1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 ‏بطاطس. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 ‏بطاطس. 5 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 ‏رضيع. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 ‏هل يمكنني ألّا أسمع مكبرات المسرح لثانية؟ 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,377 ‏أجل. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 ‏"كل من يحاولون..." 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,547 ‏حسنًا، شغّلوا المكبرات. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,843 ‏"سيداتي وسادتي، 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 ‏في الزاوية الحمراء..." 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 ‏أجل. 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 ‏"في الزاوية الحمراء..." 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,104 ‏- "استلمت الكثير منها..." ‏- "أمريكيون". 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 ‏- أجل. ‏- "كأمريكيين." 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,149 ‏"كأمريكيين." 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 ‏"عليك أن تدرك... 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 ‏إنه ليس سؤالًا." 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 ‏"يُوجد مكان..." 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 ‏"العديد..." 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 ‏- "...ولكن بالأحرى كيف." ‏- "لقد حاولت..." 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 ‏- "يجب أن أعلم أننا، أجل، نستطيع." ‏- "أعلم..." 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 ‏أجل. 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 ‏أين كل الناس؟ لماذا لا يُوجد أناس هنا؟ 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 ‏ماذا تقصد بأنني أتيت مبكرًا؟ 26 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 ‏أجل، يبدو هذا مذهلًا. 27 00:01:58,326 --> 00:02:03,790 ‏كيف حالكم يا أهل "تورونتو"، "كندا"؟ 28 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 ‏كيف حالكم جميعًا؟ 29 00:02:08,586 --> 00:02:10,130 ‏مرحبًا بكم في العرض! 30 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 ‏مرحبًا بكم في العرض! ‏شكرًا جزيلًا على حضوركم! 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 ‏لقد نجحنا! 32 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 ‏نجحنا. 33 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 ‏هذا مذهل جدًا. 34 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 ‏يا لها من فترة طويلة! لقد مرت فترة طويلة. 35 00:02:22,767 --> 00:02:25,687 ‏طويلة جدًا. ولكننا عدنا. 36 00:02:26,479 --> 00:02:28,773 ‏وتسرّني رؤيتكم جميعًا مجددًا. 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 ‏رباه! لقد اشتقت إلى هذا. ‏اشتقت إلى هذا كثيرًا. 38 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 ‏اشتقت إلى السفر حول العالم. 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 ‏اشتقت إلى لغات الشعوب وثقافاتهم. 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 ‏قمنا بجولة في "أوروبا" للتو أيضًا. ‏وكانت رائعة. 41 00:02:40,410 --> 00:02:41,494 ‏تحقق أحد أحلامي. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 ‏سافرت إلى "سويسرا" للمرة الأولى. 43 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 ‏أحد أحلامي. 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 ‏إذا لم تكونوا تعرفون هذا عني، ‏فسأخبركم لماذا كان هذا حلمًا كبيرًا. 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 ‏أمي امرأة سوداء كوسية من "جنوب أفريقيا". 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 ‏ونشأت في "جنوب أفريقيا"، اتفقنا؟ 47 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 ‏أبي سويسري من "سويسرا". وهو أبيض، حسنًا؟ 48 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 ‏ولم أذهب قط إلى "سويسرا". 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 ‏ثم، عندما حظيت بالفرصة، لم أكن متفرغًا. 50 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 ‏ولم أستطع السفر. ‏ثم أخيرًا الآن، سافرنا إلى "سويسرا" 51 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 ‏للمرة الأولى. 52 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 ‏وكان ذلك شعورًا محررًا. 53 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 ‏فإليكم الأمر. 54 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 ‏طوال حياتي، 55 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 ‏لطالما شعرت بأن أبي لم يحبني. 56 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 ‏اتفقنا؟ 57 00:03:19,073 --> 00:03:23,244 ‏لذلك الآن، ‏عندما سافرت لأقابله في "سويسرا"، 58 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 ‏قلت، "لا. 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 ‏إنه سويسري فحسب." 60 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 ‏كلهم هكذا. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 ‏ولكن كان الأمر غريبًا قليلًا. 62 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 ‏ولكنني حاولت أن أفاجئه. 63 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 ‏حاولت أن أفاجئه بأن أتعلّم الألمانية. 64 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 ‏لم ير أحدنا الآخر منذ فترة طويلة. 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 ‏ونظرًا لأنه يتحدث الألمانية، ‏فكرت في أن أفاجئه في الرحلة. 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 ‏استخدمت تطبيق "دولينغو" ودرست اللغة. 67 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 ‏ووصلت إلى "ألمانيا". وتدربت على اللغة. 68 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 ‏ثم وصلت إلى "سويسرا"، وقلت، "حانت اللحظة" 69 00:03:52,106 --> 00:03:53,983 ‏كنت مستعدًا. وقلت، "سأفاجئ أبي." 70 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 ‏خططت أن أذهب إلى منزله، وأطرق الباب. 71 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 ‏سيفتح ويُفاجأ ويقول، "(تريفور)!" 72 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 ‏ثم سأقول بالألمانية، ‏"أبي، أنا أتحدّث الألمانية!" 73 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 ‏ثم سيرد بالألمانية، "حقًا؟ أنا أحبك!" 74 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 ‏ونمرح هكذا... 75 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 ‏سيكون أمرًا جللًا. وخططت له بأكمله. 76 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 ‏لم يسر الأمر كما خططت. 77 00:04:12,961 --> 00:04:15,713 ‏وصلت إلى هناك. وفُوجئ. وكان سعيدًا. ‏ولكن بمجرد أن تكلمت، 78 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 ‏قلت بالألمانية، ‏"أبي، أنا أتحدّث الألمانية!" 79 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 ‏فرد قائلًا، "لا تفعل هذا. 80 00:04:20,301 --> 00:04:22,011 ‏لا، لا تفعل هذا. لا." 81 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 ‏كان تعلّم الألمانية بمثابة رحلة غريبة لي. 82 00:04:27,809 --> 00:04:32,438 ‏أريد أن أتحدّثها ‏لأن معظم عائلتي من جانب أبي يتحدثونها. 83 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 ‏ولكنني... 84 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 ‏تعلّمت بعض الأمور عن لغتي الألمانية ‏ولم تكن رائعة. 85 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 ‏كنت في "ألمانيا"، 86 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 ‏أزور بعض أفراد العائلة ‏في مدينة تُسمى "كولونيا". 87 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 ‏إنها مدينة جميلة. عليكم بزيارتها. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 ‏مكان خلّاب. 89 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 ‏وكان أحد أصدقائي، اسمه "رولف"، ‏معي في المدينة. 90 00:04:49,956 --> 00:04:52,792 ‏في أحد الأيام، استدار "رولف" نحوي ‏وقال، "(تريفور)، 91 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 ‏ربما يجب علينا اليوم ‏أن نتناول وجبة ألمانية تقليدية، اتفقنا؟ 92 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 ‏هل تريد أن تأكل طعامًا ألمانيًا تقليديًا؟ 93 00:04:59,173 --> 00:05:01,092 ‏أجل، سنصحبك لنأكل هناك، اتفقنا؟" 94 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 ‏فقلت، "يبدو هذا مذهلًا يا (رولف). ‏ماذا سنأكل؟" 95 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 ‏قال، "هل سمعت عن (صب واي)؟" 96 00:05:08,933 --> 00:05:10,893 ‏فأجبت، "لا أظن أنه مطعم ألماني." 97 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 ‏قال، "لا. بل قلت اسم سلسلة المطاعم لتفهم. 98 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 ‏اتفقنا؟ حيث ستأكل الشطائر 99 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 ‏وتختار الخبز والإضافات." 100 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 ‏فقلت، "أجل، ‏أعرف كيف يسير الأمر في (صب واي)." 101 00:05:21,529 --> 00:05:25,199 ‏قال، "حسنًا. ‏سنصحبك إلى النسخة الألمانية منه، اتفقنا؟ 102 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 ‏أفضل من ذلك. 103 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 ‏لديهم أفضل خبز ولحم. ‏يجب أن تذهب إلى هناك." 104 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 ‏صحبني، ولم يكن يكذب بشأنه. 105 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 ‏ذهبنا إلى متجر شطائر. 106 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 ‏كان عمره نحو 50 عامًا. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,669 ‏كان كل شيء مكتوبًا بالألمانية. ‏فدخلنا وقلت، 108 00:05:36,753 --> 00:05:38,129 ‏"هذا هو المكان المناسب!" 109 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 ‏"قد لا يكون منزل أبي، ولكنني أستطيع التدرب ‏على لغتي الألمانية هنا." 110 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 ‏نظر إليّ "رولف" وقال، ‏"أتريد أن أطلب الطعام؟" 111 00:05:46,345 --> 00:05:48,639 ‏فقلت، "لا، سأطلب الطعام." 112 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 ‏قال، "حسنًا، هل ستدفع ثمن الطعام؟" 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 ‏فأجبت، "لا، أنت من ستدفع. ‏أما أنا فسأطلب فحسب. 114 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 ‏أريد التدرب على لغتي الألمانية فحسب." 115 00:05:56,355 --> 00:05:58,483 ‏فقال، "ولكنهم قد لا يفهمونك. 116 00:05:58,566 --> 00:05:59,817 ‏لأن الألمانية قد تكون صعبة..." 117 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 ‏قلت، "سأتدبر الأمر يا (رولف)." 118 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 ‏ذهبت إلى صندوق الدفع. ‏كانت امرأة ودودة جدًا. 119 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 ‏قالت، "مرحبًا، هل يمكنني مساعدتك؟" 120 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 ‏فقلت، "مرحبًا! 121 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 ‏أريد رغيف خبز صغيرًا 122 00:06:13,164 --> 00:06:15,750 ‏وخبز (سوارتر) بالجبن 123 00:06:15,833 --> 00:06:18,127 ‏و... 124 00:06:18,211 --> 00:06:21,798 ‏و(بيبسي كولا)، شكرًا" 125 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 ‏خافت خوفًا شديدًا. 126 00:06:37,396 --> 00:06:39,023 ‏لن أنسى أبدًا النظرة 127 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 ‏على وجه تلك المرأة. 128 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 ‏كانت مرعوبة. وحدّقت إليّ وقالت، 129 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 ‏"دير شفارتسا (هتلر)!" 130 00:06:49,659 --> 00:06:52,703 ‏ومعناها "(هتلر) الأسود." 131 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 ‏أجل. 132 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 ‏يبدو أن الطريقة التي نطقت بها كلمات معينة 133 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 ‏بدت على الأرجح كنطق الفوهرر لها. 134 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 ‏كنت محطمًا. 135 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 ‏ظن "رولف" أن الأمر كان مضحكًا. 136 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 ‏طيلة الرحلة إلى المنزل، ‏كنا في السيارة، وكان يضحك بشدة. 137 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 ‏"رباه! 138 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 ‏(هتلر) الأسود! 139 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 ‏هل تتخيل يا (تريفور) ‏لو أن (هتلر) كان أسود؟ 140 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 ‏لما تسلّم السلطة، صحيح؟" 141 00:07:37,748 --> 00:07:39,459 ‏قلت، "الأمر ليس مضحكًا لتلك الدرجة. 142 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 ‏حاولت تعلم اللغة الألمانية ‏لأتواصل مع عائلتي 143 00:07:42,837 --> 00:07:44,797 ‏وأبدو الآن كواحد ‏من أسوأ البشر في التاريخ." 144 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 ‏قال، "أجل، ولكنه كان موقفًا مضحكًا. 145 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 ‏كان عليك أن ترى نفسك. 146 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 ‏كنت كأنك على وشك غزو قسم اللحوم. 