1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:32,684 --> 00:00:34,904 [musique inquiétante] 4 00:01:03,106 --> 00:01:05,717 [vrombissement] 5 00:01:05,761 --> 00:01:08,851 [chanson heavy metal à la radio] 6 00:01:16,685 --> 00:01:19,035 [musique inquiétante] 7 00:01:26,216 --> 00:01:28,131 [vrombissement] 8 00:01:28,175 --> 00:01:30,002 [chanson heavy metal] 9 00:01:40,100 --> 00:01:44,539 [musique inquiétante] 10 00:01:44,582 --> 00:01:46,976 [musique très forte] 11 00:01:47,803 --> 00:01:48,978 [vrombissement] 12 00:01:57,378 --> 00:01:58,944 [fracas] 13 00:02:00,424 --> 00:02:01,556 [klaxon] 14 00:02:05,647 --> 00:02:07,344 [crissement de pneus] 15 00:02:10,521 --> 00:02:12,175 [soupir] 16 00:02:12,915 --> 00:02:14,395 Oh, fuck... 17 00:02:16,223 --> 00:02:17,659 Fais chier. 18 00:02:19,661 --> 00:02:21,489 C'est pas vrai, c'est une blague? 19 00:02:26,320 --> 00:02:28,191 [James]: Je suis vraiment désolé. Je... 20 00:02:28,235 --> 00:02:29,932 Est-ce que ça va? 21 00:02:29,975 --> 00:02:31,934 - Ouais, je crois. Ça va, ça va. 22 00:02:31,977 --> 00:02:33,457 - Attendez, laissez-moi vous aider. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,459 [soupir] 24 00:02:41,857 --> 00:02:43,293 Je suis vraiment désolé pour ça. 25 00:02:43,337 --> 00:02:44,860 - [klaxon] - C'est rien. 26 00:02:44,903 --> 00:02:46,166 Je m'en occupe. 27 00:02:46,209 --> 00:02:48,037 [Mary]: La serrure est cassée. 28 00:02:48,080 --> 00:02:49,473 Merde, c'est mon bus. 29 00:02:49,517 --> 00:02:51,083 Hé! 30 00:02:51,127 --> 00:02:53,956 Hé! Eh-hé! Attendez! 31 00:02:56,306 --> 00:02:59,353 - Attendez, j'ai réussi. Et merde! 32 00:03:00,049 --> 00:03:01,920 [klaxon] 33 00:03:01,964 --> 00:03:03,531 - C'est bon, allez-y. 34 00:03:03,574 --> 00:03:04,880 Désolée. 35 00:03:13,149 --> 00:03:15,412 - Bon, je suis officiellement un enfoiré. 36 00:03:15,456 --> 00:03:16,848 Vous alliez où? 37 00:03:16,892 --> 00:03:18,328 En ville. 38 00:03:18,372 --> 00:03:19,677 Et vous, vous allez où? 39 00:03:20,243 --> 00:03:21,853 Vers la montagne. 40 00:03:23,203 --> 00:03:25,117 - J'imagine que ça devait se passer comme ça. 41 00:03:26,249 --> 00:03:27,598 - Et qu'est-ce que vous allez faire? 42 00:03:29,209 --> 00:03:31,167 - Je vais rentrer en ville, je crois. 43 00:03:37,913 --> 00:03:39,610 [James]: C'est quoi comme ville? 44 00:03:39,654 --> 00:03:41,351 [Mary]: Silent Hill. 45 00:03:41,960 --> 00:03:43,701 Il y a un sentier par là. 46 00:03:45,137 --> 00:03:47,836 [James]: Super. C'est quoi ce bâtiment au bord de l'eau? 47 00:03:50,578 --> 00:03:52,536 Ça, c'est le Lakeview. 48 00:03:53,189 --> 00:03:55,017 C'est un hôtel. 49 00:03:55,060 --> 00:03:58,368 La vue du toit sur le lac est vraiment jolie. 50 00:03:58,412 --> 00:04:01,110 - Ils n'ont rien trouvé de plus original que Lakeview? 51 00:04:01,589 --> 00:04:03,068 Vous avez failli me renverser 52 00:04:03,112 --> 00:04:04,548 et maintenant, vous vous moquez? 53 00:04:05,549 --> 00:04:06,985 Ouais, merde. Désolé. 54 00:04:08,422 --> 00:04:11,076 [rire] Je l'ai bien mérité, hein? 55 00:04:11,120 --> 00:04:13,340 Hum... Moi, c'est James au fait. 56 00:04:13,905 --> 00:04:16,081 - Mary. - Bon, sérieusement, Mary, 57 00:04:16,125 --> 00:04:17,735 laissez-moi vous raccompagner. 58 00:04:17,779 --> 00:04:19,911 Je vous épargne peut-être une cheville foulée ou deux. 59 00:04:19,955 --> 00:04:21,870 - Je ne vous connais même pas, James. 60 00:04:22,392 --> 00:04:24,742 - D'accord, alors je suppose que je vais devoir rester là 61 00:04:24,786 --> 00:04:26,309 à vous regarder descendre 62 00:04:26,353 --> 00:04:27,702 et à m'assurer que vous ne tombiez pas. 63 00:04:27,745 --> 00:04:29,094 - Ça me paraît être une punition appropriée 64 00:04:29,138 --> 00:04:30,748 pour avoir ruiné ma journée. 65 00:04:31,662 --> 00:04:32,794 [reniflement] 66 00:04:33,664 --> 00:04:35,362 [musique douce] 67 00:04:35,405 --> 00:04:37,102 [pépiements] 68 00:04:39,409 --> 00:04:41,368 Alors, vous venez ou pas? 69 00:04:48,113 --> 00:04:49,593 [soupir] 70 00:04:59,603 --> 00:05:00,996 [souffle du vent] 71 00:05:19,667 --> 00:05:22,234 La tempête d'été de Silent Hill. 72 00:05:22,974 --> 00:05:24,889 Ça arrive rarement. 73 00:05:25,412 --> 00:05:27,327 Mais quand c'est le cas... 74 00:05:32,593 --> 00:05:34,246 [profonde inspiration] 75 00:05:34,290 --> 00:05:36,379 [chanson rock à la radio] 76 00:05:37,989 --> 00:05:40,035 [vibration de cellulaire] 77 00:05:56,138 --> 00:05:57,748 Il est temps de partir. 78 00:05:58,749 --> 00:06:00,011 OK. 79 00:06:00,795 --> 00:06:02,231 D'accord. Ah! 80 00:06:02,971 --> 00:06:04,451 - [fracas] - Seigneur! 81 00:06:04,494 --> 00:06:06,061 [James]: Désolé. 82 00:06:06,104 --> 00:06:07,367 Je paierai pour la casse. 83 00:06:12,328 --> 00:06:13,764 [videur]: Trou du cul! 84 00:06:14,330 --> 00:06:15,853 [vibration de cellulaire] 85 00:06:18,552 --> 00:06:20,380 [homme]: Dégage. [videur]: Reviens là. 86 00:06:20,423 --> 00:06:22,033 [James]: Quoi? T'en veux encore? 87 00:06:22,425 --> 00:06:26,690 Eh! Lâche-moi! Putain, lâche-moi! 88 00:06:26,734 --> 00:06:29,258 Je te dis de me lâcher, putain de merde! 89 00:06:29,301 --> 00:06:32,522 Lâche-moi! Va te faire foutre! 90 00:06:32,566 --> 00:06:34,437 Va te faire foutre! 91 00:06:34,481 --> 00:06:36,700 [gémissements] 92 00:06:42,053 --> 00:06:43,620 [claquement de porte] 93 00:06:43,664 --> 00:06:45,013 [aboiements au loin] 94 00:06:45,056 --> 00:06:46,580 [vibration de cellulaire] 95 00:06:46,623 --> 00:06:48,103 [gémissement] 96 00:06:51,019 --> 00:06:53,021 [sirènes au loin] 97 00:06:53,064 --> 00:06:55,066 [soupir] 98 00:06:55,110 --> 00:06:56,764 [M]: Te voilà. 99 00:06:56,807 --> 00:06:58,200 Comment tu vas? 100 00:06:59,680 --> 00:07:01,159 [James]: Pas terrible. 101 00:07:01,551 --> 00:07:03,205 Je sais que tu as bu. 102 00:07:05,250 --> 00:07:08,253 J'avais vraiment l'impression qu'on progressait, James. 103 00:07:08,297 --> 00:07:09,603 Je sais. 104 00:07:09,994 --> 00:07:12,127 [M]: Tu dois arrêter de t'en vouloir autant. 105 00:07:13,520 --> 00:07:15,391 Alors, voilà ce que tu vas faire. 106 00:07:15,435 --> 00:07:18,220 Rentre chez toi, bois de l'eau et repose-toi un peu. 107 00:07:18,263 --> 00:07:19,743 Remets les compteurs à zéro 108 00:07:19,787 --> 00:07:21,484 et sois à notre rendez-vous demain. 109 00:07:21,528 --> 00:07:23,399 [James]: Ouais, demain. 110 00:07:23,921 --> 00:07:25,967 Ouais. OK. 111 00:07:27,272 --> 00:07:28,665 On verra. 112 00:07:29,057 --> 00:07:31,146 [grondement du tonnerre] 113 00:07:51,732 --> 00:07:53,211 [soupir] 114 00:08:02,917 --> 00:08:05,180 [musique inquiétante] 115 00:08:11,186 --> 00:08:13,144 [sifflement aigu] 116 00:08:13,188 --> 00:08:15,146 [gémissements de douleur] 117 00:08:20,587 --> 00:08:22,197 [soupir] 118 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 [fracas] 119 00:08:36,733 --> 00:08:38,518 [musique intrigante] 120 00:08:52,619 --> 00:08:54,272 [musique triste] 121 00:08:56,884 --> 00:08:58,929 [tonnerre] 122 00:09:01,192 --> 00:09:04,544 [Mary]: James, tellement de temps s'est écoulé. 123 00:09:04,587 --> 00:09:06,110 Je le sais. 124 00:09:06,154 --> 00:09:07,895 Mais je te le demande. 125 00:09:07,938 --> 00:09:12,943 Je t'en supplie, reviens chez nous. 126 00:09:15,206 --> 00:09:17,121 Il s'est passé quelque chose. 127 00:09:17,557 --> 00:09:19,776 S'il te plaît, James. 128 00:09:19,820 --> 00:09:21,256 J'ai besoin de toi. 129 00:09:22,344 --> 00:09:23,737 Je t'aime. 130 00:09:24,302 --> 00:09:25,695 Mary. 131 00:09:37,620 --> 00:09:40,797 [soupirs] 132 00:09:57,901 --> 00:09:59,555 [arrêt du moteur] 133 00:10:05,169 --> 00:10:07,302 [tonnerre] 134 00:10:07,781 --> 00:10:10,261 - C'est pas vrai. [soupir] 135 00:10:22,012 --> 00:10:23,318 C'est elle. 136 00:10:24,232 --> 00:10:25,755 [tonnerre] 137 00:10:27,931 --> 00:10:30,107 Ça a toujours été elle. 138 00:10:32,719 --> 00:10:34,242 Mary. 139 00:10:35,243 --> 00:10:37,506 [grondement du tonnerre] 140 00:10:37,985 --> 00:10:39,943 La fille de mes rêves. 141 00:10:41,249 --> 00:10:42,903 L'amour de ma vie. 142 00:10:50,432 --> 00:10:52,564 [toussotement] 143 00:10:57,831 --> 00:11:00,050 [respiration haletante] 144 00:11:02,009 --> 00:11:04,272 [déglutition, soupir] 145 00:11:07,928 --> 00:11:09,930 [soupir] 146 00:11:22,246 --> 00:11:25,032 [grincement] 147 00:11:46,531 --> 00:11:48,925 [musique inquiétante] 148 00:12:03,505 --> 00:12:05,072 Notre maison. 