1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:10,135
OVAJ FILM SADRŽI GRAFIČKE OPISE
SPOLNOG ZLOSTAVLJANJA MALOLJETNICA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,218 --> 00:00:16,433
ŠTO BI MOGLO UZNEMIRITI NEKE GLEDATELJE.
5
00:00:20,645 --> 00:00:23,606
Ako nekako možemo isključiti
Ghislaine iz ovog,
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,151
bio bih zahvalan jer nema… Nije pošteno.
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
JEFFREY EPSTEIN
INTERVJU ZA NEW YORK DAILY NEWS
8
00:00:29,029 --> 00:00:30,155
Nema nikakvu ulogu.
9
00:00:30,238 --> 00:00:35,452
Ghislaine nikad nije bila dio ovoga.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,789
Ispostavilo se da nije istina
11
00:00:39,873 --> 00:00:43,251
da je sudjelovala
u pribavljanju žena. To je smiješno.
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,882
Spreman sam preuzeti krivnju
za situaciju u kojoj sam se našao.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
Ona je krhka.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Uplesti nevinu ženu
samo zato što je poznata…
15
00:00:54,429 --> 00:00:57,557
Mislim da to nije pošteno
i da je to klevetanje.
16
00:00:58,558 --> 00:00:59,768
To je sranje.
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,312
16. KOLOVOZA 2019.
18
00:01:02,395 --> 00:01:06,524
Već danima nagađa se
gdje je Ghislaine Maxwell.
19
00:01:07,108 --> 00:01:08,485
Nakon Epsteinove smrti…
20
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
EPSTEIN POČINIO SAMOUBOJSTVO
21
00:01:10,695 --> 00:01:13,615
…pitanje je bilo:
„Kad će Ghislaine biti uhićena?”
22
00:01:13,698 --> 00:01:14,616
GDJE JE ONA?
23
00:01:14,699 --> 00:01:16,326
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
24
00:01:16,409 --> 00:01:18,703
Maxwell je optužena
za novačenje maloljetnica
25
00:01:18,787 --> 00:01:21,331
kao seksualnih ropkinja
za Epsteina i druge.
26
00:01:21,915 --> 00:01:24,584
Optužena je da nije samo suučesnica,
27
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
već i zlostavljačica.
28
00:01:26,169 --> 00:01:27,128
EPSTEINOVA MADAM
29
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Svi naši prijatelji pitali su se gdje je.
30
00:01:31,549 --> 00:01:36,137
Maxwell, koja je navodno
pod novom istragom FBI-a, skriva se.
31
00:01:37,055 --> 00:01:39,516
Maxwell ima višestruko državljanstvo.
32
00:01:39,599 --> 00:01:43,645
Mogla bi pobjeći u zemlju
u kojoj je više nismo mogli goniti.
33
00:01:44,229 --> 00:01:48,817
Prošlo je gotovo pola godine od
Epsteinove smrti, a Maxwell još nema.
34
00:01:48,900 --> 00:01:50,318
MAXWELL NAVODNO U PARIZU
35
00:01:50,401 --> 00:01:53,446
Mislila sam si:
„Bolje joj je da ostane skrivena…
36
00:01:53,530 --> 00:01:54,447
U BUNKERU?
37
00:01:54,531 --> 00:01:56,157
…inače će je uništiti.”
38
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
Maxwell se skrivala od javnosti.
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
Skrivala se od novinara, od vlasti.
40
00:02:02,163 --> 00:02:05,625
Nadala se da će svi zaboraviti.
41
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
Očito to nije upalilo.
42
00:02:08,211 --> 00:02:10,880
11 MJESECI NAKON EPSTEINOVA SAMOUBOJSTVA
2. SRPNJA 2020.
43
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Vlasti su tražile Ghislaine Maxwell
44
00:02:13,550 --> 00:02:17,095
i jutros u 8.30 pronašli su je
ovdje u New Hampshireu.
45
00:02:17,178 --> 00:02:20,181
Bila je to agresivna racija.
Otrčala je u drugu sobu.
46
00:02:20,265 --> 00:02:23,935
Otkrili su da pokušava sakriti lokaciju
47
00:02:24,018 --> 00:02:28,439
tako što je stavila foliju na mobitel.
Očito nije htjela da je pronađu.
48
00:02:29,649 --> 00:02:32,735
Danas objavljujemo optužnicu
protiv Ghislaine Maxwell
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,071
za pomoć Jeffreyju Epsteinu
50
00:02:35,572 --> 00:02:40,285
pri seksualnom iskorištavanju
i zlostavljanju više maloljetnica.
51
00:02:40,368 --> 00:02:41,828
DRŽAVA PROTIV MAXWELL
52
00:02:41,911 --> 00:02:45,915
Čvrsto vjerujem
da nije mislila da čini nešto loše.
53
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Pitanje je… Je li to bila sudbina?
54
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
Je li se to moralo dogoditi?
55
00:02:54,215 --> 00:02:57,844
Ili je u tom trenutku mogla
nešto učiniti drukčije?
56
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
Bude li osuđena po svim točkama,
57
00:03:00,638 --> 00:03:05,351
58-god. Maxwell mogla bi dobiti
35 godina zatvora.
58
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Sad kad je Ghislaine uhićena,
59
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
važnije pitanje je
60
00:03:10,690 --> 00:03:15,195
hoće li moć i novac
opet stati na put pravdi,
61
00:03:15,278 --> 00:03:20,241
kao i mnogo puta prije
u ovoj iskrivljenoj priči?
62
00:03:31,336 --> 00:03:35,423
AUSTIN, TEKSAS
63
00:03:42,263 --> 00:03:46,142
Preživjela sam zlostavljanje
Maxwell i Epsteina.
64
00:03:46,226 --> 00:03:49,687
Svjedočit ću
na njezinom nadolazećem suđenju.
65
00:03:51,940 --> 00:03:55,109
Upoznala sam ih
sa 16 g. preko sestre Marije.
66
00:03:55,193 --> 00:03:56,152
PREŽIVJELA
67
00:03:57,820 --> 00:04:03,409
Maxwell i Epstein obje su nas zlostavljali
u 90-ima.
68
00:04:03,493 --> 00:04:06,955
Prijavile smo to vlastima
i ništa nisu poduzeli.
69
00:04:07,914 --> 00:04:11,960
Moja je sestra 1996. otišla
u FBI i rekla im.
70
00:04:12,043 --> 00:04:16,464
Obje smo razgovarale s novinarima 2002.
71
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
Hajde.
72
00:04:18,049 --> 00:04:20,885
Razgovarale smo s FBI-em 2006.,
73
00:04:20,969 --> 00:04:23,805
ali i dalje ništa nije učinjeno.
74
00:04:23,888 --> 00:04:28,893
A onda sam se 2019. ponadala
da će napokon netko odgovarati.
75
00:04:31,145 --> 00:04:35,650
Fox News saznao je
da je milijarder Jeffrey Epstein optužen
76
00:04:35,733 --> 00:04:38,278
za trgovanje seksualnim robljem.
77
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
Epstein je optužen po dvije točke,
78
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
urota radi počinjenja
trgovanja seksualnim robljem…
79
00:04:45,618 --> 00:04:46,536
8. SRPNJA 2019.
80
00:04:46,619 --> 00:04:47,996
BIVŠI DRŽAVNI ODVJETNIK
81
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
…i trgovina maloljetnicama.
82
00:04:50,581 --> 00:04:53,126
Nadale smo se
da ćemo konačno dobiti pravdu.
83
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
No onda me suprug probudio rano ujutro
i vidjela sam što se dogodilo.
84
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
Bilo mi je zlo.
85
00:04:59,215 --> 00:05:00,591
SAMOUBOJSTVO
86
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
Najnovije vijesti.
87
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Izvori nam kažu
88
00:05:04,095 --> 00:05:08,391
da je optuženi
Jeffrey Epstein počinio samoubojstvo.
89
00:05:08,474 --> 00:05:12,270
Tužiteljice su bijesne.
On se neće morati suočiti s pravdom,
90
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
a one će s time živjeti do kraja života.
91
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Bilo je to ljeto 2020.
92
00:05:20,194 --> 00:05:23,281
i prošlo je neko vrijeme
otkako je Epstein umro.
93
00:05:23,364 --> 00:05:28,244
Probudila sam se rano na svoj rođendan
i primila neočekivan poziv.
94
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
Sigrid me zvala.
95
00:05:31,664 --> 00:05:34,459
Sigrid McCawley i David Boies
moji su odvjetnici
96
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
i s njima već godinama surađujem
97
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
u potrazi za pravdom
protiv Epsteina i Maxwell.
98
00:05:40,423 --> 00:05:43,718
Javila sam se
i Sigrid mi je rekla da je Maxwell uhićena
99
00:05:43,801 --> 00:05:48,598
i da sam jedna od žena
uključenih u optužnici protiv nje.
