1 00:00:01,626 --> 00:00:06,005 [SON] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,307 --> 00:00:23,648 [MUSIQUE] 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,685 Tu l'as eu Sammy. 6 00:01:03,062 --> 00:01:06,274 C'est ça, les yeux sur le feu. 7 00:01:10,028 --> 00:01:11,696 Rends ton père fier, garçon. 8 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 Assure-toi de le jeter loin. 9 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 Assez loin dans l'enclos, pour ne pas l'attraper. 10 00:01:28,713 --> 00:01:31,299 C'est ça, Sam. Les yeux sur le feu. 11 00:01:34,135 --> 00:01:36,596 Rien de plus simple que de le faire. 12 00:01:40,683 --> 00:01:48,024 [COCHON CRIE] 13 00:01:50,276 --> 00:01:51,736 [MUSIQUE] ♪ Je te l'avais dit ♪ 14 00:01:51,820 --> 00:01:57,200 ♪ Tu te souviens quand je t'ai parlé du 911 ♪ 15 00:01:57,283 --> 00:02:02,622 ♪ Tu te souviens quand je t'ai parlé du 911 ♪ 16 00:02:02,705 --> 00:02:09,170 ♪ Tu te souviens quand je t'ai parlé du Bâtiment 7 ♪ 17 00:02:09,254 --> 00:02:12,006 ♪ Tu te souviens quand je t'ai parlé du fluor dans l'eau ♪ 18 00:02:13,132 --> 00:02:14,551 ♪ Oui, je l'ai fait ♪ 19 00:02:15,426 --> 00:02:18,680 ♪ Tu te souviens quand je t'ai parlé du nouvel ordre mondial ♪ 20 00:02:19,764 --> 00:02:20,640 ♪ Tu te souviens de ça? ♪ 21 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 ♪ Tu te souviens quand je t'ai parlé des traînées chimiques dans le ciel ♪ 22 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 ♪ Tu te souviens quand je t'ai dit que la NASA était pleine de mensonges ♪ 23 00:02:28,398 --> 00:02:31,192 ♪ Tu te souviens quand je t'ai parlé du contrôle mental ultime ♪ 24 00:02:31,442 --> 00:02:34,237 ♪ Eh bien, je veux juste dire que je te l'avais dit ♪ 25 00:02:34,529 --> 00:02:35,530 ♪ Je te l'avais dit ♪ 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 ♪ Nah nah nah nah nah ♪ 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,741 ♪ Je te l'avais dit. Nah nah nah nah nah ♪ 28 00:02:38,825 --> 00:02:41,411 -Appel... 29 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Appel à tous les terriens. 30 00:02:52,297 --> 00:02:52,505 Whoo! 31 00:02:52,964 --> 00:02:53,673 Appel à tous les espions. 32 00:02:54,382 --> 00:02:57,176 Appel à tous les patriotes et les traîtres de l'État profond 33 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 Appel à tous les communistes, végétaliens et théières. 34 00:02:59,721 --> 00:03:00,597 Nous sommes- 35 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 De retour et en marche, ouais, maintenant écoutez bien, écoutez bien. 36 00:03:05,018 --> 00:03:07,520 Toutes mes excuses pour cette petite ah, 37 00:03:07,604 --> 00:03:09,564 expérience de temps manquant 38 00:03:09,647 --> 00:03:12,442 quand l'électricité est tombée en panne sur mon podcast juste maintenant. 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 La bonne nouvelle, c'est que je suis là pour 40 00:03:14,819 --> 00:03:17,906 vous dire que je suis de retour. 41 00:03:18,573 --> 00:03:22,035 Et je n'ai pas été enlevé par des extraterrestres. 42 00:03:22,493 --> 00:03:27,290 Heyo! Et en tant que tel, mon, dirons-nous, mon petit anus délicat, 43 00:03:27,707 --> 00:03:29,250 semble rester, 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 glorieusement non sondé. 45 00:03:33,004 --> 00:03:35,089 Non sondé jusqu'à présent, les gens. 46 00:03:35,924 --> 00:03:38,885 Il reste T moins , vingt-neuf heures jusqu'à Noël 47 00:03:39,135 --> 00:03:42,722 Un peu après 19 heures, heure normale du Pacifique, 48 00:03:43,014 --> 00:03:44,849 ce qui signifie qu'il est temps. 49 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 Le temps, le temps, le temps d'écouter. 50 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Auditeurs, écoutez bien 51 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 Nous avons encore beaucoup, beaucoup, beaucoup de choses à couvrir 52 00:03:51,356 --> 00:03:52,482 Numéro un. 53 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 Nous avons les dernières nouvelles croustillantes de devine qui? 54 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 Devine qui, je te donne un indice. 55 00:03:55,818 --> 00:03:59,864 Je rime avec l'Agence centrale de non-intelligence. 56 00:04:00,114 --> 00:04:01,115 C'est ça, notre propre gouvernement 57 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 à nous, dites-le avec moi maintenant. 58 00:04:02,784 --> 00:04:04,535 C.I. des trous du cul. 59 00:04:04,869 --> 00:04:06,079 Je pensais vraiment que ces 60 00:04:06,162 --> 00:04:08,081 espions m'avaient finalement eu cette fois, 61 00:04:08,164 --> 00:04:10,833 mais figurez-vous que j'ai 62 00:04:10,917 --> 00:04:14,587 juste oublié de faire le plein de mon foutu groupe électrogène! 63 00:04:15,755 --> 00:04:16,422 Langage! 64 00:04:17,548 --> 00:04:19,842 Notre Seigneur et Sauveur est juste là à portée de crachat. 65 00:04:22,136 --> 00:04:25,515 Je suis désolé, bébé, c'est ma faute, mais écoute, tu sais, 66 00:04:25,598 --> 00:04:26,975 je fais un spectacle ici et 67 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 le spectacle implique un microphone. 68 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 Les gens peuvent t'entendre et tout. 69 00:04:31,604 --> 00:04:32,438 Je t'aime, mais... 70 00:04:32,772 --> 00:04:33,564 Chut. 71 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 Qui suis-je, tu demandes? 72 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 Le Parapluie Nu en personne! 73 00:04:41,364 --> 00:04:43,408 Et je viens à vous en direct des salées 74 00:04:43,491 --> 00:04:45,702 rives du puissant Salton Sea 75 00:04:45,785 --> 00:04:48,121 ma petite part d'Hadès. 76 00:04:49,580 --> 00:04:56,379 J'ai un feu qui brûle dans mon ventre ce soir, et au fait, 77 00:04:56,963 --> 00:04:58,423 au cas où mon agent de libération conditionnelle 78 00:04:58,506 --> 00:05:00,091 écouterait en ce moment, 79 00:05:00,174 --> 00:05:01,926 ce là-bas était juste une 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,846 innocente petite métaphore, sœur. 81 00:05:05,722 --> 00:05:05,972 Whoo! 82 00:05:07,015 --> 00:05:10,560 Que dirais-tu qu'on reprenne, comme mon père avait l'habitude de dire- 83 00:05:12,020 --> 00:05:12,979 Il n'y a rien d'autre à... 84 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 Il n'y a rien d'autre à faire que de le faire. 85 00:05:18,609 --> 00:05:24,991 (rap) 86 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 50 ans et trois, compte-les trois, 87 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 pandémies plus tard, quarantaine sans fin. 88 00:05:29,579 --> 00:05:30,621 ils dépouillent tous les innocents 89 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 survivants de toute leur richesse restante. 90 00:05:33,249 --> 00:05:36,419 Nous demandons pratiquement à être pucés. 91 00:05:36,502 --> 00:05:38,629 Eh bien, bonjour, 5G. 92 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Nous allons devoir nous révolter. 93 00:05:41,799 --> 00:05:44,260 Il y a une raclée intergalactique 94 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 qui arrive, et je serai maudit 95 00:05:46,637 --> 00:05:49,223 si je me fais prendre avec d'autres m****- 96 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 tonne de papier toilette cette fois. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Ce n'est pas très Noël! 98 00:05:55,605 --> 00:05:56,314 Sam! 99 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 Oh, M. Kringle si tu écoutes 100 00:06:02,528 --> 00:06:05,573 N'oublie pas la lubrification mec! 101 00:06:05,656 --> 00:06:06,407 Samson! 102 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 (rires) Je ne vais pas me faufiler dans une cheminée. 103 00:06:11,579 --> 00:06:13,706 Maintenant, tu sais que je ne suis pas si mince. 104 00:06:15,583 --> 00:06:18,169 Le Gros Rouge arrive, bébé. 105 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Et il cherche un peu de trim. 106 00:06:22,131 --> 00:06:23,800 Le Gros Rouge arrive. 107 00:06:25,593 --> 00:06:27,762 Le Gros Rouge arrive. 108 00:06:27,845 --> 00:06:31,974 Le Père Noël a un tout nouveau sac de jouets de Noël. 109 00:06:34,393 --> 00:06:34,811 Bonjour, mesdames. 110 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Joyeux Noël Buzz. 111 00:06:36,979 --> 00:06:39,982 Les filles vont-elles chanter notre chanson ce soir? 112 00:06:40,316 --> 00:06:41,234 J'ai hâte. 113 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Le point culminant de mon année. 114 00:06:42,401 --> 00:06:43,528 Yolanda est-elle toujours ici? 115 00:06:43,611 --> 00:06:44,529 Oh, oui. Elle est dans le bureau. 116 00:06:44,779 --> 00:06:46,531 Tu as été sage cette année, Buzz? 117 00:06:46,614 --> 00:06:47,949 Pas depuis Nixon, Dodie. 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,118 Pas depuis Nixon. 119 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 Podcast - Nous savons tous que les extraterrestres sont réels 120 00:06:53,037 --> 00:06:56,165 Podcast - Depuis le crash de Roswell en 1947 121 00:06:56,415 --> 00:06:58,793 Hé, je t'ai apporté un peu- 122 00:06:59,460 --> 00:07:02,171 [Le podcast continue en arrière-plan] 123 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Qui est-il? 124 00:07:04,590 --> 00:07:05,550 Un de mes libérés conditionnels. 125 00:07:06,134 --> 00:07:07,051 Je t'ai apporté du lait de poule, 126 00:07:08,386 --> 00:07:08,886 Avec un petit coup. 127 00:07:10,429 --> 00:07:13,141 [Podcast - Les traînées chimiques contaminées par des agents pathogènes ont rendu malades...] 128 00:07:13,599 --> 00:07:14,684 Vous croyez à ces conneries, Johnson? 129 00:07:15,351 --> 00:07:16,435 [vomissements] 130 00:07:16,727 --> 00:07:17,603 Whoa, whoa, whoa. 131 00:07:17,687 --> 00:07:18,563 Essaies-tu de me tuer, shérif? 132 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Oh, mon Dieu. Je t'ai donné le mauvais. 133 00:07:20,690 --> 00:07:21,732 C'est celui avec le coup? 134 00:07:21,816 --> 00:07:22,066 Jésus! 135 00:07:22,733 --> 00:07:23,776 Le mien a le sein complet. 136 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Podcast - J'aime appeler la Terre plate. 137 00:07:26,445 --> 00:07:28,114 Ce garçon est plus fou qu'un sandwich à la soupe. 138 00:07:28,614 --> 00:07:29,198 Pour quoi est-il là? 139 00:07:31,284 --> 00:07:32,994 Il a incendié des tours cellulaires 5G. 140 00:07:33,828 --> 00:07:34,328 Cette fois-ci. 141 00:07:34,745 --> 00:07:35,163 Cette fois-ci? 142 00:07:36,289 --> 00:07:37,456 Il a un petit truc pour le feu. 143 00:07:38,249 --> 00:07:39,041 Il a un bon cœur. 144 00:07:39,417 --> 00:07:40,668 Un bon cœur ne répare pas un mauvais cerveau. 145 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 Viens-tu à notre petite soirée ce soir? 146 00:07:43,296 --> 00:07:44,255 Ahhh- 147 00:07:44,338 --> 00:07:45,256 Whoa, whoa, whoa. 148 00:07:45,339 --> 00:07:45,965 Ne sois pas un rabat-joie. 149 00:07:46,215 --> 00:07:46,424 Ahhh. 150 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Tammy est sur le point d'accoucher et 151 00:07:48,134 --> 00:07:49,385 elle ne me laissera plus sortir de la maison. 152 00:07:52,680 --> 00:07:55,892 Je vais finir mes rapports de cas et passer. 153 00:07:56,851 --> 00:07:57,393 D'accord. 154 00:07:57,476 --> 00:07:58,144 Passe. 155 00:07:58,519 --> 00:07:59,187 C'est l'esprit. 156 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Je suppose que je te verrai ce soir. 157 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Je serai déguisé en Père Noël. Tu risques de ne pas me reconnaître. 158 00:08:09,363 --> 00:08:10,531 [Podcast - 40% de réduction sur tous les remèdes naturels de Granny,] 159 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 Guérit tout, des boutons aux pandémies. 160 00:08:14,285 --> 00:08:16,746 Les gens, je suis sur le point de vous dire à tous 161 00:08:16,829 --> 00:08:22,335 ce qui est vraiment arrivé au Black Momba. 162 00:08:24,921 --> 00:08:25,463 Attends un peu. 163 00:08:26,380 --> 00:08:26,589 haaa! 164 00:08:28,758 --> 00:08:30,426 Ahh! 165 00:08:30,885 --> 00:08:31,219 Mon Dieu 166 00:08:31,677 --> 00:08:32,178 Merde 167 00:08:32,511 --> 00:08:32,845 Zut. 168 00:08:33,221 --> 00:08:34,180 Vraiment Samson? 169 00:08:34,805 --> 00:08:35,014 Sérieusement? 170 00:08:35,890 --> 00:08:37,975 Tu ferais mieux de laver complètement ce mec sale. 171 00:08:38,059 --> 00:08:38,893 Je vais le laver pour toi. 172 00:08:38,976 --> 00:08:39,310 Je suis désolé. 173 00:08:40,603 --> 00:08:42,188 Zut. 174 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Tout semble être contre moi ce soir. 175 00:08:44,023 --> 00:08:46,692 Arrête de maudire le Seigneur et commence à prier. 176 00:08:47,318 --> 00:08:48,027 D'accord? 177 00:08:48,110 --> 00:08:48,486 Ça n'a rien de sorcier. 178 00:08:48,986 --> 00:08:49,237 Oh. 179 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Autant laisser Jésus prendre le volant. 180 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 Tu sais, tu ferais un si bon prédicateur. 181 00:08:55,117 --> 00:08:56,285 Oh, merci, chérie. 182 00:08:56,577 --> 00:09:01,040 Tu sais, je t'ai déjà dit, je crois sincèrement que M. 183 00:09:01,290 --> 00:09:03,834 Jésus ne saurait pas conduire une voiture manuelle, chérie. 184 00:09:04,293 --> 00:09:06,045 Non, non, réfléchis-y, ils n'avaient même pas de 185 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Voitures à l'époque biblique, chérie. 186 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 époque biblique, chérie. 187 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 Tu me tues. 188 00:09:10,007 --> 00:09:10,508 Dégage. 189 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Hé, pourrais-tu sortir Kevin pour qu'il fasse pipi. 190 00:09:13,302 --> 00:09:13,803 Il n'est pas allé depuis-- 191 00:09:13,886 --> 00:09:14,679 Oui, madame. 192 00:09:14,762 --> 00:09:15,471 Kevin, viens. 193 00:09:15,554 --> 00:09:16,472 Allons vider la vessie, Kevin. 194 00:09:16,806 --> 00:09:17,598 Allons, Kevin. 195 00:09:17,682 --> 00:09:18,182 Où es-tu? 196 00:09:18,266 --> 00:09:18,474 Kevin! 197 00:09:20,476 --> 00:09:21,394 Vérifie parfois sous l'évier. 198 00:09:21,477 --> 00:09:22,728 Il n'est pas sous le maudit évier! 199 00:09:23,479 --> 00:09:23,729 Kevin! 200 00:09:25,147 --> 00:09:25,398 Sam. 201 00:09:29,610 --> 00:09:30,820 Tu vois ce que je veux dire, Kevin? 202 00:09:30,903 --> 00:09:33,948 La dernière chose que tu veux est que Jésus-Christ... 203 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 prenant le volant, crashant la voiture et se faisant 204 00:09:36,617 --> 00:09:39,578 lui-même arrêté pour homicide involontaire avec véhicule. 205 00:09:39,954 --> 00:09:41,872 Imagine le cauchemar en relations publiques. 