147 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 ‏رباه! كان عليك أن..." 148 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 ‏فقلت، "(رولف)، هذا ليس مقبولًا يا رجل! 149 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 ‏أنا أتألم الآن." 150 00:07:57,685 --> 00:08:02,064 ‏قال، "اهدأ يا (تريفور). ‏جارني في شماتتي، اتفقنا؟" 151 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 ‏لقد علّمني كلمة جديدة في ذلك اليوم. 152 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 ‏أجل. لم أسمع بها من قبل. 153 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 ‏الشماتة. 154 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 ‏كلمة شماتة بالألمانية. 155 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 ‏اتفقنا؟ 156 00:08:13,284 --> 00:08:20,124 ‏تعني "التلذذ بألم ومعاناة الآخرين." 157 00:08:23,127 --> 00:08:24,462 ‏إليكم حقيقة مضحكة... 158 00:08:24,545 --> 00:08:26,964 ‏لم تُترجم تلك الكلمة إلى لغات أخرى. 159 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 ‏أتساءل عن السبب. 160 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 ‏كلمة مجنونة جدًا. الشماتة. 161 00:08:35,723 --> 00:08:36,891 ‏لماذا قد يشمت أحد؟ 162 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 ‏أن تتلذذ بالألم والمعاناة. لماذا قد... 163 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 ‏ولكن بعد ذلك عندما فكرت فيها، ‏قلت، "تبدو كلمة مروعة، 164 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 ‏ولكننا نفعلها جميعًا." 165 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 ‏كل من هم هنا. 166 00:08:48,444 --> 00:08:51,405 ‏شهدنا الشماتة جميعًا. 167 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 ‏أتعلمون؟ 168 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 ‏شهدناها جميعًا. ‏أتعلمون متى تشعرون بالشماتة؟ 169 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 ‏عندما تقودون على الطريق السريع، 170 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 ‏وتسيرون بسلاسة وكل شيء على ما يُرام، 171 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 ‏وتنظرون إلى الجانب الآخر ‏فتجدون ازدحامًا شديدًا. 172 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 ‏فتشعرون بذلك الشعور بداخلكم. 173 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 ‏شعور، "اتخذت القرارات الصائبة في حياتي!" 174 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 ‏تلك هي الشماتة. 175 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 ‏أتعرفون ما الشماتة؟ 176 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 ‏الشماتة هي ما يحدث ‏عندما ترى النساء السوداوات 177 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 ‏رجال بيض في منتصف العمر يبكون 178 00:09:23,854 --> 00:09:26,399 ‏بعد أن قالت "ديزني" ‏إنهم سيغيرون "حورية البحر". 179 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 ‏تلك هي الشماتة. 180 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 ‏كان هذا من أغرب الأشياء ‏التي رأيتها في حياتي. 181 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 ‏رجال بالغون يبكون. 182 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 ‏"هذا يدمر طفولتي! 183 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 ‏لقد غيّروا (حورية البحر)! 184 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 ‏إنها لا تشبه الأصلية على الإطلاق!" 185 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 ‏"على الإطلاق"؟ 186 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 ‏لا تشبه الأصلية على الإطلاق حقًا؟ ‏على الإطلاق؟ 187 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 ‏ألا يذكّرك بالأصلية شيء عندما تنظر إليها؟ 188 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 ‏لا شيء على الإطلاق؟ هل تدرك أن الشيء ‏الوحيد الذي تغيّر هو لون بشرتها؟ 189 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 ‏هذا الجزء من لون بشرتها. 190 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 ‏شعرها أحمر، ولها جسم سمكة. 191 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 ‏ألا يذكّرك هذا بـ"حورية البحر"؟ 192 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 ‏هل كان هذا الشيء الرئيس الذي تعرفت عليه ‏في "حورية البحر"؟ حقًا؟ 193 00:10:13,279 --> 00:10:14,739 ‏أتعرفون ما الشماتة؟ 194 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 ‏الشماتة 195 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 ‏هي التي 196 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 ‏كل شخص من 197 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 ‏"أيرلندا" و"كينيا" 198 00:10:25,207 --> 00:10:26,626 ‏و"ترينيداد" 199 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 ‏و"جامايكا" 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 ‏و"جنوب أفريقيا" 201 00:10:31,339 --> 00:10:32,506 ‏و"الهند" 202 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 ‏شعروا بها جميعًا 203 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 ‏حين أُعلن في نشرة الأخبار، ‏"(العائلة الملكية) لديها خبر محزن." 204 00:10:51,817 --> 00:10:56,906 ‏هذا ما لا يفهمه الناس. ‏حين يقولون، "لا، هل تضحك على هذا؟" 205 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 ‏فتجيب، "نعم، أولًا وقبل كل شيء. ولكن... 206 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 ‏تسيئون فهم الأمر." 207 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 ‏دائمًا ما تكون "العائلة الملكية" حساسة ‏تجاه استجابة الأشخاص لأخبارهم المحزنة. 208 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 ‏ولكنهم لا يفهمون ‏أنها ليست أخبارًا محزنة حقًا. 209 00:11:08,501 --> 00:11:10,836 ‏كلما أرادت "العائلة الملكية" ‏أن نشعر بالأسى تجاههم، 210 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 ‏هل يكون الخبر محزنًا حقًا؟ 211 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 ‏يقولون، "أرجوكم، نسألكم تعاطفكم الآن. 212 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 ‏لقد فقدنا (هاري) و(ميغان)." 213 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 ‏"فقدتموهما؟ هل هما مفقودان؟" 214 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 ‏"لا. 215 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 ‏أصبح الزوجان البريطانيان المفضلان لديكم ‏الزوجين الأمريكيين المفضلين لديكم." 216 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‏"(العائلة الملكية) لديها خبر محزن." 217 00:11:37,988 --> 00:11:39,865 ‏"هل هو خبر محزن؟" "نعم، إنه محزن." 218 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 ‏"ماتت الملكة." "ماتت بسبب ماذا؟" 219 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 ‏انتهت حياتها! 220 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 ‏أتمازحني؟ لا أقول إننا يجب ألّا نحزن، 221 00:11:48,416 --> 00:11:50,334 ‏ولكن حياتها انتهت. 222 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 ‏هل تعرف كم من البشر لا يحظون بهذه الفرصة؟ ‏لقد انتهت حياتها. 223 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 ‏ماتت كملكة. ‏ماتت بسبب ماذا؟ بسبب تقدّم السن. 224 00:11:56,424 --> 00:11:58,384 ‏يعني هذا أنها أنهت اللعبة. 225 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 ‏انتهت. وتظهر شارات نهاية اللعبة. 226 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 ‏دُفنت بجواهرها. 227 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 ‏وسم "فوز". 228 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 ‏أتريدون أن تحزن المستعمرات؟ تلك جواهرهم. 229 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 ‏طلب الأفريقيون، ‏"هل يمكننا استعادة ماساتنا؟" 230 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 ‏فيجيبون، "لا، ستُدفن بها الملكة." 231 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 ‏هل تمازحونني؟ 232 00:12:19,572 --> 00:12:23,117 ‏يقول الناس، ‏"هذا ليس وقتًا مناسبًا للتحدث عنها. 233 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 ‏يجب ألّا تتحدثوا بالسوء عنها. هذا ليس... 234 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 ‏يجب ألّا تُذكر مساوئ الموتى." 235 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 ‏لا، بل هذا بالضبط ما يجب فعله. 236 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 ‏أجل، الوقت المثالي لذكر مساوئ الناس ‏هو عند موتهم. 237 00:12:32,918 --> 00:12:33,752 ‏اتفقنا؟ 238 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 ‏هل يمكننا الاتفاق على هذا في المجتمع؟ 239 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 ‏ربما نكون ألطف مع بعضنا بعضًا ونحن أحياء، 240 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 ‏ونتحدث بالسوء عندما يموت الناس. 241 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 ‏اتفقنا؟ 242 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 ‏افعلوا هذا معي يا قوم. 243 00:12:46,182 --> 00:12:49,018 ‏عندما أموت، قولوا ما تشاؤون عني. 244 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 ‏أما عندما ترونني في الشارع، ‏فألقوا التحية فحسب. 245 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 ‏أتعرفون لماذا؟ لأننا سأكون ميتًا. 246 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‏يقول الناس، 247 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 ‏"أولئك الناس يرقصون على قبرها." 248 00:12:59,069 --> 00:13:02,072 ‏أجل، لهذا صُنعت القبور. لهذا بُنيت مسطحة. 249 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 ‏فالمغزى هو أن يستطيع الناس الرقص عليها. 250 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 ‏وإلا لصنعوها مائلة حتى تنزلق. 251 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 ‏وحتى بهذا، تفوز الملكة. 252 00:13:12,082 --> 00:13:15,336 ‏فقد رقص بعض أفضل الراقصين على قبرها. 253 00:13:15,961 --> 00:13:17,796 ‏هل تتخيلون مجيء الأفارقة؟ 254 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 ‏ويرقصون رقصتهم المشهورة؟ 255 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 ‏ثم الأيرلنديين، "دورنا التالي. 256 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 ‏أخلوا لنا بعض المساحة على القبر." 257 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 ‏ثم يأتي الهنود. "حانت لحظتنا." 258 00:13:31,852 --> 00:13:35,439 ‏أخيرًا، يأتي كل الكاريبيين ‏وهم يغنون، "ميردر شي روت." 259 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 ‏صفقوا! 260 00:13:55,125 --> 00:13:56,418 ‏من الأشياء المفضلة 261 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 ‏التي كنت أحب القيام بها 262 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 ‏هي مشاهدة أفلام الرعب 263 00:14:03,926 --> 00:14:07,471 ‏ثم انتقاد الأشخاص ‏عندما يتخذون قرارات غبية. 264 00:14:12,393 --> 00:14:13,435 ‏أحب هذا. 265 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 ‏أشاهد أفلام الرعب. 266 00:14:17,147 --> 00:14:18,649 ‏أنتظر حتى يتخذ الناس قرارات غبية. 267 00:14:18,732 --> 00:14:21,569 ‏وبعد ذلك عندما يموتون، ‏أقول، "تستحقون ذلك." 268 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 ‏لم يبدوا منطقيين قط. 269 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 ‏قط. 270 00:14:27,783 --> 00:14:29,618 ‏يُطارد شخص ما. 271 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 ‏وهناك رجل مقنّع يحمل سكينًا. 272 00:14:33,414 --> 00:14:35,291 ‏يسير ذلك الرجل. 273 00:14:35,374 --> 00:14:38,127 ‏ويركض الشخص إلى سيارته. ‏ودائمًا ما يفقد السيطرة على المفاتيح. 274 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 ‏فيموت. ماذا تفعل؟ 275 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 ‏ماذا تفعل؟ 276 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 ‏إذا طاردك شخص ما بسكين ووصلت إلى السيارة، 277 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‏فلا تكلف نفسك عناء ركوبها. ‏فتلك مضيعة للوقت. 278 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 ‏كل ما عليك فعله هو الركض إلى جانب السيارة. 279 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 ‏ثم تنتظر. 280 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 ‏وحين يأتي إليك، فاذهب إلى الجانب الآخر. 281 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‏وعندما يأتي، تذهب إلى الجانب الآخر. 282 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 ‏أجل، يمكننا فعل هذا طوال اليوم. 283 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 ‏يتخذ الناس أغبى القرارات في أفلام الرعب. ‏لا أفهم السبب. 284 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 ‏ما أفضله هو حين يُضطر الناس إلى الاختباء. 285 00:15:17,708 --> 00:15:20,210 ‏هذا كل ما عليهم فعله. أن يختبؤوا ويصمتوا. 286 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 ‏لساعة ونصف، لا يمكنهم فعل هذا. 287 00:15:25,382 --> 00:15:26,592 ‏مثل فيلم "إيه كوايت بليس". 288 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 ‏هل شاهدتم ذلك الفيلم؟ ‏إنه أحد أفلامي المفضلة. 289 00:15:29,053 --> 00:15:32,181 ‏أجل؟ ذلك الذي فيه فضائيون لا يرون شيئًا؟ 290 00:15:32,264 --> 00:15:35,768 ‏بل يستخدمون تحديد الموقع بالصدى ‏لمعرفة مكان الجميع. 