1 00:00:06,297 --> 00:00:10,051 ‫"يحتوي هذا الفيلم على أوصاف مُسهبة"‬ 2 00:00:10,135 --> 00:00:16,433 ‫"من الإساءات الجنسية المتعلّقة بالقصّر‬ ‫والتي قد تثير قلق المشاهدين"‬ 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 ‫إن وُجد ما بوسعنا فعله‬ ‫للتخفيف من إقحام "غيلين"،‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,735 ‫فسأكون ممتنًا لذلك لأنها غير…‬ ‫هذا غير منصف فحسب.‬ 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 ‫"(جيفري إيبستين)، مقابلة من العام 2009‬ ‫مع (نيويورك دايلي نيوز)"‬ 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,155 ‫ليس لها علاقة بذلك.‬ 7 00:00:30,238 --> 00:00:35,368 ‫لم تنخرط "غيلين" في هذه الأمور قط.‬ 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,831 ‫فقد اتّضح أن تلك الأمور كانت مُلفّقة،‬ 9 00:00:39,914 --> 00:00:43,668 ‫أنها كانت متورّطة في الإتجار بالنساء.‬ ‫القصة كلّها غير معقولة.‬ 10 00:00:44,335 --> 00:00:48,882 ‫أنا مستعدّ لتحمّل مسؤولية‬ ‫الظرف الذي تورّطت فيه.‬ 11 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 ‫إنها عرضة لذلك بالأصل.‬ 12 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 ‫فقد يُعتبر أنها قد تستجرّ الناس الأبرياء‬ ‫فقط لأنها معروفة،‬ 13 00:00:54,429 --> 00:00:57,557 ‫وهذا أمر غير منصف،‬ ‫وهو بقصد التشهير من دون شكّ.‬ 14 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 ‫إنه أمر صفيق.‬ 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,312 ‫"16 أغسطس، 2019"‬ 16 00:01:02,395 --> 00:01:04,272 ‫تصاعدت التكهّنات لعدّة أيام‬ 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,524 ‫عن مكان تواجد "غيلين ماكسويل".‬ 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,736 ‫بعد موت "جيفري إيبستين"،‬ 19 00:01:09,819 --> 00:01:14,199 ‫كان السؤال المحتوم هو،‬ ‫متى سيُلقى القبض على "غيلين"؟‬ 20 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 ‫اتُهمت "ماكسويل" بالإتجار الفتيات القاصرات‬ 21 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 ‫ليعملن كجاريات لـ"إيبستين" ورجال آخرين.‬ 22 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 ‫ليست مُتّهمة بكونها متواطئة فحسب،‬ 23 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 ‫وإنما كمتعدّية بذات نفسها.‬ 24 00:01:26,169 --> 00:01:29,798 ‫تساءل جميع أصدقائنا الذين عرفوها آنذاك‬ ‫عن مكان تواجدها.‬ 25 00:01:31,591 --> 00:01:36,179 ‫"ماكسويل"، التي يُقال إنها تحت تحقيق‬ ‫مكتب المباحث الفدرالية متوارية عن الأنظار.‬ 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,516 ‫تحمل "غيلين ماكسويل" عدّة جنسيات.‬ 27 00:01:39,599 --> 00:01:43,645 ‫يمكنها الفرار إلى بلد‬ ‫حيث لن يعود بإمكاننا محاكمتها.‬ 28 00:01:44,270 --> 00:01:46,856 ‫مضى نصف عام على موت "إيبستين"،‬ 29 00:01:46,940 --> 00:01:49,901 ‫وما زال العثور‬ ‫على "غيلين ماكسويل" مستحيلًا.‬ 30 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 ‫كنت أفكّر في نفسي، من الأفضل أن تبقي هاربة‬ 31 00:01:53,530 --> 00:01:56,157 ‫لأنهم سيقضون عليها.‬ 32 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 ‫كانت "غيلين ماكسويل" مختبئة من العامّة.‬ 33 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 ‫وهاربة من الصحافة والسلطات.‬ 34 00:02:02,163 --> 00:02:05,625 ‫كانت تأمل أن ينسى الجميع ذلك الأمر.‬ 35 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 ‫من الواضح أن ذلك لم يفلح.‬ 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 ‫"11 شهرًا بعد انتحار (إيبستين)،‬ ‫2 يوليو 2020"‬ 37 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 ‫كانت السلطات تبحث عن "غيلين ماكسويل".‬ 38 00:02:13,550 --> 00:02:17,220 ‫وُجدت هنا، بعد الساعة الثامن والنصف صباحًا،‬ ‫في "نيو هامشير".‬ 39 00:02:17,303 --> 00:02:20,181 ‫كانت مداهمة عنيفة،‬ ‫وقد هربت إلى غرفة مجاورة.‬ 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 ‫وجدوا أنها تحاول إخفاء موقعها‬ 41 00:02:24,018 --> 00:02:28,439 ‫بوضع ورق الألمنيوم على هاتفها.‬ ‫من الواضح أنها لم تكن تريد أن يُعثر عليها.‬ 42 00:02:29,732 --> 00:02:32,735 ‫سنعلن اليوم عن تُهم بحقّ "غيلين ماكسويل"‬ 43 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 ‫لمساعدة "جيفري إيبستين"‬ 44 00:02:35,572 --> 00:02:40,285 ‫على الاستغلال والاعتداء‬ ‫على عدّة فتيات قاصرات.‬ 45 00:02:41,244 --> 00:02:45,915 ‫أومن بشدة أنها لم تعتقد‬ ‫أنها تقوم بأيّ شيء خاطئ.‬ 46 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 ‫السؤال هو، أكان ذلك مُقدرًا لها؟‬ 47 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 ‫أكان مُحتّم الحدوث؟‬ 48 00:02:54,215 --> 00:02:57,844 ‫أم أنه كان بإمكانها اختيار طريق آخر؟‬ 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,471 ‫إن تمّت إدانتها بجميع التّهم،‬ 50 00:03:00,555 --> 00:03:05,351 ‫فقد تقضي "ماكسويل" البالغة 58 عامًا‬ ‫عقوبة تصل إلى 35 عامًا في السجن.‬ 51 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 ‫والآن بعد إلقاء القبض على "غيلين"،‬ 52 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 ‫السؤال الأهمّ هو،‬ 53 00:03:10,690 --> 00:03:15,195 ‫هل سيقف المال والسلطة في وجه العدل مجددًا‬ 54 00:03:15,278 --> 00:03:19,991 ‫كما حصل مرّات عدة في هذه القضية الملتوية؟‬ 55 00:03:31,336 --> 00:03:35,423 ‫"(أوستن)، (تكساس)"‬ 56 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 ‫أنا إحدى الناجيات‬ ‫من إساءات "ماكسويل" و"إيبستين".‬ 57 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 ‫وسأشهد في محاكمتها القادمة.‬ 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 ‫قابلت "ماكسويل" و"إيبستين"‬ ‫عندما كان عمري 16 عامًا فقط‬ 59 00:03:54,692 --> 00:03:56,152 ‫عن طريق شقيقتي، "ماريا فارمر".‬ 60 00:03:57,820 --> 00:04:03,409 ‫تعرّضت كلّ منّا للإساءة من قبل "ماكسويل"‬ ‫و"إيبستين" في أوقات مختلفة من التسعينيات.‬ 61 00:04:03,493 --> 00:04:06,955 ‫بلّغنا عن ذلك للسلطات ولم تُتخذ أيّ إجراءات.‬ 62 00:04:07,914 --> 00:04:11,960 ‫أخبرت شقيقتي مكتب المباحث الفدرالية‬ ‫في العام 1996.‬ 63 00:04:12,043 --> 00:04:16,464 ‫تحدّثنا كلتانا مع مراسلين صحفيين‬ ‫في العام 2002.‬ 64 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 ‫هيّا بنا.‬ 65 00:04:18,049 --> 00:04:20,885 ‫ثم قابلنا مكتب المباحث الفدرالية‬ ‫في العام 2006،‬ 66 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 ‫ومع ذلك لم تُتخذ أيّ إجراءات؟‬ 67 00:04:23,888 --> 00:04:28,893 ‫ولاحقًا في العام 2019، شعرت بتفاؤل كبير‬ ‫لأننا قد نخضع أخيرًا للمساءلة.‬ 68 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 ‫تلقّت "فوكس نيوز" أخبارًا‬ ‫عن الملياردير "جيفري إيبستين"‬ 69 00:04:34,816 --> 00:04:38,278 ‫بأنه تلقّى تهمة من مدّعين فدراليين‬ ‫بالإتجار بالجنس.‬ 70 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 ‫"إيبستين" مُدان بتهمتين.‬ 71 00:04:42,573 --> 00:04:46,286 ‫الأولى هي التآمر لارتكاب‬ ‫جرم الإتجار بالجنس، والثانية‬ 72 00:04:46,369 --> 00:04:49,706 ‫الجريمة الفعلية للإتجار بالجنس‬ ‫مع الفتيات القاصرات.‬ 73 00:04:50,623 --> 00:04:53,126 ‫كنّا نأمل ملاقاة العدالة أخيرًا،‬ 74 00:04:53,209 --> 00:04:55,837 ‫لكن زوجي أيقظني في الصباح الباكر حينها‬ 75 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 ‫ليطلعني على ما حدث في الأخبار.‬ 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 ‫وشعرت بالغثيان.‬ 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 ‫سنستهلّ يومنا بأخبار عاجلة.‬ 78 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 ‫قالت مصادر لـ"أيه بي سي نيوز"‬ 79 00:05:04,095 --> 00:05:08,391 ‫إن المتهم بالإتجار بالجنس،‬ ‫"جيفري إيبستين"، مات منتحرًا.‬ 80 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 ‫عبّرت متّهمات "إيبستين" عن غضبهنّ الليلة،‬ ‫قائلات إنه لن يخضع للعدالة‬ 81 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 ‫بينما سيُضطررن إلى العيش مع ندوبهنّ‬ ‫طيلة حياتهنّ.‬ 82 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 ‫كنّا في صيف العالم 2020،‬ 83 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 ‫وكان قد مضى بعض الوقت على موت "إيبستين".‬ 84 00:05:23,364 --> 00:05:27,076 ‫استيقظت في الصباح الباكر من يوم ميلادي‬ ‫على مكالمة هاتفية‬ 85 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 ‫لم أكن أتوقّعها. كانت "سيغريد" تتّصل بي.‬ 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 ‫"سيغريد مكولي" و"دايفد بويز" هما محامياي،‬ 87 00:05:34,542 --> 00:05:37,754 ‫وقد عملت معهما لعدّة أعوام لتحقيق العدالة‬ 88 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 ‫ضدّ "إيبستين" و"ماكسويل".‬ 89 00:05:40,340 --> 00:05:41,549 ‫عندما أجبت على الهاتف،‬ 90 00:05:41,632 --> 00:05:43,718 ‫أخبرتني "سيغريد" أنه قد أُلقي القبض‬ ‫على "ماكسويل"،‬ 91 00:05:43,801 --> 00:05:47,138 ‫وأنني كنت من إحدى النساء اللاتي شُملن‬ 92 00:05:47,221 --> 00:05:48,598 ‫في التُهم الموجّهة إليها.‬ 93 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 ‫عملت مع ضحايا "جيفري إيبستين"‬ ‫و"غيلين ماكسويل"‬ 94 00:05:56,522 --> 00:05:58,107 ‫منذ سبعة أعوام.‬ 95 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 ‫الأمر الرائع حيال قصّة "آني"‬ 96 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 ‫هي أنها بدأت تتحدّث عمّا حصل منذ عقود،‬ 97 00:06:05,740 --> 00:06:10,286 ‫والآن تخضع "غيلين ماكسويل" للمحاكمة أخيرًا‬ ‫على ما اقترفته من هذه الجرائم.‬ 98 00:06:11,162 --> 00:06:12,455 ‫- أهلًا يا "دايفد".‬ ‫- مرحبًا.‬ 99 00:06:12,538 --> 00:06:15,500 ‫شراكة "ماكسويل"‬ ‫و"إيبستين" في الإتجار بالجنس‬ 100 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 ‫هي خير مثال‬ 101 00:06:17,335 --> 00:06:21,964 ‫على مدى تأخّر تحرّك المجتمع والنظام القضائي.‬ 102 00:06:23,299 --> 00:06:29,013 ‫ستتسنّى لنا الفرصة أخيرًا‬ ‫للدفاع عن الناجيات.‬ 103 00:06:30,348 --> 00:06:34,435 ‫تضمّ القضية الجنائية الحالية‬ ‫ضد "غيلين" ثلاث ضحايا‬ 104 00:06:34,519 --> 00:06:35,978 ‫جميعها ضحايا من القاصرات.‬ 105 00:06:36,604 --> 00:06:39,941 ‫اثنان منها غير معلنتين للعامة‬ ‫وواحدة منها هي "آني فارمر".‬ 106 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 ‫اخترت إدراج اسمي في المحاكمة‬ 107 00:06:43,736 --> 00:06:46,572 ‫لأنني كنت أعمل بالأصل على توجيه الانتباه‬ 108 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 ‫لما حدث في هذه القضية.‬ 109 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 ‫كنت أعمل‬ ‫على تسليط الضوء على لائحة الاتهام…‬ 110 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 ‫يطلعني كلّ من "دايفد" و"سيغريد"‬ ‫على معرفة ما سيجري‬ 111 00:06:54,664 --> 00:06:57,917 ‫لمساعدتي على التفكير في طريقة واضحة‬ ‫للتحدّث عن تجربتي.‬ 112 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 ‫يمكننا أن نرى في لائحة الاتهام‬ 113 00:07:00,253 --> 00:07:03,673 ‫تفاصيل كثيرة شديدة الأهمية متعلّقة بقصّتها.‬ 114 00:07:03,756 --> 00:07:06,259 ‫ما أثار انتباهي هو التركيز على الاستمالة.‬ 115 00:07:06,342 --> 00:07:09,720 ‫أعتقد أنها تعرّضت إلى الكثير من الاستمالة‬ 116 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 ‫وهكذا أغرياها نحو ما يريدانه.‬ 117 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 ‫تعبّر "آني" عن قضيّتها بشكل ممتاز.‬ 118 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 ‫فهي تحمل شهادة ودكتوراه في علم النفس.‬ 119 00:07:18,938 --> 00:07:22,900 ‫وأيضًا بصراحة، تتميّز باتساق قصّتها‬ ‫على مدى أعوام عدّة.‬ 120 00:07:23,568 --> 00:07:26,154 ‫أتوقّع منهم أثناء المحاكمة الدخول في تفاصيل‬ 121 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 ‫ما حدث معها.‬ 122 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 ‫أعتقد أنهم سيتطرقون إلى ذلك بالتفصيل.‬ 123 00:07:30,366 --> 00:07:33,494 ‫كما أظن‬ ‫أن الصعود إلى منصة الشاهد للاستجواب‬ 124 00:07:33,578 --> 00:07:36,497 ‫من قبل أولئك المحامون الشرسون‬ ‫سيكون أمرًا صعبًا.‬ 125 00:07:37,290 --> 00:07:39,876 ‫إنها امرأة راسخة وبالغة الفصاحة‬ 126 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 ‫لكنها غير متمرّسة كشاهدة.‬ 127 00:07:41,752 --> 00:07:45,131 ‫وعلينا الحرص على أن تعرف طبيعة الأسئلة‬ 128 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 ‫التي سيطرحها عليها محامو "ماكسويل"‬ ‫أثناء الاستجواب.‬ 129 00:07:49,135 --> 00:07:53,264 ‫تصعب مرحلة الانتظار حتّى حلول المحاكمة‬ 130 00:07:53,347 --> 00:07:56,767 ‫فمن جهة أشعر بأنني قلقة من أن أشهد…‬ 131 00:07:56,851 --> 00:07:57,685 ‫اصعد.‬ 132 00:07:57,768 --> 00:08:01,314 ‫…ومن جهة أخرى، أشعر بأنني مستعدّة‬ ‫لطيّ هذه الصفحة من حياتي‬ 133 00:08:01,397 --> 00:08:02,690 ‫والمضيّ قُدمًا.‬ 134 00:08:04,442 --> 00:08:06,194 ‫أجل، شقيقتك قلقة.‬ 135 00:08:10,114 --> 00:08:14,827 ‫"(فورت لودرديل)، (فلوريدا)"‬ 136 00:08:18,122 --> 00:08:22,877 ‫كافحت من أجل العدالة نيابة عن أكثر من 65‬ 137 00:08:22,960 --> 00:08:28,216 ‫من ضحايا "غيلين ماكسويل" و"جيفري إيبستين"‬ ‫لأكثر من 13 عامًا.‬ 138 00:08:29,050 --> 00:08:33,679 ‫أمثّل واحدة من الضحايا الثلاث‬ ‫اللاتي ستشهدن في المحكمة‬ 139 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 ‫في محاكمة "ماكسويل".‬ 140 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 ‫ستقدّم موكّلتي نفسها بالاسم المستعار "كايت"،‬ 141 00:08:38,726 --> 00:08:44,148 ‫فهذه القضية تحظى باهتمام دولي،‬ 142 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 ‫ولديها ابنة صغيرة.‬ 143 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 ‫تريد حمايتها.‬ 144 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 ‫وتريد حماية خصوصية حياتها.‬ 145 00:08:51,614 --> 00:08:57,703 ‫وتشعر بأنه من الجوهري أن تخضع‬ ‫"غيلين ماكسويل" إلى حكم العدالة،‬ 146 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 ‫كما أرى أنا أيضًا.‬ 147 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 ‫"قضية (ماكسويل)"‬ 148 00:09:03,334 --> 00:09:08,047 ‫بعد تجميع مئة صندوق من ملفّات القضية،‬ 149 00:09:08,130 --> 00:09:11,259 ‫هذا مجرّد قسم ضئيل‬ 150 00:09:11,842 --> 00:09:17,598 ‫من المعلومات التي جمعناها‬ ‫عن مكان تواجد "ماكسويل"‬ 151 00:09:17,682 --> 00:09:18,808 ‫في تواريخ مختلفة.‬ 152 00:09:19,308 --> 00:09:24,730 ‫صور وإفادات شهود وتقارير شرطة وجداول زمنية‬ 153 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 ‫وشبكات مرتبطة من الضحايا،‬ 154 00:09:27,108 --> 00:09:28,568 ‫وجميع الأدلة‬ 155 00:09:28,651 --> 00:09:34,699 ‫التي أثبتت تواصلًا مباشرًا‬ ‫لـ"غيلين ماكسويل" مع الضحايا.‬ 156 00:09:34,782 --> 00:09:39,287 ‫والأدلة المتطابقة التي سيعرضها المدّعون‬ ‫أمام هيئة القضاة‬ 157 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 ‫في محاكمة "غيلين ماكسويل" القادمة.‬ 158 00:09:42,873 --> 00:09:46,711 ‫أدقّ تخميناتي بناءً على ما أعرفه حتّى الآن،‬ 159 00:09:46,794 --> 00:09:52,633 ‫هو أن عدد ضحايا "جيفري إيبستين"‬ ‫كان أكثر من 500 ضحية.‬ 160 00:09:52,717 --> 00:09:57,930 ‫وبهذا أعتقد أن "جيفري إيبستين" بلا منازع،‬ 161 00:09:58,014 --> 00:10:00,558 ‫هو المعتدي الجنسي الأكثر غزارة‬ ‫على مرّ التاريخ.‬ 162 00:10:00,641 --> 00:10:02,977 ‫لكن من دون مساعدة "غيلين"،‬ 163 00:10:03,060 --> 00:10:05,730 ‫ما كان ليتمكّن من النجاح‬ ‫في هذه الخطط المدروسة‬ 164 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 ‫للاعتداء على عدد كبير من الضحايا.‬ 165 00:10:07,940 --> 00:10:11,360 ‫لقد أشبعت عطش وحش. عليها أن تتّسم بالوحشية‬ ‫لتتمكّن من فعل ذلك.‬ 166 00:10:11,944 --> 00:10:16,616 ‫تحرّش "جيفري إيبستين" بمئات من الفتيات‬ 167 00:10:16,699 --> 00:10:21,579 ‫منذ أن تعرّف على "غيلين"‬ ‫إلى أن أُلقي القبض عليه.‬ 168 00:10:22,121 --> 00:10:26,959 ‫ومع ذلك، المحاكمة الوحيدة التي ستجري‬ 169 00:10:27,043 --> 00:10:30,046 ‫بخصوص هذا الإتجار بالجنس هي ضد "غيلين".‬ 170 00:10:30,838 --> 00:10:35,009 ‫زملائي المحامون "بريتني هندرسون"‬ ‫و"دايفد بويز" و"سيغريد مكاولي"‬ 171 00:10:35,092 --> 00:10:40,431 ‫وأنا، عملنا لأعوام عديدة‬ ‫لفهم هذه الأحجية القضائية.‬ 172 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 ‫على الرغم من أننا نمثّل موكّلات مختلفات،‬ 173 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 ‫إلّا أننا نقود جبهة موحّدة‬ ‫لنساعد المدعين العامين‬ 174 00:10:47,104 --> 00:10:49,649 ‫على إحاطتهم لهذه القضية بأفضل ما يمكن.