206 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 Oh, Kevin, je te le dis, les gens, juste 207 00:09:45,626 --> 00:09:48,087 ne pense pas à ces choses que toi et 208 00:09:48,170 --> 00:09:49,463 Je pense à ça, petit garçon. 209 00:09:49,547 --> 00:09:52,591 Maintenant, va te chercher un wizzer 210 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 Papa va aller réparer le stupide générateur. 211 00:09:58,472 --> 00:09:58,723 Quoi? 212 00:09:59,098 --> 00:09:59,265 Quoi ? 213 00:09:59,724 --> 00:09:59,932 Quoi ? 214 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Aïe ! 215 00:10:04,186 --> 00:10:04,562 Ahhh ! 216 00:10:04,812 --> 00:10:05,396 Mère 217 00:10:06,605 --> 00:10:07,189 Salopard ! 218 00:10:14,613 --> 00:10:19,327 Qu'est-ce que tu regardes, cervelle d'oiseau ? 219 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Hyuah ! 220 00:10:23,581 --> 00:10:27,168 Oh, ils n'avaient pas de voitures à cette époque. 221 00:10:28,711 --> 00:10:29,587 Oh, Sammy. 222 00:10:30,379 --> 00:10:31,130 Tu es vraiment un tombeur de culottes. 223 00:10:31,630 --> 00:10:35,343 Hey, je sais que vous êtes là, sales fantômes. 224 00:10:35,760 --> 00:10:37,636 Vous pensez pouvoir m'éliminer aussi facilement ? 225 00:10:38,054 --> 00:10:38,304 Hein ? 226 00:10:39,347 --> 00:10:40,931 Oh, ouais ! 227 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 J'en ai trois de plus d'où celui-là vient 228 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 La vérité ne sera pas contrecarrée. 229 00:10:51,400 --> 00:10:54,612 La tyrannie ne sera pas tolérée. 230 00:10:54,695 --> 00:10:55,154 [coup de feu] 231 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 [musique jouant] 232 00:10:57,239 --> 00:10:58,032 [coup de feu] 233 00:10:58,115 --> 00:10:59,909 [musique jouant] 234 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 [musique jouant] 235 00:11:02,578 --> 00:11:08,459 Il y a un feu qui brûle dans mon cœur en ce Noël. 236 00:11:11,003 --> 00:11:16,217 Où les flocons tombent comme des anges du ciel. 237 00:11:19,136 --> 00:11:25,184 Des visages remplis de joie autour du sapin de Noël. 238 00:11:26,644 --> 00:11:32,983 Le souvenir répétitif d'un endroit que je ne verrai jamais. 239 00:11:33,734 --> 00:11:39,156 Il y a une douce mélodie dans chaque chant de Noël. 240 00:11:39,240 --> 00:11:41,367 [papa!] 241 00:11:41,450 --> 00:11:42,159 [musique jouant] 242 00:11:42,243 --> 00:11:42,535 [claque!] 243 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 À qui diable cries-tu comme ça? 244 00:11:46,914 --> 00:11:47,832 Reeny! 245 00:11:47,915 --> 00:11:49,750 Regarde-moi, je suis un croustillant. 246 00:11:50,209 --> 00:11:50,709 Mes cheveux! 247 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 Écoute, tu sais ce que c'est, n'est-ce pas? 248 00:11:54,171 --> 00:11:57,675 Ce truc ici, c'est un boulot de la CIA, écrit partout. 249 00:11:57,925 --> 00:11:58,926 Partout. 250 00:11:59,009 --> 00:11:59,593 La CIA quoi? 251 00:11:59,885 --> 00:12:00,386 Oui, la CIA. 252 00:12:00,678 --> 00:12:01,929 Ils nous regardent probablement. 253 00:12:03,139 --> 00:12:04,723 Ils nous regardent probablement en ce moment même. 254 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Personne ne nous regarde, Samson. 255 00:12:06,434 --> 00:12:08,727 Bébé, as-tu regardé autour de toi? 256 00:12:08,811 --> 00:12:10,354 Et as-tu pris tes médicaments aujourd'hui? 257 00:12:10,438 --> 00:12:11,647 Boulot de la CIA. 258 00:12:12,356 --> 00:12:13,858 Ils ont été explosés, bébé. 259 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 Je sais ce que tu penses. 260 00:12:17,653 --> 00:12:18,696 Eh bien, je ne vais pas glisser dans la cheminée 261 00:12:19,530 --> 00:12:20,197 Non, non. 262 00:12:21,157 --> 00:12:22,324 Je ne veux pas être rabroué quand elle est une cochonne. 263 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Je ne veux pas être rabroué quand elle est une cochonne. 264 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 Ou en train de se faufiler autour des buissons. 265 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 J'ai quelque chose de très spécial pour Noël 266 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 Alors pourquoi ne plantes-tu pas tes fesses? 267 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 [inaudible] Charlie Curtin. 268 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 Officier Johnson. 269 00:12:50,769 --> 00:12:52,605 La quarantaine est terminée. 270 00:12:52,897 --> 00:12:54,148 Je pensais que tu revenais travailler? 271 00:12:54,231 --> 00:12:54,857 Je le suis. 272 00:12:54,940 --> 00:12:55,941 Qu'est-ce que c'est sur ton visage? 273 00:12:56,233 --> 00:12:56,984 Appelée une barbe. 274 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 Je l'aime bien en fait. 275 00:13:00,696 --> 00:13:01,614 Oh, merci. 276 00:13:03,991 --> 00:13:05,576 C'est bon de te voir, Yolonda. 277 00:13:06,327 --> 00:13:07,369 Ravi de te voir aussi. 278 00:13:09,455 --> 00:13:10,247 Comment ça va, Charlie? 279 00:13:11,874 --> 00:13:14,001 C'est un peu une année de merde avec une sauce de merde en plus. 280 00:13:15,336 --> 00:13:16,504 Je cherche à laisser ça derrière moi. 281 00:13:18,130 --> 00:13:20,382 Reprendre le travail est une bonne idée. 282 00:13:21,342 --> 00:13:22,843 Nouveau départ pour la nouvelle année. 283 00:13:24,803 --> 00:13:25,846 Cette merde te tuera pourtant. 284 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 Eh bien, on dit que personne ne sortira d'ici vivant, alors- 285 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Si je ne l'ai pas dit, je suis vraiment désolé. 286 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Je n'arrive pas à imaginer. 287 00:13:41,153 --> 00:13:45,491 [musique jouant] 288 00:13:46,116 --> 00:13:47,034 Allons-y. 289 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 [gémit] 290 00:13:49,119 --> 00:13:50,829 Votre escorte de police est arrivée. 291 00:13:52,873 --> 00:13:53,624 [rit] 292 00:13:53,707 --> 00:13:54,333 Je vais avoir besoin d'un bon verre. 293 00:13:56,627 --> 00:13:58,170 [musique jouant] 294 00:14:08,138 --> 00:14:09,807 Je vais aller au bar une fois que vous serez arrivé. 295 00:14:10,140 --> 00:14:14,186 Je prendrai un Prosecco. 296 00:14:15,020 --> 00:14:18,566 [musique jouant] 297 00:14:18,649 --> 00:14:28,784 [musique jouant] 298 00:14:28,867 --> 00:14:33,455 Ouais, bon boulot. 299 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 Allez, rentre ici. 300 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Vous y êtes arrivé. 301 00:14:38,127 --> 00:14:39,962 Je le chanterai encore, ne vous inquiétez pas. 302 00:14:45,050 --> 00:14:47,428 Hé, je ne faisais rien. 303 00:14:53,142 --> 00:14:54,685 Oh, merde. 304 00:14:56,437 --> 00:14:56,687 Que se passe-t-il ? 305 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Elle vole encore le papier peint. 306 00:15:00,024 --> 00:15:00,441 Non, je ne le fais pas. 307 00:15:02,359 --> 00:15:03,902 La soirée de l'application de la loi n'est pas 308 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 le moment idéal, Randi. 309 00:15:05,529 --> 00:15:08,240 Je parie 100 dollars qu'il lui donne encore de l'argent. 310 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 Non, il sait mieux que ça. 311 00:15:12,077 --> 00:15:12,244 Vraiment ? 312 00:15:14,580 --> 00:15:14,913 Parfait, c'est parti. 313 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 Tu as pris des benzos aujourd'hui ? 314 00:15:19,501 --> 00:15:19,835 De l'héroïne ? 315 00:15:19,918 --> 00:15:20,127 Non. 316 00:15:21,378 --> 00:15:22,296 Je ne suis pas stupide. 317 00:15:24,882 --> 00:15:25,841 Tammy, le dortoir est-il ouvert ? 318 00:15:27,426 --> 00:15:28,218 [cri] 319 00:15:28,302 --> 00:15:29,970 C'est pour Kevin. 320 00:15:31,013 --> 00:15:32,139 Eh, il le ferait aussi pour toi. 321 00:15:32,222 --> 00:15:32,514 Viens ici. 322 00:15:33,265 --> 00:15:33,599 Allez. 323 00:15:34,975 --> 00:15:35,768 Cher Père céleste. 324 00:15:37,144 --> 00:15:37,353 Kevin ! 325 00:15:38,437 --> 00:15:38,646 Kevin ! 326 00:15:39,647 --> 00:15:41,523 Oh, ho, ho, ho, ho. 327 00:15:41,607 --> 00:15:44,360 Oh, tu m'as fait une de ces peurs, petit garçon. 328 00:15:44,735 --> 00:15:45,069 Excusez-moi. 329 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 Excusez-moi. 330 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 Comme si Jésus n'avait rien de mieux à faire 331 00:15:48,947 --> 00:15:50,532 à cette période de l'année. 332 00:15:51,158 --> 00:15:53,118 Il a pris le temps d'écouter notre prière, 333 00:15:53,535 --> 00:15:55,037 et c'est ainsi que vous dites gracias ? 334 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 Bébé, Jésus n'est pas le Père Noël. 335 00:15:59,750 --> 00:16:00,084 Je suis désolé. 336 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Vous devez vous réconcilier avec Dieu. 337 00:16:02,169 --> 00:16:04,254 Juste ici. Tout de suite. 338 00:16:04,505 --> 00:16:06,632 Vous avez raison, bébé, mais voilà la chose. 339 00:16:06,882 --> 00:16:08,133 Avant que je me réconcilie 340 00:16:08,217 --> 00:16:11,178 avec moi-même, nous devons partir. 341 00:16:11,887 --> 00:16:12,221 Partir ? 342 00:16:12,304 --> 00:16:12,429 Partir. 343 00:16:13,138 --> 00:16:13,180 Pourquoi ? 344 00:16:14,139 --> 00:16:14,223 Pourquoi ? 345 00:16:15,516 --> 00:16:17,518 Eh bien, pour commencer, bébé, la maison a brûlé, 346 00:16:17,601 --> 00:16:19,728 et je suis un pyromane condamné trois fois. 347 00:16:19,978 --> 00:16:20,688 C'est faux. 348 00:16:20,771 --> 00:16:23,065 Vous êtes un incendiaire condamné. 349 00:16:23,482 --> 00:16:25,025 La pyromanie n'est pas un crime. 350 00:16:26,110 --> 00:16:26,443 C'est une condition. 351 00:16:27,569 --> 00:16:28,112 Voilà, Kevin. 352 00:16:28,696 --> 00:16:31,073 Écoute, je dois retourner en ligne et répandre la nouvelle. 353 00:16:31,156 --> 00:16:32,324 Quelle nouvelle ? 354 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 La nouvelle selon laquelle on nous a bien piégés, bébé. 355 00:16:35,994 --> 00:16:37,538 Je dirais qu'il vaudrait mieux aller chez Granny. 356 00:16:38,789 --> 00:16:39,331 Chez Granny ? 357 00:16:39,665 --> 00:16:39,873 Oui. 358 00:16:40,207 --> 00:16:40,582 Chez Granny. 359 00:16:40,958 --> 00:16:41,208 Oui ? 360 00:16:41,625 --> 00:16:42,710 Elle est complètement folle. 361 00:16:43,127 --> 00:16:45,462 Oh, bébé, elle a un peu de folie en elle, 362 00:16:45,546 --> 00:16:46,422 mais elle n'est pas folle. 363 00:16:47,005 --> 00:16:47,381 Vraiment ? 364 00:16:47,881 --> 00:16:48,799 Oui, je suis très inquiet qu'elle ait essayé 365 00:16:48,882 --> 00:16:49,842 de me tuer avec un lance-roquettes. 366 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 Oui, et c'est pour ça qu'elle l'a vendu. 367 00:16:51,719 --> 00:16:53,220 C'était juste trop de puissance de feu pour 368 00:16:53,303 --> 00:16:55,013 une femme de sa taille et à son crédit. 369 00:16:55,097 --> 00:16:56,348 Je pense qu'elle l'a réalisé. 370 00:16:57,933 --> 00:16:58,350 Où est ta boisson ? 371 00:16:59,017 --> 00:16:59,643 Tu devrais la boire cul sec. 372 00:16:59,727 --> 00:17:00,102 Elle arrive. 373 00:17:01,812 --> 00:17:04,356 Ces pilules vont te mettre K.O. 374 00:17:04,440 --> 00:17:05,858 Dors dans le dortoir ce soir. 375 00:17:06,150 --> 00:17:07,526 Demain, quand on se réveillera, 376 00:17:07,609 --> 00:17:09,028 Tammy te préparera quelque chose à manger. 377 00:17:10,237 --> 00:17:10,446 Oui ? 378 00:17:12,865 --> 00:17:16,702 J'ai besoin d'un Prosecco aussi. 379 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 C'est plus d'argent que plus 380 00:17:20,080 --> 00:17:21,707 ce que j'ai dépensé pour tous mes cadeaux de Noël. 381 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Eh bien, d'après ce que j'entends, 382 00:17:24,209 --> 00:17:25,169 le Père Noël a un paquet. 383 00:17:26,336 --> 00:17:27,087 En effet. 384 00:17:28,172 --> 00:17:30,632 Un Prosecco Bombay. 385 00:17:31,800 --> 00:17:33,177 Merci. Hé. 386 00:17:33,719 --> 00:17:36,638 Vous êtes un bon homme de prendre soin de Randy comme ça. 387 00:17:37,181 --> 00:17:39,391 Je ne veux pas la voir gâcher sa vie avec cette merde. 388 00:17:40,100 --> 00:17:43,020 Et Amy... Amy l'aimait vraiment, donc... 389 00:17:45,105 --> 00:17:45,481 Merci, Tammy. 390 00:17:45,898 --> 00:17:46,398 Joyeux Noël. 391 00:17:46,857 --> 00:17:47,357 Joyeux Noël. 392 00:17:48,108 --> 00:17:49,651 Non, il a donné l'argent à Tammy. 393 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 Mais, euh, mais Tammy est une femme. 394 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Ils lui ont donné l'argent. 395 00:17:54,865 --> 00:17:55,532 Non, je... 396 00:17:55,616 --> 00:17:56,700 En parlant de Tammy. 397 00:17:56,784 --> 00:17:59,745 Cent dollars qu'il donne de l'argent à la fille. 398 00:18:00,078 --> 00:18:01,079 C'est le pari que j'ai fait. 399 00:18:01,163 --> 00:18:01,830 Tammy est une fille. 400 00:18:02,539 --> 00:18:04,166 Arrête d'être un parieur louche. 401 00:18:04,249 --> 00:18:05,000 Ce n'est pas une bonne image. 402 00:18:05,083 --> 00:18:05,459 D'accord. 403 00:18:06,126 --> 00:18:08,086 Eh bien, je n'ai ni poches ni sous-vêtements. 404 00:18:08,170 --> 00:18:09,254 Je ne peux rien payer pour le moment. 405 00:18:11,131 --> 00:18:11,715 Quel est le pari ? 406 00:18:13,425 --> 00:18:13,675 Euh... 407 00:18:14,968 --> 00:18:15,511 C'est de la bière. 408 00:18:16,345 --> 00:18:18,138 Et c'est Bombay Beach, maintenant Bombay. 409 00:18:19,014 --> 00:18:19,181 Mumbai. 410 00:18:21,892 --> 00:18:22,100 Euh... 411 00:18:23,143 --> 00:18:27,356 D'accord, vous avez besoin d'un nouveau passe-temps. 412 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Oui ? 413 00:18:28,941 --> 00:18:29,358 Eh bien, peut-être que vous devriez trouver un nouveau passe-temps. 414 00:18:29,817 --> 00:18:31,193 Quoi ? Tu crois que je sors avec Randy ? 415 00:18:31,610 --> 00:18:31,902 Es-tu ? 416 00:18:32,194 --> 00:18:32,694 Oh, mon Dieu. 417 00:18:33,320 --> 00:18:34,238 Je veux dire, vous savez, nous payons tous pour ça, j'en suis conscient. 418 00:18:34,321 --> 00:18:35,322 Nous payons tous pour ça, d'une manière ou d'une autre. 419 00:18:35,405 --> 00:18:36,824 Elle était la baby-sitter d'Amy. 420 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Pour l'amour de Dieu. 421 00:18:39,159 --> 00:18:39,576 Mm-hmm. 422 00:18:39,660 --> 00:18:39,910 Hé ! 423 00:18:42,120 --> 00:18:44,456 Allons-y. Ça ne te plaît pas ? 424 00:18:44,790 --> 00:18:45,666 Donne-moi du Rick James ! 425 00:18:46,125 --> 00:18:47,209 Allez, faisons-le. 426 00:18:47,626 --> 00:18:48,252 Faisons le freak. 427 00:18:49,253 --> 00:18:50,087 Non merci. 428 00:18:50,170 --> 00:18:52,840 D'accord, il est bien serré là-dedans. 