149 00:12:12,209 --> 00:12:13,733 Notre ville. 150 00:12:16,300 --> 00:12:17,388 [bip] 151 00:12:19,434 --> 00:12:21,218 Notre amour. 152 00:12:22,176 --> 00:12:24,134 [pépiements] 153 00:12:25,788 --> 00:12:27,355 C'était ici. 154 00:12:32,882 --> 00:12:34,666 C'était partout. 155 00:12:36,407 --> 00:12:38,496 [musique inquiétante] 156 00:12:43,240 --> 00:12:46,156 Et maintenant, ils voudraient tous que je lâche prise? 157 00:12:49,333 --> 00:12:51,031 Que je passe à autre chose. 158 00:12:57,428 --> 00:12:59,430 Mais comment je pourrais faire ça? 159 00:13:04,914 --> 00:13:06,873 Alors que tu m'appelles. 160 00:13:18,536 --> 00:13:24,673 RETOUR À SILENT HILL 161 00:13:25,456 --> 00:13:27,807 [musique inquiétante] 162 00:13:38,382 --> 00:13:40,471 [bruissement] 163 00:13:48,088 --> 00:13:49,306 Bonjour. 164 00:13:52,092 --> 00:13:53,310 Prends un sac. 165 00:13:53,354 --> 00:13:54,616 Quoi? 166 00:14:01,101 --> 00:14:04,582 [Angela]: Attention, ils sont lourds. 167 00:14:06,584 --> 00:14:09,283 Eh! D'où ça vient tout ça? 168 00:14:09,326 --> 00:14:13,069 - Ça? Tu veux dire les cendres? 169 00:14:13,113 --> 00:14:14,549 [James]: Ouais. 170 00:14:15,332 --> 00:14:18,640 [Angela]: Ça a commencé cet été avec les incendies. 171 00:14:19,206 --> 00:14:21,773 Les forêts ont brûlé. 172 00:14:22,209 --> 00:14:23,906 Certaines brûlent encore. 173 00:14:25,038 --> 00:14:27,083 Et après la pluie est arrivée. 174 00:14:27,910 --> 00:14:29,216 OK. 175 00:14:30,130 --> 00:14:33,611 Et il y a quelqu'un ici qui compte pour moi 176 00:14:33,655 --> 00:14:35,222 et je dois la retrouver. 177 00:14:36,223 --> 00:14:37,789 [Angela]: Tu n'y arriveras pas. 178 00:14:39,356 --> 00:14:40,705 Les inondations ont dévasté 179 00:14:40,749 --> 00:14:41,881 la station de traitement des eaux. 180 00:14:42,490 --> 00:14:43,926 Si l'eau est contaminée, 181 00:14:43,970 --> 00:14:45,710 logiquement, les gens ne restent pas. 182 00:14:46,537 --> 00:14:48,844 - Je vais quand même essayer d'atteindre la ville. 183 00:14:48,888 --> 00:14:50,237 Si tu pouvais juste... 184 00:14:54,197 --> 00:14:57,113 Bon, merci quand même. 185 00:14:57,505 --> 00:14:58,810 [Angela]: Attends! 186 00:15:00,247 --> 00:15:02,162 Si tu ne trouves pas celle que tu cherches, 187 00:15:03,076 --> 00:15:05,643 tu peux toujours revenir me voir. 188 00:15:06,209 --> 00:15:07,602 Je m'appelle Angela. 189 00:15:07,994 --> 00:15:08,995 Angela. 190 00:15:09,430 --> 00:15:10,648 D'accord. 191 00:15:16,567 --> 00:15:18,308 [musique inquiétante] 192 00:15:34,281 --> 00:15:35,760 [soupir] 193 00:15:35,804 --> 00:15:37,545 [James]: Et si... 194 00:15:37,588 --> 00:15:40,548 je déménageais ici? 195 00:15:42,506 --> 00:15:45,118 - Pas de musées. Pas de clubs. 196 00:15:45,161 --> 00:15:46,815 Zéro anonymat. 197 00:15:46,858 --> 00:15:49,296 - Ouais, ça me fait bizarre de le dire aussi. 198 00:15:49,905 --> 00:15:51,341 - Tu pourrais vraiment habiter ici? 199 00:15:51,385 --> 00:15:52,777 [James]: Oui, je pourrais. 200 00:15:53,343 --> 00:15:57,260 - Pourquoi? - Eh bien, il y a cette fille. 201 00:15:57,304 --> 00:15:59,523 Elle est pas super belle, mais.. 202 00:16:01,351 --> 00:16:03,092 [pépiements] 203 00:16:04,050 --> 00:16:05,834 Quoi? 204 00:16:05,877 --> 00:16:08,054 Tu ne penses pas qu'on est prêts à vivre ensemble? 205 00:16:08,097 --> 00:16:10,534 - Il y a des parties de moi que tu ne connais pas. 206 00:16:11,666 --> 00:16:14,103 Et si ce que je suis te faisait peur? 207 00:16:14,582 --> 00:16:15,931 Jamais. 208 00:16:16,758 --> 00:16:18,064 Je te le promets. 209 00:16:28,639 --> 00:16:30,032 Hé... 210 00:16:30,859 --> 00:16:32,687 Eh, penche la tête en arrière. 211 00:16:33,209 --> 00:16:34,689 [rires] 212 00:16:34,732 --> 00:16:36,343 [Mary]: J'en reviens pas. 213 00:16:37,170 --> 00:16:39,172 [James]: C'est bon, je te tiens. 214 00:16:39,215 --> 00:16:40,564 Je suis là. 215 00:16:40,608 --> 00:16:42,523 Je serai toujours là. 216 00:16:43,132 --> 00:16:45,047 Je te le promets. 217 00:16:51,445 --> 00:16:53,447 [musique angoissante] 218 00:17:06,112 --> 00:17:12,161 BIENVENUE À SILENT HILL 219 00:17:12,814 --> 00:17:15,338 [musique inquiétante] 220 00:17:49,459 --> 00:17:51,157 [grincement] 221 00:17:59,165 --> 00:18:00,557 Mais qu'est-ce que... 222 00:18:01,558 --> 00:18:03,821 [bourdonnement] 223 00:18:17,792 --> 00:18:19,968 Oh, c'est pas vrai. 224 00:18:41,163 --> 00:18:42,556 Eh-oh! 225 00:18:44,688 --> 00:18:46,777 Est-ce que quelqu'un m'entend? 226 00:18:48,301 --> 00:18:51,565 [musique classique douce] 227 00:18:53,436 --> 00:18:55,046 Il y a quelqu'un? 228 00:18:56,874 --> 00:18:58,311 Eh-oh? 229 00:19:00,748 --> 00:19:03,272 [musique classique douce] 230 00:19:38,438 --> 00:19:41,180 [respiration haletante] 231 00:19:42,485 --> 00:19:45,053 [musique classique douce] 232 00:19:53,888 --> 00:19:55,194 Eh-oh? 233 00:19:58,066 --> 00:19:59,502 Vous m'entendez? 234 00:20:04,203 --> 00:20:06,205 [fracas métallique] 235 00:20:08,163 --> 00:20:11,688 [interférences] 236 00:20:11,732 --> 00:20:14,038 [respiration tremblante] 237 00:20:18,608 --> 00:20:21,524 - [accent dramatique] - Ils reviennent. 238 00:20:21,568 --> 00:20:23,918 - Qui? - Tu sais qu'ils reviennent. 239 00:20:23,961 --> 00:20:25,441 Toute cette obscurité, 240 00:20:25,485 --> 00:20:27,269 tu ne pourras pas la repousser éternellement. 241 00:20:27,313 --> 00:20:29,489 Écoute, c'est bon, lâche-moi! Lâche-moi! 242 00:20:29,532 --> 00:20:31,317 [respiration terrifiée] 243 00:20:33,406 --> 00:20:35,843 [vibration de cellulaire] 244 00:20:40,021 --> 00:20:42,415 - Je m'attendais pas à ce que tu me poses un lapin, James. 245 00:20:42,458 --> 00:20:45,026 - Je suis à Silent Hill. [femme]: Quoi? 246 00:20:45,069 --> 00:20:47,594 - Je crois qu'il s'est passé quelque chose ici. 247 00:20:47,637 --> 00:20:49,030 Quelque chose de vraiment, vraiment grave. 248 00:20:49,073 --> 00:20:51,467 - James, écoute-moi attentivement. 249 00:20:51,511 --> 00:20:53,948 Tout ça est en train de devenir incontrôlable. 250 00:20:53,991 --> 00:20:56,385 [James]: Je dois rentrer, revoir Mary. 251 00:20:56,429 --> 00:20:58,126 [M]: Qu'est-ce que tu as dit? 252 00:20:58,169 --> 00:20:59,823 Je veux que tu reviennes. 253 00:20:59,867 --> 00:21:01,912 Tu n'as plus rien là-bas désormais. 254 00:21:01,956 --> 00:21:03,653 [grésillement de néon] James? 255 00:21:06,395 --> 00:21:09,398 James? [grognements] 256 00:21:14,360 --> 00:21:16,318 [grésillement] 257 00:21:18,668 --> 00:21:20,279 [musique intrigante] 258 00:21:26,546 --> 00:21:28,330 [gémissements] 259 00:21:30,071 --> 00:21:31,812 [interférences] 260 00:21:37,165 --> 00:21:38,514 [craquement] 261 00:21:38,558 --> 00:21:40,124 [grognements] 262 00:21:50,483 --> 00:21:54,704 [musique angoissante] 263 00:21:54,748 --> 00:21:57,794 [chanson pop] 264 00:21:57,838 --> 00:21:59,535 [Mary]: Tu es là, James. 265 00:22:00,144 --> 00:22:03,583 - Les amis, voici James. - Salut! 266 00:22:03,626 --> 00:22:05,585 [Claudette]: Alors, Mary m'a dit que tu es artiste? 267 00:22:05,628 --> 00:22:07,151 [James]: Oui, peintre. 268 00:22:07,195 --> 00:22:10,067 [Claudette]: Et tu as la muse parfaite. 269 00:22:11,025 --> 00:22:14,158 - Notre Maryelle est vraiment spéciale. 270 00:22:14,202 --> 00:22:15,682 - Une petite bouille pétillante, 271 00:22:15,725 --> 00:22:17,423 la prunelle des yeux de son père. 272 00:22:17,466 --> 00:22:19,555 - Oh, donc vous le connaissez tous ou... 273 00:22:19,599 --> 00:22:21,340 - [rire] - Le connaître? 274 00:22:21,383 --> 00:22:23,298 Joshua Crane? 275 00:22:23,733 --> 00:22:26,388 Ça sonne un peu bizarre quand on le dit à voix haute. 276 00:22:26,432 --> 00:22:28,172 [en choeur]: Il a changé nos vies. 277 00:22:28,216 --> 00:22:30,697 - La famille de Mary a construit cette ville. 278 00:22:30,740 --> 00:22:32,612 Ils nous ont donné une raison d'être. 279 00:22:32,655 --> 00:22:36,529 - Vous savez, ma vie partait dans tous les sens. 280 00:22:36,572 --> 00:22:39,488 Et ils m'ont aidé à me retrouver. 281 00:22:39,532 --> 00:22:42,056 - On a tous vécu des histoires similaires. 