291 00:15:50,074 --> 00:15:53,077 ‏هناك دائمًا أشخاص يختبئون في الكوخ. ‏ويجلسون مرتعبين هكذا... 292 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 ‏ليس عليك إلا أن تكون هادئًا. فاسترخ فحسب. 293 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 ‏اجلس عندك مسترخيًا فحسب. 294 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 ‏يمكنك الجلوس هناك ‏وأنت تلعب "إكس بوكس" بهدوء. 295 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 ‏لا. 296 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 ‏يُوجد دائمًا رضيع. 297 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 ‏وهناك دائمًا لحظات ‏ترون فيها الوحوش تيأس. 298 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 ‏تلك اللحظة التي يتصرف فيها الوحوش هكذا... 299 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 ‏وعندما يهمون بالمغادرة، 300 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 ‏تجدون دائمًا أحمق يقفز قائلًا، 301 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 ‏"لم أعد أتحمّل! 302 00:16:43,419 --> 00:16:45,170 ‏تعالوا واقتلوني!" 303 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 ‏فيموت. لقد استحققت ذلك. 304 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 ‏لأنني لم أفهم قط. 305 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 ‏لماذا؟ كل ما عليك فعله هو الانتظار. 306 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 ‏ابق في الداخل لفترة كافية، وسيزول الخطر. 307 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 ‏لماذا لا تستطيع فعل ذلك؟ ‏لماذا يصعب البقاء بالداخل؟ 308 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 ‏وبعد ذلك انتشرت الجائحة. 309 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 ‏قلت، "الآن فهمت." 310 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 ‏لأننا وصلنا جميعًا إلى نقطة الانهيار. 311 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 ‏أصاب الوباء الناس بالجنون. 312 00:17:20,247 --> 00:17:22,791 ‏ظننت أننا سنتحد. هذا ما ظننته. 313 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 ‏من كل الأفلام التي شاهدتها في صغري. 314 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 ‏ظننت أنه إذا هدد خطر وجودي البشر، 315 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 ‏فسنترك كل صراعاتنا، 316 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 ‏وسنتحد لنفوز. 317 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 ‏أتفهمونني؟ 318 00:17:36,805 --> 00:17:38,807 ‏ظننت أنه إذا جاء هذا الفيروس، فسنتحد. 319 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 ‏سنقول، "لا مزيد من العنصرية. ‏لا مزيد من التمييز على أساس الجنس. لنتحد." 320 00:17:43,103 --> 00:17:46,440 ‏وسنذهب ونهزم الأعداء الفضائيين، ثم نعود، 321 00:17:46,523 --> 00:17:49,526 ‏ونقول، "حسنًا، لنعد إلى العنصرية ‏والتمييز على أساس الجنس." 322 00:17:52,279 --> 00:17:54,782 ‏كما حدث في فيلم "إنديبيندنس داي"، ‏هذا ما حدث. أتذكرون؟ 323 00:17:54,865 --> 00:17:56,325 ‏أجل. هذا ما شاهدته في نشأتي. 324 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 ‏اتحد العالم بأكمله لمحاربة الفضائيين. ‏وتركنا كل... 325 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 ‏لم تكن هناك سياسة ولا شيء. ‏بل اتحدنا وانتصرنا. 326 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 ‏ثم في الحياة الواقعية، ماذا نفعل؟ ‏تقاتلنا وخسرنا. 327 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 ‏كان يُفترض بنا أن نكون فريقًا. 328 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 ‏كان يُفترض أن يكون "ويل سميث" بطلنا. 329 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 ‏لم يسر أي أمر كما خُطط له! 330 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 ‏أتساءل إن كانت الديناصورات انقرضت هكذا. 331 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 ‏ربما لم تتمكن من الاتفاق على أي شيء. 332 00:18:36,990 --> 00:18:39,243 ‏ربما حذّر بعضهم الآخرين ‏قائلين، "هناك كويكب! 333 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 ‏هناك كويكب يهبط على (الأرض)!" 334 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 ‏فقالت ديناصورات أخرى، ‏"الكويكبات ليست حقيقية! 335 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‏إنها خدعة!" 336 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 ‏اصطدمت تلك الصخرة بالكوكب... 337 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 ‏غطى الغبار الكرة الأرضية. 338 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 ‏ركضت جميع الديناصورات في ذعر، 339 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 ‏قائلين، "الغبار في كل مكان! 340 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 ‏ارتدوا كمامات!" 341 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 ‏قال ديناصور "تي ريكس"، "لا أستطيع!" 342 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 ‏أتعرفون؟ الجنوني في الأمر هو... 343 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 ‏ظننت أن الجائحة ‏ستعيث بـ"إفريقيا" الفساد أكثر من غيرها. 344 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 ‏لن أكذب عليكم. كنت مرعوبًا. 345 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 ‏كنت مرعوبًا مما قد يصيب قارة "إفريقيا". 346 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 ‏رأيت طوال حياتي ‏أنه كلما انتشر فيروس في العالم، 347 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 ‏فإذا وصل إلى "إفريقيا"، ‏يكون أشد فتكًا فيها. 348 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 ‏أتذكّر عندما بدأ ينتشر ‏في جميع أنحاء العالم. 349 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 ‏كنت أستعد له. 350 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 ‏اتصل بي أصدقائي من الوطن هاتفيًا. 351 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 ‏قالوا، "(تريفور)، ‏هل ترى ما يحدث بشأن فيروس (كورونا)؟" 352 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 ‏فأجبت، "نعم، أرى." ‏فقالوا، "ماذا سيحدث برأيك؟" 353 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 ‏قلت، "ستهلكون يا رجل." 354 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 ‏فقالوا، "نحن؟" ‏وقلت، "نعم. أنا في (أمريكا) يا عزيزي. 355 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 ‏اتخذت القرارات الصائبة في حياتي." 356 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 ‏تبين أنه كان العكس. 357 00:19:57,571 --> 00:20:00,741 ‏كان أداء "إفريقيا" أفضل من أي قارة أخرى 358 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 ‏في التعامل مع المرض. 359 00:20:07,873 --> 00:20:09,249 ‏صدموا الجميع. 360 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 ‏ما كان أكثر جموحًا هو، 361 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 ‏عندما انتشر "إيبولا" في "إفريقيا"، 362 00:20:15,547 --> 00:20:21,345 ‏لطالما جعلت الأخبار الأمر يبدو وكأن ‏انتشار فيروس "إيبولا" هو خطأ الأفارقة. 363 00:20:22,137 --> 00:20:26,141 ‏في كل مرة كنتم تشاهدون الأخبار، ‏كان هناك دائمًا مستوى خفي من اللوم 364 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 ‏الذي كان يُلقى في التقارير الإخبارية. 365 00:20:28,518 --> 00:20:30,270 ‏لم يضفوا الإنسانية على الناس. 366 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 ‏يقف شخص ما تابع لقناة "سكاي" ‏أو "بي بي سي". 367 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 ‏وتُوجد جثث متراكمة خلفه. 368 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 ‏ويقول، "(ساره)، أقف في (غرب إفريقيا)، ‏بينما يمكنك أن تري ورائي 369 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 ‏جثث ضحايا (إيبولا) تتراكم. 370 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 ‏يتساءل العديد من العلماء الأوروبيين 371 00:20:45,911 --> 00:20:49,289 ‏عما إذا كان هؤلاء الأفارقة يتحملون اللوم. 372 00:20:49,373 --> 00:20:52,876 ‏لقد رفضوا نصيحة (منظمة الصحة العالمية)، 373 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 ‏ولم يفهموا أهمية التباعد عن بعضهم 374 00:20:55,963 --> 00:20:57,089 ‏خلال هذا الوقت. 375 00:20:57,172 --> 00:21:00,801 ‏ويبدو أنهم هم وحدهم الملامون. 376 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 ‏(ديليان بان)، (بي بي سي). ‏نعود إليك في الاستوديو." 377 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 ‏وكنت أشاهد هذا وقلت، "لا! 378 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 ‏أيها الأفارقة، لماذا نفعل هذا بأنفسنا؟ 379 00:21:10,102 --> 00:21:11,603 ‏لماذا يا (إفريقيا)؟ 380 00:21:11,687 --> 00:21:12,980 ‏لماذا؟ 381 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 ‏لماذا نحب فعل هذا بأنفسنا؟ 382 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 ‏لماذا نحب تقبيل القرود؟ 383 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 ‏شفتاك مثيرتان للغاية." 384 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 ‏ثم عندما انتشر "كوفيد"، 385 00:21:29,955 --> 00:21:31,790 ‏استغل الأفارقة كل ما تعلموه 386 00:21:31,873 --> 00:21:34,751 ‏من كل فيروس كان عليهم محاربته ‏من دون مساعدة "الغرب"، 387 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 ‏وتعاملوا معه بشكل أفضل من أي قارة أخرى. 388 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 ‏لم يحظوا بإشادة بالمناسبة. ‏بل جعل الجميع الأمر يبدو وكأن الحظ حالفهم. 389 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 ‏نجد بهذا أن العالم محظوظ ‏لأن الأفارقة ليسوا حاقدين. 390 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 ‏أجل. 391 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 ‏الأفارقة ليسوا حاقدين. 392 00:21:51,601 --> 00:21:53,061 ‏لأنني كنت أتوق بشدة 393 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 ‏إلى رؤية مذيع أخبار أفريقي يقول، 394 00:21:55,022 --> 00:21:58,275 ‏"مساء الخير جميعًا، ‏ومرحبًا بكم في شبكة أخبار (إفريقيا). 395 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 ‏الليلة، سنغطي جائحة فيروس (كورونا) الجارية 396 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 ‏التي تجتاح (العالم الغربي). 397 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 ‏يتساءل العديد من العلماء الأفارقة 398 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 ‏عما إذا كان هؤلاء الناس لا يتحملون اللوم. 399 00:22:12,831 --> 00:22:16,918 ‏رفض الكثير منهم ‏نصيحة (منظمة الصحة العالمية)، 400 00:22:18,003 --> 00:22:21,131 ‏متجاهلين تمامًا أساليب التباعد الاجتماعي. 401 00:22:21,214 --> 00:22:24,968 ‏حتى إن البعض كان لا بد من تعليمهم ‏كيف يغسلون أيديهم. 402 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 ‏إنهم همج. 403 00:22:33,852 --> 00:22:38,815 ‏يبدو أن ما زاد من حدة هذه المشكلة 404 00:22:38,899 --> 00:22:43,403 ‏هو حقيقة أن البعض لا يريدون حتى ‏ارتداء الكمامات على وجوههم، 405 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 ‏قائلين وأقتبس من قولهم، (لا أستطيع ‏التنفس من خلال قطعة القماش هذه.) 406 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 ‏هذا معروف لدى العلماء ‏باسم (متلازمة رئة الجبان). 407 00:22:54,581 --> 00:22:57,042 ‏نعود إليك في الاستوديو، (تشيبيوا)." 408 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 ‏كنت أتوق بشدة إلى رؤية هذا. 409 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 ‏واحدة من أكبر الآثار الجانبية ‏التي لم أتوقعها لـ"كوفيد" 410 00:23:07,385 --> 00:23:09,679 ‏هي مدى الغباء الذي قد يصل إليه البشر. 411 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 ‏أجل. إذا كان هناك ما فعله فيروس "كورونا"، 412 00:23:13,725 --> 00:23:16,561 ‏فهو أنه جعلني أعرف ‏عدد أصدقائي شديدي الغباء. 413 00:23:17,229 --> 00:23:19,815 ‏درسوا جميعًا في جامعة "فيسبوك". 414 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 ‏كل منهم عالم. 415 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 ‏لكل منهم نظرية مؤامرة. 416 00:23:28,115 --> 00:23:30,700 ‏"تعرف ما حدث. فعلت الحكومة هذا." 417 00:23:30,784 --> 00:23:33,120 ‏تعجبت، "الحكومة؟" ‏فيجيب، "نعم. فعلت الحكومة هذا." 418 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 ‏وسألت، "لماذا؟" فأجاب، "ليسيطروا علينا." 419 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 ‏فسألت، "أتظن أن هذا يجعل الحكومة مسيطرة؟ 420 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 ‏أتظن أن الحكومات أرادت هذا؟" 421 00:23:43,672 --> 00:23:46,383 ‏ماذا في رأيكم يمنح الحكومة سيطرة أكبر؟ 422 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 ‏شعب يذهب إلى العمل ليجني المال، 423 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 ‏ويشتري أشياء لا يتحمّل نفقتها، ‏ويصبح مدينًا، وعليه أن يعود إلى العمل، 424 00:23:54,391 --> 00:23:56,476 ‏ليفعل المزيد مما لا يحب ‏ليجني المزيد من المال 425 00:23:56,560 --> 00:23:58,353 ‏ليدفع الدين الذي كان في غنى عنه، 426 00:23:58,436 --> 00:23:59,855 ‏لشرائه ما لم يتحمّل نفقته. 