1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 ‎Khoai tây. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 ‎Củ khoai tây. 5 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 ‎Em bé. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 ‎Tắt tiếng khán giả ‎cho tôi nghe chút được không? 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,377 ‎Được. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 ‎"Những kẻ cố…" 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,547 ‎Bật tiếng lên hết đi. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,843 ‎"Thưa quý vị, 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 ‎ở góc màu đỏ…" 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 ‎- Là người Nam Phi… ‎- Được. 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 ‎"Ở góc màu đỏ…" 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,104 ‎- "Tôi có rất nhiều…" ‎- "Người Mỹ". 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 ‎- Được. ‎- "Là người Mỹ…" 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,149 ‎"Là người Mỹ…" 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 ‎"Bạn phải nhận ra… 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 ‎nó không phải câu hỏi". 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 ‎Có một nơi… 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 ‎"Có rất nhiều…" 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 ‎- "…đúng hơn là thế nào". ‎- "Tôi đã cố…" 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 ‎- "Tôi phải biết là ta có thể". ‎- "Tôi biết…" 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 ‎Được. 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 ‎Mọi người đâu rồi? ‎Sao không có ai ở đây thế? 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 ‎Ý bạn tôi đến sớm là sao? 26 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 ‎Ừ, nghe tuyệt đấy. 27 00:01:53,530 --> 00:01:57,450 ‎TREVOR NOAH: GIÁ NHƯ BẠN… 28 00:01:58,326 --> 00:02:03,790 ‎Sao rồi Toronto, Canada? 29 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 ‎Các bạn khoẻ không? 30 00:02:08,586 --> 00:02:10,130 ‎Chào mừng đến với buổi diễn! 31 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 ‎Xin chào! Cảm ơn các bạn rất nhiều ‎vì đã đến đây! 32 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 ‎Ta làm được rồi! 33 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 ‎Ôi, ta làm được rồi. 34 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 ‎Thật tuyệt vời. 35 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 ‎Lâu nhỉ. Đã lâu lắm rồi. 36 00:02:22,767 --> 00:02:25,687 ‎Lâu lắm ấy. Nhưng chúng tôi đã trở lại. 37 00:02:26,479 --> 00:02:28,773 ‎Thật tuyệt khi được gặp lại các bạn. 38 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 ‎Ôi, nhớ ghê. Tôi đã nhớ cảm giác này lắm. 39 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 ‎Cảm giác đi khắp thế giới. 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 ‎Những ngôn ngữ và văn hoá khác nhau. 41 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 ‎Chúng tôi vừa từ châu Âu về. Tuyệt vời. 42 00:02:40,410 --> 00:02:41,494 ‎Một giấc mơ thành sự thật. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 ‎Lần đầu tôi được tới Thuỵ Sĩ. 44 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 ‎Giấc mơ của tôi đó. 45 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 ‎Nếu các bạn không biết ‎tôi sẽ kể vì sao giấc mơ đó lớn vậy. 46 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 ‎Mẹ tôi là người da đen, ‎người Xhosa, từ Nam Phi. 47 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 ‎Tôi lớn lên ở Nam Phi. 48 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 ‎Bố tôi là người Thuỵ Sĩ từ Thuỵ Sĩ. ‎Người da trắng, đúng không? 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 ‎Nên tôi chưa từng được đi Thuỵ Sĩ. 50 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 ‎Đến khi có cơ hội lại chẳng có thời gian. 51 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 ‎Nên tôi chưa đi được. ‎Tới giờ chúng tôi mới được 52 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 ‎đi Thuỵ Sĩ lần đầu. 53 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 ‎Cảm giác thật tự do. 54 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 ‎Vì là thế này. 55 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 ‎Cả đời tôi, 56 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 ‎tôi luôn thấy ‎bố tôi không thật sự yêu tôi. 57 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 ‎Ừ. 58 00:03:19,073 --> 00:03:23,244 ‎Và bây giờ khi tôi tới gặp ông ở Thuỵ Sĩ, 59 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 ‎tôi kiểu "Không thể nào. 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 ‎Ông ta chỉ là người Thuỵ Sĩ". 61 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 ‎Họ như nhau cả. 62 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 ‎Mà cũng hơi kì quặc. 63 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 ‎Tôi đã cố làm ông bất ngờ. 64 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 ‎Tôi làm ông bất ngờ ‎bằng cách học tiếng Đức. 65 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 ‎Lâu rồi tôi chưa gặp ông. 66 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 ‎Vì ông nói tiếng Đức ‎nên tôi nghĩ tôi sẽ làm ông bất ngờ. 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 ‎Tôi đã lên Duolingo học miệt mài. 68 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 ‎Tôi còn tới cả Đức. Còn luyện tập nữa. 69 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 ‎Lúc tới Thuỵ Sĩ tôi tự nhủ "Đây rồi". 70 00:03:52,106 --> 00:03:53,983 ‎Tôi đã sẵn sàng. "Tôi sẽ làm bố bất ngờ". 71 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 ‎Tôi định tới nhà ông gõ cửa. 72 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 ‎Ông mở cửa đầy bất ngờ, "Trevor!" 73 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 ‎Tôi sẽ nói, ‎"Papa, ich sprechen Deutsch!" 74 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 ‎Ông sẽ đáp, "Hả? ‎Ich liebe dich!" 75 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 ‎Rồi sẽ… 76 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 ‎Là vậy đấy. Tôi đã lên kế hoạch hết rồi. 77 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 ‎Sự thật không như vậy. 78 00:04:12,961 --> 00:04:15,713 ‎Tôi tới đó. Ông bất ngờ. ‎Ông vui. Nhưng ngay khi tôi nói 79 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 ‎"‎Papa, ich spreche Deutsch!‎" 80 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 ‎Ông bảo "Đừng làm thế. 81 00:04:20,301 --> 00:04:22,011 ‎Đừng làm thế. Đừng." 82 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 ‎Hành trình học tiếng Đức của tôi lạ lắm. 83 00:04:27,809 --> 00:04:32,438 ‎Tôi muốn nói tiếng Đức ‎vì hầu hết nhà nội tôi đều như vậy. 84 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 ‎Nhưng mà… 85 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 ‎Tôi đã học được vài thứ không hay lắm ‎về vốn tiếng Đức của tôi. 86 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 ‎Tôi từng đi Đức, 87 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 ‎đi thăm họ hàng xa ‎ở một nơi tên là Cologne. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 ‎Một thành phố đẹp. Chưa đi thì nên đi nhé. 89 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 ‎Đẹp tuyệt vời. 90 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 ‎Một người bạn của tôi là Rolf ‎cũng đi cùng. 91 00:04:49,956 --> 00:04:52,792 ‎Một ngày nọ Rolf bảo tôi: "Trevor, 92 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 ‎hay là hôm nay ‎ta ăn một bữa ăn Đức truyền thống nhỉ?" 93 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 ‎"Cậu muốn ăn món Đức truyền thống à?" 94 00:04:59,173 --> 00:05:01,092 ‎"Ừ, bọn tôi sẽ đưa cậu đi". 95 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 ‎Tôi đáp "Nghe tuyệt đấy Rolf. ‎Ta ăn gì đây?" 96 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 ‎Rolf bảo "Nghe tới Subway bao giờ chưa?" 97 00:05:08,933 --> 00:05:10,893 ‎"Tôi nghĩ đó không phải món Đức đâu". 98 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 ‎"Nein. ‎Tôi nói vậy cho cậu hiểu thôi. 99 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 ‎Hiểu không? Tới chỗ bán bánh kẹp 100 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 ‎mà ăn bánh mì ‎und ‎tự chọn nhân ấy". 101 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 ‎"Ừ, tôi biết Subway là thế nào mà". 102 00:05:21,529 --> 00:05:25,199 ‎"Ừ. Tôi muốn đưa cậu ‎tới chỗ phiên bản Đức ấy. 103 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 ‎Ngon hơn. Ngon hơn nhiều. 104 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 ‎Bánh mì và thịt loại ngon nhất. ‎Phải đi đấy". 105 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 ‎Rolf đưa tôi đi, đúng thế thật. 106 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 ‎Bọn tôi tới hàng bán bánh kẹp. 107 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 ‎Nó cỡ 50 năm tuổi ấy. 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,669 ‎Tất cả bằng tiếng Đức. Lúc vào tôi kiểu, 109 00:05:36,753 --> 00:05:38,129 ‎"Ồ, là đây! 110 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 ‎Đó không phải nhà bố tôi, ‎nhưng tôi có thể luyện tiếng Đức ở đó". 111 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 ‎Rolf nhìn tôi, "Muốn tôi gọi món không?" 112 00:05:46,345 --> 00:05:48,639 ‎Tôi bảo, "Không, để tôi gọi". 113 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 ‎"Ừ, cậu trả tiền hả?" 114 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 ‎"Không, cậu trả đi. Tôi chỉ muốn gọi món. 115 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 ‎Tôi muốn luyện tiếng Đức thôi". 116 00:05:56,355 --> 00:05:58,483 ‎"Nhưng họ chắc không hiểu cậu đâu. 117 00:05:58,566 --> 00:05:59,817 ‎Tiếng Đức khó…" 118 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 ‎"Kìa Rolf, tôi làm được mà". 119 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 ‎Tôi đi tới quầy. ‎Cô gái ở đó rất thân thiện. 120 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 ‎Cô ấy nói, ‎"Guten Tag, ‎kann ich dich helfen?" 121 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 ‎Tôi đáp, ‎"Guten Tag!" 122 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 ‎Cô đó vãi cả ra quần. 123 00:06:37,396 --> 00:06:39,023 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên 124 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 ‎vẻ mặt của cô ấy. 125 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 ‎Cô ấy điếng cả người. ‎Cô nhìn tôi chằm chằm và nói 126 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 ‎"Der Schwarze Hitler!" 127 00:06:49,659 --> 00:06:52,703 ‎Tức là "Hitler da đen". 128 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 ‎Ừ. 129 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 ‎Cách tôi chuyển âm ở một số từ 130 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 ‎có vẻ tạo cảm giác giống Quốc trưởng. 131 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 ‎Tôi suy sụp lắm. 132 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 ‎Rolf thì thấy hài hước. 133 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 ‎Suốt lúc đi xe về cậu ấy cứ vỗ đùi. 134 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 ‎"Oh mein Gott! 135 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 ‎Der Schwarze ‎Hitler! 136 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 ‎Ôi Trevor, tưởng tượng ‎Hitler mà da đen đi. 137 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 ‎Chắc lịch sử đã khác đấy nhỉ?" 138 00:07:37,748 --> 00:07:39,459 ‎"Rolf, không buồn cười đâu. 139 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 ‎Tôi học tiếng Đức ‎để có kết nối với nhà tôi 140 00:07:42,837 --> 00:07:44,797 ‎mà nghe như kẻ xấu xa nhất lịch sử vậy". 141 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 ‎"Ừ, nhưng nó buồn cười mà. 142 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 ‎Cậu phải nhìn cậu lúc đó ấy. 143 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 ‎Trông như cậu sắp xâm lược quầy thịt ấy. 144 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 ‎Oh mein Gott! ‎Ôi, cậu phải…" 145 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 ‎"Rolf, không hay ho đâu! 146 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 ‎Tôi đang đau lòng đây". 