1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:37,745 --> 00:01:40,682 ♪ طوال اليوم أنا أتسابق ♪ 3 00:01:20,748 --> 00:01:22,817 ♪ انهض من الأرض ♪ 4 00:01:32,125 --> 00:01:34,062 ♪ أخرجني ♪ 5 00:01:34,127 --> 00:01:37,565 ♪ أعتقد أنّي فقدت السيطرة ♪ 6 00:01:37,632 --> 00:01:39,466 ♪ أخرجني ♪ 7 00:01:47,407 --> 00:01:50,578 ♪ أخرجها، أخرجها، هيا ♪ 8 00:01:52,412 --> 00:01:57,384 ♪ عليّ أن أركض عائدًا حول الشمس ♪ 9 00:01:59,419 --> 00:02:03,858 ♪ أخرجها قبل أن أفقد عقلي ♪ 10 00:02:15,003 --> 00:02:16,738 ♪ ...أنّي أهرب ♪ 11 00:02:16,804 --> 00:02:19,874 ♪ أهرب من ماضي ♪ 12 00:02:21,809 --> 00:02:23,745 .بحقك 13 00:02:25,813 --> 00:02:27,882 ‫لا بد أنّك تمازحني. 14 00:02:27,949 --> 00:02:29,383 ♪ أخرجني ♪ 15 00:02:32,386 --> 00:02:34,488 ..آسف جدًا. أنّي 16 00:02:34,555 --> 00:02:36,124 أأنت بخير؟ 17 00:02:36,189 --> 00:02:37,825 .أجل، أنا بخير 18 00:02:37,892 --> 00:02:39,827 .عنكِ، دعيني اساعدكِ 19 00:02:47,902 --> 00:02:49,103 ‫أعتذر عن كل هذا. 20 00:02:50,470 --> 00:02:51,906 .ـ بالطبع، حسنًا .ـ سأتدبر هذا 21 00:02:51,973 --> 00:02:53,240 ‫ المزلاج مكسور. 22 00:02:54,474 --> 00:02:55,743 .تبًا، هذه حافلتي 23 00:02:55,810 --> 00:02:57,411 .مهلاً 24 00:02:57,477 --> 00:03:00,048 !مهلاً، مهلاً! انتظر 25 00:03:02,550 --> 00:03:06,286 .مهلاً، سأتولى هذا. اللعنة 26 00:03:08,422 --> 00:03:10,758 .هل يمكنك فقط...آسفة 27 00:03:19,332 --> 00:03:21,669 .أنا أحمق حقًا 28 00:03:21,736 --> 00:03:23,071 إلى أين كنت متجهة؟ 29 00:03:23,137 --> 00:03:24,539 .المدينة 30 00:03:24,605 --> 00:03:26,541 إلى أين كنت ذاهبًا؟ 31 00:03:26,607 --> 00:03:28,076 .أقصى الممر 32 00:03:29,610 --> 00:03:32,312 ‫أعتقد أنه لم يكن مقدرًا أن يحدث ذلك. 33 00:03:32,379 --> 00:03:35,083 ‫إذن ماذا ستفعلين؟ 34 00:03:35,149 --> 00:03:36,951 ‫ يمكنني العودة إلى البلدة، على ما أظن. ‫ 35 00:03:44,125 --> 00:03:45,693 ‫ما اسمها؟ 36 00:03:45,760 --> 00:03:48,096 ‫"سايلنت هيل". 37 00:03:48,162 --> 00:03:49,797 ‫يوجد ممر في ذلك الاتجاه. 38 00:03:51,165 --> 00:03:52,100 .رائع 39 00:03:52,166 --> 00:03:54,102 ‫ما ذلك الذي على الماء؟ 40 00:03:56,904 --> 00:03:59,406 .‫ذلك "ليك فيو" 41 00:03:59,473 --> 00:04:01,308 .إنه فندق 42 00:04:01,374 --> 00:04:04,579 ‫منظر البحيرة من السطح خلاب جدًا. 43 00:04:04,645 --> 00:04:07,582 خلاب جدًا لدرجة سمّوا الفندق عليه؟ 44 00:04:07,648 --> 00:04:11,519 ‫كدتَ تصدمني، والآن تضايقني؟ 45 00:04:11,586 --> 00:04:13,121 .أجل، تبًا. آسف 46 00:04:15,388 --> 00:04:16,858 ‫ أستحق ذلك، أليس كذلك؟ 47 00:04:16,924 --> 00:04:19,994 ‫بالمناسبة، أنا (جيمس). 48 00:04:20,061 --> 00:04:21,129 .(أنا (ماري 49 00:04:21,195 --> 00:04:23,497 ،(جديًا يا (ماري ‫دعيني أوصلكِ إلى المنزل. 50 00:04:23,564 --> 00:04:25,867 ‫يمكنني أن أنقذكِ من التعرض لالتواء الكاحل. 51 00:04:25,933 --> 00:04:28,569 ‫أنا لا أعرفك حتى يا (جيمس). 52 00:04:28,636 --> 00:04:31,072 ‫حسنًا. سأضطر فقط للوقوف هنا، 53 00:04:31,139 --> 00:04:33,440 ‫لمشاهدتكِ تنزلين، ‫لأتأكد من أنك لن تسقطي. 54 00:04:33,508 --> 00:04:36,611 ‫ يبدو هذا كفارة مناسبة ‫لأنّك أفسدت يومي. 55 00:04:45,586 --> 00:04:47,722 ‫ إذن هل ستأتي أم ماذا؟ 56 00:05:26,326 --> 00:05:28,262 ‫عاصفة صيفية في "سايلنت هيل". 57 00:05:29,362 --> 00:05:31,666 ‫لا يحدث هذا كثيرًا. ‫ 58 00:05:31,732 --> 00:05:33,433 ‫لكن حين يحدث... 59 00:06:02,263 --> 00:06:03,965 .أعتقد إنه حان وقت المغادرة 60 00:06:05,266 --> 00:06:08,336 .حسنًا. حسنًا 61 00:06:09,537 --> 00:06:10,605 !رباه 62 00:06:10,671 --> 00:06:11,973 .آسف 63 00:06:12,039 --> 00:06:13,107 ‫آسف. هذا خطأي. 64 00:06:13,174 --> 00:06:15,343 ‫هيا بنا أيها الأحمق. 65 00:06:25,353 --> 00:06:27,387 ‫- اخرج من هنا. ‫- هيا بنا. هيا بنا. 66 00:06:28,322 --> 00:06:29,489 !أجل؟ هيّا 67 00:06:31,391 --> 00:06:32,727 !هيّا 68 00:06:32,793 --> 00:06:34,862 !ابتعدا عنّي 69 00:06:34,929 --> 00:06:37,265 !اتركاني 70 00:06:38,699 --> 00:06:41,202 !تبًا لك! تبًا لك 71 00:06:44,038 --> 00:06:45,706 .طابت ليلتك ايها الداعر 72 00:07:01,222 --> 00:07:02,890 .ها أنت أولاء 73 00:07:02,957 --> 00:07:05,526 كيف حالك؟ 74 00:07:05,593 --> 00:07:07,728 ‫لست بخير. 75 00:07:07,795 --> 00:07:09,230 .كنت تشرب 76 00:07:11,365 --> 00:07:14,168 ‫بدا الأمر أننا نسير في الاتجاه ‫الصحيح يا (جيمس). 77 00:07:14,235 --> 00:07:16,170 .أعلم 78 00:07:16,237 --> 00:07:18,306 ‫عليك أن تتوقف عن لوم نفسك. 79 00:07:19,740 --> 00:07:21,409 ‫ إليك ما أريدك أن تفعله. ‫ 80 00:07:21,474 --> 00:07:24,312 ‫ارجع للمنزل، اشرب بعض الماء، نم قليلاً. 81 00:07:24,378 --> 00:07:27,048 ‫أعد ضبط الساعة وتعال ‫إلى موعد جلستنا غداً. 82 00:07:27,982 --> 00:07:32,520 .أجل، غدًا. حسنًا 83 00:07:33,854 --> 00:07:35,323 .سنرى ذلك 84 00:08:26,674 --> 00:08:28,442 .رباه 85 00:09:07,681 --> 00:09:10,718 ‫"(جيمس)، لقد مرّ وقت طويل". 86 00:09:10,785 --> 00:09:12,286 ‫"أعلم ذلك". 87 00:09:12,353 --> 00:09:13,854 ‫"لكنّي أطلب منك..". 88 00:09:13,921 --> 00:09:16,624 ‫"أتوسل إليك أن تعود". 89 00:09:17,992 --> 00:09:19,627 ‫"إلى مكاننا". 90 00:09:20,995 --> 00:09:22,663 ‫"لقد حدث شيء ما". 91 00:09:23,731 --> 00:09:26,934 ‫"أرجوك يا (جيمس)، أنا بحاجة إليك". 92 00:09:28,602 --> 00:09:31,872 ."(مع حبّي، (ماري" 93 00:10:14,248 --> 00:10:16,350 .رباه 94 00:10:28,563 --> 00:10:29,697 .إنها هي 95 00:10:34,068 --> 00:10:36,237 ‫لطالما كانت هي. 96 00:10:39,173 --> 00:10:40,509 .(ماري) 97 00:10:44,311 --> 00:10:46,080 ‫فتاة أحلامي. 98 00:10:47,516 --> 00:10:49,350 .حب حياتي 99 00:12:09,730 --> 00:12:11,332 .مكاننا 100 00:12:18,673 --> 00:12:19,974 .