1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 Por-szí-vózz! 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 Porszívózz! 5 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Bébi. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 Hallhatnám egy pillanatra külső zajok nélkül? 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,377 Jól van. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 „Akik megpróbálják…” 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,547 Jó, jöhet vissza! 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,843 „Hölgyeim és uraim! 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 A vörös sarokban…” 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 „Dél-afrikaiként…” 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 „A vörös sarokban…” 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,104 - „Annyit kaptam…” - „Amerikaiak!” 15 00:01:03,188 --> 00:01:06,149 - Jól van! - „Amerikaiakként…” 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 „Rá kell jönnünk, hogy… 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 ez nem kérdés.” 18 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Van egy hely… 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 „Annyian haltak meg!” 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 - „A miérteken a hangsúly.” - „Próbáltam…” 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 - „Tudnom kell, hogy képesek vagyunk rá.” - „Tudom…” 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 Jól van. 23 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Hol vannak az emberek? Miért nincs itt senki? 24 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Hogyhogy korán jöttem? 25 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Oké, szuper a hangzás. 26 00:01:53,530 --> 00:01:57,450 TREVOR NOAH: BÁRCSAK 27 00:01:58,326 --> 00:02:03,790 Mi a helyzet, Toronto, Kanada? 28 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 Hogy vagytok? 29 00:02:08,586 --> 00:02:10,130 Üdv a show-ban! 30 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 Üdv mindenkinek! Köszönöm, hogy eljöttetek! 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Megcsináltuk! 32 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 Bizony, megcsináltuk! 33 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Ez annyira klassz! 34 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Rég találkoztunk. Túl rég. 35 00:02:22,767 --> 00:02:25,687 Túlságosan is rég. De visszatértünk. 36 00:02:26,479 --> 00:02:28,773 És szuper újra látni titeket. 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 Istenem, de hiányzott ez! Nagyon hiányzott. 38 00:02:33,486 --> 00:02:37,949 Hiányzott a világ körbejárása. Hiányoztak az idegen nyelvek és kultúrák. 39 00:02:38,032 --> 00:02:41,494 Voltunk Európában. Fantasztikus volt. Valóra vált az egyik álmom. 40 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 Életemben először eljutottam Svájcba. Álmodoztam erről. 41 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Ha nem tudtátok volna rólam, elmondom, miért volt az álmom. 42 00:02:48,126 --> 00:02:53,006 Anyám egy fekete xhosza nő Dél-Afrikából. Én Dél-Afrikában nőttem fel. Okés? 43 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Apám egy svájci férfi. Svájcból. Fehér. Okés? 44 00:02:58,678 --> 00:03:02,765 De sosem jártam Svájcban. Amikor volt lehetőségem, nem volt rá időm. 45 00:03:02,849 --> 00:03:06,728 Nem tudtam elmenni. De végre eljutottam Svájcba, életemben először. 46 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 Annyira felszabadító volt! 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 Elmondom, miért. 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 Egész életemben 49 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 azt éreztem, hogy az apám nem igazán szeretett engem. 50 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 Okés? 51 00:03:19,073 --> 00:03:24,787 És most, hogy Svájcban találkoztam vele, rájöttem, hogy nem ez volt a szitu. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 Egyszerűen csak svájci. 53 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Ott mindenki ilyen. 54 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Egy picit fura volt. 55 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 Próbáltam meglepni őt. 56 00:03:36,966 --> 00:03:41,054 Azzal, hogy németül tanultam. Egy ideje nem találkoztunk már. 57 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 Ő beszél németül, ezért gondoltam, meglepem. 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 Megnyitottam a Duolingót, tanultam. 59 00:03:46,976 --> 00:03:52,023 Németországba érve gyakoroltam is. Svájcba érve ezt mondtam: „Na majd most!” 60 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 Készen álltam meglepni apámat. Azt terveztem, hogy a házához érve 61 00:03:55,860 --> 00:04:00,448 ő ajtót nyit, és ezt mondja: „Trevor!” Erre én: „Papa, ich sprechen Deutsch!” 62 00:04:00,531 --> 00:04:04,994 Mire ő: „Micsoda? Ich liebe dich!” És ezt csinálnánk… 63 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 Sok mindent. Az egészet elterveztem. 64 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 De nem így ment. 65 00:04:12,961 --> 00:04:15,713 Odaértem, meglepődött, boldog volt. Aztán megszólaltam: 66 00:04:15,797 --> 00:04:19,467 „Papa, ich sprechen Deutsch!” Erre ő: „Ne csináld ezt! 67 00:04:20,301 --> 00:04:22,011 Ne csináld!” 68 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 Nagyon fura volt németül tanulni. 69 00:04:27,809 --> 00:04:32,438 Akarok tudni németül, mert apám oldaláról a családom nagy része beszéli a nyelvet, 70 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 csak én nem. 71 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 Picit fejlődött a némettudásom, ami nem volt a legjobb. 72 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Jártam Németországban. 73 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 Elmentem pár rokonhoz Kölnben. 74 00:04:42,699 --> 00:04:46,077 Gyönyörű város. Aki még nem látta, menjen el oda! Káprázatos hely. 75 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 Az egyik barátom, Rolf ott volt velem a városban. 76 00:04:49,956 --> 00:04:52,792 Egy nap azt mondja nekem: „Trevor! 77 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 Ma kipróbálhatnánk egy hagyományos német ételt. Oké? 78 00:04:56,879 --> 00:05:01,092 Ennél egy kis tradicionális német kaját? Elviszünk egy helyre, jó?” 79 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Mire én: „Remekül hangzik, Rolf. Mit eszünk?” 80 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 Erre ő: „Hallottál már a Subwayről?” 81 00:05:08,933 --> 00:05:10,893 „Szerintem az nem német, Rolf.” 82 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Mire ő: „Nein! Példaként mondtam, mint étteremláncot. 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 Ahol szendvicseket árulnak, 84 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 und te választod a kiflit és a feltéteket.” 85 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 Erre én: „Tudom, milyen egy Subway.” 86 00:05:21,529 --> 00:05:25,199 Mire ő: „Oké. Elviszlek egy német változatába, 87 00:05:25,283 --> 00:05:28,995 ami jobb annál. Szuper kifli, szuper hús. Ki kell próbálnod!” 88 00:05:29,078 --> 00:05:32,749 Elvitt oda, és nem hazudott. Elmentünk a szendvicsezőbe. 89 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 Úgy 50 éves lehetett. 90 00:05:34,751 --> 00:05:38,129 Minden németül volt. Bementünk, és ezt mondtam: „Ez az! 91 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Nem az apám háza, de gyakorolhatom a németemet.” 92 00:05:43,885 --> 00:05:48,639 Rolf rám néz, és azt kérdi: „Rendeljek?” Mire én: „Nem, majd én rendelek!” 93 00:05:48,723 --> 00:05:52,727 Mire ő: „Oké. Te akarsz fizetni?” Mire én: „Nem, én csak rendelek. 94 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 És gyakorlom a nyelvet.” 95 00:05:56,355 --> 00:05:59,817 Erre ő: „De lehet, hogy nem fognak megérteni, mert a német nyelv…” 96 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 „Nyugi, megoldom, Rolf!” 97 00:06:02,820 --> 00:06:07,075 Odamentem a pulthoz. A nő barátságos volt. „Guten Tag, kann ich dich helfen?” 98 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Erre én: „Guten Tag! 99 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 Ich will ein kleinen Broten haben, bitte schön! 100 00:06:13,164 --> 00:06:15,750 Das schwarze Broten mit dem Käse! 101 00:06:15,833 --> 00:06:18,127 Und das Schinken, bitte schön! 102 00:06:18,211 --> 00:06:21,798 Und gib für mich ein Pepsi Cola! Danke!” 103 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 És a nő összeszarta magát. 104 00:06:37,396 --> 00:06:41,442 Sosem fogom elfelejteni, milyen arcot vágott a nő. 105 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Kővé dermedt. Csak bámult, és ezt mondta: „Der Schwarze Hitler!” 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,703 Ami azt jelenti, hogy „a fekete Hitler”. 107 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Igen. 108 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 Úgy hangsúlyozok bizonyos szavakat, 109 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 ahogy azt anno a Führer tette. 110 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Magamba zuhantam. 111 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 Rolf rohadt viccesnek találta. 112 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Egész úton hazafelé szakadt a röhögéstől. 113 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 „Mein Gott! 114 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Der Schwarze Hitler! 115 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Trevor! Képzeld el Hitlert feketén! 116 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 Akkor nem lett volna sikeres.” 117 00:07:37,748 --> 00:07:39,459 Mire én: „Rolf, ez nem vicces! 118 00:07:40,835 --> 00:07:44,797 A családom miatt tanultam németül, és a világ legrosszabb emberévé váltam.” 119 00:07:44,881 --> 00:07:48,593 Erre ő: „De nagyon vicces volt. Látnod kellett volna magad! 120 00:07:50,178 --> 00:07:54,515 Mintha le akartad volna igázni a húsokat. Mein Gott! Látnod kellett volna…” 121 00:07:54,599 --> 00:07:57,602 „Ez nem vicces, Rolf! Most nagy fájdalmam van.” 122 00:07:57,685 --> 00:08:02,064 Erre ő: „Nyugi, Trevor! Hadd élvezzem már a schadenfreudét, jó?” 123 00:08:02,982 --> 00:08:06,903 Aznap egy új szót tanultam. Bizony. Azelőtt sosem hallottam. 124 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 „Schadenfreude.” 125 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 Ez egy német szó. Schadenfreude. 126 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 Okés? 127 00:08:13,284 --> 00:08:20,124 Azt jelenti: „élvezkedni más fájdalmán és szenvedésén”. 