‬ 175 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 ‫أربعة تهم تتعلّق بالإتجار بالجنس.‬ 176 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 ‫وأمامنا الآن الكثير من العمل.‬ 177 00:10:54,612 --> 00:10:57,448 ‫سيكون الشهود والضحايا على استعداد.‬ 178 00:10:57,531 --> 00:10:58,741 ‫لطالما كانوا مستعدّين.‬ 179 00:10:59,825 --> 00:11:04,330 ‫أعتقد أن أبرز مواد هذه المحاكمة‬ ‫هي القصص التي سترويها الشابّات.‬ 180 00:11:05,831 --> 00:11:08,626 ‫أظن أن أكبر تحدّ ينتظرنا‬ ‫هو أن "غيلين ماكسويل"‬ 181 00:11:08,709 --> 00:11:11,796 ‫تحمل تأثيرًا كبيرًا في تقديم نفسها‬ ‫بشكل لائق جدًا.‬ 182 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 ‫إنها مثقّفة.‬ 183 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 ‫تبدو كسيّدة شديدة الرّقي،‬ 184 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 ‫ممّا يمنح الناس الراحة‬ 185 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 ‫لأنهم يفترضون أن شخصًا بهذه المكانة‬ 186 00:11:21,681 --> 00:11:26,310 ‫لن يكون شخصًا قد يتصوّرون أنه معتد.‬ 187 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 ‫قابلت "غيلين" في نوفمبر العام 1989.‬ 188 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 ‫كانت قادمة في زيارة من "لندن" آنذاك.‬ 189 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 ‫كنت ذاهبًا إلى ناد ليلي‬ ‫لتناول العشاء مع بعض الأصدقاء،‬ 190 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 ‫ممّن ارتادوا "أوكسفورد" مع "غيلين.‬ 191 00:11:53,087 --> 00:11:56,173 ‫كانت روح كلّ مكان تتواجد فيه،‬ 192 00:11:56,257 --> 00:11:58,259 ‫وكانت تعرف الجميع‬ 193 00:11:58,342 --> 00:12:01,679 ‫كما كانت شخصية مشهورة مفعمة بالحيوية.‬ 194 00:12:02,930 --> 00:12:07,935 ‫أتذكّر أن "غيلين" كانت تلقي‬ ‫الكثير من الدعابات البذيئة المضحكة.‬ 195 00:12:08,018 --> 00:12:12,064 ‫عدت في تلك الليلة إلى منزلي‬ ‫وكتبت في دفتر يومياتي،‬ 196 00:12:12,148 --> 00:12:16,485 ‫"قابلت (غيلين ماكسويل)،‬ ‫فتاة ذات حسّ فكاهة رائع،‬ 197 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 ‫إنها مرحة للغاية‬ 198 00:12:18,988 --> 00:12:21,615 ‫وذات بريق مفعم بالحيوية.‬ 199 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 ‫وأتمنّى مقابلتها مجددًا."‬ 200 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 ‫قابلت "غيلين" في "نيويورك"،‬ 201 00:12:29,915 --> 00:12:32,418 ‫وكان بيننا عدد لا بأس به‬ ‫من الأصدقاء المشتركين.‬ 202 00:12:32,501 --> 00:12:34,670 ‫كنت أعرف بعضًا ممّن واعدوها.‬ 203 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 ‫وكانت تحبّ التواصل.‬ 204 00:12:37,089 --> 00:12:39,967 ‫كانت اجتماعية وفاتنة‬ 205 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 ‫وجامحة ومحبّة للإغراء قليلًا.‬ 206 00:12:43,971 --> 00:12:47,433 ‫وما جعلها أكثر سحرًا‬ 207 00:12:47,516 --> 00:12:51,103 ‫هي حقيقة أن والدها، "روبرت ماكسويل"،‬ ‫كان شخصية شهيرة في عالم التجارة.‬ 208 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 ‫بإمكانك أن تتناول هذه الحقيبة‬ ‫من سكرتيرتي أيها الربّان.‬ 209 00:12:56,567 --> 00:13:00,780 ‫كان "روبرت ماكسويل"‬ ‫شخصية هائلة مثيرة للإعجاب.‬ 210 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 ‫اتّسم بسوء سمعته في الصحافة،‬ 211 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 ‫وكان ثعلبًا حذقًا‬ 212 00:13:05,951 --> 00:13:08,829 ‫وذا غرور طاغ،‬ 213 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 ‫كان وغدًا ناجحًا.‬ 214 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 ‫ربّاها والدها على نمط الحياة هذا‬ 215 00:13:14,543 --> 00:13:18,756 ‫ممّا أتاح لها أن الانغماس‬ ‫في قلب حياة "نيويورك" الاجتماعية.‬ 216 00:13:18,839 --> 00:13:22,802 ‫كانت من النخبة اللامعة بكلّ تأكيد.‬ 217 00:13:23,928 --> 00:13:28,349 ‫كنا في "لوس أنجلوس" في الصورة السفلى.‬ 218 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 ‫وكنت في أوائل العشرينيات من عمري.‬ 219 00:13:31,310 --> 00:13:34,688 ‫وكنّا نقضي الكثير من المرح آنذاك.‬ 220 00:13:36,524 --> 00:13:40,653 ‫كانت امرأة محبّة للمغازلة بالطبع.‬ 221 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 ‫كانت تتّسم بهالة من الغموض.‬ 222 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 ‫فما كنت تعلم شيئًا عن خلفية شخصيتها‬ 223 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 ‫وعن أحداث حياتها.‬ 224 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 ‫كانت كشخصية "بوند".‬ 225 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 ‫لم تطل البقاء في مكان واحد لوقت طويل.‬ 226 00:13:55,626 --> 00:13:57,920 ‫لم تُضطر حتّى‬ ‫إلى إنشاء علاقات اجتماعية مهمّة،‬ 227 00:13:58,003 --> 00:14:01,590 ‫فقد كانت في قمّة الطبقات الاجتماعية‬ ‫بفضل والدها.‬ 228 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 ‫كانت تعرف الجميع.‬ 229 00:14:03,843 --> 00:14:07,137 ‫كان معارفها من السياسيين البارزين‬ 230 00:14:07,221 --> 00:14:08,848 ‫أو الموسيقيين المشهورين…‬ 231 00:14:08,931 --> 00:14:14,353 ‫كانت شبكتها الاجتماعية من أرقى الناس‬ 232 00:14:14,436 --> 00:14:16,689 ‫الذي يحكمون هذا العالم.‬ 233 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 ‫أكان بإمكانها فهم ما يدور في مكان ما؟‬ ‫أجل، بالطبع.‬ 234 00:14:22,570 --> 00:14:24,947 ‫فكانت تدرك تمامًا إن كانت ستحضر حدثًا ما‬ 235 00:14:25,030 --> 00:14:27,491 ‫من سيتواجد فيه. كانت تراقب محيطها‬ 236 00:14:27,575 --> 00:14:31,453 ‫وتعرف كلّ ما يخصّه وتدرك مع من ستقضي وقتها.‬ 237 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 ‫لو كانت من أسماك القرش،‬ ‫لكانت سمكة قرش أبيض كبير.‬ 238 00:14:40,254 --> 00:14:44,425 ‫لم تكن شديدة التأثر بمشاعر الآخرين.‬ 239 00:14:45,009 --> 00:14:47,970 ‫ولم تحدّ من نفسها.‬ 240 00:14:48,053 --> 00:14:51,181 ‫كانت صريحة الشبق،‬ 241 00:14:51,265 --> 00:14:55,978 ‫لكن كمدبّرة ومرشدة.‬ 242 00:14:56,896 --> 00:14:59,815 ‫أتذكّر في إحدى الحفلات،‬ 243 00:14:59,899 --> 00:15:03,903 ‫ظهرت "غيلين" على حين غرّة‬ ‫بعد غيابها لفترة طويلة،‬ 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,530 ‫وأمسكت بيدي‬ 245 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 ‫واقترحت عليّ فجأة إعطائي درسًا‬ 246 00:15:10,659 --> 00:15:14,413 ‫في فنّ ممارسة الجنس الفموي.‬ 247 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 ‫كنت مندهشة تمامًا.‬ 248 00:15:21,170 --> 00:15:24,798 ‫كانت تشجّع الفتيات في الحفلات‬ 249 00:15:24,882 --> 00:15:27,718 ‫على ملاطفة الرجال‬ 250 00:15:28,302 --> 00:15:32,139 ‫والإقدام على أكثر من الملاطفة فحسب.‬ ‫أي ممارسة الجنس معهم تمامًا.‬ 251 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 ‫أتذكّر أوّل مرّة قابلت فيها "غيلين"‬ 252 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 ‫في قاعة "هيدينغتون هيل"‬ 253 00:15:38,896 --> 00:15:40,940 ‫في منزل عائلة "ماكسويل"،‬ 254 00:15:41,023 --> 00:15:44,985 ‫وأتذكّر الدهشة التي اعترتني من جمالها.‬ 255 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 ‫كانت مفرحة.‬ 256 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 ‫حضرت من أجل حفلة عشاء‬ 257 00:15:50,908 --> 00:15:54,411 ‫ولا أتذكّر تواجد أيّ أحد من عائلتها هناك.‬ 258 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 ‫كانت "غيلين" في الـ29 من عمرها آنذاك،‬ 259 00:15:56,914 --> 00:15:59,875 ‫وقد بدا معظم الحضور في تلك السن تقريبًا‬ 260 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 ‫أو ربما أكبر بقليل،‬ ‫في منتصف الثلاثينيات من عمرهم.‬ 261 00:16:03,253 --> 00:16:06,590 ‫كانت وجبة عشاء ممتعة. ضحكنا كثيرًا.‬ 262 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 ‫ثم نهضت "غيلين" وغابت.‬ 263 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 ‫عادت حاملة معها مجموعة من الأوشحة،‬ 264 00:16:13,472 --> 00:16:16,892 ‫وطلبت من الجميع الانتباه إليها،‬ 265 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 ‫وبدأت تشرح اللعبة.‬ 266 00:16:22,231 --> 00:16:26,568 ‫وتضمّنت اللعبة‬ ‫عصب أعين الرجال بتلك الأوشحة.‬ 267 00:16:26,652 --> 00:16:30,239 ‫ثم فسّرت أنه على النساء‬ ‫نزع أرديتهنّ وحمّالات صدورهنّ‬ 268 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 ‫والسير أمام الرجال،‬ 269 00:16:31,865 --> 00:16:34,994 ‫وسيقوم الرجال بمداعبة أثداء النساء‬ 270 00:16:36,537 --> 00:16:41,166 ‫لكي يحاولوا التعرّف على صاحبات الأثداء‬ 271 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 ‫من النساء المتواجدات في الغرفة.‬ 272 00:16:44,586 --> 00:16:48,215 ‫شعرت بأن ذلك كابوسًا بالفعل.‬ 273 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 ‫أتذكّر شعوري بصدمة عارمة‬ 274 00:16:53,345 --> 00:16:56,724 ‫وحاولت على الفور إيجاد طريقة لكي أهرب. ‬ 275 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 ‫لكن ذلك لازمني حتّى هذا الحين.‬ 276 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 ‫كانت النساء خاضعات،‬ 277 00:17:02,855 --> 00:17:07,568 ‫وكانت امرأة تدعو الرجال لكي يُعتدى عليها.‬ 278 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 ‫نشأت "غيلين ماكسويل"‬ ‫في جوّ من التحيّز الجنسي.‬ 279 00:17:18,954 --> 00:17:22,207 ‫آمن والدها بتواجد النساء‬ 280 00:17:22,291 --> 00:17:24,209 ‫لمتعة الرجال وراحتهم فقط.‬ 281 00:17:25,210 --> 00:17:29,423 ‫كان يرى النساء كأدوات بالفعل.‬ 282 00:17:29,506 --> 00:17:32,885 ‫قابلت "روبرت ماكسويل" للمرة الأولى‬ 283 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 ‫في منزل والدي،‬ 284 00:17:35,721 --> 00:17:41,268 ‫وأتذكّر ملاحظة مدى سكون وضعف زوجته "بيتي".‬ 285 00:17:42,644 --> 00:17:44,480 ‫بالكاد تفوّهت بحرف.‬ 286 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 ‫شرع "ماكسويل" على الفور بمغازلة والدتي‬ 287 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 ‫ومغازلتي أيضًا، وكان يفعل ذلك كثيرًا.‬ 288 00:17:51,737 --> 00:17:56,450 ‫كان يعامل زوجته بشكل سيئ.‬ ‫لم يكن مخلصًا لها.‬ 289 00:17:58,577 --> 00:18:01,830 ‫أعتقد أن بقاء والدتها مع والدها،‬ 290 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 ‫على الرغم من إقامته لعدّة علاقات غرامية،‬ 291 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 ‫كان ذا أثر كبير عليها.‬ 292 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 ‫ربما ظنّت أن ذلك كان تصرفًا طبيعيًا.‬ 293 00:18:13,592 --> 00:18:18,013 ‫لكنها كانت مع ذلك شديدة الافتتان بوالدها.‬ 294 00:18:20,182 --> 00:18:22,059 ‫عشقت "غيلين" والدها‬ 295 00:18:23,018 --> 00:18:23,936 ‫وهو فعل المثل.‬ 296 00:18:26,772 --> 00:18:29,608 ‫تجوّل "روبرت ماكسويل" مع "غيلين"‬ 297 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 ‫وكأنها تميته الجالبة للحظّ.‬ 298 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 ‫كنت علاقتهما غريبة‬ 299 00:18:33,278 --> 00:18:38,951 ‫لأنه بدت وكأنها علاقة رجل بعشيقته.‬ 300 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 ‫لا أقصد ذلك من منحى جسديًا،‬ 301 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 ‫لكنه كان فخورًا بهيئتها‬ 302 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 ‫وبأنها جذابة وفاتنة،‬ 303 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 ‫وكان يحبّ مرافقتها له.‬ 304 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 ‫كان مرساتها وركيزتها على نحو غير سليم.‬ 305 00:19:03,308 --> 00:19:07,020 ‫"5 نوفمبر، 1991"‬ 306 00:19:07,104 --> 00:19:10,566 ‫يعلن مجلس إدارة صحف "ميرور غروب"‬ ‫ببالغ الأسف‬ 307 00:19:10,649 --> 00:19:14,820 ‫أن "روبرت ماكسويل"،‬ ‫رئيس مجلس إدارة "ميرور غروب" و"بي إل سي"‬ 308 00:19:14,903 --> 00:19:18,323 ‫وشركة "ماكسويل" للاتصالات،‬ ‫قد فُقد في البحر.‬ 309 00:19:18,907 --> 00:19:23,203 ‫شُوهد "ماكسويل" آخر مرّة قبل الفجر‬ ‫قبالة "جزر الكناري" في "المحيط الأطلسي".‬ 310 00:19:24,288 --> 00:19:26,540 ‫وجد المنقّبون جثّته بعد عدّة ساعات.‬ 311 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 ‫كان خبر وفاته صادمًا.‬ 312 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 ‫كما كان أمرًا شديد الغموض.‬ 313 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 ‫هل قُتل عمدًا؟‬ 314 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 ‫أم أنه وقع عن يخته فحسب؟‬ 315 00:19:43,765 --> 00:19:48,896 ‫بدت "غيلين" محطمة كليًا بوفاة والدها.‬ 316 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 ‫أودّ اغتنام هذه الفرصة‬ 317 00:19:55,986 --> 00:20:00,324 ‫لأشكر مئات من الأشخاص‬ 318 00:20:02,117 --> 00:20:07,080 ‫الذين أرسلوا سائل تعزية لنا‬ 319 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 ‫في هذه الأوقات العصيبة.‬ 320 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 ‫أعتقد أنها من دونه،‬ 321 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‫كانت كما لو أنها‬ 322 00:20:20,219 --> 00:20:23,013 ‫رُميت في البحر من دون طوق نجاة.‬ 323 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 ‫تبع خبر وفاته بعد فترة وجيزة‬ 324 00:20:29,686 --> 00:20:34,608 ‫خبر اكتشاف أنه قد نهب أموال‬ ‫برامج المعاشات التقاعدية‬ 325 00:20:34,691 --> 00:20:35,609 ‫من موظّفيه.‬ 326 00:20:37,110 --> 00:20:39,071 ‫كانت فضيحة هائلة‬ 327 00:20:39,154 --> 00:20:42,908 ‫صعّبت من استمرار تواجدها في "لندن".‬ 328 00:20:43,408 --> 00:20:45,869 ‫وأظن أنه كان عليها الابتعاد.‬ 329 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 ‫"جادّة (ماديسون)"‬ 330 00:20:51,375 --> 00:20:54,503 ‫أتذكّر زيارتي لها في شقّتها‬ ‫في حيّ "آبر إيست سايد"،‬ 331 00:20:54,586 --> 00:20:57,798 ‫وكانت قد أفلست فجأة.‬ 332 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 ‫ترك "روبرت ماكسويل" عائلته في محنة.‬ 333 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 ‫كانت كما لو أنها تقاوم بشجاعة هذا التحدّي‬ 334 00:21:06,181 --> 00:21:09,977 ‫المتمثّل بالموت الغامض‬ ‫الذي أخذ والدها الحبيب.‬ 335 00:21:13,647 --> 00:21:16,608 ‫أشعر بكآبة عارمة لرحيل والدي،‬ 336 00:21:16,692 --> 00:21:22,197 ‫لكنني لا أشعر بأنني أدنى مكانة‬ ‫أو أقلّ شأنًا عمّا كنت عليه.‬ 337 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 ‫المستقبل محتوم. يمضي المرء قُدمًا‬ ‫محاولًا فعل ما يستطيع.‬ 338 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 ‫إن كنت أحمل أمنية لنفسي،‬ 339 00:21:28,495 --> 00:21:30,789 ‫فهي أن أفعل شيئًا إيجابيًا في حياتي.‬ 340 00:21:33,041 --> 00:21:35,377 ‫بينما انحرفت نحو‬ 341 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 ‫إيجاد بديل لـ"روبرت ماكسويل"،‬ 342 00:21:39,840 --> 00:21:44,594 ‫قابلت رجلًا منمقًا كان أيضًا فاحش الثراء‬ 343 00:21:44,678 --> 00:21:49,099 ‫واتّسم بالعديد من صفات والدها،‬ ‫وكان يُدعى "جيفري إيبستين".‬ 344 00:22:00,193 --> 00:22:03,989 ‫تواجه "غيلين ماكسويل" تُهمًا فدرالية جديدة‬ ‫للإتجار بالجنس مع الأطفال.‬ 345 00:22:04,072 --> 00:22:06,366 ‫أُضيفت للائحة الاتهامات الجديدة ضحية رابعة.‬ 346 00:22:06,450 --> 00:22:10,996 ‫اتّهمها المدّعون بالإتجار بفتاة‬ ‫عمرها 14 عامًا في أوائل العام 2000.‬ 347 00:22:11,079 --> 00:22:14,333 ‫هذه بالإضافة إلى ستّ تُهم أخرى‬ ‫تواجهها "ماكسويل"‬ 348 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 ‫مرتبطة بشبكة "إيبستين" المزعومة‬ ‫للإتجار بالجنس.‬ 349 00:22:17,586 --> 00:22:19,838 ‫قد تتلقّى عقوبة سجن مدى الحياة،‬ 350 00:22:19,921 --> 00:22:22,424 ‫هذا إن أُدينت ورُفعت بحقها أقصى عقوبة.‬ 351 00:22:23,633 --> 00:22:27,304 ‫ستقوم الضحية الأخيرة‬ ‫المُضافة إلى لائحة التُهم الجنائية‬ 352 00:22:27,387 --> 00:22:33,894 ‫بتوضيح محاولة "ماكسويل" على حثّها‬ ‫لالتماس أناس آخرين وضمّهم‬ 353 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 ‫إلى شبكة الإتجار بالجنس.‬ 354 00:22:36,563 --> 00:22:39,316 ‫وهذا سيرتقي بلائحة التّهم إلى مستوى أهمّ.‬ 355 00:22:42,152 --> 00:22:44,446 ‫دومًا ما أقول إن الحقيقة‬ ‫أغرب من الخيال في هذه القضية.‬ 356 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 ‫لذا أعتقد أنه يصعب على الناس أن يفهموا‬ 357 00:22:47,032 --> 00:22:51,036 ‫مدى وسع وهول الإتجار الذي كان قائمًا،‬ 358 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 ‫لأنه غريب وبعيد عن الكثير من الناس.