1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:32,684 --> 00:00:34,904
[musique inquiétante]
4
00:01:03,106 --> 00:01:05,717
[vrombissement]
5
00:01:05,761 --> 00:01:08,851
[chanson heavy metal
à la radio]
6
00:01:16,685 --> 00:01:19,035
[musique inquiétante]
7
00:01:26,216 --> 00:01:28,131
[vrombissement]
8
00:01:28,175 --> 00:01:30,002
[chanson heavy metal]
9
00:01:40,100 --> 00:01:44,539
[musique inquiétante]
10
00:01:44,582 --> 00:01:46,976
[musique très forte]
11
00:01:47,803 --> 00:01:48,978
[vrombissement]
12
00:01:57,378 --> 00:01:58,944
[fracas]
13
00:02:00,424 --> 00:02:01,556
[klaxon]
14
00:02:05,647 --> 00:02:07,344
[crissement de pneus]
15
00:02:10,521 --> 00:02:12,175
[soupir]
16
00:02:12,915 --> 00:02:14,395
Oh, fuck...
17
00:02:16,223 --> 00:02:17,659
Fais chier.
18
00:02:19,661 --> 00:02:21,489
C'est pas vrai,
c'est une blague?
19
00:02:26,320 --> 00:02:28,191
[James]:
Je suis vraiment désolé. Je...
20
00:02:28,235 --> 00:02:29,932
Est-ce que ça va?
21
00:02:29,975 --> 00:02:31,934
- Ouais, je crois.
Ça va, ça va.
22
00:02:31,977 --> 00:02:33,457
- Attendez,
laissez-moi vous aider.
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,459
[soupir]
24
00:02:41,857 --> 00:02:43,293
Je suis vraiment désolé
pour ça.
25
00:02:43,337 --> 00:02:44,860
- [klaxon]
- C'est rien.
26
00:02:44,903 --> 00:02:46,166
Je m'en occupe.
27
00:02:46,209 --> 00:02:48,037
[Mary]: La serrure est cassée.
28
00:02:48,080 --> 00:02:49,473
Merde, c'est mon bus.
29
00:02:49,517 --> 00:02:51,083
Hé!
30
00:02:51,127 --> 00:02:53,956
Hé! Eh-hé! Attendez!
31
00:02:56,306 --> 00:02:59,353
- Attendez, j'ai réussi.
Et merde!
32
00:03:00,049 --> 00:03:01,920
[klaxon]
33
00:03:01,964 --> 00:03:03,531
- C'est bon, allez-y.
34
00:03:03,574 --> 00:03:04,880
Désolée.
35
00:03:13,149 --> 00:03:15,412
- Bon, je suis officiellement
un enfoiré.
36
00:03:15,456 --> 00:03:16,848
Vous alliez où?
37
00:03:16,892 --> 00:03:18,328
En ville.
38
00:03:18,372 --> 00:03:19,677
Et vous, vous allez où?
39
00:03:20,243 --> 00:03:21,853
Vers la montagne.
40
00:03:23,203 --> 00:03:25,117
- J'imagine que ça devait
se passer comme ça.
41
00:03:26,249 --> 00:03:27,598
- Et qu'est-ce
que vous allez faire?
42
00:03:29,209 --> 00:03:31,167
- Je vais rentrer en ville,
je crois.
43
00:03:37,913 --> 00:03:39,610
[James]:
C'est quoi comme ville?
44
00:03:39,654 --> 00:03:41,351
[Mary]: Silent Hill.
45
00:03:41,960 --> 00:03:43,701
Il y a un sentier par là.
46
00:03:45,137 --> 00:03:47,836
[James]: Super. C'est quoi
ce bâtiment au bord de l'eau?
47
00:03:50,578 --> 00:03:52,536
Ça, c'est le Lakeview.
48
00:03:53,189 --> 00:03:55,017
C'est un hôtel.
49
00:03:55,060 --> 00:03:58,368
La vue du toit sur le lac
est vraiment jolie.
50
00:03:58,412 --> 00:04:01,110
- Ils n'ont rien trouvé
de plus original que Lakeview?
51
00:04:01,589 --> 00:04:03,068
Vous avez failli me renverser
52
00:04:03,112 --> 00:04:04,548
et maintenant,
vous vous moquez?
53
00:04:05,549 --> 00:04:06,985
Ouais, merde. Désolé.
54
00:04:08,422 --> 00:04:11,076
[rire]
Je l'ai bien mérité, hein?
55
00:04:11,120 --> 00:04:13,340
Hum...
Moi, c'est James au fait.
56
00:04:13,905 --> 00:04:16,081
- Mary.
- Bon, sérieusement, Mary,
57
00:04:16,125 --> 00:04:17,735
laissez-moi vous raccompagner.
58
00:04:17,779 --> 00:04:19,911
Je vous épargne peut-être
une cheville foulée ou deux.
59
00:04:19,955 --> 00:04:21,870
- Je ne vous connais même pas,
James.
60
00:04:22,392 --> 00:04:24,742
- D'accord, alors je suppose
que je vais devoir rester là
61
00:04:24,786 --> 00:04:26,309
à vous regarder descendre
62
00:04:26,353 --> 00:04:27,702
et à m'assurer
que vous ne tombiez pas.
63
00:04:27,745 --> 00:04:29,094
- Ça me paraît être
une punition appropriée
64
00:04:29,138 --> 00:04:30,748
pour avoir ruiné ma journée.
65
00:04:31,662 --> 00:04:32,794
[reniflement]
66
00:04:33,664 --> 00:04:35,362
[musique douce]
67
00:04:35,405 --> 00:04:37,102
[pépiements]
68
00:04:39,409 --> 00:04:41,368
Alors, vous venez ou pas?
69
00:04:48,113 --> 00:04:49,593
[soupir]
70
00:04:59,603 --> 00:05:00,996
[souffle du vent]
71
00:05:19,667 --> 00:05:22,234
La tempête d'été
de Silent Hill.
72
00:05:22,974 --> 00:05:24,889
Ça arrive rarement.
73
00:05:25,412 --> 00:05:27,327
Mais quand c'est le cas...
74
00:05:32,593 --> 00:05:34,246
[profonde inspiration]
75
00:05:34,290 --> 00:05:36,379
[chanson rock à la radio]
76
00:05:37,989 --> 00:05:40,035
[vibration de cellulaire]
77
00:05:56,138 --> 00:05:57,748
Il est temps de partir.
78
00:05:58,749 --> 00:06:00,011
OK.
79
00:06:00,795 --> 00:06:02,231
D'accord. Ah!
80
00:06:02,971 --> 00:06:04,451
- [fracas]
- Seigneur!
81
00:06:04,494 --> 00:06:06,061
[James]: Désolé.
82
00:06:06,104 --> 00:06:07,367
Je paierai pour la casse.
83
00:06:12,328 --> 00:06:13,764
[videur]: Trou du cul!
84
00:06:14,330 --> 00:06:15,853
[vibration de cellulaire]
85
00:06:18,552 --> 00:06:20,380
[homme]: Dégage.
[videur]: Reviens là.
86
00:06:20,423 --> 00:06:22,033
[James]:
Quoi? T'en veux encore?
87
00:06:22,425 --> 00:06:26,690
Eh! Lâche-moi!
Putain, lâche-moi!
88
00:06:26,734 --> 00:06:29,258
Je te dis de me lâcher,
putain de merde!
89
00:06:29,301 --> 00:06:32,522
Lâche-moi!
Va te faire foutre!
90
00:06:32,566 --> 00:06:34,437
Va te faire foutre!
91
00:06:34,481 --> 00:06:36,700
[gémissements]
92
00:06:42,053 --> 00:06:43,620
[claquement de porte]
93
00:06:43,664 --> 00:06:45,013
[aboiements au loin]
94
00:06:45,056 --> 00:06:46,580
[vibration de cellulaire]
95
00:06:46,623 --> 00:06:48,103
[gémissement]
96
00:06:51,019 --> 00:06:53,021
[sirènes au loin]
97
00:06:53,064 --> 00:06:55,066
[soupir]
98
00:06:55,110 --> 00:06:56,764
[M]: Te voilà.
99
00:06:56,807 --> 00:06:58,200
Comment tu vas?
100
00:06:59,680 --> 00:07:01,159
[James]: Pas terrible.
101
00:07:01,551 --> 00:07:03,205
Je sais que tu as bu.
102
00:07:05,250 --> 00:07:08,253
J'avais vraiment l'impression
qu'on progressait, James.
103
00:07:08,297 --> 00:07:09,603
Je sais.
104
00:07:09,994 --> 00:07:12,127
[M]: Tu dois arrêter
de t'en vouloir autant.
105
00:07:13,520 --> 00:07:15,391
Alors,
voilà ce que tu vas faire.
106
00:07:15,435 --> 00:07:18,220
Rentre chez toi, bois de l'eau
et repose-toi un peu.
107
00:07:18,263 --> 00:07:19,743
Remets les compteurs à zéro
108
00:07:19,787 --> 00:07:21,484
et sois à notre rendez-vous
demain.
109
00:07:21,528 --> 00:07:23,399
[James]: Ouais, demain.
110
00:07:23,921 --> 00:07:25,967
Ouais. OK.
111
00:07:27,272 --> 00:07:28,665
On verra.
112
00:07:29,057 --> 00:07:31,146
[grondement du tonnerre]
113
00:07:51,732 --> 00:07:53,211
[soupir]
114
00:08:02,917 --> 00:08:05,180
[musique inquiétante]
115
00:08:11,186 --> 00:08:13,144
[sifflement aigu]
116
00:08:13,188 --> 00:08:15,146
[gémissements de douleur]
117
00:08:20,587 --> 00:08:22,197
[soupir]
118
00:08:22,240 --> 00:08:23,720
[fracas]
119
00:08:36,733 --> 00:08:38,518
[musique intrigante]
120
00:08:52,619 --> 00:08:54,272
[musique triste]
121
00:08:56,884 --> 00:08:58,929
[tonnerre]
122
00:09:01,192 --> 00:09:04,544
[Mary]: James, tellement
de temps s'est écoulé.
123
00:09:04,587 --> 00:09:06,110
Je le sais.
124
00:09:06,154 --> 00:09:07,895
Mais je te le demande.
125
00:09:07,938 --> 00:09:12,943
Je t'en supplie,
reviens chez nous.
126
00:09:15,206 --> 00:09:17,121
Il s'est passé quelque chose.
127
00:09:17,557 --> 00:09:19,776
S'il te plaît, James.
128
00:09:19,820 --> 00:09:21,256
J'ai besoin de toi.
129
00:09:22,344 --> 00:09:23,737
Je t'aime.
130
00:09:24,302 --> 00:09:25,695
Mary.
131
00:09:37,620 --> 00:09:40,797
[soupirs]
132
00:09:57,901 --> 00:09:59,555
[arrêt du moteur]
133
00:10:05,169 --> 00:10:07,302
[tonnerre]
134
00:10:07,781 --> 00:10:10,261
- C'est pas vrai.
[soupir]
135
00:10:22,012 --> 00:10:23,318
C'est elle.
136
00:10:24,232 --> 00:10:25,755
[tonnerre]
137
00:10:27,931 --> 00:10:30,107
Ça a toujours été elle.
138
00:10:32,719 --> 00:10:34,242
Mary.
139
00:10:35,243 --> 00:10:37,506
[grondement du tonnerre]
140
00:10:37,985 --> 00:10:39,943
La fille de mes rêves.
141
00:10:41,249 --> 00:10:42,903
L'amour de ma vie.
142
00:10:50,432 --> 00:10:52,564
[toussotement]
143
00:10:57,831 --> 00:11:00,050
[respiration haletante]
144
00:11:02,009 --> 00:11:04,272
[déglutition, soupir]
145
00:11:07,928 --> 00:11:09,930
[soupir]
146
00:11:22,246 --> 00:11:25,032
[grincement]
147
00:11:46,531 --> 00:11:48,925
[musique inquiétante]
148
00:12:03,505 --> 00:12:05,072
Notre maison.