128 00:08:23,127 --> 00:08:26,964 Egy kis érdekesség: ezt a szót sosem fordították le más nyelvre. 129 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Vajon miért? 130 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 Durva egy szó, igaz? Schadenfreude. 131 00:08:35,723 --> 00:08:36,891 Kinek kell ez? 132 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Örülni más fájdalmának és szenvedésének. Miért? 133 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Aztán belegondoltam: „Szörnyen hangzik, 134 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 de mind csináljuk.” 135 00:08:46,901 --> 00:08:51,405 Minden ittlevő csinálja. Mindannyian átéljük a schadenfreudét. 136 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Ugye? 137 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 Mindannyian. Tudjátok, mikor? 138 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Amikor, mondjuk, az autópályán vezetünk. 139 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Kocsikázunk, minden jól megy, 140 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 majd átnézünk a túloldalra, ami teljesen be van állva. 141 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 Akkor támad bennünk egy apró érzés. 142 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 Ez: „Én helyes döntéseket hozok!” 143 00:09:15,221 --> 00:09:16,847 Ez a schadenfreude. 144 00:09:17,515 --> 00:09:20,268 Tudjátok, mi schadenfreude még? 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Amikor a fekete nők középkorú fehér férfiakat láttak sírni, 146 00:09:23,854 --> 00:09:26,524 miután a Disney változtatott A kis hableányon. 147 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Ez a schadenfreude. 148 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 Az volt életem egyik legviccesebb pillanata. 149 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 Felnőtt férfiak sírtak. 150 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 „Tönkreteszik a gyerekkorunkat! 151 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 A kis hableány megváltozott! 152 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 Egyáltalán nem is hasonlít az eredetire!” 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 „Egyáltalán nem?” 154 00:09:50,590 --> 00:09:53,259 Egyáltalán nem hasonlít az eredetire? Tényleg? 155 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 Nem emlékeztet az eredetire, amikor ránézel az újra? 156 00:09:56,554 --> 00:10:01,225 Egyáltalán nem? Ugye tudjátok, hogy csak a bőrszíne változott meg? Csak annyi. 157 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 A haja vörös. Uszonya van. 158 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 Ezek nem emlékeztetnek a filmre? 159 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 Csak ennyit vettetek észre? Komolyan? 160 00:10:13,279 --> 00:10:15,323 Tudjátok, mi még schadenfreude? 161 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 Az, 162 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 amit 163 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 az emberek 164 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 Írországból, Kenyából, 165 00:10:25,207 --> 00:10:26,626 Trinidadból, 166 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 Jamaicából, 167 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 Dél-Afrikából 168 00:10:31,339 --> 00:10:32,506 és Indiából 169 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 mind éreztek, 170 00:10:35,801 --> 00:10:39,722 amikor azt mondták a hírekben: „A királyi család rossz hírt kapott.” 171 00:10:51,817 --> 00:10:56,906 Sokan nem értenek egy dolgot. Akik ezt mondják: „Ti ezen nevettek?” 172 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 „Először is: igen. De… 173 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 félreértitek.” Oké? 174 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 A királyi család érzékeny arra, ahogy a rossz híreiket fogadják. 175 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 De ők ezt nem értik. Ez nem rossz hír. 176 00:11:08,501 --> 00:11:12,380 Rossznak számít bármikor is az, amikor a királyi család sajnáltatja magát? 177 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 „Kérjük, legyenek együttérzők velünk! 178 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 Elveszítettük Harryt és Meghant.” 179 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 „Hogyhogy? Eltűntek?” 180 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 „Nem. 181 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 A kedvenc brit párotok a kedvenc amerikai párotokká változott át.” 182 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 „A királyi család rossz hírt kapott.” 183 00:11:37,988 --> 00:11:39,865 „Tényleg rossz hír?” „Igen.” 184 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 „Meghalt a királynő.” „Miben?” 185 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Befejezte az életét! 186 00:11:46,414 --> 00:11:50,334 Ez komoly? Gyászolják meg nyugodtan, de befejezte az életét! 187 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 Tudjátok, hány embernek nem adatik meg ez? Neki megadatott. 188 00:11:53,629 --> 00:11:58,384 Királynőként halt meg. Az öregedés miatt. Szóval befejezte a játékot. 189 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Vége. Jöhet a stáblista! 190 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 Az ékszereivel együtt temették el. 191 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 #Győzelem. 192 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Szomorkodjanak a kolóniák? Az övék a sok ékszer. 193 00:12:11,605 --> 00:12:16,485 Ha az afrikaiaknak kellenének a gyémántok: „A királynő magával viszi őket.” 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 Ez komoly? 195 00:12:19,572 --> 00:12:23,117 Egyesek azt mondják: „Most nem kell ilyeneket beszélni! 196 00:12:23,200 --> 00:12:27,455 Nem kellene rosszakat mondani róla! Halottról nem szabad rosszat mondani!” 197 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Pedig pontosan azt kell tenni. 198 00:12:29,999 --> 00:12:33,752 Akkor kell savazni az embereket, miután meghaltak. Igaz? 199 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 Egyetértünk ebben? 200 00:12:36,255 --> 00:12:40,885 Legyünk kedvesebbek egymáshoz, míg élünk, és a haláluk után savazzunk másokat! 201 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Okés? 202 00:12:44,847 --> 00:12:49,018 Tegyétek meg a kedvemért! Ha meghalok, bármit mondhattok rólam! 203 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 De ha megláttok az utcán, köszönjetek! 204 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 Tudjátok, miért? Mert halott leszek! 205 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 Sokan ezt csinálják: 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 „A királynő sírján táncolnak…” 207 00:12:59,069 --> 00:13:02,072 Erre valók a sírok. Ezért lapos a tetejük. 208 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 Hogy táncolni lehessen rajtuk. 209 00:13:05,743 --> 00:13:08,746 Máskülönben dőlt lenne mind, hogy lecsússzunk róluk. 210 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 A királynő még itt is jól jár. 211 00:13:12,082 --> 00:13:15,336 A legjobb táncosok táncolnak a sírján. 212 00:13:15,961 --> 00:13:20,174 Képzeljétek el az afrikaiakat! Ahogy csinálják, amit szoktak. 213 00:13:20,257 --> 00:13:24,720 Majd jönnek az írek: „Most mi jövünk! Hagyjatok nekünk helyet a síron!” 214 00:13:27,431 --> 00:13:30,476 Aztán megérkeznek az indiaiak: „Ez a mi pillanatunk!” 215 00:13:31,852 --> 00:13:35,439 Végül mindenki a Karib-térségből: „Gyilkos sorok!” 216 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 Nagy tapsot! 217 00:13:55,167 --> 00:13:58,754 Az egyik kedvenc időtöltésem, amit régebben szerettem csinálni, 218 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 az a horrorfilmek nézése volt, 219 00:14:03,926 --> 00:14:07,471 ami közben megszóltam az emberek hülye döntéseit. 220 00:14:12,393 --> 00:14:13,435 Imádom! 221 00:14:15,271 --> 00:14:18,649 Nézem a horrorfilmeket, megvárom a hülye döntéseket, 222 00:14:18,732 --> 00:14:21,569 és amikor meghalnak, azt mondom: „Megérdemelted!” 223 00:14:24,697 --> 00:14:27,700 Értelmetlen dolgokat tesznek. Abszolút. 224 00:14:27,783 --> 00:14:29,618 Például üldöznek valakit. 225 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 Egy maszkos fickó, késsel a kezében. Megvan? 226 00:14:33,414 --> 00:14:35,291 Az ürge csak sétál. 227 00:14:35,374 --> 00:14:38,127 Az áldozat szalad az autó felé, és babrál a kulcsokkal. 228 00:14:42,214 --> 00:14:45,676 Aztán kinyírják. „Mi volt ez? Mit csinálsz?” 229 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 Ha valaki késsel üldöz, és odaérsz egy autóhoz, 230 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ne akarj beszállni! Időpocsékolás. 231 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Csak szaladj a kocsi oldalához, 232 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 és várj! 233 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Ha ő arra megy, te erre! 234 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Ha ő arra, te erre! 235 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Egész nap csinálhatjátok. 236 00:15:11,452 --> 00:15:14,705 Sosem értem ezeket a hülye döntéseket a horrorfilmekben. 237 00:15:15,915 --> 00:15:20,210 A kedvencem, amikor el kell bújniuk. Ennyi a dolguk. Elbújni és kussolni. 238 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 Másfél órán át nem képesek rá. 239 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Mint a Hang nélkülben. Láttátok már? Az egyik kedvenc filmem. 240 00:15:29,053 --> 00:15:32,181 Megvan? Amiben az űrlények nem látnak semmit. 241 00:15:32,264 --> 00:15:35,768 A visszavert hang segítségével határozzák meg, ki hol van. 242 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Mindig a pajtában bújnak el. És ezt csinálják… 243 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Csendben kell maradni. Lazán. 244 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Lazulni kell. 245 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 Még xboxozni is lehetne csendesen. 246 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 De nem. 247 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 Mindig van egy baba. 248 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 És mindig van egy pillanat, ahol a szörnyek feladják. 249 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Amikor ezt csinálják… 250 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 És ahogy menni készül, amint le akar lépni, 251 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 mindig van egy idióta, aki felugrik: 252 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 „Nem bírom ezt tovább! 