‬ 359 00:22:53,705 --> 00:22:57,209 ‫لذا أعتقد أن الناس شديدو الاهتمام‬ ‫بهذه القضية لتلك الأسباب.‬ 360 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 ‫بعد انتهاء جلسة الاستماع،‬ 361 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 ‫نهضت "غيلين" لتقف بجوار محاميها،‬ 362 00:23:07,260 --> 00:23:11,181 ‫ورأيتها تنظر إلى شقيقتها‬ ‫التي كانت تقف في الصالة،‬ 363 00:23:11,264 --> 00:23:16,144 ‫وأشارت إلى عينها ولوّحت لها،‬ 364 00:23:16,228 --> 00:23:19,606 ‫تلك المرّة الأولى التي نرى فيها‬ ‫أحد أقارب "غيلين"‬ 365 00:23:19,689 --> 00:23:22,192 ‫يحضر جلسة المحكمة لدعمها.‬ 366 00:23:25,028 --> 00:23:28,615 ‫تخضع "غيلين" إلى ظروف قاهرة،‬ 367 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 ‫إنها ظروف لا نتمنّاها لأسوأ أعدائنا.‬ 368 00:23:32,702 --> 00:23:36,415 ‫لم أر معاملة مماثلة لما تُعامل به قط.‬ 369 00:23:36,498 --> 00:23:37,707 ‫إنه تأثير "إيبستين".‬ 370 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 ‫أوّل مرّة سمعت بها عن "جيفري إيبستين"‬ 371 00:23:53,974 --> 00:23:58,937 ‫كانت عندما دعتني "غيلين"‬ ‫إلى حفلة تقيمها لوالدتها‬ 372 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 ‫في "نيويورك"،‬ 373 00:24:00,814 --> 00:24:05,152 ‫وأخبرتني أن الحفلة ستُقام‬ ‫في منزل شابّ كانت تواعده،‬ 374 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 ‫"جيفري إيبستين".‬ 375 00:24:09,364 --> 00:24:11,575 ‫عندما قابلت "جيفري إيبستين" للمرّة الأولى،‬ 376 00:24:11,658 --> 00:24:17,539 ‫وجدت أنه ناجح للغاية كمستثمر مصرفي‬ ‫حوّل عمله نحو الإدارة المالية،‬ 377 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 ‫وأنه امتلك كلّ ما يبتغيه ويتمنّاه‬ ‫من دون عناء.‬ 378 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 ‫القصة التي أخبرتها "غيلين" مرارًا وتكرارًا‬ 379 00:24:24,588 --> 00:24:29,509 ‫هي أنه لن تتسنى لك الفرصة‬ ‫لأن يكون "جيفري" عميلك‬ 380 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 ‫إن لم يكن بحوزتك‬ ‫أكثر من مليار دولار تستثمرها.‬ 381 00:24:33,346 --> 00:24:36,016 ‫تلك سمة من الغموض‬ 382 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 ‫الذي أحاط بالرجل الذي كانت "غيلين" تواعده.‬ 383 00:24:40,687 --> 00:24:44,232 ‫أتذكّر أنني قلت في نفسي إنه ناجح وموهوب‬ 384 00:24:44,316 --> 00:24:46,776 ‫وحسن المظهر ووسيم‬ 385 00:24:46,860 --> 00:24:51,907 ‫لكنه بذل أقلّ ما يمكن من الجهد كمضيف.‬ 386 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 ‫كان بينهما فصامًا واضحًا،‬ 387 00:24:56,077 --> 00:25:00,832 ‫حيث تجوّلت "غيلين" تعتني بالجميع‬ 388 00:25:00,916 --> 00:25:02,792 ‫وتقدّم لهم الشمبانيا‬ ‫وما يرغبون من المشروبات.‬ 389 00:25:02,876 --> 00:25:07,047 ‫كانت "غيلين" ترشد النُدل‬ ‫لتزويد الضيوف بالوجبات الخفيفة‬ 390 00:25:07,130 --> 00:25:08,381 ‫وكلّ ما يتعلّق بالضيافة.‬ 391 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 ‫هل بحوزتكم مشروبات؟‬ 392 00:25:14,513 --> 00:25:18,975 ‫كانت تمتهن حسن الضيافة التقليدي الفاخر،‬ 393 00:25:19,059 --> 00:25:22,854 ‫وأظن أن شخصًا حديث النعمة مثل "إيبستين"‬ 394 00:25:23,355 --> 00:25:24,940 ‫كان يميل إلى ذلك،‬ 395 00:25:25,023 --> 00:25:28,109 ‫لأنه ربما اعتبرها‬ ‫تتحدّث لكنة الطبقات الراقية الإنجليزية،‬ 396 00:25:28,193 --> 00:25:31,947 ‫رأى أنها ارتادت جامعة "أوكسفورد"،‬ ‫وترتدي ملابس فاخرة،‬ 397 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 ‫ولديها الكثير من الأصدقاء المعروفين.‬ 398 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 ‫أصبحا على حين غرّة ملازمان لبعضهما‬ ‫في جميع تلك الحفلات الراقية‬ 399 00:25:41,581 --> 00:25:45,752 ‫والحفلات الفاخرة وكأنهما حبيبان.‬ 400 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 ‫بدت شديدة الوقوع في حبّه.‬ 401 00:25:50,215 --> 00:25:52,467 ‫كانت تتصرّف معه بحميمية جليّة.‬ 402 00:25:52,551 --> 00:25:54,511 ‫كملامسة كوعه أو كتفه.‬ 403 00:25:54,594 --> 00:25:56,555 ‫بدت علاقتهما حميمة.‬ 404 00:25:57,180 --> 00:26:00,392 ‫كانت "غيلين" تذكر "جيفري" طوال الوقت،‬ 405 00:26:00,475 --> 00:26:02,477 ‫كانت لا تكفّ التحدّث عنه.‬ 406 00:26:03,353 --> 00:26:07,148 ‫كان يراودنا شعور بأنها شديدة الإخلاص له.‬ 407 00:26:12,571 --> 00:26:17,325 ‫قابلت "غيلين ماكسويل" في العام 1994،‬ 408 00:26:17,826 --> 00:26:21,037 ‫عندما كنت خرّيجة‬ ‫في "معهد الأزياء للتكنولوجيا".‬ 409 00:26:21,663 --> 00:26:23,373 ‫كان عمري 21 آنذاك.‬ 410 00:26:26,167 --> 00:26:27,419 ‫عملت لدى "هنري بندل".‬ 411 00:26:28,253 --> 00:26:29,963 ‫في أحد الأيام وعندما كنت أعمل،‬ 412 00:26:30,922 --> 00:26:32,799 ‫دخلت "غيلين" المتجر.‬ 413 00:26:33,883 --> 00:26:35,427 ‫عندما أخبرتني اسمها،‬ 414 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 ‫أتذكّر أنني…‬ 415 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 ‫لم أعرف كيف يمكن تهجية اسمها،‬ 416 00:26:41,016 --> 00:26:44,644 ‫وقلت لها إنه يشبه التهجئة الفرنسية‬ ‫من كملة وقود أي "غازولين".‬ 417 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 ‫فضحكت وقالت لي،‬ 418 00:26:46,688 --> 00:26:49,524 ‫"يعتقد حبيبي أنني أشبه الوقود بالطبع.‬ 419 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 ‫أنا وقود وهو عود ثقاب."‬ 420 00:26:51,651 --> 00:26:53,903 ‫وضحكنا على ما قالته.‬ 421 00:26:54,487 --> 00:26:55,905 ‫وساعدتها في التسوّق.‬ 422 00:26:55,989 --> 00:27:00,035 ‫كانت تتسوّق بينما نتابع حديثنا.‬ 423 00:27:00,744 --> 00:27:03,872 ‫كانت الحديث معها سهلًا.‬ 424 00:27:04,539 --> 00:27:08,752 ‫شعرت بأن "غيلين"‬ ‫تبدو صديقة يمكنني الوثوق بها.‬ 425 00:27:09,878 --> 00:27:11,254 ‫شعرت بأمان معها.‬ 426 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 ‫عندما انتهت من الشراء،‬ 427 00:27:15,425 --> 00:27:19,471 ‫أخبرتني أنها تودّ أن أوصل لها الأغراض‬ ‫في ذلك المساء‬ 428 00:27:20,055 --> 00:27:22,390 ‫إلى فندق قريب.‬ 429 00:27:24,392 --> 00:27:25,685 ‫عندما وصلت،‬ 430 00:27:25,769 --> 00:27:29,272 ‫اصطحبني البوّاب إلى المشرب،‬ 431 00:27:29,356 --> 00:27:33,652 ‫حيث قابلت "غيلين" و"جيفري إيبستين" أخيرًا.‬ 432 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 ‫إن كانت "غيلين" بنظري مثيرة،‬ 433 00:27:36,529 --> 00:27:39,282 ‫فإن "جيفري" كان خلّابًا.‬ 434 00:27:41,451 --> 00:27:46,623 ‫أخبراني عن أن مكان إقامتهما‬ ‫كان يخضع لعمليّات تجديد آنذاك،‬ 435 00:27:46,706 --> 00:27:51,002 ‫وطلبا منّي الصعود إلى غرفتهما‬ 436 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 ‫لتسليم الأغراض.‬ 437 00:27:56,966 --> 00:27:58,385 ‫صعدنا إلى غرفتهما،‬ 438 00:27:58,468 --> 00:28:02,972 ‫وكنّا نخوض حديثًا عاديًا.‬ 439 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 ‫في إحدى اللحظات،‬ 440 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 ‫نهض "جيفري"‬ 441 00:28:06,434 --> 00:28:08,687 ‫وتوجّه إلى الحمّام،‬ 442 00:28:09,437 --> 00:28:11,064 ‫وتبعته "غيلين".‬ 443 00:28:12,482 --> 00:28:15,860 ‫خرج كلّ من "غيلين" و"جيفري"‬ ‫برداء الاستحمام.‬ 444 00:28:16,361 --> 00:28:19,823 ‫لم تكن تصرّفاتهما مثيرة للريب في الغالب،‬ 445 00:28:20,532 --> 00:28:22,075 ‫إلى أن أصبحت كذلك.‬ 446 00:28:23,201 --> 00:28:25,995 ‫تغيّر مجرى الحديث خلال لحظة.‬ 447 00:28:27,831 --> 00:28:32,043 ‫شرعا بالتحدّث عن العلاقات‬ ‫بين الرجال والنساء،‬ 448 00:28:32,794 --> 00:28:36,715 ‫وشرعا بتقبيل بعضهما أمامي.‬ 449 00:28:38,466 --> 00:28:43,263 ‫مع تصاعد الحميميّة بين "غيلين" و"جيفري"،‬ 450 00:28:43,346 --> 00:28:45,765 ‫كنت أجلس أمامهما أشاهدهما،‬ 451 00:28:45,849 --> 00:28:50,145 ‫وكنت مصدومة. لقد فُوجئت حقًا.‬ 452 00:28:50,228 --> 00:28:53,815 ‫كنت هناك بصفة رسمية،‬ 453 00:28:53,898 --> 00:28:56,985 ‫ولم أكن أعرف كيف عليّ أن أتصرّف.‬ 454 00:28:57,694 --> 00:29:01,573 ‫حثّتني "غيلين" على الانضمام إليهما‬ 455 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 ‫وبدأت "غيلين" بإرشادي،‬ 456 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 ‫وكأنها شقيقتي الكبرى،‬ 457 00:29:10,039 --> 00:29:13,334 ‫عمّا يفضّله وكيف تحاول إرضاءه،‬ 458 00:29:14,169 --> 00:29:18,214 ‫وشعرت بصفّارات الإنذار في عقلي تنطلق.‬ 459 00:29:18,965 --> 00:29:21,968 ‫أصرّت "غيلين" على انضمامي،‬ 460 00:29:23,094 --> 00:29:25,764 ‫وقد كنت مرتعبة‬ 461 00:29:25,847 --> 00:29:31,102 ‫من احتمال تحوّل ذلك إلى اعتداء.‬ 462 00:29:31,728 --> 00:29:33,688 ‫وقد تحوّل الموقف إلى اعتداء.‬ 463 00:29:34,814 --> 00:29:39,235 ‫فقد بدا عليّ عدم ارتياحي بالمشاركة واضحًا.‬ 464 00:29:39,944 --> 00:29:44,073 ‫وتراجعت عندما سنحت لي الفرصة.‬ 465 00:29:44,157 --> 00:29:48,203 ‫ذكّرت "غيلين" أن عشيقي‬ ‫آت في عطلة نهاية الأسبوع،‬ 466 00:29:48,828 --> 00:29:52,165 ‫وهكذا خرجت من غرفة الفندق في تلك الليلة.‬ 467 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 ‫كنّا نثرثر حول "جيفري" و"غيلين"،‬ 468 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 ‫حاولنا فهم علاقتهما‬ ‫التي تتّسم بالغرابة قليلًا.‬ 469 00:30:10,225 --> 00:30:12,936 ‫كانت عبارة عن خليط غريب من المظاهر.‬ 470 00:30:13,895 --> 00:30:16,731 ‫لم تكن تبدو علاقة طبيعية،‬ 471 00:30:16,815 --> 00:30:20,151 ‫لكن ربما كانت هذه هي العلاقة‬ ‫التي تحتاج إليها.‬ 472 00:30:20,944 --> 00:30:23,696 ‫لم تشعر بالاستقرار من دون المال.‬ 473 00:30:23,780 --> 00:30:27,742 ‫وكان مناسبًا لرغباتها المادية.‬ 474 00:30:28,743 --> 00:30:32,455 ‫أصبحا معتمدين كليًا على بعضهما البعض‬ ‫على نحو غريب.‬ 475 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 ‫عندما نتحدّث عن "جيفري إيبستين"،‬ 476 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 ‫فهناك ما كان يفوح بالرذيلة.‬ 477 00:30:45,260 --> 00:30:47,971 ‫لا أقصد أننا كنّا كالقديسين.‬ 478 00:30:48,054 --> 00:30:50,431 ‫فجميعنا اقترفنا أفعالًا ما كان عليها فعلها.‬ 479 00:30:50,515 --> 00:30:56,354 ‫لكن هناك طاقة مشحونة بالسلبية حياله،‬ 480 00:30:56,437 --> 00:30:59,607 ‫لم أرها إلّا في عدد قليل ممّن عرفتهم.‬ 481 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 ‫كان يبدي تجاهلًا عميقًا نحو "غيلين".‬ 482 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 ‫كانت علاقتهما تنضح بالسوداوية.‬ 483 00:31:08,408 --> 00:31:11,494 ‫والعجيب في ذلك هو أنه مدين لها‬ 484 00:31:11,578 --> 00:31:13,663 ‫بانخراطه في ذلك المجتمع‬ 485 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 ‫الذي ما كان سيعرفه لولاها.‬ 486 00:31:16,457 --> 00:31:18,001 ‫كالأسرة الملكية.‬ 487 00:31:21,713 --> 00:31:25,884 ‫تعود علاقات "غيلين" مع العائلة الملكية‬ ‫إلى عهد والدها،‬ 488 00:31:25,967 --> 00:31:28,636 ‫"روبرت ماكسويل"، الذي عرف ملكة "إنجلترا".‬ 489 00:31:29,512 --> 00:31:32,807 ‫قابلت "غيلين ماكسويل" الأمير "أندرو"‬ ‫أثناء دراستها في جامعة "أوكسفورد".‬ 490 00:31:32,891 --> 00:31:35,810 ‫وبفضل علاقات والدها المهنية،‬ 491 00:31:35,894 --> 00:31:39,314 ‫كانت علاقاتها لا بأس بها‬ ‫مع شخصيات من العائلة الملكية.‬ 492 00:31:44,986 --> 00:31:46,821 ‫ذات مرّة في أواخر التسعينيات،‬ 493 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 ‫قالت لي "غيلين"، "صديقي (أندرو)‬ ‫في زيارة للمدينة.‬ 494 00:31:49,949 --> 00:31:51,451 ‫هلّا تأتي لحضور العشاء؟"‬ 495 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 ‫فقلت لها بالطبع أودّ ذلك. شكرًا لك.‬ 496 00:31:54,412 --> 00:32:00,877 ‫وأتذكّر أن الأمير "أندرو"‬ ‫كان يشعر بالضجر من تلك المناسبة.‬ 497 00:32:01,377 --> 00:32:06,341 ‫وكان الأمر أشبه بمنافسة‬ ‫بين "إيبستين" والأمير "أندرو"‬ 498 00:32:06,424 --> 00:32:11,763 ‫على من يستطيع أن يبدو موقفه‬ ‫أكثر تعجرفًا وضجرًا وتكبّرًا‬ 499 00:32:11,846 --> 00:32:13,014 ‫من تلك المناسبة.‬ 500 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 ‫أتذكّر انفراج "أندرو" قليلًا‬ 501 00:32:17,602 --> 00:32:20,688 ‫عندما جالسته فتاة أصغر منه تحادثه،‬ 502 00:32:21,189 --> 00:32:23,816 ‫وعدا ذلك، لم يبد أيّ اهتمام‬ 503 00:32:23,900 --> 00:32:25,818 ‫في أي أحد أو حدث آخر.‬ 504 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 ‫كان الحدث سقيمًا.‬ 505 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 ‫بدأت أسمع روايات‬ 506 00:32:36,204 --> 00:32:41,542 ‫عن إعجاب "جيفري إيبستين"‬ ‫بالنساء الصغار في السن،‬ 507 00:32:41,626 --> 00:32:46,381 ‫وأنه يميل… إلى فتيات المدرسة،‬ 508 00:32:47,757 --> 00:32:48,925 ‫وأيضًا‬ 509 00:32:49,884 --> 00:32:53,179 ‫أن "غيلين" تعرّفه على الفتيات‬ 510 00:32:53,262 --> 00:32:55,807 ‫لأن هذا ما يعجبه.‬ 511 00:33:01,354 --> 00:33:04,607 ‫وكان الناس يتكهّنون بأن "غيلين"‬ 512 00:33:04,691 --> 00:33:08,653 ‫تتسكّع مع فتيات الثانوية الخرّيجات‬ 513 00:33:08,736 --> 00:33:13,282 ‫في مدرسة فتيات خاصة شديدة الرقي‬ ‫في "آبر إيست سايد"،‬ 514 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 ‫كما أنها‬ 515 00:33:17,328 --> 00:33:20,289 ‫كانت تعرّف الفتيات على "جيفري".‬ 516 00:33:24,460 --> 00:33:26,504 ‫بدا ذلك غريبًا جدًا.‬ 517 00:33:26,587 --> 00:33:30,550 ‫لماذا قد تواعد "غيلين" رجلًا‬ ‫يحبّ النساء اليافعات؟‬ 518 00:33:31,968 --> 00:33:35,763 ‫تكلّمت فتيات كنت أعرفهنّ‬ ‫عن دعوتهنّ لاحتساء الشاي،‬ 519 00:33:35,847 --> 00:33:39,434 ‫ولم تفصحن دومًا عمّا هو أكثر من ذلك.‬ 520 00:33:39,517 --> 00:33:41,728 ‫لذا شعرت في ذلك الوقت‬ 521 00:33:41,811 --> 00:33:44,397 ‫أن هناك أمرًا‬ 522 00:33:45,440 --> 00:33:46,816 ‫يبدو غريبًا.‬ 523 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 ‫بالنظر إلى الماضي، يبدو مروّعًا جدًا‬ 524 00:33:52,447 --> 00:33:54,949 ‫أننا كنّا نسمع عن ذلك‬ 525 00:33:55,033 --> 00:33:58,911 ‫من دون أن نستشيط غضبًا.‬ 526 00:33:58,995 --> 00:34:02,248 ‫لكن حقًا، بدا الأمر حينها وكأنه…‬ 527 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 ‫تودّد.‬ 528 00:34:06,419 --> 00:34:10,214 ‫لكن ما مشكلتي؟ ما الذي اعترانا جميعًا؟‬ 529 00:34:16,804 --> 00:34:23,144 ‫في العام 1997، هاتفتني "غيلين"،‬ ‫وطلبت منّي مقابلتها في شقّتها.‬ 530 00:34:29,776 --> 00:34:35,490 ‫بدت شديدة الثقة، وأخبرتني‬ ‫أنها ستغيّر مجرى حياتي.‬ 531 00:34:35,573 --> 00:34:39,327 ‫وأنها ستقدّم لي الكثير من المال‬ ‫وستتيح لي فرصة لقاء الجميع.‬ 532 00:34:40,244 --> 00:34:43,748 ‫ثم طلبت منّي مساعدتها في كتابة كتابها.‬ 533 00:34:45,166 --> 00:34:48,711 ‫قالت لي، "أريد أن تسكني معي لمدّة عام كامل‬ 534 00:34:48,795 --> 00:34:51,172 ‫لكي تعرفي كلّ شيء عنّي."‬ 535 00:34:51,756 --> 00:34:55,510 ‫كانت تحدّق إلى خارج النافذة بشكل شاعريّ.‬ 536 00:34:55,593 --> 00:34:58,679 ‫قالت لي، "عليك كتابة هذا الكتاب من أجلي."‬ 537 00:34:58,763 --> 00:35:02,642 ‫وأردفت، "لأنني أريد من (جيفري) الزواج بي."‬ 538 00:35:05,144 --> 00:35:09,816 ‫وأضافت، "أودّ أن يراني (جيفري)‬ ‫في مكانة أرفع،‬ 539 00:35:09,899 --> 00:35:14,362 ‫وأعتقد أنني سأحقّق ذلك مع هذا الكتاب."‬ 540 00:35:15,655 --> 00:35:18,241 ‫ثم شرعت تخبرني‬ 541 00:35:18,324 --> 00:35:24,789 ‫أن أمهر الأطباء عالميًا‬ ‫شخّصوا حالة "جيفري" الطبية،‬ 542 00:35:24,872 --> 00:35:27,959 ‫وهو بحاجة إلى ثلاث نشوات جنسية يوميًا.‬ 543 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 ‫وحينها فكّرت في نفسي،‬ 544 00:35:33,881 --> 00:35:37,343 ‫هل أنا منتشية؟ أهي كذلك؟ ما الذي يجري؟‬ 545 00:35:37,426 --> 00:35:40,054 ‫كما قلت لنفسي،‬ 546 00:35:40,138 --> 00:35:44,642 ‫في أيّ فصل من الكتاب‬ ‫تريدني أن أكتب تلك المعلومة، أهي جادّة؟‬ 547 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 ‫ثم قالت إنها تستدرج‬ 548 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 ‫ثلاث فتيات يوميًا لـ"جيفري".‬ 549 00:35:51,899 --> 00:35:56,654 ‫وكانت العبارة التي استخدمتها لتفسّر ذلك لي‬ 550 00:35:56,737 --> 00:35:59,657 ‫"لا يمكنني مجاراة حاجاته.‬ 551 00:36:00,783 --> 00:36:06,289 ‫أقود سيارتي باحثة عن فتاة‬ ‫قد يستلطفها (جيفري).‬ 552 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 ‫ثم أعقد صفقة معها‬ 553 00:36:08,040 --> 00:36:12,837 ‫وأسألها إن كانت ترغب بتقديم التدليك له‬ ‫لقاء بضع مئات من الدولارات."