1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 Patatas. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 Patatas. 5 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Sanggol. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 Puwede ko bang marinig nang wala muna ang house? 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,377 Oo. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 "Ang lahat ng sumubok…" 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,547 Sige, pakikinggan ko ang lahat. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,843 "Mga binibini at ginoo, 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 sa red corner…" 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 -Oo. -"Bilang taga-Timog Aprika." 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 "Sa red corner…" 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,104 -"Napakarami niyon…" -"Bilang Amerikano." 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 -Oo. -"Bilang Amerikano." 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,149 "Amerikano ako." 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 "Dapat ay mapagtanto mong…" 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 hindi tanong iyon." 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 May lugar… 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 "Napakarami…" 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 -"…pero kung paano." -"Sinubukan ko…" 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 -"Dapat kong malamang… oo, kaya natin." -"Alam ko." 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 Oo. 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Nasaan na ang lahat? Bakit walang tao rito? 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Ano'ng sinasabi mong maaga ako? 26 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Oo, maganda iyan. 27 00:01:58,326 --> 00:02:03,790 Kumusta, Toronto, Canada? 28 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 Kumusta kayong lahat? 29 00:02:08,586 --> 00:02:10,130 Maligayang pagdating! 30 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 Maligayang pagdating! Maraming salamat sa pagpunta! 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Narito na tayo! 32 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 Narito tayo. 33 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Napakasaya nito. 34 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Napakatagal na noong huli. 35 00:02:22,767 --> 00:02:25,687 Napakatagal na. Pero narito na tayo ulit. 36 00:02:26,479 --> 00:02:28,773 At masaya akong makita kayong lahat. 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 Na-miss ko ito nang sobra. 38 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Na-miss kong libutin ang mundo. 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Na-miss ko ang wika at kultura ng mga tao. 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 Kagagaling lang namin sa Europe. Napakaganda. 41 00:02:40,410 --> 00:02:41,494 Natupad ang isa sa mga pangarap ko. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 Unang beses kong pumunta sa Switzerland. 43 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 Isa iyon sa mga pangarap ko. 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Kung hindi ninyo alam, sasabihin ko kung bakit pangarap ko iyon. 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Isang Xhosa mula sa Timog Aprika ang mama ko. 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 Lumaki ako sa Timog Aprika. 47 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Isang Swiss ang papa ko mula sa Switzerland. 48 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 'Di ako nakapunta sa Switzerland. 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 Noong may pagkakataon na, wala naman akong oras. 50 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 Kaya hindi natuloy. At ngayon, nagpunta kami sa Switzerland… 51 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 unang beses iyon. 52 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 At para akong nakalaya. 53 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 Kasi ganito iyon. 54 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 Buong buhay ko, 55 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 pakiramdam kong hindi talaga ako minahal ng papa ko. 56 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 Ganoon. 57 00:03:19,073 --> 00:03:23,244 At noong nagpunta ako sa Switzerland at nakita ko siya, 58 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 ang sabi ko, "Hindi." 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 "Swiss lang siya." 60 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Ganoon silang lahat. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Medyo kakaiba lang iyon. 62 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 Sinubukan ko siyang sorpresahin, 63 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 sa pamamagitan ng pag-aaral ng German. 64 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 Matagal kaming hindi nagkita. 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 Dahil nagsasalita siya ng German, naisip kong sorpresahin siya. 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 Kaya nag-aral ako sa Duolingo. 67 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 Pagdating ko sa Germany, ginamit ko ang natutunan ko. 68 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Pagdating ko sa Switzerland, sabi ko, "Ito na." 69 00:03:52,106 --> 00:03:53,983 Handa na ako. "Sosorpresahin ko ang papa ko." 70 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Pupunta ako sa bahay niya, kakatok sa pinto. 71 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 Bubuksan niya iyon nang gulat, "Trevor!" 72 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 At sasabihin ko, "Papa, ich sprechen Deutsch!" 73 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 At sasagot siya, "Ano? Ich liebe dich!" 74 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Na parang… 75 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 Kompleto iyon. Naplano ko ang lahat. 76 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 'Di nangyari ang plano ko. 77 00:04:12,961 --> 00:04:15,713 Nakarating ako. Nagulat siya. Pero noong nagsalita na ako, 78 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 sabi ko, "Papa, ich sprechen Deutsch!" 79 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 Sabi niya, "'Wag mong gawin iyan." 80 00:04:20,301 --> 00:04:22,011 "Hindi, 'wag mong gawin iyan." 81 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 Kakaiba ang pag-aaral ko ng German. 82 00:04:27,809 --> 00:04:32,438 Gusto kong matutunan ang wika ng mga kamag-anak ko sa papa ko. 83 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 Pero… 84 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 may natutunan ako sa wikang German na hindi naging maganda. 85 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Nasa Germany ako, 86 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 binisita ang ilang kamag-anak sa lugar na Cologne. 87 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Maganda iyon. Puntahan ninyo. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 Nakamamanghang lugar. 89 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 Kasama ko ang isa sa mga kaibigan ko, si Rolf. 90 00:04:49,956 --> 00:04:52,792 Isang araw, sinabi sa'kin ni Rolf, "Trevor, 91 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 kumain kaya tayo ngayon ng tradisyonal na pagkaing German, ha?" 92 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 "Gusto mo ng tradisyonal na pagkaing German?" 93 00:04:59,173 --> 00:05:01,092 "Oo, isasama ka namin, ha?" 94 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Sabi ko, "Maganda iyan, Rolf. Ano'ng kakainin natin?" 95 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 Sabi niya, "Sige, alam mo ba iyong Subway?" 96 00:05:08,933 --> 00:05:10,893 "Hindi German iyon, Rolf." 97 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Sumagot siya, "Nein. Sinasabi ko lang na parang ganoon." 98 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 "Tama? Kung saan kakain ka ng mga sandwich 99 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 und may tinapay at pipili ka ng ilalagay." 100 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 "Oo, alam ko kung ano ang Subway." 101 00:05:21,529 --> 00:05:25,199 Sabi niya, "Sige. Dadalhin kita sa German na bersyon, ha?" 102 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 "Mas maganda roon." 103 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 "Pinakamasarap na tinapay at karne. Dapat kang pumunta." 104 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 Sinama niya ako, at totoo ang sinabi niya. 105 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 Pumunta kami sa tindahan ng sandwich. 106 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 Parang 50 taon na iyon. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,669 German ang lahat. Pumasok kami, at sinabi ko, 108 00:05:36,753 --> 00:05:38,129 "Ito iyon!" 109 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 "Wala ako sa bahay ng papa ko, pero… magagamit ko ang natutunan kong German." 110 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 Tiningnan ako ni Rolf at sinabing, "Ako na ba ang oorder?" 111 00:05:46,345 --> 00:05:48,639 Sumagot ako, "Hindi, ako ang oorder." 112 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Sabi niya, "Sige, ikaw ang bibili ng pagkain?" 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 "Hindi, ikaw ang bibili. Ako lang ang oorder." 114 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 "Gusto kong gamitin ang natutunan kong German." 115 00:05:56,355 --> 00:05:58,483 Sabi niya, "Baka hindi ka nila maintindihan." 116 00:05:58,566 --> 00:05:59,817 "Kasi mahirap ang--" 117 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 Sabi ko, "Kaya ko ito, Rolf." 118 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 Nagpunta ako sa counter. Mabait iyong babae. 119 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 Sabi niya, "Guten Tag, kann ich dich helfen?" 120 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Sumagot ako, "Guten Tag!" 121 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 At napadumi yata siya. 122 00:06:37,396 --> 00:06:39,023 'Di ko malilimutan ang hitsura 123 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 ng mukha niya. 124 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 Nanigas siya sa takot. Tiningnan niya akong parang… 125 00:06:49,659 --> 00:06:52,703 Ang ibig sabihin niyon ay "ang Itim na Hitler." 126 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Oo. 127 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 Ang pagkakasabi ko ng ilang salita, 128 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 para palang Führer. 129 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Parang nawasak ako. 130 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 Tuwang-tuwa naman si Rolf. 131 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Sa buong biyahe namin pauwi, sa kotse, hinampas niya ang sarili niya. 132 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 "Trevor, naisip mo ba, paano kung Itim si Hitler?" 133 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 "Hindi iyon magtatagumpay, ano?" 134 00:07:37,748 --> 00:07:39,459 "Rolf, 'di naman nakatatawa iyon." 135 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 "Sinubukan kong matuto ng German para makausap ang pamilya ko, 136 00:07:42,837 --> 00:07:44,797 at ngayon, parang ako ang pinakamasamang tao sa kasaysayan." 137 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Sabi niya, "Oo, pero nakatatawa talaga iyon." 138 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 "Nakita mo sana ang sarili mo." 139 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 "Parang lulusubin mo ang karne nila." 140 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 "Oh mein Gott! Sana--" 141 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 Sabi ko, "Rolf, 'di ayos iyan!" 142 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 "Nasasaktan ako ngayon." 143 00:07:57,685 --> 00:08:02,064 "Kumalma ka, Trevor. Hayaan mo ako sa schadenfreude na ito, ha?" 144 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 Natuto ako ng bagong salita noon. 145 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 Oo. 'Di ko pa iyon narinig dati. 146 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 Isang salitang German, Schadenfreude. 147 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 Ganoon. 