147 00:07:57,685 --> 00:08:02,064 ‎"Bình tĩnh, Trevor. ‎Cho tôi tận hưởng ‎schadenfreude ‎đi". 148 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 ‎Hôm đó cậu ấy dạy tôi một từ mới. 149 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 ‎Ừ. Chưa từng nghe bao giờ. 150 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 ‎"‎Schadenfreude‎". 151 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 ‎Từ tiếng Đức. ‎Schadenfreude‎. 152 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 ‎Ừ. 153 00:08:13,284 --> 00:08:20,124 ‎Nghĩa là "vui sướng ‎trên nỗi đau khổ của người khác". 154 00:08:23,127 --> 00:08:24,462 ‎Điều thú vị là 155 00:08:24,545 --> 00:08:26,964 ‎từ đó chưa từng được dịch ‎sang ngôn ngữ khác. 156 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 ‎Không hiểu sao. 157 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 ‎Từ đó điên rồ nhỉ? ‎Schadenfreude‎. 158 00:08:35,723 --> 00:08:36,891 ‎Sao lại muốn vậy chứ? 159 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 ‎Tận hưởng nỗi đau khổ của người khác. ‎Sao lại… 160 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 ‎Nhưng rồi tôi ngẫm lại, ‎"Nghe kinh khủng thật, nhưng 161 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 ‎ai chẳng làm vậy". 162 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 ‎Ai ở đây cũng vậy. 163 00:08:48,444 --> 00:08:51,405 ‎Ai cũng từng trải qua ‎schadenfreude‎. 164 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 ‎Nhỉ? 165 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 ‎Ai chẳng vậy. Khi nào là ‎schadenfreude‎? 166 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 ‎Khi ta đi trên đường cao tốc. 167 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 ‎Đang lái xe, mọi thứ vẫn đang ổn, 168 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 ‎nhìn qua bên kia đường ‎thì thấy dòng xe kẹt cứng. 169 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 ‎Trong lòng ta có cảm giác nhen nhóm. 170 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 ‎"Tôi đã có lựa chọn đúng đắn ‎trong cuộc sống!" 171 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 ‎Đó là ‎schadenfreude‎. 172 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 ‎Schadenfreude ‎là gì? 173 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 ‎Schadenfreude ‎là khi phụ nữ da đen 174 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 ‎thấy những gã da trắng trung niên khóc 175 00:09:23,854 --> 00:09:26,399 ‎sau khi Disney nói họ sẽ đổi Nàng Tiên Cá. 176 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 ‎Đó là ‎schadenfreude‎. 177 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 ‎Một trong những thứ hài nhất ‎tôi từng thấy trên đời. 178 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 ‎Đó là đàn ông trưởng thành khóc. 179 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 ‎"Tuổi thơ của tôi đang bị huỷ hoại!" 180 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 ‎"Họ đã đổi Nàng Tiên Cá!" 181 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 ‎"Cô ta trông chẳng giống gì bản gốc cả!" 182 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 ‎"Chẳng giống gì" ư? 183 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 ‎Cô ấy trông chẳng giống gì bản gốc? ‎Thật à? 184 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 ‎Nhìn cô ấy ‎mấy ông không thấy gì giống bản gốc à? 185 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 ‎Vậy à? Có thấy ‎thứ duy nhất thay đổi là màu da chứ? 186 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 ‎Phần này của màu da. 187 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 ‎Tóc đỏ, thân cá. 188 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 ‎Không thấy giống Nàng Tiên Cá ư? 189 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 ‎Đó là điểm chính ‎mấy ông nhận ra về Nàng Tiên Cá? Thật à? 190 00:10:13,279 --> 00:10:14,739 ‎Schadenfreude ‎là gì? 191 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 ‎Schadenfreude 192 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 ‎là khi 193 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 ‎tất cả mọi người 194 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 ‎từ Ireland và Kenya 195 00:10:25,207 --> 00:10:26,626 ‎và Trinidad 196 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 ‎và Jamaica 197 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 ‎và Nam Phi 198 00:10:31,339 --> 00:10:32,506 ‎và Ấn Độ 199 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 ‎đều cảm thấy 200 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 ‎khi có tin "Hoàng gia Anh có tin buồn". 201 00:10:51,817 --> 00:10:56,906 ‎Đây là thứ người ta không hiểu. ‎"Không được, anh cười nhạo chuyện đó ư?" 202 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 ‎"Thứ nhất, đúng vậy. Nhưng 203 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 ‎mọi người hiểu nhầm rồi". 204 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 ‎Khi có tin buồn, Hoàng gia Anh ‎luôn nhạy cảm với phản ứng của công chúng. 205 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 ‎Nhưng họ không hiểu ‎đó không phải tin buồn. 206 00:11:08,501 --> 00:11:10,836 ‎Mỗi khi Hoàng gia Anh ‎muốn ta chia buồn với họ, 207 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 ‎tin đó có buồn thật không? 208 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 ‎Họ nói, "Xin công chúng ‎hãy thông cảm với chúng tôi lúc này. 209 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 ‎Harry và Meghan ‎đã không còn ở bên chúng tôi nữa". 210 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 ‎"Không còn ư? Họ mất rồi sao?" 211 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 ‎"Không. 212 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 ‎Cặp đôi Anh Quốc được yêu mến ‎đã thành cặp đôi Hoa Kỳ được yêu mến". 213 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‎"Hoàng gia Anh có tin buồn". 214 00:11:37,988 --> 00:11:39,865 ‎"Thật à?" "Đúng vậy. 215 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 ‎Nữ hoàng đã băng hà". "Vì sao?" 216 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 ‎Vì tuổi già! 217 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 ‎Đùa tôi à? ‎Không phải không nên thương tiếc 218 00:11:48,416 --> 00:11:50,334 ‎nhưng bà mất vì tuổi già. 219 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 ‎Có biết bao nhiêu người ‎không được mất vì tuổi già như bà không? 220 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 ‎Bà ra đi với tư cách Nữ hoàng. ‎Vì sao? Vì tuổi già. 221 00:11:56,424 --> 00:11:58,384 ‎Tức là bạn đã phá đảo trò chơi. 222 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 ‎Hết phim. Bắt đầu chạy chữ. 223 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 ‎Được chôn cùng vàng bạc châu báu. 224 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 ‎Hashtag "thắng rồi". 225 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 ‎Tin buồn cho các thuộc địa ấy à? ‎Đó là châu báu của họ. 226 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 ‎Châu Phi bảo, "Cho xin lại kim cương". 227 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 ‎Họ đáp, "Không được, ‎Nữ hoàng đem theo rồi". 228 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 ‎Đùa tôi à? 229 00:12:19,572 --> 00:12:23,117 ‎"Đây không phải lúc nói về bà ấy đâu. 230 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 ‎Anh không nên nói xấu về bà. Không… 231 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 ‎Không nên nói xấu người đã mất". 232 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 ‎Đấy mới là điều nên làm chứ. 233 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 ‎Thời điểm hoàn hảo để nói xấu ‎là khi người đó đã mất. 234 00:12:32,918 --> 00:12:33,752 ‎Nhỉ? 235 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 ‎Các bạn đồng ý chứ? 236 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 ‎Hãy tử tế với nhau hơn khi còn sống, 237 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 ‎họ chết rồi hẵng nói xấu. 238 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 ‎Được không? 239 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 ‎Hãy làm vậy với tôi. 240 00:12:46,182 --> 00:12:49,018 ‎Khi nào tôi chết các bạn nói gì cũng được. 241 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 ‎Thấy tôi trên đường thì chào là được. 242 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 ‎Vì sao? Vì tôi đã chết rồi. 243 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‎Người ta cứ nói 244 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 ‎vậy khác nào "nhảy múa trên mộ người ta". 245 00:12:59,069 --> 00:13:02,072 ‎Ừ, mộ là để làm thế mà. ‎Vậy mới làm mộ phẳng chứ. 246 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 ‎Để người ta còn nhảy được trên đó. 247 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 ‎Nếu không đã làm mộ dốc ‎để trượt xuống rồi. 248 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 ‎Kể cả thế Nữ hoàng vẫn được lợi. 249 00:13:12,082 --> 00:13:15,336 ‎Toàn những người nhảy đỉnh nhất ‎nhảy trên mộ bà. 250 00:13:15,961 --> 00:13:17,796 ‎Tưởng tượng người châu Phi xem? 251 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 ‎Đúng chuyên môn của họ luôn. 252 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 ‎Rồi người Ireland, "Tiếp theo là bọn tôi. 253 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 ‎Để dành chỗ trên mộ cho bọn tôi với". 254 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 ‎Cả người Ấn Độ nữa. "Thời tới rồi". 255 00:13:31,852 --> 00:13:35,439 ‎Cuối cùng là toàn bộ dân vùng Caribe: ‎"‎Tiếp tay cho tội ác chết chóc‎". 256 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 ‎Hát đi nào! 257 00:13:55,125 --> 00:13:56,418 ‎Một trong những điều 258 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 ‎tôi từng rất thích 259 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 ‎là xem phim kinh dị 260 00:14:03,926 --> 00:14:07,471 ‎và phán xét người ta ‎khi họ đưa ra quyết định ngu ngốc. 261 00:14:12,393 --> 00:14:13,435 ‎Tôi mê lắm. 262 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 ‎Tôi xem phim kinh dị. 263 00:14:17,022 --> 00:14:18,649 ‎Tôi đợi họ ra quyết định ngu ngốc. 264 00:14:18,732 --> 00:14:21,569 ‎Lúc họ chết, tôi kiểu "Đáng đời". 265 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 ‎Không thể hiểu nổi. 266 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 ‎Không hiểu nổi. 267 00:14:27,783 --> 00:14:29,618 ‎Có một người đang bị đuổi. 268 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 ‎Có kẻ đeo mặt nạ cầm dao. Đúng không? 269 00:14:33,414 --> 00:14:35,291 ‎Kẻ đó thì đi bộ. 270 00:14:35,374 --> 00:14:38,127 ‎Người kia chạy tới xe. ‎Họ luôn cuống lên khi lấy chìa khoá. 271 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 ‎Thế là chết. Sao vậy? 272 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 ‎Sao lại làm thế? 273 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 ‎Có người cầm dao đuổi theo ‎mà bạn tìm tới xe, 274 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‎đừng vào xe làm gì. Mất thời giờ lắm. 275 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 ‎Chỉ cần chạy sang phía bên kia xe. 276 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 ‎Rồi đứng đó đợi. 277 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 ‎Sát thủ đi hướng này thì chạy hướng kia. 278 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‎Đi hướng kia thì chạy hướng này. 279 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 ‎Làm vậy cả ngày cũng được. 280 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 ‎Phim kinh dị có những quyết định ‎ngu nhất trên đời. Tôi không hiểu. 281 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 ‎Tôi thích lúc người ta trốn. 282 00:15:17,708 --> 00:15:20,210 ‎Chỉ việc trốn và giữ im lặng thôi. 283 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 ‎Có một tiếng rưỡi mà không nổi. 284 00:15:25,382 --> 00:15:26,592 ‎Như phim ‎A Quiet Place‎. 285 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 ‎Xem phim đó chưa? ‎Một trong các phim tôi mê nhất. 286 00:15:29,053 --> 00:15:32,181 ‎Ừ, phim có quái vật ngoài hình tinh ‎mà bị mù ấy. 287 00:15:32,264 --> 00:15:35,768 ‎Chúng dùng tiếng vang để định vị mọi thứ. 288 00:15:50,074 --> 00:15:53,077 ‎Luôn có người trốn trong kho. ‎Họ đứng đó kiểu… 289 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 ‎Chỉ việc giữ im lặng. Thư giãn đi. 290 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 ‎Chỉ việc ngồi chơi. 291 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 ‎Ngồi im đó chơi Xbox chẳng hạn. 292 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 ‎Không. 