282 00:22:42,839 --> 00:22:44,450 Ici, à Silent Hill, 283 00:22:44,493 --> 00:22:46,800 nous avons une façon bien à nous de voir les choses. 284 00:22:46,843 --> 00:22:48,671 Mais ne t'inquiète pas. 285 00:22:48,715 --> 00:22:50,847 On te trouvera une place. 286 00:22:55,635 --> 00:22:58,420 [hurlements] 287 00:22:58,464 --> 00:23:00,596 [respiration haletante] 288 00:23:00,640 --> 00:23:02,772 [grésillement] 289 00:23:02,816 --> 00:23:04,426 - Qu'est-ce que c'est? 290 00:23:06,297 --> 00:23:07,995 [grésillement] 291 00:23:12,608 --> 00:23:14,480 [fracas métallique] 292 00:23:14,523 --> 00:23:17,265 [interférences] 293 00:23:18,832 --> 00:23:20,399 [grognements] 294 00:23:22,139 --> 00:23:23,358 Qui est là? 295 00:23:27,406 --> 00:23:29,364 [musique terrifiante] 296 00:23:36,284 --> 00:23:37,807 Ah! 297 00:23:37,851 --> 00:23:39,113 [rugissement] 298 00:23:39,156 --> 00:23:41,028 [grésillement] 299 00:23:42,899 --> 00:23:46,294 [raclement métallique] 300 00:23:56,870 --> 00:23:58,872 [grognements] 301 00:24:00,177 --> 00:24:02,092 [respiration haletante] 302 00:24:03,877 --> 00:24:06,575 [interférences] 303 00:24:07,228 --> 00:24:09,709 [homme]: Ici le Système d'Opérations d'Urgence 304 00:24:09,752 --> 00:24:12,625 de Silent Hill. Ceci n'est pas un exercice. 305 00:24:12,668 --> 00:24:15,149 Les autorités de la ville ont déclaré une urgence sanitaire 306 00:24:15,192 --> 00:24:16,716 pour Silent Hill et ses environs. 307 00:24:16,759 --> 00:24:19,632 Les habitants sont priés d'évacuer immédiatement. 308 00:24:20,850 --> 00:24:24,114 Je répète, ceci n'est pas un exercice. 309 00:24:24,158 --> 00:24:26,465 Ce que vous entendez n'est pas un exercice. 310 00:24:26,508 --> 00:24:28,554 Ceci est le système d'alerte d'urgence. 311 00:24:28,597 --> 00:24:29,990 [sirène] Les autorités civiles 312 00:24:30,033 --> 00:24:32,035 ordonnent l'évacuation des zones environnantes. 313 00:24:32,993 --> 00:24:35,082 [battements d'ailes] 314 00:24:43,351 --> 00:24:45,222 [craquement] 315 00:25:07,984 --> 00:25:10,378 [souffle du vent] 316 00:25:15,905 --> 00:25:17,516 [hurlement strident] 317 00:25:23,260 --> 00:25:25,175 [interférences] 318 00:25:30,224 --> 00:25:33,793 [rugissements] 319 00:25:36,012 --> 00:25:38,188 [crépitement] 320 00:25:42,062 --> 00:25:43,585 Ah! 321 00:25:45,195 --> 00:25:46,370 Ah... 322 00:25:46,414 --> 00:25:48,111 [couinements] 323 00:25:51,158 --> 00:25:53,943 [gémissements] 324 00:25:53,987 --> 00:25:57,425 [couinements] 325 00:26:00,428 --> 00:26:02,343 [hurlements] 326 00:26:04,911 --> 00:26:06,347 Ah! 327 00:26:06,869 --> 00:26:08,262 [grognement] 328 00:26:08,305 --> 00:26:09,916 [couinements] 329 00:26:13,659 --> 00:26:15,225 [tremblement] 330 00:26:17,097 --> 00:26:18,838 [stridulations] 331 00:26:19,926 --> 00:26:21,841 [musique terrifiante] 332 00:26:31,111 --> 00:26:32,895 [stridulations] 333 00:26:36,856 --> 00:26:39,075 [hurlements] 334 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 ROUTE KATZ 335 00:26:55,048 --> 00:26:56,005 RUE SANDFORD RUE SANDERS 336 00:26:56,049 --> 00:26:58,442 [couinements] 337 00:27:02,969 --> 00:27:04,579 Ah! 338 00:27:11,412 --> 00:27:13,588 [stridulations] 339 00:27:14,981 --> 00:27:17,418 [gémissement d'effort] 340 00:27:28,081 --> 00:27:29,256 [couinements] 341 00:27:34,304 --> 00:27:36,306 [respiration haletante] 342 00:27:36,350 --> 00:27:37,656 Ah! 343 00:27:38,700 --> 00:27:42,356 [stridulations] 344 00:27:47,230 --> 00:27:48,449 [couinements] 345 00:28:19,654 --> 00:28:21,003 [bruit de pas] 346 00:28:24,267 --> 00:28:25,878 [accent dramatique] 347 00:28:28,097 --> 00:28:29,055 [Mary]: James. 348 00:28:32,536 --> 00:28:33,929 Mary? 349 00:28:42,895 --> 00:28:45,027 [Mary]: Salut, beau gosse. 350 00:28:45,071 --> 00:28:47,595 Alors, tu t'es encore perdu combien de fois cette fois-ci? 351 00:28:47,638 --> 00:28:49,553 - Je n'arrive pas à croire tout ce que j'ai trimballé. 352 00:28:49,597 --> 00:28:50,946 - Allez, encore un petit effort. 353 00:28:50,990 --> 00:28:52,339 Hum... 354 00:28:55,385 --> 00:28:56,952 [Mary]: Laisse-moi t'aider avec ça. 355 00:28:56,996 --> 00:28:58,345 Oh, merci. 356 00:28:58,388 --> 00:28:59,825 [Mary]: Avec plaisir. 357 00:29:02,741 --> 00:29:04,351 [musique inquiétante] 358 00:29:34,990 --> 00:29:36,775 [grincement] 359 00:29:45,348 --> 00:29:47,437 [grésillement] 360 00:29:59,536 --> 00:30:01,451 [grésillement] 361 00:30:06,717 --> 00:30:09,546 JUIN 2017 DÉCEMBRE 2017 362 00:30:11,722 --> 00:30:13,202 [cri] 363 00:30:13,246 --> 00:30:14,508 [gémissements] 364 00:30:17,946 --> 00:30:19,165 [hurlement] 365 00:30:26,999 --> 00:30:28,957 [gémissements de douleur] 366 00:30:30,480 --> 00:30:31,917 [dring!] 367 00:30:31,960 --> 00:30:34,310 [James gémit.] 368 00:30:34,354 --> 00:30:35,834 - Où es-tu? 369 00:30:38,010 --> 00:30:40,969 - Ça fait tellement mal. Je n'arrive pas à arrêter ça. 370 00:30:41,927 --> 00:30:44,581 - Tout va bien se passer, dis-moi juste où tu es. 371 00:30:44,625 --> 00:30:48,498 - Non... Non... Non, je peux la sentir toute proche. 372 00:30:49,456 --> 00:30:50,849 Je crois qu'elle-- 373 00:30:51,458 --> 00:30:53,852 James! James! 374 00:30:58,769 --> 00:31:00,684 [gémissements] 375 00:31:05,646 --> 00:31:07,604 [grondement du tonnerre] 376 00:31:11,391 --> 00:31:13,175 [musique angoissante] 377 00:31:29,452 --> 00:31:31,324 [voix automatisée]: La boîte vocale est pleine 378 00:31:31,367 --> 00:31:33,065 et ne peut accepter aucun nouveau message. 379 00:31:33,108 --> 00:31:34,370 Au revoir. 380 00:31:34,414 --> 00:31:35,850 [soupir] 381 00:31:46,034 --> 00:31:47,862 - [homme]: Allô? - C'est moi. 382 00:31:47,906 --> 00:31:49,385 - [homme]: M? - Oui. 383 00:31:49,429 --> 00:31:50,996 Un de mes patients a brisé le protocole, 384 00:31:51,039 --> 00:31:52,823 j'ai besoin d'un contrôle de bien-être. 385 00:31:52,867 --> 00:31:54,173 [homme]: Quel patient? 386 00:31:54,216 --> 00:31:56,001 James Sunderland. 387 00:31:56,044 --> 00:31:57,872 [homme]: Est-il dangereux pour lui ou pour les autres? 388 00:31:57,916 --> 00:32:01,528 - Je ne dirais pas dangereux, mais il a des ennuis. 389 00:32:01,571 --> 00:32:03,617 [grondement du tonnerre] 390 00:32:10,841 --> 00:32:13,932 [musique inquiétante] 391 00:32:28,207 --> 00:32:29,469 [gémissements] 392 00:32:39,870 --> 00:32:42,395 [musique triste] 393 00:33:05,505 --> 00:33:06,897 Mary? 394 00:33:07,420 --> 00:33:10,423 [Mitzy]: C'est ce contre quoi Joshua t'avait prévenu. 395 00:33:10,466 --> 00:33:13,252 [Claudette]: Cet homme ne peut pas être l'un des nôtres. 396 00:33:13,295 --> 00:33:14,993 [en choeur]: Tu le sais. 397 00:33:18,431 --> 00:33:21,173 - Nous comprenons parfaitement ce que tu ressens. 398 00:33:21,608 --> 00:33:24,393 [murmures fantomatiques] 399 00:33:24,437 --> 00:33:26,352 L'amour n'est jamais facile. 400 00:33:30,878 --> 00:33:33,402 On peut facilement s'y perdre. 401 00:33:33,446 --> 00:33:34,708 Ainsi que tous nos repères. 402 00:33:40,496 --> 00:33:42,411 - Mais il faut rester concentré. 403 00:33:42,455 --> 00:33:44,152 [grincement] 404 00:33:46,285 --> 00:33:49,853 - Et le voilà, l'homme de la maison. 405 00:33:51,203 --> 00:33:53,944 - Qu'est-ce qui se passe, Jimmy? 406 00:33:55,076 --> 00:33:56,599 - Qu'est-ce qui se passe ici? 407 00:33:57,557 --> 00:33:59,559 [musique intrigante] 408 00:34:11,875 --> 00:34:13,312 OK... 409 00:34:13,703 --> 00:34:15,314 C'est quoi ce bordel? 410 00:34:15,357 --> 00:34:17,142 - Désolée. Ils ont débarqué comme ça. 411 00:34:17,185 --> 00:34:18,665 - Attends, ils ont juste débarqué? 412 00:34:18,708 --> 00:34:20,928 Vingt personnes ont débarqué comme ça? Encore? 413 00:34:20,971 --> 00:34:22,538 Ils sont vraiment bizarres, Mary. 414 00:34:22,582 --> 00:34:24,627 C'est ma famille, James. 415 00:34:25,498 --> 00:34:28,153 Ils m'ont recueillie après la mort de mon pre. 416 00:34:31,330 --> 00:34:32,374 [James]: OK. 417 00:34:36,857 --> 00:34:38,728 [musique inquiétante] 418 00:34:42,558 --> 00:34:43,777 C'est lui? 419 00:34:57,573 --> 00:34:59,445 [Mary]: S'il te plaît, James. 420 00:34:59,967 --> 00:35:01,664 S'il te plaît. 421 00:35:01,708 --> 00:35:04,102 Je veux que ce soit juste toi et moi. 422 00:35:06,234 --> 00:35:07,496 Toujours. 