148 00:08:13,284 --> 00:08:20,124 Ang ibig sabihin niyon, "masiyahan sa kasawian ng iba." 149 00:08:23,127 --> 00:08:24,462 Bagong kaalaman… 150 00:08:24,545 --> 00:08:26,964 'Di naisalin ang salitang iyon sa ibang wika. 151 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Bakit kaya? 152 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 Nakalolokang salita. Schadenfreude. 153 00:08:35,723 --> 00:08:36,891 Bakit mo gugustuhin iyon? 154 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Masiyahan sa kasawian ng iba. Bakit mo… 155 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Pero naisip ko, "parang napakasama niyon, pero… 156 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 ginagawa nating lahat iyon." 157 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 Lahat tayo rito. 158 00:08:48,444 --> 00:08:51,405 Nararanasan natin ang schadenfreude. 159 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Alam mo iyon? 160 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 Lahat tayo. Alam mo kung kailan ka may schadenfreude? 161 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Kapag nagmamaneho ka sa highway, ano? 162 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Habang naglalakbay ka, maayos ang lahat, 163 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 at titingin ka sa kabilang bahagi, napakabigat ng trapiko. 164 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 At may nararamdaman ka sa loob mo. 165 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 "Tama ang mga desisyon ko sa buhay!" 166 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Schadenfreude iyon. 167 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Alam ninyo kung ano ang schadenfreude? 168 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 Schadenfreude ang nangyari sa mga Itim na babae 169 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 noong nakita nilang umiyak ang matatandang Puting lalaki 170 00:09:23,854 --> 00:09:26,399 matapos sabihin ng Disney na babaguhin ang The Little Mermaid. 171 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Schadenfreude iyon. 172 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 Isa iyon sa pinakanakatatawang bagay na nakita ko. 173 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 Mga matatandang lalaking umiiyak. 174 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 "Sinira nito ang pagkabata ko!" 175 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 "Binago nila ang The Little Mermaid!" 176 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 "Hindi niya kamukha ang orihinal!" 177 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 "Hindi kamukha?" 178 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 'Di niya kamukha ang orihinal? 'Di kamukha? 179 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 Wala kang naaalala sa orihinal 'pag tinitingnan mo siya? 180 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Wala? Alam ninyong ang kulay lang ng balat niya ang nagbago? 181 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 Ang kulay ng balat niya… 182 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 Pula ang buhok, isda ang katawan niya. 183 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 'Di mo naaalala roon ang The Little Mermaid? 184 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 Iyon talaga ang una mong nakita sa The Little Mermaid? Talaga? 185 00:10:13,279 --> 00:10:14,739 Alam ninyo kung ano ang schadenfreude? 186 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 Schadenfreude… 187 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Ang… 188 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 lahat mula… 189 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 sa Ireland at Kenya 190 00:10:25,207 --> 00:10:26,626 at Trinidad 191 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 at Jamaica 192 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 at Timog Aprika 193 00:10:31,339 --> 00:10:32,506 at India… 194 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 naramdaman iyon 195 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 noong lumabas sa balita, "May masamang balita ang Royal Family." 196 00:10:51,817 --> 00:10:56,906 Ito ang hindi nauunawaan ng mga tao. Sabi nila, "Tinatawanan ba ninyo ito?" 197 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 "Oo, una sa lahat. Pero…" 198 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 "Hindi mo nauunawaan iyon." 199 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Sensitibo ang Royal Family sa tugon ng tao sa masamang balita nila. 200 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 Pero 'di nila nauunawaang 'di masamang balita iyon. 201 00:11:08,501 --> 00:11:10,836 Kapag gusto ng Royal Family na maawa tayo sa kanila, 202 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 masamang balita ba talaga iyon? 203 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 Sabi nila, "Hinihiling namin ang pakikiramay ninyo." 204 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 "Nawala sa'min sina Harry at Meghan." 205 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 "Nawala sa inyo? Nawawala sila?" 206 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 "Hindi." 207 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 "Ang paborito ninyong mag-asawang Briton ay Amerikano na ngayon." 208 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 "May masamang balita ang Royal Family." 209 00:11:37,988 --> 00:11:39,865 "Masamang balita ba iyon?" "Oo." 210 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 "Namatay ang Reyna." "Ano ang ikinamatay?" 211 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Natapos ang buhay! 212 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 Talaga? 'Di ko sinasabing 'di dapat magdalamhati, 213 00:11:48,416 --> 00:11:50,334 pero natapos niya ang buhay niya. 214 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 Alam mo kung gaano karami ang hindi nagagawa iyon? Natapos niya ang buhay. 215 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 Namatay siya bilang Reyna. Ano'ng dahilan? Katandaan. 216 00:11:56,424 --> 00:11:58,384 Natapos mo ang buhay. 217 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Tapos. Lalabas ang credits. 218 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 Ililibing siyang kasama ang yaman. 219 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 Hashtag "winning." 220 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Gusto mong malungkot ang mga sinakop? Yaman nila iyon. 221 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Sabi ng mga Aprikano, "Puwede na bang makuha ang mga diamante namin?" 222 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 Sabi nila, "Hindi, dadalhin iyon ng Reyna." 223 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 Seryoso ka ba? 224 00:12:19,572 --> 00:12:23,117 Sabi ng mga tao, "Hindi ito ang panahon para pag-usapan siya." 225 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 "Hindi ka dapat nagsasalita nang masama tungkol sa kanya. Hindi…" 226 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 "Hindi ka dapat nagsasalita nang masama tungkol sa patay." 227 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Hindi, gawin ninyo iyon. 228 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 Tamang panahon sa pagsasalita nang masama tungkol sa mga tao… 'pag patay na sila. 229 00:12:32,918 --> 00:12:33,752 Hindi ba? 230 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 Magkasundo tayo roon, ha? 231 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 Maging mabuti tayo sa isa't isa habang buhay, 232 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 at magsabi nang masama 'pag namatay na ang tao. 233 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Ganoon. 234 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 Gawin ninyo iyon para sa'kin. 235 00:12:46,182 --> 00:12:49,018 Kapag patay na ako, sabihin mo ang gusto mo. 236 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 'Pag nakita mo ako sa kalye, batiin mo ako. 237 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 Alam mo kung bakit? Kasi wala na ako. 238 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Sabi nila… 239 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 "Sumasayaw ang mga tao sa libingan niya." 240 00:12:59,069 --> 00:13:02,072 Ginawa ang libingan para sa ganoon. Kaya patag iyon. 241 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 Puwedeng magsayaw roon. 242 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 Kung hindi, nakahilig sana iyon para madulas ka. 243 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 Kahit doon, nagtagumpay pa rin ang Reyna. 244 00:13:12,082 --> 00:13:15,336 Pinakamagaling na mananayaw ang sumasayaw sa libingan niya. 245 00:13:15,961 --> 00:13:17,796 Naiisip ba ninyong naroon ang mga Aprikano? 246 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 Naroon lang sila, nagsasayaw? 247 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 Sabi ng mga Irish, "Kami ang susunod." 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 "Bigyan ninyo kami ng espasyo sa libingan." 249 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 Darating ang mga Indian. "Pagkakataon na namin." 250 00:13:31,852 --> 00:13:33,354 Sa huli, ang lahat ng mula sa Caribbean… 251 00:13:33,437 --> 00:13:35,439 Ang pagpatay na sinulat niya 252 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 Palakpakan! 253 00:13:55,125 --> 00:13:56,418 Isa sa mga paborito kong 254 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 gawin dati… 255 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 manood ng nakatatakot na pelikula 256 00:14:03,926 --> 00:14:07,471 at husgahan ang mga tao kapag gumagawa ng tangang desisyon. 257 00:14:12,393 --> 00:14:13,435 Gusto ko iyon. 258 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 Nanonood ako ng nakatatakot na pelikula. 259 00:14:17,147 --> 00:14:18,649 Hinihintay kong gumawa ng tangang desiyon ang mga tao. 260 00:14:18,732 --> 00:14:21,569 'Pag namatay sila, sinasabi ko, "Dapat lang sa'yo iyan." 261 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 Walang katuturan. 262 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 Wala talaga. 263 00:14:27,783 --> 00:14:29,618 Alam mo iyon? May hinahabol. 264 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 May lalaking nakamaskara, at mayroon siyang kutsilyo. 265 00:14:33,414 --> 00:14:35,291 Naglalakad ang lalaki. 266 00:14:35,374 --> 00:14:38,127 Tatakbo sa kotse ang tao, laging nabibitiwan ang susi. 267 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 Patay. Ano'ng ginagawa mo? 268 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Ano'ng ginagawa mo? 269 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 'Pag hinahabol ka ng kutsilyo at nakarating ka sa kotse… 270 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 'Wag ka nang pumasok. Sayang ang oras. 271 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Tumakbo ka lang sa gilid ng kotse. 272 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 Tapos, maghintay ka. 273 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 'Pag pumunta sila sa daang iyon, doon ka sa kabila. 274 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Naroon sila, kaya dito ka pumunta. 275 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Buong araw nating gawin ito. 276 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Ang tanga ng desisyon ng mga tao sa nakatatakot na pelikula. Ewan ko. 277 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 Paborito ko tuwing magtatago. 278 00:15:17,708 --> 00:15:20,210 Iyon lang ang gagawin. Magtago at manahimik. 279 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 Sa isang oras at kalahati, 'di nila iyon magawa. 280 00:15:25,382 --> 00:15:26,592 Parang sa A Quiet Place. 281 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 Napanood ninyo iyon? Isa sa mga paborito ko. 282 00:15:29,053 --> 00:15:32,181 Iyong may mga alien na walang nakikita? 283 00:15:32,264 --> 00:15:35,768 Gumagamit sila ng echolocation para malaman kung nasaan ang lahat. 284 00:15:50,074 --> 00:15:53,077 Laging may taong nagtatago sa shed. Naroon lang… 285 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Mananahimik ka lang. Kumalma lang. 286 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Naroon lang, kalmado. 287 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 Puwedeng nakaupo at tahimik na naglalaro ng Xbox. 288 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Hindi. 289 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 Laging may sanggol. 290 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 Minsan may mga pagkakataong makikita mong susuko na ang halimaw. 