429 00:18:53,131 --> 00:18:53,257 Ouais. 430 00:18:53,799 --> 00:18:54,466 Hé. 431 00:18:54,550 --> 00:18:55,425 Snugg est un cochon dans un sac. 432 00:18:55,759 --> 00:18:56,051 Maintenant. 433 00:18:56,593 --> 00:18:57,261 Ça ne sonne pas très bien. 434 00:18:59,471 --> 00:19:03,892 La batterie est-elle morte ? 435 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 Cela pourrait certainement être une possibilité, chérie. 436 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 C'est probablement le solénoïde. 437 00:19:12,734 --> 00:19:13,819 Stupide solénoïde. 438 00:19:13,902 --> 00:19:16,029 Ils ont tendance à s'user à cet âge. 439 00:19:20,158 --> 00:19:23,537 [Gémissements de frustration] 440 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Ça va mieux ? 441 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Je ne peux pas le dire comme je le fais. 442 00:19:33,172 --> 00:19:33,422 Bien. 443 00:19:36,258 --> 00:19:40,762 Oh, peut-être que vos espions de la CIA pourraient nous apporter des 444 00:19:40,846 --> 00:19:42,723 câbles de démarrage à partir de maintenant 445 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 pour que nous puissions partir d'ici. 446 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Ah, ah, bon sang, chérie. 447 00:19:45,684 --> 00:19:47,936 Pouvez-vous vous taire maintenant, s'il vous plaît ? 448 00:19:50,772 --> 00:19:53,400 Dis ces vœux de mariage pour moi ici, maintenant. 449 00:19:53,984 --> 00:19:54,192 Vas-y. 450 00:20:00,157 --> 00:20:03,327 Pour vous divertir et vous amuser sans fin. 451 00:20:03,660 --> 00:20:04,912 Pour vous choquer et vous impressionner et 452 00:20:04,995 --> 00:20:06,580 vous faire du Gavin Degraw. 453 00:20:06,663 --> 00:20:08,040 Pour vous défier et vous pousser 454 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 jamais vous faire taire. 455 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Je vous déclare, personne et personne. 456 00:20:14,922 --> 00:20:15,797 Vous pouvez embrasser la personne. 457 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Whoo ! 458 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Savez-vous ce que vous êtes ? 459 00:20:22,179 --> 00:20:26,600 Vous êtes le plus beau, le plus génial des génies. 460 00:20:27,893 --> 00:20:28,644 C'est le jour. 461 00:20:29,186 --> 00:20:30,854 Nous pouvons mettre Disco Inferno. 462 00:20:31,521 --> 00:20:33,065 Quoi ? Non. 463 00:20:33,148 --> 00:20:33,982 Non. 464 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 Nous ne faisons plus Burning Man. 465 00:20:36,735 --> 00:20:37,486 Parce que c'est un déclencheur. 466 00:20:37,861 --> 00:20:38,236 Un déclencheur ? 467 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 Oh, je vois. Et quoi, cela ne serait pas un déclencheur. 468 00:20:41,156 --> 00:20:44,076 Attends ici. 469 00:20:44,534 --> 00:20:45,452 Sam. Sammy. 470 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 Je vais juste... une seconde. 471 00:20:46,453 --> 00:20:46,995 Jouer avec le feu. 472 00:20:47,371 --> 00:20:48,163 Fais vite. 473 00:20:48,538 --> 00:20:48,830 D'accord. 474 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 [musique] 475 00:21:44,219 --> 00:21:44,845 [musique] 476 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 Elle a démarré tout de suite, chérie ! 477 00:21:46,763 --> 00:21:47,139 Quoi ? 478 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 J'ai dit qu'elle a démarré tout de suite ! 479 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Peux-tu juste ajuster le disco un poil ? 480 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Impossible, chérie, 481 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 Elle est connectée en dur. 482 00:21:56,398 --> 00:21:58,358 Par-dessus la rivière et à travers les bois ?! 483 00:21:59,317 --> 00:22:00,569 Qu'en dis-tu ? 484 00:22:03,155 --> 00:22:03,488 [musique] 485 00:22:03,572 --> 00:22:03,613 Whoo ! 486 00:22:04,990 --> 00:22:05,782 [musique] 487 00:22:05,866 --> 00:22:07,325 Des éclairs dans le ciel 488 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 Les étincelles voleront quand nous toucherons le sol 489 00:22:11,872 --> 00:22:12,080 Whoo ! 490 00:22:13,123 --> 00:22:15,542 Allumez la flamme au maximum 491 00:22:16,126 --> 00:22:19,296 Nous allons brûler la maison 492 00:22:19,379 --> 00:22:20,589 Explosion disco. 493 00:22:21,339 --> 00:22:27,054 Laissez-la brûler, brûler, brûler, brûler, enfant. 494 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Explosion disco ! 495 00:22:30,891 --> 00:22:33,727 Laissez les roues d'acier 496 00:22:33,810 --> 00:22:35,896 Tourner tourner tourner, allumez-vous ! 497 00:22:37,147 --> 00:22:39,441 Danse avec les gens, vous tous 498 00:22:42,152 --> 00:22:42,569 Écoutez ! 499 00:22:43,111 --> 00:22:43,737 Chérie, ton téléphone vibre. 500 00:22:43,820 --> 00:22:44,613 Très chaud ! 501 00:22:56,958 --> 00:22:57,918 [musique] 502 00:23:05,175 --> 00:23:25,821 [musique] 503 00:23:26,154 --> 00:23:30,075 [musique] 504 00:23:30,158 --> 00:23:36,498 [musique] 505 00:23:46,133 --> 00:23:55,225 [musique] 506 00:23:55,308 --> 00:23:56,977 [musique] 507 00:24:06,153 --> 00:24:15,120 [musique] 508 00:24:15,203 --> 00:24:16,079 [musique] 509 00:24:26,131 --> 00:24:38,143 [musique] 510 00:24:38,226 --> 00:24:41,938 [musique] 511 00:24:46,151 --> 00:24:56,328 [musique] 512 00:24:56,411 --> 00:25:00,749 [musique] 513 00:25:06,129 --> 00:25:06,880 Whoa ! 514 00:25:07,589 --> 00:25:08,131 Hé ! 515 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Je déteste cette putain de chanson ! 516 00:25:14,137 --> 00:25:16,306 J'aurais pu l'éteindre pour toi ! 517 00:25:20,143 --> 00:25:21,019 Grand-mère, tu te souviens d'Irene ? 518 00:25:21,353 --> 00:25:22,020 Tu as rencontré Kevin. 519 00:25:22,646 --> 00:25:24,022 Je ne joue pas à tes petits jeux étranges. 520 00:25:25,023 --> 00:25:26,441 Et ces choses ne sont pas casher. 521 00:25:27,150 --> 00:25:29,236 Ouais, eh bien tu n'es pas exactement hébreu non plus, grand-mère. 522 00:25:29,319 --> 00:25:31,655 Es-tu de nouveau sans tes médicaments ? 523 00:25:31,738 --> 00:25:32,822 Non, je ne le suis pas. 524 00:25:32,906 --> 00:25:36,576 Les porcs restent dehors ou prennent la route. 525 00:25:37,160 --> 00:25:37,827 Choisis ta douleur. 526 00:25:39,746 --> 00:25:40,664 Explosion disco. 527 00:25:41,873 --> 00:25:45,919 Un peu trop évident, non ? 528 00:25:55,220 --> 00:25:56,805 Siri, appelle Wanoutsky. 529 00:26:00,767 --> 00:26:02,435 Votre appel a été transféré vers un 530 00:26:02,519 --> 00:26:04,271 système de messagerie vocale automatisé. 531 00:26:04,729 --> 00:26:05,146 Hé Yo. 532 00:26:05,438 --> 00:26:06,356 N'est pas disponible. 533 00:26:07,065 --> 00:26:08,066 Au bip, veuillez enregistrer. 534 00:26:08,149 --> 00:26:18,827 [musique] 535 00:26:28,336 --> 00:26:31,464 Sam, qu'as-tu fait ? 536 00:26:35,802 --> 00:26:36,928 Pourquoi ne pas passer outre les 537 00:26:37,012 --> 00:26:39,347 conneries et dire à ta grand-mère ce qui brûle ? 538 00:26:41,516 --> 00:26:44,644 Pourquoi tu dois toujours supposer que quelque chose brûle ? 539 00:26:44,728 --> 00:26:48,023 Eh bien, mis à part le fait que tu sens le feu de poubelle. 540 00:26:48,940 --> 00:26:50,608 Tu es un pyromane, chef. 541 00:26:51,276 --> 00:26:54,237 Tu aimes le feu tout comme ton père aimait le Klan. 542 00:26:54,321 --> 00:26:54,988 Il est en convalescence. 543 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 Hé, hé, mec, il va bien. 544 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 Écoute, grand-mère, je te l'ai dit. 545 00:26:59,159 --> 00:27:02,162 Je n'aime pas quand tu invoques des négativités, 546 00:27:02,620 --> 00:27:04,706 surtout des négativités concernant mon père. 547 00:27:05,707 --> 00:27:07,834 -Couvre tes oreilles. -Non, grand-mère, tu dois arrêter. 548 00:27:07,917 --> 00:27:10,545 -J'ai dit couvre tes oreilles. -Oh, non, grand-mère. 549 00:27:10,920 --> 00:27:13,715 -Kevin ! -Qu'est-ce qui se passe ? 550 00:27:14,007 --> 00:27:16,551 J'en ai marre de ces foutus coyotes qui volent les poules. 551 00:27:33,443 --> 00:27:34,527 Qu'est-ce qui se passe ? 552 00:27:38,573 --> 00:27:39,866 Il n'était pas assez blanc, hein ? 553 00:27:41,451 --> 00:27:41,659 Hein. 554 00:27:44,579 --> 00:27:49,084 [musique] 555 00:27:51,127 --> 00:27:53,463 Que puis-je dire ? Je suis flic. 556 00:27:54,297 --> 00:27:57,133 Ne te leurre pas. Tu as détesté cette fête autant que moi. 557 00:27:59,177 --> 00:28:00,178 Chez qui ? 558 00:28:01,805 --> 00:28:02,972 Un de mes libérés conditionnels. 559 00:28:06,142 --> 00:28:08,728 Mon Dieu, c'est ce que j'obtiens pour craindre le pire. 560 00:28:12,273 --> 00:28:15,151 -Tu es tombée amoureuse de ton libéré, Johnson ? -Non. 561 00:28:15,860 --> 00:28:16,736 Je veux dire, on s'entendait bien. 562 00:28:18,154 --> 00:28:19,364 Enfin, je pensais qu'on s'entendait bien. 563 00:28:22,742 --> 00:28:22,951 Jésus. 564 00:28:24,536 --> 00:28:25,495 Tu es flic. 565 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 Des marques de bottes partout. 566 00:28:30,834 --> 00:28:33,253 Vois comment les marques de bottes perturbent les cendres ? 567 00:28:34,087 --> 00:28:36,548 Cela signifie qu'elles ont eu lieu après l'explosion. 568 00:28:38,341 --> 00:28:40,051 -Explosion ? -Oui. 569 00:28:42,470 --> 00:28:45,223 En tout cas, au moins ils ne portent pas de capuches. 570 00:28:49,102 --> 00:28:49,519 C'est lui. 571 00:28:52,647 --> 00:28:53,690 Wanoutsky. 572 00:28:53,773 --> 00:28:55,525 Salut, c'est Sam. J'ai vu que tu as appelé ? 573 00:28:56,401 --> 00:28:57,819 Qu'est-ce qui se passe ? J'écoutais 574 00:28:57,902 --> 00:29:00,363 plus tôt et, euh, tu es devenu silencieux. 575 00:29:01,448 --> 00:29:02,532 Ouais, c'était le plus étrange 576 00:29:02,615 --> 00:29:04,367 truc, le générateur m'a lâché à nouveau. 577 00:29:04,742 --> 00:29:06,161 Tu sais, la loi de Murphy, non ? 578 00:29:07,412 --> 00:29:07,579 Je suppose. 579 00:29:09,205 --> 00:29:11,666 Je meurs d'envie d'entendre la suite de cette histoire de mamba noir. 580 00:29:12,125 --> 00:29:15,336 Ouais, cette--huh. Cette histoire est incroyable. 581 00:29:16,588 --> 00:29:17,672 Alors tu es juste-- 582 00:29:17,755 --> 00:29:19,466 Assis dans le noir ? Pas de courant ? 583 00:29:21,134 --> 00:29:23,636 Eh bien, pas exactement. 584 00:29:24,471 --> 00:29:29,309 Nous sommes allés chez ma grand-mère, tu vois, et-- 585 00:29:30,143 --> 00:29:30,351 Parce que-- 586 00:29:31,227 --> 00:29:33,104 Espèce de connard ! 587 00:29:33,980 --> 00:29:34,481 Hé, hé. 588 00:29:35,899 --> 00:29:37,358 Grand-mère, que fais-tu ? 589 00:29:37,692 --> 00:29:39,235 Hé, yo. Attends. -Sam ? 590 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 J'ai fait tomber le--aïe, grand-mère. 591 00:29:41,404 --> 00:29:42,864 Hé, arrête maintenant. 592 00:29:42,947 --> 00:29:43,698 - Sam, ça va ? 593 00:29:44,407 --> 00:29:45,950 J'ai juste fait tomber le téléphone, yo. 594 00:29:46,242 --> 00:29:46,493 Je suis-- 595 00:29:48,161 --> 00:29:51,080 Oui, bien sûr. Hé, bonjour. 596 00:29:51,539 --> 00:29:53,166 Je suis là. Je suis là. 597 00:29:54,459 --> 00:29:55,084 Désolé ? Allô ? 598 00:29:55,585 --> 00:29:56,669 Oui ? Je suis là. 599 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 Oui, te voilà. Tu es là. Salut, désolé. 600 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 Mes doigts--je viens de--j'étais en train de manger des côtes, et j'ai-- 601 00:30:02,467 --> 00:30:04,385 Euh, mes doigts étaient gras. 602 00:30:05,094 --> 00:30:07,555 Hé. Arrête, grand-mère. 603 00:30:07,639 --> 00:30:08,389 Sam, est-ce que tout va bien entre nous ? 604 00:30:08,640 --> 00:30:09,224 Tu es foutu(e) dehors ! 605 00:30:09,474 --> 00:30:09,933 Toi et moi ? 606 00:30:10,808 --> 00:30:11,601 Est-ce que tout va bien entre nous ? 607 00:30:12,393 --> 00:30:12,769 Oh ! 608 00:30:13,186 --> 00:30:15,730 Oh, ouais, yo. Tu es ma fille. 609 00:30:16,397 --> 00:30:19,859 Peux-tu arrêter le jargon et être sincère avec moi ? 610 00:30:20,318 --> 00:30:22,695 Oh, oh, oh, hey. Écoute, écoute. 611 00:30:22,779 --> 00:30:25,698 Je suis tellement désolé(e), Yolanda. Je ne voulais pas te vexer. 612 00:30:27,158 --> 00:30:31,788 Écoute, je sais que tu es mon agent de probation et tout ça, mais la vérité est, 613 00:30:32,997 --> 00:30:35,500 Personne n'a jamais pris de risques pour moi 614 00:30:36,292 --> 00:30:36,876 comme tu l'as fait. 615 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 J'ai trois amis dans ce monde. 616 00:30:43,132 --> 00:30:47,720 Reney, Kevin et toi, Yo. 617 00:30:50,974 --> 00:30:52,058 Et Mamie, bien sûr. 618 00:30:54,352 --> 00:30:55,061 Un total de quatre. 619 00:31:01,025 --> 00:31:02,193 N'oublie pas que ton test de drogue 620 00:31:02,277 --> 00:31:03,778 a été déplacé au troisième jour pour les vacances. 621 00:31:04,696 --> 00:31:05,238 N'oublie pas. 622 00:31:05,863 --> 00:31:06,573 Je n'oublierai pas. 623 00:31:09,826 --> 00:31:10,326 Salut, yo. 624 00:31:14,831 --> 00:31:17,375 Joyeux Noël. On se reparle plus tard. Prends soin de toi. 625 00:31:29,887 --> 00:31:32,098 Il dit que son générateur a sauté, donc il est allé chez sa grand-mère. 626 00:31:38,563 --> 00:31:40,565 J'ai faim. 627 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Mamie, qu'est-ce que tu as à manger? 628 00:31:42,692 --> 00:31:44,068 N'as-tu pas déjà mangé des côtes? 629 00:31:44,319 --> 00:31:46,529 Hey, Mamie, ça te dérange si je m'installe ici chez toi 630 00:31:46,613 --> 00:31:49,115 et que je finisse mon émission? Je dois repartir. 631 00:31:49,198 --> 00:31:50,241 Mais non, non, non, non. 632 00:31:50,325 --> 00:31:51,367 En ligne. 633 00:31:51,451 --> 00:31:52,493 Capitaine, tu as un mosey. 634 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 J'ai une maison pleine de K, MDMA, GHB 635 00:31:56,247 --> 00:31:58,583 et quelques autres acronymes que je ne reconnais pas complètement. 636 00:31:59,375 --> 00:32:00,043 Quoi? 637 00:32:00,126 --> 00:32:01,252 Mais que diable fais-tu 638 00:32:01,336 --> 00:32:03,129 à stocker tout ce contrebande? 639 00:32:03,546 --> 00:32:06,299 La saison des festivals arrive, espèce de plouc stupide. 640 00:32:06,549 --> 00:32:07,550 Mamie, et tout ce 641 00:32:07,634 --> 00:32:09,636 truc homéopathique que tu vends? 642 00:32:09,719 --> 00:32:10,553 Qu'en est-il de ça? 643 00:32:10,637 --> 00:32:11,512 Toujours en vente. 644 00:32:12,639 --> 00:32:14,599 T'as besoin de racine de lavande? 645 00:32:14,932 --> 00:32:16,100 Mamie, j'ai vendu tout 646 00:32:16,184 --> 00:32:18,102 ton truc à tous mes auditeurs. 647 00:32:18,770 --> 00:32:19,854 Les 17 qui me suivent. 648 00:32:20,480 --> 00:32:22,649 Mamie, je suis un criminel. 