253 00:16:43,419 --> 00:16:45,170 Kapjatok el!” 254 00:16:46,422 --> 00:16:48,007 Kinyírják. Meg is érdemli. 255 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Ezt sosem értettem. Sosem. 256 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 Miért csinálják? Csak várniuk kellene. 257 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 Ha elég ideig bent maradnak, akkor megszűnik a veszély. 258 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 Miért nem képesek rá? Miért olyan nehéz bent maradni? 259 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 Aztán jött a világjárvány. 260 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 A reakcióm: „Most már értem!” 261 00:17:14,950 --> 00:17:19,663 Mert mind elértük a töréspontot. A járvány megőrjítette az embereket. 262 00:17:20,247 --> 00:17:24,501 Azt hittem, hogy mind összefogunk majd. A gyerekkoromban látott filmek miatt. 263 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 Azt hittem, hogy ha az embereket egy egzisztenciális fenyegetés éri, 264 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 akkor felhagyunk minden harccal, 265 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 és összefogunk a győzelemért. 266 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 Vili? 267 00:17:36,805 --> 00:17:38,807 Amikor jött a vírus, azt hittem, 268 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 hogy ez lesz: „Elég a rasszizmusból, a szexizmusból! Fogjunk össze!” 269 00:17:43,103 --> 00:17:46,440 Hogy legyőzzük az ellenséget, aztán így folytatjuk: 270 00:17:46,523 --> 00:17:49,526 „Jöhet újra a rasszizmus és a szexizmus!” 271 00:17:52,279 --> 00:17:54,782 Mint a Függetlenség napjában. Ott ez volt. Ugye? 272 00:17:54,865 --> 00:17:56,366 Azon a filmen nőttem fel. 273 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 A világon mindenki összefogott az űrlények ellen. Hagytuk… 274 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Nem volt politika, semmi. Egyesültünk, és győztünk. 275 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 És a való életben mit csinálunk? Harcolunk egymással, és veszítünk. 276 00:18:08,587 --> 00:18:12,424 Egy csapatban kellene lennünk. Úgy volt, hogy Will Smith a hősünk. 277 00:18:19,598 --> 00:18:21,391 Semmi sem ment a terv szerint! 278 00:18:29,900 --> 00:18:32,277 Vajon így haltak ki a dinoszauruszok is? 279 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Talán nem egyeztek meg semmiben. 280 00:18:36,865 --> 00:18:41,036 Lehet, hogy az egyikük szólt, hogy: „Egy aszteroida tart a Föld felé!” 281 00:18:41,120 --> 00:18:43,997 Mire a többiek: „Az aszteroidák nem léteznek! 282 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Az egész csak átverés!” 283 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 Aztán belecsapódott a bolygóba. 284 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 Porfelhő lepte el a Földet. 285 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 A dinoszauruszok bepánikoltak: 286 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 „Mindenhol por van! 287 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 Vegyetek fel maszkot!” 288 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 Erre a T-rex: „Nem megy!” 289 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Tudjátok, még mi a durva? 290 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Azt hittem, hogy a pandémia Afrikában pusztít majd a legjobban. 291 00:19:23,078 --> 00:19:26,832 Nem fogok hazudni, megrémültem. Féltettem az afrikai kontinenst. 292 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 Egész életemben azt láttam, hogy amikor jött egy vírus, 293 00:19:30,586 --> 00:19:35,591 és Afrikába ért, ott volt a legrosszabb. Ez is elkezdett világszerte terjedni. 294 00:19:35,674 --> 00:19:39,136 Már fel voltam készülve rá. A barátaim otthonról hívtak telefonon: 295 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 „Trevor! Láttad, mi van ezzel a koronavírussal?” 296 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 „Igen, láttam.” „Szerinted mi lesz most?” 297 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 „Bakker! Nektek annyi!” 298 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 „Nekünk?” „Igen. Én Amerikában vagyok, tesó. 299 00:19:52,232 --> 00:19:54,318 Én jó döntéseket hozok.” 300 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 De tévedtem. 301 00:19:57,571 --> 00:20:02,367 A járvány kezelésében Afrika minden kontinensnél jobban teljesített. 302 00:20:07,873 --> 00:20:09,249 Ez mindenkit sokkolt. 303 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 De volt egy durvább dolog. 304 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 Amikor kitört az ebolajárvány Afrikában, 305 00:20:15,547 --> 00:20:21,345 akkor a hírekben úgy állították be, mintha az afrikaiak hibája lett volna. 306 00:20:22,137 --> 00:20:26,141 Akármelyik híradót néztük, valamilyen szinten őket hibáztatták. 307 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 Minden híradásban. Igaz? 308 00:20:28,518 --> 00:20:33,941 Nem vették emberszámba az embereket. Láthattuk a Sky vagy a BBC riporterét, 309 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 és holttestek tornyosultak mögöttük. 310 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 „Sarah! Nyugat-Afrikában vagyok, és mögöttem látható, 311 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 ahogy az ebolaáldozatok holttestei tornyosulnak. 312 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 Sok európai tudós úgy véli, 313 00:20:45,911 --> 00:20:49,289 hogy az afrikaiak felelősek ezért. 314 00:20:49,373 --> 00:20:52,876 Elutasították az Egészségügyi Világszervezet tanácsát, 315 00:20:52,960 --> 00:20:57,089 és nem tartották egymás között a távolságot ebben a nehéz időben. 316 00:20:57,172 --> 00:21:00,801 És úgy tűnik, hogy az egészet csak maguknak köszönhetik. 317 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 Dillian Pann, BBC. A szó a stúdióé.” 318 00:21:04,805 --> 00:21:09,434 Néztem ezt, és azt gondoltam: „Ne! Miért tesszük ezt magunkkal? 319 00:21:10,102 --> 00:21:12,980 Miért, Afrika? Miért? 320 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 Miért csináljuk ezt magunkkal? 321 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 Miért szeretjük puszilgatni a majmokat?” 322 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 „Olyan szexi ajkaid vannak!” 323 00:21:27,786 --> 00:21:31,790 Aztán amikor jött a Covid, Afrikában használták azt a tudást, 324 00:21:31,873 --> 00:21:34,918 amit más vírusoknál szereztek, a Nyugat segítsége nélkül, 325 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 és jobban kezelték, mint bárhol máshol. 326 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 Elismerést nem kaptak. Mindenki mázlinak fogta fel. 327 00:21:44,970 --> 00:21:49,641 A világ szerencsés, hogy az afrikaiak nem rosszindulatúak. Bizony. 328 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 Nem rosszindulatúak. 329 00:21:51,601 --> 00:21:54,938 Bármit megadtam volna, hogy lássak egy ilyen afrikai hírbemondót: 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,275 „Jó estét, emberek! Üdv az Afrikai Hírközlő Televízióban! 331 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Ma este a koronavírusról lesz szó, 332 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 ami elpusztítja a nyugati világot. 333 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Afrikai tudósok úgy vélik, 334 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 hogy a nyugati emberek ezt maguknak köszönhetik. 335 00:22:12,831 --> 00:22:16,918 Sokan elutasították az Egészségügyi Világszervezet tanácsát, 336 00:22:18,003 --> 00:22:21,131 és nem tartottak megfelelő távolságot egymástól. 337 00:22:21,214 --> 00:22:24,968 Néhányuknak azt is meg kellett mutatni, hogyan mossanak kezet. 338 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Vademberek! 339 00:22:33,852 --> 00:22:38,815 Az csak tetőzi ezt a problémát, 340 00:22:38,899 --> 00:22:43,403 hogy sokan nem akarnak maszkot viselni az arcukon, 341 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 azt mondván, hogy: ’Ezen keresztül nem kapok levegőt.’ 342 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 A tudósok ezt a jelenséget ’nyomitüdő-szindrómának’ hívják. 343 00:22:54,581 --> 00:22:57,042 Visszaadom a szót, Chippewa.” 344 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 De megnéztem volna ezt! 345 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 A Covid egyik legnagyobb mellékhatása, amire nem számítottam, 346 00:23:07,385 --> 00:23:10,263 az, hogy mennyire hülyévé tette az embereket. 347 00:23:11,681 --> 00:23:16,561 Igen. A koronavírus miatt megtudtam, hogy hány barátom abszolút idióta. 348 00:23:17,229 --> 00:23:19,815 Mindenki a Facebook egyetemén tanult. 349 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 Mindenkiből tudós lett. 350 00:23:25,737 --> 00:23:30,700 Mindenkinek volt összeesküvés-elmélete: „Egyértelmű, hogy ez a kormány műve.” 351 00:23:30,784 --> 00:23:35,122 „Ezt a kormány okozta?” „Igen.” „Miért?” „Hogy irányítsanak minket.” 352 00:23:36,123 --> 00:23:42,379 „Szerinted így irányítást szereztek? Szerinted a kormányok akarták ezt?” 353 00:23:43,672 --> 00:23:46,550 Szerintetek mi ad nagyobb hatalmat egy kormánynak? 354 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Ott a dolgozó nép. Pénzt keresnek, 355 00:23:50,846 --> 00:23:54,933 olyan dolgokat vesznek, amire nem telik, adósságba kerülnek, tovább dolgoznak, 356 00:23:55,016 --> 00:23:58,353 holott nem szeretik, de kell a pénz a felesleges dolog hitelére, 357 00:23:58,436 --> 00:23:59,855 amire nem is volt pénzük. 358 00:23:59,938 --> 00:24:03,525 Aztán megint pénzt keresnek nekik nem tetsző, szükségtelen dolgokra, 359 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 aztán hitelt vesznek fel egy másikra, 360 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 még nagyobb adósságba kerülnek, 361 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 eljárnak dolgozni a pénz miatt… 362 00:24:10,198 --> 00:24:12,450 Szerintetek mi ad hatalmat? Ez? 363 00:24:13,910 --> 00:24:18,874 Vagy az, ha mindenki otthon ül, semmittevően, az életen elmélkedve? 364 00:24:22,294 --> 00:24:26,882 Az otthon ülő emberek meg erre gondolnak: „Hogyhogy a hétvége csak kétnapos?” 365 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Ez a kormányok rémálma. 366 00:24:37,851 --> 00:24:42,272 Az összeesküvés-elméletek baromságok. Egyébként nem ellenzem őket. Okés? 367 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 Ezt értsétek meg! Szeretem a jó összeesküvés-elméleteket. 368 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 Mindenkinek hinnie kell egyben. 