293 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 ‎Luôn có đứa bé nào đó. 294 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 ‎Lúc nào cũng có đoạn ‎quái vật đã từ bỏ rồi. 295 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 ‎Nhỉ? Lúc mà quái vật kiểu… 296 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 ‎Ngay lúc nó chuẩn bị đi rồi, 297 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 ‎luôn có một tên ngốc bật dậy kiểu 298 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 ‎"Không chịu nổi nữa rồi! 299 00:16:43,419 --> 00:16:45,170 ‎Tới bắt tao đi!" 300 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 ‎Thế là chết. Đáng đời. 301 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 ‎Không hiểu. Không bao giờ hiểu. 302 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 ‎Tại sao chứ? Chỉ việc đợi thôi mà. 303 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 ‎Ở trong nhà đủ lâu ‎là nguy hiểm sẽ lắng xuống. 304 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 ‎Vậy mà không làm nổi? ‎Có ở trong nhà thôi mà sao khó thế? 305 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 ‎Và rồi đại dịch xuất hiện. 306 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 ‎Tôi kiểu, "À, giờ thì hiểu rồi". 307 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 ‎Vì ta đều đã vượt giới hạn chịu đựng. 308 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 ‎Đại dịch làm người ta hoá điên. 309 00:17:20,247 --> 00:17:22,791 ‎Tôi tưởng ta phải chung tay chứ. ‎Tôi đã tin là vậy. 310 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 ‎Hồi bé tôi xem phim là vậy. 311 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 ‎Tôi tưởng nếu sự tồn tại của nhân loại ‎bị đe doạ, 312 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 ‎ta sẽ từ bỏ mọi cuộc chiến, 313 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 ‎sẽ cùng chung tay chiến thắng mối hoạ. 314 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 ‎Đúng không? 315 00:17:36,805 --> 00:17:38,807 ‎Tôi tưởng virus tới, ta sẽ bên nhau. 316 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 ‎"Không phân biệt chủng tộc ‎hay giới tính nữa. Cùng chiến thôi". 317 00:17:43,103 --> 00:17:46,440 ‎Ta sẽ đánh bại kẻ thù từ bên ngoài, ‎đến khi quay lại, 318 00:17:46,523 --> 00:17:49,526 ‎"Nào, phân biệt chủng tộc ‎và giới tính tiếp thôi". 319 00:17:52,279 --> 00:17:54,782 ‎Như trong phim ‎Independence Day ‎ấy. ‎Nhớ chứ? 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,325 ‎Tôi lớn lên với những phim như vậy. 321 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 ‎Cả thế giới cùng chống lại ‎người ngoài hành tinh. Tất cả dừng… 322 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 ‎Không có chính trị gì cả. ‎Ta đoàn kết và chiến thắng. 323 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 ‎Và rồi ngoài đời thì sao? ‎Ta chống lại nhau và ta thua. 324 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 ‎Đáng ra ta phải là một đội. 325 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 ‎Đáng ra Will Smith phải là người hùng. 326 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 ‎Chẳng theo kế hoạch gì cả! 327 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 ‎Không biết có phải vậy ‎nên khủng long mới tuyệt chủng. 328 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 ‎Có lẽ chúng không nhất trí được gì. 329 00:18:36,990 --> 00:18:39,243 ‎Có con đã cảnh báo, "Thiên thạch kìa! 330 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 ‎Thiên thạch rơi xuống Trái Đất!" 331 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 ‎Lũ khủng long khác bảo, ‎"Thiên thạch đâu có thật! 332 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‎Nó lừa đấy!" 333 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 ‎Thiên thạch va vào hành tinh này. 334 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 ‎Bụi phủ khắp toàn cầu. 335 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 ‎Lũ khủng long chạy toán loạn, 336 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 ‎"Bụi ở khắp nơi! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 ‎Đeo khẩu trang đi!" 338 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 ‎Con T-rex thì kiểu "Tôi không đeo được!" 339 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 ‎Điều điên rồ là 340 00:19:17,156 --> 00:19:21,785 ‎tôi tưởng đại dịch sẽ tàn phá nhiều nhất ‎ở châu Phi. 341 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 ‎Thật đấy. Tôi đã rất sợ. 342 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 ‎Tôi rất sợ cho châu Phi. 343 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 ‎Cả đời tôi thấy ‎mỗi khi thế giới xuất hiện virus, 344 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 ‎ở châu Phi là kinh khủng nhất. 345 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 ‎Tôi nhớ lúc nó bắt đầu lan ra toàn cầu. 346 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 ‎Tôi chuẩn bị đối phó. 347 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 ‎Bạn tôi ở quê nhà gọi điện cho tôi. 348 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 ‎"Trevor, cậu thấy vụ coronavirus này chứ?" 349 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 ‎"Ừ, có". "Cậu nghĩ sẽ có chuyện gì?" 350 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 ‎"Ôi trời. Các cậu tiêu rồi". 351 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 ‎"'Các cậu' là sao?" "Ừ. Tôi ở Mỹ, cưng à. 352 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 ‎Tôi đã có lựa chọn đúng đắn trong đời". 353 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 ‎Hoá ra lại là ngược lại. 354 00:19:57,571 --> 00:20:00,741 ‎Không tính kích cỡ nhé, ‎châu Phi đã xử lí dịch bệnh 355 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 ‎tốt hơn mọi châu lục khác. 356 00:20:07,873 --> 00:20:09,249 ‎Ai cũng sốc. 357 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 ‎Điều này còn điên rồ hơn này. 358 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 ‎Khi Ebola hoành hành ở châu Phi, 359 00:20:15,547 --> 00:20:21,345 ‎báo đài lúc nào cũng nói như thể ‎tại châu Phi mà họ bị Ebola. 360 00:20:22,137 --> 00:20:26,141 ‎Lúc nào xem tin tức ‎cũng thấy người ta thầm đổ lỗi 361 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 ‎trong bản tin, đúng không? 362 00:20:28,518 --> 00:20:30,270 ‎Còn không coi họ là người. 363 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 ‎Luôn là một người nào đấy ‎từ đài Sky hoặc BBC đứng đó. 364 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 ‎Sau họ là xác người chết thành đống. 365 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 ‎"Sarah, tôi đang ở Tây Phi ‎và có thể thấy đằng sau tôi 366 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 ‎là xác những nạn nhân của Ebola ‎đang chất thành đống. 367 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 ‎Nhiều nhà khoa học châu Âu đang thắc mắc 368 00:20:45,911 --> 00:20:49,289 ‎có phải đáng buồn là ‎lỗi nằm ở chính người châu Phi không. 369 00:20:49,373 --> 00:20:52,876 ‎Họ đã từ chối lời khuyên ‎của Tổ chức Y tế Thế giới 370 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 ‎và không nhận ra ‎tầm quan trọng của việc giãn cách 371 00:20:55,963 --> 00:20:57,089 ‎vào thời điểm này. 372 00:20:57,172 --> 00:21:00,801 ‎Và có vẻ lỗi nằm ở chính họ. 373 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 ‎Dillian Pann, BBC. ‎Xin mời trở lại trường quay". 374 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 ‎Tôi sẽ xem và thốt lên, "Không! 375 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 ‎Dân châu Phi ơi, ‎sao lại làm vậy với mình chứ? 376 00:21:10,102 --> 00:21:11,603 ‎Tại sao hả châu Phi? 377 00:21:11,687 --> 00:21:12,980 ‎Tại sao? 378 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 ‎Sao ta lại thích làm vậy với mình? 379 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 ‎Sao ta lại thích hôn khỉ chứ? 380 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 ‎Môi ta quyến rũ vậy cơ mà". 381 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 ‎Và khi Covid tới, 382 00:21:29,955 --> 00:21:31,790 ‎châu Phi dùng mọi thứ họ học được 383 00:21:31,873 --> 00:21:34,751 ‎từ mọi virus họ phải chống chọi ‎mà không có phương Tây giúp đỡ, 384 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 ‎và họ đã thành công hơn mọi châu lục khác. 385 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 ‎Mà chẳng được ghi nhận gì. ‎Ai cũng coi đó là do may. 386 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 ‎Thế giới nên thấy may mắn ‎vì châu Phi không hằn học. 387 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 ‎Ừ. 388 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 ‎Người châu Phi không như vậy. 389 00:21:51,601 --> 00:21:53,061 ‎Tôi sẽ đánh đổi mọi thứ 390 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 ‎chỉ để thấy một phóng viên châu Phi nói 391 00:21:55,022 --> 00:21:58,275 ‎"Chào buổi tối ‎và chào mừng đến với Africa News Network. 392 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 ‎Tin tức tối nay là về đại dịch coronavirus 393 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 ‎đang hoành hành phương Tây. 394 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 ‎Nhiều nhà khoa học châu Phi đang thắc mắc 395 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 ‎có phải lỗi không nằm ở phương Tây ‎hay không. 396 00:22:12,831 --> 00:22:16,918 ‎Rất nhiều người đã từ chối lời khuyên ‎của Tổ chức Y tế Thế giới, 397 00:22:18,003 --> 00:22:21,131 ‎hoàn toàn bỏ mặc ‎các biện pháp giãn cách xã hội. 398 00:22:21,214 --> 00:22:24,968 ‎Có người còn phải học cách tự rửa tay. 399 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 ‎Quả là thiếu văn minh. 400 00:22:33,852 --> 00:22:38,815 ‎Có vẻ thứ khiến vấn đề này ‎càng nghiêm trọng hơn 401 00:22:38,899 --> 00:22:43,403 ‎là việc có những người ‎không muốn đeo khẩu trang che mặt 402 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 ‎và nói là, ‎'Tôi không thể thở qua miếng vải này'. 403 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 ‎Còn được biết tới trong giới khoa học ‎là 'hội chứng phổi kém cỏi'. 404 00:22:54,581 --> 00:22:57,042 ‎Mời trở lại trường quay, Chippewa". 405 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 ‎Dám đổi mọi thứ để thấy điều đó. 406 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 ‎Một trong những hiệu ứng phụ ‎lớn nhất của Covid mà tôi không ngờ tới 407 00:23:07,385 --> 00:23:09,679 ‎là việc nó làm con người ngu thế nào. 408 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 ‎Ừ. Một thứ coronavirus đã làm 409 00:23:13,725 --> 00:23:16,561 ‎là nó dạy tôi ‎rất nhiều bạn của tôi là đồ ngu. 410 00:23:17,229 --> 00:23:19,815 ‎Ai cũng học Đại học Facebook. 411 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 ‎Ai cũng là nhà khoa học. 412 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 ‎Ai cũng có thuyết âm mưu. 413 00:23:28,115 --> 00:23:30,700 ‎"Cậu biết chuyện gì mà. ‎Đây là do chính phủ". 414 00:23:30,784 --> 00:23:33,120 ‎"Chính phủ ư?" ‎"Ừ. Chính phủ gây ra chuyện này". 415 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 ‎"Để làm gì?" "Để kiểm soát ta". 