‬ 554 00:36:13,713 --> 00:36:18,342 ‫فسألتها حينها،‬ ‫"من الفتيات اللاتي تتحدّثين عنهنّ؟"‬ 555 00:36:18,926 --> 00:36:22,054 ‫ثم أجابتني… وإجابتها تفسّر الكثير.‬ 556 00:36:22,138 --> 00:36:24,182 ‫أجابتني، "هنّ لا شيء.‬ 557 00:36:24,265 --> 00:36:25,516 ‫إنهنّ حثالة."‬ 558 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 ‫وذلك يقول الكثير.‬ 559 00:36:29,020 --> 00:36:32,899 ‫إنه يفسّر كلّ شيء عن منظورها للناس.‬ 560 00:36:33,399 --> 00:36:37,612 ‫فهي لا تعترف بهم كبشر حتّى.‬ 561 00:36:38,696 --> 00:36:41,574 ‫وبالطبع لم أكن أعلم أننا‬ ‫كنّا نتحدّث عن أطفال.‬ 562 00:36:41,657 --> 00:36:44,243 ‫لو كنت أعلم ذلك، لاتّصلت بالشرطة حينها.‬ 563 00:36:50,499 --> 00:36:54,128 ‫أعتقد أن أفراد ذلك المجتمع‬ ‫شديدو الحرص على حماية بعضهم البعض.‬ 564 00:36:55,004 --> 00:36:58,424 ‫فإن كنت تعرف أسرار أحدهم…‬ 565 00:36:59,008 --> 00:37:01,302 ‫فمن المُتفق عليه ألّا يُفصح عن الأسرار.‬ 566 00:37:01,385 --> 00:37:03,221 ‫أولئك الناس يلزمون الصمت.‬ 567 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 ‫"مركز اعتقال (الميتروبوليتان)،‬ ‫(بروكلين)، (نيويورك)"‬ 568 00:37:19,946 --> 00:37:22,698 ‫تقيم "غيلين ماكسويل"‬ ‫في زنزانة في سجن "بروكلين"‬ 569 00:37:22,782 --> 00:37:25,159 ‫منذ أن اعتُقلت في يوليو العام الفائت.‬ 570 00:37:25,743 --> 00:37:28,621 ‫ونتساءل بينما ينتظر العالم مصيرها، ‬ 571 00:37:28,704 --> 00:37:34,710 ‫هل ستفشي الحلقات التي فُقدت طويلًا أسرارها‬ ‫أم أنها ستتحمّل معاناتها بصمت؟‬ 572 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 ‫يُقال إن "غيلين"‬ 573 00:37:37,797 --> 00:37:41,342 ‫قد تحمل ملفّات سوداء على رجال آخرين.‬ 574 00:37:41,425 --> 00:37:42,260 ‫ما تعليقك على ذلك؟‬ 575 00:37:42,343 --> 00:37:46,639 ‫لا شكّ في ذلك. تعرف "ماكسويل"‬ ‫جميع أسرار أولئك الرجال.‬ 576 00:37:46,722 --> 00:37:52,311 ‫لو كنت من أولئك الذين شاركوا‬ ‫في نشاطهم بالإتجار بالجنس،‬ 577 00:37:53,062 --> 00:37:55,439 ‫لما نمت مطمئنًا هذا المساء.‬ 578 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 ‫إنها الحلقة الجوهرية الآن في هذه القضية،‬ 579 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 ‫وإن لم تقرّ بذنوبها،‬ 580 00:38:05,157 --> 00:38:08,160 ‫فربما ستقضي طيلة حياتها في السجن.‬ 581 00:38:08,744 --> 00:38:11,372 ‫على الرغم من بشاعة ذلك،‬ 582 00:38:11,455 --> 00:38:14,250 ‫لكن على المرء مواجهة الحقيقة في النهاية.‬ 583 00:38:15,543 --> 00:38:18,754 ‫سيحدث في وقت ما، هذا إن لم يحصل بالفعل،‬ 584 00:38:18,838 --> 00:38:20,298 ‫وسأكون متفاجئًا إن لم يحصل ذلك،‬ 585 00:38:20,381 --> 00:38:25,219 ‫حيث سيعرض المدّعون‬ ‫على "غيلين ماكسويل" صفقة التماس.‬ 586 00:38:25,928 --> 00:38:29,515 ‫ستكون الصفقة عبارة عن أعوام سجن عديدة.‬ 587 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 ‫لا أعلم مدى قدرة تحمّل "غيلين ماكسويل"،‬ 588 00:38:34,353 --> 00:38:36,731 ‫لا أعلم إن كانت ستجرّب حظها‬ ‫بالخضوع إلى المحاكمة.‬ 589 00:38:36,814 --> 00:38:41,110 ‫لكن إن رأت أنها تستطيع تحمّل الأمر‬ 590 00:38:41,193 --> 00:38:46,198 ‫وأنه أخفّ وطأة ممّا سيحلّ بها‬ ‫لو أنها خضعت للمحاكمة وخسرت،‬ 591 00:38:46,282 --> 00:38:49,952 ‫فأعتقد أن "غيلين ماكسويل"‬ ‫ستنتهز تلك الفرصة،‬ 592 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 ‫لأن مصداقية الضحايا‬ ‫اللاتي سيشهدن ضدّها عالية جدًا.‬ 593 00:39:04,133 --> 00:39:06,427 ‫عرفت "إيبستين" و"ماكسويل" قبل مقابلتهما،‬ 594 00:39:06,510 --> 00:39:09,347 ‫لأن شقيقتي، "ماريا"،‬ ‫كانت زميلة "إيبستين" في العمل‬ 595 00:39:09,430 --> 00:39:14,769 ‫وقد وصفته كراع كريم جدًا للفنون‬ 596 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 ‫وكشخص مهتمّ بدعم الناس‬ 597 00:39:17,605 --> 00:39:19,690 ‫الذين يسعون إلى متابعة تعليمهم العالي.‬ 598 00:39:20,566 --> 00:39:24,195 ‫إحدى الأمور التي طرحها "إيبستين"‬ ‫هي أنه قد يكون مفيدًا لي‬ 599 00:39:24,278 --> 00:39:28,032 ‫لو أنني أفعل شيئًا‬ ‫لجعل طلب التحاقي بالكلية أقوى فرصةً.‬ 600 00:39:29,200 --> 00:39:33,204 ‫وهكذا جلب سيرة السفر إلى خارج البلاد.‬ 601 00:39:33,287 --> 00:39:37,333 ‫وقد طرح اقتراح مساعدتي في رحلة كهذه.‬ 602 00:39:37,416 --> 00:39:41,170 ‫وكنت متحمّسة جدًا حيال تلك الاحتمالية.‬ 603 00:39:43,005 --> 00:39:46,634 ‫وهكذا اتُخذت ترتيبات‬ ‫سفرتي إلى "نيو ميكسيكو"‬ 604 00:39:46,717 --> 00:39:50,304 ‫للقاء "إيبتسين" و"ماكسويل"‬ ‫في مزرعة "إيبتسين".‬ 605 00:39:51,806 --> 00:39:56,769 ‫استقبلاني بحرارة وكانا متحمّسين جدًا لزيارتي‬ 606 00:39:56,852 --> 00:39:59,522 ‫وأخذاني في جولة في العقار على الفور.‬ 607 00:40:00,481 --> 00:40:02,983 ‫كان مذهلًا، وعلى الفور‬ 608 00:40:03,067 --> 00:40:06,779 ‫شعرت كما لو أنني أغرق في عالمهما.‬ 609 00:40:07,613 --> 00:40:09,281 ‫لكنني سرعان ما أدركت‬ 610 00:40:09,365 --> 00:40:13,160 ‫أنني الوحيدة المتواجدة في المزرعة برفقتهما‬ 611 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 ‫وحاولت إقناع نفسي بأن ذلك كان أمرًا عاديًا‬ 612 00:40:16,956 --> 00:40:19,166 ‫وبأن هذه ستكون فرصة قيّمة على أيّ حال.‬ 613 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 ‫اصطحباني إلى البلدة إلى متجر ملابس غربية‬ 614 00:40:24,296 --> 00:40:26,924 ‫حيث ابتاعا لي جزمة رعاة بقر.‬ 615 00:40:27,716 --> 00:40:31,554 ‫لقد بذلا الكثير من الجهد لإطرائي.‬ 616 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 ‫لكن عندما عدنا من التسوق،‬ 617 00:40:35,683 --> 00:40:38,894 ‫مرّت لحظات حيث شعرت‬ ‫بأن الأمور لم تكن مريحة على الإطلاق.‬ 618 00:40:39,562 --> 00:40:43,315 ‫إحداها كانت عندما أخبرتني "ماكسويل"‬ ‫أنه من المهمّ جدًا‬ 619 00:40:43,399 --> 00:40:45,860 ‫أن أتعلّم طريقة تدليك قدميّ "إيبستين".‬ 620 00:40:45,943 --> 00:40:48,946 ‫لذا أخذت بين يديها إحدى أقدامه‬ ‫وطلبت منّي حمل الأخرى‬ 621 00:40:49,029 --> 00:40:51,532 ‫وعلّمتني طريقة تدليكهما.‬ 622 00:40:51,615 --> 00:40:55,578 ‫ولم أكن أرغب في فعل ذلك،‬ 623 00:40:55,661 --> 00:40:58,456 ‫لكن بدا لي أن ذلك كان مُتوقعًا منّي.‬ 624 00:41:00,124 --> 00:41:04,253 ‫تحدّثت "ماكسويل" كثيرًا عن التدليك بشكل عام.‬ 625 00:41:05,379 --> 00:41:10,468 ‫وأخبرتني أنه سيسعدها لو أنها تقوم بتدليكي.‬ 626 00:41:10,551 --> 00:41:12,219 ‫وافقت في النهاية.‬ 627 00:41:12,303 --> 00:41:17,099 ‫لذا جلبت طاولة التدليك خاصّتها‬ ‫ووضعتها في غرفتي‬ 628 00:41:17,808 --> 00:41:21,687 ‫وطلبت مني خلع ملابسي‬ ‫والاستلقاء على الطاولة.‬ 629 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 ‫عندما سحبت الغطاء‬ ‫بعد أن أصبحت مستلقية على ظهري،‬ 630 00:41:24,857 --> 00:41:26,734 ‫لمست ثديّي.‬ 631 00:41:26,817 --> 00:41:30,112 ‫وشعرت بعدم ارتياح كبير‬ 632 00:41:30,196 --> 00:41:34,742 ‫وكنت أفكّر في النهوض عن طاولة التدليك‬ 633 00:41:34,825 --> 00:41:36,202 ‫وإيقاف ذلك.‬ 634 00:41:38,370 --> 00:41:41,081 ‫في صباح اليوم التالي، دخل "إيبستين" غرفتي‬ 635 00:41:41,165 --> 00:41:45,044 ‫وقال إنه يريد احتضاني.‬ 636 00:41:45,127 --> 00:41:48,172 ‫وهكذا صعد إلى السرير لينضمّ إلي‬ 637 00:41:48,756 --> 00:41:51,717 ‫واحتضنني من الخلف.‬ 638 00:41:52,593 --> 00:41:57,264 ‫أدركت بكامل عقلي‬ ‫أن ذلك الوضع لم يكن سليمًا.‬ 639 00:41:58,349 --> 00:42:02,394 ‫كان ذلك مخيفًا للغاية،‬ ‫لأنني كنت أعرف أنني في معزل.‬ 640 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 ‫لم أعرف ما الذي قد أتعرّض إليه أيضًا.‬ 641 00:42:05,231 --> 00:42:08,317 ‫أردت أن أحاول الهرب بأسرع ما يمكن.‬ 642 00:42:10,778 --> 00:42:14,865 ‫لقد أثّر بي هذا الحادث من دون شكّ.‬ 643 00:42:14,949 --> 00:42:16,659 ‫كان ذلك منذ أكثر من 25 عامًا‬ 644 00:42:16,742 --> 00:42:19,286 ‫ومن المحزن أن أفكّر‬ ‫في احتمالية اختلاف الأمور‬ 645 00:42:19,370 --> 00:42:20,704 ‫لو أن أحدهم أنصت بانتباه‬ 646 00:42:20,788 --> 00:42:24,166 ‫عندما أبلغت شقيقتي‬ ‫عن "إيبستين" و"ماكسويل".‬ 647 00:42:37,805 --> 00:42:41,308 ‫"(بالم بيتش)، (فلوريدا)"‬ 648 00:42:44,979 --> 00:42:47,064 ‫هذا ملف الضحية…‬ 649 00:42:47,147 --> 00:42:51,068 ‫بدأت أعمل مع ضحايا "جيفري إيبستين"‬ ‫في العام 2007.‬ 650 00:42:51,151 --> 00:42:54,655 ‫حُوّلت ناجيتان إليّ من مكتب المباحث الفدرالي.‬ 651 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 ‫ثم أُتيحت لي الفرصة‬ ‫للتعرّف على بعض المحامين من هذا المجال‬ 652 00:42:59,368 --> 00:43:02,955 ‫ممّن كانوا يعملون مع ضحايا،‬ ‫وقد حوّلوا إليّ المزيد من الضحايا.‬ 653 00:43:03,038 --> 00:43:07,626 ‫عالجت ناجيات كانت قد تلاعبت بهنّ "غيلين".‬ 654 00:43:08,419 --> 00:43:11,630 ‫مع بدء المحاكمة القادمة بعد عدّة أشهر،‬ 655 00:43:11,714 --> 00:43:14,008 ‫أشعر بقلق كبير حيال مدى تأثير‬ 656 00:43:14,091 --> 00:43:17,595 ‫المحفزّات على الناجيات.‬ 657 00:43:18,596 --> 00:43:22,308 ‫عندما اعتُقل "جيفري إيبستين" مجددًا‬ ‫في العام 2019،‬ 658 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 ‫عاد عدد من الناجيات إلى جلسات المعالجة،‬ 659 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 ‫لأن العديد من ذكرياتهن أُثيرت من جديد.‬ 660 00:43:28,897 --> 00:43:33,527 ‫تعرّض عدد كبير منهنّ إلى ردود فعل الصدمة‬ ‫وذكريات من الماضي،‬ 661 00:43:33,611 --> 00:43:37,323 ‫وذكّرهنّ ذلك بالإساءات التي تلقّوها‬ ‫من "جيفري" و"غيلين".‬ 662 00:43:38,699 --> 00:43:43,412 ‫قد يحفّز سماع اسم "غيلين ماكسويل"‬ ‫على الأخبار ذكريات من الماضي.‬ 663 00:43:43,495 --> 00:43:47,166 ‫قد تتسبّب جميع تلك المحفّزات‬ ‫بعودة ظهور هذه الأعراض.‬ 664 00:43:48,584 --> 00:43:50,669 ‫عندما يتعرّض أحدهم لاعتداء جنسي،‬ 665 00:43:50,753 --> 00:43:53,297 ‫ليس من المهمّ إن كان قد مضى 20 أو 50 عامًا.‬ 666 00:43:53,380 --> 00:43:56,342 ‫إنه أمر لا يُمكن نسيانه أبدًا.‬ 667 00:44:05,017 --> 00:44:07,519 ‫بعد الإساءة التي حصلت في غرفة الفندق،‬ 668 00:44:08,020 --> 00:44:12,524 ‫أردت نسيان "غيلين ماكسويل"‬ ‫و"جيفري إيبستين".‬ 669 00:44:13,442 --> 00:44:16,862 ‫لذا انتقلت إلى متجر تجزئة فاخر آخر‬ ‫في "مانهاتن".‬ 670 00:44:16,945 --> 00:44:17,821 ‫"(بلومينغديل)"‬ 671 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 ‫ولم أقض هناك فترة طويلة،‬ 672 00:44:20,616 --> 00:44:24,328 ‫عندما دخلت "غيلين ماكسويل" المتجر‬ ‫في أحد الأيام.‬ 673 00:44:25,329 --> 00:44:28,165 ‫وسألتها، كيف عرفت أنني متواجدة هنا؟‬ 674 00:44:28,248 --> 00:44:32,002 ‫وأخبرتني أن بعضًا ممّن كنت أعمل معهم أخبروها‬ 675 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 ‫أنني انتقلت.‬ 676 00:44:34,004 --> 00:44:36,840 ‫ثم حاولت توطيد صداقاتنا.‬ 677 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 ‫وعدنا نتواصل مجددًا.‬ 678 00:44:39,635 --> 00:44:42,262 ‫وبدأت تدعوني إلى مناسبات اجتماعية.‬ 679 00:44:42,888 --> 00:44:45,891 ‫حاولت صدّ محاولات تقرّبها.‬ 680 00:44:45,974 --> 00:44:49,144 ‫جرّبت خلق أعذار تفسّر عدم تمكّني‬ ‫من الانضمام إلى أمور معينة.‬ 681 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 ‫لكنها عرفت أهمّ شخصيات عالم الموضة‬ 682 00:44:52,064 --> 00:44:55,567 ‫وأدركت مدى أهمية‬ 683 00:44:55,651 --> 00:44:58,612 ‫عدم مضايقتهما من أجل مستقبلي.‬ 684 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ‫تارةً شعرت بأنني صديقة "غيلين" المقربة،‬ 685 00:45:03,409 --> 00:45:05,327 ‫وتارةً أخرى بأنني عدوّتها اللدودة.‬ 686 00:45:05,411 --> 00:45:08,664 ‫جعلتني أشكّك في نفسي‬ 687 00:45:09,248 --> 00:45:13,419 ‫لكي تتمكّن هي و"جيفري"‬ ‫من استغلالي لمنفعتهما.‬ 688 00:45:14,962 --> 00:45:18,590 ‫لكنني أدركت أن ما يجري بيننا لم يكن سليمًا.‬ 689 00:45:21,552 --> 00:45:24,888 ‫كانا يجداني‬ ‫في كلّ مرّة حاولت الابتعاد عنهما.‬ 690 00:45:26,014 --> 00:45:28,434 ‫كنت أبدّل رقم هاتفي،‬ 691 00:45:29,309 --> 00:45:30,561 ‫وعنواني.‬ 692 00:45:31,311 --> 00:45:35,107 ‫لم يكن هناك ما يمكنني فعله للهرب منهما.‬ 693 00:45:36,275 --> 00:45:38,527 ‫كنت أشعر بخوف كبير،‬ 694 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 ‫كما أنهما كانا على صلة‬ 695 00:45:40,404 --> 00:45:43,282 ‫ببعض أكثر الشخصيات نفوذًا في العالم.‬ 696 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 ‫عرفت أنني إن أخبرت أحدهم،‬ ‫فستتعرّض حياتي للخطر.‬ 697 00:45:50,789 --> 00:45:55,544 ‫أعتقد أن مطاردتي كانت بمثابة لعبة‬ ‫لـ"غيلين" و"جيفري".‬ 698 00:45:56,378 --> 00:45:59,173 ‫وأخيرًا، بعد ثلاثة أعوام من التحرش،‬ 699 00:45:59,256 --> 00:46:02,259 ‫توقّف "جيفري" و"غيلين" عن ملاحقتي.‬ 700 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 ‫كانت "غيلين" واقعة في حبّ "جيفري".‬ 701 00:46:09,600 --> 00:46:12,436 ‫كانت مسحورة به تمامًا.‬ 702 00:46:12,519 --> 00:46:17,024 ‫وكنت أشعر بأن "غيلين"‬ ‫قد تفعل كلّ ما يطلبه "جيفري".‬ 703 00:46:17,608 --> 00:46:21,612 ‫لطالما شعرت بأن من الغريب أنهما في النهاية‬ 704 00:46:21,695 --> 00:46:23,238 ‫لم يتزوّجا.‬ 705 00:46:23,322 --> 00:46:25,199 ‫اعتقدت أن ذلك كان غريبًا.‬ 706 00:46:25,824 --> 00:46:28,577 ‫كنت أستغرب من علاقتهما.‬ 707 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 ‫لكن "غيلين" لعبت دورًا مختلطًا‬ 708 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 ‫كمصلحة اجتماعية‬ 709 00:46:35,876 --> 00:46:37,169 ‫وأمينة اجتماعية.‬ 710 00:46:37,753 --> 00:46:40,088 ‫وكانت تقول الفرضيات أنهما تواعدا،‬ 711 00:46:40,172 --> 00:46:43,425 ‫وتوقّفا عن المواعدة في أواخر التسعينيات.‬ 712 00:46:43,509 --> 00:46:45,344 ‫لكنهما كانا صديقين مقرّبين آنذاك.‬ 713 00:46:46,053 --> 00:46:50,724 ‫كان يبدو أنها تقوم بواجب الزوجة‬ 714 00:46:50,808 --> 00:46:54,728 ‫من دون وجود علاقة حميمية معه بعد ذلك.‬ 715 00:46:56,855 --> 00:46:59,983 ‫أعتقد أنها كانت في سنّ أكبر‬ ‫ممّا يفضّله "جيفري إيبستين".‬ 716 00:47:00,067 --> 00:47:02,694 ‫كان يحبّ الفتيات اليافعات كثيرًا.‬ 717 00:47:02,778 --> 00:47:06,949 ‫لكنهما كانا مرتبطين على ذلك النحو،‬ 718 00:47:07,032 --> 00:47:09,326 ‫كما أنها كانت بحاجة إلى المال.‬ 719 00:47:09,409 --> 00:47:12,996 ‫لم تشعر بالأمن من دون أموال "إيبستين".‬ 720 00:47:13,872 --> 00:47:17,125 ‫بدا وكأنها محاصرة من قبل كلّ ذلك.‬ 721 00:47:17,209 --> 00:47:19,503 ‫كان هذا الثمن الذي عليها دفعه.‬ 722 00:47:20,462 --> 00:47:23,006 ‫فقد كانت تلعب دور الزوجة.‬ 723 00:47:32,307 --> 00:47:34,852 ‫"(بالم بيتش)، (فلوريدا)"‬ 724 00:47:34,935 --> 00:47:37,354 ‫لم تستدرج "غيلين" الفتيات القاصرات فحسب.‬ 725 00:47:37,437 --> 00:47:41,483 ‫العديد من الضحايا كنّ بالكاد قد بلغن الرشد،‬ ‫لكنهنّ اعتُبرن راشدات قانونيًا،‬ 726 00:47:41,567 --> 00:47:44,778 ‫لذا لا يمكنهن أن يشهدن‬ ‫في محاكمة "غيلين" القادمة.‬ 727 00:47:46,488 --> 00:47:48,407 ‫فإن كان عمر الضحية أكبر من 21 عامًا،‬ 728 00:47:48,490 --> 00:47:51,493 ‫فإنها تشعر بأنها مسؤولة عن قرارها.‬ 729 00:47:51,577 --> 00:47:52,995 ‫وهي تلوم نفسها.‬ 730 00:47:53,954 --> 00:47:56,957 ‫وتواجه تلك النساء صعوبات أكبر‬ ‫في اللجوء إلى المساعدة‬ 731 00:47:57,040 --> 00:47:58,709 ‫أو الحديث عمّا حصل.‬ 732 00:48:01,169 --> 00:48:03,255 ‫إنها المرّة الأولى التي أتحدّث فيها.‬ 733 00:48:04,172 --> 00:48:05,507 ‫أردت أن أروي قصّتي،‬ 734 00:48:05,591 --> 00:48:10,345 ‫لكنني غير مستعدّة بعد‬ ‫لأكشف عن هويّتي بشكل تامّ.‬ 735 00:48:10,429 --> 00:48:13,181 ‫خضعت للمعالجة النفسية،‬ 736 00:48:13,265 --> 00:48:18,353 ‫وأردت من الناس أن يعرفوا‬ ‫أنه لا بأس بالتحدّث عمّا حصل.‬ 737 00:48:21,690 --> 00:48:25,569 ‫في العشرينيات من عمري،‬ ‫كنت أعمل كمعالجة تدليك مُرخّصة،‬ 738 00:48:25,652 --> 00:48:29,865 ‫وحينها قابلت "جيفري" و"غيلين" لأوّل مرّة.‬ 739 00:48:30,866 --> 00:48:35,454 ‫طلبت منّي "غيلين" ممارسات معينة‬ ‫أثناء تدليك "جيفري".‬ 740 00:48:35,537 --> 00:48:40,125 ‫وقلت إنني لم أكن أشعر بالارتياح لذلك،‬ 741 00:48:40,208 --> 00:48:44,713 ‫وقالت لي، "لم لا تفعلين ذلك؟‬ ‫إنه مجرّد جزء من الجسم.‬ 742 00:48:45,297 --> 00:48:49,551 ‫هذا ما يحتاج إليه الرجل‬ ‫لكي يحظى بتدليك مثالي."‬ 743 00:48:50,469 --> 00:48:53,639 ‫وشعرت بأنه ليس بإمكاني الرفض‬ 744 00:48:54,306 --> 00:48:57,684 ‫لأنني تعرّضت للاعتداء عندما كنت صغيرة.‬ 745 00:48:58,644 --> 00:49:01,647 ‫لذا عندما بدأ هذا الاعتداء،‬ 746 00:49:01,730 --> 00:49:04,399 ‫فعلت تمامًا كما تصرّفت عندما كنت طفلة صغيرة.