423 00:35:08,628 --> 00:35:10,369 Rien que nous deux. 424 00:35:12,849 --> 00:35:14,634 [musique inquiétante] 425 00:35:23,512 --> 00:35:24,992 [soupir] 426 00:35:33,435 --> 00:35:35,307 [homme]: Crise aiguë d'asthme bronchique. 427 00:35:35,350 --> 00:35:37,047 Anémie, troubles nerveux, amoxicilline, 428 00:35:37,091 --> 00:35:38,179 pénicilline et aténolol. 429 00:35:38,223 --> 00:35:39,354 FORMULAIRE DE DEMANDE D'ADMISSION 430 00:35:39,398 --> 00:35:41,182 Hopital Brookhaven? 431 00:35:41,226 --> 00:35:42,488 [toux] 432 00:35:46,231 --> 00:35:47,319 [vomissement] 433 00:35:48,711 --> 00:35:50,278 [toussotement] 434 00:35:56,284 --> 00:35:58,982 - C'est quoi ce bordel? [James]: Ça va? 435 00:35:59,026 --> 00:36:00,288 [Eddie]: Tu trouves que j'ai l'air d'aller bien? 436 00:36:01,376 --> 00:36:03,204 T'es qui toi bordel? 437 00:36:03,248 --> 00:36:05,380 Je... Je suis James. 438 00:36:05,424 --> 00:36:06,990 Je... [Eddie]: Pourquoi? 439 00:36:07,034 --> 00:36:08,557 Attends, t'es pas malade comme les autres? 440 00:36:08,601 --> 00:36:09,906 Quoi? 441 00:36:10,516 --> 00:36:12,561 Non, je... je cherche quelqu'un 442 00:36:12,605 --> 00:36:13,780 [Eddie]: Y a personne ici. 443 00:36:13,823 --> 00:36:15,390 [James]: Non, elle est à l'hôpital. 444 00:36:15,434 --> 00:36:18,393 [rire] 445 00:36:19,089 --> 00:36:20,439 Qu'est-ce qui a de drôle? 446 00:36:20,482 --> 00:36:22,223 - Regarde autour de toi, mon gars. 447 00:36:22,267 --> 00:36:24,356 Tu trouveras personne à l'hôpital. 448 00:36:24,399 --> 00:36:26,096 La ville est un cimetière à ciel ouvert. 449 00:36:28,273 --> 00:36:29,883 - Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe? 450 00:36:29,926 --> 00:36:31,667 Tu aurais dû voir ça. 451 00:36:31,711 --> 00:36:34,409 Ici personne n'a eu le temps de faire quoi que ce soit. 452 00:36:34,453 --> 00:36:36,368 Les pauvres imbéciles. 453 00:36:36,411 --> 00:36:38,892 Toute la ville était déjà pourrie, mais ça... 454 00:36:38,935 --> 00:36:40,937 Là, c'est autre chose. 455 00:36:40,981 --> 00:36:42,722 Les incendies. 456 00:36:42,765 --> 00:36:44,550 L'eau. 457 00:36:44,593 --> 00:36:46,552 Tout le monde est devenu fou. 458 00:36:46,595 --> 00:36:49,250 Ils saignaient à mort dans les rues. 459 00:36:49,294 --> 00:36:50,947 Tout ce bordel est arrivé, 460 00:36:50,991 --> 00:36:52,993 et puis ces trucs ont commencé à apparaître. 461 00:36:56,475 --> 00:36:59,434 Wow! T'as eu de la chance jusqu'à présent. 462 00:36:59,478 --> 00:37:00,783 Quoi? 463 00:37:00,827 --> 00:37:03,699 OK. Regarde ça. 464 00:37:04,352 --> 00:37:05,484 Oh, mon Dieu! 465 00:37:07,964 --> 00:37:10,706 Sinon, tu fais quoi, toi? 466 00:37:11,403 --> 00:37:12,708 Comment ça ce que je fais? 467 00:37:12,752 --> 00:37:14,144 [Eddie]: Dans la vie. Tu fais quoi? 468 00:37:14,188 --> 00:37:16,059 - Je suis peintre. [Eddie]: Peintre, hein? 469 00:37:16,103 --> 00:37:17,887 J'ai déjà entendu parler de toi? 470 00:37:18,671 --> 00:37:20,586 Je crois pas vraiment. 471 00:37:21,935 --> 00:37:24,503 - J'ai toujours pensé que je pouvais devenir artiste. 472 00:37:24,546 --> 00:37:26,722 Tu fais des rêves bizarres parfois? 473 00:37:29,072 --> 00:37:32,815 Y a des trucs là-dedans que tu pourrais jamais supporter. 474 00:37:33,686 --> 00:37:36,123 [pleurs de bébé] 475 00:37:37,472 --> 00:37:40,040 - T'entends ça? [Eddie]: Entendre quoi? 476 00:37:40,083 --> 00:37:42,825 - On dirait un bébé. [Eddie]: Un bébé? 477 00:37:42,869 --> 00:37:44,610 Y a pas de bébé ici. 478 00:37:48,004 --> 00:37:49,658 - Je peux te poser une question? 479 00:37:51,399 --> 00:37:53,053 Pourquoi tu restes ici? 480 00:37:53,096 --> 00:37:54,402 [Eddie]: Tu te moques de moi? 481 00:37:54,446 --> 00:37:56,056 Cet endroit est enfin débarrassé 482 00:37:56,099 --> 00:37:58,580 de tous ces enfoirés. C'est le paradis maintenant. 483 00:37:58,624 --> 00:38:01,235 Toute la ville pour moi tout seul. 484 00:38:01,279 --> 00:38:03,672 - [pleurs de bébé] - Là. 485 00:38:03,716 --> 00:38:05,718 [musique inquiétante] 486 00:38:06,893 --> 00:38:09,112 C'est quoi ce truc? 487 00:38:11,985 --> 00:38:13,552 Putain... 488 00:38:13,595 --> 00:38:15,336 [Eddie]: Non, non, non. Attention. 489 00:38:15,380 --> 00:38:17,686 - De quoi tu parles? C'est juste une gamine. 490 00:38:17,730 --> 00:38:20,907 Eh, comment tu t'appelles? Moi, c'est James. 491 00:38:21,734 --> 00:38:23,605 - Et lui, c'est... - Eddie. 492 00:38:25,215 --> 00:38:27,870 - Moi, c'est Laura. [James]: Laura? 493 00:38:27,914 --> 00:38:30,612 Bah, tu peux pas rester là toute seule, Laura. 494 00:38:30,656 --> 00:38:32,353 Allez, viens. Je pense que t'es assez petite 495 00:38:32,397 --> 00:38:34,181 pour passer entre ces barreaux. Allez. 496 00:38:34,224 --> 00:38:36,096 - On doit se barrer de là [James]: Allez, c'est bon, 497 00:38:36,139 --> 00:38:37,489 tu peux me faire confiance. 498 00:38:37,532 --> 00:38:39,404 Tu peux me faire confiance. Viens. 499 00:38:39,447 --> 00:38:41,362 - Je te le répète, c'est vraiment une mauvaise idée. 500 00:38:41,406 --> 00:38:43,016 [James]: Viens, Laura. Je te tiens. 501 00:38:43,059 --> 00:38:44,626 Allez. On peut t'aider. 502 00:38:46,236 --> 00:38:47,455 [interférences] 503 00:38:49,849 --> 00:38:51,851 - Faut vraiment qu'on se tire d'ici. 504 00:38:51,894 --> 00:38:53,200 Viens, Laura, ça va aller. 505 00:38:53,243 --> 00:38:54,941 On partira pas sans toi, viens. [halètements] 506 00:38:54,984 --> 00:38:56,551 Un peu plus près, viens. [rugissement rauque] 507 00:38:56,595 --> 00:38:57,726 Allez, allez. 508 00:38:57,770 --> 00:38:59,293 Jimmy, viens! 509 00:38:59,337 --> 00:39:01,426 [gémissements de douleur] 510 00:39:01,469 --> 00:39:04,342 [craquement] 511 00:39:05,081 --> 00:39:07,040 Eh bien, regardez ça. 512 00:39:07,083 --> 00:39:09,085 T'es aussi foutu que tous les autres. 513 00:39:09,129 --> 00:39:12,611 [craquement] 514 00:39:12,654 --> 00:39:14,264 Dégage de là, gamine! 515 00:39:15,962 --> 00:39:18,660 - Pourquoi tu fais ça, trou du cul? Ah! 516 00:39:22,142 --> 00:39:23,926 - Comment est-ce que tu viens de m'appeler, Jimmy? 517 00:39:23,970 --> 00:39:25,580 Un trou du cul! 518 00:39:25,624 --> 00:39:27,713 [craquement] 519 00:39:27,756 --> 00:39:29,454 Oh, merde. 520 00:39:29,497 --> 00:39:31,238 Tout est ta faute, Jimmy. 521 00:39:32,065 --> 00:39:33,762 C'est toi qui l'as réveillé. 522 00:39:36,461 --> 00:39:38,767 [bruit de pas pesants] 523 00:39:43,729 --> 00:39:45,687 [sifflement strident] 524 00:39:46,819 --> 00:39:48,777 [grognements] 525 00:39:52,477 --> 00:39:55,088 [gémissements] 526 00:40:31,733 --> 00:40:33,953 [craquement d'os] 527 00:40:36,346 --> 00:40:37,609 [James]: Mary? 528 00:40:39,132 --> 00:40:41,134 [craquements] 529 00:40:45,573 --> 00:40:47,401 [respiration terrifiée] 530 00:40:50,883 --> 00:40:52,798 [accent dramatique] 531 00:40:52,841 --> 00:40:54,539 [couinements] 532 00:41:16,343 --> 00:41:19,128 [hurlement] 533 00:41:20,782 --> 00:41:22,523 [gémissements] 534 00:41:27,267 --> 00:41:29,878 [grognements monstrueux] 535 00:41:29,922 --> 00:41:32,838 [gémissement d'effort] 536 00:41:48,941 --> 00:41:50,856 [grognements monstrueux] 537 00:42:10,005 --> 00:42:11,833 [respiration haletante] 538 00:42:15,620 --> 00:42:17,752 [rugissement] 539 00:42:26,848 --> 00:42:30,852 [rugissements] 540 00:42:39,121 --> 00:42:40,558 [cris] 541 00:42:42,472 --> 00:42:46,520 [cris de combat] 542 00:43:09,587 --> 00:43:11,458 [respiration terrifiée] 543 00:43:14,853 --> 00:43:16,463 [grognements] 544 00:43:34,176 --> 00:43:36,091 [grognements] 545 00:43:40,443 --> 00:43:42,750 [cris] 546 00:43:44,186 --> 00:43:45,971 [grognements] 547 00:43:58,984 --> 00:44:02,161 [sirène] 548 00:44:02,204 --> 00:44:04,206 [hurlements] 549 00:44:27,360 --> 00:44:31,146 [gémissements] 550 00:44:54,430 --> 00:44:56,781 [respiration haletante] 551 00:45:04,571 --> 00:45:07,530 Mais qu'est-ce qui se passe ici? 552 00:45:07,574 --> 00:45:11,491 - Je t'avais dit de ne pas venir. 553 00:45:11,534 --> 00:45:15,060 Il y a des secrets enterrés ici. Ils doivent le rester. 554 00:45:15,103 --> 00:45:17,192 - Mais quels secrets? Quels secrets? 555 00:45:19,194 --> 00:45:20,892 [Angela]: Ce que tu fais, 556 00:45:22,415 --> 00:45:24,678 ça ne suffira pas à la sauver. 557 00:45:24,722 --> 00:45:27,550 Tu ne peux pas la sauver, James. 