427 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 ‏ليجني المزيد من المال ‏ليعود إلى وظيفته التي لا يحبها، 428 00:24:02,274 --> 00:24:03,525 ‏لفعل ما كان في غنى عنه، 429 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 ‏ليأخذ قرضًا ليشتري ما لا يريده، 430 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 ‏ليزداد دينه لشراء ما لا يريد، 431 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 ‏فيعود إلى العمل الذي لا يحتاج إليه ‏لجني المال... 432 00:24:10,198 --> 00:24:12,450 ‏ماذا برأيكم يمنحهم سيطرة أكبر؟ ذلك؟ 433 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 ‏أم جلوس الجميع في منازلهم 434 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 ‏بمال مجاني يفكرون في الحياة؟ 435 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 ‏جلس الجميع في منازلهم قائلين، 436 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 ‏"لماذا العطلة الأسبوعية يومان فقط؟" 437 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 ‏هذا أسوأ كابوس للحكومة. 438 00:24:37,851 --> 00:24:39,477 ‏كانت نظريات المؤامرة غبية. 439 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 ‏إليكم الأمر. أنا لست ضد نظريات المؤامرة. 440 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 ‏افهموا هذا رجاءً. ‏في الواقع أحب نظرية المؤامرة الجيدة. 441 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 ‏بل أظن أن على كل منا أن يتمسك بواحدة. 442 00:24:48,862 --> 00:24:54,784 ‏أظن أن على المرء في حياته ‏أن يتمسك بنظرية مؤامرة جيدة على الأقل. 443 00:24:54,868 --> 00:24:56,453 ‏أجل. فهي تبقيك متيقظًا. 444 00:24:57,704 --> 00:24:59,831 ‏فلا تثق بأي شيء يخبرك الجميع به فحسب. 445 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ‏عليكم التمسك بواحدة. 446 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 ‏مثل نظريتي؟ نظريتي المفضلة؟ 447 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 ‏أومن 448 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 ‏بأن الغلوتين امتياز لبيض البشرة فقط. 449 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 ‏تعلمون أنني محق. 450 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 ‏ولكن، رباه، "كوفيد" ‏كانت نظريات المؤامرة سخيفة. 451 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 ‏خاصةً لأنني أعرف ما حدث بالفعل. 452 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 ‏هذا ما ضايقني. 453 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 ‏لا، حقًا. 454 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 ‏علمت بالفعل ما تسبب في "كوفيد". 455 00:25:35,075 --> 00:25:38,328 ‏توقعته ولم أقل شيئًا. هذا ذنبي بالمناسبة. 456 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 ‏كان بسبب الكثير من الأمنيات. 457 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 ‏تمنينا كثيرًا جدًا. 458 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 ‏توقعت الأمر. 459 00:25:45,043 --> 00:25:48,713 ‏عندما كنت صغيرًا، كان التمني أمرًا مميزًا. 460 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 ‏لم يحدث بذلك القدر الكبير. 461 00:25:50,006 --> 00:25:52,217 ‏كان عليك أن تحظى بظروف مميزة 462 00:25:52,300 --> 00:25:53,760 ‏لتتمنى أمنية. 463 00:25:53,843 --> 00:25:57,138 ‏أن تجد زهرة برسيم بعدد كاف من الأوراق. 464 00:25:58,348 --> 00:26:00,058 ‏أن ترى شهابًا. 465 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 ‏"أين" "هناك!" فات الأوان. 466 00:26:03,979 --> 00:26:05,981 ‏أو في عيد ميلادك. 467 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 ‏يأتون بالشموع. 468 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 ‏وإذا أطفأتها كلها، 469 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 ‏يمكنك أن تتمنى أمنية. 470 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 ‏وإذا لم تطفئ واحدة، تموت. 471 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 ‏ولكن بعدها بدأ الناس يتمنون أي شيء. 472 00:26:21,496 --> 00:26:23,540 ‏إذا وجدوا رمشًا على خدهم يقولون، 473 00:26:23,623 --> 00:26:25,125 ‏"تمنّ أمنية!" 474 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 ‏أتعرفون كم رمشًا ‏يُوجد على وجهكم طوال الوقت؟ 475 00:26:29,296 --> 00:26:31,298 ‏بدأ الناس يتمنون في أوقات معينة. 476 00:26:31,381 --> 00:26:33,174 ‏فيقولون، "الساعة الـ11:11. 477 00:26:34,050 --> 00:26:35,385 ‏تمنّ أمنية!" 478 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 ‏تأتي هذه الساعة كل يوم. 479 00:26:38,471 --> 00:26:41,474 ‏مرتان يوميًا في الجانب الآخر من العالم، ‏فهم لا يحبون الأرقام الكبيرة. 480 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 ‏لا يمكن التمني كل يوم. ‏هذه ليست مناسبة مميزة. لكن الناس تمنوا. 481 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 ‏كان الناس يتمنون. 482 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 ‏أينما ذهبوا. حتى إن مغنيي الراب ساهموا. 483 00:26:51,151 --> 00:26:55,280 ‏"أتمنى للرجل أن يفعل." ‏يفعل ماذا؟ لا يمكنك تركه مفتوحًا. 484 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 ‏وهكذا انتشر "كوفيد". اجتمعت كل أمنياتنا. 485 00:27:01,328 --> 00:27:03,204 ‏وتحققت جميعًا في الوقت نفسه. 486 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 ‏وهذا ما حصلنا عليه. 487 00:27:05,206 --> 00:27:08,793 ‏أجل، كان "كوفيد" بمثابة جنيّ أحمق ‏حقق لنا كل ما طلبناه. 488 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 ‏تمنينا جميعًا. 489 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 ‏كم شخصًا فرك المصباح 490 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 ‏في بداية عام 2020؟ 491 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 ‏راغبين بشدة قائلين، 492 00:27:20,764 --> 00:27:24,351 ‏"أتمنى ألّا أذهب إلى المكتب كل يوم." 493 00:27:30,774 --> 00:27:32,776 ‏"تحققت أمنيتك." 494 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 ‏أجل، تمنيت ألّا تذهب إلى المكتب. 495 00:27:38,740 --> 00:27:41,951 ‏ونسيت أن تتمنى ألّا يأتي المكتب إلى منزلك. 496 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 ‏أنت الآن عالق، 497 00:27:48,166 --> 00:27:51,336 ‏كل يوم على "زوم"، 498 00:27:51,419 --> 00:27:54,297 ‏لا يمكنك أن ترمش، ‏وعليك إجراء اتصال مستمر بالعين. 499 00:27:56,466 --> 00:27:57,509 ‏أجل. 500 00:27:59,427 --> 00:28:01,096 ‏كان عليك أن تجد زاوية في منزلك 501 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 ‏تجعل الأمر يبدو وكأنك على ما يُرام. 502 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 ‏تمنى الجميع. 503 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 ‏وتحققت كل أمنياتنا. 504 00:28:13,441 --> 00:28:15,568 ‏كم عدد الآباء والأمهات ‏الذين فركوا ذلك المصباح؟ 505 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 ‏وتمنوا بشدة؟ 506 00:28:17,779 --> 00:28:20,698 ‏"أتمنى أن أقضي المزيد من الوقت مع أطفالي." 507 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 ‏"تحققت أمنيتك." 508 00:28:32,210 --> 00:28:33,169 ‏أجل. 509 00:28:34,045 --> 00:28:36,965 ‏أدرك الكثير من الآباء أن السبب الوحيد ‏الذي يجعلهم يحبون أطفالهم 510 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 ‏هو أنهم يعرفونهم لجزء من الوقت فقط. 511 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 ‏تقابلونهم في الصباح وترسلونهم إلى المدرسة ‏وتضعونهم في الفراش ليلًا. 512 00:28:49,978 --> 00:28:51,604 ‏إنه أمر جميل جدًا. 513 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 ‏ولكن فجأةً أصبح الجميع محتجزين ‏داخل المنزل طوال الوقت. 514 00:28:56,901 --> 00:28:59,362 ‏كان من الممتع جدًا ‏رؤية تغيّر رأي الآباء والأمهات. 515 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 ‏كان ممتعًا جدًا. ‏تذكّروا في البداية أنهم قالوا، 516 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 ‏"لن تفتحوا المدارس! 517 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 ‏لن يبرح أطفالي أماكنهم! 518 00:29:07,787 --> 00:29:09,914 ‏سأحميهم بأي ثمن. 519 00:29:09,998 --> 00:29:14,085 ‏أنا دبة وسأحمي أشبالي، أتفهمونني؟ 520 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 ‏لن تفتحوا المدارس إلى أن ينتهي الفيروس!" 521 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 ‏بعد تسعة أشهر... 522 00:29:27,140 --> 00:29:29,392 ‏كان هؤلاء الآباء أنفسهم ‏يصرخون عند مدخل المنزل. 523 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 ‏"متى ستُفتح المدارس؟ 524 00:29:33,146 --> 00:29:36,816 ‏لا يمكنكم أن تتوقعوا مني قضاء اليوم كله ‏مع هؤلاء الأطفال! من أنا؟ أمهم؟ 525 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 ‏يجب أن يكونوا في المدرسة!" 526 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 ‏فيقول الأطفال، ‏"ولكن يُوجد متحور جديد يا أمي." 527 00:29:42,781 --> 00:29:47,035 ‏فتجيب، "أنصت يا (تيمي)، في مرحلة ما ‏ستُضطر إلى رؤية معدنك الحقيقي، اتفقنا؟ 528 00:29:47,869 --> 00:29:51,247 ‏إما أن تنجو رئتاك وإما لا. اتفقنا؟ 529 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 ‏اخرج الآن واعرف معدنك الحقيقي. 530 00:29:53,917 --> 00:29:56,127 ‏إذا نجا (سيمبا)، ‏فكذلك تستطيع أنت. (هاكونا ماتاتا). 531 00:29:56,211 --> 00:29:57,670 ‏هيا يا صديقي." 532 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 ‏تمنينا جميعًا! 533 00:30:12,685 --> 00:30:15,021 ‏كم عدد الأزواج الذين تمنوا؟ 534 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 ‏فركا ذلك المصباح. 535 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 ‏ونظر كل منهما في عيني الآخر. 536 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 ‏قال، "يا فتاة. 537 00:30:26,366 --> 00:30:29,911 ‏أتمنى أن أُحتجز معك في غرفة طوال اليوم. 538 00:30:33,456 --> 00:30:36,918 ‏يا فتاة، أتمنى أن يحجزونا معًا ‏ويرمون المفتاح. 539 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 ‏سترين ما سأفعله بك." 540 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 ‏فتجيبه، "حقًا؟ ماذا ستفعل بي؟" 541 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 ‏فيرد، "يا فتاة، أتمنى أن يخبرونا ‏بأننا نستطيع البقاء معًا طوال اليوم. 542 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 ‏طوال اليوم." 543 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 ‏"تحققت أمنيتك." 544 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 ‏تعلّم الكثير من الأزواج 545 00:30:57,480 --> 00:31:00,441 ‏الكثير خلال الجائحة. 546 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 ‏تعلّم الكثير من الأزواج ‏الكثير خلال الجائحة. 547 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 ‏أدرك الكثير من الناس 548 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 ‏أن الحب قد يكون غير مشروط، 549 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 ‏أما "الإعجاب" فله حد زمني. 550 00:31:16,499 --> 00:31:19,168 ‏"أحبك يا عزيزتي. لكنني لا أعرف ‏ما إذا كنت لا تزالين تعجبينني." 551 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 ‏بدأ الأمر بمتعة كبيرة، هل تتذكرون؟ ‏في البداية، كان كالمبيت عند صديق. 552 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 ‏"رباه! هذا ممتع جدًا!" 553 00:31:33,850 --> 00:31:36,019 ‏ثم تحولت الأسابيع إلى شهور. 554 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 ‏والشهور إلى سنوات. 555 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 ‏وفي مرحلة ما، وأنت جالس في المنزل 556 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 ‏سارحًا في خيالك، 557 00:31:46,988 --> 00:31:48,156 ‏تسمعها 558 00:31:48,990 --> 00:31:50,408 ‏تسعل في الجانب الآخر من المنزل. 559 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 ‏فتقول، "أجل. 560 00:31:59,751 --> 00:32:02,045 ‏أجل يا رباه. 561 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 ‏اقبض روحها يا رب. 562 00:32:06,591 --> 00:32:09,177 ‏إذا حان وقتها، فأقبل بهذا. 563 00:32:10,261 --> 00:32:12,931 ‏لتكن مشيئتك يا رب. 564 00:32:14,015 --> 00:32:16,851 ‏يمكنني الاستفادة ‏من مساحة المكتب الإضافية." 565 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 ‏كما تعلمون، 566 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 ‏من أكثر الأشياء التي تحزنني ‏في العالم الذي نعيش فيه 567 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 ‏أننا في كثير من الأحيان ‏لا نملك الرفاهية لفهم الأسباب. 568 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 ‏نعلم أن الأشياء تحدث. 569 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 ‏نشعر بالأشياء التي تحدث لنا. 570 00:32:45,171 --> 00:32:46,798 ‏لكن في كثير من الأحيان، 571 00:32:46,881 --> 00:32:49,842 ‏لا نخصص الوقت أو ليس لدينا الوقت لفهم 572 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 ‏السبب. 573 00:32:54,764 --> 00:32:57,141 ‏لماذا كنا غاضبين جدًا؟ 574 00:32:58,685 --> 00:33:00,937 ‏لماذا قاتلنا بعضنا بعضًا كثيرًا؟ 575 00:33:01,813 --> 00:33:03,606 ‏لم يكن لدينا أي تعاطف تجاه بعضنا بعضًا. 576 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 ‏تخصّلنا بأسوأ خصالنا. 577 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 ‏وإذا سألتموني، فهذا لأننا... 578 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 ‏كنا خائفين. 