100
00:05:52,560 --> 00:05:56,439
Radim sa žrtvama
Jeffreyja Epsteina i Ghislaine Maxwell
101
00:05:56,522 --> 00:05:58,107
već sedam godina.
102
00:05:58,608 --> 00:06:00,735
U Annienoj priči nevjerojatno je to…
103
00:06:00,818 --> 00:06:02,195
ODVJETNICA ANNIE FARMER
104
00:06:02,278 --> 00:06:05,239
…da ju je počela pričati
prije nekoliko desetljeća.
105
00:06:05,740 --> 00:06:10,286
I sad će Maxwell konačno biti suđeno
za te zločine.
106
00:06:11,162 --> 00:06:12,455
-Bok, Davide.
-Bok.
107
00:06:12,538 --> 00:06:17,251
Maxwellina i Epsteinova trgovina
seksualnim robljem dobar je primjer toga…
108
00:06:17,335 --> 00:06:18,795
ODVJETNIK ANNIE FARMER
109
00:06:18,878 --> 00:06:21,964
…koliko su društvo i pravda spori.
110
00:06:23,299 --> 00:06:29,180
Ovo je napokon prilika
za vindikaciju preživjelih.
111
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
IZJAVILA DA NIJE KRIVA
112
00:06:31,265 --> 00:06:34,435
U ovom kaznenom slučaju
protiv Ghislaine tri su žrtve,
113
00:06:34,519 --> 00:06:36,104
sve su maloljetne.
114
00:06:36,604 --> 00:06:39,941
Dvije nisu poznate,
a jedna je Annie Farmer.
115
00:06:40,942 --> 00:06:43,653
Odlučila sam se koristiti svojim imenom
116
00:06:43,736 --> 00:06:48,282
jer sam već radila na tome da upozorim
na to što se događalo u ovom slučaju.
117
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
Upravo sam radila na optužnici…
118
00:06:51,786 --> 00:06:54,580
David i Sigrid pomažu mi
da saznam što slijedi
119
00:06:54,664 --> 00:06:57,917
i da razmislim kako da jasno predstavim
svoju priču.
120
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Vidimo optužnicu.
121
00:07:00,253 --> 00:07:03,589
Ovdje je mnogo toga
ključno za njezinu priču.
122
00:07:03,673 --> 00:07:06,426
Za oko mi je zapelo pripremanje djevojaka.
123
00:07:06,509 --> 00:07:09,720
To je bio velik dio onoga što je prošla
124
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
i kako su je namamili u ovo.
125
00:07:13,891 --> 00:07:16,227
Annie je odlična svjedokinja.
126
00:07:16,310 --> 00:07:18,855
Diplomirala je psihologiju i doktorirala.
127
00:07:18,938 --> 00:07:23,067
Tu je i ta dosljednost njezine priče
tijekom mnogo godina.
128
00:07:23,568 --> 00:07:27,989
Na suđenju očekujem da će biti riječi
o tome što joj se dogodilo.
129
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
Mislim da će dosta cjepidlačiti.
130
00:07:30,366 --> 00:07:32,535
Bit će joj teško svjedočiti
131
00:07:32,618 --> 00:07:36,497
i podnijeti ispitivanje
tih zbilja žestokih odvjetnika.
132
00:07:37,206 --> 00:07:39,876
Ona je jako snažna,
artikulirana mlada žena,
133
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
ali nije iskusna svjedokinja.
134
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
Morat ćemo biti sigurni da zna
135
00:07:44,380 --> 00:07:48,426
kakva će pitanja postavljati
Maxwellini odvjetnici.
136
00:07:49,135 --> 00:07:53,264
Ovaj proces čekanja suđenja je težak
137
00:07:53,347 --> 00:07:56,767
jer se s jedne strane bojim svjedočiti…
138
00:07:56,851 --> 00:07:57,685
Dođi.
139
00:07:57,768 --> 00:08:02,690
S druge strane, spremna sam zatvoriti
ovo poglavlje i nastaviti sa životom.
140
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
Da, tvoja je sestra nervozna.
141
00:08:18,122 --> 00:08:22,877
Više od 13 godina borim se za pravdu
uime više od 65 žrtava
142
00:08:22,960 --> 00:08:26,881
Ghislaine Maxwell i Jeffreyja Epsteina.
143
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
ODVJETNIK PREŽIVJELIH
144
00:08:29,050 --> 00:08:35,014
Predstavljam jednu od tri žrtve
koje će svjedočiti na suđenju Maxwell.
145
00:08:35,097 --> 00:08:38,643
Moja će klijentica nastaviti
pod pseudonimom Kate,
146
00:08:38,726 --> 00:08:44,148
s obzirom na to
da ovaj slučaj ima međunarodnu pozornost,
147
00:08:44,232 --> 00:08:46,609
a ona ima malu kćer.
148
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
Želi je zaštititi.
149
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Želi zaštititi svoju privatnost.
150
00:08:51,614 --> 00:08:57,703
Smatra da je vrlo važno privesti
Ghislaine Maxwell pravdi.
151
00:08:57,787 --> 00:08:58,829
Slažem se.
152
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
DRŽAVA PROTIV MAXWELL
153
00:09:03,334 --> 00:09:08,047
Skupili smo 100 bankarskih kutija
materijala,
154
00:09:08,130 --> 00:09:12,843
a ovo je samo mali dio podataka
155
00:09:12,927 --> 00:09:15,805
koje smo prikupili o tome
156
00:09:15,888 --> 00:09:19,183
gdje se Ghislaine Maxwell nalazila
u određenim trenucima.
157
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
Fotografije, izjave svjedoka,
158
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
policijska izvješća, vremenske linije,
159
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
mreže žrtava…
160
00:09:27,108 --> 00:09:30,945
Svi dokazi koji pokazuju
izravnu interakciju
161
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
između žrtava i Ghislaine Maxwell.
162
00:09:34,782 --> 00:09:39,287
Identični dokazi
koje će tužitelji pokazati poroti
163
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
na suđenju protiv Ghislaine Maxwell.
164
00:09:42,832 --> 00:09:46,711
Moja je najbolja pretpostavka,
na temelju svega što znam,
165
00:09:46,794 --> 00:09:52,633
da je Jeffrey Epstein prikupio
više od 500 žrtava.
166
00:09:52,717 --> 00:09:56,554
U ovom trenutku mislim
da je Jeffrey Epstein
167
00:09:56,637 --> 00:10:00,558
neprikosnoveni, najplodniji
seksualni grabežljivac u povijesti.
168
00:10:00,641 --> 00:10:02,977
No bez Ghislaineine pomoći
169
00:10:03,060 --> 00:10:05,730
ne bi mogao izvesti tako složenu shemu
170
00:10:05,813 --> 00:10:07,857
i zlostavljati toliko žrtava.
171
00:10:07,940 --> 00:10:11,444
Hranila je čudovište.
Za to morate biti čudovište.
172
00:10:11,944 --> 00:10:16,616
Jeffrey Epstein
zlostavljao je stotine djevojaka
173
00:10:16,699 --> 00:10:21,579
otkad ga je Ghislaine upoznala
do uhićenja.
174
00:10:22,079 --> 00:10:26,959
A ipak, jedino suđenje koje će se dogoditi
175
00:10:27,043 --> 00:10:30,338
vezano za trgovinu robljem
ono je protiv Ghislaine.
176
00:10:30,838 --> 00:10:36,427
Moji partneri Brittany Henderson,
David Boies, Sigrid McCawley i ja
177
00:10:36,510 --> 00:10:40,431
već godinama radimo na tome.
178
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
Iako zastupamo različite klijentice,
179
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
ujedinjeni smo i pomažemo tužiteljicama
180
00:10:47,104 --> 00:10:49,649
da pripreme najsnažniji slučaj.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,776
Četiri optužbe
za trgovinu seksualnim robljem.
182
00:10:51,859 --> 00:10:54,111
Mnogo je još posla pred nama.
183
00:10:54,612 --> 00:10:58,741
-Žrtve i svjedoci bit će spremni.
-Uvijek su bili spremni.
184
00:10:59,825 --> 00:11:04,330
Najjači argumenti tužiteljstva su
glasovi tih mladih žena.
185
00:11:05,831 --> 00:11:11,796
Mislim da je najveći izazov
što se Maxwell zna jako dobro predstaviti.
186
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
Obrazovana je.
187
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
Ostavlja dojam vrlo sofisticirane žene,
188
00:11:17,176 --> 00:11:18,803
što ljudima daje utjehu
189
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
jer pretpostavljaju
da netko takvog statusa
190
00:11:21,681 --> 00:11:26,310
nije netko koga biste zamislili
kao zlostavljača.
191
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
GODINA 2021.