149
00:12:12,209 --> 00:12:13,733
Notre ville.
150
00:12:16,300 --> 00:12:17,388
[bip]
151
00:12:19,434 --> 00:12:21,218
Notre amour.
152
00:12:22,176 --> 00:12:24,134
[pépiements]
153
00:12:25,788 --> 00:12:27,355
C'était ici.
154
00:12:32,882 --> 00:12:34,666
C'était partout.
155
00:12:36,407 --> 00:12:38,496
[musique inquiétante]
156
00:12:43,240 --> 00:12:46,156
Et maintenant, ils voudraient
tous que je lâche prise?
157
00:12:49,333 --> 00:12:51,031
Que je passe à autre chose.
158
00:12:57,428 --> 00:12:59,430
Mais comment je pourrais
faire ça?
159
00:13:04,914 --> 00:13:06,873
Alors que tu m'appelles.
160
00:13:18,536 --> 00:13:24,673
RETOUR À SILENT HILL
161
00:13:25,456 --> 00:13:27,807
[musique inquiétante]
162
00:13:38,382 --> 00:13:40,471
[bruissement]
163
00:13:48,088 --> 00:13:49,306
Bonjour.
164
00:13:52,092 --> 00:13:53,310
Prends un sac.
165
00:13:53,354 --> 00:13:54,616
Quoi?
166
00:14:01,101 --> 00:14:04,582
[Angela]: Attention,
ils sont lourds.
167
00:14:06,584 --> 00:14:09,283
Eh! D'où ça vient tout ça?
168
00:14:09,326 --> 00:14:13,069
- Ça?
Tu veux dire les cendres?
169
00:14:13,113 --> 00:14:14,549
[James]: Ouais.
170
00:14:15,332 --> 00:14:18,640
[Angela]: Ça a commencé cet été
avec les incendies.
171
00:14:19,206 --> 00:14:21,773
Les forêts ont brûlé.
172
00:14:22,209 --> 00:14:23,906
Certaines brûlent encore.
173
00:14:25,038 --> 00:14:27,083
Et après la pluie est arrivée.
174
00:14:27,910 --> 00:14:29,216
OK.
175
00:14:30,130 --> 00:14:33,611
Et il y a quelqu'un ici
qui compte pour moi
176
00:14:33,655 --> 00:14:35,222
et je dois la retrouver.
177
00:14:36,223 --> 00:14:37,789
[Angela]: Tu n'y arriveras pas.
178
00:14:39,356 --> 00:14:40,705
Les inondations ont dévasté
179
00:14:40,749 --> 00:14:41,881
la station
de traitement des eaux.
180
00:14:42,490 --> 00:14:43,926
Si l'eau est contaminée,
181
00:14:43,970 --> 00:14:45,710
logiquement,
les gens ne restent pas.
182
00:14:46,537 --> 00:14:48,844
- Je vais quand même essayer
d'atteindre la ville.
183
00:14:48,888 --> 00:14:50,237
Si tu pouvais juste...
184
00:14:54,197 --> 00:14:57,113
Bon, merci quand même.
185
00:14:57,505 --> 00:14:58,810
[Angela]: Attends!
186
00:15:00,247 --> 00:15:02,162
Si tu ne trouves pas
celle que tu cherches,
187
00:15:03,076 --> 00:15:05,643
tu peux toujours
revenir me voir.
188
00:15:06,209 --> 00:15:07,602
Je m'appelle Angela.
189
00:15:07,994 --> 00:15:08,995
Angela.
190
00:15:09,430 --> 00:15:10,648
D'accord.
191
00:15:16,567 --> 00:15:18,308
[musique inquiétante]
192
00:15:34,281 --> 00:15:35,760
[soupir]
193
00:15:35,804 --> 00:15:37,545
[James]: Et si...
194
00:15:37,588 --> 00:15:40,548
je déménageais ici?
195
00:15:42,506 --> 00:15:45,118
- Pas de musées.
Pas de clubs.
196
00:15:45,161 --> 00:15:46,815
Zéro anonymat.
197
00:15:46,858 --> 00:15:49,296
- Ouais, ça me fait bizarre
de le dire aussi.
198
00:15:49,905 --> 00:15:51,341
- Tu pourrais vraiment
habiter ici?
199
00:15:51,385 --> 00:15:52,777
[James]: Oui, je pourrais.
200
00:15:53,343 --> 00:15:57,260
- Pourquoi?
- Eh bien, il y a cette fille.
201
00:15:57,304 --> 00:15:59,523
Elle est pas super belle,
mais..
202
00:16:01,351 --> 00:16:03,092
[pépiements]
203
00:16:04,050 --> 00:16:05,834
Quoi?
204
00:16:05,877 --> 00:16:08,054
Tu ne penses pas qu'on est
prêts à vivre ensemble?
205
00:16:08,097 --> 00:16:10,534
- Il y a des parties de moi
que tu ne connais pas.
206
00:16:11,666 --> 00:16:14,103
Et si ce que je suis
te faisait peur?
207
00:16:14,582 --> 00:16:15,931
Jamais.
208
00:16:16,758 --> 00:16:18,064
Je te le promets.
209
00:16:28,639 --> 00:16:30,032
Hé...
210
00:16:30,859 --> 00:16:32,687
Eh, penche la tête en arrière.
211
00:16:33,209 --> 00:16:34,689
[rires]
212
00:16:34,732 --> 00:16:36,343
[Mary]: J'en reviens pas.
213
00:16:37,170 --> 00:16:39,172
[James]: C'est bon,
je te tiens.
214
00:16:39,215 --> 00:16:40,564
Je suis là.
215
00:16:40,608 --> 00:16:42,523
Je serai toujours là.
216
00:16:43,132 --> 00:16:45,047
Je te le promets.
217
00:16:51,445 --> 00:16:53,447
[musique angoissante]
218
00:17:06,112 --> 00:17:12,161
BIENVENUE À SILENT HILL
219
00:17:12,814 --> 00:17:15,338
[musique inquiétante]
220
00:17:49,459 --> 00:17:51,157
[grincement]
221
00:17:59,165 --> 00:18:00,557
Mais qu'est-ce que...
222
00:18:01,558 --> 00:18:03,821
[bourdonnement]
223
00:18:17,792 --> 00:18:19,968
Oh, c'est pas vrai.
224
00:18:41,163 --> 00:18:42,556
Eh-oh!
225
00:18:44,688 --> 00:18:46,777
Est-ce que quelqu'un m'entend?
226
00:18:48,301 --> 00:18:51,565
[musique classique douce]
227
00:18:53,436 --> 00:18:55,046
Il y a quelqu'un?
228
00:18:56,874 --> 00:18:58,311
Eh-oh?
229
00:19:00,748 --> 00:19:03,272
[musique classique douce]
230
00:19:38,438 --> 00:19:41,180
[respiration haletante]
231
00:19:42,485 --> 00:19:45,053
[musique classique douce]
232
00:19:53,888 --> 00:19:55,194
Eh-oh?
233
00:19:58,066 --> 00:19:59,502
Vous m'entendez?
234
00:20:04,203 --> 00:20:06,205
[fracas métallique]
235
00:20:08,163 --> 00:20:11,688
[interférences]
236
00:20:11,732 --> 00:20:14,038
[respiration tremblante]
237
00:20:18,608 --> 00:20:21,524
- [accent dramatique]
- Ils reviennent.
238
00:20:21,568 --> 00:20:23,918
- Qui?
- Tu sais qu'ils reviennent.
239
00:20:23,961 --> 00:20:25,441
Toute cette obscurité,
240
00:20:25,485 --> 00:20:27,269
tu ne pourras pas la repousser
éternellement.
241
00:20:27,313 --> 00:20:29,489
Écoute, c'est bon, lâche-moi!
Lâche-moi!
242
00:20:29,532 --> 00:20:31,317
[respiration terrifiée]
243
00:20:33,406 --> 00:20:35,843
[vibration de cellulaire]
244
00:20:40,021 --> 00:20:42,415
- Je m'attendais pas à ce que
tu me poses un lapin, James.
245
00:20:42,458 --> 00:20:45,026
- Je suis à Silent Hill.
[femme]: Quoi?
246
00:20:45,069 --> 00:20:47,594
- Je crois qu'il s'est passé
quelque chose ici.
247
00:20:47,637 --> 00:20:49,030
Quelque chose de vraiment,
vraiment grave.
248
00:20:49,073 --> 00:20:51,467
- James,
écoute-moi attentivement.
249
00:20:51,511 --> 00:20:53,948
Tout ça est en train
de devenir incontrôlable.
250
00:20:53,991 --> 00:20:56,385
[James]: Je dois rentrer,
revoir Mary.
251
00:20:56,429 --> 00:20:58,126
[M]: Qu'est-ce que tu as dit?
252
00:20:58,169 --> 00:20:59,823
Je veux que tu reviennes.
253
00:20:59,867 --> 00:21:01,912
Tu n'as plus rien là-bas
désormais.
254
00:21:01,956 --> 00:21:03,653
[grésillement de néon]
James?
255
00:21:06,395 --> 00:21:09,398
James?
[grognements]
256
00:21:14,360 --> 00:21:16,318
[grésillement]
257
00:21:18,668 --> 00:21:20,279
[musique intrigante]
258
00:21:26,546 --> 00:21:28,330
[gémissements]
259
00:21:30,071 --> 00:21:31,812
[interférences]
260
00:21:37,165 --> 00:21:38,514
[craquement]
261
00:21:38,558 --> 00:21:40,124
[grognements]
262
00:21:50,483 --> 00:21:54,704
[musique angoissante]
263
00:21:54,748 --> 00:21:57,794
[chanson pop]
264
00:21:57,838 --> 00:21:59,535
[Mary]: Tu es là, James.
265
00:22:00,144 --> 00:22:03,583
- Les amis, voici James.
- Salut!
266
00:22:03,626 --> 00:22:05,585
[Claudette]: Alors, Mary m'a
dit que tu es artiste?
267
00:22:05,628 --> 00:22:07,151
[James]: Oui, peintre.
268
00:22:07,195 --> 00:22:10,067
[Claudette]:
Et tu as la muse parfaite.
269
00:22:11,025 --> 00:22:14,158
- Notre Maryelle est
vraiment spéciale.
270
00:22:14,202 --> 00:22:15,682
- Une petite bouille
pétillante,
271
00:22:15,725 --> 00:22:17,423
la prunelle
des yeux de son père.
272
00:22:17,466 --> 00:22:19,555
- Oh, donc vous le connaissez
tous ou...
273
00:22:19,599 --> 00:22:21,340
- [rire]
- Le connaître?
274
00:22:21,383 --> 00:22:23,298
Joshua Crane?
275
00:22:23,733 --> 00:22:26,388
Ça sonne un peu bizarre
quand on le dit à voix haute.
276
00:22:26,432 --> 00:22:28,172
[en choeur]:
Il a changé nos vies.
277
00:22:28,216 --> 00:22:30,697
- La famille de Mary
a construit cette ville.
278
00:22:30,740 --> 00:22:32,612
Ils nous ont donné
une raison d'être.
279
00:22:32,655 --> 00:22:36,529
- Vous savez, ma vie partait
dans tous les sens.
280
00:22:36,572 --> 00:22:39,488
Et ils m'ont aidé
à me retrouver.
281
00:22:39,532 --> 00:22:42,056
- On a tous vécu
des histoires similaires.
282
00:22:42,839 --> 00:22:44,450
Ici, à Silent Hill,
283
00:22:44,493 --> 00:22:46,800
nous avons une façon bien
à nous de voir les choses.