369 00:24:48,862 --> 00:24:54,784 Az életünkben hinnünk kell legalább egy jó összeesküvés-elméletben. 370 00:24:54,868 --> 00:24:56,578 Bizony. Ettől leszünk éberek. 371 00:24:57,704 --> 00:24:59,831 Nem kell mindenben hinni. 372 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Csak egyben. 373 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 Elmondjam, mi az én kedvencem? 374 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 Én úgy gondolom, 375 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 hogy a glutén csak sűrített fehér kiváltság. 376 00:25:17,015 --> 00:25:18,558 Tudjátok, hogy igazam van. 377 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 De a Covid kapcsán nevetséges elméletek voltak. 378 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Mert én tudom, mi történt. 379 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Ez idegesített a legjobban. 380 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 Igen, tudom. 381 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 Pontosan tudom, mi okozta a Covidot. 382 00:25:35,075 --> 00:25:38,328 Tudtam, hogy ez lesz, de nem szóltam. Az én hibám. 383 00:25:39,412 --> 00:25:40,830 Túl sok volt a kívánság. 384 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 Túl sokat kívántunk. 385 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Én láttam előre. 386 00:25:45,043 --> 00:25:48,713 Fiatalkoromban a kívánságok különleges dolgok voltak. 387 00:25:48,797 --> 00:25:52,384 Nem történt meg túl gyakran. Különleges esemény kellett ahhoz, 388 00:25:52,467 --> 00:25:57,138 hogy kívánhassunk valamit. Ha találtunk egy négylevelű lóherét. 389 00:25:58,348 --> 00:26:02,060 Ha láttunk egy hullócsillagot. „Hol van?” „Ott!” Elkéstél. 390 00:26:03,979 --> 00:26:07,524 Vagy ha szülinapunk volt. Elénk hozták a gyertyákat. 391 00:26:08,066 --> 00:26:11,444 És ha mindet elfújtad, akkor kívánhattál valamit. 392 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 Ha kihagytál egyet, meghaltál. 393 00:26:18,493 --> 00:26:23,540 De már mindennél kívánnak az emberek. Ha, mondjuk, találnak egy szempillát. 394 00:26:23,623 --> 00:26:25,125 „Kívánj valamit!” 395 00:26:25,208 --> 00:26:28,211 Tudjátok, hány olyan szar szokott az arcunkon lenni? 396 00:26:29,296 --> 00:26:35,385 Bizonyos időpontban is kívánhatunk. Ugye? „11:11 van. Kívánj valamit!” 397 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 Az mindennap van. 398 00:26:38,471 --> 00:26:41,474 Itt naponta kétszer is, mert nem szeretjük a nagy számokat. 399 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 Nem lehet mindennap kívánni. Csak különleges helyzetekben. 400 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 De az emberek állandóan kívángattak. 401 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 Mindenhol. Még a rapperek is. 402 00:26:51,151 --> 00:26:55,280 „Bárcsak a tesó megtenné!” Micsodát? Nem fejezted be! 403 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 Így jött a Covid. A kívánságaink összegyűltek. 404 00:27:01,328 --> 00:27:03,204 Méghozzá mind egyszerre. 405 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 És ezt kaptuk. 406 00:27:05,206 --> 00:27:09,377 A Covid egy szemét dzsinn volt, aki minden kívánságunkat teljesítette. 407 00:27:13,506 --> 00:27:16,384 Mind kívántunk valamit. Hányan dörzsöltük a varázslámpát 408 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 2020 elején? 409 00:27:19,512 --> 00:27:24,351 Kívántunk mindenfélét: „Bárcsak ne kellene mindennap bemennem az irodába!” 410 00:27:30,774 --> 00:27:32,776 „A kívánságod teljesült.” 411 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 Nem akartatok bejárni az irodába. 412 00:27:38,740 --> 00:27:41,951 De azt nem kívántátok, hogy ne a házatokban legyen az iroda. 413 00:27:46,456 --> 00:27:51,336 Ezért minden egyes nap a Zoomon ragadtok, 414 00:27:51,419 --> 00:27:54,297 nem pisloghattok, tartani kell a szemkontaktust. 415 00:27:56,466 --> 00:27:57,509 „Igen!” 416 00:27:59,427 --> 00:28:03,348 Keresni kellett egy helyet a házban, ami úgy nézett ki, mintha rend lenne. 417 00:28:08,686 --> 00:28:10,188 Mindenki kívánt valamit. 418 00:28:11,272 --> 00:28:15,568 És megkaptuk, amit kívántunk. Hány szülő dörzsölte meg a varázslámpát? 419 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 Mindenfélét kívánva: 420 00:28:17,779 --> 00:28:20,698 „Bárcsak több időt tölthetnék a gyerekeimmel!” 421 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 „A kívánságod teljesült.” 422 00:28:32,210 --> 00:28:33,169 Bizony. 423 00:28:34,045 --> 00:28:37,340 Sok szülő rájött, hogy csak azért szeretik a gyerekeiket, 424 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 mert csak részidőben ismerik őket. 425 00:28:46,850 --> 00:28:51,813 Reggel találkoznak, iskolába küldik őket, este mesélnek nekik. Nagyon cuki meló. 426 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 De hirtelen mindenki a házban ragadt. Éjjel-nappal. 427 00:28:56,901 --> 00:29:00,071 Élvezet volt látni a pálfordulást a szülőknél. Bizony. 428 00:29:00,155 --> 00:29:04,909 Az elején minden szülő azt mondta: „Nem nyithatják ki az iskolát! 429 00:29:04,993 --> 00:29:09,914 A gyerekeim sehová sem mennek! Mindenáron megvédem őket! 430 00:29:09,998 --> 00:29:14,085 Egy anyatigris vagyok, és megvédem a kölykeimet! Világos? 431 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 Nem nyithatják ki az iskolát, míg el nem tűnik a vírus!” 432 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Aztán kilenc hónappal később… 433 00:29:27,140 --> 00:29:29,392 ugyanazok a szülők ordították, hogy: 434 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 „Mikor nyitnak ki a rohadt iskolák? 435 00:29:33,146 --> 00:29:36,816 Nem lehetek egész nap a gyerekekkel! Én csak az anyjuk vagyok. 436 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Az iskolában a helyük!” 437 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 Erre a gyerekek: „Anyuci! Itt az új variáns!” 438 00:29:42,781 --> 00:29:47,035 „Ide figyelj, Timmy! Egyszer a sarkadra kell állnod, oké? 439 00:29:47,869 --> 00:29:51,247 Vagy kibírja a tüdőd, vagy nem. Oké, pajti? 440 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 Menj, és állj a sarkadra! 441 00:29:53,917 --> 00:29:57,670 Ha Simbának ment, neked is menni fog! Hakuna matata! Menj csak! Gyerünk!” 442 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 Mind kívántunk. 443 00:30:12,685 --> 00:30:15,021 Hány pár kívánt dolgokat? 444 00:30:18,399 --> 00:30:19,984 Dörzsölték a varázslámpát. 445 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 Közben egymás szemébe néztek: 446 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 „A mindenit, csajszi! 447 00:30:26,366 --> 00:30:29,911 Bárcsak egész nap bezárva lehetnék veled! 448 00:30:33,456 --> 00:30:36,918 Bárcsak bezárnának minket, és eldobnák a kulcsot! 449 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 Olyan dolgokat tennék…” 450 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 „Igazán? Miket tennél?” 451 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 „Csajszi! Bárcsak azt mondanák, hogy egész nap együtt lehetünk! 452 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 Egész nap!” 453 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 „A kívánságod teljesült!” 454 00:30:55,687 --> 00:31:00,441 Nagyon sok pár okult a dolgokból a pandémia idején. 455 00:31:01,025 --> 00:31:03,111 Nagyon sokat tanultak a párok. 456 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 Sokan rájöttek, 457 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 hogy a szerelem feltétel nélküli, 458 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 de a kedvelés időhatárokkal jár. 459 00:31:16,499 --> 00:31:19,752 „Szeretlek, drágám, de nem tudom, kedvellek-e még.” 460 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Tök jó volt az elején. Emlékeztek? Mint egy ottalvós buli. 461 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 „Istenem, ez annyira jó móka!” 462 00:31:33,850 --> 00:31:36,019 Aztán a hetekből hónapok lettek. 463 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 A hónapokból évek. 464 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 Egy ponton csak ültünk a házban, 465 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 üveges tekintettel bámultunk előre, 466 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 és hallottuk őt, ahogy köhög a túloldalon. 467 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 És arra gondoltunk: „Ez az! 468 00:31:59,751 --> 00:32:02,045 Köszönöm, istenem! 469 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 Vidd el őt most! 470 00:32:06,591 --> 00:32:09,177 Ha eljött az ideje, akkor ez van. 471 00:32:10,261 --> 00:32:12,931 Legyen meg a te akaratod, Uram! 472 00:32:14,015 --> 00:32:16,851 Jól jönne még több hely a melóhoz.” 473 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 Tudjátok… 474 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 a világon a legjobban az szokott elszomorítani engem, 475 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 hogy gyakran nincs időnk feldolgozni a miérteket. 476 00:32:40,208 --> 00:32:41,709 Mindig történnek dolgok. 477 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 Érezzük azt, ami velünk történik. 478 00:32:45,171 --> 00:32:46,798 De gyakran az van, 479 00:32:46,881 --> 00:32:50,426 hogy nincs időnk rá, vagy talán nem is akarunk rájönni 480 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 a miértekre. 481 00:32:54,764 --> 00:32:57,141 Hogy miért voltunk olyan dühösek. 482 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Hogy miért veszekedtünk annyit egymással. 483 00:33:01,813 --> 00:33:06,025 Nem volt együttérzésünk másokkal szemben. Rosszul viselkedtünk. 484 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 Szerintem ez az egész azért volt, 485 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 mert féltünk. 486 00:33:13,908 --> 00:33:18,079 Az emberek gyakran belefeledkeznek a dolgokba, 487 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 és elfelejtjük, mennyire bizonytalan az élet. 488 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 Minden egyes nap azt tanítják, hogy tudunk mindent. 489 00:33:26,629 --> 00:33:29,424 És beletörődünk, így azt hisszük, mindig tudjuk. 490 00:33:29,507 --> 00:33:31,801 „Milyen lesz a forgalom?” „Tudod!” 491 00:33:32,593 --> 00:33:36,014 „Milyen lesz az idő?” „Tudod.” „Csütörtökön esni fog.” 492 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 Tudjátok, micsoda varázstrükk ez? 493 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 Ha ez a technológia meglett volna 500 éve, 494 00:33:41,227 --> 00:33:43,855 akkor egy eső megjóslására ez lett volna a reakció… 495 00:33:51,279 --> 00:33:53,865 Természetesnek vesszük, de elfelejtjük tőle, 496 00:33:53,948 --> 00:33:57,577 hogy az élet bizonytalan. Nem tudhatjuk, mi lesz. A járvány megmutatta. 