192
00:11:32,650 --> 00:11:34,568
GODINA 1989.
193
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Ghislaine sam upoznao u studenom 1989.
194
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
Bila je u posjetu iz Londona.
195
00:11:47,331 --> 00:11:49,250
PISAC
GHISLAINEIN BIVŠI PRIJATELJ
196
00:11:49,333 --> 00:11:52,503
Bio sam u klubu
s Ghislaineinim kolegama s Oxforda.
197
00:11:53,087 --> 00:11:56,173
Bila je centar svake zabave,
198
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
poznavala je sve
199
00:11:58,342 --> 00:12:01,929
i bila je vrlo popularna, puna života.
200
00:12:02,930 --> 00:12:07,935
Sjećam se da je pričala
mnogo smiješnih, prljavih šala.
201
00:12:08,018 --> 00:12:12,064
Te sam noći otišao kući
i u dnevnik zapisao:
202
00:12:12,148 --> 00:12:16,485
„Upoznao sam Ghislaine Maxwell,
urnebesan smisao za humor
203
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
i nevjerojatno zabavna.
204
00:12:18,988 --> 00:12:24,285
Jako je živahna
i nadam se da ću je vidjeti opet.”
205
00:12:28,122 --> 00:12:32,418
Upoznao sam Ghislaine u New Yorku,
imali smo mnogo zajedničkih prijatelja.
206
00:12:32,501 --> 00:12:33,753
BANKAR
BIVŠI PRIJATELJ
207
00:12:33,836 --> 00:12:37,214
Znao sam neke koji su hodali s njom.
Ona je spajala ljude.
208
00:12:37,298 --> 00:12:43,220
Bila je druželjubiva, glamurozna,
provokativna i razuzdana.
209
00:12:43,971 --> 00:12:47,433
Bila je još zanimljivija
jer je njezin otac bio
210
00:12:47,516 --> 00:12:51,103
zloglasni poslovni čovjek, Robert Maxwell.
211
00:12:51,812 --> 00:12:55,107
Kapetane, uzmite torbu od moje tajnice.
212
00:12:56,567 --> 00:13:00,946
Robert Maxwell bio je veći od života.
213
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
Zloglasni medijski barun,
214
00:13:03,324 --> 00:13:05,284
mutikaša
215
00:13:05,951 --> 00:13:08,829
s čudovišnim egom.
216
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
Uspješan nitkov.
217
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
Otac ju je pripremio za taj život
218
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
koji joj je omogućio
da bude središte njujorškog društva.
219
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
Bila je poput nekakve debitantice.
220
00:13:23,928 --> 00:13:27,139
Ovdje smo na nekom događaju
u Los Angelesu.
221
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
BIVŠI MODEL
BIVŠA PRIJATELJICA
222
00:13:29,308 --> 00:13:31,227
Ja sam u ranim dvadesetima.
223
00:13:31,310 --> 00:13:34,688
Da, tada smo se baš zabavljale.
224
00:13:36,524 --> 00:13:40,653
Da, definitivno je bila koketa.
225
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Zračila je nekom tajnovitošću.
226
00:13:44,448 --> 00:13:49,286
Nikad nisi znao s koje je tropske lokacije
upravo doletjela.
227
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
Bila je poput Bonda.
228
00:13:52,748 --> 00:13:55,125
Nikad nije bila dugo na jednom mjestu.
229
00:13:55,626 --> 00:13:58,462
Nije se ni trebala penjati
po društvena ljestvici
230
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
jer je već bila na vrhu zbog oca.
231
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Poznavala je sve.
232
00:14:03,843 --> 00:14:06,637
Ti su ljudi vodili zemlje
233
00:14:06,720 --> 00:14:08,848
ili su bili slavni glazbenici.
234
00:14:08,931 --> 00:14:14,353
Znala je onaj mali postotak ljudi
235
00:14:14,436 --> 00:14:16,689
koji vladaju svijetom.
236
00:14:19,024 --> 00:14:21,652
Zna li pročitati situaciju? Svakako.
237
00:14:22,653 --> 00:14:26,240
Ako bi išla na neki događaj,
znala je točno tko će doći.
238
00:14:26,323 --> 00:14:31,453
Saznala bi sve o njima
i odlučila s kime će provesti vrijeme.
239
00:14:31,537 --> 00:14:35,040
Među morskim psima ona bi bila
velika bijela psina.
240
00:14:40,254 --> 00:14:44,425
Nikad je nisu brinuli tuđi osjećaji.
241
00:14:45,009 --> 00:14:47,970
Nije imala nikakvih granica.
242
00:14:48,053 --> 00:14:50,389
Bila je otvoreno seksualna…
243
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
NOVINARKA
POZNANICA
244
00:14:52,683 --> 00:14:55,978
…ali više kao aranžerka i učiteljica.
245
00:14:56,896 --> 00:14:59,815
Sjećam se jedne zabave.
246
00:14:59,899 --> 00:15:03,903
Dugo je nisam bila vidjela
i pojavila se niotkuda.
247
00:15:03,986 --> 00:15:06,822
Zgrabila me za ruku
248
00:15:07,323 --> 00:15:10,576
i iznenada predložila da mi da lekciju
249
00:15:10,659 --> 00:15:14,413
u izvedbi oralnog seksa.
250
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
Bila sam posve šokirana.
251
00:15:21,170 --> 00:15:24,798
Poticala bi djevojke na zabavama
252
00:15:24,882 --> 00:15:29,929
da očijukaju s muškarcima i više od toga.
253
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Doslovno da spavaju s njima.
254
00:15:35,184 --> 00:15:37,269
Prvi sam je put upoznala
255
00:15:37,353 --> 00:15:40,940
u Headington Hill Hallu,
obiteljskoj kući Maxwellovih,
256
00:15:41,023 --> 00:15:44,652
Bila sam zapanjena njezinom ljepotom.
257
00:15:44,735 --> 00:15:45,736
POZNANICA
258
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
Bila je divna.
259
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Bila sam ondje na večeri
260
00:15:50,908 --> 00:15:54,411
i ne sjećam se da je bio
još netko iz obitelji.
261
00:15:55,037 --> 00:15:59,875
Ghislaine je imala 29 godina, a tako je
otprilike bila stara većina ljudi ondje,
262
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
možda u srednjim tridesetima.
263
00:16:03,253 --> 00:16:06,590
Dobro smo jeli. Bilo je puno smijeha.
264
00:16:07,091 --> 00:16:08,759
Onda je Ghislaine nestala.
265
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
Vratila se s gomilom šalova,
266
00:16:13,472 --> 00:16:16,892
zahtijevala je pozornost svih
267
00:16:18,185 --> 00:16:20,604
i opisala igru.
268
00:16:22,231 --> 00:16:26,568
Muškarcima će šalovi biti postavljeni
kao povezi na oči,
269
00:16:26,652 --> 00:16:31,782
a žene će skinuti majice i grudnjake
i paradirati pred njima.
270
00:16:31,865 --> 00:16:34,994
Oni bi im mogli milovati grudi
271
00:16:36,537 --> 00:16:41,166
i pokušali bi identificirati
kome pripadaju grudi,
272
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
s obzirom na žene u sobi.
273
00:16:44,586 --> 00:16:48,215
To je moj pojam vrhunske noćne more.
274
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Sjećam se da sam se strašno šokirala
275
00:16:53,345 --> 00:16:56,724
i odmah sam počela raditi na planu bijega.
276
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
Ali to me otad proganja.
277
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
Žene nisu imale moć,
278
00:17:02,855 --> 00:17:07,568
a muškarce je žena pozvala na napad.
279
00:17:15,951 --> 00:17:18,871
Ghislaine Maxwell odrasla je uz seksizam.
280
00:17:18,954 --> 00:17:22,207
Njezin je otac vjerovao da žene postoje
281
00:17:22,291 --> 00:17:24,209
radi muškog zadovoljstva.
282
00:17:25,210 --> 00:17:29,423
Stvarno je na žene gledao kao na predmete.
283
00:17:29,506 --> 00:17:32,885
Roberta Maxwella upoznala sam
284
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
u očevoj kući.
285
00:17:35,721 --> 00:17:41,268
Sjećam se da sam primijetila da je
njegova žena Betty bila poput sirotice.
286
00:17:42,644 --> 00:17:44,480
Jedva da je nešto rekla.
287
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Maxwell je počeo koketirati
s mojom majkom,
288
00:17:48,108 --> 00:17:51,028
a onda i sa mnom, često je to radio.
289
00:17:51,737 --> 00:17:56,450
Loše se odnosio prema ženi.
Bio joj je nevjeran.
290
00:17:58,577 --> 00:18:04,500
Činjenica da je njezina majka
ostala s ocem usprkos svim aferama…
291
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
Mislim da je to utjecalo na nju.
292
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
Vjerojatno je mislila da je to normalno.