284
00:22:46,843 --> 00:22:48,671
Mais ne t'inquiète pas.
285
00:22:48,715 --> 00:22:50,847
On te trouvera une place.
286
00:22:55,635 --> 00:22:58,420
[hurlements]
287
00:22:58,464 --> 00:23:00,596
[respiration haletante]
288
00:23:00,640 --> 00:23:02,772
[grésillement]
289
00:23:02,816 --> 00:23:04,426
- Qu'est-ce que c'est?
290
00:23:06,297 --> 00:23:07,995
[grésillement]
291
00:23:12,608 --> 00:23:14,480
[fracas métallique]
292
00:23:14,523 --> 00:23:17,265
[interférences]
293
00:23:18,832 --> 00:23:20,399
[grognements]
294
00:23:22,139 --> 00:23:23,358
Qui est là?
295
00:23:27,406 --> 00:23:29,364
[musique terrifiante]
296
00:23:36,284 --> 00:23:37,807
Ah!
297
00:23:37,851 --> 00:23:39,113
[rugissement]
298
00:23:39,156 --> 00:23:41,028
[grésillement]
299
00:23:42,899 --> 00:23:46,294
[raclement métallique]
300
00:23:56,870 --> 00:23:58,872
[grognements]
301
00:24:00,177 --> 00:24:02,092
[respiration haletante]
302
00:24:03,877 --> 00:24:06,575
[interférences]
303
00:24:07,228 --> 00:24:09,709
[homme]: Ici le Système
d'Opérations d'Urgence
304
00:24:09,752 --> 00:24:12,625
de Silent Hill.
Ceci n'est pas un exercice.
305
00:24:12,668 --> 00:24:15,149
Les autorités de la ville ont
déclaré une urgence sanitaire
306
00:24:15,192 --> 00:24:16,716
pour Silent Hill
et ses environs.
307
00:24:16,759 --> 00:24:19,632
Les habitants sont priés
d'évacuer immédiatement.
308
00:24:20,850 --> 00:24:24,114
Je répète,
ceci n'est pas un exercice.
309
00:24:24,158 --> 00:24:26,465
Ce que vous entendez
n'est pas un exercice.
310
00:24:26,508 --> 00:24:28,554
Ceci est
le système d'alerte d'urgence.
311
00:24:28,597 --> 00:24:29,990
[sirène]
Les autorités civiles
312
00:24:30,033 --> 00:24:32,035
ordonnent l'évacuation
des zones environnantes.
313
00:24:32,993 --> 00:24:35,082
[battements d'ailes]
314
00:24:43,351 --> 00:24:45,222
[craquement]
315
00:25:07,984 --> 00:25:10,378
[souffle du vent]
316
00:25:15,905 --> 00:25:17,516
[hurlement strident]
317
00:25:23,260 --> 00:25:25,175
[interférences]
318
00:25:30,224 --> 00:25:33,793
[rugissements]
319
00:25:36,012 --> 00:25:38,188
[crépitement]
320
00:25:42,062 --> 00:25:43,585
Ah!
321
00:25:45,195 --> 00:25:46,370
Ah...
322
00:25:46,414 --> 00:25:48,111
[couinements]
323
00:25:51,158 --> 00:25:53,943
[gémissements]
324
00:25:53,987 --> 00:25:57,425
[couinements]
325
00:26:00,428 --> 00:26:02,343
[hurlements]
326
00:26:04,911 --> 00:26:06,347
Ah!
327
00:26:06,869 --> 00:26:08,262
[grognement]
328
00:26:08,305 --> 00:26:09,916
[couinements]
329
00:26:13,659 --> 00:26:15,225
[tremblement]
330
00:26:17,097 --> 00:26:18,838
[stridulations]
331
00:26:19,926 --> 00:26:21,841
[musique terrifiante]
332
00:26:31,111 --> 00:26:32,895
[stridulations]
333
00:26:36,856 --> 00:26:39,075
[hurlements]
334
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
ROUTE KATZ
335
00:26:55,048 --> 00:26:56,005
RUE SANDFORD
RUE SANDERS
336
00:26:56,049 --> 00:26:58,442
[couinements]
337
00:27:02,969 --> 00:27:04,579
Ah!
338
00:27:11,412 --> 00:27:13,588
[stridulations]
339
00:27:14,981 --> 00:27:17,418
[gémissement d'effort]
340
00:27:28,081 --> 00:27:29,256
[couinements]
341
00:27:34,304 --> 00:27:36,306
[respiration haletante]
342
00:27:36,350 --> 00:27:37,656
Ah!
343
00:27:38,700 --> 00:27:42,356
[stridulations]
344
00:27:47,230 --> 00:27:48,449
[couinements]
345
00:28:19,654 --> 00:28:21,003
[bruit de pas]
346
00:28:24,267 --> 00:28:25,878
[accent dramatique]
347
00:28:28,097 --> 00:28:29,055
[Mary]: James.
348
00:28:32,536 --> 00:28:33,929
Mary?
349
00:28:42,895 --> 00:28:45,027
[Mary]: Salut, beau gosse.
350
00:28:45,071 --> 00:28:47,595
Alors, tu t'es encore perdu
combien de fois cette fois-ci?
351
00:28:47,638 --> 00:28:49,553
- Je n'arrive pas à croire
tout ce que j'ai trimballé.
352
00:28:49,597 --> 00:28:50,946
- Allez,
encore un petit effort.
353
00:28:50,990 --> 00:28:52,339
Hum...
354
00:28:55,385 --> 00:28:56,952
[Mary]:
Laisse-moi t'aider avec ça.
355
00:28:56,996 --> 00:28:58,345
Oh, merci.
356
00:28:58,388 --> 00:28:59,825
[Mary]: Avec plaisir.
357
00:29:02,741 --> 00:29:04,351
[musique inquiétante]
358
00:29:34,990 --> 00:29:36,775
[grincement]
359
00:29:45,348 --> 00:29:47,437
[grésillement]
360
00:29:59,536 --> 00:30:01,451
[grésillement]
361
00:30:06,717 --> 00:30:09,546
JUIN 2017
DÉCEMBRE 2017
362
00:30:11,722 --> 00:30:13,202
[cri]
363
00:30:13,246 --> 00:30:14,508
[gémissements]
364
00:30:17,946 --> 00:30:19,165
[hurlement]
365
00:30:26,999 --> 00:30:28,957
[gémissements de douleur]
366
00:30:30,480 --> 00:30:31,917
[dring!]
367
00:30:31,960 --> 00:30:34,310
[James gémit.]
368
00:30:34,354 --> 00:30:35,834
- Où es-tu?
369
00:30:38,010 --> 00:30:40,969
- Ça fait tellement mal.
Je n'arrive pas à arrêter ça.
370
00:30:41,927 --> 00:30:44,581
- Tout va bien se passer,
dis-moi juste où tu es.
371
00:30:44,625 --> 00:30:48,498
- Non... Non... Non, je peux
la sentir toute proche.
372
00:30:49,456 --> 00:30:50,849
Je crois qu'elle--
373
00:30:51,458 --> 00:30:53,852
James! James!
374
00:30:58,769 --> 00:31:00,684
[gémissements]
375
00:31:05,646 --> 00:31:07,604
[grondement du tonnerre]
376
00:31:11,391 --> 00:31:13,175
[musique angoissante]
377
00:31:29,452 --> 00:31:31,324
[voix automatisée]:
La boîte vocale est pleine
378
00:31:31,367 --> 00:31:33,065
et ne peut accepter
aucun nouveau message.
379
00:31:33,108 --> 00:31:34,370
Au revoir.
380
00:31:34,414 --> 00:31:35,850
[soupir]
381
00:31:46,034 --> 00:31:47,862
- [homme]: Allô?
- C'est moi.
382
00:31:47,906 --> 00:31:49,385
- [homme]: M?
- Oui.
383
00:31:49,429 --> 00:31:50,996
Un de mes patients
a brisé le protocole,
384
00:31:51,039 --> 00:31:52,823
j'ai besoin
d'un contrôle de bien-être.
385
00:31:52,867 --> 00:31:54,173
[homme]: Quel patient?
386
00:31:54,216 --> 00:31:56,001
James Sunderland.
387
00:31:56,044 --> 00:31:57,872
[homme]: Est-il dangereux
pour lui ou pour les autres?
388
00:31:57,916 --> 00:32:01,528
- Je ne dirais pas dangereux,
mais il a des ennuis.
389
00:32:01,571 --> 00:32:03,617
[grondement du tonnerre]
390
00:32:10,841 --> 00:32:13,932
[musique inquiétante]
391
00:32:28,207 --> 00:32:29,469
[gémissements]
392
00:32:39,870 --> 00:32:42,395
[musique triste]
393
00:33:05,505 --> 00:33:06,897
Mary?
394
00:33:07,420 --> 00:33:10,423
[Mitzy]: C'est ce contre quoi
Joshua t'avait prévenu.
395
00:33:10,466 --> 00:33:13,252
[Claudette]: Cet homme ne peut
pas être l'un des nôtres.
396
00:33:13,295 --> 00:33:14,993
[en choeur]: Tu le sais.
397
00:33:18,431 --> 00:33:21,173
- Nous comprenons parfaitement
ce que tu ressens.
398
00:33:21,608 --> 00:33:24,393
[murmures fantomatiques]
399
00:33:24,437 --> 00:33:26,352
L'amour n'est jamais facile.
400
00:33:30,878 --> 00:33:33,402
On peut facilement s'y perdre.
401
00:33:33,446 --> 00:33:34,708
Ainsi que tous nos repères.
402
00:33:40,496 --> 00:33:42,411
- Mais il faut
rester concentré.
403
00:33:42,455 --> 00:33:44,152
[grincement]
404
00:33:46,285 --> 00:33:49,853
- Et le voilà,
l'homme de la maison.
405
00:33:51,203 --> 00:33:53,944
- Qu'est-ce qui se passe,
Jimmy?
406
00:33:55,076 --> 00:33:56,599
- Qu'est-ce qui se passe ici?
407
00:33:57,557 --> 00:33:59,559
[musique intrigante]
408
00:34:11,875 --> 00:34:13,312
OK...
409
00:34:13,703 --> 00:34:15,314
C'est quoi ce bordel?
410
00:34:15,357 --> 00:34:17,142
- Désolée.
Ils ont débarqué comme ça.
411
00:34:17,185 --> 00:34:18,665
- Attends,
ils ont juste débarqué?
412
00:34:18,708 --> 00:34:20,928
Vingt personnes ont débarqué
comme ça? Encore?
413
00:34:20,971 --> 00:34:22,538
Ils sont vraiment bizarres,
Mary.
414
00:34:22,582 --> 00:34:24,627
C'est ma famille, James.
415
00:34:25,498 --> 00:34:28,153
Ils m'ont recueillie
après la mort de mon pre.
416
00:34:31,330 --> 00:34:32,374
[James]: OK.
417
00:34:36,857 --> 00:34:38,728
[musique inquiétante]
418
00:34:42,558 --> 00:34:43,777
C'est lui?
419
00:34:57,573 --> 00:34:59,445
[Mary]: S'il te plaît, James.
420
00:34:59,967 --> 00:35:01,664
S'il te plaît.
421
00:35:01,708 --> 00:35:04,102
Je veux
que ce soit juste toi et moi.
422
00:35:06,234 --> 00:35:07,496
Toujours.
423
00:35:08,628 --> 00:35:10,369
Rien que nous deux.
424
00:35:12,849 --> 00:35:14,634
[musique inquiétante]
425
00:35:23,512 --> 00:35:24,992
[soupir]
426
00:35:33,435 --> 00:35:35,307
[homme]: Crise aiguë
d'asthme bronchique.
427
00:35:35,350 --> 00:35:37,047
Anémie, troubles nerveux,
amoxicilline,
428
00:35:37,091 --> 00:35:38,179
pénicilline et aténolol.