558 00:45:27,594 --> 00:45:29,552 - Qu'est-ce que tu veux dire la sauver? La sauver de quoi? 559 00:45:29,596 --> 00:45:31,293 - Reste où tu es! [James]: Attends, attends. 560 00:45:31,337 --> 00:45:32,730 Je veux pas te faire de mal. 561 00:45:32,773 --> 00:45:35,123 - S'il te plaît. - Tu ne sais pas 562 00:45:35,167 --> 00:45:38,779 quel genre d'enfer t'attend maintenant. 563 00:45:38,823 --> 00:45:40,433 Je ne suis pas partie. 564 00:45:40,912 --> 00:45:42,565 Personne n'est parti! 565 00:45:44,002 --> 00:45:45,568 Ne me touche pas! 566 00:45:45,612 --> 00:45:47,614 Personne ne me touchera plus! 567 00:45:48,963 --> 00:45:50,225 Pars! 568 00:45:51,096 --> 00:45:52,488 Tire-toi! 569 00:45:56,666 --> 00:45:59,017 [respiration apeurée] 570 00:46:01,846 --> 00:46:04,587 [musique triste] 571 00:46:09,462 --> 00:46:11,072 [pleurs de bébé] 572 00:46:17,035 --> 00:46:19,951 - Chut. Tu n'as pas besoin de pleurer. 573 00:46:19,994 --> 00:46:21,735 Je suis là. Tu vas t'en sortir. 574 00:46:21,779 --> 00:46:24,782 [James]: Eh! C'est toi, Laura? 575 00:46:27,654 --> 00:46:29,308 Comment t'as réussi à monter l-haut? 576 00:46:31,701 --> 00:46:32,920 Il rampait par terre. 577 00:46:33,573 --> 00:46:35,009 Qui ça? 578 00:46:35,053 --> 00:46:36,141 Un monstre! 579 00:46:36,924 --> 00:46:38,839 J'ai eu très peur. 580 00:46:38,883 --> 00:46:40,754 Mais j'ai pas pleuré. 581 00:46:40,798 --> 00:46:43,017 - Attrape-moi! - Quoi? Ah! 582 00:46:49,241 --> 00:46:50,416 Qu'est-ce que c'est? 583 00:46:51,721 --> 00:46:53,288 Montre-moi ta poupée. 584 00:46:53,723 --> 00:46:55,116 Mary me l'a donnée. 585 00:46:55,682 --> 00:46:56,857 Quoi? 586 00:46:57,553 --> 00:46:59,294 Qu'est-ce que tu viens de dire? 587 00:46:59,338 --> 00:47:01,209 Qui t'a donné cette poupée, Laura? 588 00:47:01,253 --> 00:47:02,645 Mary. 589 00:47:02,689 --> 00:47:05,692 Mary? Mary Crane? 590 00:47:05,735 --> 00:47:07,128 - [fracas de pierres] - C'est lui! 591 00:47:07,172 --> 00:47:08,477 Quoi? 592 00:47:09,043 --> 00:47:10,566 Hé! Laura! 593 00:47:18,792 --> 00:47:21,751 PARC ROSEWATER 594 00:47:21,795 --> 00:47:23,623 Laura, attends! 595 00:47:31,022 --> 00:47:31,979 [rire] 596 00:47:34,329 --> 00:47:35,983 Arrête, s'il te plaît! 597 00:47:39,030 --> 00:47:43,164 [murmures fantomatiques] 598 00:47:52,870 --> 00:47:54,001 Laura! 599 00:47:55,873 --> 00:47:57,004 Laura! 600 00:48:00,878 --> 00:48:02,662 [accent dramatique] 601 00:48:22,073 --> 00:48:23,291 Laura? 602 00:48:28,427 --> 00:48:29,994 Je t'ai observé. 603 00:48:31,778 --> 00:48:34,346 Tu n'es pas d'ici, n'est-ce pas? 604 00:48:34,389 --> 00:48:36,478 Je cherche cette gamine. 605 00:48:36,522 --> 00:48:37,915 Elle est toute seule. 606 00:48:39,394 --> 00:48:40,874 [Maria]: Quoi? 607 00:48:43,442 --> 00:48:44,922 Tu vas juste rester là à me regarder 608 00:48:44,965 --> 00:48:46,619 ou tu vas dire quelque chose? 609 00:48:47,141 --> 00:48:50,971 - [James]: Désolé. - Alors? C'est quoi ton plan? 610 00:48:51,015 --> 00:48:53,104 [James]: Mon plan? Un plan pour quoi? 611 00:48:53,147 --> 00:48:55,062 - Eh bien, pour nous sortir de cet enfer? 612 00:48:55,106 --> 00:48:56,498 [James]: Non, je ne pars pas. Je cherche l'hôpital. 613 00:48:56,542 --> 00:48:58,022 Pourquoi? 614 00:48:58,065 --> 00:48:59,458 [James]: Parce que ma copine est là-bas. 615 00:48:59,501 --> 00:49:01,895 - Tout le monde est tombé malade à Silent Hill. 616 00:49:01,939 --> 00:49:03,941 Ça fait combien de temps que ta copine est à l'hôpital? 617 00:49:07,292 --> 00:49:09,033 Je ne sais pas trop. 618 00:49:09,076 --> 00:49:11,035 [Maria]: Je croyais que tu disais qu'elle était ta copine. 619 00:49:11,078 --> 00:49:12,601 On s'est séparés. 620 00:49:12,645 --> 00:49:14,081 Donc, c'était ta copine. 621 00:49:14,125 --> 00:49:15,561 - Écoute, je dois juste la retrouver. 622 00:49:15,604 --> 00:49:17,998 D'accord. Ça marche. 623 00:49:18,042 --> 00:49:19,521 Alors, on va la trouver. 624 00:49:24,613 --> 00:49:26,876 Je voulais juste m'assurer que t'étais vraiment réel. 625 00:49:28,139 --> 00:49:30,968 [musique intrigante] 626 00:49:31,011 --> 00:49:33,492 [James]: Je comprends pas. Pourquoi tu m'aides? 627 00:49:33,535 --> 00:49:35,233 [Maria]: T'es la première personne normale 628 00:49:35,276 --> 00:49:36,756 que je rencontre depuis des semaines. 629 00:49:36,799 --> 00:49:38,410 On est plus forts à plusieurs. 630 00:49:39,672 --> 00:49:41,282 [James]: On dirait pas que t'es là depuis des semaines. 631 00:49:41,326 --> 00:49:42,936 [Maria]: Merci, c'est gentil. 632 00:49:42,980 --> 00:49:44,720 Toi, par contre... 633 00:49:45,112 --> 00:49:46,461 [James]: Quoi? 634 00:49:47,158 --> 00:49:49,116 [Maria]: T'as une sale tête. [petit rire] 635 00:49:52,250 --> 00:49:53,599 [interférences] 636 00:49:53,642 --> 00:49:55,209 - Merde. Viens. - Quoi? 637 00:49:55,253 --> 00:49:56,906 - À chaque fois que ce truc se déclenche, 638 00:49:56,950 --> 00:49:58,169 c'est que quelque chose s'approche. Viens. 639 00:49:58,212 --> 00:49:59,561 - Quoi? - Merde. 640 00:49:59,605 --> 00:50:01,128 Vite, par là. 641 00:50:04,218 --> 00:50:05,698 [craquement] 642 00:50:05,741 --> 00:50:07,308 Chut. Cache-toi, cache-toi, cache-toi. 643 00:50:15,447 --> 00:50:17,405 [grésillement] 644 00:50:22,106 --> 00:50:24,673 [grésillement] 645 00:50:36,163 --> 00:50:38,644 [grognements] 646 00:51:00,013 --> 00:51:02,102 [brouhaha] 647 00:51:07,325 --> 00:51:09,675 [musique intrigante] 648 00:51:50,411 --> 00:51:52,718 PORTES OUVERTES 649 00:51:52,761 --> 00:51:54,198 [grillage métallique] 650 00:51:54,241 --> 00:51:57,810 23 JUILLET 1993 GRANDE SALLE DE L'ARÈNE 651 00:51:57,853 --> 00:51:59,768 [musique intrigante] 652 00:52:08,864 --> 00:52:11,302 [respiration haletante] 653 00:52:28,667 --> 00:52:30,756 [échappement de gaz] 654 00:52:42,550 --> 00:52:44,770 [fracas] 655 00:53:04,703 --> 00:53:06,357 [mécanisme] 656 00:53:16,541 --> 00:53:18,673 [égouttement d'eau] 657 00:53:37,301 --> 00:53:39,390 [incantations au loin] 658 00:53:42,175 --> 00:53:44,786 James! Hé, hé. 659 00:53:44,830 --> 00:53:47,180 - Ça va? - Ouais, ouais. 660 00:53:47,224 --> 00:53:48,703 Il faut qu'on parte. 661 00:53:48,747 --> 00:53:50,139 L'hôpital est tout proche. 662 00:53:51,619 --> 00:53:53,404 [musique sombre] 663 00:53:55,319 --> 00:53:58,496 HÔPITAL BROOKHAVEN 664 00:54:24,739 --> 00:54:26,045 [James]: Tout est mort. 665 00:54:33,052 --> 00:54:34,401 [Maria]: Bon, explique-moi. 666 00:54:35,228 --> 00:54:37,926 Tu cherches quelqu'un. Ta copine, c'est ça? 667 00:54:37,970 --> 00:54:39,406 C'est ça. 668 00:54:41,147 --> 00:54:43,018 Tu l'as pas vue depuis combien de temps? 669 00:54:44,933 --> 00:54:46,413 Je sais pas trop. 670 00:54:47,196 --> 00:54:50,156 Et t'es sûr qu'elle est encore ta copine? 671 00:54:52,201 --> 00:54:53,725 Quoi? 672 00:54:54,247 --> 00:54:56,902 Il peut arriver plein de trucs à une fille dans cette ville. 673 00:54:56,945 --> 00:54:58,338 [James]: Tu vas où? 674 00:54:58,382 --> 00:55:00,079 - Faut que je me dégourdisse les jambes. 675 00:55:10,089 --> 00:55:12,309 Unité de toxicologie. 676 00:55:14,267 --> 00:55:15,703 Je crois que je l'ai trouvée. 677 00:55:15,747 --> 00:55:17,401 [docteur]: La patiente a été admise à midi 678 00:55:17,444 --> 00:55:19,228 après s'être évanouie dans la rue. 679 00:55:19,272 --> 00:55:21,318 À son arrivée, elle avait une anémie sévère, 680 00:55:21,361 --> 00:55:23,232 une forte fièvre et des hémorragies 681 00:55:23,276 --> 00:55:25,409 sous-conjonctivales et nasales importantes. 682 00:55:25,452 --> 00:55:27,759 Les analyses sanguines ont révélé un taux de plaquettes 683 00:55:27,802 --> 00:55:29,848 extrêmement faible, probablement dû à l'exposition 684 00:55:29,891 --> 00:55:31,458 à une substance non identifiée. 685 00:55:31,502 --> 00:55:33,330 La fièvre a depuis disparu, 686 00:55:33,373 --> 00:55:36,028 la patiente est stable, mais physiquement très affaiblie. 687 00:55:36,463 --> 00:55:39,161 Mademoiselle, vous vous souvenez de votre nom? 688 00:55:39,640 --> 00:55:40,902 Mary. 689 00:55:41,425 --> 00:55:42,904 Mary Crane. 690 00:55:45,124 --> 00:55:46,865 Il y avait des rumeurs. 691 00:55:49,650 --> 00:55:52,914 À Silent Hill, il y avait un groupe religieux, 692 00:55:52,958 --> 00:55:54,829 genre cinglés à l'ancienne. 