416 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 ‎"Tưởng vậy là để họ kiểm soát à? 417 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 ‎Tưởng chính phủ muốn cái này à? 418 00:23:43,672 --> 00:23:46,383 ‎Cậu nghĩ điều gì ‎khiến chính phủ kiểm soát tốt hơn? 419 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 ‎Việc người dân đi làm, kiếm tiền, 420 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 ‎mua những thứ họ không thể chi trả, ‎mang nợ, lại đi làm, 421 00:23:54,391 --> 00:23:56,476 ‎làm thứ họ không ưa để kiếm thêm tiền 422 00:23:56,560 --> 00:23:58,353 ‎trả nợ cho thứ họ không cần, 423 00:23:58,436 --> 00:23:59,855 ‎thứ họ không thể chi trả. 424 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 ‎Kiếm thêm tiền để đi làm ‎cho thứ họ không thích, 425 00:24:02,274 --> 00:24:03,525 ‎cho thứ họ không cần, 426 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 ‎vay tiền mua thứ họ không muốn, 427 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 ‎mang nợ để có thứ họ không muốn, 428 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 ‎đi làm việc họ không cần để có tiền… 429 00:24:10,198 --> 00:24:12,450 ‎Cậu nghĩ điều đó ‎khiến họ kiểm soát tốt hơn? 430 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 ‎Hay việc mọi người chỉ ở nhà 431 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 ‎nghĩ về cuộc đời và được cho tiền? 432 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 ‎Ai cũng ở nhà và nghĩ, 433 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 ‎"Sao cuối tuần chỉ có hai ngày?" 434 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 ‎Đó là ác mộng tệ nhất của chính phủ. 435 00:24:37,851 --> 00:24:39,477 ‎Các âm mưu thật ngớ ngẩn. 436 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 ‎Thế này nhé. ‎Tôi không phản đối thuyết âm mưu. 437 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 ‎Xin hãy hiểu cho. ‎Tôi thực ra thích thuyết âm mưu hay. 438 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 ‎Tôi nghĩ ai cũng nên có một cái. 439 00:24:48,862 --> 00:24:54,784 ‎Tôi nghĩ ở đời ‎ta nên có ít nhất một thuyết âm mưu hay. 440 00:24:54,868 --> 00:24:56,453 ‎Ừ. Giúp ta cảnh giác hơn. 441 00:24:57,704 --> 00:24:59,831 ‎Đừng tin mọi thứ người ta nói. 442 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ‎Phải có một cái đi. 443 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 ‎Tôi ấy à? Âm mưu tôi thích à? 444 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 ‎Tôi tin 445 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 ‎gluten là sự cô đặc ‎của đặc quyền da trắng. 446 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 ‎Các bạn biết tôi đúng mà. 447 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 ‎Covid ấy à, các âm mưu về nó thật lố bịch. 448 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 ‎Nhất là vì tôi biết chuyện thật sự xảy ra. 449 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 ‎Vậy nên tôi mới bực mình. 450 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 ‎Thật đấy. 451 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 ‎Tôi biết rõ điều gì tạo ra Covid. 452 00:25:35,075 --> 00:25:38,328 ‎Tôi đã thấy nó tới và không nói gì. ‎Là lỗi của tôi. Tôi… 453 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 ‎Là do mơ ước nhiều quá. 454 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 ‎Ta ước quá nhiều. 455 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 ‎Tôi đã thấy nó tới. 456 00:25:45,043 --> 00:25:48,713 ‎Hồi tôi còn nhỏ, mơ ước là thứ đặc biệt. 457 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 ‎Không phải muốn là được. 458 00:25:50,006 --> 00:25:52,217 ‎Phải có một loạt tình huống đặc biệt 459 00:25:52,300 --> 00:25:53,760 ‎thì mới có thể ước. 460 00:25:53,843 --> 00:25:57,138 ‎Phải tìm cỏ đủ bốn lá. 461 00:25:58,348 --> 00:26:00,058 ‎Phải có sao băng. 462 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 ‎"Ở đâu? "Kia kìa!" Muộn rồi. 463 00:26:03,979 --> 00:26:05,981 ‎Hoặc phải là sinh nhật mình. 464 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 ‎Người ta sẽ mang nến ra. 465 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 ‎Nếu ta thổi tắt hết nến, 466 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 ‎ta có thể ước. 467 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 ‎Và nếu lỡ cây nào là sẽ chết. 468 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 ‎Nhưng rồi cái gì người ta cũng ước. 469 00:26:21,496 --> 00:26:23,540 ‎Thấy lông mi rụng trên má, 470 00:26:23,623 --> 00:26:25,125 ‎"Ước đi!" 471 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 ‎Biết mấy thứ đó ở trên mặt ‎nhiều thế nào không? 472 00:26:29,296 --> 00:26:31,298 ‎Người ta bắt đầu ước bằng giờ. 473 00:26:31,381 --> 00:26:33,174 ‎Đúng không? Kiểu "11:11 kìa. 474 00:26:34,050 --> 00:26:35,385 ‎Ước đi!" 475 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 ‎Ngày nào mà chẳng có. 476 00:26:38,471 --> 00:26:41,474 ‎Ở bên này thế giới là hai lần một ngày ‎do không thích số giờ lớn. 477 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 ‎Đâu thể ngày nào cũng ước. ‎Vậy đâu có đặc biệt. Nhưng chuyện đã rồi. 478 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 ‎Người ta đã ước rồi. 479 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 ‎Ở đâu cũng ước. Kể cả rapper. 480 00:26:51,151 --> 00:26:55,280 ‎"Ôi, tao ước gì". Ước gì cơ? ‎Sao lại bỏ dở giữa chừng thế? 481 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 ‎Vậy nên ta mới có Covid. ‎Mọi điều ước gộp lại. 482 00:27:01,328 --> 00:27:03,204 ‎Và đều thành hiện thực cùng lúc. 483 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 ‎Nên thành như vậy. 484 00:27:05,206 --> 00:27:08,793 ‎Ừ, Covid như tên thần đèn xấu tính ‎cho ta mọi thứ ta muốn. 485 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 ‎Ta đều đã ước. 486 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 ‎Bao nhiêu người đã xoa đèn thần 487 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 ‎vào đầu 2020? 488 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 ‎Cứ thế mà ước, 489 00:27:20,764 --> 00:27:24,351 ‎"Ôi, ước gì ‎không phải đến văn phòng hàng ngày". 490 00:27:30,774 --> 00:27:32,776 ‎"Điều ước thành sự thật". 491 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 ‎Ừ, bạn ước không phải đến văn phòng. 492 00:27:38,740 --> 00:27:41,951 ‎Bạn quên không ước ‎văn phòng không đến tận nhà bạn. 493 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 ‎Giờ thì bạn bị kẹt, 494 00:27:48,166 --> 00:27:51,336 ‎ngày nào cũng phải lên Zoom, 495 00:27:51,419 --> 00:27:54,297 ‎liên tục nhìn nhau mà không được chớp mắt. 496 00:27:56,466 --> 00:27:57,509 ‎Ừ. 497 00:27:59,427 --> 00:28:01,096 ‎Phải tìm một góc trong nhà 498 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 ‎để trông như cuộc đời bạn đâu vào đó. 499 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 ‎Ai cũng ước. 500 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 ‎Ôi, và điều ước đã thành sự thật. 501 00:28:13,441 --> 00:28:15,568 ‎Bao nhiêu bố mẹ đã xoa đèn thần? 502 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 ‎Cứ thế mà ước? 503 00:28:17,779 --> 00:28:20,698 ‎"Ôi, ước gì ‎tôi dành thời gian với con nhiều hơn". 504 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 ‎"Điều ước thành sự thật". 505 00:28:32,210 --> 00:28:33,169 ‎Phải. 506 00:28:34,045 --> 00:28:36,965 ‎Rất nhiều bố mẹ nhận ra ‎lí do duy nhất họ thích con mình 507 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 ‎là họ chỉ ở bên con bán thời gian. 508 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 ‎Họ gặp con vào buổi sáng, ‎đưa con đi học, đêm đưa con đi ngủ. 509 00:28:49,978 --> 00:28:51,604 ‎Công việc khá tuyệt vời. 510 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 ‎Nhưng rồi bạn nhận ra ‎ai cũng bị kẹt trong nhà 24/7. 511 00:28:56,901 --> 00:28:59,362 ‎Ôi, nhìn mấy ông bố bà mẹ nổi điên ‎vui ghê. 512 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 ‎Vui thật. Nhớ hồi đầu bố mẹ nào cũng nói 513 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 ‎"Không được mở cửa trường học! 514 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 ‎Các con tôi sẽ không đi đâu cả! 515 00:29:07,787 --> 00:29:09,914 ‎Tôi sẽ bảo vệ chúng bằng mọi giá. 516 00:29:09,998 --> 00:29:14,085 ‎Tôi là gấu mẹ, ‎tôi sẽ bảo vệ đàn con của tôi, nghe chưa? 517 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 ‎Không được mở cửa trường học ‎tới khi virus đã đi hết!" 518 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 ‎Chín tháng sau… 519 00:29:27,140 --> 00:29:29,392 ‎Chính những ông bố bà mẹ đó ‎la hét ở bậc thềm. 520 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 ‎"Khi nào trường học mới mở cửa hả? 521 00:29:33,146 --> 00:29:36,816 ‎Tôi đâu thể dành cả ngày với lũ trẻ này! ‎Tôi là mẹ chúng chắc? 522 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 ‎Chúng phải đi học!" 523 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 ‎Bọn trẻ nói, ‎"Nhưng mẹ ơi, có biến thể mới". 524 00:29:42,781 --> 00:29:47,035 ‎"Nghe này Timmy, sẽ đến lúc ‎con phải xem mình làm được gì. 525 00:29:47,869 --> 00:29:51,247 ‎Phổi con không sống sót được ‎thì thôi. Nghe chưa? 526 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 ‎Giờ ra ngoài đó đi xem con làm được gì. 527 00:29:53,917 --> 00:29:56,127 ‎Simba làm được con cũng làm được. ‎Hakuna matata. 528 00:29:56,211 --> 00:29:57,670 ‎Đi đi bạn nhỏ. Đi đi". 529 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 ‎Ai cũng ước rồi đó! 530 00:30:12,685 --> 00:30:15,021 ‎Bao nhiêu cặp đôi ngoài kia đã ước nào? 531 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 ‎Này thì xoa đèn. 532 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 ‎Này thì nhìn vào mắt nhau. 533 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 ‎"Cưng à. 534 00:30:26,366 --> 00:30:29,911 ‎Anh ước anh bị nhốt ‎trong phòng với em cả ngày. 535 00:30:33,456 --> 00:30:36,918 ‎Anh ước người ta nhốt mình lại ‎rồi ném chìa khoá đi. 536 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 ‎Ôi, những thứ anh sẽ làm với em". 537 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 ‎"Vậy à? Anh sẽ làm gì em nào?" 538 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 ‎"Anh ước ta chỉ có thể nhìn thấy nhau ‎suốt cả ngày. 539 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 ‎Cả ngày luôn". 540 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 ‎"Điều ước thành sự thật". 541 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 ‎Rất nhiều cặp đôi 542 00:30:57,480 --> 00:31:00,441 ‎đã học được nhiều thứ trong cơn đại dịch. 543 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 ‎Nhiều cặp đôi ‎đã học được nhiều thứ trong đại dịch. 544 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 ‎Rất nhiều người nhận ra 545 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 ‎tình yêu có thể vô điều kiện, 546 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 ‎nhưng "ưa" thì có hạn về thời gian. 547 00:31:16,499 --> 00:31:19,168 ‎"Anh yêu em, cưng à. ‎Anh chỉ không rõ anh còn ưa em không". 548 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 ‎Lúc đầu thật vui, nhớ chứ? ‎Hồi đầu nó như tiệc ngủ ấy. 549 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 ‎"Ôi, vui thật đấy!" 550 00:31:33,850 --> 00:31:36,019 ‎Và rồi tuần biến thành tháng. 551 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 ‎Tháng biến thành năm. 552 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 ‎Và đến lúc nào đó ta ngồi trong nhà 553 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 ‎với cặp mắt đờ đẫn, 554 00:31:46,988 --> 00:31:48,156 ‎ta nghe tiếng họ ho 555 00:31:48,990 --> 00:31:50,408 ‎từ phía bên kia nhà. 556 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 ‎Ta kiểu, "Được lắm. 557 00:31:59,751 --> 00:32:02,045 ‎Được lắm, ơn Chúa. 558 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 ‎Chúa ơi, hãy đón họ đi đi. 559 00:32:06,591 --> 00:32:09,177 ‎Nếu thời của họ đã tới thì tới đi. 560 00:32:10,261 --> 00:32:12,931 ‎Ý Người được nên, thưa Chúa Jesus. 561 00:32:14,015 --> 00:32:16,851 ‎Con có thêm chỗ làm việc cũng tốt". 562 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 ‎Các bạn biết không, 563 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 ‎một trong những thứ ‎làm tôi buồn nhất về thế giới này 564 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 ‎là ta thường không có điều kiện ‎để hiểu được lí do. 565 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 ‎Ta biết chuyện xảy ra. 566 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 ‎Ta cảm nhận được chuyện xảy ra với ta. 567 00:32:45,171 --> 00:32:46,798 ‎Nhưng thường 568 00:32:46,881 --> 00:32:49,842 ‎ta không dành thời gian ‎hoặc không có thời gian 569 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 ‎để hiểu vì sao. 570 00:32:54,764 --> 00:32:57,141 ‎Vì sao ta giận dữ đến vậy? 571 00:32:58,685 --> 00:33:00,937 ‎Vì sao ta cãi vã nhiều đến vậy? 572 00:33:01,813 --> 00:33:03,606 ‎Ta không thông cảm cho nhau. 573 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 ‎Ta là bản tệ nhất của mình. 574 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 ‎Và nếu các bạn hỏi tôi, thì đó là vì… 575 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 ‎chúng ta sợ. 576 00:33:13,908 --> 00:33:16,953 ‎Con người chúng ta đã quá thoải mái 577 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 ‎với việc biết, 578 00:33:19,122 --> 00:33:21,165 ‎nên ta quên cuộc sống bất định thế nào. 579 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 ‎Mỗi ngày ta được dạy là "ta biết". 