بلدتنا 101 00:12:25,779 --> 00:12:27,248 .حبّنا 102 00:12:32,086 --> 00:12:33,454 .كان هنا 103 00:12:39,059 --> 00:12:41,095 ‫كان في كل مكان. 104 00:12:49,436 --> 00:12:52,139 .والآن إنهم يصرّون على تخلي عنه 105 00:12:55,809 --> 00:12:57,144 ‫على المضي قدمًا. 106 00:13:03,585 --> 00:13:06,020 ‫لكن كيف ليّ أن أفعل ذلك؟ 107 00:13:11,091 --> 00:13:13,360 ‫متى تتصلين بيّ؟ 108 00:13:54,368 --> 00:13:55,570 مرحبًا؟ 109 00:13:58,573 --> 00:13:59,940 ‫التقط كيسًا. 110 00:14:00,007 --> 00:14:01,175 ماذا؟ 111 00:14:07,281 --> 00:14:09,316 .حاذر 112 00:14:09,383 --> 00:14:10,652 .إنها ثقيلة 113 00:14:12,853 --> 00:14:15,322 ‫ إذن من أين مصدر كل هذا؟ 114 00:14:15,389 --> 00:14:17,291 هذا؟ 115 00:14:17,358 --> 00:14:19,426 ‫هل تقصد الرماد؟ 116 00:14:19,493 --> 00:14:21,529 .أجل 117 00:14:21,596 --> 00:14:24,833 ‫بدأ بحرائق الصيف. 118 00:14:24,898 --> 00:14:26,668 ‫اجتاحت الغابات. 119 00:14:28,503 --> 00:14:31,105 ‫لا تزال بعض الحرائق مشتعلة. 120 00:14:31,171 --> 00:14:33,842 ‫ثم هطل المطر. ‫ 121 00:14:33,907 --> 00:14:35,976 .صحيح 122 00:14:36,043 --> 00:14:38,613 ‫إذن هناك أحد... 123 00:14:38,680 --> 00:14:41,215 ‫فتاة تهمني، وأحتاج أن أجدها. 124 00:14:42,817 --> 00:14:44,118 .لن تجدها 125 00:14:45,620 --> 00:14:48,556 ‫اجتاحت الفيضانات محطة معالجة المياه. 126 00:14:48,623 --> 00:14:52,493 ‫حين تتلوث المياه، .السكان يغادرون المكان 127 00:14:52,560 --> 00:14:54,495 ‫ اسمعي، سأحاول على أي حال ‫وأذهب إلى البلدة... 128 00:14:54,562 --> 00:14:55,963 ..إذا امكنك فقط 129 00:15:00,401 --> 00:15:01,870 ..حسنًا 130 00:15:01,935 --> 00:15:03,638 ‫شكرًا على أي حال. 131 00:15:03,705 --> 00:15:04,773 .أنتظر 132 00:15:06,073 --> 00:15:08,976 ‫لن تجد من تبحث عنه، 133 00:15:09,042 --> 00:15:12,212 ‫يمكنك دومًا العودة وإيجادي. 134 00:15:12,279 --> 00:15:13,480 ‫أنا (أنجيلا). 135 00:15:14,415 --> 00:15:15,717 .(أنجيلا) 136 00:15:15,784 --> 00:15:17,017 .بالطبع 137 00:15:42,075 --> 00:15:45,379 ‫إذن ماذا لو... 138 00:15:45,446 --> 00:15:46,681 انتقلت إلى هنا؟ 139 00:15:48,382 --> 00:15:51,185 ‫لا متاحف. لا نوادي. 140 00:15:51,251 --> 00:15:52,854 ‫انعدام تام للسرية. 141 00:15:52,921 --> 00:15:56,056 ‫أجل، أنا مصدوم مثلك تمامًا. 142 00:15:56,123 --> 00:15:57,692 ‫هل ترغب حقًا في الانتقال إلى هنا؟ 143 00:15:57,759 --> 00:15:59,259 .أود ذلك 144 00:15:59,326 --> 00:16:00,427 لماذا؟ 145 00:16:00,494 --> 00:16:03,430 ‫حسنًا، هناك فتاة. 146 00:16:03,497 --> 00:16:07,267 ‫وهي ليست جميلة المظهر لكن.. 147 00:16:10,705 --> 00:16:11,906 ماذا؟ 148 00:16:11,972 --> 00:16:14,274 ‫ألّا تعتقدين أننا مستعدان للعيش معًا؟ ‫ 149 00:16:14,341 --> 00:16:16,678 ‫هناك جوانب مني لم ترها بعد. 150 00:16:17,912 --> 00:16:19,714 ‫ماذا لو أخافتك شخصيتي؟ 151 00:16:20,849 --> 00:16:22,082 .لن تخيفني 152 00:16:23,250 --> 00:16:24,919 .أعدكِ 153 00:16:35,262 --> 00:16:36,598 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 154 00:16:36,664 --> 00:16:38,098 ‫مهلاً، أمِلي رأسكِ للخلف. 155 00:16:41,503 --> 00:16:42,469 ‫لا أصدق هذا. 156 00:16:42,537 --> 00:16:44,606 ‫لا بأس. أنا معكِ. 157 00:16:44,672 --> 00:16:48,375 ‫أنا هنا. سأكون هنا دومًا. 158 00:16:48,442 --> 00:16:50,612 ‫أنا جاد. 159 00:18:05,118 --> 00:18:06,186 .لا أفهم 160 00:18:24,404 --> 00:18:25,607 .هذا جنون 161 00:18:47,662 --> 00:18:48,930 !مرحبًا؟ 162 00:18:51,065 --> 00:18:53,101 ‫هل يسمعني أحد؟ 163 00:18:59,674 --> 00:19:01,109 ‫هل من أحد هنا؟ 164 00:19:03,310 --> 00:19:05,379 مرحبًا؟ 165 00:20:00,200 --> 00:20:01,301 مرحبًا؟ 166 00:20:04,237 --> 00:20:05,807 ‫هل تسمعني؟ 167 00:20:25,225 --> 00:20:27,695 .إنهم عائدون 168 00:20:27,762 --> 00:20:30,198 ‫- مَن؟ ‫- تعلم أنهم عائدون. 169 00:20:30,263 --> 00:20:32,934 ‫كل هذا الظلام، لا يمكنك إبعاده. 170 00:20:33,000 --> 00:20:35,103 ‫ابتعد عني فحسب، حسنًا؟ 171 00:20:45,780 --> 00:20:48,448 ‫لم أكن أتوقع عدم حضورك يا (جيمس). 172 00:20:48,516 --> 00:20:49,951 ‫أنا في "سايلنت هيل". 173 00:20:50,017 --> 00:20:51,119 ماذا؟ 174 00:20:51,185 --> 00:20:52,854 ‫أجل، لقد حدث شيء ما هنا. 175 00:20:52,920 --> 00:20:54,856 ‫شيء سيء للغاية. 176 00:20:54,922 --> 00:20:55,957 .(جيمس) 177 00:20:56,023 --> 00:20:57,558 ‫استمع إليّ جيدًا. 178 00:20:57,625 --> 00:20:59,493 ‫الأمور تخرج عن السيطرة. 179 00:20:59,560 --> 00:21:00,995 ‫أحتاج للعودة إلى المنزل... 180 00:21:01,062 --> 00:21:02,630 .(إلى (ماري 181 00:21:02,697 --> 00:21:04,232 ‫ماذا قلت؟ 182 00:21:04,297 --> 00:21:05,833 ‫أحتاجك أن تعود. 183 00:21:05,900 --> 00:21:07,702 ‫لم يعد منزل لك هناك. 184 00:21:09,302 --> 00:21:10,772 جيمس)؟) 185 00:21:12,774 --> 00:21:13,708 جيمس)؟) 186 00:22:06,459 --> 00:22:07,695 ..أيها الجميع 187 00:22:07,762 --> 00:22:08,696 .(هذا (جيمس 188 00:22:08,763 --> 00:22:09,697 .مرحبًا 189 00:22:09,764 --> 00:22:11,699 ‫أخبرتني (ماري) أنك فنان. 190 00:22:11,766 --> 00:22:13,267 ‫أجل. رسام. 191 00:22:13,333 --> 00:22:15,837 ‫لديك الملهمة المثالية. 192 00:22:17,505 --> 00:22:20,208 ‫حبيبتنا (ماري)، إنها مميزة حقًا. 193 00:22:20,274 --> 00:22:23,311 ‫قرة عين والدها المتلألئة. 194 00:22:23,376 --> 00:22:25,213 ‫إذن أنتم جميعًا تعرفونه أم..؟ 195 00:22:26,479 --> 00:22:27,648 نعرفه؟ 196 00:22:27,715 --> 00:22:29,784 ‫(جوشوا كرين). 197 00:22:29,851 --> 00:22:32,553 ‫لا يُوفي هذا حقه ‫حين ‫تُنطقه بصوت عالٍ. 198 00:22:32,620 --> 00:22:34,088 ‫لقد غيّر حياتنا. 199 00:22:34,155 --> 00:22:35,590 ‫عائلة (ماري)، 200 00:22:35,656 --> 00:22:36,958 ‫لقد شيدوا هذه البلدة. 