579 00:33:13,908 --> 00:33:16,953 ‏كبشر، أصبحنا نشعر براحة شديدة 580 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 ‏بمعرفتنا، 581 00:33:19,122 --> 00:33:21,165 ‏لدرجة أننا ننسى مدى غموض الحياة. 582 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 ‏نتعلّم كل يوم أننا عليمون. 583 00:33:26,629 --> 00:33:29,424 ‏نشعر بالراحة بمعرفتنا، ‏لذلك تظن أنك ستعرف دائمًا. 584 00:33:29,507 --> 00:33:31,801 ‏تعرف كيف ستكون حركة المرور. 585 00:33:32,593 --> 00:33:33,928 ‏تعرف كيف سيكون الطقس. 586 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 ‏"ستمطر يوم الخميس." 587 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 ‏أتفهمون أن هذه خدعة سحرية؟ 588 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 ‏إذا كانت لديك هذه التكنولوجيا منذ 500 عام، 589 00:33:41,227 --> 00:33:43,271 ‏وقلت، "ستمطر يوم الخميس،" لعبدك الناس. 590 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 ‏نتعامل مع الأمر كأنه مسلّم به، ‏لكنه جعلنا ننسى أيضًا 591 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 ‏أن الحياة غير مؤكدة. 592 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 ‏لا نعلم. وبيّنت الجائحة ذلك. 593 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 ‏كشفت كل واحد منا. 594 00:33:59,037 --> 00:34:02,206 ‏وأظن أن ما يجب علينا ‏هو أن نتوقف لحظةً للتفكير فيه هو السبب. 595 00:34:02,290 --> 00:34:04,375 ‏لماذا كنا غاضبين جدًا؟ غاضبين جدًا؟ 596 00:34:04,459 --> 00:34:05,877 ‏لم يكن ذلك بسبب الأفلام، 597 00:34:05,960 --> 00:34:07,962 ‏ولم يكن بسبب عدم قدرتنا ‏على الخروج إلى الحفلات، 598 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 ‏أو الذهاب إلى المركز التجاري، ‏أو أي شيء من هذا. 599 00:34:10,506 --> 00:34:12,925 ‏بل لأننا فقدنا بعضنا بعضًا. 600 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 ‏فقدتكم. وفقدتموني. 601 00:34:17,055 --> 00:34:17,972 ‏وفقدنا لقاءنا هذا. 602 00:34:19,724 --> 00:34:20,850 ‏أتفهمونني؟ 603 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 ‏هذا هو الأمر الحقيقي ‏الذي كان الناس متضايقين منه. 604 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 ‏وما زاد الطين بلة هو أن الحكومات ‏جعلت الأمر يبدو كما لو كانوا يعرفون. 605 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 ‏أظن أن هذا هو ما زاد الطين بلة. 606 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 ‏كانوا واثقين جدًا، 607 00:34:31,986 --> 00:34:34,530 ‏وجعلوا الأمر يبدو كما لو كانوا يعرفون. 608 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 ‏قالوا إنه سينتهي في غضون 21 يومًا. 609 00:34:40,119 --> 00:34:42,663 ‏21 يومًا. لن أنسى هذا الرقم أبدًا. 610 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 ‏لأننا لم نسأل عن السبب. 611 00:34:46,709 --> 00:34:47,585 ‏اتفقنا؟ 612 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 ‏سمعنا عن بناء "الصين" لمستشفى ‏يسع عشرة آلاف شخص بين عشية وضحاها. 613 00:34:51,380 --> 00:34:53,508 ‏لم يسأل أي منا، "لماذا؟" 614 00:34:54,634 --> 00:34:56,260 ‏بل قلنا، "(الصين). 615 00:34:57,720 --> 00:34:59,222 ‏إنهم يحبون البناء." 616 00:35:03,434 --> 00:35:05,645 ‏أتذكر مدى ثقة قادة العالم أيضًا. 617 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 ‏كان البعض مغرورًا أكثر من البعض الآخر. 618 00:35:08,689 --> 00:35:10,066 ‏من بين المفضلين لديّ 619 00:35:10,608 --> 00:35:12,860 ‏رئيس وزراء "المملكة المتحدة"، ‏"بوريس جونسون". 620 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 ‏أجل. 621 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 ‏كان شخصًا مثيرًا للاهتمام. 622 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 ‏ذهب إلى مستشفى 623 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 ‏في أثناء الجائحة، 624 00:35:21,536 --> 00:35:23,162 ‏وكان يعانق الناس. 625 00:35:23,246 --> 00:35:25,331 ‏في بداية الجائحة، كان يعانق الناس. 626 00:35:25,414 --> 00:35:27,291 ‏سأله الصحفيون، "يا رئيس الوزراء (جونسون)، 627 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 ‏هل تظن أنه من المناسب لك ‏أن تعانق الناس في أثناء..." 628 00:35:29,919 --> 00:35:33,548 ‏فأجاب، "أولًا، على الجميع أن يهدأ. ‏هذه ليست جائحة. 629 00:35:33,631 --> 00:35:36,300 ‏انظروا إلى شعري. هل أبدو متوترًا؟ ‏على الجميع أن يهدأ. 630 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 ‏لا شيء. كل شيء على ما يُرام. ‏أستطيع أن ألمس الناس. 631 00:35:38,594 --> 00:35:40,388 ‏لن نغلق شيئًا. بل سيبقى كل شيء مفتوحًا. 632 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 ‏ستبقى الحانات مفتوحة، ‏وستستمر مباريات كرة القدم. 633 00:35:42,557 --> 00:35:44,142 ‏أرجو المعذرة، يجب أن أغادر..." 634 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 ‏غادر فحسب. ولم يكترث. 635 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 ‏رئيس "أمريكا"، كان أكثر غرورًا. 636 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 ‏أجل. أرأيتموه حين خرج؟ "دونالد جاي ترامب"؟ 637 00:35:54,652 --> 00:35:56,195 ‏كان الأكثر ثقة. 638 00:35:56,279 --> 00:35:59,615 ‏قال، "يا قوم، سنسيطر على الوضع. 639 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 ‏خلال 21 يومًا. 640 00:36:06,038 --> 00:36:09,333 ‏سينتهي الفيروس خلال 21 يومًا. 641 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 ‏حتى إن البعض يقولون 20 يومًا." 642 00:36:16,048 --> 00:36:20,595 ‏جاء هذا المرض ‏وأصاب "ترامب" و"بوريس" بقوة في صدرهما. 643 00:36:20,678 --> 00:36:24,640 ‏دخل كلاهما وحدة العناية المركزة، ‏وكادا أن يموتا. السبب الوحيد وراء نجاتهما 644 00:36:24,724 --> 00:36:27,685 ‏هو أن كليهما رئيس دولة. ‏فأعطوهما ذلك العلاج السري. 645 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 ‏يُحسب لـ"بوريس" أنه تغيّر تمامًا ‏حين خرج من المستشفى. 646 00:36:33,691 --> 00:36:36,360 ‏جاء من المستشفى، وعقد مؤتمرًا صحفيًا، 647 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 ‏وأغلق كل شيء. 648 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 ‏جاء إلى المؤتمر مرتديًا ملابس قليلة، ‏وقال، "هذه ليست مزحة. 649 00:36:40,990 --> 00:36:43,034 ‏رأيت الأمر بنفسي. ‏ستُغلق (المملكة المتحدة). 650 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 ‏لن تُقام مباريات كرة قدم. ‏ولن تُفتح الحانات. 651 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 ‏لا تستهينوا بالأمر. فقد جرّبته بنفسي. 652 00:36:47,288 --> 00:36:49,582 ‏هذا ليس ممتعًا. ‏لا أستطيع التحدث أيضًا. يجب أن أغادر. 653 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 ‏أرجوكم، لا أستطيع التحدث. يجب أن..." ‏وغادر فحسب. 654 00:36:52,919 --> 00:36:54,337 ‏غادر! كان ذلك الرجل مرعوبًا. 655 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 ‏كنت أتوقع أن يأتي فيروس "كورونا" ‏كالفضائيين هكذا... 656 00:37:08,309 --> 00:37:10,478 ‏أما "ترامب" فلم يأبه. 657 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 ‏سيموت ذلك الرجل بسبب كونه عنيدًا. 658 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 ‏خرج من المستشفى، 659 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 ‏كان يتنفس بصعوبة، ‏ورغم ذلك عقد مؤتمرًا صحفيًا. 660 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 ‏لم يتكلم حتى. لم يفعل إلا هذا... 661 00:37:34,585 --> 00:37:36,212 ‏"إذا استطعت أن أنجو، 662 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 ‏فإنكم تستطيعون." 663 00:37:44,053 --> 00:37:46,013 ‏رباه. 664 00:37:53,104 --> 00:37:56,023 ‏بصراحة لا أفهم كيف صوّت أي شخص لهذا الرجل. 665 00:37:58,359 --> 00:37:59,318 ‏لا أفهم حقًا. 666 00:38:04,282 --> 00:38:05,533 ‏وبالمناسبة، 667 00:38:05,616 --> 00:38:07,159 ‏لا أقصد سياسيًا. 668 00:38:07,243 --> 00:38:11,205 ‏أفهم أن الناس سيصوّتون لأي سياسة يريدونها. 669 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 ‏ما لا أفهمه هو سبب تصويت الناس له. 670 00:38:14,375 --> 00:38:17,295 ‏ما كان أكثر جنونًا ‏هو أن بعض الناس صوّتوا له 671 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 ‏ثم أُصيبوا بخيبة أمل بسبب هويته. 672 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 ‏كان ذلك أكثر شيء جنونًا رأيته في حياتي. 673 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 ‏قال الناس، "لا أصدّق ما يفعله. 674 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 ‏لا أصدّق ما يفعله فحسب." 675 00:38:27,263 --> 00:38:29,390 ‏أتساءل، "آسف، ألا تصدّق ما يحدث؟" 676 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 ‏"(دونالد ترامب). أتصدّق هذا؟" 677 00:38:30,933 --> 00:38:33,936 ‏"هل أصدّق أنه يفعل الشيء نفسه ‏الذي كان يفعله طوال حياته؟" 678 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 ‏"نعم، لا أصدّق هذا. هذه صدمة..." 679 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 ‏"هل أنت مصدوم؟" 680 00:38:37,273 --> 00:38:40,735 ‏"دونالد ترامب" هو أقل إنسان مثير للصدمة ‏صادفته في حياتي. 681 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 ‏إنه يتصرف على حقيقته باستمرار. 682 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 ‏إنه شرير مبتذل. 683 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 ‏يشبه الأشرار ويتكلم مثلهم. 684 00:38:49,952 --> 00:38:52,163 ‏يبدو كأنه يجب أن يكون ‏في حلقة من "سكوبي دو". 685 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 ‏بوجهه وانطباعاته تلك؟ 686 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 ‏يمكنكم رؤيته في الصف ‏عندما يحاولون حل الجريمة. 687 00:38:59,837 --> 00:39:02,006 ‏"من الفاعل برأيك يا (سكوب)؟" فيقولون، 688 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 ‏"لم أكن الفاعل، أؤكد لك." 689 00:39:04,050 --> 00:39:06,135 ‏"لم أفعل شيئًا. أنا بريء." 690 00:39:06,218 --> 00:39:09,555 ‏ثم يقول هو، "أنا بريء. بريء تمامًا. 691 00:39:10,264 --> 00:39:13,684 ‏يقول البعض إنني الرجل ‏الأكثر براءة على الإطلاق." 692 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 ‏فيُقال، "أجل، أظن أن هذا هو الفاعل." 693 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 ‏لا أفهم فحسب. 694 00:39:25,571 --> 00:39:27,490 ‏لماذا قد تصوّتون... أقصد، في الواقع، 695 00:39:27,573 --> 00:39:29,742 ‏أعرف السبب ولكنني لا أفهم. 696 00:39:30,659 --> 00:39:33,329 ‏لأن ما عرفته وأدركته هو، 697 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 ‏في "الولايات المتحدة الأمريكية"، 698 00:39:35,039 --> 00:39:38,584 ‏إذا كنت تريد الفوز في الانتخابات، ‏فكل ما تحتاج إليه هو صوت غريب. 699 00:39:39,919 --> 00:39:43,089 ‏الأمر بتلك السهولة. هل تريد أن تكون ‏رئيسًا لـ"الولايات المتحدة"؟ 700 00:39:43,172 --> 00:39:44,590 ‏فليكن صوتك غريبًا، وستفوز. 701 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 ‏أجل، دعك من السياسات والأفكار. إنها مملة. 702 00:39:48,302 --> 00:39:49,845 ‏إذا تكلمت بصوت عادي، فلن تُقبل. 703 00:39:51,472 --> 00:39:53,224 ‏"لعين ذو صوت عادي." 704 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 ‏لا. 705 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 ‏أما إذا خرجت بصوت غريب، فسيحب الشعب هذا. 706 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 ‏تدركون أنه لا يُوجد رئيس أمريكي 707 00:40:02,650 --> 00:40:04,610 ‏بصوت طبيعي. لا أحد. 708 00:40:05,319 --> 00:40:08,280 ‏يمكنكم التذكر بقدر ما تريدون. ‏لا أحد منهم يتحدث بشكل طبيعي. 709 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 ‏تذكّروا... مثل "جون كينيدي". 710 00:40:11,617 --> 00:40:12,785 ‏لم يتحدث بشكل طبيعي. 711 00:40:12,868 --> 00:40:17,039 ‏كان يتحدث بهذه الطريقة. فيقول، ‏"لا تسأل عما يمكن أن يفعله بلدك لك، 712 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 ‏ولكن اسأل عما يمكنك فعله من أجل..." ‏هذا ليس طبيعيًا. 713 00:40:22,670 --> 00:40:24,964 ‏لا يهمني رأي أي شخص. هذا ليس طبيعيًا. 714 00:40:25,548 --> 00:40:27,466 ‏أتقولون إن ذلك الرجل ‏كان يقف في "ماكدونالدز"، 715 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 ‏يطلب الطعام بهذا الصوت؟ 716 00:40:29,718 --> 00:40:33,305 ‏فيقول، "هل يمكنني من فضلك الحصول ‏على رقم واحد، متوسط مع بطاطس مقلية. 717 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 ‏وعلى (ماكفلوري)، من فضلك. 718 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 ‏ماذا تقصد بأن آلة المثلجات معطلة؟" 719 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 ‏هذا ليس طبيعيًا. 720 00:40:45,818 --> 00:40:48,404 ‏لا يتكلم أي رئيس أمريكي ‏بشكل طبيعي. لا أحد. 721 00:40:48,487 --> 00:40:50,739 ‏"بيل كلينتون". لم يكن يتكلم بشكل طبيعي. 722 00:40:50,823 --> 00:40:54,160 ‏كان يتكلم دائمًا حيث بدا ‏وكأنه يحاول إغواء الجمهور. 723 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 ‏أتفهمونني؟ مثل قوله، 724 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 ‏"لم أكن على علاقة جنسية... 725 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 ‏بتلك المرأة." 726 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 ‏ماذا تفعل؟ 727 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 ‏لم يتكلم أي رئيس أمريكي ‏بشكل طبيعي. لا أحد. 728 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 ‏"جورج بوش"، لم يكن يتكلم بشكل طبيعي. 