497 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 Mindannyiunknak. 498 00:33:59,037 --> 00:34:02,206 És szerintem el kellene gondolkodnunk a miérteken. 499 00:34:02,290 --> 00:34:04,375 Miért voltunk dühösek, frusztráltak? 500 00:34:04,459 --> 00:34:05,877 Nem a mozizás 501 00:34:05,960 --> 00:34:07,962 vagy a bulik hiánya miatt, 502 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 vagy mert nem mehettünk plázázni, meg ilyenek. 503 00:34:10,506 --> 00:34:12,925 Azért, mert elvesztettük egymást. 504 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Én titeket, ti engem. 505 00:34:17,055 --> 00:34:17,972 Elvesztettük ezt. 506 00:34:19,724 --> 00:34:20,850 Értitek? 507 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 Emiatt voltak frusztráltak az emberek. 508 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 És a kormányok úgy tüntették fel, mintha tudták volna. 509 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 Ez tette rosszabbá a dolgot. 510 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Annyira magabiztosak voltak! 511 00:34:31,986 --> 00:34:36,407 Úgy mutatták, mintha tudták volna. Azt mondták, 21 napig tart majd. 512 00:34:40,119 --> 00:34:42,872 Huszonegy napig. Sosem felejtem el ezt a számot. 513 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 Mert nem kérdeztünk rá a miértjére. Igaz? 514 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 Hallottuk, hogy Kína hirtelen felhúzott egy 10 000 férőhelyes kórházat. 515 00:34:51,380 --> 00:34:53,508 Senki sem kérdezte, hogy: „Miért?” 516 00:34:54,634 --> 00:34:59,222 Csak ezt csináltuk: „Jaj, Kína! Imádnak szarokat építgetni.” 517 00:35:03,434 --> 00:35:07,897 A világ vezetői is magabiztosak voltak. Egyik önteltebb volt a másiknál. 518 00:35:08,689 --> 00:35:12,860 Az egyik kedvencem az Egyesült Királyság miniszterelnöke, Boris Johnson volt. 519 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 Megvan? 520 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 Érdekes figura. 521 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 Elment a kórházba 522 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 a járvány ideje alatt, 523 00:35:21,536 --> 00:35:25,331 és embereket ölelgetett. Az egész legelején. Embereket ölelgetett. 524 00:35:25,414 --> 00:35:29,836 Erre az újságírók: „Miniszterelnök úr! Ön szerint helyénvaló ölelgetni…” 525 00:35:29,919 --> 00:35:33,548 „Először is nyugodjon le mindenki! Itt nincs járványról szó. 526 00:35:33,631 --> 00:35:36,300 Nézzék a hajam! Stresszesnek tűnök? Nyugodjanak le! 527 00:35:36,384 --> 00:35:40,388 Semmi baj! Minden rendben. Ölelkezhetek. Nem állunk le! Minden nyitva marad. 528 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 A kocsmák, a stadionok… 529 00:35:42,557 --> 00:35:44,559 Elnézést, most mennem kell…” 530 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 És elment. Leszarta. 531 00:35:48,437 --> 00:35:54,569 Az amerikai elnök még beképzeltebb volt. Igen. Láttátok Donald J. Trumpot előjönni? 532 00:35:54,652 --> 00:35:59,615 Nagyon laza volt. Ezt mondta: „Emberek! Mindent elintézünk! 533 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 Mindössze 21 nap alatt. Csak 21 nap alatt. 534 00:36:06,038 --> 00:36:09,333 A vírus 21 napon belül eltűnik. 535 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 Egyesek szerint már 20 nap múlva.” 536 00:36:16,048 --> 00:36:20,595 Aztán a vírus jött, és mellbe rúgta Trumpot és Borist is. 537 00:36:20,678 --> 00:36:24,640 Intenzív osztályra kerültek, majdnem meghaltak. Azért élték túl, 538 00:36:24,724 --> 00:36:27,685 mert mindketten államfők voltak. Titkos gyógyszert kaptak. 539 00:36:28,895 --> 00:36:32,481 Mondjuk, Boris úgy jött ki a kórházból, mint akit megváltottak. 540 00:36:33,691 --> 00:36:36,360 Kijött a kórházból, tartott egy sajtótájékoztatót, 541 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 és lezárt mindent. 542 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 Csapzott ábrázattal azt mondta: „Emberek! Ez nem vicc. 543 00:36:40,990 --> 00:36:43,034 Én átéltem. Bezárunk mindent. 544 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 Kocsmákat, stadionokat. 545 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 Ne vegyék félvállról! Én átéltem. 546 00:36:47,288 --> 00:36:49,582 Ez nem vicc. Most mennem kell. 547 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 Nem tudok beszélni. Muszáj…” Aztán lelépett. 548 00:36:52,919 --> 00:36:54,337 Halálra rémült a fickó. 549 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 Már vártam, hogy megjelenjen a koronavírus. Így… 550 00:37:08,309 --> 00:37:10,478 Trump viszont leszarta az egészet. 551 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 A makacssága viszi majd a sírba. 552 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 Kijött a kórházból, 553 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 alig kapott levegőt, de tartott egy sajtótájékoztatót. 554 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 Nem is beszélt. Csak ez volt: 555 00:37:34,585 --> 00:37:36,212 „Ha nekem sikerült, 556 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 akkor nektek is fog!” 557 00:37:44,053 --> 00:37:46,013 Bakker! 558 00:37:53,104 --> 00:37:56,023 Nem értem, hogy szavazhatták meg a fickót. 559 00:37:58,359 --> 00:37:59,902 Tényleg nem értem. 560 00:38:04,282 --> 00:38:07,159 És ezt nem politikai szempontból értem. 561 00:38:07,243 --> 00:38:11,205 Azt megértem, ha az emberek politikai beállítottságból szavaznak. 562 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 Csak azt nem értettem, miért szavaztak rá. 563 00:38:14,375 --> 00:38:17,295 Az még durvább volt, hogy akik rá szavaztak, 564 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 csalódtak abban, hogy milyen ember. 565 00:38:21,549 --> 00:38:25,678 Nekem ez volt a legdurvább. Ez volt a reakció: „Nem értem, mit csinál. 566 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 Ezt nem hiszem el.” 567 00:38:27,263 --> 00:38:30,850 „Hogy mit nem hiszel el?” „Donald Trumpot. Te érted ezt?” 568 00:38:30,933 --> 00:38:33,936 „Azt, hogy azt csinálja, amit egész életében csinált?” 569 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 „Igen. Ez teljesen sokkolt.” 570 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 „Sokkolt?” 571 00:38:37,273 --> 00:38:40,735 Donald Trump a legkiszámíthatóbb ember, akit valaha láttam. 572 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 Folyamatosan csak magát adja. 573 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 A fickó egy klisés gonosztevő. 574 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 Gonosztevőnek néz ki, úgy is beszél. 575 00:38:49,952 --> 00:38:52,747 Mintha egy Scooby-Doo-epizódból lépett volna ki. 576 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 Az arca, a kisugárzása… 577 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 El tudom képzelni a mesében egy szembesítésnél. 578 00:38:59,837 --> 00:39:02,006 „Szerinted ki lehet az, Scoob?” 579 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 „Nem én, annyi biztos!” 580 00:39:04,050 --> 00:39:06,135 „Semmit sem tettem! Ártatlan vagyok!” 581 00:39:06,218 --> 00:39:09,555 Aztán: „Én teljesen ártatlan vagyok! 582 00:39:10,264 --> 00:39:13,684 Egyesek szerint én vagyok a világ legártatlanabb embere.” 583 00:39:14,727 --> 00:39:16,562 „Szerintem az a fickó lesz az!” 584 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 Egyszerűen nem értem. 585 00:39:25,571 --> 00:39:29,742 Miért szavaztak… Fel tudom fogni, de valahogy nem értem az egészet. 586 00:39:30,659 --> 00:39:34,955 Mert rájöttem arra, hogy az Amerikai Egyesült Államokban 587 00:39:35,039 --> 00:39:38,584 az nyerhet választást, akinek furcsa hangja van. 588 00:39:39,919 --> 00:39:43,089 Ilyen egyszerű. Az USA elnöke akarsz lenni? 589 00:39:43,172 --> 00:39:44,673 Ha fura a hangod, nyersz. 590 00:39:45,466 --> 00:39:49,845 Az elvek, ötletek már unalmasak. Ha kiállsz, hogy: „A tervem…” 591 00:39:49,929 --> 00:39:53,224 „Pfuj! Normális hangú ribanc!” 592 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 Nem. 593 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 Ha fura hangod van, az emberek imádnak. 594 00:40:00,439 --> 00:40:04,610 Tudtátok, hogy minden amerikai elnöknek fura hangja volt? Mindegyiknek. 595 00:40:05,319 --> 00:40:08,280 Bármeddig visszatekinthetünk. Mindegyik furán beszélt. 596 00:40:08,906 --> 00:40:12,785 Ott volt például Kennedy. Neki is fura hangja volt. 597 00:40:12,868 --> 00:40:17,039 Mindig ezt csinálta: „Nem az a fontos, mit tehet érted az országod, 598 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 hanem hogy te mit tehetsz…” Ez nagyon fura. 599 00:40:22,670 --> 00:40:24,964 Bármit mondtok, ez nagyon fura. 600 00:40:25,548 --> 00:40:29,093 Képzeljétek el, ahogy a McDonald'sban rendel kaját ezzel a hanggal! 601 00:40:29,718 --> 00:40:33,305 Így: „Az egyes menüt kérem! Legyen közepes, sült krumplival! 602 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 Egy McFlurryt is kérek hozzá! 603 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 Hogyhogy nem jó a fagyigép?” 604 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 Ez nagyon fura. 605 00:40:45,818 --> 00:40:48,404 Minden amerikai elnök furán beszélt. Mindegyik. 606 00:40:48,487 --> 00:40:50,739 Bill Clinton is furán beszélt. 607 00:40:50,823 --> 00:40:54,160 Mindig úgy beszélt, mintha el akarná csábítani a nézőket. 608 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Ugye? Így: 609 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 „Nem volt szexuális kapcsolatom… 610 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 azzal a nővel.” 611 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 Ez meg mi? 612 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 Minden elnök furán beszélt. Mindegyik. 613 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 George Bush is furán beszélt. 614 00:41:12,344 --> 00:41:16,182 Mindig egy kissé kuncogva. Így: „Megkeressük a tetteseket, 615 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 aztán lebombázunk egy másik országot. 616 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 Ha egyszer becsapsz…” 617 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Ez is fura. 618 00:41:25,858 --> 00:41:28,444 Minden elnök furán beszélt. Mindegyik. 619 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 Barack Obama is furán beszélt. 620 00:41:30,738 --> 00:41:33,782 Úgy beszélt, mintha nem töltött volna be a hangja. 621 00:41:37,077 --> 00:41:40,748 „Az amerikai embereknek szükségük van 622 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 gyorsabb internetre!” 