580 00:33:26,629 --> 00:33:29,424 ‎Ta quen với việc biết ‎nên ta nghĩ ta sẽ luôn biết. 581 00:33:29,507 --> 00:33:31,801 ‎Tình hình giao thông? Biết. 582 00:33:32,593 --> 00:33:33,928 ‎Thời tiết? Biết. 583 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 ‎"Ồ, thứ Năm trời sẽ mưa". 584 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 ‎Có thấy ảo diệu không? 585 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 ‎Nếu 500 năm trước ta có công nghệ đó, 586 00:33:41,227 --> 00:33:43,271 ‎"Thứ Năm trời sẽ mưa", người ta sẽ kiểu… 587 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 ‎Ta coi nó là hiển nhiên, ‎nhưng nó cũng làm ta quên 588 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 ‎đời là bất định. 589 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 ‎Ta đâu biết. Đại dịch cho thấy đó. 590 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 ‎Nó vạch trần mỗi chúng ta. 591 00:33:59,037 --> 00:34:02,206 ‎Tôi nghĩ thứ ta cần ‎dành thời gian suy nghĩ là vì sao. 592 00:34:02,290 --> 00:34:04,375 ‎Vì sao ta tức giận? Ta bực bội? 593 00:34:04,459 --> 00:34:05,877 ‎Không phải vì bộ phim, 594 00:34:05,960 --> 00:34:07,962 ‎vì ta không được đi tiệc 595 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 ‎hay đi trung tâm thương mại gì cả. 596 00:34:10,506 --> 00:34:12,925 ‎Vì ta đánh mất nhau. 597 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 ‎Tôi mất bạn. Bạn mất tôi. 598 00:34:17,055 --> 00:34:17,972 ‎Ta mất cái này. 599 00:34:19,724 --> 00:34:20,850 ‎Hiểu chứ? 600 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 ‎Đó chính là thứ khiến ta bực bội. 601 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 ‎Và điều làm nó tệ hơn ‎là chính phủ làm như họ biết. 602 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 ‎Tôi nghĩ đó là thứ làm nó tệ hơn. 603 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 ‎Họ rất tự tin, 604 00:34:31,986 --> 00:34:34,530 ‎họ làm như họ biết. 605 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 ‎Họ nói nó chỉ là 21 ngày. 606 00:34:40,119 --> 00:34:42,663 ‎Hai mươi mốt ngày. ‎Tôi sẽ không bao giờ quên con số đó. 607 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 ‎Vì ta đâu hỏi vì sao. 608 00:34:46,709 --> 00:34:47,585 ‎Nhỉ? 609 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 ‎Ta nghe Trung Quốc xây bệnh viện ‎cho 10.000 người trong một đêm. 610 00:34:51,380 --> 00:34:53,508 ‎Không ai hỏi, "Vì sao?" 611 00:34:54,634 --> 00:34:56,260 ‎Ta chỉ kiểu, "Trung Quốc à. 612 00:34:57,720 --> 00:34:59,222 ‎Họ thích xây mấy cái đó lắm". 613 00:35:03,434 --> 00:35:05,645 ‎Tôi nhớ các lãnh đạo trên thế giới ‎cũng tự tin. 614 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 ‎Có người vênh váo hơn người khác. 615 00:35:08,689 --> 00:35:10,066 ‎Một người tôi thích 616 00:35:10,608 --> 00:35:12,860 ‎là Thủ tướng Anh, Boris Johnson. 617 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 ‎Đúng vậy. 618 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 ‎Ông ấy thật thú vị. 619 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 ‎Ông ấy tới bệnh viện 620 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 ‎trong cơn đại dịch 621 00:35:21,536 --> 00:35:23,162 ‎và đi ôm người khác. 622 00:35:23,246 --> 00:35:25,331 ‎Ngay từ đầu đã đi ôm người ta. 623 00:35:25,414 --> 00:35:27,291 ‎Cánh báo hỏi, "Thủ tướng Johnson, 624 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 ‎ông nghĩ ông có nên ôm người khác ‎trong khi…" 625 00:35:29,919 --> 00:35:33,548 ‎Ông nói, "Thứ nhất, tất cả bình tĩnh. ‎Đây đâu phải đại dịch. 626 00:35:33,631 --> 00:35:36,300 ‎Nhìn tóc tôi đi. ‎Nhìn có căng thẳng không? Bình tĩnh. 627 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 ‎Mọi thứ vẫn ổn. ‎Tôi có thể tiếp xúc người khác. 628 00:35:38,594 --> 00:35:40,388 ‎Ta sẽ không đóng cửa. Mọi thứ vẫn mở. 629 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 ‎Quán pub vẫn mở, bóng đá vẫn mở. 630 00:35:42,557 --> 00:35:44,142 ‎Tôi xin phép, tôi phải đi…" 631 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 ‎Và ông đi. Không thèm quan tâm. 632 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 ‎Tổng thống Mỹ còn vênh váo hơn. 633 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 ‎Ừ. Thấy lúc ông ấy lên tiếng chứ? ‎Donald J. Trump ấy? 634 00:35:54,652 --> 00:35:56,195 ‎Ôi, nhìn ngạo nghễ lắm. 635 00:35:56,279 --> 00:35:59,615 ‎"Thưa các bạn, chúng ta lo được. 636 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 ‎Chỉ 21 ngày. 637 00:36:06,038 --> 00:36:09,333 ‎Virus sẽ đi trong 21 ngày. 638 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 ‎Có người còn nói là 20 ngày". 639 00:36:16,048 --> 00:36:20,595 ‎Căn bệnh đó tới đá Trump và Boris ‎một cú thật mạnh vào ngực. 640 00:36:20,678 --> 00:36:24,640 ‎Họ đều phải hồi sức cấp cứu, suýt là chết. ‎Lí do duy nhất họ sống 641 00:36:24,724 --> 00:36:27,685 ‎là vì họ đều là nguyên thủ quốc gia. ‎Họ được uống tiên dược. 642 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 ‎Công nhận là Boris lúc ra viện ‎trông như đã gặp Jesus. 643 00:36:33,691 --> 00:36:36,360 ‎Ông ra viện, tổ chức họp báo 644 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 ‎và đóng cửa mọi thứ. 645 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 ‎Ông ăn mặc xuềnh xoàng và nói, ‎"Mọi người, không đùa đâu. 646 00:36:40,990 --> 00:36:43,034 ‎Tôi thấy tận mắt rồi. ‎Nước Anh sẽ đóng cửa. 647 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 ‎Không có bóng đá. Không có quán pub. 648 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 ‎Đừng coi nhẹ. Tôi đã trải qua rồi. 649 00:36:47,288 --> 00:36:49,582 ‎Tôi thề, không vui đâu. ‎Tôi không thể nói… Tôi phải đi. 650 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 ‎Tôi không nói được. Tôi phải…" ‎Và ông ấy đi. 651 00:36:52,919 --> 00:36:54,337 ‎Mất hút! Ông ta sợ lắm. 652 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 ‎Một phần tôi đã nghĩ ‎coronavirus xuất hiện kiểu… 653 00:37:08,309 --> 00:37:10,478 ‎Ngược lại thì Trump không quan tâm. 654 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 ‎Ông ta sẽ chết vì cứng đầu. 655 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 ‎Ông ra khỏi viện, 656 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 ‎thở không nổi mà vẫn tổ chức họp báo. 657 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 ‎Ông còn không nói gì mà chỉ… 658 00:37:34,585 --> 00:37:36,212 ‎"Nếu tôi làm được, 659 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 ‎bạn cũng vậy". 660 00:37:44,053 --> 00:37:46,013 ‎Ôi trời. 661 00:37:53,104 --> 00:37:56,023 ‎Thật sự không hiểu sao ‎có người bầu cho ông ta. 662 00:37:58,359 --> 00:37:59,318 ‎Tôi không hiểu. 663 00:38:04,282 --> 00:38:05,533 ‎Mà này, 664 00:38:05,616 --> 00:38:07,159 ‎không phải về chính trị nhé. 665 00:38:07,243 --> 00:38:11,205 ‎Tôi hiểu mà. Người ta bầu ‎cho chính trị gia người ta muốn bầu. 666 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 ‎Thứ tôi không hiểu ‎là vì sao lại bầu cho ông ta. 667 00:38:14,375 --> 00:38:17,295 ‎Điều còn điên rồ hơn ‎là có người bầu cho ông ta 668 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 ‎và bị thất vọng bởi ông ta. 669 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 ‎Đó là thứ điên rồ nhất tôi từng thấy. 670 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 ‎Kiểu "Không ngờ ông ấy lại làm vậy. 671 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 ‎Không tin ông ấy lại làm vậy". 672 00:38:27,263 --> 00:38:29,390 ‎"Xin lỗi nhưng bạn không tin nổi ư? 673 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 ‎Bạn tin Donald Trump ư?" 674 00:38:30,933 --> 00:38:33,936 ‎"Tôi tin ông ấy làm ‎điều ông đã làm cả đời ư? 675 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 ‎Ừ, không tin nổi. Thật sốc…" 676 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 ‎"Bạn bị sốc ư?" 677 00:38:37,273 --> 00:38:40,735 ‎Donald Trump là người ít gây sốc nhất ‎tôi từng gặp trên đời. 678 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 ‎Ông ta vẫn luôn là chính mình. 679 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 ‎Một khuôn mẫu kẻ xấu điển hình. 680 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 ‎Bề ngoài và nói chuyện như một kẻ xấu. 681 00:38:49,952 --> 00:38:52,163 ‎Ông ta như nhân vật trong phim ‎Scooby-Doo‎. 682 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 ‎Cái mặt đó, thần thái đó à? 683 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 ‎Ta có thể thấy ông ta trong hàng ‎khi họ cố phá án. 684 00:38:59,837 --> 00:39:02,006 ‎"Scoob, cậu nghĩ đó là ai?" 685 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 ‎"Ồ, không phải tôi, tôi chỉ biết vậy thôi. 686 00:39:04,050 --> 00:39:06,135 ‎Tôi không làm gì. Tôi vô tội. 687 00:39:06,218 --> 00:39:09,555 ‎Tôi vô tội mà. Vô tội lắm. 688 00:39:10,264 --> 00:39:13,684 ‎Còn có người bảo ‎tôi vô tội nhất trên đời". 689 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 ‎"Ừ, tôi nghĩ là ông ta đó". 690 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 ‎Tôi không hiểu nổi. 691 00:39:25,571 --> 00:39:27,490 ‎Sao lại bầu cho… Thực ra thì 692 00:39:27,573 --> 00:39:29,742 ‎tôi hiểu, nhưng tôi không hiểu. 693 00:39:30,659 --> 00:39:33,329 ‎Vì điều tôi hiểu và nhận ra là 694 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 ‎ở Hoa Kỳ, 695 00:39:35,039 --> 00:39:38,584 ‎nếu bạn muốn thắng bầu cử, ‎bạn chỉ cần có giọng nói lạ. 696 00:39:39,919 --> 00:39:43,089 ‎Đơn giản vậy thôi. ‎Muốn làm Tổng thống Mỹ à? 697 00:39:43,172 --> 00:39:44,590 ‎Nói giọng lạ là xong. 698 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 ‎Ừ, quên chính sách với ý tưởng đi. ‎Chán òm. 699 00:39:48,302 --> 00:39:49,845 ‎Bạn mà nói, "Đây là…" 700 00:39:51,472 --> 00:39:53,224 ‎"Cái đồ giọng tầm thường". 701 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 ‎Không. 702 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 ‎Bạn nói giọng lạ là người ta mê ngay. 703 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 ‎Bạn nhận ra không có tổng thống Mỹ nào 704 00:40:02,650 --> 00:40:04,610 ‎có giọng bình thường. Không hề. 705 00:40:05,319 --> 00:40:08,280 ‎Từ xưa cũng vậy. ‎Không ai có giọng bình thường. 706 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 ‎Đến tận… JFK chẳng hạn. 707 00:40:11,617 --> 00:40:12,785 ‎Giọng ông đâu bình thường. 708 00:40:12,868 --> 00:40:17,039 ‎Cái kiểu của ông ấy. ‎"Đừng hỏi tổ quốc có thể làm gì cho bạn, 709 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 ‎hãy hỏi bạn có thể làm gì cho…" ‎Vậy đâu có bình thường. 710 00:40:22,670 --> 00:40:24,964 ‎Kệ ai nói gì. Vậy không hề bình thường. 711 00:40:25,548 --> 00:40:27,466 ‎Làm gì có ai đến McDonald's 712 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 ‎gọi đồ ăn với giọng đó? 713 00:40:29,718 --> 00:40:33,305 ‎"Cho tôi phần số 1, cỡ vừa, ‎với khoai tây chiên. 714 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 ‎Và một ly McFlurry nữa. 715 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 ‎Ý bạn máy làm kem bị hỏng là sao?" 716 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 ‎Vậy đâu bình thường. 717 00:40:45,818 --> 00:40:48,404 ‎Không tổng thống Mỹ nào ‎nói giọng bình thường. 718 00:40:48,487 --> 00:40:50,739 ‎Bill Clinton. Giọng ông ấy cũng vậy. 719 00:40:50,823 --> 00:40:54,160 ‎Ông ấy nói nghe như ‎đang cố quyến rũ người nghe vậy. 720 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 ‎Hiểu chứ? Kiểu 721 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 ‎"Tôi không có quan hệ thể xác… 722 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 ‎với người phụ nữ đó". 723 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 ‎Cái gì vậy? 724 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 ‎Không tổng thống Mỹ nào ‎nói giọng bình thường. 725 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 ‎George Bush, giọng đâu có bình thường. 