729 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 ‏دائمًا ما تكلم بصوت غريب مضحك. 730 00:41:14,138 --> 00:41:16,182 ‏مثل، "سنجد من فعلوا هذا، 731 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 ‏وبعد ذلك سنقصف دولة مختلفة تمامًا. 732 00:41:21,103 --> 00:41:22,271 ‏لا أُخدع مرتين." 733 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 ‏هذا ليس طبيعيًا. 734 00:41:25,858 --> 00:41:28,444 ‏لم يتكلم أي رئيس أمريكي ‏بشكل طبيعي. لا أحد. 735 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 ‏"باراك أوباما" لم يكن يتكلم بشكل طبيعي. 736 00:41:30,738 --> 00:41:33,199 ‏كان يتكلم دائمًا وكأن صوته يتقطّع. 737 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 ‏"كأميركيين، 738 00:41:38,412 --> 00:41:40,748 ‏يجب أن نحاول الحصول 739 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 ‏على إنترنت أسرع." 740 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 ‏هذا ليس طبيعيًا. 741 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 ‏"جو بايدن" لا يتكلم بشكل طبيعي. 742 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 ‏أتمازحونني؟ 743 00:41:51,634 --> 00:41:54,637 ‏يتحول صوته إلى همهمة كلما ألقى خطابًا. 744 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 ‏ليس طبيعيًا. فيخرج ويقول، 745 00:41:57,139 --> 00:41:59,725 ‏"لهذا السبب أهم شيء يجب فهمه... 746 00:42:00,976 --> 00:42:04,313 ‏...أحلام أفضل الرجال. بربك يا رجل. 747 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 ‏بربك. من فضلك. 748 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 ‏أعني هذا. 749 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 ‏بربك." 750 00:42:12,863 --> 00:42:14,114 ‏هذا ليس طبيعيًا. 751 00:42:16,825 --> 00:42:19,495 ‏"ترامب" هو الأغرب على الإطلاق. 752 00:42:20,204 --> 00:42:22,498 ‏كان كل رئيس أمريكي آخر متوقعًا. 753 00:42:22,581 --> 00:42:24,166 ‏كان يُفهم التغير في أصواتهم. 754 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 ‏أما مع "ترامب" فكان التوقع صعبًا. 755 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 ‏كان حجم صوته عشوائيًا. 756 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 ‏وكان التغير في مقام صوته غير منطقي. 757 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 ‏هل تعرفون مدى صعوبة معرفة حجم صوت التلفاز 758 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 ‏عند مشاهدة خطابه؟ 759 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 ‏كان عليّ الجلوس وتغييره باستمرار ‏وطوال الوقت وكأنني منسق موسيقى. 760 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 ‏فيما يتكلم. ‏لأنكم لا تعرفون متى سيتغير مقام صوته. 761 00:42:43,185 --> 00:42:45,604 ‏يخرج ويقول، "أظن أننا، كأمريكيين، 762 00:42:45,688 --> 00:42:49,817 ‏نحاول ونحاول، نحاول جاهدين، نحاول بقوة. 763 00:42:49,900 --> 00:42:51,193 ‏نحاول جميعًا. 764 00:42:51,277 --> 00:42:53,195 ‏أعرف هذا. حقًا. 765 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 ‏ولكنني أعلم وأظن 766 00:42:57,575 --> 00:42:59,535 ‏أننا إذا كنا نستطيع، فسنستطيع، 767 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 ‏لكننا لن نفعل ولكننا سنفعل، ‏لكن ربما. لكن..." 768 00:43:03,831 --> 00:43:04,748 ‏ماذا؟ 769 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 ‏هذا ليس طبيعيًا. 770 00:43:15,634 --> 00:43:18,846 ‏لهذا السبب أضحك ‏كلما أتيت إلى "كندا" وشاهدت أخباركم. 771 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 ‏في كل مرة أتيت فيها إلى "كندا"، ‏كنت أشاهد الأخبار، فأجدها هكذا، 772 00:43:23,726 --> 00:43:26,895 ‏"هناك فضيحة كندية تحدث." 773 00:43:26,979 --> 00:43:28,981 ‏"(جاستن ترودو) في فضيحة أخرى." 774 00:43:29,064 --> 00:43:32,568 ‏لديه أكثر الفضائح روعة. أتمازحونني؟ 775 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 ‏مقارنة بالرؤساء الأمريكيين؟ ماذا؟ ‏يقولون، "إنه فاضح. 776 00:43:36,572 --> 00:43:39,783 ‏هل أُدين بشيء؟ فاصمتوا إذًا." 777 00:43:39,867 --> 00:43:41,910 ‏يقولون، "إنه فاضح." 778 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 ‏يرتكب أفظع الفضائح... ‏"لقد نام في منزل رجل ثري." 779 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 ‏هذا رائع. 780 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 ‏فضيحة "جاستن ترودو" المفضلة لديّ حتى الآن، 781 00:43:53,547 --> 00:43:57,885 ‏هي تلك التي سافر فيها في رحلة إلى "الهند". 782 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 ‏ثم أصبح هنديًا. 783 00:44:09,605 --> 00:44:13,859 ‏يجب أن تكون هذه ‏واحدة من أعظم الفضائح على الإطلاق. 784 00:44:17,237 --> 00:44:18,572 ‏أتذكّر عندما حدثت. 785 00:44:19,448 --> 00:44:22,451 ‏سافر مرتديًا بدلة. وغادر "كندا". 786 00:44:22,534 --> 00:44:26,121 ‏لوّح على متن الطائرة. "وداعًا جميعًا." 787 00:44:26,205 --> 00:44:28,332 ‏ركب، وسافر إلى "الهند" وهبط. 788 00:44:28,415 --> 00:44:32,252 ‏فُتح الباب وخرج، وكان بالفعل نصف هندي. 789 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 ‏كان يرتدي سترة. 790 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 ‏لكن الشيء الجنوني 791 00:44:37,383 --> 00:44:41,220 ‏أنه كلما طالت الرحلة، ‏أصبح هنديًا أكثر فأكثر 792 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 ‏كل يوم. 793 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 ‏من الواضح أنه لم يخبره أحد ‏بما يحدث في الأخبار في "كندا"، 794 00:44:46,850 --> 00:44:48,143 ‏لأن الكنديين كانوا غاضبين. 795 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 ‏إذ قالوا، "هذا عدم احترام! ‏كيف يمكنك فعل هذا؟" 796 00:44:50,813 --> 00:44:53,482 ‏وكان هناك يصبح هنديًا أكثر فأكثر. 797 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 ‏بدأ الأمر بالجزء العلوي، ‏ثم نزل إلى السروال. 798 00:44:56,110 --> 00:44:58,320 ‏ارتدى الزي الكامل. ثم اعتمر غطاء الرأس. 799 00:44:59,071 --> 00:45:01,824 ‏المفضل لديّ هو عندما دخل في اجتماع ‏مع شخصيات هندية 800 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 ‏وكانوا جميعًا يرتدون بدلات. 801 00:45:10,165 --> 00:45:11,375 ‏دخل هذا الرجل في ذلك الاجتماع 802 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 ‏وبدا وكأنه على وشك ‏إجراء تجربة أداء لفيلم "بات بان". 803 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 ‏تعجبنا قائلين، "ما هذا؟" 804 00:45:17,506 --> 00:45:19,842 ‏لقد كان هنديًا جدًا ‏لدرجة أنني كنت آمل أن تأتي لحظة 805 00:45:19,925 --> 00:45:22,136 ‏يكون فيها في منتصف خطاب، 806 00:45:22,219 --> 00:45:24,596 ‏وكنت آمل فحسب أن يقول فجأةً، 807 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 ‏"هل يمكنني أن أقول كم أنا فخور 808 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 ‏بالعمل الذي أنجزناه معًا؟ 809 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 ‏ككنديين وكهنود، 810 00:45:35,983 --> 00:45:38,610 ‏نحن..." 811 00:45:45,951 --> 00:45:47,661 ‏كنت آمل أن يحدث ذلك. 812 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 ‏كنت أنتظر حدوثه. 813 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 ‏"أكبر فضيحة على الإطلاق. 814 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 ‏لقد أصبح هنديًا." 815 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 ‏لا أظن أن الأمر كان بهذا السوء. 816 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 ‏أظن أنه يحاول جاهدًا فحسب، لأصدقكم القول. 817 00:46:09,933 --> 00:46:12,102 ‏أظن أن "جاستن ترودو" يحاول جاهدًا. 818 00:46:12,186 --> 00:46:15,731 ‏يحاول جاهدًا أن يبيّن تعاطفه. ‏يحاول جاهدًا، أتفهمونني؟ 819 00:46:15,814 --> 00:46:17,816 ‏لا أظن أن الأمر بهذا السوء. ‏وأنصتوا، أنا متحيز. 820 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 ‏أعلم أنني متحيز. فأنا كذلك. 821 00:46:20,402 --> 00:46:23,655 ‏لأنني أيضًا تصرفت مثل "ترودو". 822 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 ‏سوف... أجل. 823 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 ‏سأعترف بهذا هنا الليلة. 824 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 ‏تصرفت مثل "ترودو" أيها الكنديون. 825 00:46:34,041 --> 00:46:37,669 ‏أنا أيضًا حاولت جاهدًا ‏التواصل مع مجموعة من الأشخاص، 826 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 ‏ولم يمض الأمر على ما يُرام. 827 00:46:41,590 --> 00:46:45,093 ‏حدثت قصتي في "إدنبرة"، "اسكتلندا". 828 00:46:46,637 --> 00:46:50,015 ‏إنه مكان جميل. إذا لم تذهبوا إليه، ‏فاذهبوا. فهو مكان مذهل. 829 00:46:50,682 --> 00:46:51,600 ‏كل شيء. 830 00:46:51,683 --> 00:46:53,101 ‏إنه مكان مليء بالتاريخ. 831 00:46:53,185 --> 00:46:55,229 ‏الناس لطفاء ودافئون. 832 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 ‏المكان ليس دافئًا، بل الناس. 833 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 ‏كل شيء قديم. ويحبون إخبارك بذلك. 834 00:47:01,568 --> 00:47:03,654 ‏في كل مكان تذهب إليه في "إدنبرة"، ‏يقول الناس، 835 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 ‏"ما عمر هذا الجسر في رأيك؟" 836 00:47:05,405 --> 00:47:08,200 ‏فتجيب، "لا أعرف." فيقولون، "عمره 300 عام." 837 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 ‏فتقول، "حسنًا." ‏فيقول، "هذه الكنيسة عمرها 500 عام. 838 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 ‏قابل ابني، 800 عام." 839 00:47:17,876 --> 00:47:20,295 ‏فأقول، "يبدو ستة أعوام." ‏فيقول، "هذه صنعة اسكتلندية." 840 00:47:22,548 --> 00:47:24,967 ‏لكنهم أناس رائعون. ‏أمضيت وقتًا رائعًا هناك. 841 00:47:25,050 --> 00:47:27,594 ‏كنا هناك من أجل مهرجان كوميدي. 842 00:47:27,678 --> 00:47:28,929 ‏و... 843 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 ‏ما أفعله عندما أسافر هو، 844 00:47:31,056 --> 00:47:32,808 ‏إذا كنت في المكان نفسه مع أصدقائي، 845 00:47:32,891 --> 00:47:34,434 ‏فإننا نحاول قضاء الكثير من الوقت معًا. 846 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 ‏وما نفعله هو أننا نطلب الطعام أو نخرج، ‏وعندما نفعل ذلك، 847 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 ‏نسمح لشخص واحد بتحديد الوجبة. 848 00:47:41,233 --> 00:47:43,527 ‏لا أحد يتفاوض. لكل منا يوم واحد للاختيار. 849 00:47:44,152 --> 00:47:45,821 ‏وهكذا كلما جاء يومي، 850 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 ‏اخترت الطعام الهندي باستمرار. 851 00:47:49,366 --> 00:47:51,910 ‏أجل، أعتقد أنه أفضل طعام في العالم. 852 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 ‏لا يضاهيه شيء. 853 00:47:53,245 --> 00:47:56,790 ‏من لا يتفق معي، ‏فلنلتق في موقف السيارات ويمكننا القتال. 854 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 ‏أحب الطعام الهندي. أحببته طوال حياتي. 855 00:48:01,837 --> 00:48:03,880 ‏كنت في "إدنبرة" مع أصدقائي. ‏وسألوا، "إلى أين سنذهب؟ 856 00:48:03,964 --> 00:48:08,010 ‏(تريفور)؟" فأجيب، "طعام هندي." ‏فيقولون، "كل مرة!" فأقول، "أجل، كل مرة." 857 00:48:08,093 --> 00:48:09,928 ‏"تختار الطعام نفسه." ‏"فلماذا تواصلون السؤال؟" 858 00:48:10,012 --> 00:48:12,139 ‏"إذا كنتم تعلمون فلا تسألوا. ‏توقّفوا عن سؤالي." 859 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 ‏وبحثت عن مكان نذهب إليه. 860 00:48:15,809 --> 00:48:19,187 ‏أحاول دائمًا العثور على أكثر مطعم هندي ‏أصلي يمكنني العثور عليه. 861 00:48:19,271 --> 00:48:22,316 ‏أقصد مطاعم هندية أصلية. 862 00:48:22,399 --> 00:48:26,820 ‏لذا أذهب إلى مكان، ثم أسأل. 863 00:48:26,903 --> 00:48:28,488 ‏أسأل الناس، "إلى أين تذهب؟" 864 00:48:28,572 --> 00:48:30,741 ‏والأماكن التي يقولها البيض، لا أذهب إليها. 865 00:48:36,538 --> 00:48:39,041 ‏وجدت مطعمًا أصليًا. 866 00:48:39,124 --> 00:48:40,959 ‏وكان... كنت سعيدًا جدًا. 867 00:48:41,043 --> 00:48:43,128 ‏الآن، السبب في أنه كان يجب أن يكون أصليًا، 868 00:48:43,211 --> 00:48:45,297 ‏لتفهموني قليلًا... 869 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 ‏لقد نشأت في "جنوب أفريقيا"، كما تعلمون. 870 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 ‏الآن، ما قد لا يعرفه الكثير من الناس ‏هو أن "جنوب أفريقيا" 871 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 ‏بها أكبر عدد من الهنود خارج "الهند". 872 00:48:54,348 --> 00:48:58,435 ‏أكبر عدد من الهنود خارج "الهند". 873 00:48:58,518 --> 00:49:00,228 ‏أنا أعرف "كندا" رقم واحد الآن. 874 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 ‏ولكن في أثناء نشأتي، 875 00:49:04,983 --> 00:49:10,238 ‏كان لدينا أكبر عدد من الهنود خارج "الهند". 876 00:49:10,322 --> 00:49:11,740 ‏أجل. لذلك إذا انفجرت "الهند"... 877 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ‏نكون نحن "الهند". 878 00:49:16,411 --> 00:49:17,454 ‏كان الأمر وشيكًا. 879 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 ‏ولذا كنت محظوظًا ‏لأنني نشأت محاطًا بالثقافة الهندية. 880 00:49:22,292 --> 00:49:24,419 ‏في الواقع، كان أحد أعز أصدقائي في نشأتي 881 00:49:24,503 --> 00:49:26,713 ‏طفلًا هنديًا صغيرًا اسمه "ثيسين بيليه". 882 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 ‏كنا صديقين صدوقين. 