693 00:55:54,873 --> 00:55:57,745 Fondé par un prêtre nommé Joshua Crane. 694 00:55:57,789 --> 00:56:00,182 Même après sa mort, ils le vénéraient 695 00:56:00,226 --> 00:56:04,404 comme un prophète ou un dieu. 696 00:56:04,448 --> 00:56:06,928 Et sa fille, ils la... 697 00:56:08,408 --> 00:56:11,368 Attends. C'est elle que tu cherches, pas vrai? 698 00:56:18,853 --> 00:56:21,334 [incantations au loin] 699 00:56:21,378 --> 00:56:23,118 [docteur]: Mademoiselle Crane, 700 00:56:23,162 --> 00:56:26,252 ce médicament qu'ils vous ont donné toutes ces années... 701 00:56:31,344 --> 00:56:33,390 [Mary]: Ça m'a permis de me sentir complète. 702 00:56:34,695 --> 00:56:37,132 J'étais intégrée à leur groupe. 703 00:56:41,136 --> 00:56:42,834 [incantations] 704 00:56:43,487 --> 00:56:45,358 Mary! 705 00:56:45,402 --> 00:56:47,491 [docteur]: Ça a annihilé votre volonté. 706 00:56:47,534 --> 00:56:50,276 [incantations] 707 00:56:50,319 --> 00:56:52,104 Mary! 708 00:56:52,757 --> 00:56:54,889 [docteur]: Et ça a causé des dommages irréversibles 709 00:56:54,933 --> 00:56:56,325 sur votre corps. 710 00:56:57,326 --> 00:56:58,937 - Laissez-la tranquille! 711 00:57:00,591 --> 00:57:02,027 [Mary]: Ils m'aimaient. 712 00:57:02,070 --> 00:57:04,072 C'est ce que je croyais. 713 00:57:04,725 --> 00:57:06,423 [incantations] 714 00:57:08,163 --> 00:57:09,121 Mary! 715 00:57:09,904 --> 00:57:10,905 [incantations] 716 00:57:17,259 --> 00:57:18,478 [Mary]: Tout ce sang. 717 00:57:20,219 --> 00:57:21,438 JUIN 2017 DÉCEMBRE 2017 718 00:57:21,481 --> 00:57:22,569 [bip] 719 00:57:26,051 --> 00:57:29,315 Tout ce sang n'était pas le mien? 720 00:57:30,272 --> 00:57:32,884 - [sirène] - Oh... Ah! 721 00:57:32,927 --> 00:57:35,060 [gémissements de douleur] 722 00:57:44,199 --> 00:57:46,550 [craquement] 723 00:58:00,259 --> 00:58:01,739 [Maria]: On y va! 724 00:58:02,566 --> 00:58:03,654 - Quoi? - Allons-y! 725 00:58:08,354 --> 00:58:10,399 [grondement] 726 00:58:15,970 --> 00:58:17,711 [musique classique douce] 727 00:58:24,022 --> 00:58:26,198 - Faut qu'on la trouve. Maintenant! 728 00:58:26,241 --> 00:58:28,026 [gémissement d'effort] 729 00:58:28,069 --> 00:58:29,375 Allez. 730 00:58:48,960 --> 00:58:50,527 [musique angoissante] 731 00:58:58,056 --> 00:58:59,318 [cliquetis, fracas] 732 00:59:09,676 --> 00:59:11,460 [craquements] 733 00:59:19,077 --> 00:59:20,121 Allez! 734 00:59:29,827 --> 00:59:32,481 [grognements] 735 00:59:34,222 --> 00:59:36,790 [cris] 736 00:59:42,666 --> 00:59:44,842 Allez, allez! 737 00:59:47,105 --> 00:59:48,454 Tiens. 738 00:59:55,461 --> 00:59:57,071 [grognements] 739 01:00:09,127 --> 01:00:10,694 [cris de bagarre] 740 01:00:16,700 --> 01:00:18,310 [Maria]: James! 741 01:00:21,966 --> 01:00:23,315 [ding!] 742 01:00:24,229 --> 01:00:26,100 [sirène] 743 01:00:34,543 --> 01:00:36,067 [ding!] 744 01:00:36,763 --> 01:00:39,418 [vrombissement] 745 01:00:41,115 --> 01:00:42,377 Aide-moi. 746 01:00:44,815 --> 01:00:46,686 [James]: Je suis là. Laisse-moi regarder. 747 01:00:47,992 --> 01:00:49,341 Voilà. 748 01:00:49,384 --> 01:00:50,647 Oh, non. 749 01:00:51,517 --> 01:00:52,823 [Maria]: Ah! 750 01:00:57,958 --> 01:00:59,917 [gémissement d'effort] 751 01:01:41,915 --> 01:01:43,525 Ah! 752 01:01:43,569 --> 01:01:46,137 [gémissements] 753 01:01:50,619 --> 01:01:52,273 Vas-y, dis-le. 754 01:01:52,665 --> 01:01:53,797 Quoi? 755 01:01:55,450 --> 01:01:56,974 Que je lui ressemble. 756 01:01:59,803 --> 01:02:02,457 - Non. Non, non. Comment tu pourrais savoir ça? 757 01:02:02,501 --> 01:02:04,721 - La manière dont tu me regardes. 758 01:02:08,028 --> 01:02:12,119 - Écoute, je vais monter à l'étage. Toi, tu restes ici. 759 01:02:12,554 --> 01:02:14,078 Non, ne me laisse pas. 760 01:02:14,121 --> 01:02:15,514 T'es plus en sécurité ici. 761 01:02:15,557 --> 01:02:17,168 Je vais chercher Mary et je reviens. 762 01:02:17,211 --> 01:02:19,605 - Promets-moi une chose. 763 01:02:19,648 --> 01:02:22,042 Si tu découvres qu'elle n'est plus là, on part. 764 01:02:22,086 --> 01:02:23,478 Ensemble. 765 01:02:23,522 --> 01:02:25,350 On regarde pas en arrière. 766 01:02:32,661 --> 01:02:34,228 [gémissement d'effort] 767 01:02:39,059 --> 01:02:40,147 [Laura]: C'est qui elle? 768 01:02:46,458 --> 01:02:48,155 [James]: Juste quelqu'un que j'essaie d'aider. 769 01:02:50,157 --> 01:02:55,684 - Maintenant, Laura, il faut que tu me dises où est Mary. 770 01:02:55,728 --> 01:02:58,078 - On dirait pas que tu veux vraiment la trouver. 771 01:02:58,122 --> 01:03:01,560 - Si, je le veux. C'est tout ce que je veux. 772 01:03:01,603 --> 01:03:05,172 S'il te plaît, où est-elle? 773 01:03:05,216 --> 01:03:07,305 - Mon bébé est triste! [pleurs enregistrés] 774 01:03:09,176 --> 01:03:11,048 [boîte à musique sinistre] 775 01:03:15,008 --> 01:03:18,490 Il a froid et il est triste. 776 01:03:18,533 --> 01:03:20,448 Triste parce que personne ne l'a jamais aimé. 777 01:03:21,014 --> 01:03:22,363 Comme Mary. 778 01:03:22,929 --> 01:03:24,017 Quoi? 779 01:03:25,018 --> 01:03:27,325 Tu l'as laissée toute seule! 780 01:03:31,111 --> 01:03:32,373 - [sifflement aigu] - Ah! 781 01:03:33,070 --> 01:03:35,159 - Tu dois la retrouver avant qu'il soit trop tard. 782 01:03:39,598 --> 01:03:42,819 Non, attends! Laura! 783 01:03:43,471 --> 01:03:44,908 Laura! 784 01:04:03,274 --> 01:04:05,972 Pourquoi tu fais ça? 785 01:04:06,016 --> 01:04:08,192 - Personne n'a dit que ce serait facile. 786 01:04:09,541 --> 01:04:11,804 TOXICOLOGIE 787 01:04:19,116 --> 01:04:20,465 [James]: Non. 788 01:04:23,598 --> 01:04:25,600 [grincement] 789 01:04:25,949 --> 01:04:27,211 Quoi? 790 01:04:28,212 --> 01:04:29,474 Laura. 791 01:04:32,085 --> 01:04:33,565 [Elle rit.] 792 01:04:33,608 --> 01:04:35,045 Laura! 793 01:04:36,046 --> 01:04:37,438 Laura! 794 01:04:37,482 --> 01:04:39,440 Laura, ouvre la porte! 795 01:04:41,355 --> 01:04:43,444 Ouvre la porte! 796 01:04:43,488 --> 01:04:46,012 [gémissements fantomatiques] 797 01:05:10,341 --> 01:05:13,170 [hurlement] 798 01:05:19,698 --> 01:05:21,874 [grincement] 799 01:05:26,705 --> 01:05:29,229 Pourquoi t'es venu, James? 800 01:05:33,886 --> 01:05:35,409 Qu'est-ce que tu pensais trouver? 801 01:05:55,647 --> 01:05:57,257 [James]: Mary. 802 01:06:14,535 --> 01:06:16,624 [étouffement] 803 01:06:18,670 --> 01:06:21,499 - Reviens quand tu seras prêt, James. 804 01:06:22,674 --> 01:06:24,284 [médecin]: Monsieur Sunderland? 805 01:06:24,328 --> 01:06:26,330 Monsieur Sunderland? 806 01:06:26,373 --> 01:06:28,549 Vous êtes avec nous, monsieur Sunderland? 807 01:06:28,593 --> 01:06:29,898 [bip régulier] 808 01:06:29,942 --> 01:06:31,291 [James]: Quoi? 809 01:06:31,683 --> 01:06:33,119 Qu'est-ce qui se passe? 810 01:06:33,163 --> 01:06:35,208 Qu'est-ce qui se passe? Où suis-je? 811 01:06:35,252 --> 01:06:37,428 - Où suis-je? - À l'hôpital Brookhaven 812 01:06:37,471 --> 01:06:38,951 À Silent Hill. 813 01:06:40,126 --> 01:06:41,736 - Où est-elle? 814 01:06:42,215 --> 01:06:44,087 - Où est-elle? - Qui donc? 815 01:06:44,130 --> 01:06:46,437 Mary. Mary Crane! 816 01:06:49,266 --> 01:06:50,528 Quoi? 817 01:06:54,227 --> 01:06:56,012 Bonjour, James. 818 01:06:56,795 --> 01:06:58,536 Je sais où elle est. 819 01:07:02,627 --> 01:07:04,585 Tu dois la laisser partir. 820 01:07:05,282 --> 01:07:06,805 Elle n'est plus là. 821 01:07:08,633 --> 01:07:11,027 Elle est morte, James. 822 01:07:13,290 --> 01:07:15,901 Elle est morte depuis des mois maintenant. 823 01:07:15,944 --> 01:07:17,555 Et tu le sais. 824 01:07:22,516 --> 01:07:24,301 Pourquoi tu dis ça? 825 01:07:25,215 --> 01:07:27,652 [faible son distordu] 826 01:07:28,435 --> 01:07:30,611 [M]: On a beaucoup de travail à faire. 827 01:07:31,308 --> 01:07:33,614 Mais on va t'aider à t'en sortir. 828 01:07:34,180 --> 01:07:37,053 Il faut juste que tu me promettes une chose. 829 01:07:39,925 --> 01:07:42,058 Il faut que tu veuilles autant guérir 830 01:07:42,101 --> 01:07:43,972 que moi je le veux pour toi. 831 01:07:48,847 --> 01:07:51,284 [sifflotement] 832 01:07:52,459 --> 01:07:54,374 [musique triste] 833 01:08:29,627 --> 01:08:31,281 [grincement] 834 01:08:38,244 --> 01:08:40,290 [Mary]: Pourquoi tu restes dans le noir? 835 01:08:43,162 --> 01:08:44,903 [James]: Prépare tes affaires. 