293
00:18:13,550 --> 00:18:18,138
No ipak je očajnički voljela svog oca.
294
00:18:20,182 --> 00:18:22,059
Obasipala ga je pažnjom,
295
00:18:23,018 --> 00:18:23,936
kao i on nju.
296
00:18:26,772 --> 00:18:29,608
Robert Maxwell hodao je uokolo s Ghislaine
297
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
kao maskotom.
298
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
Bila je to čudna veza.
299
00:18:33,862 --> 00:18:38,951
Bilo je to više poput odnosa
između ljubavnika.
300
00:18:39,034 --> 00:18:40,828
Ne mislim u fizičkom smislu,
301
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
ali bio je vrlo ponosan na njezinu figuru,
302
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
na to da je privlačna i glamurozna
303
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
i volio ju je imati uz sebe.
304
00:18:50,963 --> 00:18:54,800
Na prilično nezdrav način
bio joj je sidro i balast.
305
00:19:03,308 --> 00:19:07,020
5. STUDENOG 1991.
306
00:19:07,104 --> 00:19:12,151
Upravni odbor s dubokim žaljenjem
objavljuje da je Robert Maxwell,
307
00:19:12,234 --> 00:19:16,905
predsjednik Mirror Group Newspapersa
i Maxwell Communication Corporationa,
308
00:19:16,989 --> 00:19:18,323
nestao na moru.
309
00:19:18,907 --> 00:19:23,328
Maxwell je posljednji put viđen pred zoru
na Kanarskim otocima u Atlantiku.
310
00:19:24,288 --> 00:19:26,331
Uskoro su pronašli njegovo tijelo.
311
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
Njegova je smrt bila velika vijest.
312
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
I bio je to velik misterij.
313
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Je li ubijen?
314
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
Je li jednostavno pao s jahte?
315
00:19:43,765 --> 00:19:48,896
Ghislaine je bila shrvana očevom smrću.
316
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Želim iskoristiti ovu priliku
317
00:19:55,986 --> 00:20:00,449
da zahvalim stotinama ljudi
318
00:20:02,117 --> 00:20:07,080
koji su nam poslali poruke podrške
319
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
u ovo vrlo tužno vrijeme.
320
00:20:14,880 --> 00:20:16,673
Mislim da je bez njega
321
00:20:17,341 --> 00:20:18,967
bila poput nekog
322
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
tko je bačen u more bez pojasa.
323
00:20:26,475 --> 00:20:29,603
Nakon vijesti o njegovoj smrti
ubrzo se otkrilo
324
00:20:29,686 --> 00:20:35,609
da je ukrao mirovine svojih radnika.
325
00:20:35,692 --> 00:20:37,027
NEDOSTAJE 526 MILIJUNA
326
00:20:37,110 --> 00:20:39,071
Skandal je bio toliko velik
327
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
da bi joj bilo teško
nastaviti živjeti u Londonu.
328
00:20:42,658 --> 00:20:44,660
DIZAJNER INTERIJERA
BIVŠI PRIJATELJ
329
00:20:44,743 --> 00:20:45,869
Morala se odseliti.
330
00:20:51,375 --> 00:20:54,503
Posjetio sam je
u stanu na Upper East Sideu.
331
00:20:54,586 --> 00:20:57,798
Odjednom je ostala bez novca.
332
00:20:57,881 --> 00:21:01,009
Robert Maxwell
ostavio je obitelj na cjedilu.
333
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
Kao da je hrabro preživljavala taj izazov
334
00:21:06,181 --> 00:21:10,185
tajanstvene smrti voljenog oca.
335
00:21:13,647 --> 00:21:16,608
Iznimno sam tužna što mog oca više nema,
336
00:21:16,692 --> 00:21:22,197
ali vjerujem da ću nastaviti
svojim putem, kao i dosad.
337
00:21:22,781 --> 00:21:26,243
Budućnost je budućnost.
Nastavi i čini što god možeš.
338
00:21:26,743 --> 00:21:30,789
Ako imam neku želju, to je
da učinim nešto pozitivno u životu.
339
00:21:33,041 --> 00:21:35,377
I krenula je u smjeru
340
00:21:35,460 --> 00:21:38,130
zamjenskog Roberta Maxwella,
341
00:21:39,840 --> 00:21:44,594
bombastičnog čovjeka
koji je bio vrlo bogat
342
00:21:44,678 --> 00:21:49,141
i imao je mnoge osobine njezinog oca,
a zvao se Jeffrey Epstein.
343
00:21:51,685 --> 00:21:52,561
GODINA 1991.
344
00:21:55,355 --> 00:21:57,441
GODINA 2021.
345
00:22:00,152 --> 00:22:03,405
Maxwell je suočena
s novim optužbama za trgovinu djecom.
346
00:22:03,488 --> 00:22:05,407
SUDNICA, NEW YORK
23. TRAVNJA 2021.
347
00:22:05,490 --> 00:22:07,159
Pojavila se i četvrta žrtva.
348
00:22:07,242 --> 00:22:10,996
Optužena je da je trgovala
14-godišnjakinjom početkom 2000-ih.
349
00:22:11,079 --> 00:22:13,749
Maxwell već ima šest optužbi…
350
00:22:13,832 --> 00:22:15,208
EPSTEIN - NAJGORI VIRUS
351
00:22:15,292 --> 00:22:17,002
…vezano za Epsteina.
352
00:22:17,586 --> 00:22:19,838
To bi mogla biti doživotna kazna
353
00:22:19,921 --> 00:22:22,424
ako je osude na najveću kaznu.
354
00:22:23,633 --> 00:22:27,304
Najnovija žrtva koja je dodana u optužnicu
355
00:22:27,387 --> 00:22:32,893
iznosi kako ju je Maxwell natjerala
da nagovori i druge ljude
356
00:22:32,976 --> 00:22:36,480
da se pridruže
trgovini seksualnim robljem.
357
00:22:36,563 --> 00:22:39,316
To podiže optužnicu na drugu razinu.
358
00:22:42,152 --> 00:22:44,446
Ovdje je istina čudnija od fikcije.
359
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Ljudima je teško shvatiti
360
00:22:47,032 --> 00:22:51,036
dubinu te trgovine ljudima
361
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
i to je neprirodno za mnoge ljude.
362
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
Zato su ljudi fascinirani time.
363
00:23:02,672 --> 00:23:06,510
Nakon saslušanja
Ghislaine je stajala s odvjetnicima.
364
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
NOVINARKA
365
00:23:07,886 --> 00:23:11,181
Pogledala je sestru
koja je čekala u galeriji,
366
00:23:11,264 --> 00:23:16,144
dodirnula si je oko i mahnula joj.
367
00:23:16,228 --> 00:23:19,606
Tada smo prvi put vidjeli
da Ghislaineina rodbina
368
00:23:19,689 --> 00:23:22,192
dolazi u sudnicu kao potpora.
369
00:23:24,945 --> 00:23:28,615
Ghislaine je u doista
vrlo teškim uvjetima,
370
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
u uvjetima koje ne bismo poželjeli
svojim najgorim neprijateljima.
371
00:23:32,702 --> 00:23:34,955
Taj tretman. Nikad to nisam vidio.
372
00:23:35,038 --> 00:23:36,289
ODVJETNIK MAXWELLOVIH
373
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
To je Epsteinov efekt.
374
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
GODINA 2021.
375
00:23:42,712 --> 00:23:44,506
GODINA 1991.
376
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
Prvi put kad sam čuo
za Jeffreyja Epsteina…
377
00:23:53,974 --> 00:23:58,937
Ghislaine me pozvala na zabavu
koju je organizirala za majku
378
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
u New Yorku.
379
00:24:00,814 --> 00:24:05,152
Objasnila je da je to kuća
tipa s kojim je hodala,
380
00:24:05,944 --> 00:24:06,903
Jeffreyja Epsteina.
381
00:24:09,364 --> 00:24:11,575
Kad sam upoznao Jeffreyja Epsteina,
382
00:24:11,658 --> 00:24:17,539
mislio sam da je vrlo uspješan
investicijski bankar i menadžer
383
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
kojem je sve na svijetu palo u krilo.
384
00:24:22,210 --> 00:24:24,504
Ghislaine je uvijek iznova pričala
385
00:24:24,588 --> 00:24:29,509
da nije bilo šanse
da te Jeffrey uzme za klijenta
386
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
ako imaš manje od milijardu dolara
za ulaganje.
387
00:24:33,346 --> 00:24:38,351
To je bio dio mističnosti
muškarca s kojim je Ghislaine hodala.
388
00:24:40,687 --> 00:24:44,232
Mislio sam da je talentiran, uspješan,
389
00:24:44,316 --> 00:24:46,776
dobro odjeven, zgodan…
390
00:24:46,860 --> 00:24:51,907
Ali nije se nimalo potrudio kao domaćin.