623 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 Ez nagyon fura. 624 00:41:48,130 --> 00:41:51,550 Joe Biden is furán beszél. Nagyon durva. 625 00:41:51,634 --> 00:41:54,637 Minden beszéde motyogásba torkollik. 626 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 Nagyon fura. Kiáll, és ez van: 627 00:41:57,139 --> 00:41:59,725 „Ezért fontos megértenünk, hogy… 628 00:42:00,976 --> 00:42:04,313 …a legjobb négerek álmai. Komolyan! 629 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 Tényleg! Könyörgöm! 630 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 Komolyan gondolom. 631 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 Komolyan.” 632 00:42:12,863 --> 00:42:14,114 Nagyon fura. 633 00:42:16,825 --> 00:42:19,203 Trumpnak volt a legfurább hangja. 634 00:42:20,246 --> 00:42:24,166 A többi amerikai elnök beszéde kiszámítható volt. Rendszer volt bennük. 635 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 Trump mindig meglepett minket. 636 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 A hangereje folyton ingadozott. 637 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Furán hajlította a hangokat. 638 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 Rohadt nehéz volt belőni a hangerőt a tévén, amikor ő beszélt. 639 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 Tekertem fel-le, mint egy szar DJ. 640 00:42:40,808 --> 00:42:45,604 Mert a beszéde közben nem tudtad, mi lesz. Ez volt: „Szerintem amerikaiakként 641 00:42:45,688 --> 00:42:49,817 mindent meg kell tennünk, próbálkozunk, nem adjuk fel, 642 00:42:49,900 --> 00:42:51,193 mindent megteszünk. 643 00:42:51,277 --> 00:42:53,195 Tényleg. Így van. 644 00:42:54,363 --> 00:42:59,535 De tudom és hiszem, hogy ha akarjuk, és képesek vagyunk rá, 645 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 de nem tesszük meg, mégis meg kell. Talán így lesz. De…” 646 00:43:03,831 --> 00:43:04,748 Mi van? 647 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 Ez nagyon fura. 648 00:43:15,634 --> 00:43:18,846 Ezért nevetek mindig, ha kanadai híradót nézek. 649 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 Ha Kanadába jövök, bekapcsolom a tévét, és ez van: 650 00:43:23,726 --> 00:43:28,981 „Egy újabb kanadai botrány. Justin Trudeau újabb botránya.” 651 00:43:29,064 --> 00:43:32,568 Elbűvölő botrányai vannak. Komolyan. 652 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 Főleg az amerikai elnökökhöz hasonlítva. „Botrányos.” 653 00:43:36,572 --> 00:43:39,783 „Elítélték már? Akkor fogjátok be!” 654 00:43:39,867 --> 00:43:41,910 Még hogy botrányos… 655 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 „Egy gazdag férfi házában aludt.” 656 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 Elbűvölő. 657 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 Eddig az a kedvenc Justin Trudeau-botrányom, 658 00:43:53,547 --> 00:43:57,885 amikor egyszer elutazott Indiába. 659 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 És egyből indiai lett belőle. 660 00:44:09,605 --> 00:44:13,859 Talán ez minden idők legjobb botránya. 661 00:44:17,237 --> 00:44:18,947 Emlékszem, amikor elterjedt a hír. 662 00:44:19,448 --> 00:44:22,451 Repülőre szállt. Öltönyben. Elment Kanadából. 663 00:44:22,534 --> 00:44:26,121 Integetett a repülőről: „Viszlát, emberek!” 664 00:44:26,205 --> 00:44:28,332 Elrepült, leszállt Indiában. 665 00:44:28,415 --> 00:44:32,252 Kinyíltak az ajtók, kijött, és máris félig indiai volt. 666 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 Zakó volt rajta. 667 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 De az volt durva, 668 00:44:37,383 --> 00:44:41,220 hogy minél több napot töltött ott, annál jobban indiai lett. 669 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 Napról napra. 670 00:44:44,223 --> 00:44:48,143 Nyilván senki sem szólt neki a kanadai hírekről, ahol durván savazták. 671 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 „Ilyen arcátlanságot! Hogy tehet ilyet?” 672 00:44:50,813 --> 00:44:53,482 Ő pedig egyre jobban indiai lett. 673 00:44:53,565 --> 00:44:58,445 Egy felsővel kezdte, majd jött a nadrágja. Egy teljes öltözék. Aztán jött a fejdísz. 674 00:44:59,071 --> 00:45:01,824 A kedvencem volt, amikor rangos emberekkel találkozott, 675 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 akiken öltöny volt. 676 00:45:10,165 --> 00:45:11,375 Ő meg úgy jelent meg, 677 00:45:11,458 --> 00:45:15,003 mintha egy indiai film válogatójára ment volna. „Mi a picsa?” 678 00:45:17,506 --> 00:45:22,136 Kezdett annyira indiai lenni, hogy vártam, hogy a beszéde közben 679 00:45:22,219 --> 00:45:24,596 hirtelen ezt mondja: 680 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 „Nagyon büszke vagyok arra, 681 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 amilyen munkát együtt elvégeztünk. 682 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 A kanadaiak és az indiaiak 683 00:45:35,983 --> 00:45:38,610 együtt…” 684 00:45:45,951 --> 00:45:47,661 Reméltem, hogy ez lesz. 685 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Vártam rá. 686 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 „Minden idők legnagyobb botránya. 687 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 Indiai lett belőle.” 688 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 Nem volt annyira vészes. 689 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Szerintem túlságosan erőlködik. 690 00:46:09,933 --> 00:46:12,102 Justin Trudeau túlságosan erőlködik. 691 00:46:12,186 --> 00:46:15,731 Meg akarja mutatni, hogy jószívű. Nagyon sokat akar. 692 00:46:15,814 --> 00:46:19,610 De nem annyira vészes. De én elfogult vagyok. Tényleg. 693 00:46:20,402 --> 00:46:23,655 Mert én is vétettem trudeau-s hibákat. 694 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 Bizony. 695 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 Előttetek vallom most be. 696 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 Én is vétkeztem, Kanada. 697 00:46:34,041 --> 00:46:37,669 Én is próbáltam bizonyos emberek csoportjára hatni, 698 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 és nem lett jó vége. 699 00:46:41,590 --> 00:46:45,093 Az én történetem Skóciában, Edinburgh-ben esett meg. 700 00:46:46,637 --> 00:46:51,600 Gyönyörű hely. Ha még nem jártatok ott, menjetek el! Káprázatos. Minden az. 701 00:46:51,683 --> 00:46:55,229 A hely tele van történelemmel. Az emberek nagyon kedvesek. 702 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 Az időjárásról ne beszéljünk! 703 00:46:58,982 --> 00:47:01,568 Ott minden régi. Ezt szeretik kihangsúlyozni. 704 00:47:01,652 --> 00:47:05,322 Edinburgh-ben mindenki ezt csinálja: „Szerinted hány éves ez a híd?” 705 00:47:05,405 --> 00:47:08,200 Mire te: „Nem tudom!” Erre ők: „Háromszáz éves.” 706 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 „Jól van.” Majd folytatják: „Az a templom 500 éves. 707 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 Ő itt a fiam, 800 éves.” 708 00:47:17,876 --> 00:47:20,295 „De hatévesnek néz ki.” „Bizony. Egy igazi skót.” 709 00:47:22,548 --> 00:47:24,967 De csodás emberek. Jól éreztem magam ott. 710 00:47:25,050 --> 00:47:27,594 Egy stand-up-fesztiválra mentem oda. 711 00:47:27,678 --> 00:47:30,973 És amikor én elutazom valahova, 712 00:47:31,056 --> 00:47:34,434 akkor próbálok egy helyen lenni a barátaimmal, időt tölteni együtt. 713 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 És vagy rendelünk kaját, vagy étterembe megyünk, és olyankor 714 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 egyvalaki választ ételfajtát. 715 00:47:41,233 --> 00:47:43,527 Nincs rinyálás. Mindenki kap egy napot. 716 00:47:44,152 --> 00:47:45,821 Amikor eljön az én napom, 717 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 akkor mindig indiai ételt választok. 718 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Okés? Szerintem a világ legjobb konyhája. Semmi sem közelíti meg. 719 00:47:53,245 --> 00:47:56,790 Aki nem ért velem egyet, azzal lejátszhatjuk a parkolóban. 720 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 Imádom az indiai ételeket. Mindig is imádtam őket. 721 00:48:01,837 --> 00:48:03,880 A barátaim kérdezték, mi legyen. 722 00:48:03,964 --> 00:48:08,010 „Trevor?” Erre én: „Indiai kaja.” „Mindig?” „Igen mindig.” 723 00:48:08,093 --> 00:48:12,180 „De állandóan?” „Miért kérdezitek? Ha tudjátok, akkor ne kérdezzétek!” 724 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 És kerestem egy éttermet. 725 00:48:15,809 --> 00:48:19,187 Mindig próbálom megtalálni a leghitelesebb indiai éttermet. 726 00:48:19,271 --> 00:48:22,316 A legautentikusabbat. 727 00:48:22,399 --> 00:48:26,820 Vili? Így ha elmegyek valahová, kérdezősködni kezdek. 728 00:48:26,903 --> 00:48:30,741 Érdeklődöm a jó helyek iránt. Amit fehérek ajánlanak, oda nem megyek. 729 00:48:36,538 --> 00:48:39,041 Találtam egy hiteles kis helyet. 730 00:48:39,124 --> 00:48:40,959 És annyira boldog voltam! 731 00:48:41,043 --> 00:48:45,297 Elmondom, miért kell egy autentikus hely. Csak hogy megértsetek engem. 732 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 Dél-Afrikában nőttem fel. Okés? 733 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 Sokan nem tudják, hogy Dél-Afrikában 734 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 van a legnagyobb indiai népesség Indián kívül. 735 00:48:54,348 --> 00:48:58,435 Okés? A legnagyobb indiai népesség Indián kívül. 736 00:48:58,518 --> 00:49:00,228 Mostanra Kanada lett az első, 737 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 de az én gyerekkoromban 738 00:49:04,983 --> 00:49:10,238 nálunk élt a legtöbb indiai ember, Indián kívül. 739 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Így ha felrobbant volna India, 740 00:49:13,617 --> 00:49:15,285 mi váltunk volna Indiává. 741 00:49:16,411 --> 00:49:17,454 Ez volt. 742 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 Szerencsém volt az indiai kultúra mellett felnőni. 743 00:49:22,292 --> 00:49:24,419 A legjobb barátom gyerekkoromban 744 00:49:24,503 --> 00:49:26,713 egy indiai fiú volt, Theesan Pillay. 745 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 Elválaszthatatlanok voltunk. 746 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 Mondom, mennyire. Mindennap együtt lógtunk, 747 00:49:32,010 --> 00:49:36,181 együtt töltöttük a szüneteket. Együtt ettünk, mindent együtt csináltunk. 748 00:49:36,264 --> 00:49:39,476 Annyi közös volt bennünk! Az iskolaév elején találkoztunk, 749 00:49:39,559 --> 00:49:41,978 és rengeteg közös dolgunk volt. 750 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 Ő is szeretett futni, én is. 751 00:49:45,565 --> 00:49:46,692 Szóval… 752 00:49:49,111 --> 00:49:51,738 Theesannal minden napot együtt töltöttünk. 