. 711 01:25:47,232 --> 01:25:48,901 ‫ولا يُخفى عليكَ ذلك. 712 01:26:14,467 --> 01:26:16,099 ‫أتيتَ. 713 01:26:16,165 --> 01:26:17,401 ‫بالتأكيد. 714 01:26:19,333 --> 01:26:20,534 ‫ما إن استطعتُ. 715 01:26:20,600 --> 01:26:22,734 ‫لا عليكَ. 716 01:26:22,800 --> 01:26:24,734 ‫ما كان عليّ المغادرة. 717 01:26:24,800 --> 01:26:27,400 ‫سواء بقيتَ أم غادرتَ... 718 01:26:27,467 --> 01:26:30,132 ‫قُدّر إليّ أن أمرض. 719 01:26:30,199 --> 01:26:32,267 ‫ربّما كان بوسعي مساعدتكِ. 720 01:26:32,334 --> 01:26:34,033 ‫لم يستطع أحد مساعدتي. 721 01:26:35,299 --> 01:26:37,600 ‫فقد سمّمني أبي. 722 01:26:38,967 --> 01:26:41,267 ‫سمّمني طوال حياتي. 723 01:26:45,032 --> 01:26:47,368 ‫وحاولتُ حمايتكَ من السمّ. 724 01:26:48,467 --> 01:26:50,132 ‫أعلم ذلك. 725 01:26:52,065 --> 01:26:54,368 ‫هلّا ساعدتني على الاستلقاء؟ 726 01:26:59,535 --> 01:27:01,001 ‫بالتأكيد. 727 01:27:17,667 --> 01:27:20,901 ‫حسنًا، حسنًا. 728 01:27:44,166 --> 01:27:45,901 ‫هيّا. 729 01:27:45,967 --> 01:27:47,901 ‫استلقي. 730 01:27:47,966 --> 01:27:49,601 ‫لا بأس. 731 01:27:55,400 --> 01:27:57,401 ‫اخبريني كيف أساعدكِ. 732 01:27:58,967 --> 01:28:00,634 ‫تعلم ذلك. 733 01:28:03,468 --> 01:28:06,367 ‫لقد عاش داخلي طويلًا. 734 01:28:07,567 --> 01:28:10,099 ‫وما عدتُ أريده داخلي. 735 01:28:10,165 --> 01:28:11,234 ‫يتعذّر عليّ ذلك. 736 01:28:11,301 --> 01:28:12,767 ‫أريد أن أتحرّر. 737 01:28:15,834 --> 01:28:17,601 ‫أرجوكَ يا (جيمس). 738 01:28:18,800 --> 01:28:20,268 ‫(جيمس). 739 01:28:24,032 --> 01:28:25,901 ‫ساعدني الآن. 740 01:30:59,900 --> 01:31:03,734 ‫يومئذٍ، كان عليّ الموت معكِ. 741 01:31:23,201 --> 01:31:24,467 ‫سامحتِني... 742 01:31:26,166 --> 01:31:28,635 ‫غير أنّني ما استطعتُ مسامحة نفسي. 743 01:31:36,401 --> 01:31:38,901 ‫فقد كنتُ أنانيًا يا (ماري). 744 01:31:44,468 --> 01:31:46,400 ‫أنانيّ ومرعوب. 745 01:32:32,800 --> 01:32:34,401 ‫أمّا الآن فأنا مستعد. 746 01:32:38,967 --> 01:32:40,634 ‫مهما كلّف الأمر. 747 01:32:43,173 --> 01:32:45,139 ‫وأيًا يكون مصيرنا. 748 01:32:50,968 --> 01:32:52,133 ‫هذه المرّة... 749 01:32:55,401 --> 01:32:57,234 ‫لن أتركككِ. 750 01:33:10,667 --> 01:33:13,400 ‫سيّد (سندرلاند)؟ 751 01:33:13,467 --> 01:33:14,768 ‫سيّد (سندرلاند)؟ 752 01:33:17,467 --> 01:33:19,467 ‫هل تسمعنا يا سيّد (سندرلاند)؟ 753 01:33:29,668 --> 01:33:31,401 ‫ماذا؟ 754 01:33:34,233 --> 01:33:35,267 ‫بربّك. 755 01:33:38,201 --> 01:33:39,500 ‫لا شكّ أنّك تمازحني. 756 01:33:47,067 --> 01:33:48,767 ‫أعتذر بشدّة. 757 01:33:50,568 --> 01:33:51,767 ‫هل أنتِ بخير؟ 758 01:33:51,834 --> 01:33:53,268 ‫أجل، أنا بخير. 759 01:33:59,700 --> 01:34:01,267 ‫هل أنتَ بخير؟ 760 01:34:02,300 --> 01:34:03,634 ‫أظنّ ذلك. 761 01:34:13,902 --> 01:34:15,134 ‫لا عليكِ، سأتكفّل بذلك. 762 01:34:18,166 --> 01:34:19,501 ‫المزلاج مكسور. 763 01:34:19,568 --> 01:34:20,501 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 764 01:34:21,663 --> 01:34:24,241 ‫"أهلًا بكم في بحيرة (تولوكا)" 765 01:34:24,700 --> 01:34:26,134 ‫بئسًا، هذه حافلتي. 766 01:34:27,468 --> 01:34:29,101 ‫توقّف، مهلًا. 767 01:34:36,834 --> 01:34:38,967 ‫أعتذر، فقط... 768 01:34:42,968 --> 01:34:45,002 ‫ما وجهتكِ؟ 769 01:34:45,066 --> 01:34:46,500 ‫المدينة المجاورة. 770 01:34:46,574 --> 01:34:50,141 ‫لقد أفسدتُ يومكِ. 771 01:34:50,201 --> 01:34:53,333 ‫وما كنتُ لأكون فاضلًا لو أنّني ‫ما ساعدتكِ وأصلحتُها. 772 01:34:53,400 --> 01:34:54,902 ‫فاضل؟ 773 01:34:54,968 --> 01:34:56,968 ‫حسبتُ أنّ هذا النوع انقرض من الرجال. 774 01:34:57,034 --> 01:34:59,002 ‫رجلٌ فاضل اسمي (جيمس). 775 01:34:59,066 --> 01:35:01,501 ‫- اسمي... ‫- (ماري). 776 01:35:01,568 --> 01:35:03,234 ‫رأيتُ اسمكِ على حقيبتكِ. 777 01:35:17,467 --> 01:35:20,267 ‫هل أنتَ رسّام؟ 778 01:35:20,333 --> 01:35:21,634 ‫أجل. 779 01:35:32,801 --> 01:35:34,400 ‫وماذا ترسم؟ 780 01:36:16,004 --> 01:36:55,019 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||