429
00:35:38,223 --> 00:35:39,354
FORMULAIRE DE DEMANDE
D'ADMISSION
430
00:35:39,398 --> 00:35:41,182
Hopital Brookhaven?
431
00:35:41,226 --> 00:35:42,488
[toux]
432
00:35:46,231 --> 00:35:47,319
[vomissement]
433
00:35:48,711 --> 00:35:50,278
[toussotement]
434
00:35:56,284 --> 00:35:58,982
- C'est quoi ce bordel?
[James]: Ça va?
435
00:35:59,026 --> 00:36:00,288
[Eddie]: Tu trouves que
j'ai l'air d'aller bien?
436
00:36:01,376 --> 00:36:03,204
T'es qui toi bordel?
437
00:36:03,248 --> 00:36:05,380
Je... Je suis James.
438
00:36:05,424 --> 00:36:06,990
Je...
[Eddie]: Pourquoi?
439
00:36:07,034 --> 00:36:08,557
Attends, t'es pas malade
comme les autres?
440
00:36:08,601 --> 00:36:09,906
Quoi?
441
00:36:10,516 --> 00:36:12,561
Non, je... je cherche quelqu'un
442
00:36:12,605 --> 00:36:13,780
[Eddie]: Y a personne ici.
443
00:36:13,823 --> 00:36:15,390
[James]:
Non, elle est à l'hôpital.
444
00:36:15,434 --> 00:36:18,393
[rire]
445
00:36:19,089 --> 00:36:20,439
Qu'est-ce qui a de drôle?
446
00:36:20,482 --> 00:36:22,223
- Regarde autour de toi,
mon gars.
447
00:36:22,267 --> 00:36:24,356
Tu trouveras personne
à l'hôpital.
448
00:36:24,399 --> 00:36:26,096
La ville est
un cimetière à ciel ouvert.
449
00:36:28,273 --> 00:36:29,883
- Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce qui se passe?
450
00:36:29,926 --> 00:36:31,667
Tu aurais dû voir ça.
451
00:36:31,711 --> 00:36:34,409
Ici personne n'a eu le temps
de faire quoi que ce soit.
452
00:36:34,453 --> 00:36:36,368
Les pauvres imbéciles.
453
00:36:36,411 --> 00:36:38,892
Toute la ville était déjà
pourrie, mais ça...
454
00:36:38,935 --> 00:36:40,937
Là, c'est autre chose.
455
00:36:40,981 --> 00:36:42,722
Les incendies.
456
00:36:42,765 --> 00:36:44,550
L'eau.
457
00:36:44,593 --> 00:36:46,552
Tout le monde est devenu fou.
458
00:36:46,595 --> 00:36:49,250
Ils saignaient à mort
dans les rues.
459
00:36:49,294 --> 00:36:50,947
Tout ce bordel est arrivé,
460
00:36:50,991 --> 00:36:52,993
et puis ces trucs ont commencé
à apparaître.
461
00:36:56,475 --> 00:36:59,434
Wow! T'as eu de la chance
jusqu'à présent.
462
00:36:59,478 --> 00:37:00,783
Quoi?
463
00:37:00,827 --> 00:37:03,699
OK. Regarde ça.
464
00:37:04,352 --> 00:37:05,484
Oh, mon Dieu!
465
00:37:07,964 --> 00:37:10,706
Sinon, tu fais quoi, toi?
466
00:37:11,403 --> 00:37:12,708
Comment ça ce que je fais?
467
00:37:12,752 --> 00:37:14,144
[Eddie]: Dans la vie.
Tu fais quoi?
468
00:37:14,188 --> 00:37:16,059
- Je suis peintre.
[Eddie]: Peintre, hein?
469
00:37:16,103 --> 00:37:17,887
J'ai déjà entendu
parler de toi?
470
00:37:18,671 --> 00:37:20,586
Je crois pas vraiment.
471
00:37:21,935 --> 00:37:24,503
- J'ai toujours pensé
que je pouvais devenir artiste.
472
00:37:24,546 --> 00:37:26,722
Tu fais des rêves bizarres
parfois?
473
00:37:29,072 --> 00:37:32,815
Y a des trucs là-dedans que
tu pourrais jamais supporter.
474
00:37:33,686 --> 00:37:36,123
[pleurs de bébé]
475
00:37:37,472 --> 00:37:40,040
- T'entends ça?
[Eddie]: Entendre quoi?
476
00:37:40,083 --> 00:37:42,825
- On dirait un bébé.
[Eddie]: Un bébé?
477
00:37:42,869 --> 00:37:44,610
Y a pas de bébé ici.
478
00:37:48,004 --> 00:37:49,658
- Je peux
te poser une question?
479
00:37:51,399 --> 00:37:53,053
Pourquoi tu restes ici?
480
00:37:53,096 --> 00:37:54,402
[Eddie]: Tu te moques de moi?
481
00:37:54,446 --> 00:37:56,056
Cet endroit est
enfin débarrassé
482
00:37:56,099 --> 00:37:58,580
de tous ces enfoirés.
C'est le paradis maintenant.
483
00:37:58,624 --> 00:38:01,235
Toute la ville
pour moi tout seul.
484
00:38:01,279 --> 00:38:03,672
- [pleurs de bébé]
- Là.
485
00:38:03,716 --> 00:38:05,718
[musique inquiétante]
486
00:38:06,893 --> 00:38:09,112
C'est quoi ce truc?
487
00:38:11,985 --> 00:38:13,552
Putain...
488
00:38:13,595 --> 00:38:15,336
[Eddie]: Non, non, non.
Attention.
489
00:38:15,380 --> 00:38:17,686
- De quoi tu parles?
C'est juste une gamine.
490
00:38:17,730 --> 00:38:20,907
Eh, comment tu t'appelles?
Moi, c'est James.
491
00:38:21,734 --> 00:38:23,605
- Et lui, c'est...
- Eddie.
492
00:38:25,215 --> 00:38:27,870
- Moi, c'est Laura.
[James]: Laura?
493
00:38:27,914 --> 00:38:30,612
Bah, tu peux pas rester là
toute seule, Laura.
494
00:38:30,656 --> 00:38:32,353
Allez, viens.
Je pense que t'es assez petite
495
00:38:32,397 --> 00:38:34,181
pour passer entre ces barreaux.
Allez.
496
00:38:34,224 --> 00:38:36,096
- On doit se barrer de là
[James]: Allez, c'est bon,
497
00:38:36,139 --> 00:38:37,489
tu peux me faire confiance.
498
00:38:37,532 --> 00:38:39,404
Tu peux me faire confiance.
Viens.
499
00:38:39,447 --> 00:38:41,362
- Je te le répète, c'est
vraiment une mauvaise idée.
500
00:38:41,406 --> 00:38:43,016
[James]: Viens, Laura.
Je te tiens.
501
00:38:43,059 --> 00:38:44,626
Allez. On peut t'aider.
502
00:38:46,236 --> 00:38:47,455
[interférences]
503
00:38:49,849 --> 00:38:51,851
- Faut vraiment
qu'on se tire d'ici.
504
00:38:51,894 --> 00:38:53,200
Viens, Laura, ça va aller.
505
00:38:53,243 --> 00:38:54,941
On partira pas sans toi, viens.
[halètements]
506
00:38:54,984 --> 00:38:56,551
Un peu plus près, viens.
[rugissement rauque]
507
00:38:56,595 --> 00:38:57,726
Allez, allez.
508
00:38:57,770 --> 00:38:59,293
Jimmy, viens!
509
00:38:59,337 --> 00:39:01,426
[gémissements de douleur]
510
00:39:01,469 --> 00:39:04,342
[craquement]
511
00:39:05,081 --> 00:39:07,040
Eh bien, regardez ça.
512
00:39:07,083 --> 00:39:09,085
T'es aussi foutu
que tous les autres.
513
00:39:09,129 --> 00:39:12,611
[craquement]
514
00:39:12,654 --> 00:39:14,264
Dégage de là, gamine!
515
00:39:15,962 --> 00:39:18,660
- Pourquoi tu fais ça,
trou du cul? Ah!
516
00:39:22,142 --> 00:39:23,926
- Comment est-ce que tu viens
de m'appeler, Jimmy?
517
00:39:23,970 --> 00:39:25,580
Un trou du cul!
518
00:39:25,624 --> 00:39:27,713
[craquement]
519
00:39:27,756 --> 00:39:29,454
Oh, merde.
520
00:39:29,497 --> 00:39:31,238
Tout est ta faute, Jimmy.
521
00:39:32,065 --> 00:39:33,762
C'est toi qui l'as réveillé.
522
00:39:36,461 --> 00:39:38,767
[bruit de pas pesants]
523
00:39:43,729 --> 00:39:45,687
[sifflement strident]
524
00:39:46,819 --> 00:39:48,777
[grognements]
525
00:39:52,477 --> 00:39:55,088
[gémissements]
526
00:40:31,733 --> 00:40:33,953
[craquement d'os]
527
00:40:36,346 --> 00:40:37,609
[James]: Mary?
528
00:40:39,132 --> 00:40:41,134
[craquements]
529
00:40:45,573 --> 00:40:47,401
[respiration terrifiée]
530
00:40:50,883 --> 00:40:52,798
[accent dramatique]
531
00:40:52,841 --> 00:40:54,539
[couinements]
532
00:41:16,343 --> 00:41:19,128
[hurlement]
533
00:41:20,782 --> 00:41:22,523
[gémissements]
534
00:41:27,267 --> 00:41:29,878
[grognements monstrueux]
535
00:41:29,922 --> 00:41:32,838
[gémissement d'effort]
536
00:41:48,941 --> 00:41:50,856
[grognements monstrueux]
537
00:42:10,005 --> 00:42:11,833
[respiration haletante]
538
00:42:15,620 --> 00:42:17,752
[rugissement]
539
00:42:26,848 --> 00:42:30,852
[rugissements]
540
00:42:39,121 --> 00:42:40,558
[cris]
541
00:42:42,472 --> 00:42:46,520
[cris de combat]
542
00:43:09,587 --> 00:43:11,458
[respiration terrifiée]
543
00:43:14,853 --> 00:43:16,463
[grognements]
544
00:43:34,176 --> 00:43:36,091
[grognements]
545
00:43:40,443 --> 00:43:42,750
[cris]
546
00:43:44,186 --> 00:43:45,971
[grognements]
547
00:43:58,984 --> 00:44:02,161
[sirène]
548
00:44:02,204 --> 00:44:04,206
[hurlements]
549
00:44:27,360 --> 00:44:31,146
[gémissements]
550
00:44:54,430 --> 00:44:56,781
[respiration haletante]
551
00:45:04,571 --> 00:45:07,530
Mais qu'est-ce qui
se passe ici?
552
00:45:07,574 --> 00:45:11,491
- Je t'avais dit
de ne pas venir.
553
00:45:11,534 --> 00:45:15,060
Il y a des secrets enterrés
ici. Ils doivent le rester.
554
00:45:15,103 --> 00:45:17,192
- Mais quels secrets?
Quels secrets?
555
00:45:19,194 --> 00:45:20,892
[Angela]: Ce que tu fais,
556
00:45:22,415 --> 00:45:24,678
ça ne suffira pas à la sauver.
557
00:45:24,722 --> 00:45:27,550
Tu ne peux pas la sauver,
James.
558
00:45:27,594 --> 00:45:29,552
- Qu'est-ce que tu veux dire
la sauver? La sauver de quoi?
559
00:45:29,596 --> 00:45:31,293
- Reste où tu es!
[James]: Attends, attends.
560
00:45:31,337 --> 00:45:32,730
Je veux pas te faire de mal.
561
00:45:32,773 --> 00:45:35,123
- S'il te plaît.