836 01:08:44,946 --> 01:08:46,687 Je veux qu'on parte d'ici. 837 01:08:47,732 --> 01:08:49,560 Pourquoi tu agis comme ça? 838 01:08:51,127 --> 01:08:53,129 [James]: Tu sais ce que j'ai fait aujourd'hui. 839 01:08:54,608 --> 01:08:57,524 J'ai vu cette fille de l'autre côté de la rue. 840 01:08:59,352 --> 01:09:02,312 Alors, je l'ai suivie. [Mary]: Arrête. 841 01:09:02,355 --> 01:09:04,618 - J'ai descendu un long escalier. 842 01:09:04,662 --> 01:09:06,011 [Mary]: Arrête. 843 01:09:06,054 --> 01:09:08,666 Et j'ai vu ces monstres! 844 01:09:08,709 --> 01:09:11,234 Je les ai vus la déchiqueter. 845 01:09:11,277 --> 01:09:12,974 - C'est bon, arrête! [fracas] 846 01:09:17,501 --> 01:09:19,285 Depuis combien de temps? 847 01:09:19,764 --> 01:09:21,505 Depuis toute petite. 848 01:09:23,681 --> 01:09:25,987 [James]: Pourquoi ton père t'a fait ça? 849 01:09:26,640 --> 01:09:28,164 Je ne sais pas. 850 01:09:29,643 --> 01:09:31,471 Je n'ai jamais eu le choix. 851 01:09:33,473 --> 01:09:35,606 C'est ta dernière chance. 852 01:09:36,563 --> 01:09:39,218 Sors d'ici avec moi maintenant. 853 01:09:39,827 --> 01:09:42,090 - Pas quand tu es comme ça. [James]: Comment comme ça? 854 01:09:42,656 --> 01:09:44,005 Tu as peur. 855 01:09:44,789 --> 01:09:46,834 Tu crois que j'ai peur? 856 01:09:46,878 --> 01:09:48,967 Je n'ai pas peur! 857 01:09:49,010 --> 01:09:51,796 Je n'ai peur d'aucun d'entre vous! 858 01:09:53,972 --> 01:09:55,930 [Mary]: Mais tu es dégoûté. 859 01:09:56,453 --> 01:09:57,671 Dis-le. 860 01:09:58,846 --> 01:10:00,370 Dis que je te dégoûte. 861 01:10:00,413 --> 01:10:01,675 Dis-le! 862 01:10:03,242 --> 01:10:07,203 Ce jour-là, j'essayais de partir. 863 01:10:07,246 --> 01:10:10,510 Je partais et puis tu es arrivé. 864 01:10:12,730 --> 01:10:15,385 - Pourquoi? Pourquoi tu ne m'as rien dit? 865 01:10:15,820 --> 01:10:18,388 - Parce que je savais que tu partirais. 866 01:10:19,693 --> 01:10:21,782 Je vois comment tu me regardes. 867 01:10:22,609 --> 01:10:25,133 Ça ne changera jamais maintenant. 868 01:10:25,177 --> 01:10:27,440 Je t'avais dit qu'il y avait des choses. 869 01:10:27,484 --> 01:10:29,877 Tu... Tu m'avais promis. 870 01:10:29,921 --> 01:10:31,705 [musique triste] 871 01:10:49,157 --> 01:10:50,985 [tintements de clés] 872 01:10:51,029 --> 01:10:52,465 [signal de déverrouillage] 873 01:10:53,510 --> 01:10:55,555 [respiration nerveuse] 874 01:11:25,672 --> 01:11:27,413 [médecin]: Comment il va aujourd'hui? 875 01:11:27,457 --> 01:11:29,023 [M]: Il a l'air calme. 876 01:11:30,329 --> 01:11:34,681 J'ai bossé avec des vétérans avec toutes sortes de traumas. 877 01:11:34,725 --> 01:11:36,335 Là, c'est différent. 878 01:11:36,379 --> 01:11:38,468 Il refuse de s'ouvrir à moi. 879 01:11:38,511 --> 01:11:40,774 - Depuis combien de temps tu le suis? 880 01:11:40,818 --> 01:11:42,341 Presque un an. 881 01:11:43,560 --> 01:11:45,170 Mais ça empire. 882 01:11:45,649 --> 01:11:47,781 Cette femme, Mary, 883 01:11:47,825 --> 01:11:49,827 elle était tout pour lui, vraiment tout. 884 01:11:50,610 --> 01:11:52,395 Depuis qu'il l'a perdue, 885 01:11:52,438 --> 01:11:54,614 c'est comme s'il avait perdu le sens de la réalité, 886 01:11:54,658 --> 01:11:57,225 et son désir d'y faire face. 887 01:11:57,269 --> 01:11:59,402 [musique triste] 888 01:11:59,445 --> 01:12:01,795 Mais Mary est morte après leur rupture. 889 01:12:02,753 --> 01:12:05,146 Et il refuse de l'accepter. 890 01:12:05,930 --> 01:12:07,758 [pépiements] 891 01:12:07,801 --> 01:12:09,281 [musique triste] 892 01:12:14,504 --> 01:12:16,810 Ça fait plaisir de te voir remis, James. 893 01:12:17,985 --> 01:12:19,639 Comment tu te sens aujourd'hui? 894 01:12:22,686 --> 01:12:24,165 James? 895 01:12:28,779 --> 01:12:30,433 J'aimerais juste... 896 01:12:32,217 --> 01:12:34,611 J'aimerais ne pas l'avoir déçue. 897 01:12:38,310 --> 01:12:40,617 - Tu te reproches trop de choses, mais... 898 01:12:42,358 --> 01:12:44,577 tout ce chaos dans ta tête... 899 01:12:45,665 --> 01:12:47,188 ce n'est pas réel. 900 01:12:48,929 --> 01:12:52,977 Ce n'est pas réel et ça a failli te détruire. 901 01:12:54,761 --> 01:12:56,589 On peut encore réparer tout ça. 902 01:12:56,633 --> 01:12:59,070 Mais ça doit venir de toi. 903 01:13:04,118 --> 01:13:05,511 Merci. 904 01:13:06,425 --> 01:13:07,557 Pour tout. 905 01:13:18,306 --> 01:13:20,918 [musique inquiétante] 906 01:13:32,408 --> 01:13:34,061 [battements d'ailes] 907 01:13:40,372 --> 01:13:43,419 [sirène] 908 01:13:50,643 --> 01:13:54,908 [craquement] 909 01:13:54,952 --> 01:13:57,955 [sirène] 910 01:13:57,998 --> 01:13:59,435 [bip] 911 01:14:03,308 --> 01:14:04,918 [Maria]: Tu l'as pas retrouvée. 912 01:14:10,097 --> 01:14:12,186 Alors, on peut partir. 913 01:14:12,796 --> 01:14:14,232 Ensemble. 914 01:14:18,105 --> 01:14:20,717 Tu me l'as promis, James. 915 01:14:28,115 --> 01:14:29,987 Tu lui ressembles tellement. 916 01:14:32,685 --> 01:14:34,557 Je t'ai jamais dit mon nom. 917 01:14:38,430 --> 01:14:39,823 C'est Maria. 918 01:14:44,392 --> 01:14:45,959 [musique triste] 919 01:14:54,315 --> 01:14:56,666 Ou on peut rester ici tous les deux. 920 01:14:56,709 --> 01:14:58,145 Si tu veux. 921 01:14:59,059 --> 01:15:00,844 Rien que nous. 922 01:15:07,720 --> 01:15:09,069 Qu'est-ce qu'il y a? 923 01:15:11,245 --> 01:15:12,682 Où est-ce que tu vas? 924 01:15:17,513 --> 01:15:19,515 [grésillement de néons] 925 01:15:19,558 --> 01:15:21,908 James, attends-moi. 926 01:15:23,780 --> 01:15:25,782 Tu la trouveras pas là-bas. 927 01:15:29,829 --> 01:15:31,135 [ding!] 928 01:15:33,790 --> 01:15:35,095 S'il te plaît. 929 01:15:40,231 --> 01:15:42,059 [grincement] 930 01:15:48,065 --> 01:15:50,110 [ding!] 931 01:15:50,154 --> 01:15:52,852 [vrombissement] 932 01:15:52,896 --> 01:15:54,898 Pourquoi tu fais ça? 933 01:16:00,077 --> 01:16:03,080 Tu étais débarrassé de toute cette douleur. 934 01:16:07,737 --> 01:16:09,086 James! 935 01:16:15,396 --> 01:16:16,702 James! 936 01:16:17,747 --> 01:16:18,965 James! 937 01:16:20,880 --> 01:16:22,012 James! 938 01:16:27,147 --> 01:16:29,062 [grincement] 939 01:16:32,675 --> 01:16:34,851 Tu peux pas entrer là-dedans. 940 01:16:53,347 --> 01:16:54,958 Viens, on repart. 941 01:16:56,699 --> 01:16:58,439 On peut encore partir. 942 01:17:02,792 --> 01:17:04,532 Ne va pas plus loin. 943 01:17:22,942 --> 01:17:25,466 C'est fini si tu veux que ça le soit. 944 01:17:31,081 --> 01:17:33,170 Mary n'est pas morte. 945 01:17:34,606 --> 01:17:35,999 Pas pour moi. 946 01:17:38,001 --> 01:17:39,785 Et toi, tu n'es pas réelle. 947 01:17:41,091 --> 01:17:43,049 Tu n'es qu'un obstacle. 948 01:17:43,093 --> 01:17:44,660 [Maria]: Non. 949 01:17:44,703 --> 01:17:46,183 Non, non, non, non, non, non. 950 01:17:46,923 --> 01:17:48,489 Regarde-moi, James. 951 01:17:50,753 --> 01:17:52,406 Adieu, Maria. 952 01:17:53,059 --> 01:17:54,713 [grésillement] 953 01:17:54,757 --> 01:17:57,020 [fracas] 954 01:17:57,063 --> 01:17:59,413 [hurlements] 955 01:18:03,504 --> 01:18:06,507 [grognements monstrueux] 956 01:18:06,551 --> 01:18:08,335 [hurlement] 957 01:18:13,340 --> 01:18:17,214 [musique dramatique] 958 01:18:27,267 --> 01:18:29,705 [grognements] 959 01:18:32,620 --> 01:18:36,189 [musique dramatique] 960 01:19:07,786 --> 01:19:09,701 [grondement] 961 01:19:34,682 --> 01:19:36,206 [profonde inspiration] 962 01:19:37,773 --> 01:19:39,775 [respiration haletante] 963 01:19:55,181 --> 01:19:57,793 [crépitement] 964 01:20:29,781 --> 01:20:31,783 [Laura]: Tu es enfin arrivé. 965 01:20:33,350 --> 01:20:35,265 - Laura? [Elle rit.] 966 01:20:41,097 --> 01:20:42,968 [rire] 967 01:20:45,579 --> 01:20:47,755 Je ne joue plus, Laura. 968 01:20:49,845 --> 01:20:51,934 [Laura]: Tu crois que tu es prêt à affronter ça? 969 01:20:56,460 --> 01:20:59,289 Tu crois que tu es prêt à nous affronter? 970 01:21:04,468 --> 01:21:06,339 [pleurs de bébé] 971 01:21:11,867 --> 01:21:13,781 [James]: Pourquoi tu me fais ça? 972 01:21:14,304 --> 01:21:16,175 [Laura]: Pour t'aider à te souvenir. 973 01:21:17,698 --> 01:21:19,265 Comment elle s'appelle? 974 01:21:19,309 --> 01:21:20,963 Quoi? 975 01:21:21,006 --> 01:21:23,008 Réfléchis, James! 976 01:21:25,054 --> 01:21:27,099 Quel est le nom complet de Mary? 977 01:21:29,580 --> 01:21:31,538 [gémissements de douleur] 978 01:21:31,582 --> 01:21:33,192 [Laura et Mary]: Notre nom complet, James. 