291 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Kung kailan gagawin ng halimaw… 292 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 Kapag malapit na itong umalis… kapag aalis na ito, 293 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 laging may tangang tatalon at sasabihing, 294 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 "Hindi ko na kaya!" 295 00:16:43,419 --> 00:16:45,170 "Kunin mo na ako!" 296 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 Patay. Dapat lang sa'yo iyan. 297 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 'Di ko maunawaan iyon. 'Di talaga. 298 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 Bakit? Maghihintay ka lang. 299 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 Mananatili ka lang sa loob hanggang mawala ang panganib. 300 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 Bakit 'di mo magawa? Bakit nahihirapan kang manatili sa loob? 301 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 Tapos, dumating ang pandemya. 302 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 Sabi ko, "Nauunawaan ko na." 303 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Kasi naabot natin ang sukdulan. 304 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 Naloka ang mga tao noong pandemya. 305 00:17:20,247 --> 00:17:22,791 Akala ko magtutulungan tayo. Naniwala ako roon. 306 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 Sa lahat ng pelikulang pinanood ko noong bata… 307 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 Akala ko, kapag may banta sa buhay ng sangkatauhan, 308 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 kalilimutan natin ang lahat ng pagtatalo 309 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 at magtutulungan tayo para magtagumpay. 310 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 Alam mo iyon? 311 00:17:36,805 --> 00:17:38,807 Akala ko, kapag dumating ang virus, magtutulungan tayo. 312 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 Sasabihin natin, "Sige, wala nang racism. Wala nang sexism. Magtulungan tayo." 313 00:17:43,103 --> 00:17:46,440 Tatalunin natin ang kalabang mga alien, at babalik tayo, 314 00:17:46,523 --> 00:17:49,526 sasabihing, "Sige, bumalik tayo sa racism at sexism." 315 00:17:52,279 --> 00:17:54,782 Ganoon sa Independence Day. Naaalala ninyo? 316 00:17:54,865 --> 00:17:56,325 Ganoon ang kinalakihan kong pinanonood. 317 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 Nagtulungan ang lahat para labanan ang mga alien. Itinigil natin… 318 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Walang politika. Nagkaisa tayo at nanalo. 319 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Sa tunay na buhay, ano'ng ginawa natin? Nag-away tayo at natalo. 320 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 Isang koponan dapat tayo. 321 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Si Will Smith dapat ang bayani natin. 322 00:18:19,556 --> 00:18:21,266 Hindi nangyari ang plano! 323 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Ganoon kaya nawala ang mga dinosaur? 324 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 'Di siguro sila nagkasundo sa mga bagay. 325 00:18:36,990 --> 00:18:39,243 Siguro may nagbigay ng babala, "May asteroyd!" 326 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 "May asteroyd na babagsak sa mundo!" 327 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 May ibang mga dinosaur na nagsabing, "Hindi totoo ang asteroyd!" 328 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 "Kalokohan iyon!" 329 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 Tumama ang batong iyon sa planeta… 330 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 Natakpan ng alikabok ang daigdig. 331 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 Nagtakbuhan ang mga dinosaur, 332 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 "May alikabok sa lahat ng lugar!" 333 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 "Magsuot ka ng mask!" 334 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 Sabi ng T. rex, "Hindi ko kaya!" 335 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Alam mo kung ano ang nakababaliw… 336 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Akala ko Aprika ang maaapektuhan nang sobra sa pandemya. 337 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Ang totoo, kinilabutan ako. 338 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 Takot na takot ako para sa kontinente ng Aprika. 339 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 Buong buhay ko, nakita ko, kapag may virus sa mundo, 340 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 kapag nakarating sa Aprika, malala iyon. 341 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 Naaalala ko noong kumalat na iyon sa mundo, 342 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 naghanda na ako para roon. 343 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 Tinawagan ako ng mga kaibigan ko. 344 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 Tinanong nila, "Trevor, nakikita mo ba ang nangyayari sa coronavirus?" 345 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 "Oo, nakikita ko." "Ano sa tingin mo ang mangyayari?" 346 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 "Naku, pare. Lagot kayo." 347 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 "Kayo?" "Oo. Nasa Amerika ako." 348 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 "Tama ang mga desisyon ko." 349 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 Iyon pala, baligtad. 350 00:19:57,571 --> 00:20:00,741 Mas magaling ang Aprika kumpara sa ibang kontinente 351 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 sa pagkontrol sa sakit. 352 00:20:07,873 --> 00:20:09,249 Nagulat ang lahat. 353 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 Ang mas nakagugulat… 354 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 Noong nagkaroon ng Ebola sa Aprika, 355 00:20:15,547 --> 00:20:21,345 laging pinahiwatig ng balitang kasalanan ng mga Aprikano ang pagkakaroon ng Ebola. 356 00:20:22,137 --> 00:20:26,141 Kapag nanood ka ng balita, may bahagyang paninisi 357 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 sa mga balita, hindi ba? 358 00:20:28,518 --> 00:20:30,270 Hindi naging makatao. 359 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 May tao sa Sky o BBC na nakatayo roon. 360 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 May mga bangkay sa likod nila. 361 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 "Sarah, narito ako Kanlurang Aprika, kung saan makikita mong 362 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 dumarami ang mga bangkay ng mga biktima ng Ebola." 363 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 "Maraming siyentipiko ang nagtatanong 364 00:20:45,911 --> 00:20:49,289 kung, sa kasamaang palad, dapat sisihin ng mga Aprikano ang sarili nila." 365 00:20:49,373 --> 00:20:52,876 "Tumatanggi sila sa payo ng Pandaigdigang Organisasyon sa Kalusugan, 366 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 at 'di nauunawaan ang kahalagahan ng distansya sa isa't isa 367 00:20:55,963 --> 00:20:57,089 sa panahong ito." 368 00:20:57,172 --> 00:21:00,801 "At mukhang sarili lang nila ang dapat nilang sisihin." 369 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 "Dillian Pann, BBC. Balik sa inyo sa studio." 370 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Napanood ko iyon at sinabing, "Hindi!" 371 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 "Mga Aprikano, bakit natin ginagawa ito sa sarili natin?" 372 00:21:10,102 --> 00:21:11,603 "Bakit, Aprika?" 373 00:21:11,687 --> 00:21:12,980 "Bakit?" 374 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 "Bakit gusto nating gawin ito sa sarili natin?" 375 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 "Bakit gusto nating halikan ang mga unggoy?" 376 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 "Napakaseksi ng mga labi mo." 377 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 Noong dumating ang Covid, 378 00:21:29,955 --> 00:21:31,790 ginamit ng mga Aprikano ang lahat ng natutunan nila 379 00:21:31,873 --> 00:21:34,751 sa bawat virus na nilabanan nila nang walang tulong ng Kanluran, 380 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 at nakontrol nila iyon nang mas maayos kaysa sa ibang kontinente. 381 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 Walang pumuri sa kanila. Pinalabas ng lahat na suwerte lang sila. 382 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 Masuwerte ang mundong 'di masama ang budhi ng mga Aprikano. 383 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 Oo. 384 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 'Di nagtatanim ng sama ng loob ang mga Aprikano. 385 00:21:51,601 --> 00:21:53,061 Kasi gagawin ko ang kahit ano 386 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 makita lang ang isang tagapagbalitang Aprikano… 387 00:21:55,022 --> 00:21:58,275 "Magandang gabi, ito ang Africa News Network." 388 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 "Ngayong gabi, tututukan natin ang pandemya ng coronavirus 389 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 na sinisira ang Kanluran." 390 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 "Maraming siyentipikong Aprikano ang nagtatanong 391 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 kung sinisisi ng mga taong ito ang mga sarili nila." 392 00:22:12,831 --> 00:22:16,918 "Marami sa kanilang tumanggi sa payo ng Pandaigdigang Organisasyon sa Kalusugan, 393 00:22:18,003 --> 00:22:21,131 at 'di pinansin ang paraan ng pagdistansya sa isa't isa." 394 00:22:21,214 --> 00:22:24,968 "Ang ilan sa kanila, tinuruan pang maghugas ng sariling kamay." 395 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 "Ang lala." 396 00:22:33,852 --> 00:22:38,815 "Mukhang ang nagpatitindi ng problemang ito 397 00:22:38,899 --> 00:22:43,403 ay ang hindi nila pagsusuot ng mask sa mukha, 398 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 sinasabing, 'Hindi ako makahinga sa kapirasong telang ito,'" 399 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 "Kilala ito ng mga siyentipiko sa tawag na 'sakit sa baga ng mga nakabubuwisit.'" 400 00:22:54,581 --> 00:22:57,042 "Balik sa inyo sa studio, Chippewa." 401 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Gagawin ko ang lahat para makita iyon. 402 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 Isa sa pinakamalaking epekto ng Covid na hindi ko inaasahan, 403 00:23:07,385 --> 00:23:09,679 kung paano nito ginawang tanga ang mga tao. 404 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 Kung may isang bagay na ginawa ang coronavirus, 405 00:23:13,725 --> 00:23:16,561 pinakita nito kung gaano karami ang tanga sa mga kaibigan ko. 406 00:23:17,229 --> 00:23:19,815 Nag-aral ang lahat sa Unibersidad ng Facebook. 407 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 Siyentipiko ang lahat. 408 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 May conspiracy theory ang lahat. 409 00:23:28,115 --> 00:23:30,700 "Alam mo kung ano'ng nangyari? Gobyerno ang gumawa nito." 410 00:23:30,784 --> 00:23:33,120 "Gobyerno?" "Oo. Ginawa ito ng gobyerno." 411 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 "Bakit?" "Para kontrolin tayo." 412 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 "Ito ang nagbigay sa kanila ng kontrol?" 413 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 "Iniisip mong ginusto ito ng mga namamahala?" 414 00:23:43,672 --> 00:23:46,383 Ano sa tingin mo ang nagbibigay ng higit na kontrol sa gobyerno? 415 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Ang populasyong nagtatrabaho, kumikita ng pera, 416 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 bumibili ng mahal na bilihin, nagkakautang, bumabalik sa trabaho, 417 00:23:54,391 --> 00:23:56,476 ginagawa ang 'di nila gusto para magkapera 418 00:23:56,560 --> 00:23:58,353 para bayaran ang utang nila sa bagay na 'di nila kailangan, 419 00:23:58,436 --> 00:23:59,855 para sa mahal na bilihin. 420 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 Para magkapera sa pagpasok sa trabaho para sa bagay na ayaw nila, 421 00:24:02,274 --> 00:24:03,525 para sa bagay na 'di nila kailangan, 422 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 para makautang ng pera para sa bagay na 'di nila gusto, 423 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 para magkaroon ng mas malaking utang para makuha ang bagay na 'di nila gusto, 424 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 para pumasok sa trabahong 'di nila kailangan, para sa pera… 425 00:24:10,198 --> 00:24:12,450 Ano sa tingin ninyo ang nagbibigay sa kanila ng higit na kontrol? Iyon? 426 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 O ang lahat na nasa bahay lang 427 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 na may libreng pera, iniisip lang ang buhay? 