726 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 ‎Lúc nào cũng khúc khích kì quặc. 727 00:41:14,138 --> 00:41:16,182 ‎"Ta sẽ tìm những kẻ làm chuyện này 728 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 ‎và ta sẽ đánh bom một nước khác. 729 00:41:21,103 --> 00:41:22,271 ‎Một lần bất tín…" 730 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 ‎Vậy đâu bình thường. 731 00:41:25,858 --> 00:41:28,444 ‎Không tổng thống Mỹ nào ‎nói giọng bình thường. 732 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 ‎Barack Obama, giọng đâu có bình thường. 733 00:41:30,738 --> 00:41:33,199 ‎Lúc nào cũng như giọng đang tải vậy. 734 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 ‎"Là người Mỹ, 735 00:41:38,412 --> 00:41:40,748 ‎chúng ta phải cố đẩy nhanh 736 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 ‎tốc độ mạng Internet". 737 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 ‎Vậy đâu bình thường. 738 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 ‎Joe Biden, giọng đâu có bình thường. 739 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 ‎Đùa tôi à? 740 00:41:51,634 --> 00:41:54,637 ‎Lúc nào phát biểu ‎ông ấy cũng lầm bầm dần dần. 741 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 ‎Đâu có bình thường. Ông kiểu 742 00:41:57,139 --> 00:41:59,725 ‎"Vậy nên điều quan trọng nhất cần hiểu… 743 00:42:00,976 --> 00:42:04,313 ‎"…giấc mơ của người da đen cao quý nhất. ‎Thôi nào. 744 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 ‎Thôi đi mà. 745 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 ‎Tôi nói thật đấy. 746 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 ‎Đi mà". 747 00:42:12,863 --> 00:42:14,114 ‎Đâu có bình thường. 748 00:42:16,825 --> 00:42:19,245 ‎Trump, là người kì quặc nhất. 749 00:42:20,204 --> 00:42:22,498 ‎Mọi tổng thống Mỹ khác đều dễ đoán. 750 00:42:22,581 --> 00:42:24,166 ‎Ta hiểu được sự trầm bổng. 751 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 ‎Trump, không biết phải mong chờ gì. 752 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 ‎Nhỉ? Âm lượng thì loạn hết cả lên. 753 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 ‎Chuyển âm những chỗ vô nghĩa. 754 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 ‎Có biết lúc nghe ông ấy phát biểu 755 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 ‎khó chỉnh âm lượng lắm không? 756 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 ‎Cả buổi tôi phải ngồi chỉnh ‎như một DJ chơi nhạc dở tệ. 757 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 ‎Phải nghe ông ta nữa chứ. ‎Vì ta đâu biết khi nào. 758 00:42:43,185 --> 00:42:45,604 ‎Ông ấy kiểu, "Tôi nghĩ người Mỹ chúng ta 759 00:42:45,688 --> 00:42:49,817 ‎đã cố, rất cố, cố rất nhiều. 760 00:42:49,900 --> 00:42:51,193 ‎Tất cả đều cố. 761 00:42:51,277 --> 00:42:53,195 ‎Tôi biết mà. Tôi biết. 762 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 ‎Nhưng tôi biết và tôi nghĩ 763 00:42:57,575 --> 00:42:59,535 ‎nếu ta có thể, ta có thể, 764 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 ‎nhưng ta sẽ không, nhưng ta sẽ, ‎nhưng có thể. Nhưng…" 765 00:43:03,831 --> 00:43:04,748 ‎Hả? 766 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 ‎Đâu có bình thường. 767 00:43:15,634 --> 00:43:18,846 ‎Vậy tôi mới cười ‎mỗi khi tới Canada và xem bản tin. 768 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 ‎Mỗi lần tới Canada và bật bản tin lên, 769 00:43:23,726 --> 00:43:26,895 ‎"Một bê bối Canada đang diễn ra. 770 00:43:26,979 --> 00:43:28,981 ‎Justin Trudeau lại dính bê bối". 771 00:43:29,064 --> 00:43:32,568 ‎Bê bối của ông đáng yêu nhất trên đời. ‎Đùa tôi hả? 772 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 ‎So với tổng thống Mỹ ư? Hả? ‎"Ông ta bê bối lắm". 773 00:43:36,572 --> 00:43:39,783 ‎"Ông ta từng bị kết tội gì chưa? ‎Vậy thì im đi". 774 00:43:39,867 --> 00:43:41,910 ‎Này thì, "Ông ta bê bối lắm". 775 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 ‎Ông ta có… ‎"Ông ta ngủ ở nhà người giàu". 776 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 ‎Đáng yêu đấy. 777 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 ‎Bê bối tôi thích nhất của Justin Trudeau ‎đến giờ 778 00:43:53,547 --> 00:43:57,885 ‎là vụ ông ấy đi Ấn Độ. 779 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 ‎Và thành người Ấn Độ. 780 00:44:09,605 --> 00:44:13,859 ‎Đó phải là một trong những bê bối lớn nhất ‎mọi thời đại. 781 00:44:17,237 --> 00:44:18,572 ‎Tôi nhớ lúc tin nổ ra. 782 00:44:19,448 --> 00:44:22,451 ‎Ông ấy mặc một bộ vest và rời Canada. 783 00:44:22,534 --> 00:44:26,121 ‎Ở trên máy bay vẫy tay. ‎"Chào mọi người nhé". 784 00:44:26,205 --> 00:44:28,332 ‎Lên máy bay, bay tới Ấn Độ, hạ cánh. 785 00:44:28,415 --> 00:44:32,252 ‎Cửa mở, ông ấy bước ra ‎và đã mang nửa dòng máu Ấn Độ. 786 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 ‎Còn khoác cả áo. 787 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 ‎Nhưng điều điên rồ là 788 00:44:37,383 --> 00:44:41,220 ‎sau mỗi ngày trôi qua trong chuyến đi đó, ‎ông ấy càng trở nên 789 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 ‎Ấn Độ hơn. 790 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 ‎Rõ là không ai nói với ông ‎bản tin Canada có gì, 791 00:44:46,850 --> 00:44:48,143 ‎vì người Canada phát điên. 792 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 ‎"Thật thiếu tôn trọng! ‎Sao ông có thể làm thế hử?" 793 00:44:50,813 --> 00:44:53,482 ‎Ông ấy thì ngày càng trở nên Ấn Độ hơn. 794 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 ‎Bắt đầu từ áo, rồi xuống đến quần. 795 00:44:56,110 --> 00:44:58,320 ‎Nguyên bộ luôn. Rồi còn mũ đội đầu. 796 00:44:59,071 --> 00:45:01,824 ‎Tôi thích nhất lúc ông đi họp ‎với quan chức cấp cao Ấn Độ, 797 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 ‎họ đều mặc vest. 798 00:45:10,165 --> 00:45:11,375 ‎Ông bước vào cuộc họp 799 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 ‎mà như sắp thử vai cho phim ‎Baat Ban‎. 800 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 ‎"Cái quái gì đây?" 801 00:45:17,506 --> 00:45:19,842 ‎Ông ấy Ấn Độ đến mức tôi mong đến lúc 802 00:45:19,925 --> 00:45:22,136 ‎đang phát biểu giữa chừng, 803 00:45:22,219 --> 00:45:24,596 ‎đột nhiên ông ấy nói, 804 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 ‎"Tôi xin nói tôi rất tự hào 805 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 ‎về những gì ta đã làm cùng nhau. 806 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 ‎Là người Canada và Ấn Độ, 807 00:45:35,983 --> 00:45:38,610 ‎chúng ta…" 808 00:45:45,951 --> 00:45:47,661 ‎Tôi đã mong chuyện đó xảy ra. 809 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 ‎Tôi đã đợi chuyện đó. 810 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 ‎"Bê bối lớn nhất mọi thời đại. 811 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 ‎Ông ấy thành người Ấn Độ". 812 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 ‎Tôi nghĩ nó đâu tệ đến vậy. 813 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 ‎Tôi nghĩ thật ra ông ấy chỉ cố quá thôi. 814 00:46:09,933 --> 00:46:12,102 ‎Tôi nghĩ Justin Trudeau cố quá. 815 00:46:12,186 --> 00:46:15,731 ‎Cố để thể hiện ông ấy biết đồng cảm. ‎Cố quá là cố. 816 00:46:15,814 --> 00:46:17,816 ‎Tôi nghĩ nó đâu quá tệ. Tôi thì thiên vị. 817 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 ‎Tôi biết tôi có thiên vị. 818 00:46:20,402 --> 00:46:23,655 ‎Vì tôi cũng đã từng Trudeau. 819 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 ‎Tôi sẽ… Ừ. 820 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 ‎Đêm nay tôi sẽ thú nhận ở đây. 821 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 ‎Tôi cũng đã từng Trudeau, Canada à. 822 00:46:34,041 --> 00:46:37,669 ‎Tôi cũng đã từng cố quá ‎để có kết nối với một nhóm người, 823 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 ‎kết cục không hay lắm. 824 00:46:41,590 --> 00:46:45,093 ‎Chuyện của tôi ‎xảy ra ở Edinburgh, Scotland. 825 00:46:46,637 --> 00:46:50,015 ‎Một nơi rất đẹp. Chưa đi thì đi đi. ‎Đẹp ngất ngây. 826 00:46:50,682 --> 00:46:51,600 ‎Gì cũng đẹp. 827 00:46:51,683 --> 00:46:53,101 ‎Nơi đó có bề dày lịch sử. 828 00:46:53,185 --> 00:46:55,229 ‎Người dân ấm áp và tốt bụng. 829 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 ‎Nơi đó không ấm áp nhưng dân họ thì có. 830 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 ‎Mọi thứ đều cổ. ‎Người ta thích nói vậy lắm. 831 00:47:01,568 --> 00:47:03,654 ‎Đi đâu ở Edinburgh người ta cũng nói, 832 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 ‎"Anh nghĩ cái cầu đó có từ khi nào?" 833 00:47:05,405 --> 00:47:08,200 ‎"Tôi chịu". "Từ ba trăm năm trước đấy". 834 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 ‎"Ồ, vậy à". ‎"Nhà thờ kia kìa, 500 năm tuổi". 835 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 ‎"Con trai tôi này, 800 năm tuổi". 836 00:47:17,876 --> 00:47:20,295 ‎"Trông như sáu tuổi". ‎"À, dân Scotland khéo giấu lắm". 837 00:47:22,548 --> 00:47:24,967 ‎Nhưng họ rất tuyệt. Ở đó thật tuyệt. 838 00:47:25,050 --> 00:47:27,594 ‎Chúng tôi tới đó làm lễ hội hài kịch. 839 00:47:27,678 --> 00:47:28,929 ‎Và 840 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 ‎mỗi khi tôi đi xa, 841 00:47:31,056 --> 00:47:32,808 ‎nếu tôi và bạn tôi ở cùng một nơi, 842 00:47:32,891 --> 00:47:34,434 ‎bọn tôi sẽ cố gặp nhau thật lâu. 843 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 ‎Chúng tôi sẽ đặt giao đồ ăn ‎hoặc đi ăn ngoài, 844 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 ‎và một người sẽ quản lí bữa ăn đó. 845 00:47:41,233 --> 00:47:43,527 ‎Không thương lượng. ‎Tất cả sẽ chọn một ngày. 846 00:47:44,152 --> 00:47:45,821 ‎Mỗi khi đến ngày của tôi, 847 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 ‎tôi liên tục chọn đồ ăn Ấn Độ. 848 00:47:49,366 --> 00:47:51,910 ‎Ừ, tôi nghĩ ‎đó là ẩm thực ngon nhất thế giới. 849 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 ‎Không gì sánh bằng. 850 00:47:53,245 --> 00:47:56,790 ‎Không đồng ý với tôi ‎thì ta sẽ ra bãi xe giải quyết. 851 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 ‎Tôi mê đồ ăn Ấn Độ. Mê từ nhỏ. 852 00:48:01,837 --> 00:48:03,880 ‎Tôi và bạn ở Edinburgh. "Ta đi đâu đây? 853 00:48:03,964 --> 00:48:08,010 ‎Trevor?" Tôi bảo, "Ăn đồ Ấn Độ". ‎"Lần nào cũng thế!" "Ừ, lần nào cũng thế". 854 00:48:08,093 --> 00:48:09,928 ‎"Lúc nào cũng thế". "Vậy sao còn hỏi? 855 00:48:10,012 --> 00:48:12,139 ‎Biết thì đã biết rồi. Đừng hỏi nữa". 856 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 ‎Và tôi tìm chỗ để đi ăn. 857 00:48:15,809 --> 00:48:19,187 ‎Tôi luôn cố gắng ‎tìm nhà hàng Ấn Độ chuẩn nhất có thể. 858 00:48:19,271 --> 00:48:22,316 ‎Chuẩn Ấn Độ luôn ấy. 859 00:48:22,399 --> 00:48:26,820 ‎Tôi sẽ tới một nơi và hỏi xung quanh. 860 00:48:26,903 --> 00:48:28,488 ‎"Bạn đi ăn ở đâu?" 861 00:48:28,572 --> 00:48:30,741 ‎Tôi sẽ không đi ‎những nơi dân da trắng chỉ. 862 00:48:36,538 --> 00:48:39,041 ‎Tôi tìm được một chỗ chuẩn gốc. 863 00:48:39,124 --> 00:48:40,959 ‎Nó… Tôi vui lắm. 864 00:48:41,043 --> 00:48:43,128 ‎Lí do nó phải chuẩn như vậy, 865 00:48:43,211 --> 00:48:45,297 ‎cho các bạn hiểu một chút về tôi… 866 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 ‎Như các bạn biết, tôi lớn lên ở Nam Phi. 867 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 ‎Thứ nhiều người không biết ‎đó là ngoài Ấn Độ 868 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 ‎thì Nam Phi là nơi có đông dân Ấn Độ nhất. 869 00:48:54,348 --> 00:48:58,435 ‎Nơi đông dân Ấn Độ nhất ngoài Ấn Độ. 870 00:48:58,518 --> 00:49:00,228 ‎Tôi biết giờ Canada đứng nhất rồi. 871 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 ‎Nhưng hồi tôi còn nhỏ, 872 00:49:04,983 --> 00:49:10,238 ‎ở đó có đông dân Ấn Độ nhất ngoài Ấn Độ. 873 00:49:10,322 --> 00:49:11,740 ‎Ừ. Nên nếu Ấn Độ nổ tung… 874 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ‎Nam Phi là Ấn Độ. 875 00:49:16,411 --> 00:49:17,454 ‎Nó sát sao vậy đấy. 876 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 ‎Tôi may mắn vì đã lớn lên ‎gần văn hoá Ấn Độ. 877 00:49:22,292 --> 00:49:24,419 ‎Một trong số bạn thân nhất hồi nhỏ của tôi 878 00:49:24,503 --> 00:49:26,713 ‎là một cậu bé Ấn Độ, Theesan Pillay. 