883 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 ‏لا أظن أنكم تفهمون. كنا نتسكع معًا كل يوم. 884 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 ‏كنا نمضي فترات الراحة معًا. 885 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 ‏كنا نتسكع ونأكل ونفعل كل شيء معًا. 886 00:49:36,264 --> 00:49:37,641 ‏كانت بيننا قواسم كثيرة مشتركة. 887 00:49:37,724 --> 00:49:39,476 ‏التقينا في بداية العام الدراسي. 888 00:49:39,559 --> 00:49:41,978 ‏وكانت بيننا قواسم كثيرة مشتركة. 889 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 ‏فكان يحب الركض. وكنت أحب الركض. 890 00:49:45,565 --> 00:49:46,692 ‏لذا... 891 00:49:49,111 --> 00:49:51,738 ‏كنت أنا و"ثيسين" نقضي كل يوم معًا. 892 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 ‏وكانت طقوسنا بسيطة. ‏كنا نذهب إلى جميع الفصول الدراسية، 893 00:49:54,783 --> 00:49:57,035 ‏ثم نلتقي في وقت استراحة. 894 00:49:57,119 --> 00:49:59,121 ‏في وقت الاستراحة، ‏كنا نجلس ونتناول الغداء معًا. 895 00:49:59,204 --> 00:50:01,164 ‏كانت وجبتا غدائنا مختلفتين للغاية. 896 00:50:01,248 --> 00:50:05,043 ‏لأن "ثيسين" كان يحصل على غداء مغلّف ‏من والدته كل يوم. 897 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 ‏وكنت آخذ نقودًا من أمي لشراء الطعام 898 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 ‏من متجر المدرسة. 899 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 ‏من المقصف. 900 00:50:11,299 --> 00:50:13,427 ‏لذلك كنت أذهب وأشتري الطعام كل يوم. 901 00:50:13,510 --> 00:50:15,554 ‏لأن أمي لا تستطيع الطبخ، اتفقنا؟ 902 00:50:15,637 --> 00:50:18,557 ‏لقد حاولت ذات مرة، ‏وقلت، "لا تفعلي هذا مرةً أخرى. 903 00:50:19,224 --> 00:50:21,977 ‏هذه إساءة معاملة للأطفال. ‏أعطيني المال فحسب." 904 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 ‏لذلك كنت أشتري الطعام كل يوم. 905 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 ‏أما "ثيسين" فكان يأكل طعامًا ‏تعدّه والدته كل يوم. 906 00:50:26,898 --> 00:50:29,151 ‏وكل يوم، كانت الوجبة بالكاري. 907 00:50:29,985 --> 00:50:31,236 ‏أعرف ذلك 908 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 ‏لأننا كنا نجلس كل يوم معًا، 909 00:50:33,822 --> 00:50:35,657 ‏وكان "ثيسين" يفتح صندوق غدائه الصغير، 910 00:50:35,741 --> 00:50:38,744 ‏ويخرج علبة عصيره الصغيرة، 911 00:50:38,827 --> 00:50:42,164 ‏ويزيل غلاف شطيرته ذات المثلثات الصغيرة. 912 00:50:42,247 --> 00:50:43,665 ‏ثم يخرجها، 913 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 ‏ويفتح الخبز، 914 00:50:45,417 --> 00:50:48,628 ‏وينظر بداخله، ثم يصرخ بأعلى صوته. 915 00:50:48,712 --> 00:50:52,174 ‏قائلًا، "كاري! 916 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 ‏بئسًا يا أمي!" 917 00:50:59,556 --> 00:51:00,432 ‏كل يوم. 918 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 ‏كل يوم، كنا نجلس، معي طعامي ومعه طعامه. 919 00:51:04,186 --> 00:51:06,730 ‏كان يخرج العصير من الصندوق ‏ويزيل غلاف الشطيرة وينظر بداخله، 920 00:51:06,813 --> 00:51:09,357 ‏ويقول، "كاري! 921 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 ‏بئسًا يا أمي!" 922 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 ‏كل يوم. 923 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 ‏بلا استثناء. 924 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 ‏كل يوم. لحم ضأن بالكاري. 925 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 ‏لحم حمل بالكاري. 926 00:51:21,328 --> 00:51:23,747 ‏بطاطس بالكاري. ‏كل طعام يمكنكم تخيله بالكاري. 927 00:51:23,830 --> 00:51:26,833 ‏لكنه كان يأكل الكاري كل يوم. 928 00:51:26,917 --> 00:51:29,127 ‏"كاري!" كان جزئي المفضل في اليوم. 929 00:51:30,295 --> 00:51:33,465 ‏في بعض الأيام، لم أكن حتى أفتح غدائي ‏خوفًا من تفويت اللحظة. 930 00:51:33,548 --> 00:51:35,383 ‏كنت أجلس بجانبه، منتظرًا. 931 00:51:36,092 --> 00:51:38,637 ‏ويفتحها ويقول، "كاري!" 932 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 ‏وكنت أقول بجانبه. "بئسًا يا أمي!" 933 00:51:43,225 --> 00:51:47,687 ‏حدث هذا كل يوم لشهور عديدة. 934 00:51:47,771 --> 00:51:48,897 ‏ثم أخيرًا، 935 00:51:49,648 --> 00:51:50,524 ‏أخيرًا، 936 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 ‏مع المجازفة بكسر الروتين، 937 00:51:54,194 --> 00:51:57,447 ‏التفتّ إلى "ثيسين" يومًا ما، ‏وهو يصرخ قائلًا، "كاري! 938 00:51:57,531 --> 00:51:58,698 ‏بئسًا يا أمي!" 939 00:51:59,449 --> 00:52:00,742 ‏وقلت، "(ثيسين). 940 00:52:02,369 --> 00:52:04,412 ‏تعرف أنك ستأكل الكاري كل يوم." 941 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 ‏فقال، "ماذا؟" 942 00:52:08,959 --> 00:52:12,921 ‏قلت، "ستأكل الكاري كل يوم. 943 00:52:13,672 --> 00:52:15,674 ‏وكل يوم تفتح الخبز، 944 00:52:16,341 --> 00:52:19,970 ‏وكل يوم تُصدم وتقول، (كاري! بئسًا يا أمي!) 945 00:52:20,595 --> 00:52:22,556 ‏ولكن طعامك سيكون بالكاري دائمًا." 946 00:52:23,515 --> 00:52:26,476 ‏قال، "أعلم يا (تريفور). 947 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 ‏أنا لست مصدومًا. ولكنني محبط. 948 00:52:30,272 --> 00:52:33,567 ‏اتفقنا؟ لأنني آتي إلى المدرسة كل يوم، 949 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 ‏وعندما أبدأ تناول غدائي، 950 00:52:35,735 --> 00:52:38,154 ‏أفتح صندوقي كل يوم وأعرف أنني سأجد الكاري 951 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 ‏لأننا ليلة أمس أكلنا الكاري. 952 00:52:40,282 --> 00:52:42,617 ‏ثم ما تفعله أمي هو أنها تأخذ الكاري ‏من الليلة الماضية، 953 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 ‏وتضعه في شطيرة من أجلي، 954 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 ‏وذلك هو الكاري الذي سآكله اليوم. 955 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 ‏وأعرف أنني حين أعود إلى المنزل الليلة، 956 00:52:48,081 --> 00:52:51,209 ‏سآكل الكاري ‏الذي أعرف أنني سأجده في اليوم التالي. 957 00:52:51,293 --> 00:52:53,378 ‏لذا سآكل الكاري كل يوم. 958 00:52:53,461 --> 00:52:55,672 ‏سأجد الكاري ثم أجد المزيد منه. 959 00:52:55,755 --> 00:52:58,049 ‏أعرف أنني هندي يا (تريفور)، ‏ولكن هذا مبالغ فيه. 960 00:52:59,551 --> 00:53:01,845 ‏أريد أن آكل شيئًا مختلفًا فحسب. 961 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 ‏يقولون إن التنوع هو نكهة الحياة، ‏لا الكاري وحده." 962 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 ‏قلت، "ولكن يا (ثيسين)، هل هذا سيئ؟" 963 00:53:11,396 --> 00:53:13,523 ‏فقال، "لم أعد أعرف. 964 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 ‏فقدت رؤيتي للأمر. 965 00:53:17,944 --> 00:53:19,613 ‏خذ، يمكنك أن تأكله." 966 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 ‏وأعطاني شطيرته بالكاري. 967 00:53:25,368 --> 00:53:26,870 ‏وقضمتها. 968 00:53:29,122 --> 00:53:31,750 ‏ويا أهل "تورنتو"، ‏هناك لحظات في حياة المرء... 969 00:53:34,711 --> 00:53:36,588 ‏تشكّل شخصيتك إلى الأبد. 970 00:53:38,757 --> 00:53:42,385 ‏لحظات تحدد من ستصبح. 971 00:53:42,469 --> 00:53:43,887 ‏كانت هذه واحدة من تلك اللحظات. 972 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 ‏وضعت تلك الشطيرة في فمي، 973 00:53:46,681 --> 00:53:49,935 ‏وقضمتها، وعاد فمي إلى الحياة. 974 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 ‏اكتشف لساني هدفه. 975 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 ‏لم أكن أعرف أن البطاطس لها مذاق كهذا. 976 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 ‏كانت النكهة قوية. 977 00:53:58,276 --> 00:54:00,111 ‏وجحظت عيناي. 978 00:54:01,529 --> 00:54:06,034 ‏قلت، "يا للروعة! كاري! 979 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 ‏شكرًا يا أمي." 980 00:54:11,373 --> 00:54:14,417 ‏وقلت، "(ثيسين)، هذا مذهل. ‏هل تأكل هذا كل يوم؟" 981 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 ‏فأجاب، "كل يوم لعين." 982 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 ‏فقلت، "حسنًا، لنتبادل. 983 00:54:19,965 --> 00:54:22,342 ‏سأعطيك مالي لتشتري من المتجر، 984 00:54:22,425 --> 00:54:24,761 ‏وتعطيني طعامك بالكاري كل يوم." 985 00:54:24,844 --> 00:54:26,012 ‏وفعلنا ذلك. تقايضنا. 986 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 ‏واسمحوا لي أن أخبركم بشيء الآن. ‏ظننتم أننا كنا صديقين صدوقين، 987 00:54:28,431 --> 00:54:30,475 ‏لقد أصبحنا توأمي روح. 988 00:54:31,559 --> 00:54:34,229 ‏أجل، لأن كلينا حصل على كل ما حلمنا به. 989 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 ‏كنت أتناول وجبة مطبوخة في المنزل كل يوم. 990 00:54:37,399 --> 00:54:40,610 ‏وباعتباره شخصًا هنديًا، فقد بدأ نشاطًا ‏تجاريًا. كان "ثيسين" وكأنه في الجنة. 991 00:54:42,946 --> 00:54:44,239 ‏كان حالنا مثاليًا. 992 00:54:46,866 --> 00:54:48,618 ‏ومنذ ذلك الحين، أحببت الكاري. 993 00:54:49,494 --> 00:54:52,288 ‏وبعد عقود عديدة. في "إدنبرة"، "اسكتلندا". 994 00:54:52,372 --> 00:54:53,790 ‏خرجت مع أصدقائي. 995 00:54:53,873 --> 00:54:55,458 ‏كنا نختار مكانًا. فاخترت المطعم الهندي. 996 00:54:55,542 --> 00:54:58,837 ‏مطعم هندي أصلي. ‏وصلنا إليه وكان أصليًا حقًا. 997 00:54:58,920 --> 00:55:02,590 ‏كان أصليًا. دخلناه فسمعنا موسيقى هندية. 998 00:55:02,674 --> 00:55:04,759 ‏كان فيه هنود يأكلون. وطهاة هنود في الخلف. 999 00:55:04,843 --> 00:55:06,886 ‏النوادل هنود. ‏ووجدنا أزياء هندية على الحائط. 1000 00:55:06,970 --> 00:55:09,139 ‏قلت، "هذا هو. أنا في الديار." 1001 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 ‏دخلنا وجلسنا. 1002 00:55:12,392 --> 00:55:14,728 ‏وبمجرد أن جلسنا، أحد أصدقائي واسمه "ستيف"، 1003 00:55:14,811 --> 00:55:17,230 ‏مدّ يده ليأخذ قائمة الطعام. فقلت، "(ستيف)، 1004 00:55:17,313 --> 00:55:19,649 ‏لا عليك. ‏سأطلب الطعام لكل الجالسين إلى المائدة." 1005 00:55:19,733 --> 00:55:23,570 ‏فقال، "لا بأس يا (تريفور). ‏سأطلب لنفسي، شكرًا لك." 1006 00:55:23,653 --> 00:55:25,530 ‏قلت، "لا، هذه ليست المشكلة يا (ستيف). 1007 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 ‏ولكنني أفضّل أن أطلب لنا جميعًا، اتفقنا؟ 1008 00:55:28,324 --> 00:55:29,534 ‏اتفقنا؟ هل تقبل؟" 1009 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 ‏قال، "لا أعرف لماذا هذا ضروري. 1010 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 ‏أظن أنني سأطلب لنفسي. هل تقبل؟" 1011 00:55:35,498 --> 00:55:37,876 ‏فقلت، "لا، لا أقبل. ‏هذا ليس مقبولًا يا (ستيف). 1012 00:55:38,668 --> 00:55:40,003 ‏هذا ليس مقبولًا. اتفقنا؟ 1013 00:55:40,086 --> 00:55:42,839 ‏لأنك على الأرجح ستقول شيئًا سيحرجني 1014 00:55:42,922 --> 00:55:45,216 ‏أمام قومي من الهنود. اتفقنا؟ 1015 00:55:45,300 --> 00:55:47,135 ‏لذا أريدك أن تترك الأمر." 1016 00:55:47,218 --> 00:55:49,596 ‏فقال، "آسف. ماذا قد أقوله ليحرجك 1017 00:55:49,679 --> 00:55:50,847 ‏أمام قومك من الهنود؟" 1018 00:55:50,930 --> 00:55:53,349 ‏قلت، "لا أعرف، ولا أريد أن يحدث هذا. 1019 00:55:53,433 --> 00:55:54,893 ‏دعني أتدبر الأمر فحسب، اتفقنا؟" 1020 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 ‏فقال، "أدعك تتدبر الأمر؟ 1021 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 ‏(تريفور)، أؤكد لك ‏أنني أكلت الكاري لسنوات عديدة." 1022 00:55:59,814 --> 00:56:03,610 ‏فقلت، "(ستيف)، هذا ليس الوقت المناسب. ‏دعنا لا نتجادل فحسب، اتفقنا؟" 1023 00:56:03,693 --> 00:56:06,071 ‏فقال، "ماذا تقصد؟ لماذا قد أحرجك؟" 1024 00:56:06,154 --> 00:56:08,823 ‏فقلت، "لا تريد أن تعرف السبب. ‏دعنا لا نفعل هذا فحسب." 1025 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 ‏فقال، "لا، لماذا؟ هل لأنني أبيض؟" 1026 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 ‏فقلت، "أنت من ذكرت الأمر، لا أنا. اتفقنا؟ 1027 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 ‏لم أكن سأذكر العرق، لكنك ذكرته. 1028 00:56:15,413 --> 00:56:16,748 ‏وبما أنك ذكرته، لنتحدث عنه." 1029 00:56:16,831 --> 00:56:19,584 ‏في كل مرة أصطحب أصدقائي البيض ‏إلى مطعم عرقي، 1030 00:56:19,667 --> 00:56:21,586 ‏يقولون دائمًا ما يحرجني. 1031 00:56:21,669 --> 00:56:23,797 ‏في كل مرة. 1032 00:56:23,880 --> 00:56:25,840 ‏إما أنهم لا يعرفون كيفية نطق الطعام 1033 00:56:25,924 --> 00:56:27,383 ‏وإما يقولون شيئًا عشوائيًا. 1034 00:56:27,467 --> 00:56:29,094 ‏يقولون، "هل لي بهذا؟ خبز البابادوم؟ 1035 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 ‏ما اسم هذا؟ 1036 00:56:31,137 --> 00:56:33,139 ‏هل لي بهذا من فضلك ولكن ليس حارًا؟" 1037 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 ‏فيُرد عليهم، "بئسًا لك!" 1038 00:56:35,850 --> 00:56:39,354 ‏"هل لي بكاري ولكن ليس حارًا؟" "بئسًا لك!" 1039 00:56:41,314 --> 00:56:43,858 ‏كيف تطلب الكاري ولكن لا يكون حارًا؟ 1040 00:56:43,942 --> 00:56:45,401 ‏هذا هو المغزى من الكاري. 1041 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 ‏تريد الكاري من دون توابل حارة. 1042 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 ‏ماذا؟ هل تذهب إلى مطعم سوشي ‏وتطلب السمك مسلوقًا قليلًا؟ 1043 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 ‏"لا أريد التوابل." 