201 00:22:37,024 --> 00:22:38,593 ‫منحونا هدفًا. 202 00:22:38,659 --> 00:22:42,730 ‫كانت حياتي مشتت تمامًا. 203 00:22:42,797 --> 00:22:45,600 ‫ساعدني على استعادة توازني. 204 00:22:45,666 --> 00:22:47,969 .أعتقد أن قصصنا متشابهة 205 00:22:49,036 --> 00:22:53,107 ‫لدينا طريقة خاصة لرؤية الأشياء ‫هنا في "سايلنت هيل". 206 00:22:53,174 --> 00:22:54,976 ‫لكن لا تقلق. 207 00:22:55,042 --> 00:22:57,311 ‫واثقة أننا سنجد لك مكانًا. 208 00:23:08,923 --> 00:23:10,091 ما هذا؟ 209 00:23:28,342 --> 00:23:29,911 !مَن هذا؟ 210 00:24:10,483 --> 00:24:13,587 ‫هذا نظام عمليات الطوارئ في "سايلنت هيل". 211 00:24:13,654 --> 00:24:16,023 ‫هذا ليس اختبارًا. 212 00:24:16,090 --> 00:24:18,392 ‫أصدر مسؤولو المدينة حالة طوارئ صحية 213 00:24:18,458 --> 00:24:20,928 ‫لمدينة "سايلنت هيل" والمناطق المحيطة بها. 214 00:24:20,995 --> 00:24:24,832 ‫يُطلب من السكان ‫إخلاء هذه المنطقة فورًا. 215 00:24:26,901 --> 00:24:29,704 ‫أكرر، هذا ليس اختبارًا. ‫ 216 00:24:29,770 --> 00:24:31,772 ‫ما تسمعوه ليس اختبارًا. 217 00:24:31,839 --> 00:24:33,941 ‫هذا نظام إنذار في حالات الطوارئ. 218 00:24:34,008 --> 00:24:37,445 ‫السلطات المدنية تصدر.. 219 00:28:33,747 --> 00:28:35,449 .(جيمس) 220 00:28:38,653 --> 00:28:40,087 ماري)؟) 221 00:28:48,762 --> 00:28:50,965 .مرحبًا ايها الوسيم 222 00:28:51,031 --> 00:28:53,434 ‫كم مرة تُهت هذه المرة؟ 223 00:28:53,500 --> 00:28:55,202 ‫لا أصدق كمية الأغراض التي كانت معي. 224 00:28:55,269 --> 00:28:56,470 ‫هيّا، آخر دفعة. 225 00:29:01,275 --> 00:29:02,544 ‫دعني أساعدك في هذا. 226 00:29:02,611 --> 00:29:03,844 .شكرًا جزيلاً 227 00:29:03,911 --> 00:29:05,614 ‫على الرحب والسعة. 228 00:30:40,874 --> 00:30:41,942 ‫أين أنت؟ 229 00:30:43,778 --> 00:30:45,446 ...إنه يؤلمني بشدة. لا أستطيع 230 00:30:45,513 --> 00:30:47,448 ‫لا أستطيع إيقافه. 231 00:30:47,515 --> 00:30:50,084 ‫سيكون كل شيء بخير. ‫فقط أخبرني بمكانك. 232 00:30:50,150 --> 00:30:51,820 .لا. لا 233 00:30:51,885 --> 00:30:53,320 ‫لا، أشعر بها. 234 00:30:53,387 --> 00:30:54,955 ‫إنها قريبة. 235 00:30:55,889 --> 00:30:57,324 ‫أعتقد أنها... 236 00:30:57,391 --> 00:31:00,461 ‫(جيمس)؟ (جيمس)؟ 237 00:31:35,697 --> 00:31:36,765 ‫صندوق البريد ممتلئ 238 00:31:36,831 --> 00:31:38,833 ‫ولا يمكن استقبال أيّ رسائل في هذا الوقت. 239 00:31:38,899 --> 00:31:40,869 .مع السلامة 240 00:31:51,445 --> 00:31:52,881 مرحبًا؟ 241 00:31:52,946 --> 00:31:54,516 .هذه أنا 242 00:31:54,582 --> 00:31:56,885 ‫نعم. أحد مرضاي الذي خالف البروتوكول، 243 00:31:56,950 --> 00:31:58,520 ‫أحتاج إلى فحص صحي. 244 00:31:58,586 --> 00:32:00,287 أيّ مريض؟ 245 00:32:00,354 --> 00:32:01,890 ‫(جيمس سندرلاند). 246 00:32:01,955 --> 00:32:03,157 ‫هل يشكل خطرًا على نفسه أم على الآخرين؟ 247 00:32:03,223 --> 00:32:05,527 ‫لا أقول إنه خطر لكن... 248 00:32:05,593 --> 00:32:07,529 .إنه في مأزق 249 00:33:11,158 --> 00:33:13,427 ماري)؟) 250 00:33:24,171 --> 00:33:26,875 ‫نتفهم تمامًا مشاعركِ. ‫ 251 00:33:30,512 --> 00:33:32,514 ‫ الحب ليس بالأمر السهل. 252 00:33:37,150 --> 00:33:39,119 ‫قد يشتت ذهنكِ بكل ما فيه. ‫ 253 00:33:39,186 --> 00:33:41,121 ‫ قد تضيعين فيه. 254 00:33:46,326 --> 00:33:48,395 .لكن علينا أن نبقى مركزين 255 00:33:52,065 --> 00:33:55,904 ‫ وها هو ذا. رب البيت. 256 00:33:57,705 --> 00:34:00,140 ‫ ما الأمر يا (جيمي)؟ 257 00:34:01,174 --> 00:34:02,476 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 258 00:34:17,692 --> 00:34:21,295 ‫حسنًا. ما كان هذا بحق الجحيم؟ 259 00:34:21,361 --> 00:34:23,031 ‫آسفة. لقد جاءوا للتو. 260 00:34:23,096 --> 00:34:24,032 مهلاً، جاءوا للتو؟ 261 00:34:24,097 --> 00:34:25,800 ‫عشرون شخصًا جاءوا للتو؟ 262 00:34:25,867 --> 00:34:28,168 ‫مجددًا؟ إنهم غريبون جدًا يا (ماري). 263 00:34:28,235 --> 00:34:31,305 ‫ إنهم عائلتي يا (جيمس). 264 00:34:31,371 --> 00:34:34,008 ‫لقد احتضنوني بعد وفاة والدي. 265 00:34:37,512 --> 00:34:38,646 ‫حسنًا. 266 00:34:48,422 --> 00:34:50,024 ‫أذلك هو؟ 267 00:35:03,538 --> 00:35:05,974 ‫رجاءًا يا (جيمس)... 268 00:35:06,040 --> 00:35:07,842 ‫من فضلك. 269 00:35:07,909 --> 00:35:09,978 ‫أريد أن يكون كل شيء عنك وعني فقط. 270 00:35:12,245 --> 00:35:13,347 ‫إلى الأبد. 271 00:35:14,549 --> 00:35:16,618 ‫دائمًا نحن الاثنان فقط. 272 00:35:45,278 --> 00:35:48,016 ‫مستشفى "برووكهيفن"؟ 273 00:36:02,429 --> 00:36:03,631 ‫ما هذا الهراء؟ 274 00:36:03,698 --> 00:36:04,632 ‫هل أنت بخير؟ 275 00:36:04,699 --> 00:36:06,868 ‫أيبدو أنني بخير؟ 276 00:36:07,935 --> 00:36:09,103 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 277 00:36:09,169 --> 00:36:11,773 ‫أنا... أنا (جيمس). ‫أنا... 278 00:36:11,839 --> 00:36:14,876 ‫انتظر، لماذا لستَ مريضًا مثل البقية؟ 279 00:36:14,942 --> 00:36:18,613 ‫ماذا؟ لا، أنا... ‫أنا أبحث عن شخص ما. 280 00:36:18,680 --> 00:36:19,614 ‫لا يوجد أحد هنا. 281 00:36:19,681 --> 00:36:20,782 ‫لا، إنهم في المستشفى. 282 00:36:25,218 --> 00:36:26,253 ‫ما المضحك؟ 283 00:36:26,319 --> 00:36:28,156 ‫انظر حولك يا صاح. 284 00:36:28,255 --> 00:36:30,124 ‫لن تجد أحدًا في المستشفى. 285 00:36:30,190 --> 00:36:32,392 ‫المدينة بأكملها مقبرة واسعة. 286 00:36:34,494 --> 00:36:35,563 ‫يا إلهي. ماذا يحدث؟ 287 00:36:35,630 --> 00:36:37,632 ‫كان عليك أن تراه. 288 00:36:37,699 --> 00:36:40,500 ‫لم يتمالك أحدٌ نفسه ليتصرف بسرعة. 289 00:36:40,568 --> 00:36:41,803 ‫مساكين بائسون. 290 00:36:41,869 --> 00:36:44,806 ‫المدينة كلها كانت فاسدة ‫من قبل على أي حال، لكن هذا، 291 00:36:44,872 --> 00:36:46,774 ‫هذا كان شيئًا آخر. 292 00:36:46,841 --> 00:36:48,576 ‫الحرائق... 293 00:36:48,643 --> 00:36:50,444 ‫المياه... 