391
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
Bila je to neobična dihotomija.
392
00:24:55,994 --> 00:25:00,832
Ghilane je jurila
kako bi svima bilo ugodno,
393
00:25:00,916 --> 00:25:02,792
nosila bi pića ili što god.
394
00:25:02,876 --> 00:25:07,964
Organizirala je kako će konobari
nositi grickalice i tako dalje.
395
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Imate li piće?
396
00:25:14,513 --> 00:25:18,975
Znala je biti domaćica
na dobar, stari način.
397
00:25:19,059 --> 00:25:22,854
Mislim da je nekog poput Epsteina,
koji je bio novi bogataš,
398
00:25:23,355 --> 00:25:24,940
to privlačilo.
399
00:25:25,023 --> 00:25:28,109
Vjerojatno ju je smatrao
engleskom višom klasom,
400
00:25:28,193 --> 00:25:31,947
pohađala je Oxford,
nosila dizajnersku odjeću,
401
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
ima mnogo poznatih prijatelja…
402
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Odjednom su ih viđali zajedno
na tim otmjenim zabavama,
403
00:25:41,581 --> 00:25:45,752
skupocjenim zabavama, i to kao par.
404
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
Činila se iskreno zaljubljenom u njega.
405
00:25:50,215 --> 00:25:52,467
Bila je jako nježna uz njega.
406
00:25:52,551 --> 00:25:54,511
Dodirnula bi mu lakat ili rame.
407
00:25:54,594 --> 00:25:56,680
To je djelovalo intimno.
408
00:25:57,180 --> 00:26:00,392
Uvijek je bilo:
„Jeffrey ovo, Jeffrey ono.”
409
00:26:00,475 --> 00:26:02,477
Govorila je samo o njemu.
410
00:26:03,353 --> 00:26:07,357
Imala sam osjećaj da mu je posve odana.
411
00:26:12,571 --> 00:26:16,950
Ghislaine Maxwell
upoznala sam u jesen 1994.
412
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
PREŽIVJELA
413
00:26:17,951 --> 00:26:21,037
Bila sam zadnja godina
na Tehnološkom institutu mode.
414
00:26:21,621 --> 00:26:23,373
Tada sam imala 21 godinu.
415
00:26:26,167 --> 00:26:29,963
Radila sam u trgovini Henri Bendel.
Jednog dana dok sam radila
416
00:26:30,922 --> 00:26:33,008
Ghislaine je došla u trgovinu.
417
00:26:33,883 --> 00:26:35,427
Kad mi se predstavila,
418
00:26:36,136 --> 00:26:37,512
sjećam se da sam…
419
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
Nisam znala kako se to piše.
420
00:26:41,016 --> 00:26:44,644
Rekla sam da to zvuči
poput francuske riječi za benzin.
421
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
Nasmijala se i rekla:
422
00:26:46,688 --> 00:26:49,524
„Moj dečko misli da sam poput benzina.
423
00:26:49,608 --> 00:26:51,568
On je šibica, ja sam benzin.”
424
00:26:51,651 --> 00:26:53,903
I smijale smo se tome.
425
00:26:53,987 --> 00:26:55,905
Pomogla sam joj s kupnjom.
426
00:26:55,989 --> 00:27:00,243
Odabrala je neke stvari
i nastavile smo razgovor.
427
00:27:00,744 --> 00:27:03,872
Bilo je lako razgovarati s njom.
428
00:27:04,497 --> 00:27:09,044
Osjećala sam se kao da sam upoznala
prijateljicu kojoj mogu vjerovati.
429
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Osjećala sam se sigurno.
430
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
Kad smo završile transakciju,
431
00:27:15,425 --> 00:27:19,471
rekla mi je da želi
da joj dostavim pakete te večeri
432
00:27:20,055 --> 00:27:22,390
u obližnji hotel.
433
00:27:24,392 --> 00:27:25,685
Kad sam stigla,
434
00:27:25,769 --> 00:27:29,272
concierge me otpratio do bara,
435
00:27:29,356 --> 00:27:33,652
gdje sam se našla
s Ghislaine i Jeffreyjem Epsteinom.
436
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
Ako sam mislila
da je Ghislaine uzbudljiva,
437
00:27:36,529 --> 00:27:39,282
Jeffrey je bio vrh vrhova.
438
00:27:41,451 --> 00:27:46,623
Objasnili su mi
da se njihova kuća renovira
439
00:27:46,706 --> 00:27:51,002
i pitali me hoću li doći u njihovu sobu
440
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
dostaviti pakete.
441
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
Otišli smo u sobu
442
00:27:58,468 --> 00:28:02,972
i vodili normalan razgovor.
443
00:28:03,056 --> 00:28:04,265
U jednom trenutku
444
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
Jeffrey je ustao
445
00:28:06,434 --> 00:28:08,687
i otišao u kupaonicu.
446
00:28:09,396 --> 00:28:11,064
Ghislaine je otišla za njim.
447
00:28:12,482 --> 00:28:15,860
Oboje su izašli u kućnim ogrtačima.
448
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
Uglavnom je bilo prilično zabavno,
449
00:28:20,532 --> 00:28:22,075
dok više nije bilo.
450
00:28:23,201 --> 00:28:25,995
Sve se promijenilo u trenu.
451
00:28:27,831 --> 00:28:32,252
Počeli su govoriti
o odnosima između muškaraca i žena
452
00:28:32,752 --> 00:28:36,715
i počeli su se ljubiti preda mnom.
453
00:28:38,466 --> 00:28:43,263
Ghislaine i Jeffrey postajali su
sve intimniji,
454
00:28:43,346 --> 00:28:45,765
a ja sam sjedila i gledala.
455
00:28:45,849 --> 00:28:50,145
Bila sam potpuno zatečena.
456
00:28:50,228 --> 00:28:53,815
Mislila sam da sam ondje
iz profesionalnih razloga
457
00:28:53,898 --> 00:28:56,985
i nisam znala kako reagirati.
458
00:28:57,694 --> 00:29:01,740
Ghislaine me poticala da im se pridružim
459
00:29:03,283 --> 00:29:07,495
i počela mi je davati upute,
460
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
kao starija sestra,
461
00:29:10,039 --> 00:29:13,334
o tome što on voli
i kako ga ona zadovoljava.
462
00:29:14,169 --> 00:29:18,214
Upalili su se svi moji alarmi.
463
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
Ghislaine je inzistirala da sudjelujem
464
00:29:23,094 --> 00:29:25,764
i bojala sam se
465
00:29:25,847 --> 00:29:31,227
da će se to pretvoriti u napad.
466
00:29:31,728 --> 00:29:33,688
I pretvorilo se u napad.
467
00:29:34,814 --> 00:29:39,235
Bila sam vidno uplašena
i nisam htjela sudjelovati.
468
00:29:39,903 --> 00:29:44,073
I čim sam mogla, povukla sam se.
469
00:29:44,157 --> 00:29:48,203
Podsjetila sam Ghislaine
da mi dečko dolazi za vikend
470
00:29:48,787 --> 00:29:52,165
i tako sam izašla iz sobe te večeri.
471
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
Tračali smo Jeffreyja i Ghislaine
472
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
kako bismo shvatili tu čudnu vezu.
473
00:30:10,225 --> 00:30:12,936
Bila je to čudna mješavina svega.
474
00:30:13,853 --> 00:30:16,731
Mislim, to nije bio normalan odnos,
475
00:30:16,815 --> 00:30:20,151
ali očito je trebala takav odnos.
476
00:30:20,944 --> 00:30:23,696
Nije se mogla osjećati sigurno bez novca.
477
00:30:23,780 --> 00:30:27,909
I financijski joj je bio dobar ulov.
478
00:30:28,743 --> 00:30:32,455
Postali su potpuno ovisni
jedno o drugome na neki čudan način.
479
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Što se tiče Jeffreyja Epsteina,
480
00:30:38,044 --> 00:30:42,590
nešto je kod njega zaudaralo na poroke.
481
00:30:45,260 --> 00:30:47,971
Nije da smo mi bili sveci.
482
00:30:48,054 --> 00:30:50,431
Svi smo radili što nismo trebali.
483
00:30:50,515 --> 00:30:56,354
Ali u njemu je bilo nešto posve negativno,
484
00:30:56,437 --> 00:30:59,607
a nisam se susreo s mnogo takvih ljudi.
485
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Znao je biti ravnodušan prema Ghislaine.
486
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
Bilo je tu nešto mračno.
487
00:31:08,408 --> 00:31:11,494
Najčudnije je to što joj je bio dužan
488
00:31:11,578 --> 00:31:13,663
jer ga je uvela u društvo
489
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
u koje sam ne bi mogao ući.