- Tu ne sais pas
562
00:45:35,167 --> 00:45:38,779
quel genre d'enfer
t'attend maintenant.
563
00:45:38,823 --> 00:45:40,433
Je ne suis pas partie.
564
00:45:40,912 --> 00:45:42,565
Personne n'est parti!
565
00:45:44,002 --> 00:45:45,568
Ne me touche pas!
566
00:45:45,612 --> 00:45:47,614
Personne ne me touchera plus!
567
00:45:48,963 --> 00:45:50,225
Pars!
568
00:45:51,096 --> 00:45:52,488
Tire-toi!
569
00:45:56,666 --> 00:45:59,017
[respiration apeurée]
570
00:46:01,846 --> 00:46:04,587
[musique triste]
571
00:46:09,462 --> 00:46:11,072
[pleurs de bébé]
572
00:46:17,035 --> 00:46:19,951
- Chut.
Tu n'as pas besoin de pleurer.
573
00:46:19,994 --> 00:46:21,735
Je suis là.
Tu vas t'en sortir.
574
00:46:21,779 --> 00:46:24,782
[James]: Eh! C'est toi, Laura?
575
00:46:27,654 --> 00:46:29,308
Comment t'as réussi
à monter l-haut?
576
00:46:31,701 --> 00:46:32,920
Il rampait par terre.
577
00:46:33,573 --> 00:46:35,009
Qui ça?
578
00:46:35,053 --> 00:46:36,141
Un monstre!
579
00:46:36,924 --> 00:46:38,839
J'ai eu très peur.
580
00:46:38,883 --> 00:46:40,754
Mais j'ai pas pleuré.
581
00:46:40,798 --> 00:46:43,017
- Attrape-moi!
- Quoi? Ah!
582
00:46:49,241 --> 00:46:50,416
Qu'est-ce que c'est?
583
00:46:51,721 --> 00:46:53,288
Montre-moi ta poupée.
584
00:46:53,723 --> 00:46:55,116
Mary me l'a donnée.
585
00:46:55,682 --> 00:46:56,857
Quoi?
586
00:46:57,553 --> 00:46:59,294
Qu'est-ce que tu viens de dire?
587
00:46:59,338 --> 00:47:01,209
Qui t'a donné cette poupée,
Laura?
588
00:47:01,253 --> 00:47:02,645
Mary.
589
00:47:02,689 --> 00:47:05,692
Mary? Mary Crane?
590
00:47:05,735 --> 00:47:07,128
- [fracas de pierres]
- C'est lui!
591
00:47:07,172 --> 00:47:08,477
Quoi?
592
00:47:09,043 --> 00:47:10,566
Hé! Laura!
593
00:47:18,792 --> 00:47:21,751
PARC ROSEWATER
594
00:47:21,795 --> 00:47:23,623
Laura, attends!
595
00:47:31,022 --> 00:47:31,979
[rire]
596
00:47:34,329 --> 00:47:35,983
Arrête, s'il te plaît!
597
00:47:39,030 --> 00:47:43,164
[murmures fantomatiques]
598
00:47:52,870 --> 00:47:54,001
Laura!
599
00:47:55,873 --> 00:47:57,004
Laura!
600
00:48:00,878 --> 00:48:02,662
[accent dramatique]
601
00:48:22,073 --> 00:48:23,291
Laura?
602
00:48:28,427 --> 00:48:29,994
Je t'ai observé.
603
00:48:31,778 --> 00:48:34,346
Tu n'es pas d'ici,
n'est-ce pas?
604
00:48:34,389 --> 00:48:36,478
Je cherche cette gamine.
605
00:48:36,522 --> 00:48:37,915
Elle est toute seule.
606
00:48:39,394 --> 00:48:40,874
[Maria]: Quoi?
607
00:48:43,442 --> 00:48:44,922
Tu vas juste rester là
à me regarder
608
00:48:44,965 --> 00:48:46,619
ou tu vas dire quelque chose?
609
00:48:47,141 --> 00:48:50,971
- [James]: Désolé.
- Alors? C'est quoi ton plan?
610
00:48:51,015 --> 00:48:53,104
[James]: Mon plan?
Un plan pour quoi?
611
00:48:53,147 --> 00:48:55,062
- Eh bien,
pour nous sortir de cet enfer?
612
00:48:55,106 --> 00:48:56,498
[James]: Non, je ne pars pas.
Je cherche l'hôpital.
613
00:48:56,542 --> 00:48:58,022
Pourquoi?
614
00:48:58,065 --> 00:48:59,458
[James]: Parce que
ma copine est là-bas.
615
00:48:59,501 --> 00:49:01,895
- Tout le monde est tombé
malade à Silent Hill.
616
00:49:01,939 --> 00:49:03,941
Ça fait combien de temps
que ta copine est à l'hôpital?
617
00:49:07,292 --> 00:49:09,033
Je ne sais pas trop.
618
00:49:09,076 --> 00:49:11,035
[Maria]: Je croyais que tu
disais qu'elle était ta copine.
619
00:49:11,078 --> 00:49:12,601
On s'est séparés.
620
00:49:12,645 --> 00:49:14,081
Donc, c'était ta copine.
621
00:49:14,125 --> 00:49:15,561
- Écoute,
je dois juste la retrouver.
622
00:49:15,604 --> 00:49:17,998
D'accord. Ça marche.
623
00:49:18,042 --> 00:49:19,521
Alors, on va la trouver.
624
00:49:24,613 --> 00:49:26,876
Je voulais juste m'assurer
que t'étais vraiment réel.
625
00:49:28,139 --> 00:49:30,968
[musique intrigante]
626
00:49:31,011 --> 00:49:33,492
[James]: Je comprends pas.
Pourquoi tu m'aides?
627
00:49:33,535 --> 00:49:35,233
[Maria]: T'es la première
personne normale
628
00:49:35,276 --> 00:49:36,756
que je rencontre
depuis des semaines.
629
00:49:36,799 --> 00:49:38,410
On est plus forts à plusieurs.
630
00:49:39,672 --> 00:49:41,282
[James]: On dirait pas que
t'es là depuis des semaines.
631
00:49:41,326 --> 00:49:42,936
[Maria]: Merci, c'est gentil.
632
00:49:42,980 --> 00:49:44,720
Toi, par contre...
633
00:49:45,112 --> 00:49:46,461
[James]: Quoi?
634
00:49:47,158 --> 00:49:49,116
[Maria]: T'as une sale tête.
[petit rire]
635
00:49:52,250 --> 00:49:53,599
[interférences]
636
00:49:53,642 --> 00:49:55,209
- Merde. Viens.
- Quoi?
637
00:49:55,253 --> 00:49:56,906
- À chaque fois
que ce truc se déclenche,
638
00:49:56,950 --> 00:49:58,169
c'est que quelque chose
s'approche. Viens.
639
00:49:58,212 --> 00:49:59,561
- Quoi?
- Merde.
640
00:49:59,605 --> 00:50:01,128
Vite, par là.
641
00:50:04,218 --> 00:50:05,698
[craquement]
642
00:50:05,741 --> 00:50:07,308
Chut. Cache-toi,
cache-toi, cache-toi.
643
00:50:15,447 --> 00:50:17,405
[grésillement]
644
00:50:22,106 --> 00:50:24,673
[grésillement]
645
00:50:36,163 --> 00:50:38,644
[grognements]
646
00:51:00,013 --> 00:51:02,102
[brouhaha]
647
00:51:07,325 --> 00:51:09,675
[musique intrigante]
648
00:51:50,411 --> 00:51:52,718
PORTES OUVERTES
649
00:51:52,761 --> 00:51:54,198
[grillage métallique]
650
00:51:54,241 --> 00:51:57,810
23 JUILLET 1993
GRANDE SALLE DE L'ARÈNE
651
00:51:57,853 --> 00:51:59,768
[musique intrigante]
652
00:52:08,864 --> 00:52:11,302
[respiration haletante]
653
00:52:28,667 --> 00:52:30,756
[échappement de gaz]
654
00:52:42,550 --> 00:52:44,770
[fracas]
655
00:53:04,703 --> 00:53:06,357
[mécanisme]
656
00:53:16,541 --> 00:53:18,673
[égouttement d'eau]
657
00:53:37,301 --> 00:53:39,390
[incantations au loin]
658
00:53:42,175 --> 00:53:44,786
James! Hé, hé.
659
00:53:44,830 --> 00:53:47,180
- Ça va?
- Ouais, ouais.
660
00:53:47,224 --> 00:53:48,703
Il faut qu'on parte.
661
00:53:48,747 --> 00:53:50,139
L'hôpital est tout proche.
662
00:53:51,619 --> 00:53:53,404
[musique sombre]
663
00:53:55,319 --> 00:53:58,496
HÔPITAL BROOKHAVEN
664
00:54:24,739 --> 00:54:26,045
[James]: Tout est mort.
665
00:54:33,052 --> 00:54:34,401
[Maria]: Bon, explique-moi.
666
00:54:35,228 --> 00:54:37,926
Tu cherches quelqu'un.
Ta copine, c'est ça?
667
00:54:37,970 --> 00:54:39,406
C'est ça.
668
00:54:41,147 --> 00:54:43,018
Tu l'as pas vue
depuis combien de temps?
669
00:54:44,933 --> 00:54:46,413
Je sais pas trop.
670
00:54:47,196 --> 00:54:50,156
Et t'es sûr
qu'elle est encore ta copine?
671
00:54:52,201 --> 00:54:53,725
Quoi?
672
00:54:54,247 --> 00:54:56,902
Il peut arriver plein de trucs
à une fille dans cette ville.
673
00:54:56,945 --> 00:54:58,338
[James]: Tu vas où?
674
00:54:58,382 --> 00:55:00,079
- Faut que je me dégourdisse
les jambes.
675
00:55:10,089 --> 00:55:12,309
Unité de toxicologie.
676
00:55:14,267 --> 00:55:15,703
Je crois que je l'ai trouvée.
677
00:55:15,747 --> 00:55:17,401
[docteur]: La patiente
a été admise à midi
678
00:55:17,444 --> 00:55:19,228
après s'être évanouie
dans la rue.
679
00:55:19,272 --> 00:55:21,318
À son arrivée,
elle avait une anémie sévère,
680
00:55:21,361 --> 00:55:23,232
une forte fièvre
et des hémorragies
681
00:55:23,276 --> 00:55:25,409
sous-conjonctivales
et nasales importantes.
682
00:55:25,452 --> 00:55:27,759
Les analyses sanguines ont
révélé un taux de plaquettes
683
00:55:27,802 --> 00:55:29,848
extrêmement faible,
probablement dû à l'exposition
684
00:55:29,891 --> 00:55:31,458
à une substance
non identifiée.
685
00:55:31,502 --> 00:55:33,330
La fièvre a depuis disparu,
686
00:55:33,373 --> 00:55:36,028
la patiente est stable, mais
physiquement très affaiblie.
687
00:55:36,463 --> 00:55:39,161
Mademoiselle, vous
vous souvenez de votre nom?
688
00:55:39,640 --> 00:55:40,902
Mary.
689
00:55:41,425 --> 00:55:42,904
Mary Crane.
690
00:55:45,124 --> 00:55:46,865
Il y avait des rumeurs.
691
00:55:49,650 --> 00:55:52,914
À Silent Hill, il y avait
un groupe religieux,
692
00:55:52,958 --> 00:55:54,829
genre cinglés à l'ancienne.
693
00:55:54,873 --> 00:55:57,745
Fondé par un prêtre
nommé Joshua Crane.
694
00:55:57,789 --> 00:56:00,182
Même après sa mort,
ils le vénéraient
695
00:56:00,226 --> 00:56:04,404
comme un prophète ou un dieu.
696
00:56:04,448 --> 00:56:06,928
Et sa fille, ils la...