294 00:36:50,511 --> 00:36:52,580 ‫الجميع يجنّ... 295 00:36:52,647 --> 00:36:54,916 ‫ينزف حتى الموت في الشوارع. 296 00:36:54,982 --> 00:36:56,784 ‫كل هذه الأمور المجنونة حدثت، 297 00:36:56,851 --> 00:36:58,519 ‫ثم بدأت هذه المخلوقات في الظهور. 298 00:37:02,523 --> 00:37:04,025 ‫رائع. 299 00:37:04,092 --> 00:37:05,793 ‫لقد حالفك الحظ حتى الآن. 300 00:37:05,860 --> 00:37:06,928 ‫ماذا؟ 301 00:37:08,361 --> 00:37:10,031 ‫تفضل، انظر. 302 00:37:10,098 --> 00:37:11,199 ‫يا إلهي. 303 00:37:13,901 --> 00:37:17,304 ‫إذن، ما هي مهنتك؟ 304 00:37:17,370 --> 00:37:18,305 ‫ماذا تقصد، ما هي مهنتي؟ 305 00:37:18,371 --> 00:37:19,306 ‫في الحياة. ماذا تعمل؟ 306 00:37:19,372 --> 00:37:20,340 ‫أنا... أنا رسام. 307 00:37:20,407 --> 00:37:21,976 ‫رسام؟ 308 00:37:22,043 --> 00:37:24,478 ‫هل سمعتُ باسمك من قبل؟ 309 00:37:24,545 --> 00:37:25,613 ‫لا أعرف حقًا. 310 00:37:27,882 --> 00:37:30,718 ‫لطالما ظننت أن لديَّ موهبة لأكون فنانًا. 311 00:37:30,785 --> 00:37:31,953 ‫هل ترى أحلامًا غريبة؟ 312 00:37:35,189 --> 00:37:39,861 ‫الأشياء التي تجري هناك، ‫لن تستطيع تحملها. 313 00:37:43,531 --> 00:37:44,632 ‫هل تسمع ذلك؟ 314 00:37:44,699 --> 00:37:46,067 ‫أسمع ماذا؟ 315 00:37:46,134 --> 00:37:47,635 ‫يبدو كبكاء طفل. 316 00:37:47,702 --> 00:37:49,003 ‫طفل؟ 317 00:37:49,070 --> 00:37:50,270 ‫لا يوجد أي طفل هنا. 318 00:37:53,941 --> 00:37:56,144 ‫أيمكنني السؤال؟ 319 00:37:57,211 --> 00:37:59,013 ‫لماذا تبقى هنا؟ 320 00:37:59,080 --> 00:38:00,248 ‫أتمزح؟ 321 00:38:00,313 --> 00:38:02,884 ‫تخلص المكان من كل هؤلاء الحمقى. 322 00:38:02,950 --> 00:38:04,351 ‫إنه جنة الآن. 323 00:38:04,417 --> 00:38:07,255 ‫أملك المدينة بأكملها لنفسي. 324 00:38:08,488 --> 00:38:09,857 ‫هناك... 325 00:38:12,727 --> 00:38:14,394 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 326 00:38:17,932 --> 00:38:19,100 ‫يا للهول. 327 00:38:19,167 --> 00:38:21,002 ‫كن حذرًا. 328 00:38:21,068 --> 00:38:22,804 ‫عمَّ تتحدث؟ إنه مجرد طفل. 329 00:38:23,805 --> 00:38:27,374 ‫مرحبًا، ما اسمك؟ ‫أنا (جيمس). 330 00:38:27,440 --> 00:38:28,375 ‫وهذا هو... 331 00:38:28,441 --> 00:38:29,510 ‫(إيدي). 332 00:38:31,311 --> 00:38:32,412 ‫أنا (لورا). 333 00:38:32,479 --> 00:38:34,282 ‫(لورا)؟ 334 00:38:34,347 --> 00:38:36,517 ‫لا يمكنكِ البقاء هناك وحدكِ هكذا يا (لورا). 335 00:38:36,584 --> 00:38:39,020 ‫تعالي. أظن أنكِ صغيرة بما يكفي ‫لتعبرِي بين قضبان السياج. 336 00:38:39,086 --> 00:38:40,021 ‫هيا. 337 00:38:40,087 --> 00:38:41,022 ‫لنخرج من هنا. 338 00:38:41,088 --> 00:38:43,423 ‫هيا، لا بأس. يمكنك الوثوق بي. 339 00:38:43,490 --> 00:38:45,059 ‫يمكنك الوثوق بي. هيا. 340 00:38:45,126 --> 00:38:46,894 ‫أنا أخبرك، هذه فكرة سيئة. 341 00:38:46,961 --> 00:38:48,129 ‫هيا يا (لورا). 342 00:38:48,196 --> 00:38:49,831 ‫سأمسك بكِ، هيا، يمكننا مساعدتكِ. 343 00:38:55,870 --> 00:38:57,205 ‫علينا أن نخرج من هنا فورًا. 344 00:38:57,271 --> 00:38:58,306 ‫هيا يا (لورا). ‫كل شيء على ما يرام. 345 00:38:58,371 --> 00:39:00,074 ‫لن نغادر من دونكِ، هيا. 346 00:39:00,141 --> 00:39:01,075 ‫اقتربي قليلًا فقط. 347 00:39:01,142 --> 00:39:02,076 ‫هيا يا (لورا). 348 00:39:02,143 --> 00:39:03,077 ‫هيا. 349 00:39:03,144 --> 00:39:05,046 ‫يا (جيمي)، لنذهب! 350 00:39:11,118 --> 00:39:12,587 ‫هل ترى ذلك؟ 351 00:39:12,653 --> 00:39:15,690 ‫أنت مشوَّه مثل البقية تمامًا. 352 00:39:18,391 --> 00:39:19,961 ‫اختفِ، أيها الصغير! 353 00:39:21,629 --> 00:39:24,098 ‫لماذا فعلت ذلك أيها الأحمق؟! 354 00:39:28,169 --> 00:39:29,971 ‫بماذا نعتَنِي مرة أخرى، يا (جيمي) العزيز؟ 355 00:39:30,037 --> 00:39:31,572 ‫أحمق؟ 356 00:39:34,407 --> 00:39:35,576 ‫سُحقًا. 357 00:39:35,643 --> 00:39:36,878 ‫أنت من فعلها، أليس كذلك يا (جيمي)؟ 358 00:39:38,145 --> 00:39:39,379 ‫أنت من أيقظه. 359 00:40:42,743 --> 00:40:44,045 ‫(ماري)؟ 360 00:45:10,844 --> 00:45:12,146 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 361 00:45:13,747 --> 00:45:16,317 ‫قلت لك ألا تأتي. 362 00:45:17,384 --> 00:45:19,186 ‫هناك أسرار مدفونة هنا. 363 00:45:19,253 --> 00:45:20,821 ‫يجب أن تبقى كذلك. 364 00:45:20,888 --> 00:45:23,324 ‫أي أسرار؟ ما هي هذه الأسرار؟ 365 00:45:25,226 --> 00:45:26,595 ‫ما تفعله... 366 00:45:28,530 --> 00:45:30,464 ‫لن يكون كافيًا لإنقاذها. 367 00:45:30,532 --> 00:45:33,334 ‫لا يمكنك إنقاذها يا (جيمس). 368 00:45:33,400 --> 00:45:34,969 ‫ماذا تقصدينَ بإنقاذها؟ ‫أنقذها من ماذا؟ 369 00:45:35,035 --> 00:45:36,203 ‫ابقَ حيث أنت! 370 00:45:36,270 --> 00:45:37,838 ‫مهلاً، مهلاً، أنا لا أحاول إيذائك. ‫أنا... 371 00:45:38,772 --> 00:45:39,840 ‫من فضلك... 372 00:45:39,907 --> 00:45:44,713 ‫لا تعرف أي نوع من الجحيم عليك مواجهته. 373 00:45:44,778 --> 00:45:46,814 ‫أنا لم أغادر. 374 00:45:46,880 --> 00:45:48,082 ‫لم يغادر أي منا! 375 00:45:49,917 --> 00:45:51,485 ‫لا تلمسني! 376 00:45:51,553 --> 00:45:53,487 ‫لن يلمسني أحد مجددًا! 377 00:45:55,122 --> 00:45:56,857 ‫اذهب. 378 00:45:56,924 --> 00:45:58,759 ‫فقط اذهب. 379 00:46:22,584 --> 00:46:25,152 ‫ليس عليك البكاء. 380 00:46:25,219 --> 00:46:27,756 ‫أنا هنا، ستكونين بخير. 381 00:46:29,456 --> 00:46:31,392 ‫اسمكِ (لورا)، أليس كذلك؟ 382 00:46:33,662 --> 00:46:35,229 ‫كيف صعدتِ إلى هناك؟ 383 00:46:37,666 --> 00:46:39,400 ‫كان يزحف على الأرض. 384 00:46:39,466 --> 00:46:40,669 ‫من كان؟ 385 00:46:40,735 --> 00:46:41,902 ‫وحش! 386 00:46:43,237 --> 00:46:46,675 ‫كنت خائفة جدًا. لكنني لم أبكِ. 387 00:46:46,741 --> 00:46:47,676 ‫التقطني! 388 00:46:47,742 --> 00:46:49,009 ‫ماذا؟ 