‬ 747 00:49:04,483 --> 00:49:06,985 ‫انفصلت عن الواقع وشعرت بالخدر،‬ 748 00:49:07,069 --> 00:49:08,820 ‫وفعلت ما طُلب منّي فحسب.‬ 749 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 ‫عندما تتعرّض للاعتداء في سنّ صغيرة،‬ 750 00:49:12,658 --> 00:49:17,579 ‫لا تكون تملك القدرة على الرفض.‬ 751 00:49:20,248 --> 00:49:25,212 ‫في أوقات لاحقة تعرّض إليّ أشخاص غير "جيفري".‬ 752 00:49:25,712 --> 00:49:32,260 ‫بعضهم كانوا من الرؤساء التنفيذيين‬ ‫والمؤسسين لشركات علامات تجارية كبيرة.‬ 753 00:49:32,344 --> 00:49:34,179 ‫وبعضهم كانوا من السياسيين.‬ 754 00:49:34,262 --> 00:49:36,556 ‫وكانت توقّعاتهم‬ 755 00:49:37,474 --> 00:49:41,144 ‫أن أفعل ما أفعله لـ"جيفري".‬ 756 00:49:41,728 --> 00:49:45,649 ‫كانت "غيلين" تستمع بذلك.‬ ‫كانت تمكّن نفوذها بهذه الطريقة.‬ 757 00:49:45,732 --> 00:49:47,025 ‫وكانت تدرك‬ 758 00:49:47,109 --> 00:49:53,740 ‫أنها أيضًا ستسعد أولئك الرجال‬ ‫ذوي المستوى الرفيع.‬ 759 00:49:53,824 --> 00:49:56,576 ‫كانت تُعطى صلاحيّة فعلتها.‬ 760 00:49:57,703 --> 00:50:00,956 ‫شعرت كما لو أن "غيلين" أسوأ من "جيفري".‬ 761 00:50:03,917 --> 00:50:08,130 ‫في إحدى المرات بعد أن انتهيت‬ ‫من تدليك "جيفري"،‬ 762 00:50:09,172 --> 00:50:13,301 ‫دخلت "غيلين" وما كنت أتوقّع حضورها.‬ 763 00:50:13,385 --> 00:50:16,179 ‫أعطتني 200 دولار‬ 764 00:50:16,263 --> 00:50:20,434 ‫ثم بدأت هي بنزع ثيابي.‬ 765 00:50:21,184 --> 00:50:27,065 ‫ثم تابعت بممارسات‬ 766 00:50:27,149 --> 00:50:29,443 ‫لم أكن أريدها.‬ 767 00:50:30,110 --> 00:50:31,361 ‫ثم…‬ 768 00:50:33,238 --> 00:50:34,531 ‫شعرت بالخدر.‬ 769 00:50:34,614 --> 00:50:36,491 ‫لم أستطع التحدّث.‬ 770 00:50:38,285 --> 00:50:39,411 ‫ولهذا السبب…‬ 771 00:50:40,370 --> 00:50:44,166 ‫لهذا عندما أُعلن كلّ هذا،‬ 772 00:50:44,249 --> 00:50:46,001 ‫أتذكّر‬ 773 00:50:46,084 --> 00:50:50,088 ‫أن الأمر لم يكن عن "جيفري"‬ ‫بقدر ما يخصّ "غيلين"‬ 774 00:50:50,172 --> 00:50:53,175 ‫لأنها هي من قادت كلّ ما جرى‬ 775 00:50:53,258 --> 00:50:54,593 ‫وهي من وجّهت ذلك كلّه.‬ 776 00:50:55,510 --> 00:50:58,847 ‫وواصلت التفكير خلال كلّ ذلك‬ 777 00:51:00,474 --> 00:51:02,392 ‫وكبح الدموع.‬ 778 00:51:03,602 --> 00:51:05,771 ‫الأمر جارح للغاية.‬ 779 00:51:14,196 --> 00:51:20,452 ‫تشكّل النساء المعتديات قرابة خمسة بالمئة‬ ‫من الجرائم الجنسية التي يُبلّغ عنها.‬ 780 00:51:20,952 --> 00:51:21,953 ‫لذا فالنسبة ضئيلة.‬ 781 00:51:23,163 --> 00:51:28,043 ‫قد لا تشير هيئة "غيلين ماكسويل"‬ ‫إلى كونها امرأة متعديّة.‬ 782 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 ‫فمكانتها المجتمعية قد تحجب الواقع.‬ 783 00:51:30,670 --> 00:51:35,634 ‫لذا من تحمل هيئة "غيلين"،‬ ‫من حسن مظهر وملبس وأناقة،‬ 784 00:51:35,717 --> 00:51:41,056 ‫ستمنح المزيد من الضحايا فرصة الاسترخاء‬ ‫والتخلّي عن حرصهم.‬ 785 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 ‫هذه جيدة. إنها جاهزة.‬ 786 00:51:43,892 --> 00:51:46,603 ‫لذا كان الأمر سائغًا لـ"غيلين"‬ 787 00:51:46,686 --> 00:51:49,064 ‫بفضل هيئتها ومظهرها،‬ 788 00:51:49,147 --> 00:51:55,028 ‫لاستغلال الضحايا واستمالتهم بنجاح.‬ 789 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 ‫تبعًا للضحايا الذين أعالجهم،‬ 790 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 ‫وبالاعتماد على كلّ ما قرأته عن "غيلين"،‬ 791 00:52:02,160 --> 00:52:06,498 ‫يبدي سلوك "غيلين" خصائص اضطراب عقلي.‬ 792 00:52:07,082 --> 00:52:10,919 ‫خصائص مثل عدم القدرة‬ ‫على الحفاظ على علاقات سليمة،‬ 793 00:52:11,002 --> 00:52:14,756 ‫والتلاعب والخداع والتنمّر.‬ 794 00:52:15,507 --> 00:52:17,759 ‫كما تبدي إشارات على النرجسية.‬ 795 00:52:17,843 --> 00:52:19,427 ‫فهي تحمل شعور الأحقّية‬ 796 00:52:19,511 --> 00:52:23,723 ‫ورغبتها الجشعة بالقوة‬ ‫والسيطرة مهما كلّف الأمر.‬ 797 00:52:28,895 --> 00:52:32,065 ‫رفض أحد القضاة إطلاق سراح‬ ‫"غيلين ماكسويل" بكفالة‬ 798 00:52:32,149 --> 00:52:34,943 ‫فهي عرضة للهرب.‬ 799 00:52:35,527 --> 00:52:37,612 ‫أقرّ القاضي في قضية "ماكسويل"‬ 800 00:52:37,696 --> 00:52:40,532 ‫أنه لا يزال لدى "ماكسويل" علاقات دولية‬ 801 00:52:40,615 --> 00:52:43,660 ‫وتمويل وخبرة في التهرّب من الاحتجاز.‬ 802 00:52:44,619 --> 00:52:46,454 ‫إنها المرّة السادسة حتّى الآن‬ 803 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 ‫التي تُرفض فيها كفالة "غيلين ماكسويل"‬ ‫في القضية.‬ 804 00:52:49,374 --> 00:52:52,335 ‫وذلك بناءً على عدّة نقاط.‬ 805 00:52:52,419 --> 00:52:55,338 ‫إنها مُتهمة بجرائم ضدّ قاصرات،‬ 806 00:52:55,422 --> 00:52:59,551 ‫وذلك يحمل معيارًا أعلى بكثير‬ ‫فيما يتعلّق بالحصول على كفالة.‬ 807 00:53:00,385 --> 00:53:03,513 ‫أصبحت "غيلين" متوحّشة في نظر العامة.‬ 808 00:53:03,597 --> 00:53:07,392 ‫ولهذا، أرادت عائلة "غيلين"‬ ‫إيجاد طريقة لمواجهة ما يُتناقل عنها.‬ 809 00:53:07,976 --> 00:53:11,688 ‫أنشأت عائلتها موقعًا على الإنترنت‬ ‫بعنوان "ريل غيلين دوت كوم".‬ 810 00:53:12,814 --> 00:53:16,776 ‫تخيّل نفسك مُعتقلًا‬ ‫ومحبوسًا في زنزانة انفرادية‬ 811 00:53:17,360 --> 00:53:19,321 ‫ومحرومًا من حقّ الكفالة لمدّة تسعة أشهر.‬ 812 00:53:19,404 --> 00:53:22,365 ‫مهما كان اعتقادك حول الادعاءات،‬ 813 00:53:22,449 --> 00:53:24,743 ‫إلّا أنها تستحقّ محاكمة عادلة،‬ 814 00:53:24,826 --> 00:53:27,787 ‫لتطبيق الأصول القانونية واقتراض البراءة.‬ 815 00:53:28,663 --> 00:53:32,167 ‫لن نتوقّف أنا وأخوتي وأخواتي‬ ‫عن الدفاع عن "غيلين".‬ 816 00:53:33,251 --> 00:53:35,337 ‫"(بويز شيلر فليكسنر)"‬ 817 00:53:35,420 --> 00:53:37,797 ‫لدينا تطوّر جديد.‬ 818 00:53:37,881 --> 00:53:39,549 ‫ربما سبق ورأيت هذا.‬ 819 00:53:39,633 --> 00:53:43,303 ‫يطالب محامو "ماكسويل" بجميع ملفّاتنا. ‬ 820 00:53:43,386 --> 00:53:45,805 ‫إنها مجموعة كبيرة من المعطيات‬ ‫التي لا يحقّ لهم الحصول عليها.‬ 821 00:53:45,889 --> 00:53:47,140 ‫يبدو هذا مبالغًا به كثيرًا.‬ 822 00:53:47,224 --> 00:53:48,934 ‫إنهم يطالبون بجميع ملفّاتنا‬ 823 00:53:49,017 --> 00:53:51,144 ‫عن جميع الضحايا الذين وكّلونا.‬ 824 00:53:51,228 --> 00:53:53,772 ‫وهذا يعني الإفصاح عن سجلّات‬ 825 00:53:53,855 --> 00:53:56,274 ‫تخصّ أفرادًا لم يُعلن عنهم حتّى.‬ 826 00:53:56,358 --> 00:53:59,527 ‫لا يحقّ لهم تصفّح ملفّاتنا‬ 827 00:53:59,611 --> 00:54:02,906 ‫لإيجاد ما يمكنهم استغلاله لإحراج موكّلاتنا.‬ 828 00:54:02,989 --> 00:54:04,407 ‫إنها محاولة صيد معلومات.‬ 829 00:54:04,491 --> 00:54:06,576 ‫فهم لا يعرفون إن كانوا سيجدون شيئًا.‬ 830 00:54:06,660 --> 00:54:10,455 ‫يعتقدون أنه بحصولهم على المزيد،‬ ‫سيجدون أمورًا يمكنهم الاستفادة منها.‬ 831 00:54:11,039 --> 00:54:15,877 ‫وأعتقد أن هذا قد يظهر للمحكمة مدى يأسهم.‬ 832 00:54:18,421 --> 00:54:20,382 ‫"(أوستن)، (تكساس)"‬ 833 00:54:20,465 --> 00:54:23,134 ‫آمل أن تُحاسب "ماكسويل"‬ 834 00:54:23,218 --> 00:54:27,180 ‫وأن تقضي في السجن عقوبة ما فعلته.‬ 835 00:54:27,264 --> 00:54:32,018 ‫لكننا نعلم أن التهرّب من العدالة‬ ‫هو جزء من ماضيها.‬ 836 00:54:33,186 --> 00:54:39,234 ‫أخبرتني "آني" للمرة الأولى‬ ‫عن "إيبستين" و"ماكسويل" في العام 2004.‬ 837 00:54:39,317 --> 00:54:41,361 ‫لذا فإن "إيبستين" و"ماكسويل"‬ 838 00:54:41,444 --> 00:54:45,657 ‫احتلّا جزءًا كبيرًا من حياتنا لأعوام مديدة.‬ 839 00:54:46,741 --> 00:54:49,244 ‫أنا متزوّج من "آني" منذ 14 عامًا.‬ 840 00:54:49,911 --> 00:54:54,124 ‫التقينا قبل 18 عامًا في "بيثيل"، "ألاسكا"،‬ 841 00:54:54,624 --> 00:54:57,127 ‫حيث كانت مدافعة عن حقوق القّصّر.‬ 842 00:54:57,919 --> 00:55:00,672 ‫استغرق الأمر منّي سنوات لأصل إلى نقطة‬ 843 00:55:00,755 --> 00:55:04,217 ‫أعي فيها أفضل السبل لدعم "آني".‬ 844 00:55:05,677 --> 00:55:06,720 ‫أشعر بتوتّر بلا شكّ.‬ 845 00:55:06,803 --> 00:55:09,597 ‫أشعر بتوتّر أكبر مع اقتراب الموعد.‬ 846 00:55:10,098 --> 00:55:11,641 ‫تحدّثت إلى "سيغريد"،‬ 847 00:55:11,725 --> 00:55:14,060 ‫وأعتقد أننا سنعقد جلسة محادثة‬ 848 00:55:14,144 --> 00:55:16,271 ‫مع محامي الحكومة وفي وقت قريب.‬ 849 00:55:16,354 --> 00:55:18,440 ‫من الصعب ألّا أشعر ببعض الضغط‬ 850 00:55:18,523 --> 00:55:23,611 ‫لأنني أعلم أن أناسًا كُثر يريدون العدالة.‬ 851 00:55:24,195 --> 00:55:26,781 ‫أقدّموا لك أيّ ملاحظات‬ 852 00:55:26,865 --> 00:55:30,368 ‫أو نصائح حيال صعودك إلى منصة الشهادة؟‬ 853 00:55:30,452 --> 00:55:33,621 ‫أن أتروّى في كلامي.‬ 854 00:55:33,705 --> 00:55:35,790 ‫أجل. ذلك منطقيّ.‬ 855 00:55:35,874 --> 00:55:39,044 ‫وأن أنصت إلى الأسئلة باهتمام‬ 856 00:55:39,127 --> 00:55:41,796 ‫وبالأخص خلال الاستجواب.‬ 857 00:55:41,880 --> 00:55:47,010 ‫لأنهم سيحاولون إرباكي‬ ‫أو طرح أسئلة قد تشوّشني.‬ 858 00:55:47,093 --> 00:55:51,222 ‫أودّ بذل أفضل جهد في الحديث عن قصتّي بوضوح‬ 859 00:55:51,306 --> 00:55:53,808 ‫لكي تفهم لجنة القضاة‬ 860 00:55:53,892 --> 00:55:57,937 ‫هذا السلوك المتطفّل وتحاسبها على فعلتها.‬ 861 00:55:58,855 --> 00:55:59,981 ‫أرى أنك ستبلين جيدًا.‬ 862 00:56:11,409 --> 00:56:13,370 ‫"(بالم بيتش)، (فلوريدا)"‬ 863 00:56:13,453 --> 00:56:15,872 ‫كانت أسلوب "جيفري إيبستين" شديدة الدقة‬ 864 00:56:15,955 --> 00:56:19,334 ‫في استمالة والاعتداء على الفتيات اليافعات،‬ 865 00:56:19,417 --> 00:56:23,129 ‫وقد أُنشئ هذا الأسلوب‬ 866 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 ‫عبر "غيلين ماكسويل".‬ 867 00:56:25,757 --> 00:56:28,968 ‫ولفترة من الوقت في "فلوريدا"،‬ 868 00:56:29,052 --> 00:56:31,930 ‫تمكّنت "غيلين" من تعريف "جيفري إيبستين"‬ 869 00:56:32,430 --> 00:56:34,015 ‫على فتيات يافعات،‬ 870 00:56:34,516 --> 00:56:39,104 ‫وبدأ "جيفري إيبستين"‬ ‫بالاعتداء على تلك الفتيات‬ 871 00:56:39,187 --> 00:56:41,439 ‫وبدأ حينها هذا التسلسل الهرمي.‬ 872 00:56:41,940 --> 00:56:45,193 ‫طُلب من تلك الفتيات استدراج أخريات،‬ 873 00:56:45,276 --> 00:56:50,073 ‫وبدأ الأمر بالتحوّل‬ ‫إلى هذه الشبكة الكبيرة من الإتجار بالجنس.‬ 874 00:56:51,991 --> 00:56:53,660 ‫في أوائل العام 2000،‬ 875 00:56:53,743 --> 00:56:57,080 ‫أصبحت شرطة "بالم بيتش"‬ ‫على دراية بـ"جيفري إيبستين".‬ 876 00:56:57,664 --> 00:56:59,374 ‫وُجدت نشاطات مثيرة للشبهات.‬ 877 00:56:59,457 --> 00:57:02,460 ‫استقلّت فتيات يافعات سيارات الأجرة،‬ 878 00:57:02,544 --> 00:57:07,382 ‫عابرات جسر "ويست بالم بيتش"‬ ‫إلى منطقة "بالم بيش" الفاحشة الثراء.‬ 879 00:57:08,466 --> 00:57:13,054 ‫كان قد أنشأ تسلسلًا هرميًا للإتجار بالجنس‬ 880 00:57:13,138 --> 00:57:15,974 ‫في مدرسة ثانوية محلية،‬ ‫وكان الأمر يبدأ بالتفشي.‬ 881 00:57:17,267 --> 00:57:19,561 ‫ملياردير من "نيويورك"‬ ‫يملك منزلًا في "بالم بيتش"‬ 882 00:57:19,644 --> 00:57:21,020 ‫تُوجّه إليه تُهم فضيحة.‬ 883 00:57:21,104 --> 00:57:23,022 ‫إنه مُتّهم باستدراج بائعة هوى.‬ 884 00:57:23,106 --> 00:57:26,317 ‫القضية المحتملة للشهادة الخطية الضخمة‬ ‫المؤلفة من 22 صفحة‬ 885 00:57:26,401 --> 00:57:29,070 ‫تصف بتفصيل دقيق لقاءات جنسية مزعومة‬ 886 00:57:29,154 --> 00:57:32,449 ‫بين الملياردير "جيفري إيبستين"‬ ‫وعدّة فتيات عمرهنّ تحت سن 18‬ 887 00:57:32,532 --> 00:57:36,494 ‫في منزله الذي يُقدّر بسبعة ملايين دولار‬ ‫في شارع "358 إل بريلو واي" في "بالم بيتش".‬ 888 00:57:37,370 --> 00:57:38,872 ‫عندما أُلقي القبض على "إيبتسين"،‬ 889 00:57:39,539 --> 00:57:44,085 ‫كان من الصعب أن نعرف سبب عدم إلقاء القبض‬ ‫على "ماكسويل" في نفس الوقت.‬ 890 00:57:45,003 --> 00:57:48,756 ‫أحد المحققين بدفع مني‬ 891 00:57:49,257 --> 00:57:53,094 ‫شهد بأنه حاول‬ 892 00:57:53,178 --> 00:57:56,097 ‫التواصل مع "غيلين ماكسويل" لمقابلتها‬ 893 00:57:56,181 --> 00:57:58,057 ‫ولم يجد تعاونًا.‬ 894 00:57:59,058 --> 00:58:01,936 ‫لكن اسمها مذكور في سجلّات الشرطة.‬ 895 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 ‫اسمها مذكور في الحسابات البنكية‬ ‫لمنزل "فلوريدا".‬ 896 00:58:04,397 --> 00:58:07,192 ‫كما يُوجد اسمها في استمارات رسائل‬ ‫مُرسلة ومُستلمة‬ 897 00:58:07,275 --> 00:58:11,029 ‫ممّا يثبت تواجدها في ذلك المكان‬ ‫على الرغم من نكرانها لذلك.‬ 898 00:58:11,112 --> 00:58:14,073 ‫لهذا كان المحققون راغبين بالتحدث إليها.‬ 899 00:58:14,157 --> 00:58:16,284 ‫وتملّصها من ذلك هو حكاية أخرى.‬ 900 00:58:18,703 --> 00:58:22,373 ‫تلقّى "إيبستين" عقابًا خفيفًا.‬ 901 00:58:23,041 --> 00:58:25,502 ‫قضى عامًا واحدًا فقط في السجن.‬ 902 00:58:26,002 --> 00:58:30,465 ‫كانت هذه واحدة من أسوأ‬ ‫الأخطاء القضائية التي أشهدها قط.‬ 903 00:58:31,049 --> 00:58:35,386 ‫احتفظت اتفاقية سرية بعدم الإدانة‬ ‫بـ"إيبستين" والمتواطئين معه‬ 904 00:58:35,470 --> 00:58:39,766 ‫من إدانتهم بجريمة جنسية فدرالية‬ ‫في المنطقة الجنوبية من "فلوريدا".‬ 905 00:58:40,266 --> 00:58:43,353 ‫وهذه هي الرواية ذاتها‬ ‫التي رأيناها تتكرّر لمدة طويلة‬ 906 00:58:43,436 --> 00:58:44,771 ‫من حصانة السلطة.‬ 907 00:58:44,854 --> 00:58:48,900 ‫فالأقوياء والمحصّنون‬ ‫قادرون على تجنّب المساءلة‬ 908 00:58:48,983 --> 00:58:50,068 ‫في ظروف كهذه.‬ 909 00:58:51,110 --> 00:58:56,157 ‫أكثر من أراد "جيفري إيبستين"‬ ‫حمايته هو "غيلين ماكسويل".‬ 910 00:58:56,241 --> 00:59:00,828 ‫لا بدّ من أنه أدرك‬ ‫أن بانقلاب "غيلين ماكسويل" عليه‬ 911 00:59:00,912 --> 00:59:01,871 ‫فسيُقضى عليه.‬ 912 00:59:02,622 --> 00:59:05,083 ‫امتنعت عن القدوم إلى "فلوريدا"‬ 913 00:59:05,166 --> 00:59:08,545 ‫وبدأت بفرض حواجز كبيرة‬ 914 00:59:08,628 --> 00:59:11,464 ‫بينها وبين "إيبستين".‬ 915 00:59:11,548 --> 00:59:14,092 ‫لكننا نعلم باستمرار العلاقة‬ 916 00:59:14,175 --> 00:59:16,261 ‫بين "غيلين" و"إيبستين"‬ 917 00:59:16,344 --> 00:59:19,931 ‫لأننا نرى صورًا لهما‬ ‫بين العامين 2006 و2007.‬ 918 00:59:22,267 --> 00:59:26,813 ‫قابلت "غيلين" للمرة الأولى‬ ‫عندما كان عمري 22 عامًا في العام 2006.‬ 919 00:59:27,689 --> 00:59:33,069 ‫هذه هي الصور التي التُقطت‬ ‫خلال الوقت الذي قالت فيه "غيلين"‬ 920 00:59:33,152 --> 00:59:35,405 ‫إنها تبتعد عن حياة "جيفري" شيئًا فشيئًا.‬ 921 00:59:35,488 --> 00:59:38,950 ‫والصور التي بحوزتي تبيّن بوضوح‬ 922 00:59:39,033 --> 00:59:41,869 ‫أن ذلك لم يكن صحيحًا.‬ 923 00:59:41,953 --> 00:59:44,831 ‫كانت "غيلين" جانبًا جوهريًا من حياة "جيفري".‬ 924 00:59:46,708 --> 00:59:49,794 ‫أمضت "غيلين" طيلة وقتها على الهاتف‬ ‫في تدبير دائم.‬ 925 00:59:50,336 --> 00:59:53,756 ‫ما كان على "غيلين" في هذه المرحلة‬ ‫أن تتجوّل باحثة‬ 926 00:59:53,840 --> 00:59:56,092 ‫عن ضحايا جديدة لـ"جيفري"،‬ 927 00:59:56,175 --> 01:00:00,513 ‫لأن "غيلين" بدأت بصورة فعلية‬ ‫بتسخير وتدريب فتيات أخريات،‬ 928 01:00:00,597 --> 01:00:03,308 ‫كنّ بدورهنّ يدرّبن ويسخّرن فتيات أخريات.‬ 929 01:00:06,519 --> 01:00:08,021 ‫كنت في ناد ليلي‬ 930 01:00:08,104 --> 01:00:13,526 ‫عندما استهدفتني وصادقتني فتاة من عمري.‬ 931 01:00:14,611 --> 01:00:18,489 ‫بعد عدّة أيام،‬ ‫دعتني صديقتي الجديدة لأرافقها‬ 932 01:00:18,573 --> 01:00:21,784 ‫مع مجموعة أخرى من الفتيات إلى جزر "فيرجن".‬ 933 01:00:22,452 --> 01:00:26,456 ‫كان "جيفري إيبستين" يملك تلك الجزيرة.‬ 934 01:00:28,041 --> 01:00:30,752 ‫أتذكّر "غيلين" وهي تنزل من المروحية،‬ 935 01:00:30,835 --> 01:00:33,630 ‫وألقيت التحية عليها‬ ‫قائلة، "مرحبًا، أنا (سارة)."‬ 936 01:00:33,713 --> 01:00:37,675 ‫وقد رمقتني من أعلى إلى أسفل‬ ‫كما لو أنني شبح،‬ 937 01:00:38,926 --> 01:00:40,803 ‫وكأنني غير موجودة بالأساس.‬ 938 01:00:42,972 --> 01:00:46,017 ‫كنت قد قضيت عدّة أيام على الجزيرة.‬ 939 01:00:47,018 --> 01:00:48,686 ‫وكنت أجلس على الشرفة،‬ 940 01:00:48,770 --> 01:00:53,524 ‫وقد مشت "غيلين" نحوي وأمسكت بذراعي،‬ 941 01:00:53,608 --> 01:00:57,654 ‫وأجبرتني على الدخول إلى غرفة "جيفري"‬ 942 01:00:57,737 --> 01:00:58,863 ‫حيث اغتصبني.‬ 943 01:01:00,990 --> 01:01:05,078 ‫كانت تعرف تمامًا ماذا سيحلّ بي.‬ 944 01:01:05,161 --> 01:01:09,499 ‫إنها مذنبة بقدر "جيفري"، إن لم تكن أكثر.‬ 945 01:01:12,085 --> 01:01:16,339 ‫اعتُدي على الكثير من الفتيات في تلك الفترة.‬ 946 01:01:17,632 --> 01:01:20,927 ‫كانت تصرّفاتهما تتّسم بالغطرسة.‬ ‫اعتقدا أنهما أرفع من القانون.‬ 947 01:01:21,010 --> 01:01:23,805 ‫أفلتا بفعلتهما لأعوام مديدة،‬ 948 01:01:23,888 --> 01:01:27,392 ‫وهما يحجبان ممارسات الإتجار بالجنس‬ ‫أمام أعين الجميع.