753 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 Nem bonyolítottuk túl. Együtt mentünk órákra, 754 00:49:54,783 --> 00:49:57,035 aztán együtt voltunk a szünetekben. 755 00:49:57,119 --> 00:49:59,121 Aztán pedig együtt ebédeltünk. 756 00:49:59,204 --> 00:50:01,164 Ebédre más ételeket ettünk. 757 00:50:01,248 --> 00:50:05,043 Theesannak mindennap az anyja pakolt ebédet. 758 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 Én pénzt kaptam anyámtól, hogy vegyek kaját 759 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 az iskolai büféből. 760 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 Az ebédlőben. Okés? 761 00:50:11,299 --> 00:50:13,427 Szóval én mindennap vettem kaját. 762 00:50:13,510 --> 00:50:15,554 Mert anyám nem tudott főzni. 763 00:50:15,637 --> 00:50:18,557 Egyszer megpróbálta, de aztán lebeszéltem róla. 764 00:50:19,224 --> 00:50:21,977 „Ez gyerekbántalmazás. Inkább adj pénzt!” 765 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 Így vettem a kaját. 766 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 Theesannak viszont az anyja főzött. 767 00:50:26,898 --> 00:50:29,151 Minden egyes nap curryt hozott. 768 00:50:29,985 --> 00:50:31,236 Honnan tudom ezt? 769 00:50:31,319 --> 00:50:35,657 Mindennap együtt ültünk az asztalhoz, Theesan kinyitotta a kis ételhordóját, 770 00:50:35,741 --> 00:50:38,744 kivette a kis ivólevét, 771 00:50:38,827 --> 00:50:42,164 majd kicsomagolta a háromszög alakú szendvicsét. 772 00:50:42,247 --> 00:50:45,333 Megfogta, szétnyitotta, 773 00:50:45,417 --> 00:50:48,628 belenézett, majd elkezdett ordítani. 774 00:50:48,712 --> 00:50:52,174 Így: „Curry! 775 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 A fenébe, anyuci!” 776 00:50:59,556 --> 00:51:00,432 Mindennap. 777 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Mindennap ez volt. Leültünk együtt kajálni, 778 00:51:04,186 --> 00:51:09,357 kivette az ivólevet, a szendvicset, belenézett, majd ez volt: „Curry! 779 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 A fenébe, anyuci!” 780 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 Minden egyes nap. 781 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 Folyamatosan. 782 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 Mindennap. Birkahúsos curry. 783 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 Bárányhúsos curry. 784 00:51:21,328 --> 00:51:23,747 Krumplis curry. Mindenféle curry. 785 00:51:23,830 --> 00:51:26,833 De minden egyes nap curryt kapott. 786 00:51:26,917 --> 00:51:29,127 „Curry!” Ez volt a kedvencem a napban. 787 00:51:30,295 --> 00:51:33,465 Néha elő sem vettem az ebédemet, mert féltem, hogy lemaradok. 788 00:51:33,548 --> 00:51:35,383 Csak ültem mellette, és vártam. 789 00:51:36,092 --> 00:51:38,637 Kinyitotta, majd azt mondta: „Curry!” 790 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 És én szajkóztam, hogy: „A fenébe, anyuci!” 791 00:51:43,225 --> 00:51:47,687 Hónapokon át mindennap ez volt. 792 00:51:47,771 --> 00:51:48,897 Majd egyszer 793 00:51:49,648 --> 00:51:50,524 végre 794 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 meg akartam törni az egészet, 795 00:51:54,194 --> 00:51:57,447 és egy nap odafordultam hozzá, amikor ordította, hogy: „Curry! 796 00:51:57,531 --> 00:51:58,698 A fenébe, anyuci!” 797 00:51:59,449 --> 00:52:00,951 És azt mondtam: „Theesan! 798 00:52:02,369 --> 00:52:04,663 Ugye tudod, hogy mindennap curry lesz?” 799 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 Erre ő: „Micsoda?” 800 00:52:08,959 --> 00:52:12,921 Mire én: „Mindennap curryt fogsz hozni. 801 00:52:13,672 --> 00:52:15,674 Mindennap szétnyitod a szendvicset, 802 00:52:16,341 --> 00:52:19,970 és meglepődve azt mondod, hogy: ’Curry! A fenébe, anyuci!’ 803 00:52:20,595 --> 00:52:22,556 De mindig curryt fogsz hozni.” 804 00:52:23,515 --> 00:52:26,476 Erre ő: „Tudom, Trevor. Tudom. 805 00:52:26,560 --> 00:52:29,271 Ilyenkor nem meglepődök, csak csalódott vagyok. 806 00:52:30,272 --> 00:52:33,567 Mert minden egyes nap eljövök az iskolába, 807 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 és amikor ebédelni készülök, 808 00:52:35,735 --> 00:52:40,198 tudom, hogy mit fogok találni a dobozban, mert előző este curry volt otthon. 809 00:52:40,282 --> 00:52:44,411 Anyukám fogja a tegnap esti curryt, és szendvicset csinál belőle nekem, 810 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 és azt eszem meg a suliban. 811 00:52:46,413 --> 00:52:51,209 És tudom, hogy ha ma hazamegyek, akkor a holnapi curryből eszek majd. 812 00:52:51,293 --> 00:52:53,378 Szóval mindennap curryt eszem, 813 00:52:53,461 --> 00:52:55,672 mindig csak több curry lesz. 814 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 Tudom, hogy indiai vagyok, Trevor, de ez túl sok. 815 00:52:59,551 --> 00:53:01,845 Valami mást szeretnék enni. 816 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 A változatosság az élet fűszere, nem a curry az.” 817 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 Erre én: „De Theesan! Annyira rossz?” 818 00:53:11,396 --> 00:53:13,523 „Már nem is tudom. 819 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 Nem tudom megmondani. 820 00:53:17,944 --> 00:53:19,613 Tessék, kóstold meg!” 821 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 És nekem adta a currys szendvicsét. 822 00:53:25,368 --> 00:53:26,870 Beleharaptam. 823 00:53:29,122 --> 00:53:31,750 Toronto! Vannak pillanatok az életben… 824 00:53:34,711 --> 00:53:36,588 amik örökre megváltoztatnak. 825 00:53:38,757 --> 00:53:43,887 Amik meghatározzák, mi lesz belőled. Ez egy olyan pillanat volt. 826 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 A számhoz vettem a szendvicset, 827 00:53:46,681 --> 00:53:49,935 beleharaptam, és életre kelt a szám. 828 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 A nyelvem elérte a célját. 829 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 Még sosem éreztem ilyennek a krumplit. 830 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 Pattogtak a számban az ízek. 831 00:53:58,276 --> 00:54:00,111 Csak meresztettem a szememet. 832 00:54:01,529 --> 00:54:06,034 Egyszerűen… Csak ezt csináltam: „Ejha! Curry! 833 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 Köszönöm, anyuci!” 834 00:54:11,373 --> 00:54:14,417 Majd azt mondtam: „Theesan! Ez király! Ezt eszed mindennap?” 835 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 Erre ő: „Minden átkozott nap.” 836 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Erre én: „Oké. Cseréljünk! 837 00:54:19,965 --> 00:54:22,342 Odaadom a büfés pénzemet, 838 00:54:22,425 --> 00:54:24,761 te pedig nekem adod a currys kaját mindennap.” 839 00:54:24,844 --> 00:54:26,012 És megtettük. 840 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 És mondok valamit. Legjobb barátok voltunk, 841 00:54:28,431 --> 00:54:30,475 de lelki társakká váltunk. 842 00:54:31,559 --> 00:54:34,229 Mert megkaptuk, amiről álmodoztunk. 843 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Okés? Én otthoni kaját kaptam minden egyes nap. 844 00:54:37,399 --> 00:54:40,610 És Theesan indiaiként végre üzletelt. A mennybe került. 845 00:54:42,946 --> 00:54:44,239 Tökéletes volt. 846 00:54:46,866 --> 00:54:48,618 Azóta is imádom a curryt. 847 00:54:49,494 --> 00:54:53,790 Évtizedekkel később Skóciában mentünk kajálni a barátaimmal. 848 00:54:53,873 --> 00:54:57,794 Egy indiai helyet választottam. Egy autentikus helyet. Odaértünk, 849 00:54:57,877 --> 00:55:02,590 és durván jó volt. Hiteles. Ahogy beléptünk, indiai zene szólt. 850 00:55:02,674 --> 00:55:06,886 Indiai vendégek, indiai séfek. Indiai pincérek. Indiai viseletek a falon. 851 00:55:06,970 --> 00:55:09,139 A reakcióm: „Ez az! Hazaértem.” 852 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 Bementünk, leültünk. 853 00:55:12,392 --> 00:55:16,312 Ahogy leültünk, az egyik barátom, Steve egyből nyúlt az étlapért. Erre én: 854 00:55:16,396 --> 00:55:19,649 „Steve! Majd én rendelek mindenkinek!” 855 00:55:19,733 --> 00:55:23,570 Erre ő: „Nem kell, Trevor. Majd én rendelek magamnak.” 856 00:55:23,653 --> 00:55:27,699 „Nem érted, Steve. Majd én rendelek mindenkinek. 857 00:55:28,324 --> 00:55:29,534 Okés? Nem baj?” 858 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 Erre ő: „Nem tudom, miért akarod ezt. 859 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 Inkább rendelek magamnak. Oké?” 860 00:55:35,498 --> 00:55:37,876 Mire én: „Nem oké, Steve. 861 00:55:38,668 --> 00:55:40,003 Az úgy nem okés. 862 00:55:40,086 --> 00:55:42,839 Mert valami szarsággal le fogsz égetni 863 00:55:42,922 --> 00:55:47,135 az indiai barátaim előtt. Okés? Szóval egy kicsit vegyél vissza!” 864 00:55:47,218 --> 00:55:50,930 Erre ő: „Bocsi, de mivel égetnélek le az indiai barátaid előtt?” 865 00:55:51,014 --> 00:55:54,893 „Nem tudom, de nem is akarom kivárni. Majd én intézem ezt, oké?” 866 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 „Majd te intézed? 867 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 Trevor, én már sokszor ettem curryt.” 868 00:55:59,814 --> 00:56:03,610 „Steve, ne most kezdd ezt! Ne vitázzunk! Ne most!” 869 00:56:03,693 --> 00:56:06,071 Erre ő: „Hogy érted ezt? Mivel égetnélek le?” 870 00:56:06,154 --> 00:56:08,823 „Azt nem kell tudnod. Hagyjuk!” 871 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 „Miért? Mert fehér vagyok?” 872 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 „Te hoztad ezt fel, nem én. 873 00:56:13,453 --> 00:56:16,748 Nem akartam a bőrszínnel jönni, de ha felhoztad, beszéljünk róla!” 874 00:56:16,831 --> 00:56:19,584 Ha elviszem a fehér barátaimat egy ilyen étterembe, 875 00:56:19,667 --> 00:56:21,586 mindig leégetnek valamivel. 876 00:56:21,669 --> 00:56:23,797 Minden egyes alkalommal. Mindig. 877 00:56:23,880 --> 00:56:27,383 Vagy nem tudják kiejteni az étel nevét, vagy baromságot mondanak. 878 00:56:27,467 --> 00:56:31,054 „Kaphatnék egy papadumot? Ennek itt mi a neve? 879 00:56:31,137 --> 00:56:33,139 Kérhetek ebből, de nem csípősen?” 880 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 „Dögölj meg! 881 00:56:35,850 --> 00:56:39,354 Nem csípősen kérni a curryt? Dögölj meg!” 882 00:56:41,314 --> 00:56:45,401 Hogy lehet úgy kérni a curryt? A csípősség a curry lényege. 883 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 Ne legyen csípős a curry? 884 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 Egy szusiétteremben megsütteted a halat? 885 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 „Nem akarom csípősen… 886 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 Az ősapáid kinyírták a fél világot a fűszerekért! 887 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 És te nem kérsz? 888 00:57:05,046 --> 00:57:07,090 Kussolj, és egyél, Steve!” 889 00:57:08,716 --> 00:57:12,470 Erre ő: „Trevor! Tényleg nem értem, honnan jön ez az egész. 