428 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 Nasa bahay lang ang lahat. 429 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 "Bakit dalawang araw lang ang weekend?" 430 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Bangungot iyon para sa gobyerno. 431 00:24:37,851 --> 00:24:39,477 Ang tanga ng ganoong teorya. 432 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 Ganito iyon. 'Di ako laban sa mga conspiracy theory. 433 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 Pakiunawa iyon. Gusto ko nga ang magandang conspiracy theory. 434 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 Dapat may pinaniniwalaang ganoon ang lahat. 435 00:24:48,862 --> 00:24:54,784 Sa buhay mo, dapat may pinaniniwalaan kang isang magandang conspiracy theory. 436 00:24:54,868 --> 00:24:56,453 Oo. Nagiging alerto ka. 437 00:24:57,704 --> 00:24:59,831 'Wag kang basta magtitiwala sa sinasabi sa'yo. 438 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Mayroon ka dapat isa. 439 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 Sa'kin? Ang paborito ko? 440 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 Naniniwala akong 441 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 purong pribilehiyo ng mga Puti ang gluten. 442 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 Alam ninyong tama ako. 443 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 Pero sa Covid, nakatatawa ang mga conspiracy. 444 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Lalo na at alam ko ang talagang nangyari. 445 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Ganoon. Kaya ako nadidismaya. 446 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 Alam ko nga. 447 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 Alam ko mismo ang sanhi ng Covid. 448 00:25:35,075 --> 00:25:38,328 Nakita ko ang mangyayari at wala akong sinabi. Kasalanan ko. 449 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 Masyado tayong humiling. 450 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 Humiling tayo nang sobra. 451 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Nakita kong mangyayari iyon. 452 00:25:45,043 --> 00:25:48,713 Noong bata ako, espesyal ang paghiling. 453 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 'Di madalas mangyari iyon. 454 00:25:50,006 --> 00:25:52,217 Dapat may espesyal na pangyayari 455 00:25:52,300 --> 00:25:53,760 para makahiling ka. 456 00:25:53,843 --> 00:25:57,138 Kapag nakakita ka ng clover na may tamang dami ng dahon. 457 00:25:58,348 --> 00:26:00,058 May bituin, bulalakaw. 458 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 "Saan?" "Hayun!" Huli na. 459 00:26:03,979 --> 00:26:05,981 O dapat kaarawan mo. 460 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 Ilalabas ang mga kandila. 461 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 Kapag nahipan mo ang lahat, 462 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 puwede kang humiling. 463 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 'Pag may napalampas ka, maiinis ka. 464 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 Pero humiling na ang mga tao sa kahit ano. 465 00:26:21,496 --> 00:26:23,540 May nakitang pilikmata sa pisngi, 466 00:26:23,623 --> 00:26:25,125 "Humiling ka!" 467 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 Gaano karami ang ganoon sa mukha mo kahit anong oras? 468 00:26:29,296 --> 00:26:31,298 Humiling na ang mga tao sa oras. 469 00:26:31,381 --> 00:26:33,174 Hindi ba? "11:11." 470 00:26:34,050 --> 00:26:35,385 "Humiling ka!" 471 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 Araw-araw iyon. 472 00:26:38,471 --> 00:26:41,474 Dalawang beses dito sa isang araw kasi ayaw nila ng malalaking numero. 473 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 'Di puwedeng humiling araw-araw. Walang okasyon. Pero ginawa ng mga tao. 474 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 Hiling nang hiling ang mga tao. 475 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 Kahit saan. Nadamay pa ang mga rapper. 476 00:26:51,151 --> 00:26:55,280 "Sana nga." Sana ano? Hindi puwedeng ganoon na lang. 477 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 Ganoon natin nakuha ang Covid. Nagsama-sama ang lahat ng hiling natin. 478 00:27:01,328 --> 00:27:03,204 Nagkatotoo ang mga iyon nang sabay-sabay. 479 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 Nakuha natin iyon. 480 00:27:05,206 --> 00:27:08,793 Parang kupal na genie ang Covid na binigay ang lahat ng hiniling natin. 481 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 Humiling tayong lahat. 482 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 Ilan ang nagkiskis ng lampara 483 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 sa simula ng 2020? 484 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Hiling nang hiling, 485 00:27:20,764 --> 00:27:24,351 "Sana hindi na ako papasok sa opisina araw-araw." 486 00:27:30,774 --> 00:27:32,776 "Natupad ang hiling mo." 487 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 Hiniling mong huwag nang pumasok sa opisina. 488 00:27:38,740 --> 00:27:41,951 Nakalimutan mong hilinging 'wag mapunta ang opisina sa bahay mo. 489 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 Ngayon, nakakulong ka, 490 00:27:48,166 --> 00:27:51,336 araw-araw, nasa Zoom, 491 00:27:51,419 --> 00:27:54,672 hindi makakurap, dapat laging nakatingin. 492 00:27:56,466 --> 00:27:58,093 Oo. 493 00:27:59,427 --> 00:28:01,096 Hinanap ang sulok ng bahay 494 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 na pinakikitang maayos ang buhay mo. 495 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 Humiling ang lahat. 496 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 At nakuha natin ang hiniling natin. 497 00:28:13,441 --> 00:28:15,568 Ilang mga magulang ang nagkiskis ng lampara? 498 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 Hiling nang hiling? 499 00:28:17,779 --> 00:28:20,698 "Sana magkaroon ako ng oras na kasama ang mga anak ko." 500 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 "Natupad ang hiling mo." 501 00:28:32,210 --> 00:28:33,169 Oo. 502 00:28:34,045 --> 00:28:36,965 Napagtanto ng maraming magulang na kaya ninyo gusto ang mga anak ninyo… 503 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 kasi part-time lang ninyo silang kilala. 504 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 Nakita mo sila sa umaga, nakitang aalis, pinatulog sa gabi. 505 00:28:49,978 --> 00:28:51,604 Magandang gig iyon. 506 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 Pero bigla na lang, nakulong ang lahat sa loob ng bahay, 24/7. 507 00:28:56,901 --> 00:28:59,362 Nakatatawang makitang nagbago ang mga magulang. 508 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Ang saya. Naaalala ninyo sa simula, naroon ang lahat ng mga magulang, 509 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 "Hindi ninyo bubuksan ang mga paaralan!" 510 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 "Hindi aalis ang mga anak ko!" 511 00:29:07,787 --> 00:29:09,914 "Poprotektahan ko sila kahit ano ang mangyari." 512 00:29:09,998 --> 00:29:14,085 "Inang oso ako, poprotektahan ko ang mga anak ko, naririnig ninyo?" 513 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 "Hindi ninyo bubuksan ang mga paaralan hanggang mawala ang virus!" 514 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Pagkalipas ng siyam na buwan… 515 00:29:27,140 --> 00:29:29,392 Naroon ulit ang mga magulang na nagsisisigaw. 516 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 "Kailan ba bubuksan ang mga paaralan?" 517 00:29:33,146 --> 00:29:36,816 "Huwag ninyong asahang magsasama kami buong araw! Ako ba ang mama nila?" 518 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 "Nasa paaralan dapat sila!" 519 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 Sabi ng mga bata, "Pero, Mama, may bagong variant." 520 00:29:42,781 --> 00:29:47,035 "Makinig ka, Timmy, kailangan mong malaman kung gaano ka kalakas, ha?" 521 00:29:47,869 --> 00:29:51,247 "Alinman dito, kakayanin ng baga mo o hindi. Ha, anak?" 522 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 "Kaya pumunta ka roon at tingnan kung gaano ka kalakas." 523 00:29:53,917 --> 00:29:56,127 "Kung kaya ni Simba, kaya mo rin. 'Wag kang mag-alala." 524 00:29:56,211 --> 00:29:57,670 "Sige na, anak." 525 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 Humiling tayong lahat! 526 00:30:12,685 --> 00:30:15,021 Ilang magkakarelasyon ang humiling? 527 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 Kinikiskis ang lampara. 528 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 Nakatingin sa mga mata ng isa't isa. 529 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 "Putsa, mahal." 530 00:30:26,366 --> 00:30:29,911 "Sana makulong tayo sa kuwarto buong araw." 531 00:30:33,456 --> 00:30:36,918 "Sana ikulong nila tayo at itapon ang susi." 532 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 "Ang mga bagay na gagawin ko sa'yo…" 533 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 "Talaga? Ano'ng gagawin mo sa'kin?" 534 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 "Sana sabihin nilang tayong dalawa lang ang magkikita buong araw." 535 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 "Buong araw." 536 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 "Natupad ang hiling mo." 537 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Maraming magkakarelasyon 538 00:30:57,480 --> 00:31:00,441 ang maraming natutunan sa pandemya. 539 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Maraming magkakarelasyon ang natuto noong pandemya. 540 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 Napagtanto ng maraming taong 541 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 wala ngang kondisyon ang pag-ibig, 542 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 pero may hangganan ang pagkagusto. 543 00:31:16,499 --> 00:31:19,168 "Mahal kita. Ewan ko lang kung gusto pa kita." 544 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Masayang nagsimula ang lahat, ano? Sa simula, parang sleepover. 545 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 "Diyos ko, napakasaya nito!" 546 00:31:33,850 --> 00:31:36,019 Ang mga linggo ay naging mga buwan. 547 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Ang mga buwan ay naging mga taon. 548 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 At dumating ang puntong nasa bahay ka, 549 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 may kislap sa'yong mata, 550 00:31:46,988 --> 00:31:48,156 at narinig mo silang 551 00:31:48,990 --> 00:31:50,408 umuubo sa kabilang kuwarto. 552 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 At sinabi mo, "Salamat." 553 00:31:59,751 --> 00:32:02,045 "Sige, Hesus." 554 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 "Kunin mo na siya, Panginoon." 555 00:32:06,591 --> 00:32:09,177 "Kung oras na niya, oras na niya." 556 00:32:10,261 --> 00:32:12,931 "Masusunod ang kalooban mo, Panginoong Hesus." 557 00:32:14,015 --> 00:32:16,851 "Magagamit ko ang espasyo para sa opisina." 558 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 Alam ninyo, 559 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 isa sa mga bagay na ikinalulungkot ko tungkol sa mundong ito, 560 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 madalas, wala tayong panahong isipin ang mga tanong nating bakit. 561 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 Alam natin ang mga nangyayari. 562 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 Nararamdaman natin ang mga nangyayari sa'tin. 563 00:32:45,171 --> 00:32:46,798 Pero madalas, 564 00:32:46,881 --> 00:32:49,842 wala tayong oras, o 'di tayo naglalaan ng oras para isipin 565 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 kung bakit. 566 00:32:54,764 --> 00:32:57,141 Bakit tayo galit na galit? 567 00:32:58,685 --> 00:33:00,937 Bakit lagi tayong nag-aaway? 568 00:33:01,813 --> 00:33:03,606 Wala tayong malasakit para sa isa't isa. 569 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Naging napakasama natin. 570 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 Kung tatanungin ninyo ako, dahil… 571 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 natatakot tayo. 572 00:33:13,908 --> 00:33:16,953 Bilang mga tao, komportable tayong… 573 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 may alam. 574 00:33:19,122 --> 00:33:21,165 Nakalimutan nating walang katiyakan sa buhay. 575 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 Naturuan tayong bawat araw, alam natin. 576 00:33:26,629 --> 00:33:29,424 Komportable tayong may alam, kaya akala mo lagi mong malalaman. 577 00:33:29,507 --> 00:33:31,801 Kumusta ang trapiko ngayon? Alam mo. 578 00:33:32,593 --> 00:33:33,928 Ang lagay ng panahon kaya? Alam mo. 579 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 "Uulan sa Huwebes." 