1044 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 ‏"طاف أجدادك حول العالم ‏وقتلوا الناس من أجل التوابل! 1045 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 ‏والآن لا تريدها؟ 1046 00:57:05,046 --> 00:57:07,090 ‏اصمت وكل التوابل يا (ستيف)." 1047 00:57:08,716 --> 00:57:12,470 ‏فقال، "(تريفور)، لا أعرف حقًا سبب هذا. 1048 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 ‏اتفقنا؟ لن أحرجك. أفهم الكاري." 1049 00:57:15,306 --> 00:57:17,809 ‏فقلت، "لنترك الأمر على هذا النحو. ‏سأطلب لك. 1050 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 ‏أفهم هذه أكثر منك." 1051 00:57:19,519 --> 00:57:21,855 ‏فقال، "آسف، أنت لست هنديًا أكثر مني." 1052 00:57:21,938 --> 00:57:23,314 ‏فقلت، "آسف، ماذا؟" 1053 00:57:23,398 --> 00:57:25,483 ‏فقال، "أجل، أنت لست هنديًا أكثر مني." 1054 00:57:25,567 --> 00:57:27,902 ‏فقلت، "شيء ما يحدث!" 1055 00:57:29,904 --> 00:57:31,823 ‏فقال، "ما هذا؟ فقلت، "بالضبط." 1056 00:57:33,575 --> 00:57:35,034 ‏"لا تقل إنني لست هنديًا أكثر منك." 1057 00:57:35,118 --> 00:57:38,246 ‏"اصمت. عندما يأتي النادل..." ‏فقال، "لن أصمت." 1058 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 ‏قلت، "اصمت!" فقال، "حسنًا، اطلب إذًا." 1059 00:57:40,832 --> 00:57:42,125 ‏أتى النادل، 1060 00:57:42,792 --> 00:57:45,545 ‏رجل هندي وسيم يرتدي زيًا هنديًا جميلًا، 1061 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 ‏وقد جاء. 1062 00:57:46,796 --> 00:57:49,340 ‏وأنا أعرف "ستيف". ‏أستطيع أن أراه يشكك في سلطتي 1063 00:57:49,424 --> 00:57:51,176 ‏من زاوية عيني. 1064 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 ‏وحينها تصرفت مثل "ترودو". 1065 00:57:55,930 --> 00:57:57,432 ‏كنت متحمسًا بشدة. 1066 00:57:59,309 --> 00:58:01,102 ‏أردت أن أوضّح له أن هؤلاء هم قومي. 1067 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 ‏عندما وصل النادل، لم أتركه يتكلم حتى. 1068 00:58:02,937 --> 00:58:05,523 ‏بادرت وقلت بلهجة هندية، "مساء الخير. 1069 00:58:06,691 --> 00:58:09,486 ‏سأطلب للمائدة بأكملها، من فضلك. 1070 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 ‏هل لنا بثلاثة لفائف خبز نان بالثوم؟ 1071 00:58:16,868 --> 00:58:20,413 ‏سنأخذ ثلاثة من الرومالي روتي. 1072 00:58:20,497 --> 00:58:23,583 ‏وشاهي بانير وبالاك بانير. 1073 00:58:25,084 --> 00:58:28,838 ‏أتعلم؟ سنأخذ طبق روغان جوش. ‏بلحم الضأن بالطبع. 1074 00:58:30,673 --> 00:58:34,594 ‏هل يمكننا أيضًا الحصول على دجاج بالزبدة ‏لأصدقائي القوقازيين من فضلك؟ 1075 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 ‏ثم نريد ثلاثة سمبوسة 1076 00:58:42,602 --> 00:58:44,896 ‏وثلاثة أكواب لبن لاسي بالمانجو لنهضم بها. 1077 00:58:45,647 --> 00:58:47,148 ‏شكرًا جزيلًا لك." 1078 00:58:48,358 --> 00:58:49,484 ‏أبليت حسنًا في الطلب. 1079 00:58:53,655 --> 00:58:54,697 ‏استطعت أن أشعر بهذا. 1080 00:58:55,823 --> 00:58:57,200 ‏استطاع الجميع الشعور بهذا. 1081 00:58:59,452 --> 00:59:00,870 ‏شعروا بشيء ما. 1082 00:59:03,665 --> 00:59:05,208 ‏لأن الصمت عمّ المائدة. 1083 00:59:07,544 --> 00:59:09,003 ‏حدّق النادل إليّ فحسب. 1084 00:59:09,837 --> 00:59:14,092 ‏في البداية ظننت أنه انبهر. ‏ثم أدركت أنه كان محتارًا. 1085 00:59:16,844 --> 00:59:19,264 ‏ومال إليّ ذلك الرجل الهندي، 1086 00:59:20,515 --> 00:59:22,392 ‏ونظر في عينيّ، وقال، 1087 00:59:24,811 --> 00:59:27,272 ‏"آسف يا سيدي، هل يمكنك أن تكرر ما طلبت؟ 1088 00:59:37,073 --> 00:59:40,326 ‏لم أسمع ما قلت. فلديك لهجة غريبة." 1089 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 ‏فقلت، "بئسًا! 1090 00:59:45,790 --> 00:59:47,625 ‏إنه اسكتلندي!" 1091 00:59:48,543 --> 00:59:51,087 ‏أقصد أنني أعرف أنه اسكتلندي. ‏فنحن في "اسكتلندا". 1092 00:59:51,170 --> 00:59:53,756 ‏اسكتلندي... ولكنه هندي! لم أتوقع ذلك. 1093 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 ‏لأن المكان بأكمله هندي. ‏مطعم هندي وكان الناس هنودًا. 1094 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 ‏وملابس هندية على الحائط. كان الرجل هنديًا. 1095 00:59:58,886 --> 01:00:01,139 ‏كانت لحيته هندية. ‏ولكن لهجته كلهجة شخصية "شريك". 1096 01:00:01,222 --> 01:00:02,974 ‏لم أتوقع ذلك. 1097 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 ‏والآن لم يفهمني. 1098 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 ‏لأنني بالغت التصرف مثل "ترودو". 1099 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 ‏ما كان عليّ أن أحاول جاهدًا. 1100 01:00:15,987 --> 01:00:17,238 ‏ولكنني حينها أدركت 1101 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 ‏أنني لا أستطيع التوقف أيضًا. 1102 01:00:21,492 --> 01:00:23,119 ‏لأن ذلك سيكون عنصريًا. 1103 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 ‏لذا الآن، 1104 01:00:33,880 --> 01:00:36,424 ‏ينظر إليّ ذلك الرجل الاسكتلندي الهندي. 1105 01:00:38,217 --> 01:00:40,136 ‏الجميع هادئون، وقال، 1106 01:00:40,219 --> 01:00:44,140 ‏"إذا كنت لا تمانع، هل يمكنك ‏الطلب مرةً أخرى، أبطأ قليلًا هذه المرة؟ 1107 01:00:45,141 --> 01:00:47,018 ‏لم أسمع ما قلت." 1108 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 ‏فقلت، "هل تريد ‏أن أكرر الطلب بأكمله مرةً أخرى؟" 1109 01:00:54,567 --> 01:00:57,862 ‏فقال، "نعم إن كنت لا تمانع. ‏أنا جاهز متى تجهز." 1110 01:01:02,116 --> 01:01:05,995 ‏فقلت، "أتعلم؟ أظن أن كل فرد على المائدة ‏يمكنه أن يطلب لنفسه. 1111 01:01:06,871 --> 01:01:09,040 ‏لا أظن أنه من الضروري ‏أن أرعاهم وكأنني أمهم. 1112 01:01:09,123 --> 01:01:11,376 ‏يمكن للجميع أن يطلبوا بشكل فردي. 1113 01:01:11,459 --> 01:01:14,003 ‏وسنكمل بعد هذا، اتفقنا؟" 1114 01:01:14,087 --> 01:01:15,672 ‏قال "ستيف"، أتمنى لو كنت أستطيع، 1115 01:01:15,755 --> 01:01:18,925 ‏ولكنني خائف جدًا من أن أهين شخصًا ما. 1116 01:01:20,551 --> 01:01:24,430 ‏أظن أن صديقي هذا يجب أن يطلب لنا. ‏أرجوك يا (تريفور)، تفضّل. 1117 01:01:24,514 --> 01:01:26,724 ‏تفضّل. أنت أكثر ثقافةً مني." 1118 01:01:26,808 --> 01:01:29,560 ‏قلت، "لا يا (ستيف)، أرجوك. ‏يمكنك أن تبذل قصارى جهدك. 1119 01:01:29,644 --> 01:01:30,895 ‏أنا متأكد من أنك تعرف بالضبط ما تريد." 1120 01:01:30,978 --> 01:01:33,481 ‏قال، "لا، ولكن ماذا لو قلت شيئًا محرجًا؟ 1121 01:01:34,315 --> 01:01:37,568 ‏آخر ما أريد فعله هو الإساءة ‏إلى ثقافة شخص آخر يا (تريفور)." 1122 01:01:37,652 --> 01:01:41,406 ‏فقلت، "لا يمكنك الإساءة إلى أي شخص. ‏لا أخطاء بيننا، اتفقنا؟ 1123 01:01:41,489 --> 01:01:42,699 ‏جميعنا أصدقاء. 1124 01:01:42,782 --> 01:01:44,617 ‏إذا ارتكب شخص خطأ، فإننا ننساه. 1125 01:01:44,701 --> 01:01:48,371 ‏في الواقع، مهما حدث اليوم، ‏سننساه جميعًا، اتفقنا؟ 1126 01:01:48,454 --> 01:01:49,664 ‏اطلب فحسب." 1127 01:01:49,747 --> 01:01:53,543 ‏فقال، "لا، أتمنى لو كنت أستطيع، ‏ولكن أكمل يا (تريفور) من فضلك." 1128 01:01:53,626 --> 01:01:56,003 ‏لت، "لا، اطلب فحسب يا (ستيف)." ‏قال، "لا، أرجوك يا (تريفور)." 1129 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 ‏قلت، "اطلب أيها الوغد! 1130 01:02:02,051 --> 01:02:03,094 ‏اطلب فحسب!" 1131 01:02:04,429 --> 01:02:08,099 ‏قال النادل، "مهلًا، ‏لا حاجة إلى التشاجر فيما بينكما. 1132 01:02:08,808 --> 01:02:11,352 ‏انظر، من الواضح أن صديقك غير مرتاح قليلًا. 1133 01:02:11,436 --> 01:02:13,896 ‏اطلب له فحسب." 1134 01:02:14,939 --> 01:02:17,275 ‏فقلت، "أجل، هذا غير مريح على الإطلاق." 1135 01:02:21,529 --> 01:02:23,322 ‏"حسنًا، هل لنا 1136 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 ‏بثلاثة من الرومالي روتي، 1137 01:02:27,452 --> 01:02:29,203 ‏وثلاثة لفائف خبز نان بالثوم، 1138 01:02:29,287 --> 01:02:31,164 ‏وشاهي بانير وبالاك بانير، 1139 01:02:31,247 --> 01:02:33,708 ‏وهل لنا بطبق روغان جوش بلحم الضأن؟ 1140 01:02:33,791 --> 01:02:38,004 ‏ونريد أيضًا دجاجة بالزبدة..." 1141 01:02:38,087 --> 01:02:39,922 ‏قال، "لأصدقائك القوقازيين؟" 1142 01:02:40,006 --> 01:02:42,717 ‏قلت، "للجميع. 1143 01:02:42,800 --> 01:02:45,595 ‏يمكن لأي شخص الاستمتاع بأنواع ‏الكاري المختلفة. ولا يجب أن تكون حارة. 1144 01:02:45,678 --> 01:02:48,347 ‏لا يهم ما دمت تشارك. 1145 01:02:48,431 --> 01:02:49,599 ‏لا تُوجد طريقة خطأ." 1146 01:02:49,682 --> 01:02:52,268 ‏"أنت متفاهم جدًا يا (تريفور)." 1147 01:02:52,351 --> 01:02:54,187 ‏"أجل، أنا متفاهم." 1148 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 ‏"هل يمكننا أيضًا الحصول..." 1149 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 ‏"ألن ترد على المكالمة؟" 1150 01:03:20,463 --> 01:03:22,048 ‏"لا، يمكنهم الاتصال بي لاحقًا." 1151 01:03:27,553 --> 01:03:30,765 ‏قال، "أصبح الأمر محرجًا. ‏رد على الاتصال فحسب. سأنتظر." 1152 01:03:32,683 --> 01:03:33,601 ‏قلت، "حسنًا." 1153 01:03:41,984 --> 01:03:43,152 ‏"مرحبًا؟" 1154 01:03:49,283 --> 01:03:51,869 ‏"أجل، أنا (تريفور). بم أخدمك؟" 1155 01:03:53,287 --> 01:03:55,915 ‏"أجل، لا، بشحمه ولحمه. ‏هلّا تطرقت إلى صلب الموضوع. 1156 01:03:55,998 --> 01:03:57,708 ‏لا أستطيع التحدث الآن. هل يمكنك... 1157 01:03:57,792 --> 01:04:00,878 ‏هل يمكنك أن تخبريني بما تريدين؟ ‏لا أستطيع التحدث لوقت طويل. هل يمكنك... 1158 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 ‏لا، لا خطب في صوتي. هلّا تطرقت... 1159 01:04:05,842 --> 01:04:08,719 ‏لا، كل شيء على ما يُرام. ‏لا، لم أُختطف. لا. 1160 01:04:09,428 --> 01:04:11,430 ‏لم أُختطف. كل شيء على ما يُرام. 1161 01:04:11,514 --> 01:04:14,183 ‏هذه ليست رسالة سرية. ‏هلّا تخبرينني بما تريدين. 1162 01:04:14,267 --> 01:04:15,977 ‏لا، يمكننا التحدث لاحقًا إذًا. 1163 01:04:16,060 --> 01:04:19,397 ‏لا، أجل، يصبح صوتي هكذا أحيانًا. لا تقلقي. 1164 01:04:19,480 --> 01:04:21,983 ‏لا، وأظن أنني أعرف صوتي. 1165 01:04:22,066 --> 01:04:23,192 ‏أعرف صوتي أيضًا. 1166 01:04:23,276 --> 01:04:25,319 ‏لطالما كان هذا صوتي طوال حياتي، اتفقنا؟ 1167 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 ‏حسنًا، لا بأس. سنتحدث لاحقًا. 1168 01:04:27,321 --> 01:04:30,116 ‏حسنًا، أحبك أيضًا يا أمي. إلى اللقاء." 1169 01:04:35,830 --> 01:04:38,499 ‏أكثر وجبة محرجة تناولتها في حياتي. 1170 01:04:41,919 --> 01:04:43,880 ‏بالكاد أكلت شيئًا. 1171 01:04:45,715 --> 01:04:48,259 ‏جلست هناك أفكر في حياتي. 1172 01:04:50,803 --> 01:04:52,513 ‏أخيرًا نهضنا لنغادر. 1173 01:04:53,848 --> 01:04:56,017 ‏كان "ستيف" يبتسم ابتسامة عريضة. 1174 01:04:58,436 --> 01:05:00,229 ‏خرجوا أمامي، 1175 01:05:00,313 --> 01:05:03,941 ‏وفيما كنت أغادر المطعم، ‏لوّح لنا النادل لتوديعنا. 1176 01:05:04,025 --> 01:05:06,694 ‏قال، "تصبحون على خير جميعًا! ‏أرجو لكم ليلة سعيدة." 1177 01:05:06,777 --> 01:05:10,114 ‏ولوّحنا له. ‏قال، "معذرةً، قبل أن تذهب، مهلًا. 1178 01:05:10,197 --> 01:05:12,283 ‏ألست (تريفور نواه)؟ 1179 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 ‏الكوميدي، صحيح؟" 1180 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 ‏قلت، "نعم، لماذا؟" 1181 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 ‏فقال، "لا، لأنني 1182 01:05:22,126 --> 01:05:23,794 ‏خدعتك تمامًا يا (تريفور)! 1183 01:05:25,671 --> 01:05:27,590 ‏خدعتك تمامًا يا (تريفور)!" 1184 01:05:29,634 --> 01:05:31,469 ‏قلت، "مهلًا، ماذا... 1185 01:05:31,552 --> 01:05:34,472 ‏انتظر، هل أنت هندي؟" ‏فقال، "بالطبع أنا هندي! 1186 01:05:34,555 --> 01:05:36,724 ‏بالطبع أنا هندي! المكان بأكمله هندي! 1187 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 ‏خدعتك تمامًا، أليس كذلك؟" 1188 01:05:38,142 --> 01:05:40,394 ‏قلت، "لا أفهم." فقال، "ألا تفهم؟ 1189 01:05:40,478 --> 01:05:42,980 ‏أنت دخلت وقلت لهم إنك قادم. 1190 01:05:43,064 --> 01:05:45,942 ‏ثم بدأت تتكلم باللهجة. ‏وفكرت في أن أغيّر لهجتي أيضًا. 1191 01:05:46,025 --> 01:05:48,569 ‏غيّرت لهجتك. وغيّرت لهجتي. 1192 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 ‏وكنت تتكلم بتلك اللهجة. وتمزح، فكنت أمزح. 1193 01:05:51,530 --> 01:05:54,116 ‏هل تحب المزاح؟" فقلت، "لا، لا أحب مزاحك! 1194 01:05:54,742 --> 01:05:57,995 ‏ظننت أنني سأُقاطع! أترى هذا؟" 1195 01:05:58,079 --> 01:06:02,249 ‏فقال، "كان الأمر مذهلًا. ‏كنت تتعرق بشدة من الحرج! لا من الكاري. 1196 01:06:02,333 --> 01:06:04,126 ‏كان ذلك مضحكًا جدًا يا (تريفور)!" 1197 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 ‏قلت، "لم يكن ذلك مضحكًا. ‏كان أصدقائي يضحكون عليّ." 1198 01:06:06,379 --> 01:06:09,131 ‏قال، "أعلم." قلت، "كنت مرعوبًا يا رجل. ‏لماذا قد تفعل ذلك؟" 1199 01:06:09,215 --> 01:06:13,094 ‏فقال، "لأنني يا (تريفور) ‏أتلذذ بألم ومعاناة الآخرين. 1200 01:06:13,886 --> 01:06:15,262 ‏يُسمى هذا بالشماتة." 1201 01:06:16,430 --> 01:06:17,807 ‏تحية لكم يا أهل "تورونتو"! 1202 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 ‏لقد كنتم مذهلين. ‏شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم! 1203 01:06:22,019 --> 01:06:23,604 ‏أحبكم جميعًا. طابت ليلتكم! 1204 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 ‏أحبكم جزيلًا. طابت ليلتكم جميعًا. 1205 01:07:55,863 --> 01:07:57,740 ‏ترجمة "محمد عبدالحليم"