389 00:46:55,316 --> 00:46:57,686 ‫ما هذا؟ 390 00:46:57,752 --> 00:46:59,621 ‫أريني دُّميتك. 391 00:46:59,688 --> 00:47:01,756 ‫(ماري) أعطتني إياها. 392 00:47:01,822 --> 00:47:03,424 ‫ماذا؟ 393 00:47:03,490 --> 00:47:05,292 ‫ماذا قلت للتو؟ 394 00:47:05,359 --> 00:47:07,428 ‫من أعطاكِ الدمية يا (لورا)؟ 395 00:47:07,494 --> 00:47:08,563 ‫(ماري). 396 00:47:08,630 --> 00:47:11,065 ‫(ماري)؟ (ماري كرين)؟ 397 00:47:12,266 --> 00:47:13,702 ‫ذلك هو! 398 00:47:13,768 --> 00:47:14,703 ‫ماذا؟ 399 00:47:14,769 --> 00:47:16,070 ‫مهلاً! (لورا)؟ 400 00:47:27,649 --> 00:47:29,083 ‫(لورا)، انتظري! 401 00:47:39,728 --> 00:47:41,362 ‫توقفي، من فضلك! 402 00:47:58,912 --> 00:48:00,114 ‫(لورا)؟ 403 00:48:01,882 --> 00:48:02,983 ‫(لورا)! 404 00:48:28,041 --> 00:48:29,109 ‫(لورا)؟ 405 00:48:34,281 --> 00:48:35,850 ‫كنت أراقبك. 406 00:48:37,585 --> 00:48:40,387 ‫أنت لست من هنا، أليس كذلك؟ 407 00:48:40,454 --> 00:48:42,156 ‫أنا فقط أبحث عن تلك الطفلة. 408 00:48:42,222 --> 00:48:43,991 ‫إنها وحيدة تمامًا. 409 00:48:45,459 --> 00:48:46,927 ‫ماذا؟ 410 00:48:49,363 --> 00:48:50,632 ‫هل ستبقى تحدق فقط، 411 00:48:50,698 --> 00:48:52,801 ‫أم أنك ستقول شيئًا؟ 412 00:48:52,867 --> 00:48:53,902 ‫المعذرة. 413 00:48:53,967 --> 00:48:55,402 ‫إذن... 414 00:48:55,469 --> 00:48:57,004 ‫ما هي خطتك؟ 415 00:48:57,070 --> 00:48:58,907 ‫خطتي؟ خطة لماذا؟ 416 00:48:58,972 --> 00:49:00,407 ‫لإخراجنا من هذا المكان اللعين؟ 417 00:49:00,474 --> 00:49:02,376 ‫لا، لن أغادر. ‫أنا أبحث عن المستشفى. 418 00:49:02,443 --> 00:49:03,410 ‫ولماذا؟ 419 00:49:03,477 --> 00:49:05,145 ‫لأن حبيبتي هناك. 420 00:49:05,212 --> 00:49:07,549 ‫الجميع مرضوا في "سايلنت هيل". 421 00:49:07,615 --> 00:49:10,150 ‫منذ متى وحبيبتك في المستشفى؟ 422 00:49:13,387 --> 00:49:14,388 ‫لست... لست متأكدًا. 423 00:49:14,455 --> 00:49:16,023 ‫ظننت أنك قلت إنها حبيبتك. 424 00:49:17,124 --> 00:49:18,526 ‫كنا منفصلين. 425 00:49:18,593 --> 00:49:19,828 ‫إذن، كانت حبيبتك؟ 426 00:49:19,894 --> 00:49:21,195 ‫انظر، أنا فقط أحتاج إلى العثور عليها. 427 00:49:21,261 --> 00:49:22,429 ‫حسنًا. 428 00:49:22,496 --> 00:49:23,932 ‫فهمت. 429 00:49:23,997 --> 00:49:25,800 ‫لنعثر عليها إذن. 430 00:49:30,505 --> 00:49:32,973 ‫أردت فقط التأكد من أنك ‫شخصٌ حقيقي. 431 00:49:37,144 --> 00:49:39,581 ‫لا أفهم. لماذا تساعدني؟ 432 00:49:39,647 --> 00:49:42,349 ‫أنت أول شخص طبيعي ‫أقابله منذ أسابيع. 433 00:49:42,416 --> 00:49:44,084 ‫القوة تكمن في التجمع. 434 00:49:45,352 --> 00:49:47,287 ‫لا تبدو كأنك كنت هنا لأسابيع. 435 00:49:47,354 --> 00:49:48,857 ‫شكرًا للمجاملة. 436 00:49:48,923 --> 00:49:51,058 ‫أما أنت، من ناحية أخرى... 437 00:49:51,124 --> 00:49:52,861 ‫ماذا؟ 438 00:49:52,927 --> 00:49:55,597 ‫تبدو منهكًا للغاية. 439 00:49:58,666 --> 00:50:00,702 ‫سُحقًا. هيا. 440 00:50:00,768 --> 00:50:02,369 ‫- ماذا؟ ‫- كلما انطلق هذا الشيء، 441 00:50:02,436 --> 00:50:03,705 ‫يعني أن شيئًا ما يقترب. 442 00:50:03,771 --> 00:50:05,072 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ 443 00:50:05,138 --> 00:50:07,876 ‫سُحقًا، هيا، بسرعة، من هنا. 444 00:50:11,880 --> 00:50:13,948 ‫صه. اختبئ، اختبئ، اختبئ. 445 00:53:48,096 --> 00:53:49,597 ‫(جيمس)! 446 00:53:49,664 --> 00:53:51,465 ‫مهلاً، مهلاً. هل أنت بخير؟ 447 00:53:51,532 --> 00:53:53,333 ‫نعم، نعم. 448 00:53:53,400 --> 00:53:54,802 ‫علينا الذهاب. 449 00:53:54,869 --> 00:53:56,303 ‫المستشفى قريب. 450 00:54:30,538 --> 00:54:31,773 ‫كل شيء ميّت. 451 00:54:39,547 --> 00:54:41,215 ‫إذن، حدثني عن الأمر. 452 00:54:41,281 --> 00:54:44,252 ‫تبحث عن حبيبتك نوعًا ما. 453 00:54:44,317 --> 00:54:45,853 ‫هذا صحيح. 454 00:54:47,287 --> 00:54:49,289 ‫ومضى كم من الوقت ‫على آخر مرة رأيتها فيها؟ 455 00:54:51,424 --> 00:54:53,161 ‫لست متأكدًا. 456 00:54:53,227 --> 00:54:56,164 ‫وهل نحن متأكدون أنها لا تزال حبيبتك؟ 457 00:54:58,331 --> 00:54:59,867 ‫ماذا؟ 458 00:54:59,934 --> 00:55:03,037 ‫يمكن للفتاة أن تقع في الكثير ‫من المشاكل في هذه البلدة. 459 00:55:03,104 --> 00:55:04,105 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 460 00:55:04,172 --> 00:55:06,107 ‫أحتاج لتمديد ساقي. 461 00:55:16,349 --> 00:55:18,186 ‫وحدة علم السموم. 462 00:55:20,254 --> 00:55:21,556 ‫أظن أنني وجدتها. 463 00:55:21,622 --> 00:55:22,790 ‫تم إدخال المريضة عند الظهر 464 00:55:22,857 --> 00:55:24,759 ‫بعد أن انهارت في الشارع. 465 00:55:24,826 --> 00:55:27,195 ‫عند الإدخال، ظهرت عليها ‫أعراض فقر دم حاد، 466 00:55:27,261 --> 00:55:28,930 ‫وارتفاع شديد في الحرارة، ‫ونزيف ملحوظ 467 00:55:28,996 --> 00:55:31,265 ‫تحت الملتحمة وأنفي. 468 00:55:31,331 --> 00:55:34,268 ‫كشف تحليل الدم الأولي عن مستويات ‫منخفضة جدًا للصفائح الدموية، 469 00:55:34,334 --> 00:55:37,437 ‫على الأرجح بسبب التعرض ‫لمادة غير معروفة. 470 00:55:37,505 --> 00:55:38,806 ‫الحرارة انخفضت الآن، 471 00:55:38,873 --> 00:55:41,341 ‫المريضة مستقرة لكن جسدها ضعيف. 472 00:55:42,510 --> 00:55:44,712 ‫آنسة، هل تتذكرين اسمك؟ 473 00:55:45,980 --> 00:55:47,548 ‫(ماري). 474 00:55:47,615 --> 00:55:49,083 ‫(ماري كرين). 475 00:55:51,384 --> 00:55:52,452 ‫كانت هناك شائعات. 476 00:55:55,723 --> 00:55:57,625 ‫كانت هناك جماعة دينية، 477 00:55:57,692 --> 00:56:01,062 ‫مجانين "سايلنت هيل" من الطراز القديم. 478 00:56:01,128 --> 00:56:04,332 ‫أسسها واعظ يدعى (جوشوا كرين). 479 00:56:04,397 --> 00:56:06,934 ‫حتى بعد وفاته، كانوا يعبدونه 480 00:56:07,001 --> 00:56:10,972 ‫كنوع من النبي أو الإله. 481 00:56:11,038 --> 00:56:14,175 ‫وابنته، كانوا... 482 00:56:14,242 --> 00:56:15,442 ‫مهلاً. 