580 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 Naisip mo kung ano'ng mahika iyon? 581 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 Kung may ganoong teknolohiya 500 taong nakalipas, 582 00:33:41,227 --> 00:33:43,271 sasabihin mong "Uulan sa Huwebes," iisipin ng mga taong… 583 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 Sinamantala natin iyon, kaya nakalimutan nating… 584 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 walang katiyakan ang buhay. 585 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 Wala tayong alam. Pinakita iyon ng pandemya. 586 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 Nalantad ang bawat isa sa'tin. 587 00:33:59,037 --> 00:34:02,206 At kailangan natin ng sandali para isipin kung bakit. 588 00:34:02,290 --> 00:34:04,375 Bakit tayo galit na galit? Dismayado? 589 00:34:04,459 --> 00:34:05,877 Hindi dahil sa pelikula, 590 00:34:05,960 --> 00:34:07,962 hindi dahil hindi tayo makalabas, 591 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 o makapunta sa mall, anuman doon. 592 00:34:10,506 --> 00:34:12,925 Pero dahil nawala sa'tin ang isa't isa. 593 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Nawala ka sa'kin. Nawala ako sa'yo. 594 00:34:17,055 --> 00:34:17,972 Nawala sa'tin ito. 595 00:34:19,724 --> 00:34:20,850 Alam mo iyon? 596 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 Dismayado ang mga tao dahil doon. 597 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 Pinalala pa ng mga namamahala dahil pinalabas nilang may alam sila. 598 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 Iyon ang nagpalala ng mga bagay. 599 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Masyado silang nagtiwala, 600 00:34:31,986 --> 00:34:34,530 na parang may alam sila. 601 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 Sinabi nilang 21 araw lang. 602 00:34:40,119 --> 00:34:42,663 Dalawampu't isang araw. 'Di ko malilimutan ang numerong iyon. 603 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 Kasi 'di natin tinanong kung bakit. 604 00:34:46,709 --> 00:34:47,585 Hindi ba? 605 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 Nabalitaan nating magdamag na nagtatayo ng ospital sa Tsina para sa 10,000 tao. 606 00:34:51,380 --> 00:34:53,508 Wala sa'ting nagtanong, "Bakit?" 607 00:34:54,634 --> 00:34:56,260 Sabi lang natin, "Tsina." 608 00:34:57,720 --> 00:34:59,222 "Mahilig silang magtayo ng mga bagay." 609 00:35:03,434 --> 00:35:05,645 Naaalala ko rin kung paanong nagtiwala ang mga pinuno. 610 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Mas mayabang ang ilan sa iba. 611 00:35:08,689 --> 00:35:10,066 Isa sa mga paborito ko, 612 00:35:10,608 --> 00:35:12,860 ang Punong Ministro ng UK, si Boris Johnson. 613 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 Oo. 614 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 Interesante iyon. 615 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 Nagpunta siya sa isang ospital 616 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 noong pandemya, 617 00:35:21,536 --> 00:35:23,162 at niyakap niya ang mga tao. 618 00:35:23,246 --> 00:35:25,331 Sa simula pa lang, niyakap niya na ang mga tao. 619 00:35:25,414 --> 00:35:27,291 Tinanong siya ng mamamahayag, "Punong Ministrong Johnson, 620 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 tama bang yakapin mo ang mga tao habang…" 621 00:35:29,919 --> 00:35:33,548 Sumagot siya, "Una, kumalma kayong lahat. Hindi ito pandemya." 622 00:35:33,631 --> 00:35:36,300 "Tingnan ninyo ang buhok ko. Mukha ba akong stressed? Kumalma kayo." 623 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 "Wala… Maayos ang lahat. Puwede kong hawakan ang mga tao." 624 00:35:38,594 --> 00:35:40,388 "Hindi tayo magsasara. Mananatiling bukas ang lahat." 625 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 "Mananatiling bukas ang mga pub, magpapatuloy ang football." 626 00:35:42,557 --> 00:35:44,142 "Mawalang-galang na, aalis na ako…" 627 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 Umalis siya. Wala siyang pakialam. 628 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 Ang pangulo ng Amerika, mas mayabang iyon. 629 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Oo. Nakita ninyo noong lumabas siya? Si Donald J. Trump? 630 00:35:54,652 --> 00:35:56,195 Nasa kanya ang lahat ng angas. 631 00:35:56,279 --> 00:35:59,615 Sabi niya, "Aayusin natin iyon." 632 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 "Sa loob ng 21 araw." 633 00:36:06,038 --> 00:36:09,333 "Mawawala ang virus sa loob ng 21 araw." 634 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 "Sinasabi pa ng iba na 20 lang." 635 00:36:16,048 --> 00:36:20,595 Dumating ang sakit at naging malakas ang tama nito kina Trump at Boris. 636 00:36:20,678 --> 00:36:24,640 Dinala sila sa ICU, muntik nang mamatay. Kaya lang sila nabuhay… 637 00:36:24,724 --> 00:36:27,685 pareho silang pinuno ng bansa. Binigyan sila ng sikretong inumin. 638 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 Si Boris, lumabas ng ospital na parang nakita si Hesus. 639 00:36:33,691 --> 00:36:36,360 Galing sa ospital, nagdaos ng press conference, 640 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 pinasara niya ang lahat. 641 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 Dumating siya nang hindi masyadong nakabihis, "Kayong lahat, hindi biro ito." 642 00:36:40,990 --> 00:36:43,034 "Nakita ko mismo ito. Magsasara ang UK." 643 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 "Itigil ang football. Isara ang mga pub." 644 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 "Hindi ito basta-basta. Naranasan ko na mismo ito." 645 00:36:47,288 --> 00:36:49,582 "Hindi masaya iyon. Hindi na ako makapagsasalita… Aalis na ako." 646 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 "Hindi ako makapagsalita. Kailangan…" At nawala siya. 647 00:36:52,919 --> 00:36:54,337 Nawala! Takot na takot siya. 648 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 Medyo inasahan kong dumating bigla ang coronavirus, parang… 649 00:37:08,309 --> 00:37:10,478 Si Trump, sa kabilang banda, ay walang pakialam. 650 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 Baka mamatay siya sa tigas ang ulo. 651 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 Lumabas siya ng ospital, 652 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 halos 'di makahinga, pero nagdaos ng press conference. 653 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 'Di nagsalita. Ganito lang… 654 00:37:34,585 --> 00:37:36,212 "Kung kaya ko, 655 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 kaya n'yo rin." 656 00:37:44,053 --> 00:37:46,013 'Sus. 657 00:37:53,104 --> 00:37:56,023 'Di ko talaga maunawaang may bumoto sa taong iyon. 658 00:37:58,359 --> 00:37:59,318 'Di ko maunawaan. 659 00:38:04,282 --> 00:38:05,533 Siyanga pala, 660 00:38:05,616 --> 00:38:07,159 'di pampolitika ang ibig kong sabihin. 661 00:38:07,243 --> 00:38:11,205 Nauunawaan ko. Iboboto ng mga tao ang politikang gusto nila. 662 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 'Di ko maunawaan kung bakit binoto siya ng mga tao. 663 00:38:14,375 --> 00:38:17,295 Mas nakababaliw pang binoto siya ng mga tao 664 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 at nadismaya sila sa kung sino siya. 665 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 Pinakanakalolokong bagay na nakita ko. 666 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 Sabi ng mga tao, "Hindi ako makapaniwala sa ginagawa niya." 667 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 "Hindi talaga ako makapaniwala sa ginagawa niya." 668 00:38:27,263 --> 00:38:29,390 "Hindi ka makapaniwala sa nangyayari?" 669 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 "Donald Trump. Naniniwala ka rito?" 670 00:38:30,933 --> 00:38:33,936 "Na ginagawa niya ang parehong bagay na ginagawa niya buong buhay niya?" 671 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 "Hindi ako makapaniwala. Nakagugulat--" 672 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 "Nagulat ka?" 673 00:38:37,273 --> 00:38:40,735 Si Donald Trump ang hindi nakagugulat na taong nakita ko. 674 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 Lagi siyang ganoon. 675 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 Karaniwang kontrabida siya. 676 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 Mukhang kontrabida, parang kontrabida magsalita. 677 00:38:49,952 --> 00:38:52,163 Parang dapat nasa isang episode siya ng Scooby-Doo. 678 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 Sa mukha at dating na iyon? 679 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 Makikita mo siya sa listahan kapag nilulutas na ang krimen. 680 00:38:59,837 --> 00:39:02,006 "Sino sa tingin mo iyon, Scoob?" 681 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 "Hindi ako. Iyon lang ang masasabi ko." 682 00:39:04,050 --> 00:39:06,135 "Wala akong ginawa. Inosente ako." 683 00:39:06,218 --> 00:39:09,555 Sasabihin niya, "Inosente ako. Inosente talaga." 684 00:39:10,264 --> 00:39:13,684 "Sinasabi ng ibang ako ang pinakainosenteng taong nabuhay." 685 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 "Oo, sa tingin ko, siya iyon." 686 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 Hindi ko maunawaan. 687 00:39:25,571 --> 00:39:27,490 Bakit mo iboboto… Ang totoo… 688 00:39:27,573 --> 00:39:29,742 Nakuha ko, pero hindi ko nauunawaan. 689 00:39:30,659 --> 00:39:33,329 Kasi ang nakuha ko rito at napagtanto kong 690 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 sa Estados Unidos, 691 00:39:35,039 --> 00:39:38,584 kung gusto mong manalo sa eleksyon, may kakaibang boses ka dapat. 692 00:39:39,919 --> 00:39:43,089 Simple lang. Gusto mong maging pangulo ng Estados Unidos? 693 00:39:43,172 --> 00:39:44,590 Magkaroon ng kakaibang boses, mananalo ka. 694 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Kalimutan mo ang mga polisiya at ideya. Nakababagot iyon. 695 00:39:48,302 --> 00:39:49,845 Lalabas ka roon, "Ito ang--" 696 00:39:51,472 --> 00:39:53,224 "Normal ang boses nito." 697 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 Hindi. 698 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 Lalabas kang may kakaibang boses, gusto ng mga tao iyon. 699 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Napagtanto ba ninyong walang pangulo ng Amerika 700 00:40:02,650 --> 00:40:04,610 ang may normal na boses 'pag nagsasalita. Wala. 701 00:40:05,319 --> 00:40:08,280 Balikan ninyo. Wala sa kanilang nagsasalita nang normal. 702 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Balikan ninyo… parang si JFK. 703 00:40:11,617 --> 00:40:12,785 'Di siya nagsalita nang normal. 704 00:40:12,868 --> 00:40:17,039 Kakaiba. Sabi niya, "Huwag mong itanong ang magagawa ng bansa para sa'yo, 705 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 pero itanong mo ang magagawa mo…" Hindi normal iyon. 706 00:40:22,670 --> 00:40:24,964 Wala akong pakialam sa sasabihin ninuman. 'Di normal iyon. 707 00:40:25,548 --> 00:40:27,466 Sinasabi mong pumipila siya sa McDonald's, 708 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 umoorder ng pagkain gamit ang boses na iyon? 709 00:40:29,718 --> 00:40:33,305 "Kukuha ako ng isang number one, medium, may fries." 710 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 "At isang McFlurry." 711 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 "Ano'ng sinasabi mong sira ang ice cream machine?" 712 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 Hindi normal iyon. 713 00:40:45,818 --> 00:40:48,404 Walang pangulo ng Amerika ang nagsasalita nang normal. 714 00:40:48,487 --> 00:40:50,739 Bill Clinton. 'Di siya nagsalita nang normal. 715 00:40:50,823 --> 00:40:54,160 Lagi niyang ginagawa ang tunog na parang inaakit ang manonood. 716 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Parang… 717 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 "Wala akong sekswal na relasyon… 718 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 sa babaeng iyon." 719 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 Ano'ng ginagawa mo? 720 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 Walang pangulo ng Amerika ang nagsalita nang normal. 721 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 George Bush. 'Di siya nagsalita nang normal. 722 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Lagi siyang may kakaibang tawa. 723 00:41:14,138 --> 00:41:16,182 "Hahanapin ko ang mga taong gumawa nito, 724 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 at bobombahin natin ang ibang bansa." 725 00:41:21,103 --> 00:41:22,271 "Lokohin ako nang isang beses…" 726 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Hindi normal iyon. 727 00:41:25,858 --> 00:41:28,444 Walang pangulo ng Amerika ang nagsalita nang normal. 