890 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 Okés? Nem foglak leégetni. Ismerem a curryt.” 891 00:57:15,306 --> 00:57:17,809 Erre én: „Steve! Hagyd csak! Majd én megoldom! 892 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 Én jobban értek hozzá.” 893 00:57:19,519 --> 00:57:21,855 Erre ő: „Annyira vagy indiai, mint én.” 894 00:57:21,938 --> 00:57:23,314 „Hogy mi?” 895 00:57:23,398 --> 00:57:25,483 „Igen. Ugyanannyira vagyunk indiaiak.” 896 00:57:25,567 --> 00:57:27,861 Erre én: „Kucsh kucsh hotá hai.” 897 00:57:29,904 --> 00:57:31,823 „Ez meg mi a franc volt?” „Pontosan! 898 00:57:33,575 --> 00:57:35,034 Még hogy ugyanannyira… 899 00:57:35,118 --> 00:57:38,246 Fogd be a szád, ha jön a pincér!” Erre ő: „Nem fogom befogni!” 900 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 „Dehogynem!” „Jól van, akkor rendelj!” 901 00:57:40,832 --> 00:57:42,125 Megjön a pincér, 902 00:57:42,792 --> 00:57:45,545 egy szép szál indiai férfi, szép indiai ruhában. 903 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 Odalépett hozzánk. 904 00:57:46,796 --> 00:57:51,176 És ismerem Steve-et. A szemem sarkából láttam, hogy nem bízik bennem. 905 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 Ekkor jött a Trudeau-lépés. 906 00:57:55,930 --> 00:57:57,432 Túlságosan felpörögtem. 907 00:57:59,309 --> 00:58:01,102 Meg akartam mutatni Steve-nek. 908 00:58:01,186 --> 00:58:05,523 Még meg sem szólalt a pincér. Felugrottam, és azt mondtam: „Jó estét! 909 00:58:06,691 --> 00:58:09,486 Az egész asztal nevében szeretnék rendelni. 910 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 Kérnénk szépen három fokhagymás naan kenyeret, 911 00:58:16,868 --> 00:58:20,413 három rumali rotit, 912 00:58:20,497 --> 00:58:23,583 egy shahi paneert, egy palak paneert… 913 00:58:25,084 --> 00:58:28,838 Lesz még egy rogan josh. Természetesen bárányhúsból. 914 00:58:30,673 --> 00:58:34,594 Kaphatnánk még egy vajas csirkét a fehér barátaimnak? 915 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 Aztán lesz még három samosa, 916 00:58:42,602 --> 00:58:45,146 három mangós lassi, hogy leöblítsük az egészet. 917 00:58:45,647 --> 00:58:47,148 Köszönöm szépen!” 918 00:58:48,358 --> 00:58:49,484 Odatettem magam. 919 00:58:53,655 --> 00:58:54,697 Éreztem. 920 00:58:55,823 --> 00:58:57,200 Mindenki érezte. 921 00:58:59,452 --> 00:59:00,870 Éreztek valamit. 922 00:59:03,665 --> 00:59:05,208 Mert síri csend volt. 923 00:59:07,544 --> 00:59:09,003 A pincér csak bámult rám. 924 00:59:09,837 --> 00:59:14,092 Azt hittem, lenyűgöztem. Aztán rájöttem, hogy zavarban van. 925 00:59:16,844 --> 00:59:19,264 Az indiai fickó odahajolt hozzám, 926 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 a szemembe nézett, és azt mondta: 927 00:59:24,811 --> 00:59:27,272 „Elnézést, uram! Meg tudná ismételni? 928 00:59:37,073 --> 00:59:40,326 Nem igazán értettem önt, mert akcentussal beszél.” 929 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 Erre én: „Baszki! 930 00:59:45,790 --> 00:59:47,625 A fickó skót!” 931 00:59:48,543 --> 00:59:51,087 Nyilván, mert Skóciában voltunk. 932 00:59:51,170 --> 00:59:53,756 De indiainak nézett ki. Nem számítottam erre. 933 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 Indiai volt az étterem, a vendégek, 934 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 a ruhák a falon, a fickó is. 935 00:59:58,886 --> 01:00:01,139 Indiai szakállal, de shrekes hanggal. 936 01:00:01,222 --> 01:00:02,974 Erre nem számítottam. 937 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 És nem értett engem. 938 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 Mert túltoltam a trudeau-zást. 939 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 Túlzásba estem. 940 01:00:15,987 --> 01:00:17,238 De aztán rájöttem, 941 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 hogy nem állhatok le. 942 01:00:21,492 --> 01:00:23,369 Mert az rasszistának tűnt volna. 943 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 Szóval 944 01:00:33,880 --> 01:00:36,424 egy skót-indiai fickó bámult rám. 945 01:00:38,217 --> 01:00:40,136 Mindenki csendben, erre megszólal: 946 01:00:40,219 --> 01:00:44,140 „Ha nem gond, pajti, akkor elmondanád újra, de lassabban? 947 01:00:45,141 --> 01:00:47,018 Nem értettem, mit mondtál.” 948 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 „Mondjam el újra az egész rendelést?” 949 01:00:54,567 --> 01:00:57,862 „Csak ha nem gond. Mondhatod.” 950 01:01:02,116 --> 01:01:05,995 „Jobb lesz, ha mindenki magának rendel. 951 01:01:06,871 --> 01:01:09,040 Nem kell nekik a segítségem. 952 01:01:09,123 --> 01:01:11,376 Mindenki tud rendelni magának. 953 01:01:11,459 --> 01:01:14,003 És az úgy jó lesz, rendben?” 954 01:01:14,087 --> 01:01:18,925 Erre Steve: „Szívesen rendelnék, de félek, hogy megsértenék valakit. 955 01:01:20,551 --> 01:01:24,430 Majd a barátunk rendel helyettünk. Kérlek, Trevor, rendelj! 956 01:01:24,514 --> 01:01:26,724 Sokkal kulturáltabb vagy nálam!” 957 01:01:26,808 --> 01:01:30,895 Erre én: „Nem, Steve! Próbáld csak meg! Biztosan tudod, mit akarsz.” 958 01:01:30,978 --> 01:01:33,481 „De mi van, ha valami kínosat mondok? 959 01:01:34,315 --> 01:01:37,568 Senkit sem akarok megbántani, Trevor.” 960 01:01:37,652 --> 01:01:41,406 „Senkit sem fogsz megsérteni. Nem hibázhatsz. Okés? 961 01:01:41,489 --> 01:01:44,617 Mind barátok vagyunk. Ha hibázunk, elfelejtjük. 962 01:01:44,701 --> 01:01:49,664 Sőt, bármi is történik ma, el fogjuk felejteni, jó? Csak rendelj!” 963 01:01:49,747 --> 01:01:53,543 Erre Steve: „Tényleg szeretném, de rendelj csak, Trevor!” 964 01:01:53,626 --> 01:01:56,003 „Rendelj már, Steve!” „Csináld csak, Trevor!” 965 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 „Rendelj, szemétláda! 966 01:02:02,051 --> 01:02:03,094 Rendelj!” 967 01:02:04,429 --> 01:02:08,099 Erre a pincér: „Hé! Azért össze ne vesszetek! 968 01:02:08,808 --> 01:02:11,352 A barátod kínosan érzi magát. 969 01:02:11,436 --> 01:02:13,896 Okés? Rendelj helyette!” 970 01:02:14,939 --> 01:02:17,275 „Igen, ez nagyon kínos. 971 01:02:21,529 --> 01:02:23,322 Akkor kérnénk szépen 972 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 három rumali rotit, 973 01:02:27,452 --> 01:02:31,164 három fokhagymás naan kenyeret, egy shahi paneert, egy palak paneert, 974 01:02:31,247 --> 01:02:33,708 egy bárányhúsos rogan josht, 975 01:02:33,791 --> 01:02:38,004 és lesz még egy vajas csirke…” 976 01:02:38,087 --> 01:02:39,922 „A fehér barátaidnak?” 977 01:02:40,006 --> 01:02:45,595 „Mindenkinek. Curryből is sokféle van. Nem kell mindnek csípősnek lennie. 978 01:02:45,678 --> 01:02:49,599 Nem lényeges, csak együtt együnk! Itt nincs rossz választás.” 979 01:02:49,682 --> 01:02:52,268 „Olyan megértő vagy, Trevor!” 980 01:02:52,351 --> 01:02:54,187 „Igen, az vagyok. 981 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 Kérni szeretnénk még…” 982 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 „Nem veszed fel?” 983 01:03:20,463 --> 01:03:22,048 „Nem, majd visszahívnak.” 984 01:03:27,553 --> 01:03:30,765 „Ez tök kínos. Vedd fel! Addig várunk.” 985 01:03:32,683 --> 01:03:33,601 „Oké. 986 01:03:41,984 --> 01:03:43,152 Halló? 987 01:03:49,283 --> 01:03:51,869 Igen, itt Trevor. Miben segíthetek? 988 01:03:53,287 --> 01:03:57,708 Igen, én vagyok az. Mit akarsz? Most nem igazán tudok beszélni. 989 01:03:57,792 --> 01:04:00,878 Elmondod, mit akarsz? Nem nagyon érek rá. 990 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 Nem, nincs semmi baj a hangommal. Mondd már… 991 01:04:05,842 --> 01:04:08,719 Nem, minden rendben. Nem raboltak el. Nem. 992 01:04:09,428 --> 01:04:11,430 Nem raboltak el. Minden rendben. 993 01:04:11,514 --> 01:04:14,183 Ez nem egy titkos üzenet. Mondd már, mi van! 994 01:04:14,267 --> 01:04:15,977 Később beszélünk! 995 01:04:16,060 --> 01:04:19,397 Néha ilyen a hangom. Ne aggódj! 996 01:04:19,480 --> 01:04:21,983 Csak… Ismerem a saját hangomat. 997 01:04:22,066 --> 01:04:23,192 Elég jól ismerem. 998 01:04:23,276 --> 01:04:25,319 Egész életemben hallgatom. 999 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 Oké, később beszélünk! 1000 01:04:27,321 --> 01:04:30,116 Jól van, szeretlek, anyuci! Szia!” 1001 01:04:35,830 --> 01:04:38,499 Életem legcikibb kajálása. 1002 01:04:41,919 --> 01:04:43,880 Alig ettem valamit. 1003 01:04:45,715 --> 01:04:48,259 Csak ültem és gondolkodtam az életemen. 1004 01:04:50,803 --> 01:04:52,513 Végre végeztünk. 1005 01:04:53,848 --> 01:04:56,017 Steve kicsattant a boldogságtól. 1006 01:04:58,436 --> 01:05:00,229 Előttem mentek ki. 1007 01:05:00,313 --> 01:05:03,941 És kifelé menet leintett minket a pincér. 1008 01:05:04,025 --> 01:05:06,694 „Jó éjszakát! Érezzétek jól magatokat!” 1009 01:05:06,777 --> 01:05:10,114 Mi is integettünk, erre folytatta: „Elnézést! Lenne még valami. 1010 01:05:10,197 --> 01:05:12,283 Nem te vagy Trevor Noah? 1011 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 A stand-upos.” 1012 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 „Igen, miért?” 1013 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 „Csak azért, 1014 01:05:22,126 --> 01:05:24,086 mert most jól átvertelek, Trevor! 1015 01:05:25,671 --> 01:05:27,590 Jól átvertelek, Trevor!” 1016 01:05:29,634 --> 01:05:34,472 „Hogy mi van? Mégis indiai vagy?” „Még szép! 1017 01:05:34,555 --> 01:05:38,059 Hogyne lennék az! Az egész hely az. Jól átvertelek, mi?” 1018 01:05:38,142 --> 01:05:40,394 Erre én: „Ezt nem értem.” Majd ő: „Nem érted? 1019 01:05:40,478 --> 01:05:42,980 Ahogy beléptél, felismertelek. 1020 01:05:43,064 --> 01:05:45,942 Elkezdtél akcentussal beszélni, aztán én is. 1021 01:05:46,025 --> 01:05:48,569 Te is akcentussal beszéltél, és én is. 1022 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 Aztán akcentussal viccelődtél, majd én is. 1023 01:05:51,530 --> 01:05:54,116 Tetszett?” „Nem tetszett! 1024 01:05:54,742 --> 01:05:57,995 Teljesen kivoltam! Nem láttad?” 1025 01:05:58,079 --> 01:06:02,249 Erre ő: „Szuper volt. Úgy izzadtál! És nem a currytől. 1026 01:06:02,333 --> 01:06:04,126 Nagyon vicces volt, Trevor!” 1027 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 „Nem volt az! Kinevettek a barátaim.” 1028 01:06:06,379 --> 01:06:09,131 „Tudom!” „Féltem, öreg. Miért csináltad ezt?” 1029 01:06:09,215 --> 01:06:13,094 „Azért, Trevor, mert élvezem, ha látok mást szenvedni. 1030 01:06:13,886 --> 01:06:15,262 Ez a schadenfreude.” 1031 01:06:16,430 --> 01:06:17,807 Csá, Toronto! 1032 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 Csodásak voltatok! Köszi, hogy eljöttetek! 1033 01:06:22,019 --> 01:06:23,729 Szeretlek titeket! Jó éjt! 1034 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 Nagyon szeretlek titeket! Jó éjszakát! 1035 01:07:55,863 --> 01:07:57,740 A feliratot fordította: Balla Zsolt