483 00:56:15,509 --> 00:56:17,477 ‫إنها من تبحث عنه، أليس كذلك؟ 484 00:56:27,688 --> 00:56:28,990 ‫آنسة (كرين)، 485 00:56:29,056 --> 00:56:32,226 ‫هذا الدواء الذي كانوا يعطونك ‫إياه كل هذه السنوات... 486 00:56:37,665 --> 00:56:39,399 ‫جعلني أشعر بأنني كاملة. 487 00:56:41,269 --> 00:56:43,271 ‫جعلني أشعر بأنني جزء منهم. 488 00:56:49,944 --> 00:56:51,379 ‫(ماري)؟ 489 00:56:51,444 --> 00:56:53,347 ‫لقد قتل إرادتكِ الحرة. 490 00:56:56,717 --> 00:56:58,886 ‫(ماري)! 491 00:56:58,953 --> 00:57:01,756 ‫وتسبب في ضرر دائم لجسدك. 492 00:57:03,456 --> 00:57:05,026 ‫اتركها وشأنها! 493 00:57:06,594 --> 00:57:08,495 ‫لقد أحبوني. 494 00:57:08,562 --> 00:57:10,031 ‫ظننت أنهم فعلوا. 495 00:57:10,097 --> 00:57:14,235 ‫ما كان ملكه أصبح ملكنا الآن. 496 00:57:14,302 --> 00:57:16,938 ‫- ما كان ملكه أصبح ملكنا الآن. ‫- (ماري)! 497 00:57:23,443 --> 00:57:24,812 ‫دمي. 498 00:57:32,219 --> 00:57:34,889 ‫كل هذا الدم لم يكن دمي؟ 499 00:58:05,853 --> 00:58:07,588 ‫لنذهب! 500 00:58:08,522 --> 00:58:10,224 ‫- ماذا؟ ‫- اذهب! 501 00:58:30,044 --> 00:58:31,479 ‫علينا أن نجدها. 502 00:58:31,545 --> 00:58:33,314 ‫الآن. 503 00:58:34,548 --> 00:58:35,616 ‫هيا. 504 00:59:25,833 --> 00:59:26,801 ‫هيا! 505 00:59:48,756 --> 00:59:50,191 ‫هيا، هيا. 506 00:59:53,394 --> 00:59:55,162 ‫هنا. 507 01:00:23,424 --> 01:00:24,425 ‫(جيمس)! 508 01:00:48,082 --> 01:00:49,518 ‫ساعدني. 509 01:00:51,586 --> 01:00:52,653 ‫هنا. دعني أرى. 510 01:00:55,089 --> 01:00:56,257 ‫لا. 511 01:01:56,984 --> 01:01:58,953 ‫يمكنك قولها. 512 01:01:59,019 --> 01:02:00,788 ‫ماذا؟ 513 01:02:01,755 --> 01:02:03,324 ‫أشبهها تمامًا. 514 01:02:05,893 --> 01:02:09,096 ‫لا. لا، لا، لا. ‫كيف عرفتِ ذلك؟ 515 01:02:09,163 --> 01:02:11,666 ‫من طريقة نظرتك إلي. 516 01:02:14,101 --> 01:02:18,673 ‫اسمعي، سأصعد إلى الطابق العلوي. ‫أريدك أن تبقَي هنا. 517 01:02:18,739 --> 01:02:19,840 ‫لا، لا تتركني. 518 01:02:19,907 --> 01:02:20,975 ‫ستكونين في أمان أكثر هنا. 519 01:02:21,041 --> 01:02:23,210 ‫سأبحث عن (ماري)، وسأعود فورًا. 520 01:02:23,277 --> 01:02:25,614 ‫عِدني بشيء. 521 01:02:25,680 --> 01:02:28,349 ‫إذا اكتشفت أنها قد رحلت، نغادر. 522 01:02:28,415 --> 01:02:29,718 ‫معًا. 523 01:02:29,783 --> 01:02:31,352 ‫دون أن نلتفت إلى الوراء. 524 01:02:45,766 --> 01:02:47,101 ‫من هي؟ 525 01:02:51,805 --> 01:02:53,508 ‫مجرد شخص أحاول مساعدته. 526 01:02:56,043 --> 01:03:02,149 ‫الآن، يا (لورا)، عليكِ أن تخبريني ‫أين هي (ماري). 527 01:03:02,216 --> 01:03:03,884 ‫لا يبدو أنك تريد العثور عليها. 528 01:03:03,951 --> 01:03:07,656 ‫بلى، أريد ذلك. ‫هذا كل ما أريده. 529 01:03:07,722 --> 01:03:11,025 ‫الآن، من فضلك، أين هي؟ 530 01:03:11,091 --> 01:03:12,393 ‫طفلي حزين! 531 01:03:21,335 --> 01:03:24,405 ‫إنه بارد وحزين. 532 01:03:24,471 --> 01:03:27,107 ‫حزين لأن لا أحد أحبه. 533 01:03:27,174 --> 01:03:29,176 ‫تمامًا مثل (ماري). 534 01:03:29,243 --> 01:03:31,111 ‫ماذا؟ 535 01:03:31,178 --> 01:03:34,915 ‫لقد تركتها وحدها تمامًا! 536 01:03:39,119 --> 01:03:41,656 ‫عليك الوصول إليها قبل فوات الأوان. 537 01:03:46,093 --> 01:03:48,062 ‫لا، انتظري! (لورا)! 538 01:03:49,496 --> 01:03:50,565 ‫(لورا)! 539 01:04:09,883 --> 01:04:12,086 ‫لماذا تفعل هذا؟ 540 01:04:12,152 --> 01:04:13,788 ‫لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلًا. 541 01:04:24,898 --> 01:04:26,367 ‫لا. 542 01:04:32,306 --> 01:04:34,341 ‫ماذا؟ 543 01:04:34,408 --> 01:04:35,876 ‫(لورا)؟ 544 01:04:39,413 --> 01:04:41,448 ‫(لورا)؟ 545 01:04:42,416 --> 01:04:43,484 ‫(لورا)؟ 546 01:04:43,551 --> 01:04:45,219 ‫(لورا)، افتحي الباب! 547 01:04:47,054 --> 01:04:49,758 ‫افتحي الباب! 548 01:05:33,434 --> 01:05:35,002 ‫لماذا جئتَ يا (جيمس)؟ 549 01:05:40,207 --> 01:05:42,176 ‫ماذا ظننتَ أنك ستجد؟ 550 01:06:02,229 --> 01:06:03,330 ‫(ماري). 551 01:06:24,853 --> 01:06:28,222 ‫عد عندما تكون مستعدًا يا (جيمس). 552 01:06:28,288 --> 01:06:30,592 ‫سيد (ساندرلاند)؟ 553 01:06:30,658 --> 01:06:32,727 ‫سيد (ساندرلاند)؟ 554 01:06:32,794 --> 01:06:34,596 ‫هل أنت معنا يا سيد (ساندرلاند)؟ 555 01:06:36,497 --> 01:06:37,966 ‫ماذا؟ 556 01:06:38,031 --> 01:06:39,099 ‫ماذا يحدث؟ 557 01:06:39,166 --> 01:06:40,969 ‫ماذا يحدث؟ أين أنا؟ 558 01:06:41,034 --> 01:06:42,369 ‫أين أنا؟ 559 01:06:42,436 --> 01:06:43,605 ‫مستشفى "برووكهيفن". 560 01:06:43,671 --> 01:06:45,105 ‫"سايلنت هيل". 561 01:06:46,306 --> 01:06:48,375 ‫أين هي؟ 562 01:06:48,442 --> 01:06:49,611 ‫أين هي؟ 563 01:06:49,677 --> 01:06:50,612 ‫أين من؟ 564 01:06:50,678 --> 01:06:52,212 ‫(ماري). (ماري كرين). 565 01:06:55,550 --> 01:06:56,618 ‫ماذا؟ 566 01:07:00,555 --> 01:07:02,991 ‫مرحبًا يا (جيمس). 567 01:07:03,056 --> 01:07:06,594 ‫أنا أعرف أين هي. 568 01:07:08,830 --> 01:07:11,633 ‫عليك أن تتركها. 569 01:07:11,699 --> 01:07:13,033 ‫لقد رحلت. 570 01:07:14,969 --> 01:07:17,037 ‫لقد ماتت يا (جيمس). 571 01:07:19,674 --> 01:07:22,276 ‫لقد ماتت منذ شهور الآن. 572 01:07:22,342 --> 01:07:24,144 ‫أنت تعرف ذلك. 573 01:07:28,716 --> 01:07:31,418 ‫لماذا تقول ذلك؟ 574 01:07:34,556 --> 01:07:36,290 ‫لدينا الكثير من العمل الجاد لفعله. 575 01:07:37,491 --> 01:07:38,927 ‫لكننا سنساعدك على تخطيه. 576 01:07:40,360 --> 01:07:42,664 ‫عليك فقط أن تعدني بشيء. 577 01:07:46,099 --> 01:07:47,802 ‫عليك أن ترغب في رؤية نفسك تتحسن 578 01:07:47,869 --> 01:07:49,671 ‫بقدر رغبتي في ذلك. 579 01:08:44,157 --> 01:08:46,226 ‫لمَ أنت جالسٌ في الظلمة؟ 580 01:08:49,396 --> 01:08:51,198 ‫احزمي أغراضكِ. 581 01:08:51,264 --> 01:08:53,735 ‫أريد لنا الخروج من هنا. 582 01:08:53,801 --> 01:08:55,870 ‫لمَ تتصرّف هكذا؟ 