728 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 Barack Obama. 'Di siya nagsalita nang normal. 729 00:41:30,738 --> 00:41:33,199 Lagi niyang ginagawa ang tunog na parang nagba-buffer. 730 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 "Bilang mga Amerikano, 731 00:41:38,412 --> 00:41:40,748 susubukan nating kumuha 732 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 ng mas mabilis na Internet." 733 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 Hindi normal iyon. 734 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 Joe Biden. 'Di siya nagsasalita nang normal. 735 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Seryoso ka ba? 736 00:41:51,634 --> 00:41:54,637 Humihina ang boses niya 'pag nagtatalumpati siya. 737 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 'Di normal iyon. Naroon siyang nagsasalita… 738 00:41:57,139 --> 00:41:59,725 "Ang pinakamahalagang dapat maunawaan…" 739 00:42:00,976 --> 00:42:04,313 "…ang mga pangarap ng mahuhusay na mga Itim. Ano ba?" 740 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 "Sige na. Pakiusap." 741 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 "Seryoso ako." 742 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 "Sige na." 743 00:42:12,863 --> 00:42:14,114 Hindi normal iyon. 744 00:42:16,825 --> 00:42:19,245 Si Trump ang pinakakakaiba sa lahat. 745 00:42:20,204 --> 00:42:22,498 Madaling basahin ang bawat pangulo ng Amerika. 746 00:42:22,581 --> 00:42:24,166 Naunawaan mo ang takbo ng mga bagay. 747 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 Kay Trump, 'di mo alam ang aasahan mo. 748 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 Hindi ba? Ang gulo ng boses niya. 749 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Nagbabago ang tonong walang katuturan. 750 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Alam ninyo kung gaano kahirap alamin kung saan ilalagay ang volume 751 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 kapag nanonood ng talumpati niya? 752 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 Nakaupo ako roon at binabago ang volume na parang DJ. 753 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Habang nagsasalita siya. Kasi 'di mo alam kung kailan magbabago. 754 00:42:43,185 --> 00:42:45,604 Naroon siya, "Sa tingin ko, bilang mga Amerikano, 755 00:42:45,688 --> 00:42:49,817 sinusubukan natin nang sinusubukan." 756 00:42:49,900 --> 00:42:51,193 "Lahat sumusubok." 757 00:42:51,277 --> 00:42:53,195 "Alam ko iyon. Alam ko." 758 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 "Pero alam ko at sa tingin ko, 759 00:42:57,575 --> 00:42:59,535 kung kaya natin, kaya natin, 760 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 pero 'di natin gagawin, gagawin natin, siguro. Pero…" 761 00:43:03,831 --> 00:43:04,748 Ano? 762 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 Hindi normal iyon. 763 00:43:15,634 --> 00:43:18,846 Kaya natatawa ako kapag pumupunta ako sa Canada at nanonood ako ng balita. 764 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 Kapag nasa Canada ako, at manonood ng balita, 765 00:43:23,726 --> 00:43:26,895 "May kahiya-hiyang nangyayari sa Canada." 766 00:43:26,979 --> 00:43:28,981 "May iskandalo na naman si Justin Trudeau." 767 00:43:29,064 --> 00:43:32,568 Nakatutuwa ang mga iskandalo niya. Seryoso ka ba? 768 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 Kumpara sa mga pangulo ng Amerika? Ano? Sabi nila, "Nakahihiya siya." 769 00:43:36,572 --> 00:43:39,783 "Nahatulan na ba siya ng kahit ano? Kaya manahimik ka." 770 00:43:39,867 --> 00:43:41,910 "Nakahihiya siya." 771 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Nakatatakot… "Natulog siya sa bahay ng mayaman." 772 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 Nakatutuwa iyon. 773 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 Ang paborito kong iskandalo ni Justin Trudeau, 774 00:43:53,547 --> 00:43:57,885 iyong nagpunta siya sa India. 775 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 At naging Indian siya. 776 00:44:09,605 --> 00:44:13,859 Iyon ang pinakamagandang iskandalo sa kasaysayan. 777 00:44:17,237 --> 00:44:18,572 Naaalala ko noong lumabas iyon. 778 00:44:19,448 --> 00:44:22,451 Umalis siya. Nakasuot siya ng suit. Umalis siya sa Canada. 779 00:44:22,534 --> 00:44:26,121 Kumaway siya mula sa eroplano. "Paalam sa inyong lahat." 780 00:44:26,205 --> 00:44:28,332 Sumakay, lumipad siya patungong India, lumapag. 781 00:44:28,415 --> 00:44:32,252 Bumukas ang pinto, lumabas siya, at half-Indian na siya. 782 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 Nakasuot siya ng jacket. 783 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 Pero ang nakababaliw roon, 784 00:44:37,383 --> 00:44:41,220 habang nasa biyahe, lalo siyang nagiging Indian 785 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 bawat araw. 786 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 Malinaw na walang nagsasabi sa kanya ng balita sa Canada, 787 00:44:46,850 --> 00:44:48,143 kasi naloloka ang mga Canadian. 788 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 "Bastos iyan! Paano mo nagawa iyan?" 789 00:44:50,813 --> 00:44:53,482 At naroon siyang lalong nagiging Indian. 790 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Nagsimula sa pang-itaas, tapos sa pantalon. 791 00:44:56,110 --> 00:44:58,320 Kompleto niya na ang damit. May headdress pa. 792 00:44:59,071 --> 00:45:01,824 Paborito ko iyong nagpunta siya sa pulong kasama ang mga opisyal ng India 793 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 at nakasuot silang lahat ng suit. 794 00:45:10,165 --> 00:45:11,375 Pumasok siya sa pulong 795 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 na mukhang sasali sa audition para sa Baat Ban. 796 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 "Ano'ng kalokohan ito?" 797 00:45:17,506 --> 00:45:19,842 Nagiging Indian na siya at umasa akong 798 00:45:19,925 --> 00:45:22,136 sa gitna ng talumpati niya… 799 00:45:22,219 --> 00:45:24,596 umasa ako at bigla na lang siyang… 800 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 "Ipinagmamalaki ko 801 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 ang pagtutulungan natin." 802 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 "Bilang mga Canadian at Indian, 803 00:45:35,983 --> 00:45:38,610 tayo…" 804 00:45:45,951 --> 00:45:47,661 Umasa akong mangyayari iyon. 805 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Hinintay ko iyon. 806 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 "Ang pinakamalaking iskandalo sa kasaysayan." 807 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 "Naging Indian siya." 808 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 Hindi naman ganoon kasama. 809 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Masyado niya lang pinipilit. 810 00:46:09,933 --> 00:46:12,102 Sa tingin ko, masyadong pinipilit ni Justin Trudeau. 811 00:46:12,186 --> 00:46:15,731 Masyadong niyang pinipilit ipakitang nagmamalasakit siya. 812 00:46:15,814 --> 00:46:17,816 Hindi naman ganoon kasama. May kinikilingan ako. 813 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Alam kong may kinikilingan ako. 814 00:46:20,402 --> 00:46:23,655 Kasi… naging Trudeau rin ako. 815 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 Sige. 816 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 Aaminin ko rito ngayon. 817 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 Naging Trudeau rin ako, Canada. 818 00:46:34,041 --> 00:46:37,669 Masyado kong pinilit na mapalapit sa mga tao, at… 819 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 'di naging maganda iyon. 820 00:46:41,590 --> 00:46:45,093 Nangyari ang kuwento sa Edinburgh, Scotland. 821 00:46:46,637 --> 00:46:50,015 Magandang lugar. Puntahan ninyo. Nakamamangha. 822 00:46:50,682 --> 00:46:51,600 Lahat. 823 00:46:51,683 --> 00:46:53,101 Puno ng kasaysayan ang lugar. 824 00:46:53,185 --> 00:46:55,229 Mainit ang pagtanggap ng mga tao. 825 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 'Di mainit doon, pero mainit ang pagtanggap ng mga tao. 826 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 Luma ang lahat. Gusto nilang sinasabi iyon. 827 00:47:01,568 --> 00:47:03,654 Kahit saan ka pumunta sa Edinburgh, sinasabi nila, 828 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 "Sa tingin mo, gaano na katagal ang tulay na iyon?" 829 00:47:05,405 --> 00:47:08,200 "Hindi ko alam." Sasagot sila, "300 taon." 830 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 "Okey iyan." Sasabihin pa nila, "Ang simbahang iyon, 500 taon." 831 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 "Ito ang anak ko, 800 taon." 832 00:47:17,876 --> 00:47:20,295 "Mukha siyang anim na taon." "Gawang Scottish iyan." 833 00:47:22,548 --> 00:47:24,967 Kahanga-hanga ang mga tao. Napakaganda roon. 834 00:47:25,050 --> 00:47:27,594 Naroon kami para sa comedy festival. 835 00:47:27,678 --> 00:47:28,929 At… 836 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 tuwing naglalakbay ako, 837 00:47:31,056 --> 00:47:32,808 'pag nasa parehong lugar kami ng mga kaibigan ko, 838 00:47:32,891 --> 00:47:34,434 naglalaan kami ng oras para magsama-sama. 839 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 At oorder kami ng pagkain o lalabas, at kapag ginagawa namin iyon, 840 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 hinahayaan namin ang isa na pumili ng pagkain. 841 00:47:41,233 --> 00:47:43,527 Walang nakikipagkasundo. Makapipili ng araw ang lahat. 842 00:47:44,152 --> 00:47:45,821 Tuwing darating ang araw ko, 843 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 laging pagkaing Indian ang pinipili ko. 844 00:47:49,366 --> 00:47:51,910 Sa'kin, iyon ang pinakamasarap na pagkain sa mundo. 845 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 Walang katulad iyon. 846 00:47:53,245 --> 00:47:56,790 Kung 'di ka sang-ayon, magkita tayo sa paradahan at mag-away. 847 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 Gusto ko ang pagkaing Indian, buong buhay ko. 848 00:48:01,837 --> 00:48:03,880 Nasa Edinburgh kami. Kasama ko ang mga kaibigan ko. "Saan tayo pupunta?" 849 00:48:03,964 --> 00:48:08,010 "Trevor?" Sumagot ako, "Pagkaing Indian." "Lagi na lang!" "Oo, lagi." 850 00:48:08,093 --> 00:48:09,928 "Pareho lang lagi." "Bakit nagtatanong ka pa?" 851 00:48:10,012 --> 00:48:12,139 "Kung alam mo na, 'wag ka nang magtanong." 852 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 Hinanap ko kung saan kami pupunta. 853 00:48:15,809 --> 00:48:19,187 Lagi kong hinahanap ang tunay na kainang Indian. 854 00:48:19,271 --> 00:48:22,316 Iyong tunay na kainang Indian talaga. 855 00:48:22,399 --> 00:48:26,820 Naunawaan ninyo? Pumupunta ako sa lugar, at magtatanong-tanong ako. 856 00:48:26,903 --> 00:48:28,488 Tatanungin ko ang mga tao, "Saan kayo pumupunta?" 857 00:48:28,572 --> 00:48:30,741 Kung ano ang sasabihin ng mga Puti, hindi ako pupunta roon. 858 00:48:36,538 --> 00:48:39,041 Nahanap ko itong tunay na kainan. 859 00:48:39,124 --> 00:48:40,959 At iyon… Napakasaya ko. 860 00:48:41,043 --> 00:48:43,128 Ang dahilan kung bakit dapat tunay, 861 00:48:43,211 --> 00:48:45,297 para maunawaan ninyo ako nang kaunti… 862 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 Lumaki ako sa Timog Aprika, gaya ng alam ninyo. 863 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 Maraming 'di nakaaalam nito, ang Timog Aprika… 864 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 isa sa may pinakamalaking populasyon ng Indian sa labas ng India. 865 00:48:54,348 --> 00:48:58,435 Ganoon. Isa sa pinakamalaking populasyon ng India sa labas ng India. 866 00:48:58,518 --> 00:49:00,228 Alam kong una na ngayon ang Canada. 867 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 Pero noong lumalaki ako, 868 00:49:04,983 --> 00:49:10,238 kami lang ang may pinakamalaking populasyon ng Indian sa labas ng India. 869 00:49:10,322 --> 00:49:11,740 Kaya kapag sumabog ang India… 870 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Kami na ang India. 871 00:49:16,411 --> 00:49:17,454 Ganoon kalapit. 872 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 Masuwerte akong napaligiran ako ng kulturang Indian. 873 00:49:22,292 --> 00:49:24,419 Isa sa mga best friends ko habang lumalaki, 874 00:49:24,503 --> 00:49:26,713 ang batang Indian na si Theesan Pillay. 875 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 Malapit talaga kami sa isa't isa. 876 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 'Di ninyo mauunawaan. Araw-araw, magkasama kami. 877 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 Magkasama kami kapag recess. 878 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 Magkasama kaming kumakain, magkasama kami sa lahat. 