649 00:32:23,608 --> 00:32:25,234 Et maintenant tu es... 650 00:32:25,526 --> 00:32:28,071 Tu essaies de me dire que tu es un dealer? 651 00:32:28,154 --> 00:32:28,946 Oui. 652 00:32:29,781 --> 00:32:31,324 Et maintenant, grâce à toi, 653 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 ce dealer de drogue est sur le point 654 00:32:33,493 --> 00:32:35,536 d'avoir les fédéraux sur son dos. 655 00:32:36,079 --> 00:32:38,206 Oh, c'est juste dégoûtant, Mamie. 656 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Oh, mec. 657 00:32:42,877 --> 00:32:43,961 Comment suis-je censé y aller? 658 00:32:45,296 --> 00:32:45,922 Je ne sais pas. 659 00:32:46,798 --> 00:32:49,133 Mais si tu restes ici, on ira tous les deux en taule. 660 00:32:58,142 --> 00:33:00,395 Reney attache-toi, Kevin! On a un jet! 661 00:33:01,771 --> 00:33:02,480 Prêt à décoller bébé. 662 00:33:14,117 --> 00:33:16,828 Branche-le, mais il fait froid. 663 00:33:20,832 --> 00:33:21,249 Encore chaud. 664 00:33:23,459 --> 00:33:23,751 Ozone brûlé. 665 00:33:24,377 --> 00:33:25,128 Qu'est-ce que ça veut dire? 666 00:33:25,712 --> 00:33:27,171 Généralement un court-circuit électrique. 667 00:33:28,798 --> 00:33:32,802 Je dois appeler le ATF, lancer une enquête. 668 00:33:33,136 --> 00:33:35,638 Je dois le trouver avant tout le monde. 669 00:33:37,557 --> 00:33:38,641 Il ne m'a jamais menti en face. 670 00:33:39,350 --> 00:33:40,893 Je pourrai dire s'il a fait ça ou non. 671 00:33:44,063 --> 00:33:45,898 C'est Curtain. J'ai besoin du ATF. 672 00:33:51,154 --> 00:33:53,072 J'ai l'adresse de Grand-mère à environ cinq miles d'ici, 673 00:33:53,156 --> 00:33:54,907 Donc je vais y aller. 674 00:33:55,158 --> 00:33:56,242 Non, monte. Je conduis. 675 00:33:58,661 --> 00:34:00,121 Eh bien, c'est bien plus 676 00:34:00,204 --> 00:34:01,581 intéressant qu'un film Hallmark. 677 00:34:04,542 --> 00:34:06,210 D'accord. 678 00:34:08,212 --> 00:34:13,885 [musique] 679 00:34:25,688 --> 00:34:25,813 Quoi? 680 00:34:27,398 --> 00:34:27,607 Quoi? 681 00:34:30,276 --> 00:34:31,110 Quoi? 682 00:34:31,194 --> 00:34:31,527 Quoi? Elle ne te traite pas bien. 683 00:34:31,944 --> 00:34:32,153 C'est ça. 684 00:34:33,237 --> 00:34:33,988 Oui, tu as raison. 685 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Mais Mamie m'a emmené et a continué sans personne. Non? 686 00:34:38,868 --> 00:34:38,951 Sam? 687 00:34:39,494 --> 00:34:39,952 Oui, chérie? 688 00:34:40,620 --> 00:34:41,204 Nous avons besoin d'un plan. 689 00:34:41,454 --> 00:34:42,997 Whoa, whoa, whoa. Regarde ça. 690 00:34:43,414 --> 00:34:44,081 Tu vois ça? 691 00:34:44,165 --> 00:34:45,708 Sam, m'as-tu entendu? 692 00:34:45,792 --> 00:34:46,709 Qu'est-ce que c'est que ça... 693 00:34:46,793 --> 00:34:48,044 Regarde regarde regarde, c'est encore là. 694 00:34:48,419 --> 00:34:48,961 Voir quoi? 695 00:34:49,045 --> 00:34:49,462 Tu le vois? 696 00:34:50,129 --> 00:34:51,506 Quoi, cet avion juste là, Sam? 697 00:34:51,589 --> 00:34:52,298 Oui, je vois un avion. 698 00:34:52,381 --> 00:34:53,299 Non, non, ce n'est pas un avion. 699 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 L'avion est si plat comme ça, chérie. 700 00:34:55,218 --> 00:34:55,718 Je pense que c'est... 701 00:34:56,844 --> 00:35:00,223 Nous avons besoin d'aide, et je connais quelqu'un qui peut nous aider. 702 00:35:00,932 --> 00:35:02,433 Oui, laisse-moi deviner, le Seigneur lui-même? 703 00:35:02,725 --> 00:35:03,434 C'est ça, chérie? 704 00:35:03,518 --> 00:35:04,477 Oui, mais je pensais 705 00:35:04,560 --> 00:35:05,853 à quelque chose de plus conduisible. 706 00:35:06,270 --> 00:35:07,855 Chérie, je pense que cette chose nous suit. 707 00:35:16,155 --> 00:35:18,157 Que fais-tu maintenant? 708 00:35:18,741 --> 00:35:19,617 Je lui fais signe, chérie. 709 00:35:21,661 --> 00:35:23,037 Jumpin Jupiter Wanoutsky 710 00:35:23,371 --> 00:35:25,081 Je croyais qu'on était en cavale?! 711 00:35:25,164 --> 00:35:26,874 Nous le sommes, chérie, nous le sommes. 712 00:35:27,750 --> 00:35:29,335 Je connais un endroit où nous pouvons nous cacher. 713 00:35:31,128 --> 00:35:33,464 Oh, chérie, il m'a répondu, tu as vu ça? 714 00:35:33,798 --> 00:35:34,382 Regarde, juste ici. 715 00:35:34,465 --> 00:35:35,591 Nous serions en sécurité là-bas. 716 00:35:36,634 --> 00:35:36,926 Sam? 717 00:35:39,345 --> 00:35:39,595 Samson! 718 00:35:39,887 --> 00:35:40,137 Quoi? 719 00:35:40,555 --> 00:35:41,931 Quoi, chérie, quoi? 720 00:35:42,765 --> 00:35:44,851 Je connais un endroit où nous pouvons nous cacher. 721 00:35:50,523 --> 00:35:51,107 Oh, non. 722 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Non, non, non, non. 723 00:35:53,109 --> 00:35:55,778 Je ne vais pas conduire tout le chemin jusqu'en Alabama, femme. 724 00:35:56,195 --> 00:35:58,656 Nous venons tout juste de rentrer, et je suis toujours en train de soigner quoi? 725 00:35:59,031 --> 00:35:59,407 Sam. 726 00:35:59,490 --> 00:36:00,241 Hémorroïdes. 727 00:36:03,327 --> 00:36:05,037 5.9540 Nord. 728 00:36:05,121 --> 00:36:05,955 Tu es quelque chose d'autre. 729 00:36:06,581 --> 00:36:09,667 115.0811 Ouest. 730 00:36:09,917 --> 00:36:10,668 Chérie, attrape la carte. 731 00:36:11,919 --> 00:36:12,670 Prends la carte, s'il te plaît. 732 00:36:12,753 --> 00:36:12,962 D'accord. 733 00:36:13,629 --> 00:36:14,255 Dépêche-toi, dépêche-toi. 734 00:36:14,338 --> 00:36:14,547 D'accord. 735 00:36:16,465 --> 00:36:17,800 Prends aussi la petite règle, là. 736 00:36:18,342 --> 00:36:18,759 Merci. 737 00:36:20,177 --> 00:36:21,012 Allons-y, chérie. 738 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Oh, ça a été rapide. 739 00:36:22,597 --> 00:36:23,181 Regarde le siège. 740 00:36:23,264 --> 00:36:23,723 Eh bien, il était juste là. 741 00:36:23,806 --> 00:36:24,056 D'accord... 742 00:36:25,433 --> 00:36:25,600 Et... 743 00:36:29,437 --> 00:36:29,687 172. 744 00:36:31,147 --> 00:36:31,397 100. 745 00:36:32,356 --> 00:36:34,859 Et cela nous amène à... 746 00:36:35,860 --> 00:36:36,068 115 ouest. 747 00:36:36,402 --> 00:36:37,570 Et... 748 00:36:40,489 --> 00:36:41,657 Les dunes de Glamis Algodones. 749 00:36:43,701 --> 00:36:44,577 Alors tu vas me dire pourquoi tu prends 750 00:36:44,660 --> 00:36:46,120 des risques pour ce type? 751 00:36:50,166 --> 00:36:55,046 Le lendemain de mes 13 ans, j'ai vu une soucoupe volante. 752 00:36:56,672 --> 00:36:58,799 Je ne m'attendais pas à ce que l'histoire commence comme ça. 753 00:37:00,051 --> 00:37:03,054 Je rentrais chez moi après l'entraînement de volley, 754 00:37:03,137 --> 00:37:05,181 et il commençait à faire sombre. 755 00:37:06,682 --> 00:37:07,308 Et cette... 756 00:37:09,143 --> 00:37:10,519 soucoupe volante juste... 757 00:37:11,479 --> 00:37:14,690 descend et reste en suspension directement au-dessus de moi. 758 00:37:16,025 --> 00:37:16,651 Totalement silencieuse. 759 00:37:17,068 --> 00:37:17,610 Allez. 760 00:37:17,693 --> 00:37:18,235 Sur la tête de Dieu. 761 00:37:18,569 --> 00:37:19,153 Qu'as-tu fait? 762 00:37:20,363 --> 00:37:21,864 J'ai crié. 763 00:37:22,907 --> 00:37:23,324 J'ai couru. 764 00:37:24,075 --> 00:37:26,410 J'ai un peu fait pipi, genre... 765 00:37:27,411 --> 00:37:29,830 Donc, avançons jusqu'à l'année dernière, 766 00:37:30,456 --> 00:37:32,416 On m'a assigné un vieux client. 767 00:37:33,042 --> 00:37:34,001 C'est un récidiviste. 768 00:37:35,044 --> 00:37:35,544 Incendiaire. 769 00:37:35,795 --> 00:37:36,837 M. Noël Blanc. 770 00:37:36,921 --> 00:37:37,296 Mm-hmm. 771 00:37:37,964 --> 00:37:38,214 Mm. 772 00:37:39,090 --> 00:37:42,093 Et si tu me connais, tu sais que je n'aime pas échouer. 773 00:37:42,510 --> 00:37:42,760 Mm-hmm. 774 00:37:44,053 --> 00:37:44,971 Je vais le réhabiliter 775 00:37:45,054 --> 00:37:46,847 cette fois même s'il me tue. 776 00:37:49,100 --> 00:37:50,893 Oh, puis je me prends cette merde. 777 00:37:52,937 --> 00:37:55,481 Et heureusement, il a ce petit podcast bizarre, 778 00:37:55,564 --> 00:37:57,108 et donc je peux le surveiller 779 00:37:57,191 --> 00:37:59,068 pendant que je suis là, en train de mourir. 780 00:38:03,572 --> 00:38:04,073 C'est drôle. 781 00:38:05,074 --> 00:38:05,408 Mm-mm. 782 00:38:07,410 --> 00:38:10,246 Quand Amy l'a eu, je restais avec elle 783 00:38:10,329 --> 00:38:11,747 pour la réconforter la nuit. 784 00:38:12,623 --> 00:38:13,708 Cette putain de fièvre. 785 00:38:14,458 --> 00:38:16,043 Et je ne voulais pas allumer la télé 786 00:38:16,127 --> 00:38:17,378 Je ne voulais pas la tenir éveillée, 787 00:38:17,461 --> 00:38:20,214 alors j'ai commencé à écouter des podcasts avec mes écouteurs 788 00:38:20,297 --> 00:38:21,590 pour occuper mon esprit. 789 00:38:23,926 --> 00:38:26,470 C'est drôle comment on faisait la même chose 790 00:38:26,554 --> 00:38:27,513 au même moment. 791 00:38:27,596 --> 00:38:29,223 Mm-hmm. 792 00:38:34,687 --> 00:38:35,146 Tu vas bien? 793 00:38:37,648 --> 00:38:39,650 Tu te pardonnes pour certaines choses. 794 00:38:41,318 --> 00:38:43,154 Rapporter cette merde à ma petite fille, beaucoup moins. 795 00:38:47,283 --> 00:38:49,660 Quoi qu'il en soit, de quoi parlait votre podcast? 796 00:38:50,536 --> 00:38:52,455 Oh, oui, c'est la chose folle. 797 00:38:54,123 --> 00:38:57,168 Les OVNI et toutes sortes de théories du complot. 798 00:38:57,418 --> 00:38:58,461 Puis-je-- [rit] 799 00:38:58,544 --> 00:39:00,421 Je ne m'en lasse pas. 800 00:39:02,131 --> 00:39:04,467 Vous ne parlez pas de ce type de parapluie nu, n'est-ce pas? 801 00:39:05,134 --> 00:39:05,718 Vous avez entendu parler de lui? 802 00:39:16,145 --> 00:39:17,355 [bruits d'insectes] 803 00:39:20,566 --> 00:39:22,610 Oh, elle a vraiment de l'appétit, n'est-ce pas? 804 00:39:22,693 --> 00:39:24,111 Je pense que Kevin doit aussi avoir faim. 805 00:39:24,945 --> 00:39:27,490 Oh, ils ne vendent pas de nourriture pour cochons dans un Quik-E-Mart, bébé. 806 00:39:27,865 --> 00:39:29,366 Eh bien, les cochons ne peuvent pas être difficiles. 807 00:39:30,951 --> 00:39:31,744 Je lui donnerai un sandwich au jambon. 808 00:39:32,286 --> 00:39:34,789 Attends, Sam, c'est dégoûtant. 809 00:39:35,790 --> 00:39:37,249 Vous avez besoin d'un masque facial ici. 810 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 Oh, allez, Reeny. 811 00:39:39,418 --> 00:39:41,337 Nous savons tous les deux que la graisse de porc est grasse. 812 00:39:42,338 --> 00:39:44,090 Sam, ce Quik-E-Mart ici s'en fiche complètement. 813 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 à propos de vos gens moutons. 814 00:39:49,136 --> 00:39:49,845 D'accord. 815 00:39:51,597 --> 00:39:53,516 Stupide George Soros. 816 00:39:54,725 --> 00:39:57,686 Hillary Clinton, salopes de Bitcoin. 817 00:39:58,187 --> 00:40:00,147 Je suis affamé. J'ai faim. 818 00:40:02,858 --> 00:40:04,193 Whoa! Whoa, là, partenaire! 819 00:40:04,527 --> 00:40:05,319 Vous avez de la nourriture pour animaux de compagnie? 820 00:40:05,569 --> 00:40:07,988 Allez-y. J'ai des enfants. Un tas de merde. 821 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Dites, vous avez de la nourriture pour animaux de compagnie? 822 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 Voilà. Descendez l'allée sur la droite. 823 00:40:13,119 --> 00:40:14,036 Merci. 824 00:40:14,120 --> 00:40:14,703 Très bienvenu. 825 00:40:15,371 --> 00:40:17,748 [muzak en arrière-plan] 826 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 [muzak ralentit] 827 00:40:26,841 --> 00:40:32,429 [cris d'horreur] 828 00:40:32,513 --> 00:40:37,685 [muzak reprend] 829 00:40:40,604 --> 00:40:42,398 Désolé. 830 00:40:46,152 --> 00:40:47,945 J'adore cette chemise, mec. 831 00:40:48,779 --> 00:40:49,572 Oh, ouais. 832 00:40:50,990 --> 00:40:52,366 Saviez-vous que si vous, euh, 833 00:40:52,783 --> 00:40:56,579 si vous tapez "Illuminati" à l'envers sur Internet, 834 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 cela vous mène directement à la NSA. 835 00:41:02,710 --> 00:41:03,294 [Rires] 836 00:41:03,377 --> 00:41:03,794 Appel à tous les terriens? 837 00:41:07,298 --> 00:41:08,549 Appel à tous les espions. 838 00:41:09,925 --> 00:41:13,095 Appel à tous les patriotes et aux émeutiers de l'État profond. 839 00:41:13,179 --> 00:41:17,516 Appel à tous les communistes, végétaliens et buveurs de thé. 840 00:41:17,808 --> 00:41:18,392 Thé-mire. 841 00:41:18,809 --> 00:41:20,352 Saintes boules de singe, c'est vous! 842 00:41:20,603 --> 00:41:22,146 Vous m'avez sauvé la vie, monsieur. 843 00:41:22,229 --> 00:41:23,480 Vous avez sauvé mon mariage. 844 00:41:23,939 --> 00:41:26,108 Oh, ces pilules que vous vendez sur votre site web. 845 00:41:26,400 --> 00:41:28,235 Ma femme ne cesse de tomber enceinte. 846 00:41:28,319 --> 00:41:30,446 Elle est enceinte en ce moment. J'ai eu sept enfants. 847 00:41:30,779 --> 00:41:32,823 Deux sont noirs, un est asiatique, un est indien. 848 00:41:33,073 --> 00:41:34,575 Je pense que vous avez transformé mon pénis en 849 00:41:34,658 --> 00:41:36,202 un sacré. C'est un petit monde. 850 00:41:36,994 --> 00:41:38,621 Et je vous le dis maintenant, parce que c'est vous, 851 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 J'ai une exclusivité pour vous. 852 00:41:40,915 --> 00:41:41,040 Oui? 853 00:41:42,124 --> 00:41:42,750 Oiseaux. 854 00:41:45,044 --> 00:41:45,753 Vous avez dit oiseaux? 855 00:41:45,836 --> 00:41:47,755 Oh, j'ai dit oiseaux. Ils sont faux. 856 00:41:49,548 --> 00:41:50,716 Les oiseaux sont faux? 857 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Je veux dire, ils n'étaient pas toujours faux, mais après le 11 septembre, 858 00:41:52,343 --> 00:41:53,594 ils ont tous été remplacés par des drones. 859 00:41:54,970 --> 00:41:55,179 Des drones? 860 00:41:55,512 --> 00:41:55,721 Oui. 861 00:41:56,680 --> 00:41:58,807 Le plus grand programme de surveillance gouvernemental jamais conçu. 862 00:41:59,391 --> 00:42:00,601 Où est-ce que les oiseaux passent leur journée? 863 00:42:01,518 --> 00:42:01,852 Lignes électriques. 864 00:42:02,853 --> 00:42:03,145 Pourquoi? 865 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 Ils se rechargent. 866 00:42:11,695 --> 00:42:12,655 Se rechargent? Ils se rechargent. 867 00:42:13,614 --> 00:42:13,906 Ooh. 868 00:42:16,367 --> 00:42:17,451 Oh, tu aimes ça. 869 00:42:18,744 --> 00:42:19,745 Prends-en autant que tu veux. 870 00:42:20,579 --> 00:42:22,414 J'en sors genre 10 000 de ces petits gars. 871 00:42:23,082 --> 00:42:25,000 Les gens de nos jours croient en n'importe quoi. 872 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 -Cacaw! -Ils vont t'attraper. 873 00:42:28,045 --> 00:42:30,506 Oh, c'est tellement incroyable de te rencontrer. Je t'aime. 874 00:42:31,340 --> 00:42:33,592 Je veux dire, je n'aime pas t'aimer. Mais je t'aime quand même. 875 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 Merci. C'est bien de-- Je suis juste-- 876 00:42:35,427 --> 00:42:36,220 Oui, tu as compris. Je ne suis pas un mec bien. Je suis un mec bien. Je suis juste-- 877 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Alors, tu pars? Que vas-tu faire plus tard? 878 00:42:38,389 --> 00:42:39,473 Ah, merci. 