979 01:21:34,106 --> 01:21:35,368 [gémissements] 980 01:21:44,421 --> 01:21:45,857 [Laura]: Il est temps. 981 01:21:48,164 --> 01:21:50,993 [grondement] 982 01:21:52,255 --> 01:21:55,823 Maintenant, il n'y a plus rien à cacher. 983 01:21:56,520 --> 01:21:59,044 [crépitement] 984 01:22:08,140 --> 01:22:11,274 [boîte à musique] 985 01:22:11,317 --> 01:22:13,319 [sanglots] 986 01:22:22,241 --> 01:22:24,156 Tu n'en as pas assez? 987 01:22:24,765 --> 01:22:27,681 Écoeurant. Tu es écoeurant! 988 01:22:30,162 --> 01:22:32,295 Tu... Tu vois. 989 01:22:32,338 --> 01:22:34,819 S'il te plaît, dis-moi que tu le vois. 990 01:22:34,862 --> 01:22:37,213 [grognements monstrueux] 991 01:22:37,256 --> 01:22:39,867 Je ne peux pas m'éloigner de lui. 992 01:22:39,911 --> 01:22:44,002 Il ne cessera jamais de me faire du mal. 993 01:22:44,046 --> 01:22:45,917 - Laisse-moi t'aider. 994 01:22:46,352 --> 01:22:49,877 - Non! Non. Reste loin de moi. 995 01:22:51,531 --> 01:22:53,490 S'il te plaît. 996 01:23:02,238 --> 01:23:04,457 [boîte à musique] 997 01:23:06,677 --> 01:23:09,114 [gémissements] 998 01:23:12,857 --> 01:23:14,424 [sons visqueux] 999 01:23:21,953 --> 01:23:23,563 [gémissements] 1000 01:23:29,308 --> 01:23:31,658 [son visqueux] 1001 01:23:40,928 --> 01:23:42,582 [grognements] 1002 01:23:44,932 --> 01:23:46,238 Mary? 1003 01:23:57,423 --> 01:23:59,338 [soupir] 1004 01:24:08,521 --> 01:24:10,088 Je suis désolé. 1005 01:24:11,437 --> 01:24:12,482 [hurlement] 1006 01:24:13,744 --> 01:24:15,876 [musique dramatique] 1007 01:24:27,149 --> 01:24:28,933 [grondement] 1008 01:24:37,811 --> 01:24:38,943 Mary? 1009 01:24:42,990 --> 01:24:44,905 Non, attends! 1010 01:25:11,584 --> 01:25:13,369 [vrombissement] 1011 01:25:15,414 --> 01:25:17,329 [déflagrations] 1012 01:25:30,560 --> 01:25:33,040 [musique classique douce] 1013 01:25:40,613 --> 01:25:42,441 [M]: Tu dois la laisser partir. 1014 01:25:44,487 --> 01:25:46,053 Elle n'est plus là. 1015 01:25:47,925 --> 01:25:50,145 Elle est morte, James. 1016 01:25:52,799 --> 01:25:54,888 Elle est morte depuis des mois. 1017 01:25:54,932 --> 01:25:56,847 Et tu le sais. 1018 01:25:58,457 --> 01:26:00,938 [musique classique douce] 1019 01:26:02,548 --> 01:26:05,203 [pépiements] 1020 01:26:22,481 --> 01:26:24,091 [Mary]: Tu es venu. 1021 01:26:24,135 --> 01:26:25,484 [James]: Bien sûr. 1022 01:26:27,747 --> 01:26:30,228 Aussitôt que j'ai pu. [Mary]: C'est gentil. 1023 01:26:30,924 --> 01:26:32,926 Je n'aurais jamais dû partir. 1024 01:26:32,970 --> 01:26:35,277 [Mary]: Que tu sois resté ou non, 1025 01:26:35,320 --> 01:26:38,149 je serais quand même tombée malade. 1026 01:26:38,671 --> 01:26:40,586 [James]: Eh bien, peut-être que j'aurais pu aider. 1027 01:26:40,630 --> 01:26:42,197 Personne n'aurait pu. 1028 01:26:43,546 --> 01:26:45,722 Mon père m'a empoisonnée. 1029 01:26:46,853 --> 01:26:49,421 Il m'a empoisonnée toute ma vie. 1030 01:26:52,990 --> 01:26:55,645 J'ai essayé de te protéger de ça. 1031 01:26:56,472 --> 01:26:57,864 Je sais. 1032 01:27:00,127 --> 01:27:02,347 [Mary]: Tu peux m'aider à m'allonger? 1033 01:27:07,613 --> 01:27:08,962 [James]: Bien sûr. 1034 01:27:25,501 --> 01:27:26,850 Voilà. 1035 01:27:27,329 --> 01:27:29,200 OK. OK. 1036 01:27:37,600 --> 01:27:39,471 [écoulement d'eau] 1037 01:27:44,737 --> 01:27:47,000 [musique classique douce] 1038 01:27:49,046 --> 01:27:50,917 [fracas de verre] 1039 01:27:52,005 --> 01:27:55,052 Eh... Attends. 1040 01:27:56,053 --> 01:27:57,620 Voilà. C'est bon. 1041 01:28:03,626 --> 01:28:05,584 Dis-moi comment je peux t'aider. 1042 01:28:07,020 --> 01:28:08,500 Tu sais. 1043 01:28:11,895 --> 01:28:14,419 Il a vécu en moi si longtemps. 1044 01:28:15,942 --> 01:28:18,205 Je ne veux plus qu'il soit là. 1045 01:28:18,249 --> 01:28:19,816 Je ne peux pas faire ça. 1046 01:28:19,859 --> 01:28:21,731 [Mary]: Je veux être libre. 1047 01:28:24,211 --> 01:28:26,475 S'il te plaît, James. 1048 01:28:26,910 --> 01:28:28,477 S'il te plaît. 1049 01:28:32,089 --> 01:28:34,134 Aide-moi maintenant. 1050 01:28:39,401 --> 01:28:41,011 [sanglots] 1051 01:28:55,460 --> 01:28:57,419 [musique classique douce] 1052 01:29:10,867 --> 01:29:13,217 [pleurs] 1053 01:29:27,013 --> 01:29:28,580 [battements d'ailes] 1054 01:29:41,637 --> 01:29:43,421 [fracas] 1055 01:29:49,688 --> 01:29:51,690 [battements d'ailes] 1056 01:29:58,480 --> 01:30:00,525 [musique douce] 1057 01:30:27,813 --> 01:30:30,033 [fracas] 1058 01:30:36,909 --> 01:30:38,998 [battements d'ailes] 1059 01:30:39,042 --> 01:30:41,261 [musique douce] 1060 01:31:08,680 --> 01:31:12,031 [James]: Ce jour-là, j'aurais dû mourir avec toi. 1061 01:31:12,075 --> 01:31:13,511 [battements d'ailes] 1062 01:31:13,555 --> 01:31:15,513 [musique douce] 1063 01:31:31,398 --> 01:31:33,096 Tu m'as pardonné, 1064 01:31:34,576 --> 01:31:37,230 mais je n'ai jamais pu me pardonner. 1065 01:31:38,405 --> 01:31:40,495 [chanson triste] 1066 01:31:44,847 --> 01:31:47,632 J'ai été tellement égoïste, Mary. 1067 01:31:52,637 --> 01:31:54,639 Égoïste et effrayé. 1068 01:32:14,311 --> 01:32:17,880 [vrombissement de moteur] 1069 01:32:41,207 --> 01:32:42,992 Je suis prêt maintenant. 1070 01:32:47,344 --> 01:32:49,085 Quoi qu'il en coûte. 1071 01:32:51,653 --> 01:32:53,959 Peu importe où cela nous mènera. 1072 01:32:59,617 --> 01:33:00,923 Cette fois, 1073 01:33:03,926 --> 01:33:05,667 je ne te lâcherai pas. 1074 01:33:20,377 --> 01:33:22,248 [médecin]: Monsieur Sunderland? 1075 01:33:22,292 --> 01:33:24,990 Monsieur Sunderland? [klaxon] 1076 01:33:26,165 --> 01:33:28,298 Vous êtes avec nous, monsieur Sunderland? 1077 01:33:28,777 --> 01:33:30,561 [klaxon] 1078 01:33:33,129 --> 01:33:35,131 [crissement de pneus] 1079 01:33:38,395 --> 01:33:40,397 [respiration haletante] 1080 01:33:42,529 --> 01:33:43,879 [Mary]: Fais chier. 1081 01:33:46,533 --> 01:33:48,274 C'est une blague, j'espère! 1082 01:33:48,753 --> 01:33:50,625 [musique douce] 1083 01:33:55,630 --> 01:33:57,588 Je suis vraiment désolé. 1084 01:33:57,632 --> 01:33:58,894 PARC NATIONAL DE PALE VILLE 1085 01:33:58,937 --> 01:34:00,417 Est-ce que ça va? 1086 01:34:00,460 --> 01:34:02,462 - Ouais, ouais. Ça va, ça va. 1087 01:34:08,077 --> 01:34:09,426 Et vous, ça va? 1088 01:34:10,775 --> 01:34:12,037 Je crois. 1089 01:34:12,908 --> 01:34:14,474 [petit rire] 1090 01:34:22,265 --> 01:34:24,093 C'est bon, tout va bien. 1091 01:34:26,312 --> 01:34:28,184 La serrure est cassée. 1092 01:34:28,227 --> 01:34:30,229 - Et comment vous savez ça? [klaxon] 1093 01:34:30,621 --> 01:34:33,232 BIENVENUE À TOLUCA LAKE 1094 01:34:33,276 --> 01:34:35,104 Merde, c'est mon bus. 1095 01:34:35,800 --> 01:34:38,324 Hé! Attendez! 1096 01:34:44,069 --> 01:34:46,506 [klaxon] Désolée, vous pouvez... 1097 01:34:51,294 --> 01:34:52,687 Vous alliez où? 1098 01:34:53,513 --> 01:34:55,341 La prochaine ville. 1099 01:34:55,385 --> 01:34:58,127 On dirait que j'ai gâché votre journée. 1100 01:34:58,823 --> 01:35:00,390 Je serais pas vraiment un gentleman 1101 01:35:00,433 --> 01:35:01,913 si je n'essayais pas de réparer ça. 1102 01:35:01,957 --> 01:35:03,436 Un gentleman? 1103 01:35:03,480 --> 01:35:05,917 Je ne savais pas qu'il en existait encore. 1104 01:35:05,961 --> 01:35:07,484 - Un gentleman qui s'appelle James. 1105 01:35:07,527 --> 01:35:09,312 - Je m'appelle-- - Mary. 1106 01:35:09,921 --> 01:35:11,836 C'est écrit sur votre valise. 1107 01:35:13,229 --> 01:35:14,621 [petit rire] 1108 01:35:26,198 --> 01:35:27,678 Vous êtes peintre? 1109 01:35:28,635 --> 01:35:29,767 Oui. 1110 01:35:33,249 --> 01:35:34,598 [fermeture de portière] 1111 01:35:41,300 --> 01:35:42,562 - Qu'est-ce que vous peignez? 1112 01:35:45,217 --> 01:35:47,219 [musique douce] 1113 01:35:49,134 --> 01:35:50,745 [démarrage] 1114 01:35:53,269 --> 01:35:55,227 [musique enjouée] 1115 01:35:57,577 --> 01:35:59,841 [crissement de pneus] 1116 01:36:11,026 --> 01:36:14,594 [musique rock enjouée] 1117 01:36:36,094 --> 01:36:39,358 [interférences] 1118 01:36:42,535 --> 01:36:45,103 À LA TENDRE MÉMOIRE DE SAMUEL HADIDA 1119 01:36:47,018 --> 01:36:49,238 [musique douce] 1120 01:37:15,699 --> 01:37:18,833 [chanson douce] 1121 01:39:15,079 --> 01:39:17,516 [musique douce]