490
00:31:16,416 --> 00:31:18,418
Naprimjer, s kraljevskom obitelji.
491
00:31:21,713 --> 00:31:25,884
Njezina povezanost s kraljevskom obitelj
datira od njezina oca
492
00:31:25,967 --> 00:31:28,636
koji je poznavao englesku kraljicu.
493
00:31:29,512 --> 00:31:32,807
Princa Andrewa upoznala je
dok je studirala na Oxfordu.
494
00:31:32,891 --> 00:31:35,184
A zbog očevih poslovnih veza…
495
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
VODITELJICA PODCASTA
496
00:31:36,561 --> 00:31:39,314
…već je bila u krugu kraljevske obitelji.
497
00:31:44,986 --> 00:31:49,866
Negdje krajem 90-ih Ghislaine je rekla
da joj je stari prijatelj Andrew u gradu
498
00:31:49,949 --> 00:31:51,451
i pozvala me na večeru.
499
00:31:51,534 --> 00:31:53,202
Pristao sam.
500
00:31:54,412 --> 00:32:00,877
Sjećam se da je princu Andrewu
sve to bilo jako dosadno.
501
00:32:01,377 --> 00:32:06,341
Epstein i princ Andrew
gotovo su se natjecali
502
00:32:06,424 --> 00:32:09,510
tko bi mogao izgledati oholije,
503
00:32:09,594 --> 00:32:13,014
kao da mu je dosadno i da prezire sve.
504
00:32:15,058 --> 00:32:17,518
Sjećam se da se Andrew razveselio
505
00:32:17,602 --> 00:32:20,688
kad je mlađa žena sjedila
i razgovarala s njim,
506
00:32:21,189 --> 00:32:25,818
a inače ga nitko i ništa
nije nimalo zanimalo.
507
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Bilo je to nezdravo.
508
00:32:34,035 --> 00:32:36,120
Čuo sam priče
509
00:32:36,204 --> 00:32:41,542
da Jeffrey Epstein voli mlađe žene,
510
00:32:41,626 --> 00:32:44,462
da voli…
511
00:32:44,963 --> 00:32:46,381
učenice.
512
00:32:47,757 --> 00:32:53,179
I da ga Ghislaine upoznaje s djevojkama
513
00:32:53,262 --> 00:32:55,807
jer tako on to voli.
514
00:33:01,354 --> 00:33:04,649
Ljudi su nagađali
515
00:33:04,732 --> 00:33:08,653
da se Ghislaine druži sa srednjoškolkama
516
00:33:08,736 --> 00:33:13,282
iz vrlo otmjene privatne škole
za djevojke na Upper East Sideu.
517
00:33:14,367 --> 00:33:16,119
I da…
518
00:33:17,328 --> 00:33:20,289
Upoznavala je te djevojke s Jeffreyjem.
519
00:33:24,460 --> 00:33:26,504
To je bilo jako čudno.
520
00:33:26,587 --> 00:33:30,550
Zašto bi Ghislaine hodala s tipom
koji voli mlađe žene?
521
00:33:31,968 --> 00:33:35,763
Djevojke koje sam poznavao
govorile su o pozivu na čaj
522
00:33:35,847 --> 00:33:39,434
i nisu uvijek htjele više od toga.
523
00:33:39,517 --> 00:33:44,397
Tada sam osjetio da je to
524
00:33:45,440 --> 00:33:46,816
pomalo čudno.
525
00:33:48,359 --> 00:33:52,363
Gledano unatrag, tako je strašno pomisliti
526
00:33:52,447 --> 00:33:54,949
da smo čuli za te stvari
527
00:33:55,033 --> 00:33:58,911
i da nismo bili ogorčeni.
528
00:33:58,995 --> 00:34:02,248
Ali iskreno, to se činilo kao…
529
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
koketiranje.
530
00:34:06,419 --> 00:34:10,214
Koji mi je bio vrag?
Gdje nam je bila pamet?
531
00:34:16,804 --> 00:34:21,559
Ghislaine mi se javila 1997. i zamolila
da se nađemo u njezinom stanu.
532
00:34:21,642 --> 00:34:23,144
SPISATELJICA
POZNANICA
533
00:34:29,776 --> 00:34:35,490
Počela je vrlo samouvjereno
govoreći da će mi promijeniti život.
534
00:34:35,573 --> 00:34:39,327
„Dat ću ti mnogo novca i upoznat ćeš sve.”
535
00:34:40,244 --> 00:34:43,748
A onda me zamolila
da joj pomognem napisati knjigu.
536
00:34:45,166 --> 00:34:48,711
Rekla je: „Želim
da živiš sa mnom godinu dana
537
00:34:48,795 --> 00:34:51,172
i da naučiš sve o meni.”
538
00:34:51,756 --> 00:34:55,510
Dramatično je gledala kroz prozor.
539
00:34:55,593 --> 00:34:58,679
Rekla je: „Moraš napisati ovu knjigu.
540
00:34:58,763 --> 00:35:02,642
Jer želim da me Jeffrey oženi.”
541
00:35:05,144 --> 00:35:09,816
Rekla je: „Želim da me Jeffrey vidi
u nekom uzvišenijem svjetlu
542
00:35:09,899 --> 00:35:14,362
i vjerujem da ćemo to postići
ovom knjigom.”
543
00:35:15,655 --> 00:35:18,241
A onda mi je počela pričati
544
00:35:18,324 --> 00:35:24,789
da su Jeffreyju najbolji
svjetski liječnici dijagnosticirali
545
00:35:24,872 --> 00:35:28,042
da mora doživjeti tri orgazma dnevno.
546
00:35:29,127 --> 00:35:30,837
U tom trenutku shvaćam…
547
00:35:33,881 --> 00:35:37,343
„Jesam li ja na drogama?
Je li ona? Što se događa?”
548
00:35:37,426 --> 00:35:40,054
Također sam pomislila u sebi:
549
00:35:40,138 --> 00:35:44,642
„U koje poglavlje želi
da to stavim? Mislim, je li ovo stvarno?”
550
00:35:45,810 --> 00:35:50,982
Tad je rekla da Jeffreyju nabavi
po tri djevojke na dan.
551
00:35:51,899 --> 00:35:56,654
A izraz koji je upotrijebila
misleći da će time sve objasniti bio je:
552
00:35:56,737 --> 00:35:59,657
„Ja ne mogu zadovoljiti njegove potrebe.
553
00:36:00,783 --> 00:36:06,289
Vozim se uokolo. Tražim djevojke
koje izgledaju kao Jeffreyjev tip.
554
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
Onda se dogovorim,
555
00:36:08,040 --> 00:36:13,004
pitam ih žele li ga izmasirati
za nekoliko stotina dolara.”
556
00:36:13,713 --> 00:36:18,342
Pitala sam tko su te cure i o kome priča.
557
00:36:18,926 --> 00:36:22,054
Rekla je… Time se baš otkrila.
558
00:36:22,138 --> 00:36:24,182
Rekla je da su ništa,
559
00:36:24,265 --> 00:36:25,600
da su smeće.
560
00:36:27,101 --> 00:36:28,436
To vam sve govori.
561
00:36:29,020 --> 00:36:32,899
To vam govori sve
o tome kako je dijelila ljude.
562
00:36:33,399 --> 00:36:37,612
Ne priznaje ih ni kao ljudska bića.
563
00:36:38,696 --> 00:36:41,574
Naravno, nisam znala da je riječ o djeci.
564
00:36:41,657 --> 00:36:44,243
Da jesam, odmah bih bila nazvala policiju.
565
00:36:50,499 --> 00:36:54,128
Mislim da ljudi u visokom društvu
štite svoje.
566
00:36:55,046 --> 00:36:58,507
Znate, ako netko koga poznajete ima tajne
567
00:36:59,008 --> 00:37:03,221
o kojima ne treba govoriti,
ljudi obično šute.
568
00:37:05,264 --> 00:37:06,349
GODINA 1997.
569
00:37:09,018 --> 00:37:11,103
GODINA 2021.
570
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
PRITVORNI CENTAR METROPOLITAN
BROOKLYN
571
00:37:19,946 --> 00:37:22,698
Ghislaine Maxwell u ćeliji je u Brooklynu
572
00:37:22,782 --> 00:37:25,243
od uhićenja u srpnju prošle godine.
573
00:37:25,743 --> 00:37:28,621
Dok svijet čeka njezinu sudbinu,
svi se pitamo
574
00:37:28,704 --> 00:37:31,082
hoće li ova karika koja je nedostajala
575
00:37:31,165 --> 00:37:34,961
propjevati ili patiti u tišini?
576
00:37:36,045 --> 00:37:41,342
Neki kažu da bi Ghislaine mogla
nešto znati i o drugim moćnicima.
577
00:37:41,425 --> 00:37:43,135
-Što mislite?
-Nema sumnje.