879 00:42:39,807 --> 00:42:40,266 Je t'aime. 880 00:42:40,599 --> 00:42:41,725 C'est le moment où je pars. 881 00:42:41,809 --> 00:42:42,059 Oui. 882 00:42:43,769 --> 00:42:44,645 Oui, continue de courir. 883 00:42:45,729 --> 00:42:46,981 C'est du divertissement. 884 00:42:47,314 --> 00:42:48,732 Oui, et c'est aussi Guerre des 885 00:42:48,816 --> 00:42:50,276 Mondes. Tu te souviens comment ça s'est terminé? 886 00:42:50,985 --> 00:42:52,027 Le film avec Tom Cruise? 887 00:42:52,403 --> 00:42:53,445 Quoi? Oh, mon dieu-- 888 00:42:54,238 --> 00:42:56,824 Voici mon problème avec ces guerriers de la vérité, 889 00:42:57,116 --> 00:42:58,826 c'est qu'ils peuvent aller en ligne et dire 890 00:42:58,909 --> 00:43:00,536 n'importe quelle connerie qu'ils veulent, 891 00:43:00,619 --> 00:43:02,079 et les gens le prennent pour la vérité. 892 00:43:02,162 --> 00:43:05,666 Ton gars est là-bas, et il vend des remèdes miracles. 893 00:43:07,501 --> 00:43:08,502 Eh bien, il m'a sauvé la mise. 894 00:43:09,503 --> 00:43:10,170 Comment? 895 00:43:12,715 --> 00:43:15,592 Sam a été la seule personne à prendre de mes nouvelles quand je suis tombé malade. 896 00:43:16,468 --> 00:43:18,137 Oui, il essayait probablement de vous vendre ces pilules. 897 00:43:19,513 --> 00:43:19,722 Non. 898 00:43:21,390 --> 00:43:22,099 Pas de pilules. 899 00:43:22,725 --> 00:43:24,810 Mais il m'a porté à l'hôpital, 900 00:43:25,561 --> 00:43:27,187 quand aucun de mes autres amis ne pouvait le faire 901 00:43:27,271 --> 00:43:29,148 prendre la peine de répondre à un foutu message texte. 902 00:43:41,785 --> 00:43:46,373 Désolé. Je sais que tu avais aussi beaucoup à gérer. 903 00:43:47,499 --> 00:43:49,168 Es-tu sûr que c'est ici? 904 00:43:49,918 --> 00:43:50,627 C'est ce que ça dit. 905 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 Je vais sauter de la voiture. Tu montes seul. 906 00:43:54,173 --> 00:43:56,759 Je vais fouiller les environs pendant que tu lui parles. 907 00:43:59,511 --> 00:44:02,014 Vous êtes moins menaçant tout seul. 908 00:44:02,097 --> 00:44:04,516 Je pense que cela dépend de la couleur de sa crèche de Noël. 909 00:44:16,612 --> 00:44:19,615 Bonjour. Désolée de vous déranger si tard. 910 00:44:19,698 --> 00:44:22,743 Je suis Yolanda Johnson, l'officier de libération conditionnelle de San Wanoutski. 911 00:44:23,118 --> 00:44:24,828 Eh bien, bonsoir. 912 00:44:26,330 --> 00:44:29,041 Sam a une très haute opinion de vous tous. 913 00:44:29,124 --> 00:44:30,292 Vraiment ? 914 00:44:30,376 --> 00:44:33,128 Eh bien, oui, tu as l'air si surpris. 915 00:44:34,713 --> 00:44:37,841 Comme des petits pois et des carottes, a-t-il dit. 916 00:44:39,259 --> 00:44:42,388 Il a mentionné qu'il logeait chez vous ? 917 00:44:42,471 --> 00:44:45,891 Non, il a décidé de ne pas le faire, j'en ai bien peur. 918 00:44:46,308 --> 00:44:46,642 D'accord. 919 00:44:47,518 --> 00:44:49,978 Étiez-vous au courant qu'il y a eu un incendie chez lui ce soir ? 920 00:44:50,646 --> 00:44:53,857 Oui, c'était terrible. Il était très bouleversé. 921 00:44:56,360 --> 00:44:57,027 Vous avez un... 922 00:44:59,947 --> 00:45:00,823 Dans votre... 923 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 C'est cet air sec maudit. 924 00:45:03,867 --> 00:45:05,911 Je devrais m'occuper de ça, chéri/chérie. 925 00:45:06,328 --> 00:45:07,496 Oui, bien sûr. 926 00:45:08,622 --> 00:45:11,542 Me téléphoneras-tu si tu as des nouvelles de lui ? 927 00:45:12,334 --> 00:45:14,169 Mais bien sûr, mon chéri/ma chérie. 928 00:45:14,962 --> 00:45:15,421 Bonne nuit, mon chéri/ma chérie. 929 00:45:15,504 --> 00:45:15,879 Bonne nuit. 930 00:45:28,142 --> 00:45:29,476 Que diable ! 931 00:45:40,070 --> 00:45:41,321 Ah, oui. 932 00:45:43,031 --> 00:45:47,119 Mince alors. 933 00:45:50,122 --> 00:45:51,957 Que diable fais-tu ici ? 934 00:45:58,172 --> 00:46:00,048 Quelle partie de "Ne jamais voir ton visage- 935 00:46:00,132 --> 00:46:02,843 autour d'ici à nouveau" n'as-tu pas compris ? 936 00:46:03,719 --> 00:46:05,220 Eh bien, j'ai essayé de t'appeler. 937 00:46:05,471 --> 00:46:06,930 Tu es un petit voleur/voleuse sale. I 938 00:46:07,014 --> 00:46:08,390 Je ne fais pas affaire avec des voleurs/voleuses. 939 00:46:08,682 --> 00:46:11,810 Hé, j'allais te rembourser. Tu sais que je suis fiable pour ça. 940 00:46:11,894 --> 00:46:14,688 Tu ne vaux rien. Maintenant dégage d'ici. 941 00:46:15,272 --> 00:46:16,773 Je vais te sucer la bite. 942 00:46:17,399 --> 00:46:20,527 Barre-toi avant que je te tabasse... 943 00:46:21,862 --> 00:46:25,741 D'accord. D'accord. D'accord. 944 00:46:26,158 --> 00:46:29,578 J'allais te donner ce que tu veux. 945 00:46:30,370 --> 00:46:32,539 C'est dans le placard derrière toi. 946 00:46:34,124 --> 00:46:36,543 Je pensais juste que tu aurais pu 947 00:46:36,627 --> 00:46:40,130 remarquer qu'il n'y a pas de chargeur dans ce pistolet. 948 00:46:44,134 --> 00:46:47,763 Et les dames n'ont pas de bites, sale petit voleur/voleuse ! 949 00:46:50,599 --> 00:46:53,018 Tu vois quelque chose ? 950 00:46:54,144 --> 00:46:55,938 Des verres à boire sur la 951 00:46:56,021 --> 00:46:58,398 terrasse et un coyote récemment décédé. 952 00:47:00,192 --> 00:47:01,235 Eh bien, il n'est pas ici. 953 00:47:01,902 --> 00:47:03,695 Mamie dit qu'elle ne sait pas où il est parti. 954 00:47:05,113 --> 00:47:06,782 Rideau. Mmm-hmm. 955 00:47:08,575 --> 00:47:09,576 Est-ce confirmé ? 956 00:47:12,412 --> 00:47:13,622 Non, je suis avec son agent de probation en ce moment. 957 00:47:13,705 --> 00:47:15,040 C'est plus rapide si elle délivre le mandat. 958 00:47:15,582 --> 00:47:17,042 Je vais informer le shérif et le service de police. Vous 959 00:47:17,125 --> 00:47:19,002 appelez le Homeland Security et alertez le contrôle frontalier. 960 00:47:19,086 --> 00:47:21,421 Il est probablement en route vers le Mexique. D'accord. 961 00:47:24,675 --> 00:47:24,883 Quoi ? 962 00:47:28,136 --> 00:47:31,932 Regarde ça, Sam. C'est magnifique. Allez. 963 00:47:32,015 --> 00:47:34,685 C'est comme un paysage hivernal fait de sable. 964 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 C'est sûr que oui. 965 00:47:38,522 --> 00:47:42,109 [musique] 966 00:47:42,192 --> 00:47:44,820 Emmène-moi, beau prince. 967 00:47:54,162 --> 00:48:10,345 [musique] 968 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 Non, non, non, non. 969 00:48:28,989 --> 00:48:30,616 Non, ce n'est pas l'homme que je connais. 970 00:48:30,699 --> 00:48:32,367 Ça ne dépend plus de toi. Tu dois 971 00:48:32,451 --> 00:48:34,077 délivrer le mandat. Prends mon camion. 972 00:48:34,494 --> 00:48:35,370 Que vas-tu faire ? 973 00:48:35,454 --> 00:48:36,913 Je vais parler à Grand-mère. Elle 974 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 en sait beaucoup plus qu'elle ne le laisse paraître. 975 00:48:38,999 --> 00:48:40,542 Je vais demander à une équipe de venir me chercher. 976 00:48:41,418 --> 00:48:42,628 Donne-moi son numéro car je vais 977 00:48:42,711 --> 00:48:44,171 faire travailler une raie sur sa localisation. 978 00:48:44,254 --> 00:48:46,214 Il est trop paranoïaque pour un smartphone. 979 00:48:46,673 --> 00:48:47,591 Quoi, il pense qu'il ne peut pas être 980 00:48:47,674 --> 00:48:49,676 localisé ? Il a lu ça sur Facebook ? 981 00:48:50,218 --> 00:48:51,136 Quel est ton problème ? 982 00:48:55,307 --> 00:49:10,489 [musique] 983 00:49:13,241 --> 00:49:16,828 [bruits sexuels] 984 00:49:25,087 --> 00:49:25,295 Oh ! 985 00:49:25,837 --> 00:49:26,004 Oh ! 986 00:49:27,005 --> 00:49:27,923 Oh, mon Dieu. 987 00:49:31,343 --> 00:49:31,677 Oh ! 988 00:49:33,095 --> 00:49:34,346 Aïe ! 989 00:49:34,888 --> 00:49:36,139 Aïe aïe aïe ! 990 00:49:37,849 --> 00:49:38,642 Ha ha ha ! 991 00:49:39,101 --> 00:49:41,269 Cacaw ! Cacaw ! 992 00:49:42,145 --> 00:49:45,190 -Sam ! -Être en cavale avec toi et Kevin, tu sais quoi ? 993 00:49:45,565 --> 00:49:46,983 Je me sens vivant(e). 994 00:49:48,151 --> 00:49:51,780 Comme vivant(e), vraiment vivant(e). Tu te sens vivant(e) aussi, bébé ? Tu le ressens ? 995 00:49:52,155 --> 00:49:53,407 Dis-moi que tu te sens vivant(e). 996 00:49:53,490 --> 00:49:53,782 Peut-être. 997 00:49:54,116 --> 00:49:54,408 Peut-être ?! 998 00:49:56,243 --> 00:49:56,618 Ha ! 999 00:49:59,371 --> 00:50:00,288 Où vas-tu maintenant ? 1000 00:50:01,248 --> 00:50:01,707 Cacaw ! 1001 00:50:03,417 --> 00:50:04,084 Où vas-tu ? 1002 00:50:07,421 --> 00:50:12,384 Oh, pour une muse de feu qui monterait ! 1003 00:50:14,136 --> 00:50:16,930 C'était du Springsteen ou du Skynard, ça? 1004 00:50:17,013 --> 00:50:18,181 Je ne peux jamais me rappeler. 1005 00:50:18,265 --> 00:50:19,349 Ha ha ha! Femme! 1006 00:50:26,648 --> 00:50:28,608 -Samson! -J'arrive, bébé! 1007 00:50:31,153 --> 00:50:33,739 Tu sais quoi? Tu m'épates. 1008 00:50:34,156 --> 00:50:35,699 Chaque jour tu m'épates. Devine quoi? 1009 00:50:36,074 --> 00:50:38,744 Tu es rien de moins qu'une déesse. 1010 00:50:39,369 --> 00:50:39,953 Je l'ai dit. 1011 00:50:40,287 --> 00:50:41,371 Je suis une déesse frileuse. 1012 00:50:42,456 --> 00:50:44,750 Peux-tu me rapporter mes culottes, Shakespeare? 1013 00:50:45,584 --> 00:50:47,502 Ou, bébé, que dirais-tu de ça? 1014 00:50:47,586 --> 00:50:49,337 Peux-tu construire un feu de camp? 1015 00:50:49,796 --> 00:50:52,132 Me réchauffer un peu? Juste un petit feu? 1016 00:50:52,215 --> 00:50:54,718 Sammy, on sait tous les deux que ça n'arrivera pas. 1017 00:50:54,801 --> 00:50:56,678 Oh, s'il te plaît, bébé, s'il te plaît. Écoute, écoute. 1018 00:50:56,762 --> 00:51:00,265 Je te dis, j'ai l'impression d'avoir brisé le sort du feu, bébé. 1019 00:51:00,348 --> 00:51:02,142 Pense-y. La maison a brûlé, non? 1020 00:51:02,225 --> 00:51:05,437 Maintenant je conduis quoi? Ce disco inferno, c'est quoi? 1021 00:51:05,520 --> 00:51:08,899 C'est un camion de pompiers, bébé, et devine qui se sent bien? 1022 00:51:08,982 --> 00:51:10,067 Je vais deviner. Où est-il? 1023 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 La. 1024 00:51:12,152 --> 00:51:12,778 Whoo! 1025 00:51:14,488 --> 00:51:16,948 Il commence à faire un peu frisquet ici, n'est-ce pas? 1026 00:51:17,324 --> 00:51:17,532 Mm-hmm. 1027 00:51:20,243 --> 00:51:23,872 Écoute, bébé, s'il te plaît, j'ai besoin que tu fasses ça pour moi. 1028 00:51:24,831 --> 00:51:28,877 Si, là maintenant, si tu crois en moi en ce moment même 1029 00:51:28,960 --> 00:51:32,964 de tout ton être, je te promets ça, bébé, 1030 00:51:33,632 --> 00:51:39,137 je me mettrai en règle avec le Seigneur. 1031 00:51:40,138 --> 00:51:41,097 Pour toi. 1032 00:51:42,933 --> 00:51:43,141 Quand? 1033 00:51:44,142 --> 00:51:46,728 Quand? Eh bien, laisse-moi voir. 1034 00:51:47,979 --> 00:51:49,689 Comment ça sonne demain? 1035 00:51:51,942 --> 00:51:52,901 [pleurs] 1036 00:51:52,984 --> 00:51:54,611 Oh, whoa, whoa, whoa, avec les larmes. 1037 00:51:54,861 --> 00:51:55,987 Qu'est-ce qui ne va pas? 1038 00:51:56,071 --> 00:51:58,240 Je pensais que tu avais arrêté de m'aimer quand j'ai perdu Kevin. 1039 00:51:59,366 --> 00:52:00,283 Quand tu as perdu... 1040 00:52:02,285 --> 00:52:02,661 Quand tu... 1041 00:52:03,370 --> 00:52:05,539 Bébé, bébé, regarde-moi. 1042 00:52:06,373 --> 00:52:07,165 S'il te plaît, regarde-moi. 1043 00:52:08,125 --> 00:52:09,793 On n'a pas perdu Kevin, bébé. 1044 00:52:12,170 --> 00:52:12,712 Il est juste là. 1045 00:52:13,338 --> 00:52:14,756 Où? Juste là. 1046 00:52:16,633 --> 00:52:19,427 Je suis juste tellement dévastée dans mes parties intimes. 1047 00:52:19,886 --> 00:52:20,637 Je ne te blâme pas. 1048 00:52:21,721 --> 00:52:22,764 Je ne le fais pas. 1049 00:52:22,848 --> 00:52:25,225 Non, non bébé, regarde-moi. Ce sont les pilules. 1050 00:52:25,976 --> 00:52:26,434 Que je prends. 1051 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Elles me volent mon feu, bébé. 1052 00:52:31,565 --> 00:52:33,191 Mais c'est ce qu'elles sont censées faire, chérie. 1053 00:52:34,150 --> 00:52:36,236 Ce genre de feu, bébé, c'est comme... 1054 00:52:38,029 --> 00:52:38,864 C'est comme, euh... 1055 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 C'est comme... Ton feu sacré? 1056 00:52:42,576 --> 00:52:43,368 Oui. 1057 00:52:45,620 --> 00:52:46,955 Tu m'allumes. 1058 00:52:48,248 --> 00:52:48,999 (rit) 1059 00:52:49,666 --> 00:52:51,501 Tu allumes mon feu le plus pur, bébé. 1060 00:52:52,419 --> 00:52:52,794 Tu le fais. 1061 00:52:53,503 --> 00:52:54,796 Je t'aime tellement. 1062 00:52:55,171 --> 00:52:57,215 Tu t'aimes tellement. 1063 00:52:59,009 --> 00:52:59,467 Oh, ouais. 1064 00:53:01,136 --> 00:53:01,303 Hé. 1065 00:53:03,096 --> 00:53:03,680 Que dirais-tu de ça. 1066 00:53:04,180 --> 00:53:05,765 Qu'en dis-tu? 1067 00:53:06,141 --> 00:53:08,727 Le premier à atteindre cette dune... 1068 00:53:10,395 --> 00:53:11,479 aime Kevin plus. 1069 00:53:11,563 --> 00:53:12,689 Oh, allez maintenant. 1070 00:53:13,481 --> 00:53:14,983 Tu es tout chapeau et pas de bétail. 1071 00:53:16,276 --> 00:53:18,778 Veux-tu un compte à rebours de quatre, ma chérie? 1072 00:53:19,154 --> 00:53:20,488 Je n'en ai pas besoin. Mais bien sûr. 1073 00:53:20,572 --> 00:53:21,698 Et trois? 1074 00:53:21,990 --> 00:53:22,616 (rit) 1075 00:53:22,699 --> 00:53:25,243 Donne-moi ta main. Allez. 1076 00:53:26,703 --> 00:53:27,037 Donne-moi... 1077 00:53:27,871 --> 00:53:29,080 Oh, tu es rapide, bébé. 1078 00:53:29,372 --> 00:53:29,539 Hé! 1079 00:53:36,129 --> 00:53:44,846 (haletant) 1080 00:53:44,930 --> 00:53:53,271 (frappe) 1081 00:53:53,355 --> 00:53:55,732 Je t'ai dit de retenir tes putains de chevaux! 1082 00:53:56,232 --> 00:53:57,901 Je suis aux toilettes, bon sang! 1083 00:54:06,159 --> 00:54:07,827 (bruit sourd) 1084 00:54:16,378 --> 00:54:17,796 (grogne) 1085 00:54:18,505 --> 00:54:19,339 Vous vous souvenez de moi? 1086 00:54:19,631 --> 00:54:21,841 Je ne crois pas avoir eu le plaisir. 1087 00:54:22,133 --> 00:54:22,968 Arrêtez les conneries. 1088 00:54:23,426 --> 00:54:24,594 Vous m'avez vendu du reduxivir. 1089 00:54:25,261 --> 00:54:28,640 Oh, vous êtes l'un des 17 de Sammy. 1090 00:54:29,557 --> 00:54:30,934 Eh bien, c'est de l'argent bien dépensé. 1091 00:54:31,351 --> 00:54:31,518 Quoi? 1092 00:54:32,143 --> 00:54:33,353 Désolé, pas de remboursement. 1093 00:54:35,146 --> 00:54:36,982 Je l'ai donné à ma fille. 1094 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Eh bien, j'espère qu'elle est guérie. 1095 00:54:41,820 --> 00:54:41,861 (rit) 1096 00:54:42,696 --> 00:54:43,113 Elle est morte. 