‬ 949 01:01:28,476 --> 01:01:32,730 ‫لكن حياة "غلين" ماكسويل"‬ ‫تغيّرت بشكل جذري في العام 2011،‬ 950 01:01:32,814 --> 01:01:35,525 ‫عندما ضحية قاصر تُدعى "فرجينيا روبرتس"‬ 951 01:01:35,608 --> 01:01:38,820 ‫قرّرت التحدّث علنًا وذكر اسم "غيلين ماكسويل"‬ 952 01:01:38,903 --> 01:01:40,530 ‫كشريكة لـ"إيبستين" في جرمه.‬ 953 01:01:42,323 --> 01:01:44,701 ‫في العام 2000، كانت وكيلتي،‬ ‫"فرجينيا جوفريه"‬ 954 01:01:44,784 --> 01:01:48,454 ‫قد جُنّدت من قبل "غيلين ماكسويل"‬ ‫في منزل "ترامب"، "مارا لاغو"‬ 955 01:01:48,538 --> 01:01:52,208 ‫وجُلبت إلى "جيفري إيبستين"‬ ‫بغية الاعتداء الجنسي عليها.‬ 956 01:01:53,084 --> 01:01:54,961 ‫وفي العام 2001،‬ 957 01:01:55,044 --> 01:01:59,132 ‫اصطحب "جيفري إيبستين" و"غيلين ماكسويل"‬ ‫"فرجينيا" إلى "لندن"،‬ 958 01:01:59,215 --> 01:02:02,635 ‫وعرّفاها على صديق "غيلين ماكسويل" العزيز‬ 959 01:02:02,719 --> 01:02:03,720 ‫الأمير "أندرو".‬ 960 01:02:03,803 --> 01:02:07,140 ‫أودّ أن أستهلّ الأخبار بالفضيحة‬ ‫التي هزّت العائلة الملكية،‬ 961 01:02:07,223 --> 01:02:11,352 ‫وهي عن مزاعم بأن الأمير "أندرو"‬ ‫مارس الجنس مع فتاة قاصر.‬ 962 01:02:12,019 --> 01:02:14,981 ‫هناك صورة تم تداولها على نطاق واسع،‬ 963 01:02:15,064 --> 01:02:16,983 ‫التُقطت لها وللأمير "أندرو".‬ 964 01:02:17,066 --> 01:02:19,193 ‫تبدو هنا واقفة بقرب الأمير "أندرو"،‬ 965 01:02:19,277 --> 01:02:21,279 ‫و"غيلين ماكسويل" في خلفية الصورة.‬ 966 01:02:21,362 --> 01:02:24,699 ‫وعندها تحوّلت العيون أيضًا‬ ‫نحو "غيلين ماكسويل".‬ 967 01:02:26,951 --> 01:02:30,079 ‫أيمكنني أن أسألك‬ ‫عن الادعاءات المُتناقلة يا "غيلين"؟‬ 968 01:02:30,163 --> 01:02:31,080 ‫عامًا سعيدًا لك.‬ 969 01:02:32,081 --> 01:02:34,000 ‫من الواضح أنها مروّعة للغاية،‬ 970 01:02:34,083 --> 01:02:35,626 ‫فهي تشمل العائلة الملكية.‬ 971 01:02:36,794 --> 01:02:38,254 ‫أليس لديك أيّ تعليق؟‬ 972 01:02:38,337 --> 01:02:40,173 ‫أدليت بيانًا، شكرًا لك.‬ 973 01:02:40,965 --> 01:02:42,216 ‫أتعرفين "فرجينيا"؟‬ 974 01:02:44,385 --> 01:02:46,596 ‫أيمكنك إخباري على الأقل إن زارت منزلك؟‬ 975 01:02:50,558 --> 01:02:53,060 ‫كانت سمعة "غيلين" في حال يُرثى لها.‬ 976 01:02:53,853 --> 01:02:55,438 ‫كانت امرأة مُزعزعة،‬ 977 01:02:56,230 --> 01:03:01,819 ‫وبدت وكأنها تحاول يائسة إصلاح سمعتها.‬ 978 01:03:04,572 --> 01:03:07,742 ‫دعتني إلى منزلها الريفي‬ ‫في "آبر إيست سايد".‬ 979 01:03:07,825 --> 01:03:12,246 ‫وكانت تتحدّث بطريقة محمومة وعاطفية‬ 980 01:03:12,330 --> 01:03:14,290 ‫عن إنقاذ محيطات العالم.‬ 981 01:03:14,373 --> 01:03:18,878 ‫"البحر الأمل. بحر التغيير.‬ ‫بحر المستقبل. (تيد)"‬ 982 01:03:20,880 --> 01:03:22,632 ‫أنا شغوفة بالمحيطات،‬ 983 01:03:22,715 --> 01:03:25,510 ‫وبأعماق البحار وبالحيوانات التي تعيش هناك.‬ 984 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 ‫المحيطات جوهرية لاستمرار الحياة على الأرض،‬ 985 01:03:28,387 --> 01:03:31,808 ‫وعلى الرغم من أهمية المحيط بالنسبة إلينا،‬ 986 01:03:31,891 --> 01:03:34,018 ‫إلّا أن معرفتنا عنه متواضعة.‬ 987 01:03:34,560 --> 01:03:38,105 ‫أنشأت في العام 2012 مشروع "تيرامار".‬ 988 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 ‫كان ذلك موضوعًا جديدًا بالنسبة إلى "غيلين".‬ 989 01:03:42,902 --> 01:03:45,822 ‫كان "تيرامار" قضيتها الكبرى.‬ 990 01:03:45,905 --> 01:03:50,076 ‫كانت تفعل ذلك‬ ‫من أجل كوكب الأرض والإنسانية.‬ 991 01:03:51,202 --> 01:03:55,456 ‫إذًا بينما كانت "غيلين" لا تزال موضع ترحيب‬ ‫في المجتمع الراقي متابعةً جمعياتها الخيرية‬ 992 01:03:55,540 --> 01:03:58,209 ‫وكانت تتحدّث في الندوات عن إنقاذ المحيط،‬ 993 01:03:58,876 --> 01:04:03,130 ‫بدت كأنها تصلح سُمعتها.‬ 994 01:04:03,214 --> 01:04:06,425 ‫أصحاب المعالي والسادة الرؤساء‬ ‫واللوردات والسيدات والسادة.‬ 995 01:04:06,926 --> 01:04:10,054 ‫أودّ تقديم جزيل الشكر.‬ ‫إنه لشرف كبير أن أكون هنا.‬ 996 01:04:11,013 --> 01:04:16,811 ‫كان الهدف من "تيرامار" هو ربط نفسها‬ ‫بقضيّة أكبر من ذاتها.‬ 997 01:04:16,894 --> 01:04:20,314 ‫بدا ذلك أكثر رفعةً‬ 998 01:04:20,398 --> 01:04:23,025 ‫من كونها حبيبة "جيفري إيبستين" السابقة.‬ 999 01:04:28,614 --> 01:04:30,408 ‫"جزيرة (كياوا)، (كارولينا الجنوبية)"‬ 1000 01:04:30,491 --> 01:04:33,578 ‫قابلت "غيلين ماكسويل" خلال مؤتمر.‬ 1001 01:04:33,661 --> 01:04:36,163 ‫كان مُقامًا في جزيرة "كياوا"،‬ 1002 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 ‫على مشارف "تشارلستون"‬ ‫في "كارولينا الجنوبية".‬ 1003 01:04:39,333 --> 01:04:42,003 ‫في الرابع من فبراير العام 2014.‬ 1004 01:04:43,004 --> 01:04:45,006 ‫كانت مليحة وراقية جدًا.‬ 1005 01:04:45,089 --> 01:04:46,674 ‫كانت شديدة الثقة بنفسها.‬ 1006 01:04:46,757 --> 01:04:48,676 ‫أخبرتني عن كلّ ما يخصّ "تيرامار".‬ 1007 01:04:48,759 --> 01:04:52,471 ‫وقد بدا كلّ ما قالته مُقنعًا للغاية.‬ 1008 01:04:53,431 --> 01:04:56,809 ‫أنا منتج إعلامي ومختصّ في التسويق.‬ 1009 01:04:56,893 --> 01:05:01,522 ‫وقد طرحت "غيلين" فكرة‬ ‫عن عرض إعلان ترويجي مدّته دقيقة واحدة‬ 1010 01:05:01,606 --> 01:05:03,858 ‫لحثّ الناس على توقيع تعهّد لإنقاذ المحيط.‬ 1011 01:05:04,817 --> 01:05:08,195 ‫فقلت لها دعينا نصوّر شيئًا أثناء تواجدي هنا.‬ 1012 01:05:09,238 --> 01:05:13,618 ‫بعد أن ابتكرنا فكرة‬ ‫لإعلانها الترويجي القصير،‬ 1013 01:05:13,701 --> 01:05:15,620 ‫أردنا الاحتفال بروعة إنجازنا.‬ 1014 01:05:16,162 --> 01:05:17,830 ‫كنّا جالسين في مشرب الفندق.‬ 1015 01:05:18,372 --> 01:05:20,416 ‫وحينها بدأت الأمور تتّسم بالغرابة.‬ 1016 01:05:23,336 --> 01:05:25,796 ‫أعتقد أنني سألتها‬ ‫عمّا سترتديه في اليوم التالي‬ 1017 01:05:25,880 --> 01:05:29,175 ‫عندما سنصوّرها على الشاطئ‬ ‫من أجل الإعلان الترويجي.‬ 1018 01:05:29,258 --> 01:05:33,054 ‫أجابتني أنها ستصوّر الإعلان‬ ‫مرتدية قميص "تيرامار".‬ 1019 01:05:33,137 --> 01:05:35,890 ‫الذي كُتب عليه "أنا أعشق المحيط."‬ ‫وأخبرتها أن ذلك مناسب جدًا.‬ 1020 01:05:36,599 --> 01:05:37,558 ‫ثم أردفت قائلة،‬ 1021 01:05:38,267 --> 01:05:41,395 ‫"عليك رؤيتي وأنا بكامل عتاد زيّي الجلدي،‬ 1022 01:05:41,479 --> 01:05:42,939 ‫مع أسلحتي أيضًا."‬ 1023 01:05:43,773 --> 01:05:47,610 ‫وقد حدّقت إليها بسذاجة خالصة‬ ‫وأنا أفكّر، ما الذي تتحدّث عنه؟‬ 1024 01:05:48,903 --> 01:05:53,783 ‫كانت تحيطها هالة إثارة هائلة.‬ 1025 01:05:55,576 --> 01:05:59,664 ‫استدارت إليّ وقالت،‬ ‫"أتعرف (لارا كروفت) من (توم رايدر)؟"‬ 1026 01:05:59,747 --> 01:06:01,624 ‫قالت لي، "أنا النسخة الواقعية منها."‬ 1027 01:06:01,707 --> 01:06:03,334 ‫ثم نظرت إليّ بطريقة مريبة.‬ 1028 01:06:04,210 --> 01:06:05,753 ‫لقد شعرت بدهشة كبيرة.‬ 1029 01:06:06,754 --> 01:06:10,591 ‫كان هناك أمر يتّسم بالغرابة.‬ 1030 01:06:10,675 --> 01:06:12,593 ‫كان أمرًا مريبًا بعض الشيء.‬ 1031 01:06:21,394 --> 01:06:23,771 ‫تقابلنا في البهو في اليوم التالي.‬ 1032 01:06:23,854 --> 01:06:25,648 ‫وكانت ترتدي الكعب العالي.‬ 1033 01:06:25,731 --> 01:06:27,900 ‫كانت ترتدي حذاء ذا كعب عال.‬ 1034 01:06:28,693 --> 01:06:32,405 ‫لا أعلم ماذا كانت فكرتها‬ ‫عن التصوير على الشاطئ‬ 1035 01:06:32,488 --> 01:06:37,368 ‫أو فكرتها عمّا سنفعل، لكنها في النهاية‬ ‫سارت باتجاه المحيط ورجعت‬ 1036 01:06:38,035 --> 01:06:39,328 ‫وهي ترتدي الكعب العالي.‬ 1037 01:06:40,579 --> 01:06:43,916 ‫كنت أحاول بثّ فيها شعور إظهار حبّها للمحيط.‬ 1038 01:06:44,709 --> 01:06:45,918 ‫أظهروا حبّكم.‬ 1039 01:06:46,002 --> 01:06:47,420 ‫وقّعوا التعهّد.‬ 1040 01:06:47,503 --> 01:06:48,337 ‫شكرًا لكم.‬ 1041 01:06:49,338 --> 01:06:50,881 ‫- مجددًا؟‬ ‫- فلنصوّر مرّة ثالثة.‬ 1042 01:06:50,965 --> 01:06:52,675 ‫- حسنًا.‬ ‫- تطبيقًا للقاعدة الثلاثية.‬ 1043 01:06:52,758 --> 01:06:56,303 ‫أظهروا حبّكم. وقّعوا التعهد. شكرًا لكم.‬ 1044 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 ‫لكن الأمر بدا عبثيًا قليلًا.‬ 1045 01:06:59,432 --> 01:07:01,684 ‫كانت وكأنها جلسة تصوير مغرية.‬ 1046 01:07:08,941 --> 01:07:11,902 ‫لا لسخرية محاولتها‬ ‫لإعادة صياغة نفسها مع المحيط‬ 1047 01:07:11,986 --> 01:07:13,571 ‫مع بقائها كما هي…‬ 1048 01:07:15,156 --> 01:07:16,240 ‫لم تتغيّر كإنسانة.‬ 1049 01:07:16,824 --> 01:07:19,618 ‫ما من أحد منّا يستطيع الهرب من نفسه.‬ 1050 01:07:19,702 --> 01:07:21,954 ‫لا أحد يمكنه الهرب من ماضيه.‬ 1051 01:07:22,038 --> 01:07:25,041 ‫وما من أحد منّا يمكنه الهرب من أفعاله.‬ 1052 01:07:39,013 --> 01:07:40,306 ‫"جلسة المحاكمة، 29 نوفمبر، 2021"‬ 1053 01:07:40,389 --> 01:07:44,018 ‫ضحايا تاجر الجنس، "جيفري إيبستين"،‬ ‫تحصل أخيرًا على جلستها في المحكمة.‬ 1054 01:07:44,101 --> 01:07:47,104 ‫الكلمات الافتتاحية في هذه المحاكمة‬ ‫التي يُرجّح أنها ستدوم طيلة ستّة أسابيع‬ 1055 01:07:47,188 --> 01:07:48,272 ‫ستبدأ اليوم.‬ 1056 01:07:49,023 --> 01:07:54,153 ‫وهي واحدة من أكثر المحاكمات المُنتظرة بشغف‬ ‫منذ أعوام مضت.‬ 1057 01:07:57,448 --> 01:07:58,491 ‫عمتم صباحًا جميعًا.‬ 1058 01:07:58,574 --> 01:08:00,534 ‫"(بوبي ستيرنهايم)، محامية (غيلين ماكسويل)"‬ 1059 01:08:00,618 --> 01:08:01,827 ‫سيكون يومًا رائعًا.‬ 1060 01:08:03,788 --> 01:08:05,372 ‫يحقّ لنا معرفة الحقيقة.‬ 1061 01:08:06,040 --> 01:08:09,585 ‫نستحقّ تغطية صادقة ومنصفة ووافية‬ 1062 01:08:09,668 --> 01:08:11,921 ‫عن أهمّ محاكمة في عصرنا.‬ 1063 01:08:14,590 --> 01:08:17,468 ‫إنها قضية تجذب الاهتمام الدولي.‬ 1064 01:08:22,223 --> 01:08:24,517 ‫سيتابعها الناس من جميع أنحاء العالم.‬ 1065 01:08:27,436 --> 01:08:30,564 ‫بالكاد غفوت ليلة البارحة.‬ ‫استيقظت بشكل متكرّر.‬ 1066 01:08:31,690 --> 01:08:33,859 ‫تواجدي هنا أساسي‬ 1067 01:08:33,943 --> 01:08:38,948 ‫لإبداء تضامني مع الناجيات اللاتي ستشهدن.‬ 1068 01:08:39,448 --> 01:08:42,368 ‫إنهنّ شجاعات وجسورات‬ 1069 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 ‫وهنّ يدافعن عن حقيقة ما مررن به‬ ‫من دون التراجع عنها.‬ 1070 01:08:47,581 --> 01:08:51,252 ‫إن أُدينت بجميع الإدانات الستّ الموجهة ضدّها،‬ 1071 01:08:51,335 --> 01:08:54,797 ‫فمن المُرجّح أن تلقى حتفها في سجن أمريكي.‬ 1072 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 ‫لذا فهذه محاكمة ذات رهان عال‬ ‫بالنسبة إلى "غيلين ماكسويل".‬ 1073 01:08:59,176 --> 01:09:02,263 ‫كان دربًا ملحميًا ذلك الذي قادنا‬ ‫حتّى هذه اللحظة.‬ 1074 01:09:02,763 --> 01:09:05,266 ‫ثقل الإدانات مروّع للغاية.‬ 1075 01:09:14,316 --> 01:09:16,193 ‫سيّداتي وسادتي،‬ 1076 01:09:16,277 --> 01:09:17,695 ‫أعضاء هيئة القضاة،‬ 1077 01:09:19,613 --> 01:09:21,240 ‫أثناء هذه المحاكمة،‬ 1078 01:09:21,323 --> 01:09:24,285 ‫ستدركون أن المدعي عليها و"إيبستين"‬ 1079 01:09:24,368 --> 01:09:28,330 ‫استدرجا ضحاياهما تحت ذريعة مستقبل أفضل،‬ 1080 01:09:28,414 --> 01:09:31,167 ‫إلّا أنهما قاما باستغلال الضحايا جنسيًا‬ 1081 01:09:31,250 --> 01:09:33,294 ‫ليشوّها حياتهم إلى الأبد.‬ 1082 01:09:34,837 --> 01:09:37,798 ‫كانت تعرف تمامًا هول فعلتها.‬ 1083 01:09:37,882 --> 01:09:39,717 ‫كانت خطيرة.‬ 1084 01:09:39,800 --> 01:09:43,679 ‫كانت تهيّئ فتيات يافعات‬ ‫بغرض أن يتحرّش بهنّ مُستغلّ شرس.‬ 1085 01:09:47,683 --> 01:09:50,811 ‫منذ إغراء "حوّاء" لـ"آدم" بتفاحة،‬ 1086 01:09:50,895 --> 01:09:54,064 ‫أُلقي اللوم على النساء‬ ‫نيابةً عن سلوك الرجال الدنيء.‬ 1087 01:09:55,316 --> 01:09:59,695 ‫الإدانات التي تتحمّلها "غيلين ماكسويل"‬ ‫هي عمّا اقترفه "جيفري إيبستين".‬ 1088 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 ‫لكنها ليست "جيفري إيبستين".‬ 1089 01:10:01,989 --> 01:10:04,074 ‫لا تشبه "جيفري إيبستين".‬ 1090 01:10:06,368 --> 01:10:07,786 ‫في الكلمات الافتتاحية،‬ 1091 01:10:07,870 --> 01:10:10,873 ‫اقتبس محامو الدفاع المراجع التوراتية،‬ 1092 01:10:10,956 --> 01:10:12,917 ‫متحدّثين عن "آدم" و"حوّاء"‬ 1093 01:10:13,000 --> 01:10:15,544 ‫ومحاولين إظهار "غيلين ماكسويل" ككبش الفداء‬ 1094 01:10:15,628 --> 01:10:16,670 ‫لأنها امرأة.‬ 1095 01:10:16,754 --> 01:10:19,006 ‫كان سماع ذلك مُهينًا للغاية،‬ 1096 01:10:19,673 --> 01:10:23,427 ‫محاولة التبرير لـ"غيلين ماكسويل"‬ ‫لأنها امرأة‬ 1097 01:10:23,510 --> 01:10:25,638 ‫كانت أمرًا غير عادل أبدًا.‬ 1098 01:10:26,889 --> 01:10:31,977 ‫ستدلي امرأة تُدعى "جاين" بشهادتها اليوم،‬ ‫وهي من إحدى متهمات "غيلين ماكسويل".‬ 1099 01:10:33,103 --> 01:10:34,939 ‫اختيرت "جاين"‬ 1100 01:10:35,022 --> 01:10:38,150 ‫كواحدة من الضحايا التي ستشهد لعدّة أسباب.‬ 1101 01:10:38,234 --> 01:10:40,027 ‫كانت يافعة جدًا‬ 1102 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 ‫عندما وظّفتها "غيلين ماكسويل".‬ 1103 01:10:42,863 --> 01:10:46,325 ‫تعرّضت لاعتداء صريح وليس للاستمالة فحسب،‬ 1104 01:10:46,408 --> 01:10:49,662 ‫لكن الاعتداء الصريح‬ ‫كان من "غيلين ماكسويل".‬ 1105 01:10:50,996 --> 01:10:54,792 ‫تدّعي "جاين" أن أوّل اتصال جنسي لها‬ ‫مع "إيبستين" كان في منزله في "بالم بيتش"‬ 1106 01:10:54,875 --> 01:10:58,504 ‫في العام 1994 عندما كان عمرها 14 عامًا فقط.‬ 1107 01:10:59,380 --> 01:11:01,131 ‫كان سماع قصّتها قاسيًا للغاية،‬ 1108 01:11:01,215 --> 01:11:04,843 ‫لأنها تضمّنت جرائم متعدّدة خلال عدّة أعوام،‬ 1109 01:11:04,927 --> 01:11:08,055 ‫ليس فقط مع "غيلين ماكسويل"‬ ‫وإنما مع أناس آخرين.‬ 1110 01:11:16,188 --> 01:11:18,983 ‫كان محامو الدفاع قاسيين جدًا‬ ‫في هجومهم عليها،‬ 1111 01:11:19,066 --> 01:11:21,694 ‫لأنها تعمل كممثلة،‬ 1112 01:11:21,777 --> 01:11:24,488 ‫وقد حاولوا استخدام تلك الحجة ضدّها.‬ 1113 01:11:25,614 --> 01:11:27,449 ‫أيمكنك البكاء إن طُلب منك ذلك؟‬ 1114 01:11:27,950 --> 01:11:30,077 ‫لا، ليس دومًا.‬ 1115 01:11:30,577 --> 01:11:32,746 ‫لا تتمّ الأمور هكذا.‬ 1116 01:11:32,830 --> 01:11:34,915 ‫أتقدّمين عرضًا مسرحيًا هنا اليوم؟‬ 1117 01:11:34,999 --> 01:11:35,874 ‫لا.‬ 1118 01:11:36,709 --> 01:11:41,463 ‫خطّة عمل محامو الدفاع‬ ‫هي الذاكرة والتلاعب والمال.‬ 1119 01:11:42,089 --> 01:11:46,719 ‫يحاولون افتراض أن أولئك الشهود‬ ‫يحاولون التلاعب بالناس فحسب‬ 1120 01:11:46,802 --> 01:11:48,012 ‫باحثين عن المال،‬ 1121 01:11:48,095 --> 01:11:50,347 ‫وقد تغاضوا عن الغوص في بعض التفاصيل.‬ 1122 01:11:51,682 --> 01:11:53,058 ‫عندما تُوفي "جيفري إيبتسين"،‬ 1123 01:11:53,142 --> 01:11:56,478 ‫أُعدّت صفقة تعويضية للضحايا.‬ 1124 01:11:57,521 --> 01:12:01,734 ‫أثناء الإدلاء بالشهادة،‬ ‫تبيّن للمرة الأولى علنًا‬ 1125 01:12:02,234 --> 01:12:05,487 ‫أن بعض قرارات تلك الصفقة‬ 1126 01:12:05,571 --> 01:12:09,158 ‫كانت قيمتها بملايين الدولارات‬ ‫تعويضًا للضحايا.‬ 1127 01:12:10,284 --> 01:12:12,578 ‫ما المبلغ المالي الذي استلمته من التمويل؟‬ 1128 01:12:13,787 --> 01:12:14,621 ‫خمسة ملايين.‬ 1129 01:12:28,177 --> 01:12:30,179 ‫أغضبني محامو الدفاع كثيرًا.‬ 1130 01:12:30,846 --> 01:12:33,891 ‫وجدت أن طريقة الدفاع‬ ‫هي إلحاق العار بالضحايا‬ 1131 01:12:33,974 --> 01:12:36,226 ‫وأعتقد أننا في حقبة‬ 1132 01:12:36,310 --> 01:12:41,482 ‫يجب فيها إيقاف إلحاق العار‬ ‫وإلقاء اللوم على الضحية.‬ 1133 01:12:45,277 --> 01:12:47,237 ‫الأمر كالفرق بين الليل والنهار،‬ 1134 01:12:47,321 --> 01:12:49,656 ‫أو في هذه الحالة، بين النهار والليل،‬ 1135 01:12:49,740 --> 01:12:54,370 ‫لأنني دخلت دار المحكمة صباحًا وأنا مقتنع‬ 1136 01:12:54,453 --> 01:12:57,122 ‫أنها ستُعاقب على فعلتها عقابًا مدّته طويلة.‬ 1137 01:12:58,165 --> 01:13:00,667 ‫لكن عندما بدأ محامو الدفاع،‬ 1138 01:13:00,751 --> 01:13:03,087 ‫أُصبت بالدهشة.‬ 1139 01:13:03,670 --> 01:13:06,548 ‫أحاول تخيّل رأي هيئة القضاة‬ 1140 01:13:06,632 --> 01:13:10,552 ‫عن تلك المبالغ المالية الكبيرة التي مُنحت.‬ 1141 01:13:10,636 --> 01:13:14,765 ‫لا بدّ أن ذلك يمنح الأمل لـ"غيلين ماكسويل".‬ 1142 01:13:16,642 --> 01:13:18,727 ‫مرحبًا يا رفاق. ابتعدوا عن الطريق لو سمحتم.‬ 1143 01:13:19,895 --> 01:13:24,024 ‫يسعدني جدًا حضوري الشخصي إلى المحكمة اليوم‬ 1144 01:13:24,108 --> 01:13:25,275 ‫برفقة "إيزابيل"‬ 1145 01:13:25,359 --> 01:13:28,445 ‫لدعم شقيقتنا "غيلين".‬ 1146 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 ‫على الصعيد الشخصي،‬ 1147 01:13:31,281 --> 01:13:34,993 ‫منحني الأمر كمًا هائلًا من الراحة‬ 1148 01:13:35,953 --> 01:13:37,079 ‫أن أكون قريبًا منها،‬ 1149 01:13:38,372 --> 01:13:40,833 ‫وأن أتمكّن من رؤيتها على الواقع.