583 01:08:57,404 --> 01:08:59,239 ‫خمّني ما فعلتُه اليوم. 584 01:09:01,075 --> 01:09:03,377 ‫رأيتُ الفتاة في الجهة المقابلة للشارع... 585 01:09:05,445 --> 01:09:06,948 ‫فتبعتها. 586 01:09:07,015 --> 01:09:08,448 ‫توقّف. 587 01:09:08,516 --> 01:09:10,718 ‫نزلتُ من ذلك الدرج الطويل. 588 01:09:10,785 --> 01:09:12,252 ‫توقّف. 589 01:09:12,319 --> 01:09:15,023 ‫ورأيتُ الوحوش. 590 01:09:15,089 --> 01:09:16,891 ‫رأيتهم يمزّقونها أشلاء. 591 01:09:16,958 --> 01:09:19,493 ‫توقّف. 592 01:09:23,965 --> 01:09:25,900 ‫منذ متى؟ 593 01:09:25,967 --> 01:09:27,669 ‫منذ طفولتي. 594 01:09:29,937 --> 01:09:32,974 ‫وما الذي يدفع أباكِ لفعل هذا بكِ؟ 595 01:09:33,041 --> 01:09:34,241 ‫لستُ أدري. 596 01:09:35,843 --> 01:09:37,377 ‫ما كان لي خيار قط. 597 01:09:39,847 --> 01:09:41,749 ‫هذه فرصتكِ الأخيرة. 598 01:09:43,316 --> 01:09:45,653 ‫رافقيني خروجًا من ذلك الباب. 599 01:09:45,720 --> 01:09:46,788 ‫ليس وأنتَ بحالةٍ كهذه. 600 01:09:46,854 --> 01:09:49,057 ‫وما حالتي؟ 601 01:09:49,123 --> 01:09:51,059 ‫مرعوب. 602 01:09:51,125 --> 01:09:53,061 ‫أتخالين أنّني مرعوب؟ 603 01:09:53,127 --> 01:09:55,129 ‫لستُ مرعوبًا. 604 01:09:55,195 --> 01:09:57,799 ‫لا يُرعبني أحد منكم. 605 01:10:00,233 --> 01:10:02,670 ‫غير أنّك مشمئزّ. 606 01:10:02,737 --> 01:10:04,772 ‫قُلها. 607 01:10:04,839 --> 01:10:07,207 ‫قُل أنّك مشمئزّ منّي، قلها. 608 01:10:09,476 --> 01:10:13,447 ‫يومئذٍ كنتُ مغادرة... 609 01:10:13,514 --> 01:10:16,050 ‫كنتُ مغادرة فأتيتَ أنت... 610 01:10:19,020 --> 01:10:21,589 ‫لمَ لم تخبريني بذلك؟ 611 01:10:21,656 --> 01:10:23,825 ‫لأنّني علمتُ أنّك سترحل. 612 01:10:26,060 --> 01:10:28,596 ‫أفهم نظرتكَ إليّ. 613 01:10:28,663 --> 01:10:31,331 ‫وهذا لن يتغيّر الآن. 614 01:10:31,398 --> 01:10:35,970 ‫قلتُ لكَ هناك، ثمّة أمور وعدتني بها. 615 01:11:31,726 --> 01:11:33,761 ‫كيف حاله اليوم؟ 616 01:11:33,828 --> 01:11:35,395 ‫هادئ كما أظنّ. 617 01:11:36,664 --> 01:11:40,902 ‫تعاملتُ مع محاربين قدامى بكلّ أنواع الصدمات 618 01:11:40,968 --> 01:11:44,772 ‫غير أنّ هذه الحالة مختلفة فهو يأبي أن أدخل. 619 01:11:44,839 --> 01:11:46,674 ‫كم لكِ من الوقت تعالجينه؟ 620 01:11:46,741 --> 01:11:48,676 ‫سنة تقريبًا. 621 01:11:49,844 --> 01:11:51,913 ‫ولكنّ حالته تسوء. 622 01:11:51,979 --> 01:11:56,784 ‫المرأة التي اسمها (ماري)، ‫بالنسبة له الحياة وما فيها. 623 01:11:56,851 --> 01:11:57,919 ‫منذ أن فقدها... 624 01:11:57,985 --> 01:12:00,521 ‫كأنّه فقد تمسّكه بالواقع 625 01:12:00,588 --> 01:12:03,191 ‫ورغبته في استعادته. 626 01:12:05,526 --> 01:12:07,929 ‫توفيت (ماري) بعد انفصالهما. 627 01:12:09,197 --> 01:12:11,265 ‫وهو لا يتقبّل هذا الأمر. 628 01:12:20,608 --> 01:12:22,844 ‫يسرّني أن أراكَ مستيقظًا يا (جيمس). 629 01:12:24,145 --> 01:12:26,346 ‫كيف حالكَ اليوم؟ 630 01:12:29,116 --> 01:12:30,585 ‫(جيمس)؟ 631 01:12:35,156 --> 01:12:37,091 ‫ليتني... 632 01:12:38,491 --> 01:12:40,862 ‫ليتني ما خذلتُها. 633 01:12:44,497 --> 01:12:46,734 ‫إنّك تلوم نفسكَ ولكن... 634 01:12:48,501 --> 01:12:51,606 ‫كلّ هذا الاضطراب في عقلكَ... 635 01:12:51,661 --> 01:12:54,976 ‫إنّما هو وهم. 636 01:12:55,042 --> 01:13:00,848 ‫إنّه وهم ويكاد أن يدمّرك. 637 01:13:00,915 --> 01:13:03,117 ‫ما زال بوسعنا علاج ذلك. 638 01:13:03,184 --> 01:13:05,753 ‫ولكن لا بدّ أن تقرّر أنتَ ذلك. 639 01:13:10,390 --> 01:13:14,394 ‫أشكركِ على كلّ ما قدمته. 640 01:14:09,617 --> 01:14:11,552 ‫أما وجدتها؟ 641 01:14:16,456 --> 01:14:20,161 ‫إذن بوسعنا المغادرة معًا. 642 01:14:24,265 --> 01:14:27,068 ‫قطعتَ وعدًا يا (جيمس). 643 01:14:34,141 --> 01:14:36,577 ‫إنّكِ تشبهينها تمامًا. 644 01:14:38,646 --> 01:14:40,982 ‫ما أخبرتكَ باسمي قط. 645 01:14:44,785 --> 01:14:46,187 ‫اسمي (ماريا). 646 01:15:00,267 --> 01:15:02,870 ‫أو بوسعنا البقاء هنا معًا... 647 01:15:02,937 --> 01:15:05,206 ‫إن أحببتَ. 648 01:15:05,272 --> 01:15:06,874 ‫أنا وإيّاك. 649 01:15:13,881 --> 01:15:15,116 ‫ما الأمر؟ 650 01:15:17,284 --> 01:15:20,121 ‫إلى أين ذاهب؟ 651 01:15:25,192 --> 01:15:26,660 ‫(جيمس). 652 01:15:26,727 --> 01:15:28,029 ‫انتظرني. 653 01:15:29,830 --> 01:15:31,532 ‫لن تجدها هناك. 654 01:15:40,307 --> 01:15:41,609 ‫أرجوك. 655 01:15:59,493 --> 01:16:01,295 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 656 01:16:07,001 --> 01:16:08,903 ‫كنتَ متحررًا من كلّ هذا الوجع. 657 01:16:14,108 --> 01:16:15,576 ‫(جيمس). 658 01:16:21,715 --> 01:16:22,950 ‫(جيمس). 659 01:16:24,218 --> 01:16:25,286 ‫(جيمس). 660 01:16:27,121 --> 01:16:28,189 ‫(جيمس). 661 01:16:39,400 --> 01:16:40,935 ‫لا يمكنكَ الدخول. 662 01:16:59,487 --> 01:17:00,688 ‫فلنعُد أدراجنا. 663 01:17:02,790 --> 01:17:04,492 ‫ما زال بوسعنا العودة. 664 01:17:08,762 --> 01:17:10,998 ‫أرجوك لا تمضِ أكثر من ذلك. 665 01:17:29,316 --> 01:17:31,652 ‫انتهى الأمر إن أردتَ له النهاية. 666 01:17:37,458 --> 01:17:39,393 ‫(ماري) ليست ميتة. 667 01:17:40,828 --> 01:17:42,163 ‫بالنسبة لي. 668 01:17:44,098 --> 01:17:45,534 ‫أمّا أنتِ فلستِ حقيقيّة. 669 01:17:47,201 --> 01:17:49,270 ‫إنّما أنتِ عائق في طريقي. 670 01:17:49,336 --> 01:17:50,605 ‫لا. 671 01:17:50,671 --> 01:17:52,873 ‫لا، لا، لا. 672 01:17:52,940 --> 01:17:54,375 ‫انظر إليّ يا (جيمس). 673 01:17:57,111 --> 01:17:59,046 ‫وداعًا يا (ماريا). 674 01:20:13,536 --> 01:20:15,690 ‫"ليك فيو" 675 01:20:35,704 --> 01:20:37,204 ‫وأخيرًا جئت. 676 01:20:39,206 --> 01:20:40,274 ‫(لورا). 677 01:20:51,720 --> 01:20:53,854 ‫ما عدتُ ألعب يا (لورا). 678 01:20:55,790 --> 01:20:57,692 ‫أترى أنّك مستعدّ لمواجهته؟ 