1097 00:54:44,531 --> 00:54:46,574 Et vous pensez que les pilules l'ont tuée? 1098 00:54:47,158 --> 00:54:48,034 Oh, je sais qu'elles l'ont fait. 1099 00:54:49,995 --> 00:54:52,038 (rit) 1100 00:54:52,122 --> 00:54:54,207 Vous trouvez ça drôle? 1101 00:54:54,457 --> 00:54:55,208 Un peu. 1102 00:54:55,458 --> 00:54:56,835 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous? 1103 00:54:57,585 --> 00:55:01,548 Oh, chérie, où pourrais-je obtenir du réduxivir ? 1104 00:55:01,923 --> 00:55:05,010 Je t'ai vendu des pilules de sucre, espèce d'idiot. 1105 00:55:05,260 --> 00:55:10,348 (rires) 1106 00:55:10,432 --> 00:55:13,977 (bruit sourd) 1107 00:55:14,060 --> 00:55:15,603 (bruit sourd) 1108 00:55:16,646 --> 00:55:18,940 [musique dramatique] 1109 00:55:21,860 --> 00:55:25,405 Comme je l'ai dit, pas de remboursement. 1110 00:55:25,697 --> 00:55:27,115 Je ne veux pas de putain de remboursement ! 1111 00:55:27,365 --> 00:55:28,450 Je veux ma fille de retour ! 1112 00:55:29,159 --> 00:55:31,244 Eh bien, c'est entre toi et Dieu. 1113 00:55:31,619 --> 00:55:33,079 Non, c'est entre toi et moi, vieux. 1114 00:55:33,163 --> 00:55:36,332 Ma fille était gravement diabétique, 1115 00:55:36,833 --> 00:55:38,084 et tu m'as vendu des pilules de sucre. 1116 00:55:38,585 --> 00:55:40,503 Pour l'amour de Dieu, les gens ont peur là-bas 1117 00:55:40,587 --> 00:55:42,589 et cherchent un peu d'espoir. 1118 00:55:42,881 --> 00:55:46,509 Toi et ton petit-fils de merde en profitez. 1119 00:55:46,593 --> 00:55:48,803 Oh, ne te comporte pas en victime. 1120 00:55:49,596 --> 00:55:51,848 Les diabétiques n'ont de toute façon aucune chance. 1121 00:55:52,932 --> 00:55:53,975 La survie du plus apte. 1122 00:55:54,642 --> 00:55:55,894 Je t'ai rendu service. 1123 00:55:57,979 --> 00:55:58,646 (cri) 1124 00:55:58,730 --> 00:56:00,774 (cri) 1125 00:56:01,149 --> 00:56:08,448 (halètement) 1126 00:56:08,531 --> 00:56:09,157 Merde. 1127 00:56:10,158 --> 00:56:11,409 Merde. 1128 00:56:12,118 --> 00:56:12,285 Merde. 1129 00:56:13,578 --> 00:56:17,624 (haletant) 1130 00:56:20,126 --> 00:56:21,294 Merde. 1131 00:56:22,212 --> 00:56:23,046 (cri) 1132 00:56:26,549 --> 00:56:26,883 Merde. 1133 00:56:27,550 --> 00:56:27,842 Merde. 1134 00:56:30,136 --> 00:56:38,853 (haletant) 1135 00:56:38,937 --> 00:56:39,896 Merde. 1136 00:56:55,745 --> 00:57:19,602 (musique jouant) 1137 00:57:20,687 --> 00:57:22,272 La fumée te dérange-t-elle, mec ? 1138 00:57:23,064 --> 00:57:25,567 Nous n'avons pas de système respiratoire. 1139 00:57:26,151 --> 00:57:27,318 Pas de conneries. 1140 00:57:28,153 --> 00:57:30,155 Oui. Comment le savais-tu ? 1141 00:57:30,697 --> 00:57:31,197 Savoir quoi ? 1142 00:57:32,157 --> 00:57:36,578 Que nous ne chions pas. Pas de système digestif non plus. 1143 00:57:39,122 --> 00:57:41,749 30 millions d'années-lumière là-dedans avec un shitter complet. 1144 00:57:42,500 --> 00:57:43,251 (rires) 1145 00:57:43,334 --> 00:57:44,919 Je ne pense pas. 1146 00:57:46,504 --> 00:57:48,006 Comme je le dis toujours à Reney, tu sais, 1147 00:57:48,089 --> 00:57:50,842 les gens ne pensent pas à ces choses. 1148 00:57:56,472 --> 00:57:58,600 Les yeux sur le feu, mon garçon Sammy. 1149 00:57:59,017 --> 00:58:00,101 Les yeux sur le feu. 1150 00:58:01,769 --> 00:58:02,478 Hé, mec. 1151 00:58:04,230 --> 00:58:05,398 Comment connais-tu ces mots ? 1152 00:58:06,191 --> 00:58:08,109 Je sais tout de toi. 1153 00:58:11,321 --> 00:58:12,655 S'il te plaît, ne me dis pas que tu 1154 00:58:12,739 --> 00:58:14,574 as été en train de me sonder tout ce temps. 1155 00:58:14,657 --> 00:58:15,783 Oh, pour l'amour de Dieu. 1156 00:58:15,867 --> 00:58:17,160 Ce n'est pas une réponse, mec. 1157 00:58:17,243 --> 00:58:18,786 Tu as des problèmes. 1158 00:58:19,120 --> 00:58:21,289 Qu'est-ce que c'est avec vous et les trucs de cul ? 1159 00:58:21,664 --> 00:58:22,415 Des questions simples. 1160 00:58:25,543 --> 00:58:29,088 Le tissu rectal est l'épithélium le plus propice 1161 00:58:29,172 --> 00:58:31,925 pour une utilisation en microfusion bariogénique. 1162 00:58:33,092 --> 00:58:36,137 Uh, tu peux dire ça en anglais, space boy ? 1163 00:58:37,222 --> 00:58:41,017 Nous avons modifié votre ADN depuis le début, 1164 00:58:41,643 --> 00:58:43,645 accélérant l'évolution humaine. 1165 00:58:45,438 --> 00:58:47,941 Donc tu dis que tu nous as créés ? 1166 00:58:48,942 --> 00:58:52,070 La création est l'œuvre des dieux, auxquels nous n'appartenons pas. 1167 00:58:52,153 --> 00:58:54,739 Nous ? Bidouilleur. 1168 00:58:58,743 --> 00:58:59,577 C'est ce que je pensais. 1169 00:59:02,914 --> 00:59:04,123 (rires) 1170 00:59:07,627 --> 00:59:12,423 Hé, tu connais quelque chose sur les oiseaux ? 1171 00:59:13,716 --> 00:59:17,512 (musique) en courant à travers la neige 1172 00:59:19,138 --> 00:59:24,352 Sur un traîneau à un cheval 1173 00:59:26,437 --> 00:59:30,858 À travers les champs nous allons 1174 00:59:33,361 --> 00:59:37,198 Riant tout le long 1175 00:59:38,157 --> 00:59:41,786 Les cloches sur la queue de l'âne sonnent 1176 00:59:43,121 --> 00:59:48,459 Rendant les esprits joyeux 1177 00:59:49,127 --> 00:59:55,174 Quel plaisir de rouler et chanter 1178 00:59:55,258 --> 01:00:01,180 Une chanson de traîneau ce soir 1179 01:00:04,142 --> 01:00:10,148 Vive le vent, vive le vent, vive le vent d'hiver 1180 01:00:18,990 --> 01:00:20,867 (au loin) Ouais 1181 01:00:20,950 --> 01:00:22,452 C'est ça 1182 01:00:22,535 --> 01:00:23,494 Tu prends le coup de main. 1183 01:00:23,578 --> 01:00:27,749 (musique) Oh quel plaisir de rouler. 1184 01:00:28,124 --> 01:00:32,045 Dans un traîneau à un cheval 1185 01:00:32,128 --> 01:00:35,757 C'est ça, c'est ça. Tu y arrives, mec. 1186 01:00:35,840 --> 01:00:37,633 Tout cela demande un peu de pratique. 1187 01:00:38,217 --> 01:00:38,384 Sam ? 1188 01:00:40,219 --> 01:00:41,346 Oui, chérie. 1189 01:00:41,429 --> 01:00:43,473 Quelle est cette musique ? Allez, chérie, viens au lit. 1190 01:00:43,556 --> 01:00:45,475 Désolé, bébé. La musique s'arrête. 1191 01:00:45,558 --> 01:00:47,018 J'irai au lit tout de suite. 1192 01:00:47,685 --> 01:00:49,187 (la musique s'arrête) 1193 01:00:49,270 --> 01:00:51,272 Endors-toi, bébé. Je t'aime. 1194 01:00:53,566 --> 01:00:55,318 Il commence à se faire tard, je suppose. 1195 01:00:56,110 --> 01:00:57,987 Nous ne percevons pas le temps. 1196 01:00:58,363 --> 01:00:58,696 Vraiment ? 1197 01:00:59,614 --> 01:01:01,199 Alors, quelle heure est-il pour toi en ce moment ? 1198 01:01:01,616 --> 01:01:04,577 C'est maintenant. C'est toujours maintenant. 1199 01:01:06,412 --> 01:01:07,997 C'est une chose terrestre. 1200 01:01:09,123 --> 01:01:11,417 Il y a un délai ici entre la 1201 01:01:11,501 --> 01:01:13,628 pensée et l'expérience de cette pensée. 1202 01:01:14,295 --> 01:01:17,298 Vous le mesurez et l'appelez le temps. 1203 01:01:18,925 --> 01:01:21,219 Tous les moments sont maintenant. 1204 01:01:24,138 --> 01:01:25,181 Tous les moments sont maintenant. 1205 01:01:28,142 --> 01:01:30,353 Est-ce que cela signifie que personne ne meurt vraiment ? 1206 01:01:31,104 --> 01:01:34,524 La mort telle que vous la concevez est un autre résultat du temps. 1207 01:01:36,150 --> 01:01:39,570 Alors le paradis est réel. 1208 01:01:40,113 --> 01:01:43,366 C'est tellement plus facile à expliquer en Europe. 1209 01:01:44,200 --> 01:01:47,328 Écoute, mec, j'ai vraiment besoin de parler à mon père, 1210 01:01:47,412 --> 01:01:48,287 parce que je me souviens de 1211 01:01:48,371 --> 01:01:50,123 toutes sortes de choses, tu sais ? 1212 01:01:50,206 --> 01:01:51,541 Alors je lui parle... 1213 01:01:51,916 --> 01:01:55,002 Non, mais je dois le faire en face à face. 1214 01:01:55,086 --> 01:01:56,838 Je dois gérer cela d'homme à homme. 1215 01:01:57,088 --> 01:02:00,258 Eh bien, ce n'est pas si facile pour un hominoïde. 1216 01:02:00,633 --> 01:02:03,136 Nous travaillons dessus, et ces choses prennent du temps. 1217 01:02:04,137 --> 01:02:09,308 Je te comprends, mec. Tu viens de dire que le temps n'existe pas, mec. 1218 01:02:09,392 --> 01:02:10,726 Tu sais quelle heure il est vraiment ? 1219 01:02:11,144 --> 01:02:14,021 C'est l'heure de la connerie, petit homme. 1220 01:02:14,564 --> 01:02:17,900 A, c'est impossible, comme je l'ai déjà expliqué, 1221 01:02:18,151 --> 01:02:21,195 et B, j'ai dit que le temps est propre à la Terre. 1222 01:02:21,571 --> 01:02:24,949 Quand je suis sur Terre, je suis soumis au temps. 1223 01:02:25,241 --> 01:02:26,284 Je vois, je vois. 1224 01:02:27,285 --> 01:02:27,535 Voici. 1225 01:02:29,328 --> 01:02:30,121 Oh, qu'est-ce que c'est ? 1226 01:02:30,538 --> 01:02:32,081 Cela t'aidera à retrouver ton père. 1227 01:02:32,165 --> 01:02:35,877 C'est quoi, genre, une technologie alien officielle ? 1228 01:02:36,752 --> 01:02:40,298 C'est un stylo vaporisateur rempli d'herbe et de DMT. 1229 01:02:40,381 --> 01:02:42,508 -Sammy ! Je crois que Kevin doit aller aux toilettes. 1230 01:02:46,721 --> 01:02:49,515 Hé, mec, est-ce que je vais te revoir un jour ? 1231 01:02:50,016 --> 01:02:53,227 Dépend si tu te réveilles lors de ta prochaine rectoscopie. 1232 01:02:53,686 --> 01:02:53,895 Oh ! 1233 01:02:56,689 --> 01:02:59,692 Écoute, frère, tu sais que tout ça est avec toi, 1234 01:03:00,318 --> 01:03:03,488 euh, j'aimerais le partager avec mes auditeurs, si c'est d'accord. 1235 01:03:03,571 --> 01:03:04,489 Y a-t-il un moyen pour toi de me donner 1236 01:03:04,572 --> 01:03:06,449 une preuve que tu étais là, frère ? 1237 01:03:06,866 --> 01:03:09,327 Que dirais-tu d'une belle casquette souvenir ? 1238 01:03:10,161 --> 01:03:10,578 Sammy ! 1239 01:03:11,287 --> 01:03:13,414 Ouais, bébé, je t'ai dit, j'arrive tout de suite. 1240 01:04:35,288 --> 01:04:35,413 Papa ? 1241 01:04:43,337 --> 01:04:43,879 Eh bien, eh bien. 1242 01:04:44,547 --> 01:04:47,258 Regarde-toi, tout grandi. 1243 01:04:49,176 --> 01:04:51,095 Papa, il faut qu'on parle. 1244 01:04:52,388 --> 01:04:53,222 Comme des hommes. 1245 01:04:55,558 --> 01:04:56,100 Homme à homme. 1246 01:04:59,145 --> 01:05:00,187 Prends ça. 1247 01:05:01,397 --> 01:05:02,565 Vas les tremper ces porcs. 1248 01:05:05,192 --> 01:05:06,694 Allons, on a du boulot. 1249 01:05:13,159 --> 01:05:15,620 Ahh! Papa, mais qu'est-ce que tu fais ? 1250 01:05:16,579 --> 01:05:17,913 Je fais ce qui doit être fait. 1251 01:05:18,623 --> 01:05:20,291 (voix de jeune garçon) Papa, s'il te plaît, tu me fais mal ! 1252 01:05:20,708 --> 01:05:22,877 L'essence me tombe dessus. Tu deviens fou ! 1253 01:05:24,337 --> 01:05:25,546 Je ne joue pas, Skipper. 1254 01:05:27,131 --> 01:05:29,425 Pourquoi veux-tu faire du mal à ces animaux ? Ils n'ont jamais fait de mal à personne. 1255 01:05:29,884 --> 01:05:30,801 Ces porcs, c'est de l'argent. 1256 01:05:31,927 --> 01:05:33,054 Pour ces sales ratons. 1257 01:05:34,305 --> 01:05:35,056 Débarrasse-toi des cochons. 1258 01:05:36,098 --> 01:05:37,141 Débarrasse-toi des nègres. 1259 01:05:38,267 --> 01:05:39,518 Tu comprends comment ça marche, Sammy ? 1260 01:05:40,728 --> 01:05:41,812 Maintenant, je vais te laisser te relever. 1261 01:05:42,980 --> 01:05:44,106 Et ne cours plus jamais loin de moi. 1262 01:05:44,190 --> 01:05:46,901 Ce sera la dernière fois que tu le fais. 1263 01:05:47,818 --> 01:05:48,653 Tu me comprends ? 1264 01:05:49,779 --> 01:05:50,071 Le fais-tu ? 1265 01:05:52,073 --> 01:05:52,615 Debout. 1266 01:06:03,042 --> 01:06:05,836 Il n'y a rien de plus simple que de le faire. 1267 01:06:08,172 --> 01:06:09,340 Allez, maintenant. 1268 01:06:11,092 --> 01:06:11,509 C'est mon garçon. 1269 01:06:12,385 --> 01:06:13,135 Tu rends ton père fier, garçon. 1270 01:06:14,178 --> 01:06:16,931 Assure-toi de le jeter assez loin dans l'enclos. 1271 01:06:18,265 --> 01:06:18,933 Nous ne les attrapons pas. 1272 01:06:22,978 --> 01:06:23,437 C'est tout. 1273 01:06:25,648 --> 01:06:26,732 Les yeux sur le feu, Sam. 1274 01:06:28,609 --> 01:06:29,568 Les yeux sur le feu. 1275 01:06:39,995 --> 01:06:47,211 [ musique dramatique ] 1276 01:06:52,174 --> 01:06:53,217 Whoa! Whoa! 1277 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Sammy, qu'as-tu fait ?! 1278 01:06:57,555 --> 01:07:00,015 (criant) 1279 01:07:07,481 --> 01:07:08,023 - Papa ! 1280 01:07:09,483 --> 01:07:10,109 Papa ! 1281 01:07:12,695 --> 01:07:12,903 Sammy ! 1282 01:07:14,989 --> 01:07:15,489 Sammy ! 1283 01:07:16,532 --> 01:07:16,866 Sammy ! 1284 01:07:16,949 --> 01:07:17,491 Sammy ! 1285 01:07:18,617 --> 01:07:19,577 Sammy ! 1286 01:07:21,287 --> 01:07:23,456 (cochons qui couinent) 1287 01:07:24,165 --> 01:07:24,999 Papa- 1288 01:07:27,835 --> 01:07:30,004 (cochons qui couinent) 1289 01:07:49,523 --> 01:07:51,692 (cochons qui couinent) 1290 01:07:58,991 --> 01:08:04,121 [ musique chorale ] 1291 01:10:26,722 --> 01:10:38,150 (téléphone qui vibre) 1292 01:10:48,202 --> 01:10:48,369 Allô. 1293 01:10:50,454 --> 01:10:50,663 Sam. 1294 01:10:52,164 --> 01:10:53,123 Hé, toi-- 1295 01:10:54,166 --> 01:10:54,792 Bonjour. 1296 01:10:56,043 --> 01:10:58,712 Um, Sam, je sais pour ta maison. 1297 01:11:01,382 --> 01:11:02,925 Je te jure que ce n'était pas moi, mec. 1298 01:11:04,176 --> 01:11:06,387 Je n'ai pas brûlé ma propre maison. 1299 01:11:07,096 --> 01:11:10,599 Je-- Um, peut-être devrions-nous nous rencontrer pour en parler. 1300 01:11:11,350 --> 01:11:14,353 Pourquoi ? Pour que tu viennes m'arrêter ? 1301 01:11:16,480 --> 01:11:18,732 Sam, si ce que tu dis est vrai, 1302 01:11:18,816 --> 01:11:20,901 une enquête le prouvera, d'accord ? 1303 01:11:23,153 --> 01:11:25,656 Je suis toujours là pour toi. Je te dois la même chose. 1304 01:11:27,157 --> 01:11:27,700 Où es-tu ? 1305 01:11:29,743 --> 01:11:31,078 Je suis à Salvation Mountain. 1306 01:11:33,163 --> 01:11:33,914 Que fais-tu là-bas ? 1307 01:11:34,873 --> 01:11:38,127 Eh bien, je ne sais pas. 1308 01:11:39,837 --> 01:11:40,796 C'est juste arrivé comme ça. 1309 01:11:42,339 --> 01:11:43,716 J'ai fait une promesse à Reney. 1310 01:11:46,176 --> 01:11:48,512 Je viendrai vers toi. Juste moi, personne d'autre. 1311 01:11:49,179 --> 01:11:52,599 Nous pouvons en parler et faire un plan, d'accord ? 1312 01:11:54,601 --> 01:11:56,645 Reney ! 1313 01:11:57,730 --> 01:12:01,650 Oh, regarde-toi. Sais-tu combien je t'aime ? 1314 01:12:01,900 --> 01:12:03,318 Yo, tu sais, écoute, je dois-- 1315 01:12:03,569 --> 01:12:05,821 Je ne sais pas combien de temps Reney et moi serons ici, 1316 01:12:06,196 --> 01:12:08,866 mais je dois me reconnecter. Tellement de choses ont été révélées. 1317 01:12:09,533 --> 01:12:12,619 Non, regarde, je ne suis pas loin. Je suis déjà en route, d'accord ? 1318 01:12:13,203 --> 01:12:15,456 Je pensais que tu avais l'intention de te dérober. 1319 01:12:16,081 --> 01:12:18,083 mais regarde ce que tu as fait. 1320 01:12:18,167 --> 01:12:19,251 Regarde ceci. Regarde cela. -D'accord ? 