879 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 ‎Bọn tôi thân như hình với bóng. 880 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 ‎Các bạn không hiểu đâu. ‎Ngày nào cũng chơi với nhau. 881 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 ‎Gặp nhau mỗi giờ ra chơi. 882 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 ‎Chơi với nhau, ăn với nhau, ‎làm mọi thứ cùng nhau. 883 00:49:36,264 --> 00:49:37,641 ‎Bọn tôi có nhiều điểm chung. 884 00:49:37,724 --> 00:49:39,476 ‎Bọn tôi gặp nhau hồi đầu năm học. 885 00:49:39,559 --> 00:49:41,978 ‎Và có siêu nhiều điểm chung. 886 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 ‎Cậu ấy thích chạy. Tôi cũng thích chạy. 887 00:49:45,565 --> 00:49:46,692 ‎Nên… 888 00:49:49,111 --> 00:49:51,738 ‎ngày nào Theesan và tôi cũng bên nhau. 889 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 ‎Lịch trình cũng đơn giản. ‎Bọn tôi sẽ đi học, 890 00:49:54,783 --> 00:49:57,035 ‎sau đó sẽ gặp ‎vào lúc bọn tôi gọi là giờ nghỉ. 891 00:49:57,119 --> 00:49:59,121 ‎Bọn tôi ngồi ăn trưa cùng nhau ‎vào giờ nghỉ. 892 00:49:59,204 --> 00:50:01,164 ‎Bữa trưa của bọn tôi rất khác nhau. 893 00:50:01,248 --> 00:50:05,043 ‎Vì ngày nào ‎Theesan cũng có cơm hộp mẹ làm. 894 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 ‎Tôi thì được mẹ cho tiền mua đồ ăn 895 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 ‎ở cửa hàng bánh kẹo trong trường. 896 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 ‎Căng-tin. Đúng không? 897 00:50:11,299 --> 00:50:13,427 ‎Tôi sẽ đi mua đồ ăn hằng ngày. 898 00:50:13,510 --> 00:50:15,554 ‎Vì mẹ tôi không biết nấu ăn. 899 00:50:15,637 --> 00:50:18,557 ‎Bà từng thử nấu, mà tôi bảo, ‎"Mẹ đừng làm vậy nữa nhé. 900 00:50:19,224 --> 00:50:21,977 ‎Bạo hành trẻ em quá. ‎Đưa con tiền được rồi". 901 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 ‎Nên tôi mua đồ ăn hằng ngày. 902 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 ‎Ngược lại, Theesan ‎được mẹ làm đồ ăn hằng ngày. 903 00:50:26,898 --> 00:50:29,151 ‎Ngày nào cũng là cà ri. 904 00:50:29,985 --> 00:50:31,236 ‎Tôi biết vậy 905 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 ‎vì ngày nào bọn tôi cũng ngồi với nhau, 906 00:50:33,822 --> 00:50:35,657 ‎Theesan sẽ mở hộp cơm trưa, 907 00:50:35,741 --> 00:50:38,744 ‎lấy ra một lon nước hoa quả, 908 00:50:38,827 --> 00:50:42,164 ‎mở bọc bánh kẹp cắt thành hình tam giác. 909 00:50:42,247 --> 00:50:43,665 ‎Sau đó cậu ấy lôi nó ra, 910 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 ‎mở bánh mì ra, 911 00:50:45,417 --> 00:50:48,628 ‎nhìn vào trong và hét banh phổi. 912 00:50:48,712 --> 00:50:52,174 ‎Kiểu, "Lại cà ri! 913 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 ‎Mẹ ơi là mẹ". 914 00:50:59,556 --> 00:51:00,432 ‎Ngày nào cũng vậy. 915 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 ‎Bọn tôi ngồi với nhau, ai ăn đồ người đấy. 916 00:51:04,186 --> 00:51:06,730 ‎Cậu ấy lấy nước ra khỏi hộp, ‎mở bánh kẹp nhìn vào giữa 917 00:51:06,813 --> 00:51:09,357 ‎và hét, "Lại cà ri! 918 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 ‎Mẹ ơi là mẹ". 919 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 ‎Ngày nào cũng thế. 920 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 ‎Không lỡ ngày nào. 921 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 ‎Ngày nào cũng vậy. Cà ri cừu. 922 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 ‎Cà ri cừu non. 923 00:51:21,328 --> 00:51:23,747 ‎Cà ri khoai tây. ‎Đủ thứ cà ri bạn nghĩ ra được. 924 00:51:23,830 --> 00:51:26,833 ‎Nhưng hôm nào cũng là cà ri. 925 00:51:26,917 --> 00:51:29,127 ‎"Lại cà ri!" ‎Lúc tôi thích nhất trong ngày. 926 00:51:30,295 --> 00:51:33,465 ‎Có ngày tôi còn không dám mở đồ ăn trưa ‎vì sợ lỡ mất. 927 00:51:33,548 --> 00:51:35,383 ‎Tôi cứ ngồi cạnh cậu ấy đợi. 928 00:51:36,092 --> 00:51:38,637 ‎Cậu ấy sẽ mở ra và hét, "Lại cà ri!" 929 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 ‎Tôi ngồi cạnh nhại theo. "Mẹ ơi là mẹ". 930 00:51:43,225 --> 00:51:47,687 ‎Chuyện đó xảy ra hàng tháng trời. 931 00:51:47,771 --> 00:51:48,897 ‎Và rồi cuối cùng, 932 00:51:49,648 --> 00:51:50,524 ‎cuối cùng, 933 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 ‎tôi dám phá vỡ quy luật. 934 00:51:54,194 --> 00:51:57,447 ‎Một ngày nọ tôi quay qua Theesan, ‎cậu ấy hét, "Lại cà ri! 935 00:51:57,531 --> 00:51:58,698 ‎Mẹ ơi là mẹ". 936 00:51:59,449 --> 00:52:00,742 ‎Và tôi bảo, "Theison. 937 00:52:02,369 --> 00:52:04,412 ‎Cậu biết ngày nào cũng là cà ri mà". 938 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 ‎Cậu ấy hỏi "Hả?" 939 00:52:08,959 --> 00:52:12,921 ‎Tôi bảo, "Ngày nào cũng là cà ri. 940 00:52:13,672 --> 00:52:15,674 ‎Ngày nào cậu cũng mở bánh mì ra, 941 00:52:16,341 --> 00:52:19,970 ‎ngày nào cậu cũng sốc ‎và kêu, 'Lại cà ri! Mẹ ơi là mẹ'. 942 00:52:20,595 --> 00:52:22,556 ‎Nhưng nó sẽ luôn là vậy mà". 943 00:52:23,515 --> 00:52:26,476 ‎Cậu ấy đáp, "Ừ, Trevor. Tớ biết mà. 944 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 ‎Tớ không sốc. Tớ chỉ thất vọng thôi. 945 00:52:30,272 --> 00:52:33,567 ‎Đúng không? Ngày nào tớ cũng đến trường, 946 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 ‎ngày nào tớ cũng nghĩ 'Mình muốn ăn trưa'. 947 00:52:35,735 --> 00:52:38,154 ‎Ngày nào tớ cũng mở hộp và biết nó là gì 948 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 ‎vì tối qua nhà tớ ăn cà ri. 949 00:52:40,282 --> 00:52:42,617 ‎Mẹ tớ lấy món cà ri thừa từ bữa tối, 950 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 ‎kẹp vào bánh kẹp cho tớ, 951 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 ‎và đó là cà ri tớ ăn hôm sau. 952 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 ‎Tớ biết tối nay về nhà 953 00:52:48,081 --> 00:52:51,209 ‎tớ sẽ ăn món cà ri ‎mà tớ sẽ lại ăn cho hôm sau. 954 00:52:51,293 --> 00:52:53,378 ‎Nên ngày nào tớ cũng ăn cà ri. 955 00:52:53,461 --> 00:52:55,672 ‎Nó là cà ri, và sẽ vẫn là cà ri. 956 00:52:55,755 --> 00:52:58,049 ‎Trevor, tớ biết tớ là người Ấn ‎nhưng vậy là quá lắm. 957 00:52:59,551 --> 00:53:01,845 ‎Tớ chỉ muốn thứ gì đó khác thôi. 958 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 ‎Gia vị cuộc sống nằm ở sự đa dạng, ‎đâu chỉ ở cà ri". 959 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 ‎Tôi hỏi, "Theesan, ăn nó tệ lắm à?" 960 00:53:11,396 --> 00:53:13,523 ‎"Tớ không biết nữa rồi. 961 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 ‎Tớ đã mất quan điểm. 962 00:53:17,944 --> 00:53:19,613 ‎Đây, cậu ăn đi". 963 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 ‎Cậu ấy đưa tôi bánh kẹp cà ri của mình. 964 00:53:25,368 --> 00:53:26,870 ‎Tôi cắn một miếng. 965 00:53:29,122 --> 00:53:31,750 ‎Toronto ạ, ‎có những thời khắc trong cuộc đời 966 00:53:34,711 --> 00:53:36,588 ‎sẽ mãi làm nên con người mình. 967 00:53:38,757 --> 00:53:42,385 ‎Những khoảnh khắc ‎quyết định con người khi lớn lên. 968 00:53:42,469 --> 00:53:43,887 ‎Và nó chính là lúc đó. 969 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 ‎Tôi đặt cái bánh kẹp vào miệng, 970 00:53:46,681 --> 00:53:49,935 ‎cắn một miếng, và miệng tôi sống dậy. 971 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 ‎Lưỡi tôi đã tìm ra mục đích sống. 972 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 ‎Không ngờ khoai tây có thể ấn tượng vậy. 973 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 ‎Hương vị nảy khắp nơi. 974 00:53:58,276 --> 00:54:00,111 ‎Mắt tôi mở to. 975 00:54:01,529 --> 00:54:06,034 ‎Nó… Tôi kiểu, "Chà! Cà ri! 976 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 ‎Cảm ơn mẹ". 977 00:54:11,373 --> 00:54:14,417 ‎"Theesan, nó ngon tuyệt. ‎Cậu ăn cái này mỗi ngày ư?" 978 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 ‎"Hôm nào cũng như hôm nào". 979 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 ‎Tôi mới nói, "Vậy đổi đi. 980 00:54:19,965 --> 00:54:22,342 ‎Tớ sẽ đưa cậu tiền mua đồ ăn, 981 00:54:22,425 --> 00:54:24,761 ‎cậu cho tớ ăn cà ri của cậu mỗi ngày". 982 00:54:24,844 --> 00:54:26,012 ‎Và bọn tôi đổi cho nhau. 983 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 ‎Các bạn ạ, trước đó bọn tôi là bạn thân, 984 00:54:28,431 --> 00:54:30,475 ‎rồi bọn tôi thành tri kỉ. 985 00:54:31,559 --> 00:54:34,229 ‎Vì bọn tôi đều có thứ bọn tôi hằng mơ ước. 986 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 ‎Tôi được ăn đồ ăn nhà nấu mỗi ngày. 987 00:54:37,399 --> 00:54:40,610 ‎Là người Ấn Độ, cậu ấy đi kinh doanh. ‎Theesan như ở trên mây. 988 00:54:42,946 --> 00:54:44,239 ‎Thật hoàn hảo. 989 00:54:46,866 --> 00:54:48,618 ‎Tôi đã luôn mê cà ri từ đó. 990 00:54:49,494 --> 00:54:52,288 ‎Vài thập kỉ sau đó, ‎tại Edinburgh, Scotland. 991 00:54:52,372 --> 00:54:53,790 ‎Tôi đi chơi với bạn. 992 00:54:53,873 --> 00:54:55,458 ‎Bọn tôi chọn chỗ. Tôi chọn đồ Ấn. 993 00:54:55,542 --> 00:54:58,837 ‎Chuẩn Ấn Độ. ‎Bọn tôi tới nơi, và nó chuẩn thật. 994 00:54:58,920 --> 00:55:02,590 ‎Chuẩn của chuẩn ấy. ‎Lúc bọn tôi bước vào có nhạc Ấn Độ. 995 00:55:02,674 --> 00:55:04,759 ‎Có khách Ấn Độ. Đầu bếp Ấn Độ. 996 00:55:04,843 --> 00:55:06,886 ‎Phục vụ Ấn Độ. ‎Quần áo Ấn Độ treo trên tường. 997 00:55:06,970 --> 00:55:09,139 ‎Tôi kiểu, "Đây rồi. Mình đã về nhà". 998 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 ‎Bọn tôi vào bàn ngồi. 999 00:55:12,392 --> 00:55:14,728 ‎Vừa ngồi thì một người bạn của tôi, Steve, 1000 00:55:14,811 --> 00:55:17,230 ‎lao đến cái thực đơn. Tôi bảo, "Steve. 1001 00:55:17,313 --> 00:55:19,649 ‎Khỏi cần. Tôi sẽ gọi đồ ăn cho cả bàn". 1002 00:55:19,733 --> 00:55:23,570 ‎"Không sao, Trevor. ‎Tôi sẽ tự gọi đồ ăn, cảm ơn cậu". 1003 00:55:23,653 --> 00:55:25,530 ‎Tôi nói, "Không phải thế, Steve. 1004 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 ‎Tôi muốn gọi đồ ăn cho cả bọn mà. 1005 00:55:28,324 --> 00:55:29,534 ‎Nhé? Được chứ?" 1006 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 ‎Cậu ấy bảo, ‎"Tôi không hiểu sao lại phải như vậy. 1007 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 ‎Tôi sẽ tự gọi món. Được chứ?" 1008 00:55:35,498 --> 00:55:37,876 ‎Tôi đáp, "Không. Không được đâu Steve. 1009 00:55:38,668 --> 00:55:40,003 ‎Không được đâu. 1010 00:55:40,086 --> 00:55:42,839 ‎Chắc cậu sẽ nói gì đó làm tôi xấu hổ 1011 00:55:42,922 --> 00:55:45,216 ‎trước mặt anh em Ấn Độ của tôi. 1012 00:55:45,300 --> 00:55:47,135 ‎Cậu bình tĩnh đi nào". 1013 00:55:47,218 --> 00:55:49,596 ‎"Xin lỗi nhưng tôi nói gì làm cậu xấu hổ 1014 00:55:49,679 --> 00:55:50,847 ‎trước mặt người Ấn cơ?" 1015 00:55:50,930 --> 00:55:53,349 ‎"Tôi không biết, ‎và tôi không muốn chuyện đó xảy ra. 1016 00:55:53,433 --> 00:55:54,893 ‎Cứ để tôi lo, được chứ?" 1017 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 ‎"Để cậu lo ư? 1018 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 ‎Trevor, tôi nói cho cậu biết ‎tôi ăn cà ri bao năm nay rồi". 1019 00:55:59,814 --> 00:56:03,610 ‎"Steve, không phải bây giờ. ‎Đừng cãi nữa. Không phải lúc đâu". 1020 00:56:03,693 --> 00:56:06,071 ‎"Là sao? Sao tôi lại làm cậu xấu hổ?" 1021 00:56:06,154 --> 00:56:08,823 ‎"Cậu khỏi cần biết. Thôi đi". 1022 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 ‎"Vì sao? Vì tôi da trắng ư?" 1023 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 ‎"Cậu nói nhé, không phải tôi. 1024 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 ‎Tôi không định nói vụ sắc tộc ‎nhưng cậu nói đó. 1025 00:56:15,413 --> 00:56:16,748 ‎Vậy thì nói chuyện đó nhé". 1026 00:56:16,831 --> 00:56:19,584 ‎Lần nào đưa lũ bạn da trắng ‎đi ăn món dân tộc khác 1027 00:56:19,667 --> 00:56:21,586 ‎họ cũng nói mấy thứ làm tôi xấu hổ. 1028 00:56:21,669 --> 00:56:23,797 ‎Lần nào cũng vậy. Lúc nào cũng thế. 1029 00:56:23,880 --> 00:56:25,840 ‎Một là họ không biết cách gọi tên món ăn 1030 00:56:25,924 --> 00:56:27,383 ‎hoặc họ lại nói vớ vẩn. 1031 00:56:27,467 --> 00:56:29,094 ‎"Cho tôi món papadum". 1032 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 ‎"Bạn gọi món này là gì?" 1033 00:56:31,137 --> 00:56:33,139 ‎"Cho tôi món này không cay". 1034 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 ‎"Đi chết đi!" 1035 00:56:35,850 --> 00:56:39,354 ‎"Cho tôi món cà ri không cay". ‎"Đi chết đi!" 1036 00:56:41,314 --> 00:56:43,858 ‎Sao lại đi đòi cà ri không cay chứ? 1037 00:56:43,942 --> 00:56:45,401 ‎Cà ri là như vậy mà. 1038 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 ‎Cà ri mà không có gia vị cay. 1039 00:56:48,571 --> 00:56:52,450 ‎Cậu đến nhà hàng sushi ‎đòi cá luộc hơi chín đấy à? 1040 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 ‎"Không cay". 