879 00:49:36,264 --> 00:49:37,641 Kasi magkatulad kami sa maraming bagay. 880 00:49:37,724 --> 00:49:39,476 Nagkakilala kami sa simula ng pasukan. 881 00:49:39,559 --> 00:49:41,978 Napakarami naming pagkakatulad. 882 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 Mahilig siyang tumakbo, ako rin. 883 00:49:45,565 --> 00:49:46,692 Kaya… 884 00:49:49,111 --> 00:49:51,738 Magkasama kami ni Theesan araw-araw. 885 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 Simple ang ritwal namin. Papasukan ang lahat ng klase namin, 886 00:49:54,783 --> 00:49:57,035 at magkikita kami sa break time. 887 00:49:57,119 --> 00:49:59,121 Sa break time, magkasama kaming kakain ng tanghalian. 888 00:49:59,204 --> 00:50:01,164 Magkaiba ang tanghalian namin. 889 00:50:01,248 --> 00:50:05,043 May baong tanghalian si Theesan mula sa mama niya araw-araw. 890 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 May pera ako mula sa mama ko, 891 00:50:06,753 --> 00:50:09,673 pambili ng pagkain sa tindahan sa paaralan. 892 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 Sa kantina. Ano? 893 00:50:11,299 --> 00:50:13,427 Bumibili ako ng pagkain araw-araw. 894 00:50:13,510 --> 00:50:15,554 Hindi nagluluto ang mama ko. 895 00:50:15,637 --> 00:50:18,557 Sinubukan niya minsan, at sinabi ko, "Huwag mo nang ulitin ito." 896 00:50:19,224 --> 00:50:21,977 "Pang-aabuso ito sa bata. Bigyan mo na lang ako ng pera." 897 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 Kaya bumili ako ng pagkain araw-araw. 898 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 Si Theesan, araw-araw na dala ang pagkaing niluto ng mama niya. 899 00:50:26,898 --> 00:50:29,151 Araw-araw, curry ang pagkain niya. 900 00:50:29,985 --> 00:50:31,236 Alam ko iyon 901 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 kasi araw-araw, magkasama kami, 902 00:50:33,822 --> 00:50:35,657 bubuksan ni Theesan ang baunan niya, 903 00:50:35,741 --> 00:50:38,744 ilalabas niya ang maliit na lata ng inumin, 904 00:50:38,827 --> 00:50:42,164 aalisin niya ang balot ng sandwich na tatsulok ang hiwa. 905 00:50:42,247 --> 00:50:43,665 Ilalabas niya iyon, 906 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 bubuksan niya ang tinapay, 907 00:50:45,417 --> 00:50:48,628 titingnan niya ang loob at sisigaw nang napakalakas. 908 00:50:48,712 --> 00:50:52,174 "Curry!" 909 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 "Putsa, Mama." 910 00:50:59,556 --> 00:51:00,432 Araw-araw. 911 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Araw-araw, uupo kami, kakainin ko ang pagkain ko, siya rin. 912 00:51:04,186 --> 00:51:06,730 Kukunin niya ang inumin mula sa baunan, aalisin ang balot ng sandwich, titingnan, 913 00:51:06,813 --> 00:51:09,357 at sisigaw, "Curry!" 914 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 "Putsa, Mama." 915 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 Araw-araw iyon. 916 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 Walang palya. 917 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 Araw-araw. Mutton curry. 918 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 Lamb curry. 919 00:51:21,328 --> 00:51:23,747 Potato curry. Lahat ng curry na maiisip mo. 920 00:51:23,830 --> 00:51:26,833 Pero curry ang pagkain niya araw-araw. 921 00:51:26,917 --> 00:51:29,127 "Curry!" Iyon ang paborito kong bahagi ng araw. 922 00:51:30,295 --> 00:51:33,465 Minsan, 'di ko titingnan ang pagkain ko para 'di ko mapalampas iyon. 923 00:51:33,548 --> 00:51:35,383 Nakaupo ako sa tabi niya, naghihintay. 924 00:51:36,092 --> 00:51:38,637 Bubuksan niya iyon at sisigaw, "Curry!" 925 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 At gagayahin ko siya, "Putsa, Mama." 926 00:51:43,225 --> 00:51:47,687 Nangyari iyon araw-araw sa ilang mga buwan. 927 00:51:47,771 --> 00:51:48,897 At sa wakas, 928 00:51:49,648 --> 00:51:50,524 sa wakas, 929 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 baka-sakaling matigil iyon. 930 00:51:54,194 --> 00:51:57,447 Isang araw, tumingin ako kay Theesan, sumigaw siya, "Curry!" 931 00:51:57,531 --> 00:51:58,698 "Putsa, Mama." 932 00:51:59,449 --> 00:52:00,742 Sabi ko, "Theesan." 933 00:52:02,369 --> 00:52:04,412 "Alam mong curry iyan araw-araw." 934 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 Sabi niya, "Ano?" 935 00:52:08,959 --> 00:52:12,921 Sabi ko, "Curry iyan araw-araw." 936 00:52:13,672 --> 00:52:15,674 "Araw-araw, binubuksan mo ang tinapay, 937 00:52:16,341 --> 00:52:19,970 at araw-araw, nagugulat ka at sumisigaw, 'Curry! Putsa, Mama.'" 938 00:52:20,595 --> 00:52:22,556 Pero laging curry iyan. 939 00:52:23,515 --> 00:52:26,476 Sumagot siya, "Alam ko, Trevor." 940 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 "Hindi ako nagugulat. Dismayado lang." 941 00:52:30,272 --> 00:52:33,567 "Kasi bawat araw na papasok ako sa paaralan, 942 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 at araw-araw, sinasabi ko, 'Gusto kong kumain ng tanghalian.'" 943 00:52:35,735 --> 00:52:38,154 "Araw-araw, bubuksan ko ang baunan ko at alam ko na kung ano iyon 944 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 kasi kagabi, curry ang kinain namin." 945 00:52:40,282 --> 00:52:42,617 "Ang ginagawa ng mama ko, kukunin niya ang curry na iyon, 946 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 tapos ilalagay niya sa sandwich para sa'kin, 947 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 at iyon ang curry na kakainin ko ngayon." 948 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 "At alam kong pag-uwi ko mamaya, 949 00:52:48,081 --> 00:52:51,209 kakainin ko ang curry na alam kong kakainin ko rin bukas." 950 00:52:51,293 --> 00:52:53,378 "Kaya araw-araw, curry ang pagkain ko." 951 00:52:53,461 --> 00:52:55,672 "Curry, pagkatapos curry ulit." 952 00:52:55,755 --> 00:52:58,049 "Trevor, alam kong Indian ako, pero sobra na iyon." 953 00:52:59,551 --> 00:53:01,845 "Gusto ko lang ng iba, alam mo iyon?" 954 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 "Sari-sari ang nagpapasarap sa buhay, 'di lang curry." 955 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 Tinanong ko siya, "Pero Theesan, hindi ba masarap?" 956 00:53:11,396 --> 00:53:13,523 "Hindi ko na alam." 957 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 "Nawalan na ako ng pananaw." 958 00:53:17,944 --> 00:53:19,613 "Ito, sa'yo na lang." 959 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 Binigay niya sa'kin ang curry sandwich niya. 960 00:53:25,368 --> 00:53:26,870 Kumagat ako. 961 00:53:29,122 --> 00:53:31,750 Toronto, may mga sandali sa buhay ninyong… 962 00:53:34,711 --> 00:53:36,588 huhubugin ang pagkatao ninyo magpakailanman. 963 00:53:38,757 --> 00:53:42,385 Mga sandaling tutukuyin kung paano ka tatanda. 964 00:53:42,469 --> 00:53:43,887 Isa ito sa mga sandaling iyon. 965 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 Nilagay ko ang sandwich na iyon sa bibig ko, 966 00:53:46,681 --> 00:53:49,935 kinagat ko, at nabuhayan ang bibig ko. 967 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Natuklasan ng dila ko ang layunin nito. 968 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 'Di ko alam na ganoon kasarap ang patatas. 969 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 Nagtatatalon ang mga lasa. 970 00:53:58,276 --> 00:54:00,111 Nanlaki ang mata ko. 971 00:54:01,529 --> 00:54:06,034 Iyon ay… "Grabe!" Napasigaw ako, "Curry!" 972 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 "Salamat, Mama." 973 00:54:11,373 --> 00:54:14,417 Sabi ko, "Theesan, napakasarap nito. Kinakain mo ito araw-araw?" 974 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 Sumagot siya, "Araw-araw talaga." 975 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Sabi ko, "Sige, magpalit tayo." 976 00:54:19,965 --> 00:54:22,342 "Ibibigay ko sa'yo ang pera ko, 977 00:54:22,425 --> 00:54:24,761 at ibigay mo sa'kin ang curry araw-araw." 978 00:54:24,844 --> 00:54:26,012 Ginawa namin iyon. Nagpalit kami. 979 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 Sasabihin ko sa inyo. Best friends na kami noon… 980 00:54:28,431 --> 00:54:30,475 at naging soulmates kami. 981 00:54:31,559 --> 00:54:34,229 Oo, kasi pareho naming nakuha ang gusto namin. 982 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Hindi ba? Nakakain ako ng lutong-bahay araw-araw. 983 00:54:37,399 --> 00:54:40,610 At bilang Indian, nakapagsimula siya ng negosyo. Napakasaya ni Theesan. 984 00:54:42,946 --> 00:54:44,239 Tamang-tama iyon. 985 00:54:46,866 --> 00:54:48,618 Mula noon, nagustuhan ko ang curry. 986 00:54:49,494 --> 00:54:52,288 Kaya makalipas ang ilang dekada… Sa Edinburgh, Scotland… 987 00:54:52,372 --> 00:54:53,790 Lumabas ako kasama ang mga kaibigan ko. 988 00:54:53,873 --> 00:54:55,458 Pumipili kami ng kakainan. Indian ang pinili ko. 989 00:54:55,542 --> 00:54:58,837 Tunay na Indian. Nakarating kami sa lugar, at tunay talaga iyon. 990 00:54:58,920 --> 00:55:02,590 Tunay na tunay. Pumasok kami at tumutugtog ang musika ng India. 991 00:55:02,674 --> 00:55:04,759 May mga Indian na kumakain. May kusinerong Indian sa likod. 992 00:55:04,843 --> 00:55:06,886 Indian na waiter. Indian ang palamuti sa pader. 993 00:55:06,970 --> 00:55:09,139 Sabi ko, "Ito iyon, ang tahanan ko." 994 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 Pumasok kami at umupo. 995 00:55:12,392 --> 00:55:14,728 Pagkaupo namin, ang kaibigan kong si Steve, 996 00:55:14,811 --> 00:55:17,230 nanghingi ng menu. At sinabi ko, "Steve." 997 00:55:17,313 --> 00:55:19,649 "Ayos na. Ako na ang oorder para sa lahat." 998 00:55:19,733 --> 00:55:23,570 Sumagot siya, "Trevor. Ako na ang oorder para sa sarili ko, salamat." 999 00:55:23,653 --> 00:55:25,530 Sabi ko, "Hindi ganoon, Steve." 1000 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 "Gusto ko lang umorder para sa lahat." 1001 00:55:28,324 --> 00:55:29,534 "Ano? Ayos ba?" 1002 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 Sabi niya, "Ewan ko kung bakit kailangang ganoon…" 1003 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 "Oorder ako para sa sarili ko. Okey lang?" 1004 00:55:35,498 --> 00:55:37,876 Sabi ko, "Hindi okey iyon, Steve." 1005 00:55:38,668 --> 00:55:40,003 "Hindi okey. Ha?" 1006 00:55:40,086 --> 00:55:42,839 "Kasi baka may sabihin kang magpapahiya sa'kin 1007 00:55:42,922 --> 00:55:45,216 sa harap ng mga Indian. Ano?" 1008 00:55:45,300 --> 00:55:47,135 "Ako na ang bahala rito." 1009 00:55:47,218 --> 00:55:49,596 Sabi niya, "Pasensiya na. Ano'ng magpapahiya sa'yo 1010 00:55:49,679 --> 00:55:50,847 sa harap ng mga Indian?" 1011 00:55:50,930 --> 00:55:53,349 Sabi ko, "Ewan ko, at ayaw kong mangyari iyon." 1012 00:55:53,433 --> 00:55:54,893 "Ako na ang bahala rito, ha?" 1013 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 Sabi niya, "Ikaw ang bahala rito?" 1014 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 "Trevor, napakatagal ko nang kumakain ng curry." 1015 00:55:59,814 --> 00:56:03,610 Sabi ko, "Steve, hindi dapat tayo magtalo. Huwag ngayon." 1016 00:56:03,693 --> 00:56:06,071 Sabi niya, "Ano'ng sinasabi mo? Bakit kita ipahihiya?" 1017 00:56:06,154 --> 00:56:08,823 Sabi ko, "Hindi mo kailangang malaman kung bakit. Huwag na." 1018 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 "Bakit nga? Dahil Puti ako?" 1019 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 Sabi ko, "Sa'yo nanggaling iyan." 1020 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 "Hindi ko gustong pag-usapan ang lahi." 1021 00:56:15,413 --> 00:56:16,748 "Sinabi mo iyan, kaya pag-usapan na natin." 1022 00:56:16,831 --> 00:56:19,584 Tuwing dinadala ko ang mga kaibigan kong Puti sa katutubong kainan, 1023 00:56:19,667 --> 00:56:21,586 lagi silang may sinasabing nakahihiya para sa'kin. 1024 00:56:21,669 --> 00:56:23,797 Bawat oras. Lagi na lang. 1025 00:56:23,880 --> 00:56:25,840 'Di nila alam kung paano sabihin ang pangalan ng pagkain 1026 00:56:25,924 --> 00:56:27,383 o may sasabihing kakaiba. 1027 00:56:27,467 --> 00:56:29,094 "Kukuha ako niyon, ang papadums?" 1028 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 "Ano'ng tawag sa ganito?" 1029 00:56:31,137 --> 00:56:33,139 "Kukuha ako nito, pero 'di maanghang." 1030 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 "Bahala ka!" 1031 00:56:35,850 --> 00:56:39,354 "Kukuha ako ng curry, pero hindi maanghang." "Bahala ka!" 1032 00:56:41,314 --> 00:56:43,858 Paano ka hihingi ng curry na 'di maanghang? 1033 00:56:43,942 --> 00:56:45,401 Ganoon ang curry. 1034 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 Gusto mo ng curry na walang anghang. 1035 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 Pumupunta ka ba sa kainan ng sushi at humihingi ng isdang pinakuluan? 1036 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 "Ayaw ko ng maanghang." 