1321 01:12:20,127 --> 01:12:22,838 Savais-tu qu'un seul homme a construit tout cela tout seul ? 1322 01:12:22,921 --> 01:12:24,006 C'est vrai ? C'est ça. 1323 01:12:25,174 --> 01:12:27,176 C'est ce qui arrive quand tu laisses Jésus prendre le volant. 1324 01:12:27,426 --> 01:12:28,135 Oh, c'est vrai ? 1325 01:12:29,011 --> 01:12:29,595 Où as-tu trouvé ça ? 1326 01:12:30,971 --> 01:12:34,183 Oh, tu l'as trouvé dans le camion ? Je l'ai juste trouvé dans les dunes. 1327 01:12:34,600 --> 01:12:35,350 Ce truc, c'est un démon. 1328 01:12:36,643 --> 01:12:37,603 Est-ce-- c'est vrai ? 1329 01:12:38,395 --> 01:12:39,772 Oh, voilà le démon qui s'en va. 1330 01:12:39,855 --> 01:12:41,148 Il doit y avoir un prédicateur par ici. 1331 01:12:41,231 --> 01:12:42,900 Ouais, salut, homme de foi ! 1332 01:12:42,983 --> 01:12:44,485 Allons-nous baptiser, n'est-ce pas ? 1333 01:13:41,625 --> 01:13:43,877 - Bonjour, Curtain. 1334 01:13:44,545 --> 01:13:45,212 Quelles sont les dernières nouvelles ? 1335 01:13:46,171 --> 01:13:48,549 - La maison de la grand-mère a brûlé la nuit dernière. 1336 01:13:49,258 --> 01:13:49,716 - Quoi ? 1337 01:13:50,884 --> 01:13:55,681 - Quelque temps après mon départ, nous présumons qu'elle était à l'intérieur. 1338 01:13:56,265 --> 01:13:57,516 Les enquêteurs sont actuellement sur les lieux. 1339 01:13:57,850 --> 01:13:58,642 - Oh mon Dieu. 1340 01:14:00,978 --> 01:14:01,395 - Yolanda. 1341 01:14:02,771 --> 01:14:04,106 - L'incendie a été délibérément déclenché. 1342 01:14:06,024 --> 01:14:08,318 Nous étions en train de faire des analyses ADN sur quelques verres. 1343 01:14:08,402 --> 01:14:09,778 que nous avons trouvés sur les lieux. 1344 01:14:11,488 --> 01:14:14,199 Pourquoi n'as-tu pas déposé ce mandat hier soir ? 1345 01:14:14,658 --> 01:14:18,412 - Je sais, je suis rentré et je me suis assis, puis je me suis endormi. 1346 01:14:18,495 --> 01:14:19,538 - Je dois te rappeler. 1347 01:14:21,665 --> 01:14:23,083 Dis-moi que tu as sa localisation. 1348 01:14:25,794 --> 01:14:27,421 Génial, j'arrive tout de suite. 1349 01:14:28,839 --> 01:14:29,923 Probablement à 20 minutes d'ici. 1350 01:14:31,300 --> 01:14:32,342 Mince, j'ai oublié mon camion. 1351 01:14:32,634 --> 01:14:33,594 Je ne l'ai pas. 1352 01:14:34,553 --> 01:14:35,846 Envoie une équipe sur place, d'accord ? 1353 01:14:37,931 --> 01:14:39,433 Chez moi, espèce d'idiot. 1354 01:14:40,726 --> 01:14:43,145 Et personne n'arrive avant moi, tu comprends ? 1355 01:14:43,228 --> 01:14:44,563 Ordres du shérif. 1356 01:14:46,982 --> 01:14:53,864 (musique entraînante) 1357 01:14:53,947 --> 01:14:58,410 - Hé, n'est-il pas obligatoire d'avoir un permis 1358 01:14:58,827 --> 01:15:02,539 ou d'être majeur pour aller oindre les gens ? 1359 01:15:02,873 --> 01:15:04,958 - C'est le royaume de Dieu, pas le bureau des permis de conduire. 1360 01:15:06,251 --> 01:15:08,086 Voici les fils du prédicateur résident. 1361 01:15:08,962 --> 01:15:09,171 Jumeaux. 1362 01:15:09,796 --> 01:15:11,465 (musique entraînante) 1363 01:15:11,924 --> 01:15:13,425 - Jésus nous envoie des miracles. 1364 01:15:14,551 --> 01:15:17,304 - Mon père m'a donné un baptême. -Dans la puissante mer de Salton. 1365 01:15:17,804 --> 01:15:20,140 J'ai bu pour le Seigneur. -Avec qui je veux être. 1366 01:15:20,432 --> 01:15:23,227 Il m'a offert un bon. Valable pour l'éternité. 1367 01:15:24,311 --> 01:15:26,313 - Pas mal, hein, Sam ? 1368 01:15:26,730 --> 01:15:29,775 Allez, les gars, laissons couler ce jus de Jésus. 1369 01:15:30,025 --> 01:15:33,862 ♪ Jésus m'aime, oui je le sais ♪ 1370 01:15:33,946 --> 01:15:35,656 (musique entraînante) 1371 01:15:35,989 --> 01:15:37,449 - Combien de temps cela va prendre, chérie ? 1372 01:15:37,532 --> 01:15:38,033 - Je dois rentrer. - Chut 1373 01:15:39,826 --> 01:15:43,956 ♪ Ceux qui lui appartiennent ♪ 1374 01:15:44,039 --> 01:15:46,833 ♪ Ils sont faibles mais Lui est fort ♪ 1375 01:15:46,917 --> 01:15:47,751 - Ça pique, les gars. 1376 01:15:48,460 --> 01:15:48,877 - Ça pique ? 1377 01:15:49,711 --> 01:15:50,379 Qu'est-ce qui pique ? 1378 01:15:50,963 --> 01:15:54,424 - Le jus de Jésus sent l'acide de batterie. 1379 01:15:54,800 --> 01:15:56,885 - Eh bien, c'est le diable qui sort de toi. 1380 01:15:57,302 --> 01:15:58,262 Arrosez-le bien, les gars. 1381 01:15:58,637 --> 01:15:59,930 Quelques gallons devraient suffire. 1382 01:16:00,013 --> 01:16:02,808 - Hé, que faites-vous là-bas, les gars ? 1383 01:16:02,891 --> 01:16:04,351 - On baptise ce païen, papa. 1384 01:16:04,768 --> 01:16:06,144 - C'est vraiment gentil, les gars. 1385 01:16:06,561 --> 01:16:08,021 - Hé, Wanoutsky ! 1386 01:16:08,855 --> 01:16:09,731 - Mais qu'est-ce que tu fais ? 1387 01:16:09,982 --> 01:16:10,649 - Hé, salut. 1388 01:16:15,946 --> 01:16:17,030 - Je pense qu'il est temps pour toi 1389 01:16:17,114 --> 01:16:18,949 de dire au revoir à cette chemise, Sam. 1390 01:16:21,576 --> 01:16:25,205 - Oui, c'est la seule chemise qu'il me reste 1391 01:16:25,289 --> 01:16:26,206 dans tout le monde. 1392 01:16:28,458 --> 01:16:31,837 - Que s'est-il passé, Sam ? 1393 01:16:33,046 --> 01:16:37,259 - Genny me donnait du fil à retordre, alors je suis sorti pour vérifier, 1394 01:16:37,342 --> 01:16:40,012 et la prochaine chose que je sais, 1395 01:16:41,305 --> 01:16:43,557 boum, la maison entière a explosé. 1396 01:16:44,141 --> 01:16:48,020 Je te dis, mec, je pense qu'elle doit être avec la CIA. 1397 01:16:50,939 --> 01:16:54,151 - Où était Irene ? 1398 01:16:55,485 --> 01:16:58,155 - Oh, elle était dans la cuisine pour faire des cookies. 1399 01:17:00,449 --> 01:17:03,618 - Alors tu l'as juste laissée là ? 1400 01:17:04,745 --> 01:17:08,915 - Bien sûr que non, on a fait déguerpir ses grands-mères 1401 01:17:08,999 --> 01:17:10,459 juste après son atterrissage. 1402 01:17:11,752 --> 01:17:12,711 - Irene a atterri ? 1403 01:17:14,171 --> 01:17:14,379 - Ouais. 1404 01:17:15,339 --> 01:17:16,131 Tu sais, chut. 1405 01:17:16,631 --> 01:17:22,095 - Alors tu me dis qu'Irene est venue avec toi chez les grands-mères ? 1406 01:17:26,099 --> 01:17:29,061 - Oui, c'est ça, madame. 1407 01:17:29,144 --> 01:17:35,108 Parce où d'autre était-elle censée aller, hein ? 1408 01:17:37,527 --> 01:17:41,782 Je veux dire, tu as d'autres idées ? 1409 01:17:43,408 --> 01:17:43,825 - Sam. 1410 01:17:44,451 --> 01:17:44,785 - Oui ? 1411 01:17:48,872 --> 01:17:50,374 - Irene a été retrouvée dans les décombres de ta caravane. 1412 01:17:59,966 --> 01:18:01,718 - D'accord, là, à ce moment précis, 1413 01:18:01,802 --> 01:18:03,679 c'était ridicule. 1414 01:18:04,763 --> 01:18:05,555 Et je vais te dire pourquoi, 1415 01:18:05,639 --> 01:18:09,351 parce que clairement, tu entends ça ? 1416 01:18:09,434 --> 01:18:11,603 Clair qu'elle est juste dehors en train de chanter avec les garçons. 1417 01:18:13,146 --> 01:18:15,357 Donc, par conséquent- 1418 01:18:20,529 --> 01:18:21,029 Regarde-moi. 1419 01:18:23,073 --> 01:18:23,532 Allez. 1420 01:18:23,907 --> 01:18:27,494 (musique dramatique) 1421 01:18:28,703 --> 01:18:31,540 - Reney ! Hé, où es-tu ? 1422 01:18:33,417 --> 01:18:35,544 Viens montrer à Yojo, elle a perdu la tête. 1423 01:18:37,712 --> 01:18:37,879 Bébé. 1424 01:18:39,464 --> 01:18:41,633 [Les garçons chantent "Jésus m'aime"] 1425 01:18:43,844 --> 01:18:47,055 - Sam, où es-tu allé quand tu as quitté les grands-mères ? 1426 01:18:47,931 --> 01:18:49,975 - Nous sommes allés aux dunes de sable, on a campé là-bas, 1427 01:18:50,058 --> 01:18:51,059 moi, Reney et Kevin. 1428 01:18:51,143 --> 01:18:53,812 - Sam, s'il te plaît, sois honnête avec moi. 1429 01:18:54,771 --> 01:18:57,023 - De quoi tu parles ? 1430 01:18:57,107 --> 01:18:59,860 - Je suis honnête avec toi. 1431 01:18:59,943 --> 01:19:02,654 [sirènes de police au loin] 1432 01:19:08,285 --> 01:19:13,457 Je croyais que tu venais seul, mec. 1433 01:19:13,874 --> 01:19:17,377 - Regarde, je te jure, je ne sais rien à ce sujet. 1434 01:19:20,422 --> 01:19:22,132 Reeny ! 1435 01:19:22,215 --> 01:19:24,968 Où es-tu, bébé ?! On doit se casser ! 1436 01:19:25,302 --> 01:19:27,304 - Sam, Irene n'est pas ici. 1437 01:19:27,387 --> 01:19:27,804 - Bébé ! 1438 01:19:29,598 --> 01:19:32,726 - Sam, elle est partie. 1439 01:19:33,310 --> 01:19:35,812 - Arrête de dire ça, s'il te plaît. Arrête, juste arrête. 1440 01:19:35,896 --> 01:19:38,190 Reeny a été avec moi et Kevin tout ce temps. 1441 01:19:40,025 --> 01:19:40,358 - Kevin. 1442 01:19:45,947 --> 01:19:52,329 (musique sombre) 1443 01:20:19,731 --> 01:20:20,106 - D'accord. 1444 01:20:21,983 --> 01:20:23,735 Je t'ai sorti de là. 1445 01:20:24,444 --> 01:20:26,988 - Sam, tu ne peux pas fuir, d'accord ? 1446 01:20:27,572 --> 01:20:28,532 Ils vont te tirer dessus. 1447 01:20:28,615 --> 01:20:29,449 - Où est ma Reeny ? 1448 01:20:31,868 --> 01:20:33,828 Reeny, on doit partir d'ici. 1449 01:20:36,665 --> 01:20:38,875 J'ai besoin de ma famille. 1450 01:20:41,086 --> 01:20:43,296 J'ai besoin de ma famille. 1451 01:20:43,672 --> 01:20:45,757 Où, où est ma ? 1452 01:20:46,091 --> 01:20:47,050 - Sam, monte dans mon coffre. 1453 01:20:47,926 --> 01:20:48,260 - Famille ? 1454 01:20:48,552 --> 01:20:48,844 - Sam ? 1455 01:20:49,469 --> 01:20:52,138 - Sam, je te crois, d'accord ? 1456 01:20:52,472 --> 01:20:53,974 Écoute, la seule façon de sortir d'ici 1457 01:20:54,057 --> 01:20:55,600 c'est de monter dans mon coffre, d'accord ? 1458 01:20:57,519 --> 01:20:58,395 Monte dans mon coffre ! 1459 01:21:01,273 --> 01:21:01,731 Donne-moi ton téléphone. 1460 01:21:02,732 --> 01:21:03,233 Donne-moi ton téléphone. 1461 01:21:09,281 --> 01:21:11,658 Hé, hé, vous avez des vélos ? 1462 01:21:12,826 --> 01:21:14,744 D'accord, mon amie a laissé son téléphone 1463 01:21:15,036 --> 01:21:17,998 et je vous donnerai 50 dollars pour le lui apporter, d'accord ? 1464 01:21:18,582 --> 01:21:20,125 Elle s'appelle Tammy, elle est au Ski Inn. 1465 01:21:20,208 --> 01:21:21,459 et savez-vous où c'est ? 1466 01:21:22,919 --> 01:21:23,169 D'accord. 1467 01:21:25,338 --> 01:21:27,632 Elle l'attend, donc dès que vous pouvez, 1468 01:21:27,716 --> 01:21:28,300 juste, d'accord ? 1469 01:21:37,058 --> 01:21:37,851 - Est-ce que c'est Johnson ? 1470 01:21:39,519 --> 01:21:41,271 Johnson, que fais-tu ici ? 1471 01:21:41,730 --> 01:21:42,981 - Tu ne m'as jamais rappelé. 1472 01:21:43,315 --> 01:21:46,234 - On a une piste sur Wanoutsky, j'ai oublié. 1473 01:21:47,360 --> 01:21:48,820 - Bon, que fais-tu ici alors ? 1474 01:21:49,321 --> 01:21:53,325 - Je l'ai appelé et il m'a répondu en me disant qu'il était ici, 1475 01:21:53,408 --> 01:21:55,201 donc me voilà. 1476 01:21:55,285 --> 01:21:55,911 - Où est-il ? 1477 01:21:56,494 --> 01:21:58,413 - Je ne sais pas, je suis juste là moi-même. 1478 01:21:59,205 --> 01:22:01,166 - Ta voiture est là, tu viendrais d'ailleurs. 1479 01:22:02,334 --> 01:22:05,462 - J'ai demandé aux enfants du pasteur s'ils ont vu Sam. 1480 01:22:06,504 --> 01:22:06,963 Aucune chance. 1481 01:22:09,049 --> 01:22:11,217 - Fouillez ce véhicule, le reste 1482 01:22:11,301 --> 01:22:12,344 d'entre vous montez dans la montagne, 1483 01:22:12,427 --> 01:22:13,929 c'est creux, plein de recoins et de cachettes. 1484 01:22:18,850 --> 01:22:20,060 - Sam a-t-il dit pourquoi il est venu ici ? 1485 01:22:21,728 --> 01:22:22,604 - Promesse à sa femme. 1486 01:22:25,982 --> 01:22:29,361 - Votre client viole sa libération conditionnelle, 1487 01:22:29,444 --> 01:22:31,905 c'est un fugitif, ce n'est plus votre problème. 1488 01:22:34,074 --> 01:22:35,367 Vous devriez partir, Yolanda. 1489 01:22:39,621 --> 01:22:40,121 - D'accord. 1490 01:22:48,338 --> 01:22:49,839 - Je perds la tête. 1491 01:22:52,217 --> 01:22:54,302 - On ne veut pas te faire de mal, Père Noël, 1492 01:22:54,386 --> 01:22:55,512 alors viens tranquillement. 1493 01:22:56,179 --> 01:22:57,097 - Allons-y, vieil homme. 1494 01:22:57,430 --> 01:22:59,474 - Mme Père Noël a formellement identifié 1495 01:22:59,557 --> 01:23:01,101 les kidnappeurs comme étant des Martiens. 1496 01:23:01,184 --> 01:23:02,852 - Eh bien, assurez-vous de vérifier à nouveau autour de l'arrière, 1497 01:23:02,936 --> 01:23:03,436 bon sang. 1498 01:23:03,770 --> 01:23:04,479 - Mince. 1499 01:23:05,855 --> 01:23:08,149 - Buzz, qu'est-ce qui se passe, Charlie ? 1500 01:23:08,400 --> 01:23:09,609 Vous avez mobilisé la moitié du comté. 1501 01:23:10,568 --> 01:23:13,279 - Un des libérés conditionnels de Yolanda Johnson a fait exploser sa maison 1502 01:23:13,363 --> 01:23:15,532 et en a brûlé une autre, elle aurait dû vous appeler. 1503 01:23:15,907 --> 01:23:16,658 - Oui, oui, elle aurait dû le faire, 1504 01:23:16,741 --> 01:23:18,952 mais elle ne l'a pas fait, Jésus Marie Joseph. 1505 01:23:19,661 --> 01:23:21,037 Vous allez gâcher la veille de Noël, n'est-ce pas ? 1506 01:23:21,788 --> 01:23:24,249 - Nous avons suivi son téléphone jusqu'ici, à Salvation Mountain, 1507 01:23:24,332 --> 01:23:25,417 nous pensons qu'il se cache ici. 1508 01:23:26,376 --> 01:23:26,876 Où est Johnson ? 1509 01:23:27,961 --> 01:23:29,921 - Franchement, monsieur, elle commençait à compromettre 1510 01:23:30,004 --> 01:23:32,340 l'enquête, elle est trop proche de ce type, 1511 01:23:32,424 --> 01:23:33,425 je l'ai dû la dispenser. 1512 01:23:33,842 --> 01:23:35,218 - Il est en mouvement, se dirigeant vers le sud-ouest. 1513 01:23:35,760 --> 01:23:37,804 - Shérif, il est en mouvement, je vous tiendrai informé. 1514 01:23:38,388 --> 01:23:39,305 D'accord, emballons tout, 1515 01:23:39,389 --> 01:23:40,515 décollage dans deux minutes, allons-y. 1516 01:23:41,224 --> 01:23:43,226 - Bienvenue, Père Noël, nous espérons que vous prendrez 1517 01:23:43,309 --> 01:23:44,936 la décision concernant les Martiens qui veulent être heureux. 1518 01:23:45,729 --> 01:23:47,897 Je vais essayer, chère dame. Je vais essayer. 1519 01:23:49,774 --> 01:23:50,108 - Humbug. 1520 01:23:52,610 --> 01:23:53,278 Humbug. 1521 01:23:55,405 --> 01:23:57,198 - Yo. 1522 01:23:58,950 --> 01:24:00,410 - Yojo! 1523 01:24:00,493 --> 01:24:01,119 Quoi ?! 1524 01:24:01,870 --> 01:24:03,037 Yolanda ! 1525 01:24:03,121 --> 01:24:04,456 Quoi ? 1526 01:24:04,998 --> 01:24:07,959 - Je voulais juste te dire merci de m'avoir aidé, 1527 01:24:08,042 --> 01:24:11,463 et j'ai vraiment besoin de parler, Yo. 1528 01:24:13,381 --> 01:24:14,132 D'accord, attends un instant. 1529 01:24:23,767 --> 01:24:26,186 - Que fais-tu ? 1530 01:24:26,436 --> 01:24:28,605 - Merci, Yo, c'est un déguisement parfait. 1531 01:24:30,315 --> 01:24:31,649 Écoute, écoute, Yo, j'ai vraiment réfléchi à ça 1532 01:24:31,733 --> 01:24:33,193 et je pense que 1533 01:24:33,276 --> 01:24:35,111 Reeny et Kevin sont de retour à la montagne. 1534 01:24:35,820 --> 01:24:37,697 - Sam, ce n'est pas-- - De retour à la montagne. 