697
00:56:08,408 --> 00:56:11,368
Attends. C'est elle
que tu cherches, pas vrai?
698
00:56:18,853 --> 00:56:21,334
[incantations au loin]
699
00:56:21,378 --> 00:56:23,118
[docteur]: Mademoiselle Crane,
700
00:56:23,162 --> 00:56:26,252
ce médicament qu'ils vous ont
donné toutes ces années...
701
00:56:31,344 --> 00:56:33,390
[Mary]: Ça m'a permis
de me sentir complète.
702
00:56:34,695 --> 00:56:37,132
J'étais intégrée
à leur groupe.
703
00:56:41,136 --> 00:56:42,834
[incantations]
704
00:56:43,487 --> 00:56:45,358
Mary!
705
00:56:45,402 --> 00:56:47,491
[docteur]:
Ça a annihilé votre volonté.
706
00:56:47,534 --> 00:56:50,276
[incantations]
707
00:56:50,319 --> 00:56:52,104
Mary!
708
00:56:52,757 --> 00:56:54,889
[docteur]: Et ça a causé
des dommages irréversibles
709
00:56:54,933 --> 00:56:56,325
sur votre corps.
710
00:56:57,326 --> 00:56:58,937
- Laissez-la tranquille!
711
00:57:00,591 --> 00:57:02,027
[Mary]: Ils m'aimaient.
712
00:57:02,070 --> 00:57:04,072
C'est ce que je croyais.
713
00:57:04,725 --> 00:57:06,423
[incantations]
714
00:57:08,163 --> 00:57:09,121
Mary!
715
00:57:09,904 --> 00:57:10,905
[incantations]
716
00:57:17,259 --> 00:57:18,478
[Mary]: Tout ce sang.
717
00:57:20,219 --> 00:57:21,438
JUIN 2017
DÉCEMBRE 2017
718
00:57:21,481 --> 00:57:22,569
[bip]
719
00:57:26,051 --> 00:57:29,315
Tout ce sang
n'était pas le mien?
720
00:57:30,272 --> 00:57:32,884
- [sirène]
- Oh... Ah!
721
00:57:32,927 --> 00:57:35,060
[gémissements de douleur]
722
00:57:44,199 --> 00:57:46,550
[craquement]
723
00:58:00,259 --> 00:58:01,739
[Maria]: On y va!
724
00:58:02,566 --> 00:58:03,654
- Quoi?
- Allons-y!
725
00:58:08,354 --> 00:58:10,399
[grondement]
726
00:58:15,970 --> 00:58:17,711
[musique classique douce]
727
00:58:24,022 --> 00:58:26,198
- Faut qu'on la trouve.
Maintenant!
728
00:58:26,241 --> 00:58:28,026
[gémissement d'effort]
729
00:58:28,069 --> 00:58:29,375
Allez.
730
00:58:48,960 --> 00:58:50,527
[musique angoissante]
731
00:58:58,056 --> 00:58:59,318
[cliquetis, fracas]
732
00:59:09,676 --> 00:59:11,460
[craquements]
733
00:59:19,077 --> 00:59:20,121
Allez!
734
00:59:29,827 --> 00:59:32,481
[grognements]
735
00:59:34,222 --> 00:59:36,790
[cris]
736
00:59:42,666 --> 00:59:44,842
Allez, allez!
737
00:59:47,105 --> 00:59:48,454
Tiens.
738
00:59:55,461 --> 00:59:57,071
[grognements]
739
01:00:09,127 --> 01:00:10,694
[cris de bagarre]
740
01:00:16,700 --> 01:00:18,310
[Maria]: James!
741
01:00:21,966 --> 01:00:23,315
[ding!]
742
01:00:24,229 --> 01:00:26,100
[sirène]
743
01:00:34,543 --> 01:00:36,067
[ding!]
744
01:00:36,763 --> 01:00:39,418
[vrombissement]
745
01:00:41,115 --> 01:00:42,377
Aide-moi.
746
01:00:44,815 --> 01:00:46,686
[James]: Je suis là.
Laisse-moi regarder.
747
01:00:47,992 --> 01:00:49,341
Voilà.
748
01:00:49,384 --> 01:00:50,647
Oh, non.
749
01:00:51,517 --> 01:00:52,823
[Maria]: Ah!
750
01:00:57,958 --> 01:00:59,917
[gémissement d'effort]
751
01:01:41,915 --> 01:01:43,525
Ah!
752
01:01:43,569 --> 01:01:46,137
[gémissements]
753
01:01:50,619 --> 01:01:52,273
Vas-y, dis-le.
754
01:01:52,665 --> 01:01:53,797
Quoi?
755
01:01:55,450 --> 01:01:56,974
Que je lui ressemble.
756
01:01:59,803 --> 01:02:02,457
- Non. Non, non.
Comment tu pourrais savoir ça?
757
01:02:02,501 --> 01:02:04,721
- La manière
dont tu me regardes.
758
01:02:08,028 --> 01:02:12,119
- Écoute, je vais monter
à l'étage. Toi, tu restes ici.
759
01:02:12,554 --> 01:02:14,078
Non, ne me laisse pas.
760
01:02:14,121 --> 01:02:15,514
T'es plus en sécurité ici.
761
01:02:15,557 --> 01:02:17,168
Je vais chercher Mary
et je reviens.
762
01:02:17,211 --> 01:02:19,605
- Promets-moi une chose.
763
01:02:19,648 --> 01:02:22,042
Si tu découvres
qu'elle n'est plus là, on part.
764
01:02:22,086 --> 01:02:23,478
Ensemble.
765
01:02:23,522 --> 01:02:25,350
On regarde pas en arrière.
766
01:02:32,661 --> 01:02:34,228
[gémissement d'effort]
767
01:02:39,059 --> 01:02:40,147
[Laura]: C'est qui elle?
768
01:02:46,458 --> 01:02:48,155
[James]: Juste quelqu'un
que j'essaie d'aider.
769
01:02:50,157 --> 01:02:55,684
- Maintenant, Laura, il faut
que tu me dises où est Mary.
770
01:02:55,728 --> 01:02:58,078
- On dirait pas que tu veux
vraiment la trouver.
771
01:02:58,122 --> 01:03:01,560
- Si, je le veux.
C'est tout ce que je veux.
772
01:03:01,603 --> 01:03:05,172
S'il te plaît, où est-elle?
773
01:03:05,216 --> 01:03:07,305
- Mon bébé est triste!
[pleurs enregistrés]
774
01:03:09,176 --> 01:03:11,048
[boîte à musique sinistre]
775
01:03:15,008 --> 01:03:18,490
Il a froid et il est triste.
776
01:03:18,533 --> 01:03:20,448
Triste parce que
personne ne l'a jamais aimé.
777
01:03:21,014 --> 01:03:22,363
Comme Mary.
778
01:03:22,929 --> 01:03:24,017
Quoi?
779
01:03:25,018 --> 01:03:27,325
Tu l'as laissée toute seule!
780
01:03:31,111 --> 01:03:32,373
- [sifflement aigu]
- Ah!
781
01:03:33,070 --> 01:03:35,159
- Tu dois la retrouver
avant qu'il soit trop tard.
782
01:03:39,598 --> 01:03:42,819
Non, attends! Laura!
783
01:03:43,471 --> 01:03:44,908
Laura!
784
01:04:03,274 --> 01:04:05,972
Pourquoi tu fais ça?
785
01:04:06,016 --> 01:04:08,192
- Personne n'a dit
que ce serait facile.
786
01:04:09,541 --> 01:04:11,804
TOXICOLOGIE
787
01:04:19,116 --> 01:04:20,465
[James]: Non.
788
01:04:23,598 --> 01:04:25,600
[grincement]
789
01:04:25,949 --> 01:04:27,211
Quoi?
790
01:04:28,212 --> 01:04:29,474
Laura.
791
01:04:32,085 --> 01:04:33,565
[Elle rit.]
792
01:04:33,608 --> 01:04:35,045
Laura!
793
01:04:36,046 --> 01:04:37,438
Laura!
794
01:04:37,482 --> 01:04:39,440
Laura, ouvre la porte!
795
01:04:41,355 --> 01:04:43,444
Ouvre la porte!
796
01:04:43,488 --> 01:04:46,012
[gémissements fantomatiques]
797
01:05:10,341 --> 01:05:13,170
[hurlement]
798
01:05:19,698 --> 01:05:21,874
[grincement]
799
01:05:26,705 --> 01:05:29,229
Pourquoi t'es venu, James?
800
01:05:33,886 --> 01:05:35,409
Qu'est-ce que tu pensais
trouver?
801
01:05:55,647 --> 01:05:57,257
[James]: Mary.
802
01:06:14,535 --> 01:06:16,624
[étouffement]
803
01:06:18,670 --> 01:06:21,499
- Reviens quand tu seras prêt,
James.
804
01:06:22,674 --> 01:06:24,284
[médecin]:
Monsieur Sunderland?
805
01:06:24,328 --> 01:06:26,330
Monsieur Sunderland?
806
01:06:26,373 --> 01:06:28,549
Vous êtes avec nous,
monsieur Sunderland?
807
01:06:28,593 --> 01:06:29,898
[bip régulier]
808
01:06:29,942 --> 01:06:31,291
[James]: Quoi?
809
01:06:31,683 --> 01:06:33,119
Qu'est-ce qui se passe?
810
01:06:33,163 --> 01:06:35,208
Qu'est-ce qui se passe?
Où suis-je?
811
01:06:35,252 --> 01:06:37,428
- Où suis-je?
- À l'hôpital Brookhaven
812
01:06:37,471 --> 01:06:38,951
À Silent Hill.
813
01:06:40,126 --> 01:06:41,736
- Où est-elle?
814
01:06:42,215 --> 01:06:44,087
- Où est-elle?
- Qui donc?
815
01:06:44,130 --> 01:06:46,437
Mary. Mary Crane!
816
01:06:49,266 --> 01:06:50,528
Quoi?
817
01:06:54,227 --> 01:06:56,012
Bonjour, James.
818
01:06:56,795 --> 01:06:58,536
Je sais où elle est.
819
01:07:02,627 --> 01:07:04,585
Tu dois la laisser partir.
820
01:07:05,282 --> 01:07:06,805
Elle n'est plus là.
821
01:07:08,633 --> 01:07:11,027
Elle est morte, James.
822
01:07:13,290 --> 01:07:15,901
Elle est morte
depuis des mois maintenant.
823
01:07:15,944 --> 01:07:17,555
Et tu le sais.
824
01:07:22,516 --> 01:07:24,301
Pourquoi tu dis ça?
825
01:07:25,215 --> 01:07:27,652
[faible son distordu]
826
01:07:28,435 --> 01:07:30,611
[M]: On a beaucoup de travail
à faire.
827
01:07:31,308 --> 01:07:33,614
Mais on va t'aider
à t'en sortir.
828
01:07:34,180 --> 01:07:37,053
Il faut juste
que tu me promettes une chose.
829
01:07:39,925 --> 01:07:42,058
Il faut que tu veuilles
autant guérir
830
01:07:42,101 --> 01:07:43,972
que moi je le veux pour toi.
831
01:07:48,847 --> 01:07:51,284
[sifflotement]
832
01:07:52,459 --> 01:07:54,374
[musique triste]
833
01:08:29,627 --> 01:08:31,281
[grincement]
834
01:08:38,244 --> 01:08:40,290
[Mary]: Pourquoi tu restes
dans le noir?
835
01:08:43,162 --> 01:08:44,903
[James]: Prépare tes affaires.
836
01:08:44,946 --> 01:08:46,687
Je veux qu'on parte d'ici.
837
01:08:47,732 --> 01:08:49,560
Pourquoi tu agis comme ça?
838
01:08:51,127 --> 01:08:53,129
[James]: Tu sais
ce que j'ai fait aujourd'hui.