1037 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 "Nilibot ng mga ninuno mo ang mundo at pumatay ng mga tao para sa pampalasa!" 1038 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 "Ngayon, ayaw mo niyon?" 1039 00:57:05,046 --> 00:57:07,090 "Manahimik ka at kainin ang maanghang, Steve." 1040 00:57:09,300 --> 00:57:12,470 Sabi niya, "Trevor, 'di ko nauunawaan kung saan nanggagaling iyan." 1041 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 "Hindi kita ipahihiya. Alam ko ang curry." 1042 00:57:15,306 --> 00:57:17,809 Sabi ko, "Hayaan na natin. Ako ang bahala." 1043 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 "Mas alam ko ito kaysa sa'yo." 1044 00:57:19,519 --> 00:57:21,855 Sabi niya, "Hindi ka higit na Indian kaysa sa'kin." 1045 00:57:21,938 --> 00:57:23,314 Sabi ko, "Ano'ng sinabi mo?" 1046 00:57:23,398 --> 00:57:25,483 "Hindi ka higit na Indian kaysa sa'kin." 1047 00:57:25,567 --> 00:57:27,861 At sinabi ko, “Kuch Kuch Hota Hai.” 1048 00:57:29,904 --> 00:57:31,823 "Ano iyon?" "Mismo." 1049 00:57:33,575 --> 00:57:35,034 "Huwag mong sabihing 'di ako higit na Indian sa'yo." 1050 00:57:35,118 --> 00:57:38,246 "Kapag dumating ang waiter…" Sabi niya, "Hindi ako mananahimik." 1051 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 Sabi ko, "Manahimik ka!" Sabi niya, "Sige, umorder ka." 1052 00:57:40,832 --> 00:57:42,125 Pinuntahan kami ng waiter, 1053 00:57:42,792 --> 00:57:45,545 guwapong Indian na maganda ang kasuotang Indian, 1054 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 at lumapit siya. 1055 00:57:46,796 --> 00:57:49,340 Kilala ko si Steve. Kinekwestiyon niya ang alam ko. 1056 00:57:49,424 --> 00:57:51,176 Nakita ko iyon sa gilid ng mata ko. 1057 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 Doon ako naging Trudeau. 1058 00:57:55,930 --> 00:57:57,432 Masyado akong masigla. 1059 00:57:59,309 --> 00:58:01,102 Gusto kong ipakitang pareho ako ng mga taong ito. 1060 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Noong dumating ang waiter, 'di ko siya pinagsalita. 1061 00:58:02,937 --> 00:58:05,523 Nasabik ako at sinabing, "Magandang gabi." 1062 00:58:06,691 --> 00:58:09,486 "Ako ang oorder para sa buong mesa." 1063 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 "Kukuha kami ng tatlong garlic roll naan." 1064 00:58:16,868 --> 00:58:20,413 "Kukuha kami ng tatlong rumali roti." 1065 00:58:20,497 --> 00:58:23,583 "Bigyan mo kami ng isang shahi paneer, isang palak paneer." 1066 00:58:25,084 --> 00:58:28,838 "Kukuha rin kami ng rogan josh. Karne ng tupa, siyempre." 1067 00:58:30,673 --> 00:58:34,594 "Kukuha rin kami ng isang butter chicken para sa mga kaibigan kong Caucasian." 1068 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 "Kukuha rin kami ng tatlong samosa 1069 00:58:42,602 --> 00:58:44,896 at tatlong mango lassi para sa inumin." 1070 00:58:45,647 --> 00:58:47,148 "Maraming salamat." 1071 00:58:48,358 --> 00:58:49,484 Napakahusay ko. 1072 00:58:53,655 --> 00:58:54,697 Naramdaman ko iyon. 1073 00:58:55,823 --> 00:58:57,200 Naramdaman iyon ng lahat. 1074 00:58:59,452 --> 00:59:00,870 May naramdaman sila. 1075 00:59:03,665 --> 00:59:05,208 Kasi tumahimik sa mesa. 1076 00:59:07,544 --> 00:59:09,003 Tiningnan lang ako ng waiter. 1077 00:59:09,837 --> 00:59:14,092 Noong una, akala ko humanga siya. Tapos napagtanto kong naguluhan siya. 1078 00:59:16,844 --> 00:59:19,264 At may isang Indian na lumapit, 1079 00:59:20,515 --> 00:59:22,392 tiningnan ako sa mata, at sinabing… 1080 00:59:24,811 --> 00:59:27,272 "Pasensiya na, sir, puwede mo bang ulitin ang sinabi mo?" 1081 00:59:37,073 --> 00:59:40,326 "Hindi ko naunawaan ang sinabi mo. Mayroon kang punto." 1082 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 Nasabi ko na lang, "Ay, putsa!" 1083 00:59:45,790 --> 00:59:47,625 "Scottish siya!" 1084 00:59:48,543 --> 00:59:51,087 Alam kong siya ay… Nasa Scotland kami. 1085 00:59:51,170 --> 00:59:53,756 Scottish… Pero Indian siya! 'Di ko inaasahan iyon. 1086 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 Kasi Indian ang buong lugar. Kainang Indian, Indian ang mga tao. 1087 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 Indian ang palamuti sa pader. Indian ang lalaking iyon. 1088 00:59:58,886 --> 01:00:01,139 Indian ang balbas niya. Pero tunog Shrek siya. 1089 01:00:01,222 --> 01:00:02,974 Hindi ko inasahan iyon. 1090 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 At hindi niya ako naunawaan. 1091 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 Kasi naging Trudeau ako. 1092 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 'Di ko naman dapat pinilit iyon. 1093 01:00:15,987 --> 01:00:17,238 Pero napagtanto kong 1094 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 'di ako puwedeng tumigil. 1095 01:00:21,492 --> 01:00:23,119 Kasi magiging racist iyon. 1096 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 Kaya ngayon, 1097 01:00:33,880 --> 01:00:36,424 may Scottish-Indian na nakatingin sa'kin. 1098 01:00:38,217 --> 01:00:40,136 Tahimik ang lahat, at nagsalita siya, 1099 01:00:40,219 --> 01:00:44,140 "Kung okey lang sa'yo, puwede bang umorder ka nang mas mabagal?" 1100 01:00:45,141 --> 01:00:47,018 "Hindi ko narinig ang sinabi mo." 1101 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 "Gusto mong sabihin ko ulit ang lahat ng order?" 1102 01:00:54,567 --> 01:00:57,862 "Kung ayos lang sa'yo, handa na ako." 1103 01:01:02,116 --> 01:01:05,995 "Sa tingin ko, makaoorder na ang lahat para sa sarili nila…" 1104 01:01:06,871 --> 01:01:09,040 "Hindi na sila kailangang alalayan." 1105 01:01:09,123 --> 01:01:11,376 "Mag-isa nang oorder ang lahat." 1106 01:01:11,459 --> 01:01:14,003 "Ganoon na ang gagawin natin, ha?" 1107 01:01:14,087 --> 01:01:15,672 Sabi ni Steve, "Gusto ko, 1108 01:01:15,755 --> 01:01:18,925 pero natatakot akong baka may masaktan ako." 1109 01:01:20,551 --> 01:01:24,430 "Itong kaibigan namin ang oorder para sa'min. Sige na, Trevor." 1110 01:01:24,514 --> 01:01:26,724 "Mas marami kang alam kaysa sa'kin." 1111 01:01:26,808 --> 01:01:29,560 Sabi ko, "Hindi, Steve. Ikaw na." 1112 01:01:29,644 --> 01:01:30,895 "Siguradong alam mo ang gusto mo." 1113 01:01:30,978 --> 01:01:33,481 Sabi niya, "Paano kung may masabi akong nakahihiya?" 1114 01:01:34,315 --> 01:01:37,568 "Ayaw kong masaktan ang taong iba ang kultura, Trevor." 1115 01:01:37,652 --> 01:01:41,406 "Wala kang masasaktan. Walang pagkakamali rito, ha?" 1116 01:01:41,489 --> 01:01:42,699 "Magkakaibigan tayong lahat." 1117 01:01:42,782 --> 01:01:44,617 "Kapag may nagkamali, kalimutan natin." 1118 01:01:44,701 --> 01:01:48,371 "Anumang mangyari ngayon, kalilimutan nating lahat, ha?" 1119 01:01:48,454 --> 01:01:49,664 "Umorder ka na." 1120 01:01:49,747 --> 01:01:53,543 Sabi niya, "Gusto ko sana, pero Trevor, ikaw na lang." 1121 01:01:53,626 --> 01:01:56,003 Sabi ko, "Umorder ka na, Steve." "Hindi, Trevor." 1122 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 Sumagot ako, "Umorder ka na, tanga!" 1123 01:02:02,051 --> 01:02:03,094 "Umorder ka na!" 1124 01:02:04,429 --> 01:02:08,099 Sabi ng waiter, "Hindi ninyo kailangang mag-away." 1125 01:02:08,808 --> 01:02:11,352 "Halatang 'di komportable ang kaibigan mo." 1126 01:02:11,436 --> 01:02:13,896 "Hindi ba? Umorder ka na para sa kanya." 1127 01:02:14,939 --> 01:02:17,275 "Oo, hindi talaga komportable." 1128 01:02:21,529 --> 01:02:23,322 "Sige, kukuha kami… 1129 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 ng tatlong rumali roti, at… 1130 01:02:27,452 --> 01:02:29,203 tatlong garlic naan, 1131 01:02:29,287 --> 01:02:31,164 isang shahi paneer, isang palak paneer, 1132 01:02:31,247 --> 01:02:33,708 at kukuha rin kami ng lamb rogan josh." 1133 01:02:33,791 --> 01:02:38,004 "At kukuha rin kami ng isang butter chicken--" 1134 01:02:38,087 --> 01:02:39,922 "Para sa mga kaibigan mong Caucasian?" 1135 01:02:40,006 --> 01:02:42,717 "Para sa kahit kanino." 1136 01:02:42,800 --> 01:02:45,595 "Puwedeng kumain ng iba't ibang klase ng curry. 'Di dapat maanghang lahat." 1137 01:02:45,678 --> 01:02:48,347 "Walang problema, basta kakain ang lahat." 1138 01:02:48,431 --> 01:02:49,599 "Walang maling paraan." 1139 01:02:49,682 --> 01:02:52,268 "Maunawain ka talaga, Trevor." 1140 01:02:52,351 --> 01:02:54,187 "Oo naman." 1141 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 "Kukuha rin kami--" 1142 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 "Hindi mo sasagutin?" 1143 01:03:20,463 --> 01:03:22,048 "Hindi, tatawag ulit iyan." 1144 01:03:27,553 --> 01:03:30,765 Sabi niya, "Nakaiilang kasi. Sagutin mo na. Maghihintay ako." 1145 01:03:32,683 --> 01:03:33,601 "Sige." 1146 01:03:41,984 --> 01:03:43,152 "Hello?" 1147 01:03:49,283 --> 01:03:51,869 "Oo, si Trevor ito. Ano'ng kailangan mo?" 1148 01:03:53,287 --> 01:03:55,915 "Oo, pareho lang iyon. Bakit ka tumawag?" 1149 01:03:55,998 --> 01:03:57,708 "Abala ako. Puwede ba…" 1150 01:03:57,792 --> 01:04:00,878 "Ano'ng kailangan mo? Masyadong matagal. Puwede…" 1151 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 "Hindi, walang problema sa boses ko. Puwedeng…" 1152 01:04:05,842 --> 01:04:08,719 "Hindi, maayos ang lahat. Hindi ako dinukot." 1153 01:04:09,428 --> 01:04:11,430 "Hindi ako dinukot. Maayos ang lahat." 1154 01:04:11,514 --> 01:04:14,183 "Hindi ito lihim na mensahe. Ano'ng kailangan mo?" 1155 01:04:14,267 --> 01:04:15,977 "Hindi, mag-usap tayo mamaya." 1156 01:04:16,060 --> 01:04:19,397 "Hindi, ganito minsan ang boses ko. Huwag kang mag-alala." 1157 01:04:19,480 --> 01:04:21,983 "Sige… Hindi, at alam ko kung ano ang boses ko." 1158 01:04:22,066 --> 01:04:23,192 "Alam ko rin ang boses ko." 1159 01:04:23,276 --> 01:04:25,319 "Ganito ako buong buhay ko, ha?" 1160 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 "Sige. Mag-usap tayo mamaya." 1161 01:04:27,321 --> 01:04:30,116 "Sige, mahal din kita, Mama. Paalam." 1162 01:04:35,830 --> 01:04:38,499 Pinakanakaiilang na pagkain ko sa buhay ko. 1163 01:04:42,044 --> 01:04:43,880 Halos wala akong kinain. 1164 01:04:45,715 --> 01:04:48,259 Umupo lang ako roon, iniisip ang buhay ko. 1165 01:04:50,803 --> 01:04:52,513 Tumayo kami at umalis. 1166 01:04:53,848 --> 01:04:56,017 Ang laki ng ngiti ni Steve. 1167 01:04:58,436 --> 01:05:00,229 Nauna silang maglakad sa'kin, 1168 01:05:00,313 --> 01:05:03,941 at sa pag-alis ko sa kainan, kinawayan kami ng waiter. 1169 01:05:04,025 --> 01:05:06,694 Sabi niya, "Maganda sana ang gabi ninyo." 1170 01:05:06,777 --> 01:05:10,114 Kinawayan namin siya. Sabi niya pa, "Bago kayo umalis…" 1171 01:05:10,197 --> 01:05:12,283 "Hindi ba ikaw si Trevor Noah?" 1172 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 "'Yung komedyante, hindi ba?" 1173 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 Sumagot ako, "Oo, bakit?" 1174 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 Sabi niya, "Hindi, kasi… 1175 01:05:22,126 --> 01:05:23,794 naloko kita, Trevor!" 1176 01:05:25,671 --> 01:05:27,590 "Naloko talaga kita, Trevor!" 1177 01:05:29,634 --> 01:05:31,469 Sabi ko, "Teka, ano…" 1178 01:05:31,552 --> 01:05:34,472 "Teka, Indian ka?" Sabi niya, "Siyempre, Indian ako!" 1179 01:05:34,555 --> 01:05:36,724 "Siyempre! Indian ang buong lugar!" 1180 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 "Naloko kita, ano?" 1181 01:05:38,142 --> 01:05:40,394 Sabi ko, "Hindi ko nauunawaan." Sabi niya, "Talaga?" 1182 01:05:40,478 --> 01:05:42,980 "Pumasok ka. At sinabi ko, 'Parating si Trevor Noah.'" 1183 01:05:43,064 --> 01:05:45,942 "Nagsalita ka nang may punto. Kaya sinabi ko, 'Ako rin.'" 1184 01:05:46,025 --> 01:05:48,569 "May punto ka. Kaya may punto rin ako." 1185 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 "May punto ka. Nagbiro ka. Kaya nagbiro rin ako." 1186 01:05:51,530 --> 01:05:54,116 "Gusto mo ba ang biro ko?" Sumagot ako, "Ayaw ko ang biro mo!" 1187 01:05:54,742 --> 01:05:57,995 "Akala ko aayawan na ako ng mga tao! Alam mo ba iyon?" 1188 01:05:58,079 --> 01:06:02,249 Sabi niya, "Nakagugulat. Pawis na pawis ka! 'Di dahil sa curry iyon, ano?" 1189 01:06:02,333 --> 01:06:04,126 "Nakatatawa talaga, Trevor!" 1190 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 Sabi ko, "Hindi nakatatawa. Pinagtawanan ako ng mga kaibigan ko." 1191 01:06:06,379 --> 01:06:09,131 Sabi niya, "Alam ko." Sabi ko, "Natakot ako. Bakit mo ginawa iyon?" 1192 01:06:09,215 --> 01:06:13,094 Sabi niya, "Kasi, Trevor, nasisiyahan ako sa kasawian ng iba." 1193 01:06:13,886 --> 01:06:15,262 "Schadenfreude ang tawag doon." 1194 01:06:16,430 --> 01:06:17,807 Uy, Toronto! 1195 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 Kahanga-hanga kayo. Maraming salamat sa pagpunta! 1196 01:06:22,019 --> 01:06:23,604 Mahal ko kayo. Magandang gabi! 1197 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 Mahal na mahal ko kayo. Magandang gabi sa inyong lahat. 1198 01:07:55,863 --> 01:07:57,740 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Cyril Dayao