578
00:37:43,219 --> 00:37:46,639
Maxwell zna gdje je mnogo tijela pokopano.
579
00:37:46,722 --> 00:37:52,311
Da sam ja netko tko je sudjelovao
u toj trgovini seksualnim robljem,
580
00:37:53,062 --> 00:37:55,439
ne bih mirno spavao.
581
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
Sad je na vrhu piramide
582
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
i ako ne postigne nikakav dogovor…
583
00:38:05,157 --> 00:38:08,160
čeka je možda čak
i ostatak života u zatvoru.
584
00:38:08,744 --> 00:38:11,372
Iako je to prilično neatraktivno,
585
00:38:11,455 --> 00:38:14,250
kad-tad moraš se suočiti sa stvarnošću.
586
00:38:15,543 --> 00:38:20,298
Doći će trenutak, ako već i nije,
a bio bih šokiran da nije,
587
00:38:20,381 --> 00:38:25,428
kad će tužitelji ponuditi
Ghislaine Maxwell nagodbu.
588
00:38:25,928 --> 00:38:29,515
Sastojat će se od mnogo godina zatvora.
589
00:38:31,017 --> 00:38:34,270
Ne znam koliki je njezin prag boli
590
00:38:34,353 --> 00:38:36,731
i hoće li riskirati i ići na suđenje.
591
00:38:36,814 --> 00:38:41,110
Ali ako joj se to čini podnošljivim
592
00:38:41,193 --> 00:38:46,198
i bolje od onoga što bi dobila
da ode na suđenje i izgubi,
593
00:38:46,282 --> 00:38:49,952
vjerujem da će Maxwell razmisliti o tome
594
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
jer vjerodostojnost žrtava
koje svjedoče protiv nje vrlo je visoka.
595
00:38:55,833 --> 00:38:56,917
GODINA 2021.
596
00:38:59,712 --> 00:39:01,672
GODINA 1996.
597
00:39:04,091 --> 00:39:06,427
Znala sam za Epsteina i Maxwell otprije
598
00:39:06,510 --> 00:39:09,347
jer je moja sestra Maria
radila za Epsteina
599
00:39:09,430 --> 00:39:14,769
i opisala ga je kao
vrlo velikodušnog pokrovitelja umjetnosti
600
00:39:14,852 --> 00:39:19,690
i nekoga tko je želio podržati ljude
koji su pohađali visoko obrazovanje.
601
00:39:20,566 --> 00:39:24,195
Jedna od stvari koje je Epstein
spomenuo je da bi bilo korisno
602
00:39:24,278 --> 00:39:28,115
da učinim nešto
da se moja prijava za fakultet istakne.
603
00:39:29,200 --> 00:39:33,204
Pričao je o putovanju u inozemstvo.
604
00:39:33,287 --> 00:39:37,333
Rekao je da će mi financijski pomoći
s takvim putovanjem.
605
00:39:37,416 --> 00:39:41,170
Bila sam uzbuđena zbog te mogućnosti.
606
00:39:42,004 --> 00:39:42,922
RANČ ZORRO
607
00:39:43,005 --> 00:39:46,634
Dogovoreno je da odletim u New Mexico
608
00:39:46,717 --> 00:39:50,304
i nađem se s Epsteinom i Maxwell
na njegovu ranču.
609
00:39:51,806 --> 00:39:56,769
Oboje su bili
jako dragi i uzbuđeni što sam došla
610
00:39:56,852 --> 00:39:59,522
i odmah su me proveli po ranču.
611
00:40:00,481 --> 00:40:02,983
Bilo je impresivno
612
00:40:03,067 --> 00:40:06,779
i osjećala sam se
kao da sam uvučena u njihov svijet.
613
00:40:07,613 --> 00:40:09,281
Ali ubrzo sam shvatila
614
00:40:09,365 --> 00:40:13,160
da sam jedina osoba s njima na ranču.
615
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
Pokušala sam se uvjeriti da je to normalno
616
00:40:16,956 --> 00:40:19,208
i da će to biti dobro iskustvo.
617
00:40:20,793 --> 00:40:24,213
Odveli su me u grad u trgovinu
618
00:40:24,296 --> 00:40:27,216
da si odaberem kaubojske čizme.
619
00:40:27,716 --> 00:40:31,554
Potrudili su se da se osjećam posebno.
620
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Ali kad smo se vratili iz kupnje,
621
00:40:35,683 --> 00:40:38,894
bilo je trenutaka
kad je bilo vrlo neugodno.
622
00:40:39,562 --> 00:40:42,857
Jedan je bio kad je Maxwell rekla
623
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
da je važno da naučim
masirati Epsteinova stopala.
624
00:40:45,943 --> 00:40:48,946
Ona je uzela jednu nogu, ja drugu,
625
00:40:49,029 --> 00:40:51,532
i pokazala mi je kako ih masirati.
626
00:40:51,615 --> 00:40:55,578
Nisam to htjela činiti,
627
00:40:55,661 --> 00:40:58,456
ali izgledalo je kao da se to očekuje.
628
00:41:00,124 --> 00:41:04,378
Maxwell je često govorila o masaži.
629
00:41:05,379 --> 00:41:10,468
Rekla je da će me rado izmasirati.
630
00:41:10,551 --> 00:41:12,219
Na kraju sam pristala.
631
00:41:12,303 --> 00:41:17,308
Izvadila je stol za masažu,
postavila ga u mojoj sobi
632
00:41:17,808 --> 00:41:21,687
i zamolila me da se skinem
i legnem na stol.
633
00:41:21,770 --> 00:41:24,773
Kad sam bila na leđima, povukla je plahtu
634
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
i dirala mi je grudi.
635
00:41:26,817 --> 00:41:30,112
Bilo mi je jako nelagodno
636
00:41:30,196 --> 00:41:34,742
i samo sam htjela sići s masažnog stola
637
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
i da to završi.
638
00:41:38,370 --> 00:41:41,081
Sljedećeg jutra Epstein je ušao u sobu
639
00:41:41,165 --> 00:41:45,044
i rekao da se želi maziti sa mnom.
640
00:41:45,127 --> 00:41:48,172
I tako je ušao u krevet
641
00:41:48,756 --> 00:41:52,092
i grlio me s leđa.
642
00:41:52,593 --> 00:41:57,348
Ovo je bila situacija
za koju sam osjećala da nije u redu.
643
00:41:58,349 --> 00:42:02,394
To je bilo strašno
jer sam shvatila da sam izolirana.
644
00:42:02,478 --> 00:42:04,647
Nisam znala što bi se moglo zbiti.
645
00:42:05,231 --> 00:42:08,609
Samo sam htjela pobjeći
što je prije moguće.
646
00:42:10,778 --> 00:42:14,865
Naravno, taj je incident utjecao na mene.
647
00:42:14,949 --> 00:42:16,659
Bilo je to prije 25 godina
648
00:42:16,742 --> 00:42:20,746
i tužno je pomisliti da je sve moglo
biti drukčije da je netko slušao
649
00:42:20,829 --> 00:42:24,166
kad je moja sestra prijavila
Epsteina i Maxwell.
650
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
GODINA 1996.
651
00:42:30,339 --> 00:42:32,466
GODINA 2021.
652
00:42:44,979 --> 00:42:47,064
Ovo je dosje žrtve…
653
00:42:47,147 --> 00:42:51,068
S preživjelima Jeffreyja Epsteina
počela sam raditi 2007.
654
00:42:51,151 --> 00:42:52,319
PSIHOTERAPEUTKINJA
655
00:42:52,403 --> 00:42:54,655
Dvije preživjele poslao mi je FBI.
656
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
Imala sam priliku upoznati
neke odvjetnike s ovog područja
657
00:42:59,368 --> 00:43:02,955
koji su radili sa žrtvama
i koji su mi uputili još žrtava.
658
00:43:03,038 --> 00:43:07,626
Liječila sam preživjele
kojima je Ghislaine manipulirala.
659
00:43:08,419 --> 00:43:11,630
Suđenje je za samo nekoliko mjeseci
660
00:43:11,714 --> 00:43:15,968
i brine me koliko će okidači biti snažni
661
00:43:16,051 --> 00:43:17,595
za sve preživjele.
662
00:43:18,596 --> 00:43:22,308
Kad je Jeffrey Epstein opet uhićen 2019.,
663
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
određeni broj preživjelih
vratio se na terapiju
664
00:43:25,394 --> 00:43:28,814
jer su se prisjetile mnogo stvari.
665
00:43:28,897 --> 00:43:33,527
Mnoge su doživjele
niz traumi i prisjećanja,
666
00:43:33,611 --> 00:43:37,323
vratilo im se sve to zlostavljanje.
667
00:43:38,699 --> 00:43:43,412
Čuti ime Ghislaine Maxwell na vijestima
može vratiti uspomene.