1535 01:24:37,781 --> 01:24:39,324 Non, non, écoute juste, réfléchis-y. 1536 01:24:39,574 --> 01:24:40,950 Il n'y a pas moyen que tu aies 1537 01:24:41,034 --> 01:24:42,786 des résultats d'analyse aussi rapidement, n'est-ce pas ? 1538 01:24:42,869 --> 01:24:43,995 Et alors, tu as trouvé un corps. 1539 01:24:44,662 --> 01:24:46,831 Ça pourrait être un espion mort pour tout ce qu'on sait, Yo. 1540 01:24:51,628 --> 01:24:52,212 Yo. 1541 01:24:52,295 --> 01:24:53,213 - Comment fais-tu ça ? 1542 01:24:53,963 --> 01:24:54,547 (rires) 1543 01:24:54,631 --> 01:24:55,882 - Comment je fais quoi ? 1544 01:24:55,965 --> 01:24:58,718 - Comment tu me fais croire ce que tu dis ? 1545 01:25:00,595 --> 01:25:03,306 - Regarde en bas et vois un fou, regarde en haut et vois un dieu. 1546 01:25:04,015 --> 01:25:04,933 - Qu'est-ce que c'est, la Bible ? 1547 01:25:05,809 --> 01:25:08,394 - C'est Charles Manson, mais Reeny a toujours dit 1548 01:25:08,478 --> 01:25:09,854 que je ferais un assez bon prédicateur. 1549 01:25:10,313 --> 01:25:11,606 Mais écoute-moi, yo, s'il te plaît, 1550 01:25:11,689 --> 01:25:13,441 nous devons retourner chercher Reeny 1551 01:25:15,401 --> 01:25:16,736 Je t'ai juste aidé à t'échapper. 1552 01:25:17,779 --> 01:25:19,697 - Oui, eh bien j'ai dit qu'on ne laisse personne derrière. 1553 01:25:19,781 --> 01:25:21,825 même si cet homme est une femme, mon ami. 1554 01:25:21,908 --> 01:25:22,909 - Sam, nous ne pouvons pas. 1555 01:25:23,326 --> 01:25:23,743 - Pourquoi ? 1556 01:25:27,872 --> 01:25:30,041 - Quoi ? 1557 01:25:30,708 --> 01:25:31,751 - Quelqu'un a incendié la maison de ta 1558 01:25:31,835 --> 01:25:33,837 grand-mère tard hier soir. 1559 01:25:38,007 --> 01:25:41,636 - Oh. 1560 01:25:44,806 --> 01:25:45,682 Oh mec. 1561 01:25:48,226 --> 01:25:49,519 Oh mec. 1562 01:25:52,689 --> 01:25:54,274 Maintenant ils pensent que j'ai fait ça aussi. 1563 01:25:55,567 --> 01:25:55,942 - L'as-tu fait ? 1564 01:26:00,530 --> 01:26:00,697 Désolé. 1565 01:26:09,831 --> 01:26:13,501 - Eh bien, on ne peut pas dire que Mamie ne l'avait pas mérité. 1566 01:26:14,419 --> 01:26:16,379 Elle avait beaucoup d'ennemis, celle-là. 1567 01:26:21,593 --> 01:26:24,178 - Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? 1568 01:26:26,681 --> 01:26:28,308 - Oui. 1569 01:26:30,727 --> 01:26:33,146 Vous pouvez attraper le salaud qui a brûlé Mamie 1570 01:26:33,229 --> 01:26:35,148 parce devinez quoi, elle avait chaque coin 1571 01:26:35,231 --> 01:26:37,734 de sa propriété surveillé. 1572 01:26:38,568 --> 01:26:42,697 - Non, tout a brûlé, il ne reste rien. 1573 01:26:43,615 --> 01:26:44,866 - Ouais, eh bien je vais te dire quelque chose, 1574 01:26:44,949 --> 01:26:46,659 Dieu sait que Mamie avait beaucoup de défauts, 1575 01:26:46,743 --> 01:26:47,702 mais elle n'était pas idiote 1576 01:26:47,785 --> 01:26:50,079 parce que son système de sécurité de surveillance 1577 01:26:52,665 --> 01:26:54,292 téléchargeait dans le cloud 24h/24, 7j/7. 1578 01:26:55,793 --> 01:26:58,171 - Avez-vous accès à cela ? 1579 01:26:59,631 --> 01:27:01,966 - Eh bien, je devrais sûrement 1580 01:27:02,383 --> 01:27:03,635 parce que c'est moi qui l'ai mis en place. 1581 01:27:04,552 --> 01:27:05,386 Cela dépend de tout. 1582 01:27:05,845 --> 01:27:06,262 - De quoi ? 1583 01:27:07,221 --> 01:27:08,848 - Que vous décidiez ou non de me ramener 1584 01:27:08,932 --> 01:27:10,516 pour récupérer ma femme et mon cochon. 1585 01:27:13,603 --> 01:27:16,814 (musique suspens) 1586 01:27:16,898 --> 01:27:18,983 - Allons-y. 1587 01:27:21,778 --> 01:27:30,578 - Faites le tour, vérifiez le dortoir, j'y vais seul à l'intérieur. 1588 01:27:34,624 --> 01:27:36,459 - Qu'est-ce que tu fous, qu'est-ce que tu fais ? 1589 01:27:36,751 --> 01:27:38,169 - Je cherche Sam Wanoutsky 1590 01:27:38,252 --> 01:27:39,921 il mesure environ 5'8 avec une nuque longue. 1591 01:27:40,004 --> 01:27:42,256 - Oui, je sais qui est Sam, je ne l'ai pas vu. 1592 01:27:42,340 --> 01:27:42,840 - Pas ici. 1593 01:27:43,257 --> 01:27:43,466 - Non. 1594 01:27:46,219 --> 01:27:51,349 - Tu sais quoi, je comprends. 1595 01:27:51,975 --> 01:27:55,061 J'ai enfin compris pourquoi vous aimez tant ces choses. 1596 01:27:55,144 --> 01:27:56,437 - C'est vraiment confortable. 1597 01:27:57,981 --> 01:27:59,399 - Qui veux-tu dire par "vous" ? 1598 01:28:00,066 --> 01:28:00,900 - Je veux dire les femmes. 1599 01:28:07,782 --> 01:28:10,451 - D'accord, tu es prêt à le faire ? 1600 01:28:11,953 --> 01:28:14,622 - Non madame, mais je suppose que nous devons le faire. 1601 01:28:17,458 --> 01:28:19,627 - Siri, appelle le shérif Clark. 1602 01:28:21,921 --> 01:28:25,842 - Que se passe-t-il, Yolanda ? 1603 01:28:26,384 --> 01:28:29,012 - Hé, Shérif, okay, je n'ai pas beaucoup de temps, 1604 01:28:29,345 --> 01:28:31,347 mais okay, j'ai juste besoin que tu m'écoutes. 1605 01:28:33,683 --> 01:28:34,017 - Allô ? 1606 01:28:34,767 --> 01:28:36,686 - Tu m'as demandé d'écouter, je t'écoute. 1607 01:28:40,732 --> 01:28:42,567 - J'ai Sam Wanoutsky avec moi. 1608 01:28:43,151 --> 01:28:43,985 - Salut, Shérif. 1609 01:28:44,318 --> 01:28:45,445 - Jésus H Christ. 1610 01:28:46,279 --> 01:28:47,822 Tu es complètement fou ? 1611 01:28:48,531 --> 01:28:49,824 Il y a une chasse à l'homme en cours. 1612 01:28:50,450 --> 01:28:51,200 - Buzz, je sais ça, écoute. 1613 01:28:51,826 --> 01:28:54,120 - Si tu m'as déjà fait confiance, 1614 01:28:54,203 --> 01:28:57,123 j'ai vraiment besoin que tu me fasses confiance maintenant. 1615 01:28:57,665 --> 01:28:58,916 - Es-tu près d'un ordinateur ? 1616 01:28:59,959 --> 01:29:02,003 - Je peux l'être. 1617 01:29:02,336 --> 01:29:03,629 - D'accord, dis-moi quand tu y es. 1618 01:29:06,591 --> 01:29:09,260 - Nous y sommes. 1619 01:29:10,720 --> 01:29:13,306 (musique menaçante) 1620 01:29:14,015 --> 01:29:14,766 - Merci, Yo. 1621 01:29:20,188 --> 01:29:21,564 - Sam, attends. 1622 01:29:23,024 --> 01:29:25,276 Promets-moi que tu ne t'enfuiras pas s'ils reviennent, d'accord ? 1623 01:29:33,493 --> 01:29:35,703 - Tu es un bon ami, Yo. 1624 01:29:35,787 --> 01:29:36,662 - Non, je suis sérieux. 1625 01:29:36,996 --> 01:29:39,499 J'ai besoin que tu me dises ce qui est vraiment arrivé à Black Mamba. 1626 01:29:41,709 --> 01:29:43,211 - Viens ici. 1627 01:29:50,551 --> 01:29:50,968 Devine quoi ? 1628 01:29:52,887 --> 01:29:53,638 Ce n'est pas réel. 1629 01:29:54,889 --> 01:29:56,015 - Ouais, qu'est-ce que tu sais, 1630 01:29:56,099 --> 01:29:58,601 une de tes conspirations n'est pas réelle ? 1631 01:29:59,602 --> 01:30:01,312 - Non, non, non. 1632 01:30:02,313 --> 01:30:02,522 Le temps. 1633 01:30:03,981 --> 01:30:04,649 Le temps n'est pas réel. 1634 01:30:06,150 --> 01:30:08,736 Et si le temps n'est pas réel, alors la mort n'est pas réelle, 1635 01:30:08,820 --> 01:30:13,324 ce qui signifie que rien de tout cela n'est réel. 1636 01:30:14,742 --> 01:30:16,536 Mais nous voilà. 1637 01:30:18,246 --> 01:30:19,747 Toi et moi ici et maintenant, 1638 01:30:20,331 --> 01:30:21,249 qu'est-ce qu'on fait ? 1639 01:30:21,332 --> 01:30:23,960 Nous pensons que tout cela est réel. 1640 01:30:25,586 --> 01:30:27,338 N'est-ce pas glorieux ? 1641 01:30:28,923 --> 01:30:30,967 - Ce n'est pas le mot que j'avais en tête. 1642 01:30:32,969 --> 01:30:36,097 - Ouais, je comprends. 1643 01:30:36,973 --> 01:30:38,850 Mais c'est quand même amusant de faire semblant, non ? 1644 01:30:41,853 --> 01:30:45,356 Cherche Kobe Bryant Chamberlain Heights, d'accord ? 1645 01:30:46,107 --> 01:30:46,774 C'est partout. 1646 01:30:52,738 --> 01:30:53,156 D'accord. 1647 01:30:54,365 --> 01:30:55,741 - Je viens pour toi, bébé. 1648 01:30:56,659 --> 01:30:59,495 (musique dramatique) 1649 01:31:08,629 --> 01:31:10,506 - Que diable fais-tu de retour ici ? 1650 01:31:11,340 --> 01:31:11,924 - Reeny ! 1651 01:31:14,469 --> 01:31:14,802 Reeny ! 1652 01:31:17,263 --> 01:31:17,680 Reeny ! 1653 01:31:18,472 --> 01:31:19,140 - C'est lui. 1654 01:31:19,807 --> 01:31:21,559 Établissons un périmètre autour de la base. 1655 01:31:22,560 --> 01:31:25,563 - Hé, Charlie, il ne va pas bien, d'accord ? 1656 01:31:25,646 --> 01:31:28,149 Il pense que sa femme est ici et qu'elle est en vie. 1657 01:31:28,441 --> 01:31:30,902 - Oh, eh bien, bravo d'avoir laissé un psychopathe délirant 1658 01:31:30,985 --> 01:31:33,613 grimper en haut d'une structure fragile de six étages. 1659 01:31:34,238 --> 01:31:35,114 - J'arrive, bébé. 1660 01:31:35,198 --> 01:31:36,824 - Sam Wanoutsky, ceci est le 1661 01:31:36,908 --> 01:31:38,910 département du shérif du comté d'Imperial. 1662 01:31:38,993 --> 01:31:40,077 Vous êtes en état d'arrestation. 1663 01:31:40,870 --> 01:31:42,496 - Reeny ! 1664 01:31:43,414 --> 01:31:46,375 - Rideau, il est désarmé. 1665 01:31:46,459 --> 01:31:47,668 Ne lui tirez pas dessus. 1666 01:31:47,752 --> 01:31:49,962 - Ferme-la, Yolanda, ou tu vas en prison. 1667 01:31:55,635 --> 01:31:56,761 - Sam, vous êtes en état d'arrestation. 1668 01:31:57,220 --> 01:32:00,348 Mettez vos mains en l'air et ne faites pas de mouvement brusque. 1669 01:32:05,937 --> 01:32:07,230 - D'accord, c'est bien, Sam. 1670 01:32:07,313 --> 01:32:10,650 D'accord, j'ai besoin que tu redescendes ici très prudemment. 1671 01:32:11,025 --> 01:32:11,275 - Allô. 1672 01:32:11,901 --> 01:32:13,110 - Tu es toujours à Salvation Mountain ? 1673 01:32:13,444 --> 01:32:13,819 - Oui. 1674 01:32:14,237 --> 01:32:15,196 - Curtain est avec toi ? 1675 01:32:15,279 --> 01:32:16,530 - Oui, ils sont en face à face. 1676 01:32:16,822 --> 01:32:17,865 Où es-tu ? 1677 01:32:17,949 --> 01:32:18,908 - J'arrive dans trois minutes, tiens bon. 1678 01:32:19,533 --> 01:32:22,787 - Sam, j'ai besoin que tu gardes tes mains en l'air. 1679 01:32:24,080 --> 01:32:27,917 - Non, non, Sam, j'ai besoin que tu te retournes dans ma direction. 1680 01:32:30,461 --> 01:32:31,337 - Reeny ! 1681 01:32:36,467 --> 01:32:38,761 Reeny ! 1682 01:32:42,265 --> 01:32:44,725 Reeny ! 1683 01:32:46,519 --> 01:32:49,105 Reeny s'il te plaît, bébé. 1684 01:32:53,067 --> 01:32:54,277 - Boo. 1685 01:32:54,819 --> 01:32:55,861 - Oh, oh ! 1686 01:32:57,405 --> 01:33:00,491 Oh, bébé, bébé, je savais que vous étiez toujours là. 1687 01:33:00,574 --> 01:33:01,284 Je le savais juste. 1688 01:33:01,659 --> 01:33:03,953 Oh, vous m'avez vraiment fait peur. 1689 01:33:06,497 --> 01:33:09,917 - Sam, Sam, j'ai besoin que tu te retournes et que tu descends ici. 1690 01:33:11,752 --> 01:33:13,671 - À qui parle-t-il ? 1691 01:33:14,630 --> 01:33:15,715 - Probablement à sa femme. 1692 01:33:17,091 --> 01:33:18,759 - Placez l'agent Johnson en état d'arrestation 1693 01:33:18,843 --> 01:33:20,011 pour entrave à la justice 1694 01:33:20,094 --> 01:33:21,804 et interférence avec l'enquête policière. 1695 01:33:22,096 --> 01:33:22,513 - Charlie ! 1696 01:33:23,848 --> 01:33:24,223 - Fais-le. 1697 01:33:25,224 --> 01:33:26,058 - Attendez, adjoint. 1698 01:33:27,226 --> 01:33:29,478 - Shérif, content que tu sois là. 1699 01:33:29,979 --> 01:33:31,522 Il est en haut de la montagne, nous l'avons encerclé. 1700 01:33:33,190 --> 01:33:35,234 - La prochaine fois que vous assassinez une vieille drag queen, 1701 01:33:35,651 --> 01:33:37,361 vous devriez balayer la maison pour les innocents 1702 01:33:37,445 --> 01:33:38,571 avant de la réduire en cendres. 1703 01:33:40,698 --> 01:33:42,074 (criant) 1704 01:33:44,618 --> 01:33:45,328 Qu'est-ce que c'est que ça ?! 1705 01:33:46,495 --> 01:33:47,038 Arrêtez-le. 1706 01:33:48,289 --> 01:33:50,958 Vous avez gâché Noël et ma retraite. 1707 01:33:53,377 --> 01:33:54,545 Allons-y. 1708 01:33:55,379 --> 01:33:58,466 - Oh, chéri, tu m'as vraiment fait peur. 1709 01:33:58,549 --> 01:34:01,385 Où diable étais-tu, mon amour ? 1710 01:34:01,469 --> 01:34:02,678 - Je suis tellement désolé, mon chou. 1711 01:34:03,012 --> 01:34:05,139 J'étais tellement absorbé par la gloire de Dieu, 1712 01:34:05,222 --> 01:34:08,559 que je me suis promené partout ici et je me suis perdu. 1713 01:34:10,144 --> 01:34:11,395 - Oh Kevin. - C'est Kevin. 1714 01:34:11,479 --> 01:34:13,189 - Je ne sais pas si tu as remarqué, 1715 01:34:13,856 --> 01:34:16,901 mais il y a tout un tas de flics là-bas 1716 01:34:17,568 --> 01:34:19,403 qui pensent que je t'ai supprimé. 1717 01:34:19,487 --> 01:34:21,322 - Peut-être qu'ils pensent que je t'ai supprimé. 1718 01:34:21,822 --> 01:34:23,366 Problème résolu. 1719 01:34:24,492 --> 01:34:27,995 (riant) 1720 01:34:28,746 --> 01:34:31,582 - Sam, tu es libéré, descends. 1721 01:34:32,249 --> 01:34:33,000 - Regarde ça. 1722 01:34:33,667 --> 01:34:34,960 - C'est bon, descends. 1723 01:34:36,796 --> 01:34:37,630 - Tu avais raison. 1724 01:34:39,006 --> 01:34:40,132 - J'ai toujours raison, Sam. 1725 01:34:40,466 --> 01:34:41,717 Quand vas-tu comprendre ça ? 1726 01:34:41,801 --> 01:34:44,178 - Je vais, je vais m'en sortir, je te le promets. 1727 01:34:44,261 --> 01:34:44,845 - C'est le mauvais moment. 1728 01:34:45,221 --> 01:34:45,888 - Sam, descends. 1729 01:34:46,138 --> 01:34:47,556 - Oh, je t'aime tellement. 1730 01:34:47,640 --> 01:34:49,642 - Je suis tellement content que tu sois revenu. 1731 01:34:50,601 --> 01:34:51,519 - Je reviens toujours. 1732 01:34:52,561 --> 01:34:53,396 - Allons-y. 1733 01:34:57,191 --> 01:34:57,566 Sam ! 1734 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 (criant) 1735 01:35:01,862 --> 01:35:06,200 ♪ Une berceuse de rêveur ♪ 1736 01:35:06,826 --> 01:35:09,912 ♪ Le garçon qui a appris à voler ♪ 1737 01:35:09,995 --> 01:35:13,457 ♪ S'est endormi ♪ 1738 01:35:13,541 --> 01:35:16,961 ♪ Et a ouvert les yeux ♪ 1739 01:35:17,420 --> 01:35:20,798 ♪ Sur le paradis ♪ 1740 01:35:21,090 --> 01:35:24,301 ♪ Haut dans les nuages immenses ♪ 1741 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 ♪ Au-delà de la portée du temps ♪ 1742 01:35:27,680 --> 01:35:30,391 ♪ Mystère et rime ♪ 1743 01:35:30,474 --> 01:35:33,602 ♪ Quand l'amour était aveugle ♪ 1744 01:35:33,686 --> 01:35:36,814 ♪ Et bien que ses amis étaient peu nombreux ♪ 1745 01:35:36,897 --> 01:35:40,025 ♪ Il a dit adieu au monde ♪ 1746 01:35:40,109 --> 01:35:43,529 ♪ Et a parlé de merveilles lointaines ♪ 1747 01:35:43,612 --> 01:35:47,032 ♪ Et personne ne sait ♪ 1748 01:35:47,116 --> 01:35:50,161 ♪ Comment se termine l'histoire ♪ 1749 01:35:50,244 --> 01:35:53,080 ♪ Mais une chose est sûre ♪ 1750 01:35:53,164 --> 01:35:57,251 ♪ Si haut ils ont volé, la Terre n'était qu'un ♪ 1751 01:35:57,334 --> 01:35:59,712 ♪ Point bleu ♪ 1752 01:35:59,795 --> 01:36:02,923 ♪ Et à la fin mon ami ♪ 1753 01:36:03,007 --> 01:36:06,135 ♪ Le réel n'est que fiction ♪ 1754 01:36:06,218 --> 01:36:09,472 ♪ Le rêveur l'emportera ♪ 1755 01:36:09,555 --> 01:36:12,683 ♪ Le conte de fées épique ♪ 1756 01:36:12,933 --> 01:36:17,730 ♪ Le garçon qui a appris à voler ♪ 1757 01:36:17,813 --> 01:36:21,775 ♪ Dans une berceuse de rêveur ♪