‬ 1150 01:13:41,375 --> 01:13:43,043 ‫بالإضافة إلى قدرتي على التكلّم معها.‬ 1151 01:13:43,127 --> 01:13:46,672 ‫وهذه أوّل مرّة أتكلّم معها وجهًا لوجه‬ 1152 01:13:47,256 --> 01:13:49,675 ‫منذ أكثر من 500 يومًا،‬ 1153 01:13:50,592 --> 01:13:53,512 ‫منذ أن بدأ احتجازها على ذمّة المحاكمة.‬ 1154 01:13:53,595 --> 01:13:56,765 ‫- كيف حال "غيلين" يا "كيفن"؟‬ ‫- ماذا أخبرتك؟‬ 1155 01:13:59,184 --> 01:14:01,562 ‫أستوعب عدم مقدرة أشقّائها على فهم‬ 1156 01:14:01,645 --> 01:14:03,981 ‫حصول ممارسات خبيثة.‬ 1157 01:14:04,064 --> 01:14:06,191 ‫كيف يمكن للمرء تمييز شيء كهذا؟‬ 1158 01:14:06,275 --> 01:14:09,445 ‫أعتقد أن المرء عليه حماية كيانه،‬ ‫وبالأخص عائلته.‬ 1159 01:14:10,612 --> 01:14:14,324 ‫لا يتعلّق الأمر برغبتك في البحث‬ ‫عن تبريرات لخباثة أفعال الناس،‬ 1160 01:14:14,408 --> 01:14:17,202 ‫لكنك تحاول استيعاب منشأها.‬ 1161 01:14:29,506 --> 01:14:32,718 ‫ذات مرّة في عيد الميلاد،‬ ‫في منزل كبير على تلّة،‬ 1162 01:14:32,801 --> 01:14:36,263 ‫عاش رجل برفقة زوجته وأطفالهما الثمانية.‬ 1163 01:14:36,346 --> 01:14:39,183 ‫عندما جاء "بابا نويل" في العام الفائت،‬ 1164 01:14:39,266 --> 01:14:41,101 ‫كنت أغفو في نوم عميق، وقد وضع…‬ 1165 01:14:41,185 --> 01:14:43,687 ‫أخذت جورب والدي من غرفته‬ 1166 01:14:43,770 --> 01:14:46,190 ‫وعلّقته فوق سريري،‬ 1167 01:14:46,273 --> 01:14:51,320 ‫ووضع "بابا نويل"‬ ‫بعض الألعاب في جورب والدي.‬ 1168 01:14:53,197 --> 01:14:56,033 ‫جزء كبير من سمعة "روبرت ماكسويل"‬ 1169 01:14:56,116 --> 01:14:58,202 ‫كان عن امتلاكه لأسرة مثالية.‬ 1170 01:15:01,997 --> 01:15:04,124 ‫لكن ما من أحد كان يعلم‬ ‫أن وراء الأبواب المُوصدة،‬ 1171 01:15:04,208 --> 01:15:05,959 ‫كانت عائلته مفككة.‬ 1172 01:15:07,377 --> 01:15:09,379 ‫أخبرتني زوجته "بيتي"‬ 1173 01:15:09,463 --> 01:15:13,842 ‫أنه كان على الأطفال‬ ‫الوقوف وراء مائدة العشاء‬ 1174 01:15:13,926 --> 01:15:18,889 ‫وإطلاع والدهم عمّا أنجزوه خلال العام‬ 1175 01:15:18,972 --> 01:15:21,099 ‫وعمّا يطمحون لإنجازه.‬ 1176 01:15:21,183 --> 01:15:24,895 ‫وإن لم يعجبه كلام أحدهم،‬ 1177 01:15:24,978 --> 01:15:27,147 ‫كان يضربهم بالحزام.‬ 1178 01:15:28,315 --> 01:15:33,070 ‫ثم بعد أن يضربهم بضراوة بحزامه،‬ 1179 01:15:33,612 --> 01:15:38,492 ‫كان عليهم كتابة رسالة اعتذار لوالدهم.‬ 1180 01:15:40,077 --> 01:15:44,540 ‫أتذكّر أنني قابلت "غيلين" لأوّل مرّة‬ ‫في سبتمبر من العام 1984.‬ 1181 01:15:45,082 --> 01:15:47,000 ‫كان عمرها قرابة 22 عامًا آنذاك.‬ 1182 01:15:47,084 --> 01:15:51,380 ‫كان عشاء يوم أحد تقليدي‬ ‫في قاعة "هيدنغتون هيل"‬ 1183 01:15:51,463 --> 01:15:54,091 ‫برفقة مدراء أعمال دعاهم "روبرت".‬ 1184 01:15:54,591 --> 01:15:56,552 ‫وكان "ماكسويل" يترأس الجلسة،‬ 1185 01:15:57,344 --> 01:16:03,100 ‫وكأنه إمبراطور روماني أو "هنري الثامن"،‬ ‫كان شخصية طاغية هائلة.‬ 1186 01:16:03,684 --> 01:16:06,019 ‫لكن "غيلين" كانت تجثو عند ركبته.‬ 1187 01:16:06,895 --> 01:16:08,772 ‫وكانت تبكي‬ 1188 01:16:09,856 --> 01:16:11,900 ‫بشدّة وغزارة.‬ 1189 01:16:11,984 --> 01:16:13,193 ‫كان المخاط يسيل من أنفها.‬ 1190 01:16:13,277 --> 01:16:15,779 ‫كانت الفتاة تنتحب بشدّة‬ 1191 01:16:16,363 --> 01:16:18,699 ‫محاولةً إقناع أبيها بالموافقة على أمر ما.‬ 1192 01:16:18,782 --> 01:16:20,284 ‫وكان يتجاهل كلّ ذلك.‬ 1193 01:16:20,993 --> 01:16:24,788 ‫وذلك استمر، جاعلًا جميع الحضور‬ ‫يشعرون بالخجل،‬ 1194 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 ‫لكن الجميع كان يتجاهل تمامًا‬ ‫هذا الموقف الغريب.‬ 1195 01:16:31,336 --> 01:16:34,840 ‫أعتقد أن عاطفة "غيلين" لوالدها كانت مُطلقة،‬ 1196 01:16:34,923 --> 01:16:40,429 ‫وأن رغبتها في إرضائه‬ ‫ربما كانت قوة مُحرّضة هائلة.‬ 1197 01:16:41,013 --> 01:16:46,435 ‫وربما كرّست الإطراء ذاته الذي قدّمته لوالدها‬ 1198 01:16:46,518 --> 01:16:47,853 ‫لـ"إيبستين" بدلًا منه.‬ 1199 01:16:56,403 --> 01:16:57,779 ‫"يوم المحاكمة السادس، 6 ديسمبر، 2021"‬ 1200 01:16:57,863 --> 01:17:00,449 ‫ننتقل الآن إلى الأسبوع الثاني‬ ‫من محاكمة "غيلين ماكسويل"،‬ 1201 01:17:00,532 --> 01:17:01,408 ‫هنا في "مانهاتن".‬ 1202 01:17:01,491 --> 01:17:03,452 ‫ستشهد امرأة أخرى اليوم‬ 1203 01:17:03,535 --> 01:17:07,039 ‫عن تعاطيها الذي دام لعقود‬ ‫مع "ماكسويل" والراحل "جيفري إيبستين".‬ 1204 01:17:08,999 --> 01:17:11,043 ‫موكّلتي "كايت" مصونة،‬ 1205 01:17:11,126 --> 01:17:14,046 ‫وستتابع القضية تحت اسم مستعار.‬ 1206 01:17:14,129 --> 01:17:18,842 ‫اعتدى "جيفري إيبستين" على "كايت"‬ ‫للمرة الأولى عندما كان عمرها 17 عامًا.‬ 1207 01:17:18,925 --> 01:17:22,596 ‫وقد اعتُدي عليها لأعوام طويلة.‬ 1208 01:17:25,641 --> 01:17:27,934 ‫كانت "كايت" مراهقة‬ 1209 01:17:28,018 --> 01:17:30,437 ‫وعارضة أزياء بريطانية طموحة‬ 1210 01:17:30,520 --> 01:17:33,565 ‫وموسيقية موهوبة،‬ 1211 01:17:33,649 --> 01:17:35,233 ‫كانت إنسانة رائعة.‬ 1212 01:17:35,317 --> 01:17:36,777 ‫قُبلت للدراسة في جامعة "أوكسفورد".‬ 1213 01:17:36,860 --> 01:17:38,737 ‫ارتادت "غيلين" جامعة "أوكسفورد".‬ 1214 01:17:38,820 --> 01:17:43,867 ‫لذا وعلى أصعدة كثيرة، كانت "غيلين"‬ ‫مثالًا أعلى لما أرادت "كايت" أن تكونه.‬ 1215 01:17:44,409 --> 01:17:47,204 ‫وأحد أوّل الأمور التي أخبرتها إياها "غيلين"‬ 1216 01:17:47,287 --> 01:17:51,166 ‫كان أن عشيقها صاحب نفوذ واسعة وفاعل خير‬ 1217 01:17:51,249 --> 01:17:54,169 ‫وبإمكانه مساعدة "كايت"‬ ‫على أن تخطو أوّل دربها‬ 1218 01:17:54,252 --> 01:17:56,213 ‫في أيّ مجال عملي ترغب فيه.‬ 1219 01:17:57,422 --> 01:17:59,716 ‫تلك المقدمة الطيّبة‬ 1220 01:17:59,800 --> 01:18:01,426 ‫عن "جيفري إيبستين"،‬ 1221 01:18:02,052 --> 01:18:06,348 ‫أوقعتها في شرك التعرّض إلى الإساءة‬ ‫خلال وقت قصير،‬ 1222 01:18:06,431 --> 01:18:09,976 ‫ولم يكن أمامها طريقة للتملّص بعد ذلك.‬ 1223 01:18:12,104 --> 01:18:15,607 ‫هل انخرط "إيبستين" في ممارسات جنسية معك‬ ‫خلال جلسات التدليك؟‬ 1224 01:18:16,483 --> 01:18:17,317 ‫أجل.‬ 1225 01:18:18,485 --> 01:18:20,570 ‫أين ذهبت بعد انتهاء ذلك؟‬ 1226 01:18:21,822 --> 01:18:25,033 ‫غادرت الغرفة ونزلت إلى الطابق السفلي.‬ 1227 01:18:25,992 --> 01:18:28,286 ‫وهل من أحد رأيته؟‬ 1228 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 ‫رأيت "غيلين ماكسويل".‬ 1229 01:18:31,665 --> 01:18:33,792 ‫هل قالت "ماكسويل" أيّ شيء؟‬ 1230 01:18:34,584 --> 01:18:36,294 ‫سألتني، "كيف جرى الأمر؟‬ 1231 01:18:36,378 --> 01:18:38,463 ‫هل استمتعت؟ أكان ذلك جيدًا؟"‬ 1232 01:18:38,964 --> 01:18:42,259 ‫بدت شديدة السعادة والحماس. وشكرتني مجددًا.‬ 1233 01:18:43,301 --> 01:18:46,304 ‫كانت استراتيجيتي بسيطة‬ ‫في إعداد "كايت" للمحاكمة.‬ 1234 01:18:46,388 --> 01:18:47,431 ‫أن تقول الحقيقة فحسب‬ 1235 01:18:47,514 --> 01:18:51,893 ‫من دون أن تقلق حيال أيّ ترّهات‬ 1236 01:18:51,977 --> 01:18:54,187 ‫قد تزعجها فيها "غيلين ماكسويل"‬ 1237 01:18:54,271 --> 01:18:56,314 ‫لمحاولة تشويه سمعتها. لأن ذلك لن يفلح.‬ 1238 01:18:57,774 --> 01:19:00,277 ‫أدليت أنك في مرحلة ما،‬ 1239 01:19:00,360 --> 01:19:04,030 ‫ولمدّة أكثر من عشرة أعوام،‬ ‫كنت تتعاطين المخدّرات، صحيح؟‬ 1240 01:19:05,198 --> 01:19:06,241 ‫أجل.‬ 1241 01:19:06,825 --> 01:19:11,121 ‫من المُنصف أن نفترض أن إساءة استخدام‬ ‫تلك المخدّرات على مدى عقد من الزمن‬ 1242 01:19:11,204 --> 01:19:13,540 ‫كان لها تأثيرًا على ذاكرتك، صحيح؟‬ 1243 01:19:14,374 --> 01:19:18,128 ‫لم يكن لها تأثيرًا على ذكرياتي المتأصّلة.‬ 1244 01:19:19,212 --> 01:19:22,799 ‫"دار قضاء (الولايات المتحدة)"‬ 1245 01:19:22,883 --> 01:19:24,217 ‫أنا فخور جدًا بـ"كايت"‬ 1246 01:19:24,301 --> 01:19:28,555 ‫وبالعديد من الموكّلات الأخريات‬ ‫من الضحايا والناجيات‬ 1247 01:19:28,638 --> 01:19:31,516 ‫اللاتي كنّ على استعداد للتحدّث وممّن فعلن…‬ 1248 01:19:32,017 --> 01:19:36,438 ‫كانت إنسانة صادقة كما هي على الدوام.‬ 1249 01:19:38,315 --> 01:19:41,193 ‫أعتقد أن أهمّ مساهمة‬ 1250 01:19:41,276 --> 01:19:43,695 ‫قدّمتها "كايت" للمحاكمة‬ 1251 01:19:43,779 --> 01:19:46,990 ‫هي التحدّث عن طريقة "غيلين ماكسويل"‬ 1252 01:19:47,073 --> 01:19:50,285 ‫في تذرّع عملية الاستمالة‬ 1253 01:19:50,368 --> 01:19:53,497 ‫بطريقة سهّلت على "جيفري إيبستين"‬ 1254 01:19:53,580 --> 01:19:56,792 ‫وهو مرتكب الجريمة القدرة‬ ‫على الاعتداء على الفتيات اليافعات.‬ 1255 01:19:57,459 --> 01:19:59,836 ‫أعتقد أن أمرًا ما اتّضح أمام لجنة القضاة‬ 1256 01:19:59,920 --> 01:20:03,340 ‫جعلها تقدّر الإدلاء لتعي كيف جرت الأمور.‬ 1257 01:20:05,967 --> 01:20:08,011 ‫استطاعت اللجنة أخيرًا التعرّف على "غيلين"‬ 1258 01:20:08,094 --> 01:20:12,641 ‫وهذا أمر ما كنت أظن أنني سأشهد حصوله.‬ 1259 01:20:13,975 --> 01:20:18,396 ‫كنت أستيقظ كلّ يوم في الرابعة فجرًا‬ ‫لحضور المحاكمة.‬ 1260 01:20:18,480 --> 01:20:23,693 ‫أستقلّ رحلة ساعتين‬ ‫من "فيلاديلفيا" إلى "نيويورك".‬ 1261 01:20:24,778 --> 01:20:28,281 ‫وفي كلّ يوم، أرتدي حذاء "غوتشي"‬ 1262 01:20:28,365 --> 01:20:31,076 ‫أهداني إيّاه "جيفري" و"غيلين".‬ 1263 01:20:32,452 --> 01:20:35,205 ‫وأظن أن له رمزًا جوهريًا‬ 1264 01:20:35,288 --> 01:20:38,250 ‫أنني أقطع هذه الرحلة كلّ يوم‬ 1265 01:20:38,333 --> 01:20:40,001 ‫سائرة في هذا الحذاء.‬ 1266 01:20:45,549 --> 01:20:49,803 ‫هذه هدايا قدّمها لي "جيفري" و"غيلين"‬ 1267 01:20:49,886 --> 01:20:52,848 ‫على مرّ ثلاثة أعوام من انخراطي معهما.‬ 1268 01:20:53,515 --> 01:20:58,520 ‫هذا فستان ارتديته عند حضوري‬ ‫لحفلة رأس السنة برفقتهما.‬ 1269 01:20:59,563 --> 01:21:01,398 ‫اختارته "غيلين" من أجلي.‬ 1270 01:21:02,691 --> 01:21:05,485 ‫أدرك عدم مقدرة بعض الناس على استيعاب‬ 1271 01:21:05,569 --> 01:21:08,822 ‫سبب احتفاظي بهذه الأغراض لأعوام عديدة،‬ 1272 01:21:09,447 --> 01:21:13,493 ‫لكنها تؤكّد تجربتي.‬ 1273 01:21:13,577 --> 01:21:18,999 ‫ساعدني الاحتفاظ بهذه الأغراض‬ ‫على استيعاب ما حصل معي‬ 1274 01:21:20,166 --> 01:21:22,794 ‫وقد كانت جزءًا جوهريًا لتخطّي وجعي.‬ 1275 01:21:24,546 --> 01:21:29,676 ‫من المرهق جسديًا السفر لساعات طويلة‬ ‫لحضور المحاكمة.‬ 1276 01:21:29,759 --> 01:21:33,305 ‫لكن ما من شيء يمكنه ردعي على الإطلاق‬ 1277 01:21:33,388 --> 01:21:34,806 ‫من الحضور كلّ يوم.‬ 1278 01:21:36,725 --> 01:21:37,976 ‫إنه يوم جديد من الإفادات‬ 1279 01:21:38,059 --> 01:21:40,562 ‫في محاكمة "غيلين ماكسويل"‬ ‫بتهمة الإتجار بالجنس،‬ 1280 01:21:40,645 --> 01:21:43,523 ‫وهناك مُدّعية ثالثة، تحمل اسم "كارولين"،‬ 1281 01:21:43,607 --> 01:21:44,441 ‫ستعتلي منصّة الشهادة.‬ 1282 01:21:44,524 --> 01:21:48,153 ‫كان عمر "كارولين" 14 عامًا‬ ‫عندما جنّدتها "ماكسويل"‬ 1283 01:21:48,236 --> 01:21:51,072 ‫ليعتدي "إيبستين" عليها لأعوام عديدة.‬ 1284 01:21:53,033 --> 01:21:57,287 ‫ما آخر صفّ مدرسي ارتدته‬ ‫قبل ترك المدرسة الإعدادية؟‬ 1285 01:21:57,996 --> 01:21:58,872 ‫الصف السابع.‬ 1286 01:21:59,956 --> 01:22:00,874 ‫لم حدث ذلك؟‬ 1287 01:22:00,957 --> 01:22:04,210 ‫لأن والدتي‬ ‫كانت مدمنة على الكحول والمخدّرات.‬ 1288 01:22:05,754 --> 01:22:08,298 ‫عندما كنت بين سنّ 14 و16،‬ 1289 01:22:08,381 --> 01:22:09,591 ‫كيف جنيت المال؟‬ 1290 01:22:10,133 --> 01:22:14,137 ‫كنت أرتاد منزل السيّد "إيبستين"‬ ‫وأجني المال بهذه الطريقة.‬ 1291 01:22:16,473 --> 01:22:19,017 ‫سواء كانت شقّة سكنية‬ 1292 01:22:19,100 --> 01:22:21,061 ‫أو سيارة أو هاتفًا خلويًا،‬ 1293 01:22:21,645 --> 01:22:24,314 ‫كانا يعرضان تلك المغريات عليهنّ‬ 1294 01:22:24,397 --> 01:22:26,441 ‫لاستدراجهنّ والتلاعب بهنّ‬ 1295 01:22:26,524 --> 01:22:30,236 ‫لجعلهنّ يستسلمن للاعتداء الجنسي.‬ 1296 01:22:31,696 --> 01:22:35,742 ‫ما الأحاديث التي تتذكّرين خوضها‬ ‫مع "ماكسويل"‬ 1297 01:22:35,825 --> 01:22:37,744 ‫عن قياس وركيك وحمّالتك الصدرية؟‬ 1298 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 ‫كنت أهيئ طاولة التدليك في الطابق العلوي.‬ 1299 01:22:41,998 --> 01:22:45,043 ‫وقدمت إليّ وتحسست صدري‬ 1300 01:22:45,126 --> 01:22:47,420 ‫ووركيّ وأردافي‬ 1301 01:22:47,504 --> 01:22:51,883 ‫وقالت إن جسدي رائع ومناسب‬ ‫للسيّد "إيبستين" ورفاقه.‬ 1302 01:22:54,177 --> 01:22:58,515 ‫تأثرت "كارولين" عدّة مرّات‬ ‫خلال إدلائها بشهادتها‬ 1303 01:22:58,598 --> 01:23:00,600 ‫بينما وصفت الاعتداء بالتفصيل،‬ 1304 01:23:00,684 --> 01:23:04,062 ‫قائلة إن مُجمل زياراتها‬ ‫لقصر "إيبستين" في "بالم بيتش"‬ 1305 01:23:04,145 --> 01:23:06,147 ‫تعدّى المئة زيارة.‬ 1306 01:23:06,231 --> 01:23:09,234 ‫قالت "كارولين" إن تلك التجربة‬ ‫ساهمت في مشكلات تخصّ صحّتها العقلية‬ 1307 01:23:09,317 --> 01:23:11,861 ‫وأخرى متعلّقة بالإدمان‬ ‫ما زالت تواجهها حتّى اليوم.‬ 1308 01:23:12,612 --> 01:23:15,407 ‫كان من الصعب سماع قصّة "كارولين"‬ ‫على وجه الخصوص.‬ 1309 01:23:16,116 --> 01:23:18,493 ‫لكن أعتقد أن لجنة القضاة استوعبت كلامها.‬ 1310 01:23:18,576 --> 01:23:20,537 ‫كان موقفها قويًا على منصّة الشهادة.‬ 1311 01:23:20,620 --> 01:23:23,748 ‫لم تتراجع، على الرغم‬ ‫من مجابهة محامي الدفاع لها.‬ 1312 01:23:25,709 --> 01:23:27,544 ‫كانت استراتيجية الدفاع‬ 1313 01:23:27,627 --> 01:23:30,505 ‫هي مهاجمة مصداقية الضحايا،‬ 1314 01:23:31,006 --> 01:23:33,174 ‫لكن ظننت أن ذلك كان سيأتيهم بنتائج عكسية.‬ 1315 01:23:34,134 --> 01:23:35,468 ‫"يوم المحاكمة العاشر، 10 ديسمبر، 2021"‬ 1316 01:23:35,552 --> 01:23:37,512 ‫نتوقّع هذا الصباح سماع‬ 1317 01:23:37,595 --> 01:23:42,142 ‫لربما أقوى وأكثر شهادة إقناعًا.‬ 1318 01:23:42,225 --> 01:23:44,936 ‫إنها امرأة أمريكية تُدعى "آني فارمر"،‬ 1319 01:23:45,020 --> 01:23:49,733 ‫تدّعي أن "جيفري إيبستين" و"غيلين ماكسويل"‬ ‫اعتديا عليها جنسيًا‬ 1320 01:23:49,816 --> 01:23:53,319 ‫في مزرعة "إيبستين" في "نيو مكسيكو"‬ 1321 01:23:54,738 --> 01:23:58,658 ‫كنت أقف خارج دار المحكمة‬ ‫مع زوجي ومحاميتي "سيغريد"‬ 1322 01:23:58,742 --> 01:24:00,076 ‫وكان قلبي يخفق.‬ 1323 01:24:02,245 --> 01:24:05,540 ‫عندما فتُحت الأبواب،‬ ‫اصطحبنا أحد عملاء مكتب المباحث الفدرالي،‬ 1324 01:24:05,623 --> 01:24:08,043 ‫وقادني إلى قاعة المحكمة.‬ 1325 01:24:08,126 --> 01:24:11,254 ‫أردت النظر إلى عينيّ "ماكسويل"‬ 1326 01:24:11,337 --> 01:24:15,842 ‫لكي تعي أنني لست خائفة‬ ‫وأنني حضرت لغاية محدّدة.‬ 1327 01:24:16,426 --> 01:24:19,679 ‫لذا مشيت نحو طاولة جلوسها.‬ 1328 01:24:19,763 --> 01:24:22,140 ‫وتقصّدت النظر نحوها.‬ 1329 01:24:22,891 --> 01:24:27,103 ‫أظن أنها كانت تحاول أن تبدو أنها منشغلة‬ 1330 01:24:27,187 --> 01:24:31,733 ‫بالنظر إلى أسفل حيث تقرأ الملاحظات،‬ ‫ولم ترغب في النظر مباشرةً إليّ.‬ 1331 01:24:33,568 --> 01:24:35,945 ‫بجلوسي على منصّة الشهادة،‬ 1332 01:24:36,029 --> 01:24:38,865 ‫شعرت بتوتّر كبير.‬ 1333 01:24:38,948 --> 01:24:41,826 ‫كنت أشعر بتوتّر جسدي كبير.‬ 1334 01:24:41,910 --> 01:24:44,662 ‫كانت قدماي تتعرقان بشدّة.‬ 1335 01:24:44,746 --> 01:24:46,372 ‫ويداي ترتجفان.‬ 1336 01:24:47,123 --> 01:24:49,876 ‫نظرت إلى "سيغريد" وأشارت إليّ،‬ 1337 01:24:49,959 --> 01:24:51,586 ‫واضعةً يدها على قلبها،‬ 1338 01:24:52,087 --> 01:24:54,589 ‫وأدركت أنها كانت بجانبي.‬ 1339 01:24:56,174 --> 01:24:58,843 ‫احتفظت "آني" بدفتر يوميات‬ ‫في فترة تعرّضها للاعتداء‬ 1340 01:24:58,927 --> 01:25:01,262 ‫من قبل "غيلين ماكسويل" و"جيفري إيبستين".‬ 1341 01:25:01,346 --> 01:25:05,016 ‫وتبعًا للقضية، أصبح دليلًا قُدّم في المحاكمة.‬ 1342 01:25:06,935 --> 01:25:11,189 ‫جعلتني محامية دفاع "ماكسويل"‬ ‫أقرأ قسمًا من مذكّراتي في قاعة المحكمة،‬ 1343 01:25:11,272 --> 01:25:14,359 ‫وبالأخص الأجزاء التي أسهبت فيها بالكلام‬ 1344 01:25:14,442 --> 01:25:16,611 ‫عن تفسير تصرّفات "إيبستين".‬ 1345 01:25:17,612 --> 01:25:20,281 ‫"ذهبنا في إحدى الليالي‬ ‫إلى السينما برفقة (جيفري إيبستين).‬ 1346 01:25:20,365 --> 01:25:21,407 ‫كان الأمر مريبًا قليلًا،‬ 1347 01:25:21,491 --> 01:25:23,576 ‫إنه أمر يصعب تفسيره.‬ 1348 01:25:24,160 --> 01:25:27,997 ‫كنّا جالسين بجوار بعضنا،‬ ‫ومدّ يده إليّ لأمسك بها.‬ 1349 01:25:28,081 --> 01:25:32,252 ‫ثم داعب قدمي وذراعي ولمسهما.‬ 1350 01:25:33,044 --> 01:25:35,171 ‫قرّرت في النهاية أن الأمر لم يكن مهمًا.‬ 1351 01:25:35,255 --> 01:25:37,966 ‫جعلني ذلك أشعر بالغضب فحسب،‬ ‫لأنه كان رائعًا.‬ 1352 01:25:38,508 --> 01:25:42,095 ‫كان يسدّد كلفة البرنامج الصيفي من أجلي.