839
01:08:54,608 --> 01:08:57,524
J'ai vu cette fille
de l'autre côté de la rue.
840
01:08:59,352 --> 01:09:02,312
Alors, je l'ai suivie.
[Mary]: Arrête.
841
01:09:02,355 --> 01:09:04,618
- J'ai descendu
un long escalier.
842
01:09:04,662 --> 01:09:06,011
[Mary]: Arrête.
843
01:09:06,054 --> 01:09:08,666
Et j'ai vu ces monstres!
844
01:09:08,709 --> 01:09:11,234
Je les ai vus la déchiqueter.
845
01:09:11,277 --> 01:09:12,974
- C'est bon, arrête!
[fracas]
846
01:09:17,501 --> 01:09:19,285
Depuis combien de temps?
847
01:09:19,764 --> 01:09:21,505
Depuis toute petite.
848
01:09:23,681 --> 01:09:25,987
[James]:
Pourquoi ton père t'a fait ça?
849
01:09:26,640 --> 01:09:28,164
Je ne sais pas.
850
01:09:29,643 --> 01:09:31,471
Je n'ai jamais eu le choix.
851
01:09:33,473 --> 01:09:35,606
C'est ta dernière chance.
852
01:09:36,563 --> 01:09:39,218
Sors d'ici avec moi maintenant.
853
01:09:39,827 --> 01:09:42,090
- Pas quand tu es comme ça.
[James]: Comment comme ça?
854
01:09:42,656 --> 01:09:44,005
Tu as peur.
855
01:09:44,789 --> 01:09:46,834
Tu crois que j'ai peur?
856
01:09:46,878 --> 01:09:48,967
Je n'ai pas peur!
857
01:09:49,010 --> 01:09:51,796
Je n'ai peur
d'aucun d'entre vous!
858
01:09:53,972 --> 01:09:55,930
[Mary]: Mais tu es dégoûté.
859
01:09:56,453 --> 01:09:57,671
Dis-le.
860
01:09:58,846 --> 01:10:00,370
Dis que je te dégoûte.
861
01:10:00,413 --> 01:10:01,675
Dis-le!
862
01:10:03,242 --> 01:10:07,203
Ce jour-là,
j'essayais de partir.
863
01:10:07,246 --> 01:10:10,510
Je partais
et puis tu es arrivé.
864
01:10:12,730 --> 01:10:15,385
- Pourquoi?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
865
01:10:15,820 --> 01:10:18,388
- Parce que je savais
que tu partirais.
866
01:10:19,693 --> 01:10:21,782
Je vois comment tu me regardes.
867
01:10:22,609 --> 01:10:25,133
Ça ne changera jamais
maintenant.
868
01:10:25,177 --> 01:10:27,440
Je t'avais dit
qu'il y avait des choses.
869
01:10:27,484 --> 01:10:29,877
Tu... Tu m'avais promis.
870
01:10:29,921 --> 01:10:31,705
[musique triste]
871
01:10:49,157 --> 01:10:50,985
[tintements de clés]
872
01:10:51,029 --> 01:10:52,465
[signal de déverrouillage]
873
01:10:53,510 --> 01:10:55,555
[respiration nerveuse]
874
01:11:25,672 --> 01:11:27,413
[médecin]:
Comment il va aujourd'hui?
875
01:11:27,457 --> 01:11:29,023
[M]: Il a l'air calme.
876
01:11:30,329 --> 01:11:34,681
J'ai bossé avec des vétérans
avec toutes sortes de traumas.
877
01:11:34,725 --> 01:11:36,335
Là, c'est différent.
878
01:11:36,379 --> 01:11:38,468
Il refuse de s'ouvrir à moi.
879
01:11:38,511 --> 01:11:40,774
- Depuis combien de temps
tu le suis?
880
01:11:40,818 --> 01:11:42,341
Presque un an.
881
01:11:43,560 --> 01:11:45,170
Mais ça empire.
882
01:11:45,649 --> 01:11:47,781
Cette femme, Mary,
883
01:11:47,825 --> 01:11:49,827
elle était tout pour lui,
vraiment tout.
884
01:11:50,610 --> 01:11:52,395
Depuis qu'il l'a perdue,
885
01:11:52,438 --> 01:11:54,614
c'est comme s'il avait perdu
le sens de la réalité,
886
01:11:54,658 --> 01:11:57,225
et son désir d'y faire face.
887
01:11:57,269 --> 01:11:59,402
[musique triste]
888
01:11:59,445 --> 01:12:01,795
Mais Mary est morte
après leur rupture.
889
01:12:02,753 --> 01:12:05,146
Et il refuse de l'accepter.
890
01:12:05,930 --> 01:12:07,758
[pépiements]
891
01:12:07,801 --> 01:12:09,281
[musique triste]
892
01:12:14,504 --> 01:12:16,810
Ça fait plaisir
de te voir remis, James.
893
01:12:17,985 --> 01:12:19,639
Comment tu te sens aujourd'hui?
894
01:12:22,686 --> 01:12:24,165
James?
895
01:12:28,779 --> 01:12:30,433
J'aimerais juste...
896
01:12:32,217 --> 01:12:34,611
J'aimerais
ne pas l'avoir déçue.
897
01:12:38,310 --> 01:12:40,617
- Tu te reproches
trop de choses, mais...
898
01:12:42,358 --> 01:12:44,577
tout ce chaos dans ta tête...
899
01:12:45,665 --> 01:12:47,188
ce n'est pas réel.
900
01:12:48,929 --> 01:12:52,977
Ce n'est pas réel
et ça a failli te détruire.
901
01:12:54,761 --> 01:12:56,589
On peut encore réparer tout ça.
902
01:12:56,633 --> 01:12:59,070
Mais ça doit venir de toi.
903
01:13:04,118 --> 01:13:05,511
Merci.
904
01:13:06,425 --> 01:13:07,557
Pour tout.
905
01:13:18,306 --> 01:13:20,918
[musique inquiétante]
906
01:13:32,408 --> 01:13:34,061
[battements d'ailes]
907
01:13:40,372 --> 01:13:43,419
[sirène]
908
01:13:50,643 --> 01:13:54,908
[craquement]
909
01:13:54,952 --> 01:13:57,955
[sirène]
910
01:13:57,998 --> 01:13:59,435
[bip]
911
01:14:03,308 --> 01:14:04,918
[Maria]: Tu l'as pas retrouvée.
912
01:14:10,097 --> 01:14:12,186
Alors, on peut partir.
913
01:14:12,796 --> 01:14:14,232
Ensemble.
914
01:14:18,105 --> 01:14:20,717
Tu me l'as promis, James.
915
01:14:28,115 --> 01:14:29,987
Tu lui ressembles tellement.
916
01:14:32,685 --> 01:14:34,557
Je t'ai jamais dit mon nom.
917
01:14:38,430 --> 01:14:39,823
C'est Maria.
918
01:14:44,392 --> 01:14:45,959
[musique triste]
919
01:14:54,315 --> 01:14:56,666
Ou on peut rester ici
tous les deux.
920
01:14:56,709 --> 01:14:58,145
Si tu veux.
921
01:14:59,059 --> 01:15:00,844
Rien que nous.
922
01:15:07,720 --> 01:15:09,069
Qu'est-ce qu'il y a?
923
01:15:11,245 --> 01:15:12,682
Où est-ce que tu vas?
924
01:15:17,513 --> 01:15:19,515
[grésillement de néons]
925
01:15:19,558 --> 01:15:21,908
James, attends-moi.
926
01:15:23,780 --> 01:15:25,782
Tu la trouveras pas là-bas.
927
01:15:29,829 --> 01:15:31,135
[ding!]
928
01:15:33,790 --> 01:15:35,095
S'il te plaît.
929
01:15:40,231 --> 01:15:42,059
[grincement]
930
01:15:48,065 --> 01:15:50,110
[ding!]
931
01:15:50,154 --> 01:15:52,852
[vrombissement]
932
01:15:52,896 --> 01:15:54,898
Pourquoi tu fais ça?
933
01:16:00,077 --> 01:16:03,080
Tu étais débarrassé
de toute cette douleur.
934
01:16:07,737 --> 01:16:09,086
James!
935
01:16:15,396 --> 01:16:16,702
James!
936
01:16:17,747 --> 01:16:18,965
James!
937
01:16:20,880 --> 01:16:22,012
James!
938
01:16:27,147 --> 01:16:29,062
[grincement]
939
01:16:32,675 --> 01:16:34,851
Tu peux pas entrer là-dedans.
940
01:16:53,347 --> 01:16:54,958
Viens, on repart.
941
01:16:56,699 --> 01:16:58,439
On peut encore partir.
942
01:17:02,792 --> 01:17:04,532
Ne va pas plus loin.
943
01:17:22,942 --> 01:17:25,466
C'est fini
si tu veux que ça le soit.
944
01:17:31,081 --> 01:17:33,170
Mary n'est pas morte.
945
01:17:34,606 --> 01:17:35,999
Pas pour moi.
946
01:17:38,001 --> 01:17:39,785
Et toi, tu n'es pas réelle.
947
01:17:41,091 --> 01:17:43,049
Tu n'es qu'un obstacle.
948
01:17:43,093 --> 01:17:44,660
[Maria]: Non.
949
01:17:44,703 --> 01:17:46,183
Non, non, non, non, non, non.
950
01:17:46,923 --> 01:17:48,489
Regarde-moi, James.
951
01:17:50,753 --> 01:17:52,406
Adieu, Maria.
952
01:17:53,059 --> 01:17:54,713
[grésillement]
953
01:17:54,757 --> 01:17:57,020
[fracas]
954
01:17:57,063 --> 01:17:59,413
[hurlements]
955
01:18:03,504 --> 01:18:06,507
[grognements monstrueux]
956
01:18:06,551 --> 01:18:08,335
[hurlement]
957
01:18:13,340 --> 01:18:17,214
[musique dramatique]
958
01:18:27,267 --> 01:18:29,705
[grognements]
959
01:18:32,620 --> 01:18:36,189
[musique dramatique]
960
01:19:07,786 --> 01:19:09,701
[grondement]
961
01:19:34,682 --> 01:19:36,206
[profonde inspiration]
962
01:19:37,773 --> 01:19:39,775
[respiration haletante]
963
01:19:55,181 --> 01:19:57,793
[crépitement]
964
01:20:29,781 --> 01:20:31,783
[Laura]: Tu es enfin arrivé.
965
01:20:33,350 --> 01:20:35,265
- Laura?
[Elle rit.]
966
01:20:41,097 --> 01:20:42,968
[rire]
967
01:20:45,579 --> 01:20:47,755
Je ne joue plus, Laura.
968
01:20:49,845 --> 01:20:51,934
[Laura]: Tu crois que
tu es prêt à affronter ça?
969
01:20:56,460 --> 01:20:59,289
Tu crois que tu es prêt
à nous affronter?
970
01:21:04,468 --> 01:21:06,339
[pleurs de bébé]
971
01:21:11,867 --> 01:21:13,781
[James]:
Pourquoi tu me fais ça?
972
01:21:14,304 --> 01:21:16,175
[Laura]:
Pour t'aider à te souvenir.
973
01:21:17,698 --> 01:21:19,265
Comment elle s'appelle?
974
01:21:19,309 --> 01:21:20,963
Quoi?
975
01:21:21,006 --> 01:21:23,008
Réfléchis, James!
976
01:21:25,054 --> 01:21:27,099
Quel est
le nom complet de Mary?
977
01:21:29,580 --> 01:21:31,538
[gémissements de douleur]
978
01:21:31,582 --> 01:21:33,192
[Laura et Mary]:
Notre nom complet, James.
979
01:21:34,106 --> 01:21:35,368
[gémissements]
980
01:21:44,421 --> 01:21:45,857
[Laura]: Il est temps.