679 01:21:02,630 --> 01:21:05,466 ‫أترى أنّك مستعدّ لمواجهته؟ 680 01:21:17,911 --> 01:21:20,247 ‫لمَ تفعلين ذلك بي؟ 681 01:21:20,314 --> 01:21:22,116 ‫لأوقظ ذاكرتكَ. 682 01:21:24,017 --> 01:21:25,687 ‫ما اسمها؟ 683 01:21:25,754 --> 01:21:27,087 ‫ماذا؟ 684 01:21:27,154 --> 01:21:28,122 ‫فكّر يا (جيمس). 685 01:21:31,559 --> 01:21:33,260 ‫ما اسم (ماري) الكامل؟ 686 01:21:37,532 --> 01:21:39,400 ‫اسمنا الكامل يا (جيمس)... 687 01:21:42,860 --> 01:21:46,499 ‫"(ماري أنجيلا لورا كرين)" 688 01:21:50,277 --> 01:21:51,780 ‫آن الأوان. 689 01:21:58,285 --> 01:22:01,656 ‫أمّا الآن فما من شيءٍ ليُخفى. 690 01:22:27,981 --> 01:22:30,184 ‫أما اكتفيت؟ 691 01:22:30,250 --> 01:22:31,553 ‫من الاشمئزاز. 692 01:22:31,619 --> 01:22:32,821 ‫إنّك تثيرين الاشمئزاز. 693 01:22:36,089 --> 01:22:38,325 ‫إنّك ترى. 694 01:22:38,392 --> 01:22:40,294 ‫أرجوك قُل أنّك ترى ذلك. 695 01:22:43,631 --> 01:22:45,934 ‫لا أستطيع الإفلات منه. 696 01:22:45,999 --> 01:22:48,969 ‫فهو لا يكفّ عن إيذائي. 697 01:22:50,404 --> 01:22:52,072 ‫دعيني أساعدكِ. 698 01:22:52,145 --> 01:22:53,681 ‫إيّاك. 699 01:22:53,741 --> 01:22:55,042 ‫ابتعد. 700 01:22:58,479 --> 01:22:59,714 ‫أرجوكِ. 701 01:23:51,031 --> 01:23:52,132 ‫(ماري)؟ 702 01:24:14,822 --> 01:24:16,056 ‫أعتذر لكِ. 703 01:24:43,885 --> 01:24:45,419 ‫(ماري)؟ 704 01:24:49,256 --> 01:24:50,692 ‫لا، مهلًا. 705 01:25:46,581 --> 01:25:48,516 ‫عليكَ أن تتركها. 706 01:25:50,785 --> 01:25:52,252 ‫فقد ماتت. 707 01:25:54,088 --> 01:25:56,024 ‫إنّها ميتة يا (جيمس). 708 01:25:58,693 --> 01:26:01,294 ‫إنّها ميتة منذ أشهر. 709 01:26:01,361 --> 01:26:03,031 ‫ولا يُخفى عليكَ ذلك. 710 01:26:28,623 --> 01:26:30,257 ‫أتيتَ. 711 01:26:30,323 --> 01:26:31,559 ‫بالتأكيد. 712 01:26:33,493 --> 01:26:34,696 ‫ما إن استطعتُ. 713 01:26:34,762 --> 01:26:36,898 ‫لا عليكَ. 714 01:26:36,964 --> 01:26:38,900 ‫ما كان عليّ المغادرة. 715 01:26:38,966 --> 01:26:41,569 ‫سواء بقيتَ أم غادرتَ... 716 01:26:41,636 --> 01:26:44,304 ‫قُدّر إليّ أن أمرض. 717 01:26:44,371 --> 01:26:46,440 ‫ربّما كان بوسعي مساعدتكِ. 718 01:26:46,507 --> 01:26:48,208 ‫لم يستطع أحد مساعدتي. 719 01:26:49,476 --> 01:26:51,779 ‫فقد سمّمني أبي. 720 01:26:53,147 --> 01:26:55,449 ‫سمّمني طوال حياتي. 721 01:26:59,219 --> 01:27:01,556 ‫وحاولتُ حمايتكَ من السمّ. 722 01:27:02,657 --> 01:27:04,324 ‫أعلم ذلك. 723 01:27:06,259 --> 01:27:08,563 ‫هلّا ساعدتني على الاستلقاء؟ 724 01:27:13,735 --> 01:27:15,203 ‫بالتأكيد. 725 01:27:31,886 --> 01:27:35,123 ‫حسنًا، حسنًا. 726 01:27:58,411 --> 01:28:00,148 ‫هيّا. 727 01:28:00,214 --> 01:28:02,150 ‫استلقي. 728 01:28:02,216 --> 01:28:03,851 ‫لا بأس. 729 01:28:09,657 --> 01:28:11,659 ‫اخبريني كيف أساعدكِ. 730 01:28:13,227 --> 01:28:14,896 ‫تعلم ذلك. 731 01:28:17,732 --> 01:28:20,635 ‫لقد عاش داخلي طويلًا. 732 01:28:21,836 --> 01:28:24,371 ‫وما عدتُ أريده داخلي. 733 01:28:24,437 --> 01:28:25,506 ‫يتعذّر عليّ ذلك. 734 01:28:25,573 --> 01:28:27,041 ‫أريد أن أتحرّر. 735 01:28:30,111 --> 01:28:31,879 ‫أرجوكَ يا (جيمس). 736 01:28:33,080 --> 01:28:34,549 ‫(جيمس). 737 01:28:38,318 --> 01:28:40,188 ‫ساعدني الآن. 738 01:31:14,342 --> 01:31:18,179 ‫يومئذٍ، كان عليّ الموت معكِ. 739 01:31:37,665 --> 01:31:38,933 ‫سامحتِني... 740 01:31:40,634 --> 01:31:43,104 ‫غير أنّني ما استطعتُ مسامحة نفسي. 741 01:31:50,878 --> 01:31:53,381 ‫فقد كنتُ أنانيًا يا (ماري). 742 01:31:58,953 --> 01:32:00,888 ‫أنانيّ ومرعوب. 743 01:32:47,334 --> 01:32:48,936 ‫أمّا الآن فأنا مستعد. 744 01:32:53,508 --> 01:32:55,176 ‫مهما كلّف الأمر. 745 01:32:57,717 --> 01:32:59,686 ‫وأيًا يكون مصيرنا. 746 01:33:05,520 --> 01:33:06,687 ‫هذه المرّة... 747 01:33:09,957 --> 01:33:11,792 ‫لن أتركككِ. 748 01:33:25,239 --> 01:33:27,975 ‫سيّد (سندرلاند)؟ 749 01:33:28,042 --> 01:33:29,343 ‫سيّد (سندرلاند)؟ 750 01:33:32,046 --> 01:33:34,048 ‫هل تسمعنا يا سيّد (سندرلاند)؟ 751 01:33:44,258 --> 01:33:45,993 ‫ماذا؟ 752 01:33:48,829 --> 01:33:49,864 ‫بربّك. 753 01:33:52,800 --> 01:33:54,101 ‫لا شكّ أنّك تمازحني. 754 01:34:01,675 --> 01:34:03,377 ‫أعتذر بشدّة. 755 01:34:05,179 --> 01:34:06,380 ‫هل أنتِ بخير؟ 756 01:34:06,447 --> 01:34:07,882 ‫أجل، أنا بخير. 757 01:34:14,321 --> 01:34:15,890 ‫هل أنتَ بخير؟ 758 01:34:16,924 --> 01:34:18,259 ‫أظنّ ذلك. 759 01:34:28,537 --> 01:34:29,770 ‫لا عليكِ، سأتكفّل بذلك. 760 01:34:32,806 --> 01:34:34,141 ‫المزلاج مكسور. 761 01:34:34,208 --> 01:34:35,142 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 762 01:34:36,306 --> 01:34:38,887 ‫"أهلًا بكم في بحيرة (تولوكا)" 763 01:34:39,346 --> 01:34:40,781 ‫بئسًا، هذه حافلتي. 764 01:34:42,116 --> 01:34:43,751 ‫توقّف، مهلًا. 765 01:34:51,492 --> 01:34:53,628 ‫أعتذر، فقط... 766 01:34:57,632 --> 01:34:59,668 ‫ما وجهتكِ؟ 767 01:34:59,733 --> 01:35:01,168 ‫المدينة المجاورة. 768 01:35:01,242 --> 01:35:04,812 ‫لقد أفسدتُ يومكِ. 769 01:35:04,872 --> 01:35:08,008 ‫وما كنتُ لأكون فاضلًا لو أنّني ‫ما ساعدتكِ وأصلحتُها. 770 01:35:08,075 --> 01:35:09,578 ‫فاضل؟ 771 01:35:09,644 --> 01:35:11,646 ‫حسبتُ أنّ هذا النوع انقرض من الرجال. 772 01:35:11,712 --> 01:35:13,682 ‫رجلٌ فاضل اسمي (جيمس). 773 01:35:13,747 --> 01:35:16,183 ‫- اسمي... ‫- (ماري). 774 01:35:16,250 --> 01:35:17,918 ‫رأيتُ اسمكِ على حقيبتكِ. 775 01:35:32,166 --> 01:35:34,969 ‫هل أنتَ رسّام؟ 776 01:35:35,035 --> 01:35:36,337 ‫أجل. 777 01:35:47,515 --> 01:35:49,116 ‫وماذا ترسم؟ 778 01:36:39,004 --> 01:36:55,019 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||