‬ ‫ويساعدني في دراستي في الكلّية."‬ 1353 01:25:42,762 --> 01:25:45,557 ‫كفتاة عمرها 16 عامًا، كنت أبحث عن مبرّرات،‬ 1354 01:25:45,640 --> 01:25:49,352 ‫لأنني لم أقتنع أنه كان يتصرّف بكرم ولطف‬ 1355 01:25:49,435 --> 01:25:51,521 ‫ثم يُقدم على أفعال كهذه‬ ‫تجعلني أشعر بعدم ارتياح كبير‬ 1356 01:25:51,604 --> 01:25:53,189 ‫وينتهك الحدود بيننا.‬ 1357 01:25:54,524 --> 01:25:57,652 ‫كان أسلوب الدفاع‬ ‫هو استغلال تلك الفوارق الدقيقة‬ 1358 01:25:57,735 --> 01:26:00,446 ‫التي مرّت أثناء محاولتها‬ ‫لفهم نفسها في مذكّراتها‬ 1359 01:26:00,530 --> 01:26:02,240 ‫باعتبارها أمورًا لم تبد بذلك السوء.‬ 1360 01:26:02,323 --> 01:26:05,243 ‫استغلّ الدفاع لطرح فكرة‬ ‫أن ذلك لم يكن شديد السوء.‬ 1361 01:26:07,162 --> 01:26:09,455 ‫ثم كجزء من آلية الاستجواب،‬ 1362 01:26:09,539 --> 01:26:12,959 ‫أُحضر كيسًا ورقيًا بُنّي اللون‬ ‫يحمل جزمة رعاة بقر،‬ 1363 01:26:13,042 --> 01:26:16,421 ‫الجزمة التي اشتراها لي‬ ‫"إيبستين" و"ماكسويل" في "نيو ميكسيكو"‬ 1364 01:26:16,504 --> 01:26:20,633 ‫في العام 1996 وطُلب منّي عرضها.‬ 1365 01:26:21,384 --> 01:26:25,388 ‫وبدأت أدرك حينها أن ما يلمّح إليه المحامون‬ 1366 01:26:25,471 --> 01:26:27,849 ‫هو أنه وبسبب أن الجزمة كانت بالية‬ 1367 01:26:27,932 --> 01:26:30,894 ‫فذلك يعني أن تلك الذكرى‬ ‫لم تكن مزعجة بالنسبة إليّ في الحقيقة.‬ 1368 01:26:32,228 --> 01:26:34,105 ‫كنت قد لبست الجزمة‬ 1369 01:26:34,189 --> 01:26:36,691 ‫من أجل التأكيد على هذا الجزء من حياتي‬ 1370 01:26:36,774 --> 01:26:38,067 ‫لكيلا أتجاهله فقط‬ 1371 01:26:38,151 --> 01:26:41,738 ‫أو أشعر بالتوتر عند رؤية الجزمة‬ ‫موضوعة في خزانتي.‬ 1372 01:26:43,615 --> 01:26:46,576 ‫أعتقد أن أكثر ما وجدته شنيعًا‬ 1373 01:26:46,659 --> 01:26:49,662 ‫هو طريقة محامي الدفاعي خاصتها‬ 1374 01:26:49,746 --> 01:26:55,376 ‫في التقليل من شأن صدق تجربتي.‬ 1375 01:26:57,629 --> 01:27:01,049 ‫سألني محامو الدفاع خاصّتها عن أحد الأحداث،‬ 1376 01:27:01,132 --> 01:27:03,593 ‫عندما قامت "ماكسويل" بتدليكي،‬ 1377 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 ‫ولمست ثديّي.‬ 1378 01:27:07,138 --> 01:27:12,268 ‫حاولوا تحوير الكلمات التي استخدمتها.‬ 1379 01:27:13,353 --> 01:27:15,355 ‫حاولوا جعلها تعترف أنها لم تمسّ الحلمتين.‬ 1380 01:27:15,438 --> 01:27:18,608 ‫وإنما المحيط الخارجي من الثدي.‬ 1381 01:27:18,691 --> 01:27:22,111 ‫لكننا نتحدّث عن فتاة عمرها 16 عامًا‬ 1382 01:27:22,195 --> 01:27:24,864 ‫كانت امرأة بالغة تداعب ثدييها.‬ 1383 01:27:24,948 --> 01:27:27,825 ‫بغض النظر عن جزء الثدي الذي يُلمس.‬ 1384 01:27:27,909 --> 01:27:31,871 ‫أشعر بغضب حانق لأنني أشهد أحدهم‬ ‫يقارن بين الأمرين‬ 1385 01:27:31,955 --> 01:27:35,959 ‫ويحاول تشتيت العامة‬ ‫عن إدراك مفهوم الاعتداء الجنسي.‬ 1386 01:27:39,671 --> 01:27:41,589 ‫أعتقد أن تلك كانت لحظة جبّارة،‬ 1387 01:27:41,673 --> 01:27:45,551 ‫أن أراها وهي على منصّة الشهادة‬ ‫تقول الحقيقة.‬ 1388 01:27:47,679 --> 01:27:51,349 ‫كنت بالكاد قد خرجت من قاعة المحكمة‬ ‫عندما بدأت بالبكاء.‬ 1389 01:27:51,432 --> 01:27:53,977 ‫استغرقت بعض الوقت ريثما ضبط نفسي.‬ 1390 01:27:54,727 --> 01:27:58,106 ‫أتى زوجي إليّ ليخبرني أنني أبليت حسنًا،‬ ‫وأن ذلك قد انتهى.‬ 1391 01:27:58,189 --> 01:27:59,899 ‫وكان ذلك…‬ 1392 01:28:00,733 --> 01:28:03,653 ‫لقد شعرت براحة كبيرة.‬ 1393 01:28:17,500 --> 01:28:21,421 ‫"بدء المداولات، 20 ديسمبر، 2021"‬ 1394 01:28:21,838 --> 01:28:23,881 ‫لا يمكن توقّع حكم هيئة القضاة.‬ 1395 01:28:23,965 --> 01:28:28,052 ‫لكن أصبحت كلّ الأدلة الضرورية بحوزتها الآن.‬ ‫لذا آمل أن تكون نتيجة حكمها صائبة.‬ 1396 01:28:28,136 --> 01:28:30,513 ‫مهما حصل، لا أظن أن هناك أيّ شيء آخر‬ 1397 01:28:30,596 --> 01:28:32,974 ‫كان يمكن للنساء أو لأيّ من موكّلاتنا فعله،‬ 1398 01:28:33,057 --> 01:28:35,768 ‫وأعتقد أننا شديدو الفخر بهنّ.‬ 1399 01:28:37,478 --> 01:28:38,813 ‫أتّفق معك.‬ 1400 01:28:39,981 --> 01:28:42,400 ‫أصبحت القضية بين أيدي القضاة الآن،‬ 1401 01:28:42,483 --> 01:28:45,194 ‫وقد يصدر الحكم قبل يوم الميلاد،‬ 1402 01:28:45,278 --> 01:28:48,448 ‫الذي سيكون‬ ‫يوم عيد ميلاد "غيلين ماكسويل" الـ60.‬ 1403 01:28:50,867 --> 01:28:52,744 ‫قبل أن تبلغ الساعة 10:30 هذا الصباح،‬ 1404 01:28:52,827 --> 01:28:57,665 ‫طلبت هيئة القضاة لوازم مكتبية،‬ ‫من دفاتر ملاحظات وسبّورة بيضاء.‬ 1405 01:28:57,749 --> 01:29:00,335 ‫كما طلبت تعريفًا لكلمة "إغواء".‬ 1406 01:29:01,252 --> 01:29:04,380 ‫أعرف أن العديد من الناس‬ ‫ينتظرون صدور الحكم بفارغ الصبر.‬ 1407 01:29:04,464 --> 01:29:07,675 ‫إن الهيئة تفكّر مليًا‬ ‫وتأخذ كلّ شيء في الاعتبار،‬ 1408 01:29:07,759 --> 01:29:10,636 ‫وأعتقد أننا لو كنّا‬ ‫مكان "غيلين ماكسويل"، لسُعدنا بذلك.‬ 1409 01:29:11,471 --> 01:29:14,640 ‫كنّا نأمل صدور حكم سريع،‬ 1410 01:29:14,724 --> 01:29:17,560 ‫لكن مع مضيّ الوقت، لا يسعنا إلّا أن نقلق‬ 1411 01:29:17,643 --> 01:29:19,354 ‫من تعليق عمل هيئة القضاة.‬ 1412 01:29:20,313 --> 01:29:21,689 ‫"يوم المناقشة الخامس"‬ 1413 01:29:21,773 --> 01:29:24,400 ‫نحن ننتظر، وقد نشهد صدور الحكم في أيّ لحظة‬ 1414 01:29:24,484 --> 01:29:26,819 ‫ولربما لن يحدث ذلك اليوم، من يدري؟‬ 1415 01:29:27,904 --> 01:29:31,657 ‫"(أوستن)، (تكساس)"‬ 1416 01:29:32,492 --> 01:29:33,618 ‫"29 ديسمبر، 2021، الساعة 4:50 عصرًا"‬ 1417 01:29:33,701 --> 01:29:38,039 ‫كنت في منزلي أحاول إلهاء نفسي.‬ 1418 01:29:38,122 --> 01:29:41,667 ‫فقرّرت الخروج أنا ووالدتي‬ ‫لتسوّق البضائع المستعملة.‬ 1419 01:29:41,751 --> 01:29:44,587 ‫ولم أكن أدري أن هاتفي كان صامتًا،‬ 1420 01:29:44,670 --> 01:29:47,840 ‫وعندما نظرت إلى هاتفي،‬ ‫رأيت مكالمة فائتة من زوجي،‬ 1421 01:29:47,924 --> 01:29:51,219 ‫وكانت لديّ رسالة نصية‬ ‫من ناجية أخرى من "إيبستين".‬ 1422 01:29:52,136 --> 01:29:53,763 ‫خرجت من قاعة المحكمة الآن،‬ 1423 01:29:53,846 --> 01:29:58,017 ‫لأطلعكم على الأجواء داخل قاعة المحكمة.‬ 1424 01:29:58,101 --> 01:30:01,854 ‫تجلس "غيلين ماكسويل" وراء منصّة الدفاع‬ 1425 01:30:01,938 --> 01:30:03,898 ‫كما كانت خلال هذه المحاكمة.‬ 1426 01:30:03,981 --> 01:30:06,567 ‫وهي ترتدي كنزة صوفية كستنائية‬ ‫ذات عنق طويل.‬ 1427 01:30:06,651 --> 01:30:11,114 ‫جلست القاضية "أليسون نايثن"‬ ‫في كرسيّها في المحكمة قائلة،‬ 1428 01:30:11,197 --> 01:30:12,782 ‫"الحكم بحوزتي."‬ 1429 01:30:13,616 --> 01:30:16,285 ‫لذا هرعت إلى موقف السيارات واتّصلت بزوجي،‬ 1430 01:30:16,369 --> 01:30:20,665 ‫وكان جالسًا إلى جهاز الحاسوب وقرأ لي‬ 1431 01:30:20,748 --> 01:30:22,750 ‫محتوى الحكم الصادر.‬ 1432 01:30:23,835 --> 01:30:28,840 ‫أُثبتت إدانة "غيلين ماكسويل"‬ ‫بجرم خمس من أصل ستّ إدانات،‬ 1433 01:30:28,923 --> 01:30:33,010 ‫من ضمنها جناية الإتجار بالجنس الشنيعة.‬ 1434 01:30:33,094 --> 01:30:37,849 ‫ستُعاقب على تلك التهمة وحدها،‬ ‫بالحبس لمدّة 40 عامًا كحدّ أقصى.‬ 1435 01:30:39,308 --> 01:30:42,437 ‫بدأت أبكي في موقف السيارات وأقفز في مكاني،‬ 1436 01:30:42,520 --> 01:30:44,021 ‫وهاتفتني "سيغريد" على خطّ الهاتف الآخر.‬ 1437 01:30:44,981 --> 01:30:47,567 ‫أوّل ما فعلته بالطبع هو التكلّم مع "آني"،‬ 1438 01:30:47,650 --> 01:30:50,361 ‫وكنّا فرحتين للغاية.‬ 1439 01:30:50,445 --> 01:30:52,238 ‫أعتقد أننا بكينا معًا.‬ 1440 01:30:52,321 --> 01:30:54,949 ‫كان الأمر عاطفيًا للغاية.‬ 1441 01:30:56,868 --> 01:30:58,953 ‫- هل ستدلي بكلمة يا "كيفن"؟‬ ‫- سيّد "ماكسويل"؟‬ 1442 01:30:59,036 --> 01:31:00,329 ‫ما تعليقك يا "كيفن"؟‬ 1443 01:31:00,413 --> 01:31:04,083 ‫يصادف اليوم آخر أيّام حريّة "غيلين ماكسويل".‬ 1444 01:31:04,167 --> 01:31:07,253 ‫قرّرت هيئة القضاة أنها لم تكن مجرّد متفرّجة‬ 1445 01:31:07,336 --> 01:31:09,922 ‫فيما يخصّ جنايات "جيفري إيبستين" الجنسية.‬ 1446 01:31:10,548 --> 01:31:13,009 ‫قرّرت الهيئة أنها كانت مُعتدية بحدّ ذاتها.‬ 1447 01:31:14,051 --> 01:31:17,513 ‫ماذا كان ردّ فعلها في قاعة المحكمة؟‬ ‫هل تأثّرت؟‬ 1448 01:31:18,890 --> 01:31:23,311 ‫كان رد فعل "غيلين ماكسويل"‬ ‫على حكم إثبات إدانتها مفاجئًا قليلًا.‬ 1449 01:31:23,394 --> 01:31:26,898 ‫لم تنهر أو تبكي أو تتفوّه بشيء.‬ 1450 01:31:26,981 --> 01:31:30,318 ‫أخذت رشفة من الماء وجلست،‬ 1451 01:31:30,401 --> 01:31:31,319 ‫هذا كلّ ما فعلته.‬ 1452 01:31:31,903 --> 01:31:36,532 ‫ستُخلّد "غيلين" في التاريخ‬ ‫كحالة نادرة من النساء المتعدّيات.‬ 1453 01:31:36,616 --> 01:31:38,034 ‫وذلك أمر غير اعتيادي.‬ 1454 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 ‫ما هو إرثها الآن؟ إنه عبارة عن وصمة عار.‬ 1455 01:31:42,246 --> 01:31:45,208 ‫تتضمّن الاتهامات التي أُدينت بها "ماكسويل"‬ 1456 01:31:45,291 --> 01:31:46,959 ‫الإتجار الجنسي بقاصر‬ 1457 01:31:47,043 --> 01:31:49,879 ‫ونقل قاصر لإشراكها في نشاط جنسيّ إجرامي‬ 1458 01:31:49,962 --> 01:31:53,799 ‫وثلاث تُهم‬ ‫متعلّقة بالتآمر على الإتجار بالجنس.‬ 1459 01:31:53,883 --> 01:31:56,177 ‫سيّدة "ميننغر"!‬ 1460 01:31:56,260 --> 01:31:58,304 ‫عليكم إفساح المجال من إحدى الجهات.‬ 1461 01:31:59,680 --> 01:32:01,724 ‫هل سنشهد إجراءات استئناف للحكم؟‬ 1462 01:32:02,558 --> 01:32:04,477 ‫أتنوون استئناف هذا الحكم؟‬ 1463 01:32:08,147 --> 01:32:11,067 ‫نؤمن إيمانًا راسخًا ببراءة "غيلين".‬ 1464 01:32:11,150 --> 01:32:14,695 ‫نشعر بخيبة أمل كبيرة من الحكم.‬ 1465 01:32:14,779 --> 01:32:17,615 ‫بدأنا العمل على إجراءات الاستئناف،‬ 1466 01:32:17,698 --> 01:32:20,451 ‫ونحن واثقون أننا سنشهد تبرئتها.‬ 1467 01:32:20,535 --> 01:32:23,329 ‫فلتبقوا بصحّة جيدة جميعًا. عامًا سعيدًا لكم.‬ 1468 01:32:23,412 --> 01:32:24,497 ‫كيف حال "غيلين"؟‬ 1469 01:32:27,875 --> 01:32:30,753 ‫مع التُهم المُوجّهة إلى "غيلين ماكسويل"،‬ 1470 01:32:30,836 --> 01:32:33,506 ‫من الممكن أن تقضي 65 عامًا في السجن.‬ 1471 01:32:33,589 --> 01:32:36,551 ‫لذا فإن هذا حكم رائع لصالح جميع الناجيات.‬ 1472 01:32:38,511 --> 01:32:41,264 ‫هذا يثبت لنا أن هيئة القضاة استمعت لهنّ‬ 1473 01:32:41,347 --> 01:32:42,640 ‫وصدّقت كلامهنّ‬ 1474 01:32:42,723 --> 01:32:45,935 ‫وفعلت الصواب بإدانة "غيلين ماكسويل".‬ 1475 01:32:47,061 --> 01:32:49,021 ‫بكيت كثيرًا لعدّة دقائق.‬ 1476 01:32:49,105 --> 01:32:51,566 ‫لم أتخيّل يومًا أنني سأشهد اليوم…‬ 1477 01:32:53,859 --> 01:32:55,361 ‫الذي ستُدان فيه.‬ 1478 01:32:56,946 --> 01:33:00,449 ‫كانت إدانتها نتاج جهد جماعي.‬ 1479 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 ‫واستغرق تحقيق العدالة أعوامًا عديدة.‬ 1480 01:33:05,663 --> 01:33:08,332 ‫إنه أحد أسعد أيّام حياتي.‬ 1481 01:33:10,001 --> 01:33:14,213 ‫أعتقد أنني تحدّثت‬ ‫إلى أكثر من 50 من موكّلاتي عن هذا الحكم.‬ 1482 01:33:14,297 --> 01:33:18,676 ‫وإحداهنّ قالت أفضل ما يمكن أن يُقال.‬ 1483 01:33:18,759 --> 01:33:22,513 ‫قالت لي،‬ ‫"أشعر بأن أحدهم أصغى إلينا أخيرًا."‬ 1484 01:33:28,185 --> 01:33:29,979 ‫أخبار عاجلة من قصر "باكنغهام"،‬ 1485 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 ‫بعد أسابيع من صدور حكم "غيلين ماكسويل"،‬ 1486 01:33:32,481 --> 01:33:36,193 ‫تستمرّ التداعيات بالنسبة إلى رجل‬ ‫ذي صلة مع "ماكسويل"‬ 1487 01:33:36,277 --> 01:33:37,570 ‫و"جيفري إيبستين".‬ 1488 01:33:37,653 --> 01:33:41,699 ‫توصّل الأمير البريطاني "أندرو"‬ ‫إلى تسوية مع المدعية عليه‬ 1489 01:33:41,782 --> 01:33:44,076 ‫بشأن قضية اعتداء جنسي.‬ 1490 01:33:44,160 --> 01:33:46,704 ‫كانت السيدة "جوفريه" تقاضي دوق "يورك"،‬ 1491 01:33:46,787 --> 01:33:50,625 ‫مُدّعية بأنه اعتدى عليها جنسيًا‬ ‫في ثلاث مناسبات عندما كان عمرها 17 عامًا.‬ 1492 01:33:50,708 --> 01:33:52,960 ‫الرقم الذي تمّ تناقله‬ ‫على نطاق واسع هذا الصباح‬ 1493 01:33:53,044 --> 01:33:56,339 ‫في جميع الصحف والقنوات التلفزيونية‬ ‫هو 12 مليون جنيه إسترليني.‬ 1494 01:33:56,839 --> 01:33:59,884 ‫توصّل الأمير "أندرو" إلى تسوية‬ ‫مع "فرجينيا روبرتس جوفريه"،‬ 1495 01:33:59,967 --> 01:34:02,553 ‫وقد جرّدته الملكة من لقبه الملكي.‬ 1496 01:34:03,846 --> 01:34:06,974 ‫كان هذا الظرف غير مسبوق‬ ‫بالنسبة إلى العائلة الملكية.‬ 1497 01:34:07,558 --> 01:34:10,144 ‫إنه ابن الملكة المفضّل.‬ 1498 01:34:10,227 --> 01:34:14,315 ‫كانت تلك شخصيّته طوال حياته.‬ 1499 01:34:14,398 --> 01:34:17,276 ‫لطالما كان صاحب السمو، أمير "إنجلترا"،‬ 1500 01:34:17,860 --> 01:34:22,865 ‫ودعوى "فرجينيا" القضائية‬ ‫جوهرية لهذا السبب.‬ 1501 01:34:22,948 --> 01:34:24,992 ‫"تخلّى قصر (باكنغهام) عن أحد أفراده"‬ 1502 01:34:25,076 --> 01:34:27,953 ‫كنت فخورة جدًا بـ"فرجينيا"‬ 1503 01:34:28,037 --> 01:34:33,084 ‫من أجل كفاحها لمحاسبة الأمير "أندرو".‬ 1504 01:34:33,167 --> 01:34:34,960 ‫ما كنت لأتخيّل‬ 1505 01:34:35,044 --> 01:34:38,589 ‫أنها كانت ستتمكّن من تحقيق ذلك.‬ 1506 01:34:50,101 --> 01:34:53,145 ‫أعتقد أنه من المهمّ جدًا في نظري‬ 1507 01:34:53,229 --> 01:34:56,774 ‫أن أبيّن كيف دافعت عن نفسي‬ 1508 01:34:56,857 --> 01:34:59,944 ‫وعن تلك النساء والفتيات.‬ 1509 01:35:02,029 --> 01:35:04,740 ‫- شكرًا جزيلًا لمقابلتي هنا.‬ ‫- على الرحب.‬ 1510 01:35:05,950 --> 01:35:08,661 ‫وما عدت أخاف بعد الآن‬ 1511 01:35:08,744 --> 01:35:11,580 ‫من "ماكسويل" أو "إيبستين"‬ ‫أو من أيّ من رفاقهم ذوي النفوذ.‬ 1512 01:35:12,164 --> 01:35:15,626 ‫أظن أنني أخبرتك أنهم احتفظوا‬ ‫بجزمتي بعد المحاكمة.‬ 1513 01:35:15,710 --> 01:35:17,128 ‫لا أعرف إن كنت سأستعديها.‬ 1514 01:35:17,211 --> 01:35:20,631 ‫لذا أودّ أن أبتاع لنفسي جزمة جميلة.‬ 1515 01:35:22,258 --> 01:35:25,261 ‫أعتقد أن هذه التجربة جعلتني أكثر وعيًا‬ 1516 01:35:25,344 --> 01:35:29,807 ‫كيف أنه ليس من غير المألوف‬ ‫أن الناس المُعتدين‬ 1517 01:35:29,890 --> 01:35:33,936 ‫يشغلون مناصب تتمتّع بمكانة كبيرة‬ 1518 01:35:34,019 --> 01:35:36,105 ‫ونفوذ واسعة.‬ 1519 01:35:36,188 --> 01:35:39,650 ‫لم أع منهجية هذه المشكلة سابقًا.‬ 1520 01:35:40,234 --> 01:35:43,487 ‫بحثت على موقعك الإلكتروني،‬ ‫ولاحظت أنك تملكين جزمة لقبها "ذي آني".‬ 1521 01:35:43,571 --> 01:35:45,740 ‫- صحيح.‬ ‫- أيمكنني تجريبها؟‬ 1522 01:35:45,823 --> 01:35:46,657 ‫أجل، بالطبع.‬ 1523 01:35:46,741 --> 01:35:48,826 ‫"(ذي آني)، جلد مقاوم للماء"‬ 1524 01:35:48,909 --> 01:35:54,457 ‫تبيّن هذه القضية برمّتها‬ ‫تغلّب المال والسلطة على العدالة.‬ 1525 01:35:54,540 --> 01:35:57,418 ‫وما نشهده الآن شديد الاختلاف.‬ 1526 01:35:58,252 --> 01:36:01,297 ‫وأعتقد أن هذا يبيّن لنا‬ ‫أنه وعلى الرغم المكانة،‬ 1527 01:36:01,380 --> 01:36:03,007 ‫ستُحاسب على أيّ حال.‬ 1528 01:36:04,175 --> 01:36:07,470 ‫كلّ الوقت والعناء والهمّة والليالي المُؤرقة‬ 1529 01:36:07,553 --> 01:36:09,472 ‫والكفاح كانت تستحقّ ذلك.‬ 1530 01:36:09,555 --> 01:36:11,140 ‫أفلح النظام القضائي.‬ 1531 01:36:11,891 --> 01:36:13,142 ‫إنها جزمة جميلة.‬ 1532 01:36:13,225 --> 01:36:15,436 ‫عليهم تبديل اسم هذه الجزمة‬ ‫إلى "ذي آني فارمر".‬ 1533 01:36:16,854 --> 01:36:21,192 ‫إنه درس مهمّ للناس‬ ‫عن الحاجة إلى ملاحظة تفاصيل‬ 1534 01:36:21,859 --> 01:36:22,943 ‫ما يجري أمامهم‬ 1535 01:36:23,027 --> 01:36:26,697 ‫وضرورة حماية الضعفاء في مجتمعنا.‬ 1536 01:36:28,741 --> 01:36:30,910 ‫حصلت عليها. هل أنت مستعدّة؟‬ 1537 01:36:30,993 --> 01:36:31,827 ‫أجل، وأنت؟‬ 1538 01:36:32,787 --> 01:36:34,747 ‫- عمت مساء.‬ ‫- تصبحين على خير. أراك لاحقًا. الوداع.‬ 1539 01:36:35,372 --> 01:36:39,502 ‫تذكّرني جزمتي الجديدة‬ ‫بالدخول في مرحلة حديثة من حياتي.‬ 1540 01:36:40,294 --> 01:36:41,587 ‫كانت أوقات سوداء‬ 1541 01:36:41,670 --> 01:36:44,298 ‫تلك التي حدثت لي مع "إيبستين" و"ماكسويل"،‬ 1542 01:36:44,381 --> 01:36:46,383 ‫وسوف أتركها خلفي.‬ 1543 01:36:46,467 --> 01:36:48,803 ‫أتمنى أن أكون قادرة على بذل المزيد‬ 1544 01:36:48,886 --> 01:36:51,847 ‫لمشاركة ما تعلّمته والتواصل مع الآخرين.‬ 1545 01:36:51,931 --> 01:36:55,851 ‫وأشعر بأن هذه الجزمة تبدو رمزًا قويًا‬ 1546 01:36:55,935 --> 01:36:58,229 ‫لأوّل خطوة نحو مستقبلي الجديد.‬ 1547 01:37:04,235 --> 01:37:10,407 ‫"في 28 يونيو العام 2022،‬ ‫حُكم على (غيلين ماكسويل) بالسجن لـ20 عامًا"‬ 1548 01:37:11,534 --> 01:37:15,412 ‫"رفضت (غيلين ماكسويل) وعائلتها‬ ‫المشاركة في هذا الفيلم الوثائقي"‬ 1549 01:37:15,496 --> 01:37:21,377 ‫"وقد تقدّم محاموها لطلب استئناف للحكم"‬ By Ahmed Mandooz