1041 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 ‎"Tổ tiên cậu đi khắp nơi giết người ‎để lấy gia vị cay! 1042 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 ‎Giờ cậu lại không muốn ư? 1043 00:57:05,046 --> 00:57:07,090 ‎Im miệng chịu cay đi Steve". 1044 00:57:08,716 --> 00:57:12,470 ‎Cậu ấy mới nói, ‎"Trevor, tôi không hiểu sao cậu nghĩ vậy. 1045 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 ‎Tôi không làm cậu xấu hổ đâu. ‎Tôi biết cà ri mà". 1046 00:57:15,306 --> 00:57:17,809 ‎"Bỏ qua đi. Để tôi lo cho cậu. 1047 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 ‎Tôi hiểu món đó hơn cậu đấy". 1048 00:57:19,519 --> 00:57:21,855 ‎"Xin lỗi nhé, cậu đâu Ấn Độ hơn tôi". 1049 00:57:21,938 --> 00:57:23,314 ‎"Xin lỗi, gì cơ?" 1050 00:57:23,398 --> 00:57:25,483 ‎"Ừ, cậu đâu Ấn Độ hơn tôi đâu". 1051 00:57:25,567 --> 00:57:27,861 ‎Tôi mới kiểu, ‎"Kuch Kuch Hota Hai". 1052 00:57:29,904 --> 00:57:31,823 ‎"Cái quái gì vậy?" "Đúng vậy". 1053 00:57:33,575 --> 00:57:35,034 ‎"Đừng nói tôi không Ấn Độ hơn cậu. 1054 00:57:35,118 --> 00:57:38,246 ‎Cậu im đi. Phục vụ tới…" ‎"Tôi không im đấy. 1055 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 ‎Cậu im thì có!" "Thôi được. Gọi món đi". 1056 00:57:40,832 --> 00:57:42,125 ‎Phục vụ bước tới, 1057 00:57:42,792 --> 00:57:45,545 ‎một người đàn ông Ấn Độ tuyệt đẹp ‎với bộ đồ Ấn Độ tuyệt đẹp, 1058 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 ‎ông ấy lại gần. 1059 00:57:46,796 --> 00:57:49,340 ‎Tôi hiểu Steve. Tôi có thể cảm nhận 1060 00:57:49,424 --> 00:57:51,176 ‎cậu ấy nghi ngờ quyền lực của tôi. 1061 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 ‎Và đó là lúc tôi Trudeau. 1062 00:57:55,930 --> 00:57:57,432 ‎Tôi bị quá phấn khích. 1063 00:57:59,309 --> 00:58:01,102 ‎Tôi muốn cho cậu ấy thấy ‎đây là anh em của tôi. 1064 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 ‎Phục vụ tới, tôi không để cậu ấy nói. 1065 00:58:02,937 --> 00:58:05,523 ‎Tôi bật dậy kêu, "Chào buổi tối. 1066 00:58:06,691 --> 00:58:09,486 ‎Tôi sẽ gọi món cho cả bàn. 1067 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 ‎Cho chúng tôi ba phần bánh mì naan tỏi. 1068 00:58:16,868 --> 00:58:20,413 ‎Ba phần rumali roti. 1069 00:58:20,497 --> 00:58:23,583 ‎Một phần shahi paneer, ‎một phần palak paneer. 1070 00:58:25,084 --> 00:58:28,838 ‎Một phần cà ri rogan josh. ‎Tất nhiên là cà ri cừu. 1071 00:58:30,673 --> 00:58:34,594 ‎Cho một phần gà bơ ‎cho anh bạn da trắng của tôi nữa. 1072 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 ‎Ba bánh samosa 1073 00:58:42,602 --> 00:58:44,896 ‎và ba lassi xoài tráng miệng. 1074 00:58:45,647 --> 00:58:47,148 ‎Xin cảm ơn". 1075 00:58:48,358 --> 00:58:49,484 ‎Tôi xử đẹp cú đó. 1076 00:58:53,655 --> 00:58:54,697 ‎Tôi biết mà. 1077 00:58:55,823 --> 00:58:57,200 ‎Ai cũng biết. 1078 00:58:59,452 --> 00:59:00,870 ‎Họ thấy có gì đó. 1079 00:59:03,665 --> 00:59:05,208 ‎Vì cả bàn im lặng. 1080 00:59:07,544 --> 00:59:09,003 ‎Phục vụ nhìn tôi chằm chằm. 1081 00:59:09,837 --> 00:59:14,092 ‎Lúc đầu tôi tưởng ông ấy ấn tượng quá. ‎Hoá ra ông ấy lạc lối. 1082 00:59:16,844 --> 00:59:19,264 ‎Người đàn ông Ấn Độ đó cúi người, 1083 00:59:20,515 --> 00:59:22,392 ‎nhìn tôi chằm chằm và nói, 1084 00:59:24,811 --> 00:59:27,272 ‎"Xin lỗi, anh nhắc lại được không? 1085 00:59:37,073 --> 00:59:40,326 ‎Tôi không nghe rõ anh nói gì. ‎Giọng anh hơi nặng" 1086 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 ‎Tôi kiểu, "Ôi chết! 1087 00:59:45,790 --> 00:59:47,625 ‎Ông ta người Scotland!" 1088 00:59:48,543 --> 00:59:51,087 ‎Tôi biết là như vậy. ‎Bọn tôi ở Scotland mà. 1089 00:59:51,170 --> 00:59:53,756 ‎Người Scotland… Nhưng ông là người Ấn! ‎Tôi không ngờ. 1090 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 ‎Vì đó là một nơi rất Ấn Độ. ‎Nhà hàng Ấn, người Ấn. 1091 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 ‎Đồ Ấn trên tường. Phục vụ là người Ấn. 1092 00:59:58,886 --> 01:00:01,139 ‎Râu cũng Ấn. Nhưng mồm thì là Shrek. 1093 01:00:01,222 --> 01:00:02,974 ‎Tôi không ngờ đấy. 1094 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 ‎Và ông ấy lại không hiểu tôi. 1095 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 ‎Vì tôi Trudeau quá. 1096 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 ‎Tôi đâu cần cố quá vậy. 1097 01:00:15,987 --> 01:00:17,238 ‎Nhưng rồi tôi nhận ra 1098 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 ‎tôi cũng không dừng nổi. 1099 01:00:21,492 --> 01:00:23,119 ‎Vì vậy là phân biệt chủng tộc. 1100 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 ‎Vậy là 1101 01:00:33,880 --> 01:00:36,424 ‎người đàn ông Ấn-Scotland này ‎đang nhìn tôi. 1102 01:00:38,217 --> 01:00:40,136 ‎Ai cũng im lặng, ông ấy bảo, 1103 01:00:40,219 --> 01:00:44,140 ‎"Anh bạn, nếu không phiền ‎thì đọc lại món chậm hơn được không? 1104 01:00:45,141 --> 01:00:47,018 ‎Tôi không nghe được anh". 1105 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 ‎"Ông muốn tôi đọc lại toàn bộ đơn à?" 1106 01:00:54,567 --> 01:00:57,862 ‎"Ừ, nếu anh không phiền. ‎Tôi sẵn sàng rồi". 1107 01:01:02,116 --> 01:01:05,995 ‎"Tôi nghĩ mọi người ở đây ‎tự gọi món được mà. 1108 01:01:06,871 --> 01:01:09,040 ‎Không cần chăm bẵm họ vậy đâu. 1109 01:01:09,123 --> 01:01:11,376 ‎Mỗi người có thể tự gọi món. 1110 01:01:11,459 --> 01:01:14,003 ‎Ta đi vòng này nhé". 1111 01:01:14,087 --> 01:01:15,672 ‎Steve bèn nói, "Ước gì được vậy, 1112 01:01:15,755 --> 01:01:18,925 ‎nhưng tôi sợ xúc phạm người khác lắm. 1113 01:01:20,551 --> 01:01:24,430 ‎Tôi nghĩ bạn tôi nên gọi món hộ. ‎Gọi món đi Trevor. 1114 01:01:24,514 --> 01:01:26,724 ‎Gọi đi. Cậu có văn hoá hơn tôi mà". 1115 01:01:26,808 --> 01:01:29,560 ‎"Thôi mà Steve. Cậu tự lo được mà. 1116 01:01:29,644 --> 01:01:30,895 ‎Hẳn cậu biết rõ cậu muốn gì". 1117 01:01:30,978 --> 01:01:33,481 ‎"Không, lỡ tôi nói gì xấu hổ thì sao? 1118 01:01:34,315 --> 01:01:37,568 ‎Tôi không bao giờ muốn xúc phạm ‎văn hoá của người khác, Trevor". 1119 01:01:37,652 --> 01:01:41,406 ‎"Cậu đâu xúc phạm ai. ‎Ở đây không ai có lỗi. 1120 01:01:41,489 --> 01:01:42,699 ‎Ta đều là bạn mà. 1121 01:01:42,782 --> 01:01:44,617 ‎Ai mắc lỗi thì cho qua. 1122 01:01:44,701 --> 01:01:48,371 ‎Chuyện xảy ra hôm nay ‎ta cũng quên đi, nhé? 1123 01:01:48,454 --> 01:01:49,664 ‎Gọi món đi". 1124 01:01:49,747 --> 01:01:53,543 ‎Cậu ấy mới nói, ‎"Ước gì tôi làm được vậy, gọi đi Trevor". 1125 01:01:53,626 --> 01:01:56,003 ‎"Gọi món đi Steve". "Thôi mà Trevor". 1126 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 ‎"Gọi món đi thằng điên! 1127 01:02:02,051 --> 01:02:03,094 ‎Gọi món đi!" 1128 01:02:04,429 --> 01:02:08,099 ‎Ông phục vụ nói, ‎"Thôi nào, sao lại cãi nhau. 1129 01:02:08,808 --> 01:02:11,352 ‎Rõ là bạn của anh không thoải mái lắm. 1130 01:02:11,436 --> 01:02:13,896 ‎Nhỉ? Gọi món cho anh ấy đi". 1131 01:02:14,939 --> 01:02:17,275 ‎"Ừ, không thoải mái chút nào". 1132 01:02:21,529 --> 01:02:23,322 ‎"Thôi được, cho chúng tôi 1133 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 ‎ba phần rumali roti, 1134 01:02:27,452 --> 01:02:29,203 ‎ba bánh mì naan tỏi, 1135 01:02:29,287 --> 01:02:31,164 ‎một shahi paneer, một palak paneer, 1136 01:02:31,247 --> 01:02:33,708 ‎và cà ri cừu rogan josh nữa. 1137 01:02:33,791 --> 01:02:38,004 ‎Cho chúng tôi một phần gà bơ…" 1138 01:02:38,087 --> 01:02:39,922 ‎"Cho bạn da trắng của cậu à?" 1139 01:02:40,006 --> 01:02:42,717 ‎"Cho ai cũng được. 1140 01:02:42,800 --> 01:02:45,595 ‎Cà ri loại nào cũng được. ‎Không cần cái gì cũng cay. 1141 01:02:45,678 --> 01:02:48,347 ‎Sao cũng được, miễn là có ăn. 1142 01:02:48,431 --> 01:02:49,599 ‎Không có cách nào là sai". 1143 01:02:49,682 --> 01:02:52,268 ‎"Cậu thật cảm thông, Trevor". 1144 01:02:52,351 --> 01:02:54,187 ‎"Ừ, đúng. 1145 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 ‎Cho chúng tôi…" 1146 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 ‎"Anh không nghe à?" 1147 01:03:20,463 --> 01:03:22,048 ‎"Không, họ gọi lại sau cũng được". 1148 01:03:27,553 --> 01:03:30,765 ‎"Ngại quá. Anh nghe máy đi. Tôi sẽ đợi". 1149 01:03:32,683 --> 01:03:33,601 ‎"Thôi được". 1150 01:03:41,984 --> 01:03:43,152 ‎"A lô? 1151 01:03:49,283 --> 01:03:51,869 ‎Vâng, Trevor đây. Tôi giúp gì được?" 1152 01:03:53,287 --> 01:03:55,915 ‎Ừ, không, là một cả. ‎Vào vấn đề được không? 1153 01:03:55,998 --> 01:03:57,708 ‎Giờ không nói được. 1154 01:03:57,792 --> 01:04:00,878 ‎Vậy là cần gì? Không nói được lâu. Giờ… 1155 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 ‎Không, giọng có sao đâu. Hãy… 1156 01:04:05,842 --> 01:04:08,719 ‎Không, mọi thứ vẫn ổn. ‎Không phải bị bắt cóc. 1157 01:04:09,428 --> 01:04:11,430 ‎Không phải bị bắt cóc. Mọi thứ vẫn ổn. 1158 01:04:11,514 --> 01:04:14,183 ‎Không phải lời nhắn bí mật. ‎Nói đi, cần gì? 1159 01:04:14,267 --> 01:04:15,977 ‎Vậy chút nữa nói chuyện đi. 1160 01:04:16,060 --> 01:04:19,397 ‎Ừ, thỉnh thoảng giọng bị thế mà. Đừng lo. 1161 01:04:19,480 --> 01:04:21,983 ‎Hãy… Không, biết giọng thế nào mà. 1162 01:04:22,066 --> 01:04:23,192 ‎Biết giọng của mình mà. 1163 01:04:23,276 --> 01:04:25,319 ‎Như vậy cả đời rồi, được chưa? 1164 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 ‎Thôi được. Nói chuyện sau nhé. 1165 01:04:27,321 --> 01:04:30,116 ‎Vâng, con cũng yêu mẹ. Con chào mẹ". 1166 01:04:35,830 --> 01:04:38,499 ‎Bữa ăn xấu hổ nhất tôi từng có trên đời. 1167 01:04:41,919 --> 01:04:43,880 ‎Tôi chẳng ăn gì mấy. 1168 01:04:45,715 --> 01:04:48,259 ‎Tôi chỉ ngồi đó nghĩ về đời tôi. 1169 01:04:50,803 --> 01:04:52,513 ‎Cuối cùng bọn tôi cũng xong. 1170 01:04:53,848 --> 01:04:56,017 ‎Steve cười ngoác tận mang tai. 1171 01:04:58,436 --> 01:05:00,229 ‎Họ đi ra trước tôi, 1172 01:05:00,313 --> 01:05:03,941 ‎lúc tôi rời nhà hàng ‎người phục vụ còn vẫy tay chào. 1173 01:05:04,025 --> 01:05:06,694 ‎"Tạm biệt! Buổi tối vui vẻ nhé". 1174 01:05:06,777 --> 01:05:10,114 ‎Bọn tôi vẫy chào lại. Ông ấy bảo, ‎"Này, trước khi anh đi, 1175 01:05:10,197 --> 01:05:12,283 ‎anh là Trevor Noah mà nhỉ? 1176 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 ‎Danh hài ấy?" 1177 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 ‎Tôi mới hỏi, "Vâng, sao thế?" 1178 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 ‎Ông ấy đáp, "À, không, 1179 01:05:22,126 --> 01:05:23,794 ‎lừa được anh rồi nhé Trevor! 1180 01:05:25,671 --> 01:05:27,590 ‎Bị lừa rồi nhé Trevor!" 1181 01:05:29,634 --> 01:05:31,469 ‎"Hả, cái… 1182 01:05:31,552 --> 01:05:34,472 ‎Khoan, ông là người Ấn ư?" "Tất nhiên! 1183 01:05:34,555 --> 01:05:36,724 ‎Rõ là thế rồi! Cả nơi này toàn Ấn Độ! 1184 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 ‎Lừa được anh rồi". 1185 01:05:38,142 --> 01:05:40,394 ‎"Tôi không hiểu". "Anh không hiểu ư? 1186 01:05:40,478 --> 01:05:42,980 ‎Lúc anh vào, tôi nói, ‎'Kìa, Trevor Noah tới kìa'. 1187 01:05:43,064 --> 01:05:45,942 ‎Anh bắt đầu nói giọng khác. ‎'Vậy mình cũng nói giọng khác'. 1188 01:05:46,025 --> 01:05:48,569 ‎Anh nói giọng khác. ‎Tôi lại nói giọng khác. 1189 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 ‎Anh lại nói giọng khác. ‎Anh đùa, tôi cũng đùa. 1190 01:05:51,530 --> 01:05:54,116 ‎Anh thích đùa không?" ‎"Không, tôi không thích trò của anh! 1191 01:05:54,742 --> 01:05:57,995 ‎Tưởng tôi sắp bị tẩy chay rồi chứ! ‎Vậy mà được à?" 1192 01:05:58,079 --> 01:06:02,249 ‎Ông ấy kêu, "Đỉnh quá. Mồ hôi anh túa ra! ‎Không phải do cà ri chứ? 1193 01:06:02,333 --> 01:06:04,126 ‎Buồn cười quá Trevor!" 1194 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 ‎"Không buồn cười đâu. ‎Bạn tôi cười tôi đấy". 1195 01:06:06,379 --> 01:06:09,131 ‎"Tôi biết". "Tôi sợ quá đấy. ‎Sao anh lại làm vậy?" 1196 01:06:09,215 --> 01:06:13,094 ‎"Vì Trevor ạ, tôi vui sướng ‎trên nỗi đau khổ của người khác. 1197 01:06:13,886 --> 01:06:15,262 ‎Nó gọi là ‎schadenfreude". 1198 01:06:16,430 --> 01:06:17,807 ‎Vâng, Toronto! 1199 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 ‎Các bạn thật tuyệt. ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã tới! 1200 01:06:22,019 --> 01:06:23,604 ‎Tôi yêu các bạn. Chúc ngủ ngon! 1201 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 ‎Yêu các bạn rất nhiều. Chúc ngủ ngon nhé. 1202 01:07:55,863 --> 01:07:57,740 ‎Biên dịch: Tống Phương Linh