981
01:21:48,164 --> 01:21:50,993
[grondement]
982
01:21:52,255 --> 01:21:55,823
Maintenant,
il n'y a plus rien à cacher.
983
01:21:56,520 --> 01:21:59,044
[crépitement]
984
01:22:08,140 --> 01:22:11,274
[boîte à musique]
985
01:22:11,317 --> 01:22:13,319
[sanglots]
986
01:22:22,241 --> 01:22:24,156
Tu n'en as pas assez?
987
01:22:24,765 --> 01:22:27,681
Écoeurant. Tu es écoeurant!
988
01:22:30,162 --> 01:22:32,295
Tu... Tu vois.
989
01:22:32,338 --> 01:22:34,819
S'il te plaît,
dis-moi que tu le vois.
990
01:22:34,862 --> 01:22:37,213
[grognements monstrueux]
991
01:22:37,256 --> 01:22:39,867
Je ne peux pas
m'éloigner de lui.
992
01:22:39,911 --> 01:22:44,002
Il ne cessera jamais
de me faire du mal.
993
01:22:44,046 --> 01:22:45,917
- Laisse-moi t'aider.
994
01:22:46,352 --> 01:22:49,877
- Non! Non.
Reste loin de moi.
995
01:22:51,531 --> 01:22:53,490
S'il te plaît.
996
01:23:02,238 --> 01:23:04,457
[boîte à musique]
997
01:23:06,677 --> 01:23:09,114
[gémissements]
998
01:23:12,857 --> 01:23:14,424
[sons visqueux]
999
01:23:21,953 --> 01:23:23,563
[gémissements]
1000
01:23:29,308 --> 01:23:31,658
[son visqueux]
1001
01:23:40,928 --> 01:23:42,582
[grognements]
1002
01:23:44,932 --> 01:23:46,238
Mary?
1003
01:23:57,423 --> 01:23:59,338
[soupir]
1004
01:24:08,521 --> 01:24:10,088
Je suis désolé.
1005
01:24:11,437 --> 01:24:12,482
[hurlement]
1006
01:24:13,744 --> 01:24:15,876
[musique dramatique]
1007
01:24:27,149 --> 01:24:28,933
[grondement]
1008
01:24:37,811 --> 01:24:38,943
Mary?
1009
01:24:42,990 --> 01:24:44,905
Non, attends!
1010
01:25:11,584 --> 01:25:13,369
[vrombissement]
1011
01:25:15,414 --> 01:25:17,329
[déflagrations]
1012
01:25:30,560 --> 01:25:33,040
[musique classique douce]
1013
01:25:40,613 --> 01:25:42,441
[M]: Tu dois
la laisser partir.
1014
01:25:44,487 --> 01:25:46,053
Elle n'est plus là.
1015
01:25:47,925 --> 01:25:50,145
Elle est morte, James.
1016
01:25:52,799 --> 01:25:54,888
Elle est morte
depuis des mois.
1017
01:25:54,932 --> 01:25:56,847
Et tu le sais.
1018
01:25:58,457 --> 01:26:00,938
[musique classique douce]
1019
01:26:02,548 --> 01:26:05,203
[pépiements]
1020
01:26:22,481 --> 01:26:24,091
[Mary]: Tu es venu.
1021
01:26:24,135 --> 01:26:25,484
[James]: Bien sûr.
1022
01:26:27,747 --> 01:26:30,228
Aussitôt que j'ai pu.
[Mary]: C'est gentil.
1023
01:26:30,924 --> 01:26:32,926
Je n'aurais jamais dû partir.
1024
01:26:32,970 --> 01:26:35,277
[Mary]:
Que tu sois resté ou non,
1025
01:26:35,320 --> 01:26:38,149
je serais quand même
tombée malade.
1026
01:26:38,671 --> 01:26:40,586
[James]: Eh bien, peut-être
que j'aurais pu aider.
1027
01:26:40,630 --> 01:26:42,197
Personne n'aurait pu.
1028
01:26:43,546 --> 01:26:45,722
Mon père m'a empoisonnée.
1029
01:26:46,853 --> 01:26:49,421
Il m'a empoisonnée
toute ma vie.
1030
01:26:52,990 --> 01:26:55,645
J'ai essayé
de te protéger de ça.
1031
01:26:56,472 --> 01:26:57,864
Je sais.
1032
01:27:00,127 --> 01:27:02,347
[Mary]:
Tu peux m'aider à m'allonger?
1033
01:27:07,613 --> 01:27:08,962
[James]: Bien sûr.
1034
01:27:25,501 --> 01:27:26,850
Voilà.
1035
01:27:27,329 --> 01:27:29,200
OK. OK.
1036
01:27:37,600 --> 01:27:39,471
[écoulement d'eau]
1037
01:27:44,737 --> 01:27:47,000
[musique classique douce]
1038
01:27:49,046 --> 01:27:50,917
[fracas de verre]
1039
01:27:52,005 --> 01:27:55,052
Eh... Attends.
1040
01:27:56,053 --> 01:27:57,620
Voilà. C'est bon.
1041
01:28:03,626 --> 01:28:05,584
Dis-moi
comment je peux t'aider.
1042
01:28:07,020 --> 01:28:08,500
Tu sais.
1043
01:28:11,895 --> 01:28:14,419
Il a vécu en moi si longtemps.
1044
01:28:15,942 --> 01:28:18,205
Je ne veux plus qu'il soit là.
1045
01:28:18,249 --> 01:28:19,816
Je ne peux pas faire ça.
1046
01:28:19,859 --> 01:28:21,731
[Mary]: Je veux être libre.
1047
01:28:24,211 --> 01:28:26,475
S'il te plaît, James.
1048
01:28:26,910 --> 01:28:28,477
S'il te plaît.
1049
01:28:32,089 --> 01:28:34,134
Aide-moi maintenant.
1050
01:28:39,401 --> 01:28:41,011
[sanglots]
1051
01:28:55,460 --> 01:28:57,419
[musique classique douce]
1052
01:29:10,867 --> 01:29:13,217
[pleurs]
1053
01:29:27,013 --> 01:29:28,580
[battements d'ailes]
1054
01:29:41,637 --> 01:29:43,421
[fracas]
1055
01:29:49,688 --> 01:29:51,690
[battements d'ailes]
1056
01:29:58,480 --> 01:30:00,525
[musique douce]
1057
01:30:27,813 --> 01:30:30,033
[fracas]
1058
01:30:36,909 --> 01:30:38,998
[battements d'ailes]
1059
01:30:39,042 --> 01:30:41,261
[musique douce]
1060
01:31:08,680 --> 01:31:12,031
[James]: Ce jour-là,
j'aurais dû mourir avec toi.
1061
01:31:12,075 --> 01:31:13,511
[battements d'ailes]
1062
01:31:13,555 --> 01:31:15,513
[musique douce]
1063
01:31:31,398 --> 01:31:33,096
Tu m'as pardonné,
1064
01:31:34,576 --> 01:31:37,230
mais je n'ai jamais pu
me pardonner.
1065
01:31:38,405 --> 01:31:40,495
[chanson triste]
1066
01:31:44,847 --> 01:31:47,632
J'ai été tellement égoïste,
Mary.
1067
01:31:52,637 --> 01:31:54,639
Égoïste et effrayé.
1068
01:32:14,311 --> 01:32:17,880
[vrombissement de moteur]
1069
01:32:41,207 --> 01:32:42,992
Je suis prêt maintenant.
1070
01:32:47,344 --> 01:32:49,085
Quoi qu'il en coûte.
1071
01:32:51,653 --> 01:32:53,959
Peu importe
où cela nous mènera.
1072
01:32:59,617 --> 01:33:00,923
Cette fois,
1073
01:33:03,926 --> 01:33:05,667
je ne te lâcherai pas.
1074
01:33:20,377 --> 01:33:22,248
[médecin]:
Monsieur Sunderland?
1075
01:33:22,292 --> 01:33:24,990
Monsieur Sunderland?
[klaxon]
1076
01:33:26,165 --> 01:33:28,298
Vous êtes avec nous,
monsieur Sunderland?
1077
01:33:28,777 --> 01:33:30,561
[klaxon]
1078
01:33:33,129 --> 01:33:35,131
[crissement de pneus]
1079
01:33:38,395 --> 01:33:40,397
[respiration haletante]
1080
01:33:42,529 --> 01:33:43,879
[Mary]: Fais chier.
1081
01:33:46,533 --> 01:33:48,274
C'est une blague, j'espère!
1082
01:33:48,753 --> 01:33:50,625
[musique douce]
1083
01:33:55,630 --> 01:33:57,588
Je suis vraiment désolé.
1084
01:33:57,632 --> 01:33:58,894
PARC NATIONAL DE PALE VILLE
1085
01:33:58,937 --> 01:34:00,417
Est-ce que ça va?
1086
01:34:00,460 --> 01:34:02,462
- Ouais, ouais.
Ça va, ça va.
1087
01:34:08,077 --> 01:34:09,426
Et vous, ça va?
1088
01:34:10,775 --> 01:34:12,037
Je crois.
1089
01:34:12,908 --> 01:34:14,474
[petit rire]
1090
01:34:22,265 --> 01:34:24,093
C'est bon, tout va bien.
1091
01:34:26,312 --> 01:34:28,184
La serrure est cassée.
1092
01:34:28,227 --> 01:34:30,229
- Et comment vous savez ça?
[klaxon]
1093
01:34:30,621 --> 01:34:33,232
BIENVENUE À TOLUCA LAKE
1094
01:34:33,276 --> 01:34:35,104
Merde, c'est mon bus.
1095
01:34:35,800 --> 01:34:38,324
Hé! Attendez!
1096
01:34:44,069 --> 01:34:46,506
[klaxon]
Désolée, vous pouvez...
1097
01:34:51,294 --> 01:34:52,687
Vous alliez où?
1098
01:34:53,513 --> 01:34:55,341
La prochaine ville.
1099
01:34:55,385 --> 01:34:58,127
On dirait
que j'ai gâché votre journée.
1100
01:34:58,823 --> 01:35:00,390
Je serais pas vraiment
un gentleman
1101
01:35:00,433 --> 01:35:01,913
si je n'essayais pas
de réparer ça.
1102
01:35:01,957 --> 01:35:03,436
Un gentleman?
1103
01:35:03,480 --> 01:35:05,917
Je ne savais pas
qu'il en existait encore.
1104
01:35:05,961 --> 01:35:07,484
- Un gentleman
qui s'appelle James.
1105
01:35:07,527 --> 01:35:09,312
- Je m'appelle--
- Mary.
1106
01:35:09,921 --> 01:35:11,836
C'est écrit sur votre valise.
1107
01:35:13,229 --> 01:35:14,621
[petit rire]
1108
01:35:26,198 --> 01:35:27,678
Vous êtes peintre?
1109
01:35:28,635 --> 01:35:29,767
Oui.
1110
01:35:33,249 --> 01:35:34,598
[fermeture de portière]
1111
01:35:41,300 --> 01:35:42,562
- Qu'est-ce que vous peignez?
1112
01:35:45,217 --> 01:35:47,219
[musique douce]
1113
01:35:49,134 --> 01:35:50,745
[démarrage]
1114
01:35:53,269 --> 01:35:55,227
[musique enjouée]
1115
01:35:57,577 --> 01:35:59,841
[crissement de pneus]
1116
01:36:11,026 --> 01:36:14,594
[musique rock enjouée]
1117
01:36:36,094 --> 01:36:39,358
[interférences]
1118
01:36:42,535 --> 01:36:45,103
À LA TENDRE MÉMOIRE DE
SAMUEL HADIDA
1119
01:36:47,018 --> 01:36:49,238
[musique douce]
1120
01:37:15,699 --> 01:37:18,833
[chanson douce]
1121
01:39:15,079 --> 01:39:17,516
[musique douce]