668
00:43:43,495 --> 00:43:47,333
Zbog tih okidača
svi ovi simptomi mogu se vratiti.
669
00:43:48,584 --> 00:43:50,669
Kad je netko seksualno zlostavljan,
670
00:43:50,753 --> 00:43:56,342
nije važno je li to bilo prije
20 ili 50 godina. To se ne zaboravlja.
671
00:43:57,301 --> 00:43:58,344
GODINA 2021.
672
00:44:01,221 --> 00:44:03,140
GODINA 1994.
673
00:44:05,017 --> 00:44:07,519
Nakon napada u hotelskoj sobi
674
00:44:08,020 --> 00:44:12,941
htjela sam zaboraviti
Ghislaine Maxwell i Jeffreyja Epsteina.
675
00:44:13,442 --> 00:44:16,862
Otišla sam raditi
u drugu luksuznu trgovinu na Manhattanu.
676
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
Nisam dugo bila ondje
677
00:44:20,616 --> 00:44:24,328
kad je Ghislaine Maxwell došla u trgovinu.
678
00:44:25,329 --> 00:44:28,165
Pitala sam je kako me našla.
679
00:44:28,248 --> 00:44:33,003
Rekla je da su joj neki moji bivši kolege
rekli da sam otišla.
680
00:44:34,004 --> 00:44:36,965
Opet je poticala prijateljstvo.
681
00:44:37,466 --> 00:44:39,551
Opet smo razgovarale.
682
00:44:39,635 --> 00:44:42,388
Počela me pozivati na druženja.
683
00:44:42,888 --> 00:44:45,891
Pokušala sam je držati na distanci.
684
00:44:45,974 --> 00:44:49,144
Smišljala sam opravdanja
zašto se ne možemo družiti.
685
00:44:49,228 --> 00:44:51,980
Ali znala je sve u modnom svijetu,
686
00:44:52,064 --> 00:44:56,777
a ja sam shvaćala koliko je važno
za moju budućnost
687
00:44:56,860 --> 00:44:58,904
da ih ne uzrujavam.
688
00:45:01,156 --> 00:45:05,327
Jedan čas bila sam joj najbolja
prijateljica, već drugi neprijateljica.
689
00:45:05,411 --> 00:45:08,664
Tjerala me da se preispitujem
690
00:45:09,248 --> 00:45:13,669
kako bi me ona i Jeffrey
mogli iskoristiti.
691
00:45:14,962 --> 00:45:18,590
Ali znala sam da to nije u redu.
692
00:45:21,552 --> 00:45:24,888
Svaki put kad sam im
pokušala pobjeći, našli su me.
693
00:45:26,014 --> 00:45:30,811
Mijenjala sam brojeve telefona i lokacije.
694
00:45:31,311 --> 00:45:35,107
Nikako nisam mogla pobjeći od njih.
695
00:45:36,275 --> 00:45:38,652
Jako sam se bojala.
696
00:45:39,153 --> 00:45:42,865
Bili su povezani
s najmoćnijim ljudima na svijetu.
697
00:45:43,365 --> 00:45:47,453
Znala sam da će mi život
biti u opasnosti ako ikome kažem.
698
00:45:50,789 --> 00:45:55,544
Mislim da je potraga za mnom bila
igra za Ghislaine i Jeffreyja.
699
00:45:56,378 --> 00:45:59,173
I napokon nakon tri godine maltretiranja
700
00:45:59,256 --> 00:46:02,259
Ghislaine i Jeffrey
prestali su me progoniti.
701
00:46:06,472 --> 00:46:09,516
Ghislaine je bila zaljubljena u Jeffreyja.
702
00:46:09,600 --> 00:46:12,436
Očarao ju je.
703
00:46:12,519 --> 00:46:17,024
Mislim da bi ona učinila sve za Jeffreyja.
704
00:46:17,608 --> 00:46:23,238
Uvijek mi je bilo čudno
što se nikad nisu vjenčali.
705
00:46:23,322 --> 00:46:25,324
To je bilo neobično.
706
00:46:25,824 --> 00:46:28,577
„Što se događa u ovoj vezi?”
707
00:46:29,495 --> 00:46:33,415
Ghislaine je igrala hibridnu ulogu
708
00:46:33,499 --> 00:46:37,169
osobe koja je rješavala stvari
i tzv. društvene tajnice.
709
00:46:37,753 --> 00:46:40,088
Priča se da jesu hodali,
710
00:46:40,172 --> 00:46:42,841
ali negdje krajem 90-ih su prekinuli.
711
00:46:43,425 --> 00:46:45,469
Sad su bili najbolji prijatelji.
712
00:46:45,969 --> 00:46:50,724
Činilo se da ona djeluje kao supruga,
713
00:46:50,808 --> 00:46:54,728
ali pritom više nije imala
intimnu vezu s njim.
714
00:46:56,855 --> 00:46:59,983
Mislim da je bila prestara
za Jeffreyja Epsteina.
715
00:47:00,067 --> 00:47:02,694
Volio je mnogo mlađe djevojke.
716
00:47:02,778 --> 00:47:06,949
Ali postojala je neka veza između njih
717
00:47:07,032 --> 00:47:09,326
i trebala je novac.
718
00:47:09,409 --> 00:47:12,996
Nije se mogla osjećati sigurno
bez Epsteinova novca.
719
00:47:13,872 --> 00:47:17,125
Kao da je zarobljena u tome svemu,
720
00:47:17,209 --> 00:47:19,503
no bila je to cijena
koju je morala platiti.
721
00:47:20,462 --> 00:47:23,006
Zapravo je igrala ulogu madam.
722
00:47:34,852 --> 00:47:37,396
Ghislaine nije pripremala
samo maloljetnice.
723
00:47:37,479 --> 00:47:41,483
Mnoge su žrtve zakonski
bile punoljetne, iako jedva,
724
00:47:41,567 --> 00:47:44,778
no ne mogu svjedočiti
na suđenju Ghislaine.
725
00:47:46,488 --> 00:47:48,407
Žrtva starija od 21 godine
726
00:47:48,490 --> 00:47:52,995
smatra da je to bila njezina odgovornost,
ona je odlučila i krivi sebe.
727
00:47:53,954 --> 00:47:58,709
Te žene često teže potraže pomoć
ili razgovaraju o onome što se dogodilo.
728
00:48:01,169 --> 00:48:03,255
Prvi put govorim o tome.
729
00:48:04,089 --> 00:48:07,885
Htjela sam ispričati svoju priču,
no nisam spremna razotkriti se.
730
00:48:07,968 --> 00:48:10,345
PREŽIVJELA
GLAS PROMIJENJEN RADI ZAŠTITE IDENTITETA
731
00:48:10,429 --> 00:48:13,181
Išla sam na terapiju
732
00:48:13,265 --> 00:48:18,353
i htjela sam da ljudi znaju
da je u redu razgovarati o tome.
733
00:48:21,690 --> 00:48:25,569
U dvadesetima bila sam
licencirana masažna terapeutkinja
734
00:48:25,652 --> 00:48:29,865
i tad sam upoznala Jeffreyja i Ghislaine.
735
00:48:30,866 --> 00:48:35,454
Ghislaine me tražila da radim neke stvari
dok sam masirala Jeffreyja.
736
00:48:35,537 --> 00:48:40,125
Rekla sam da se ne osjećam ugodno,
737
00:48:40,208 --> 00:48:44,713
a ona je rekla da je to samo dio tijela.
738
00:48:45,297 --> 00:48:49,718
„To je muškarcu potrebno
da bi dobio potpunu masažu.”
739
00:48:50,469 --> 00:48:53,639
Osjećala sam se kao da ne mogu odbiti
740
00:48:54,306 --> 00:48:57,684
jer sam bila zlostavljana
kad sam bila mlađa.
741
00:48:58,644 --> 00:49:01,605
Kad je zlostavljanje počelo,
742
00:49:01,688 --> 00:49:04,399
učinila sam isto što
i kad sam bila djevojčica.
743
00:49:04,483 --> 00:49:06,985
Odvojila sam se od svega, otupjela na sve
744
00:49:07,069 --> 00:49:08,820
i samo sam to radila.
745
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Kad ste zlostavljani kao mladi,
746
00:49:12,658 --> 00:49:17,579
ne možete samo reći „ne”.
747
00:49:20,248 --> 00:49:25,212
Bilo je trenutaka kad sam bila izložena
nekome osim Jeffreyja.
748
00:49:25,712 --> 00:49:32,260
Neki su bili izvršni direktori
i osnivači velikih, poznatih kompanija.
749
00:49:32,344 --> 00:49:34,179
Neki su bili političari.
750
00:49:34,262 --> 00:49:36,556
Očekivalo se
751
00:49:37,474 --> 00:49:41,144
da činiš što i za Jeffreyja.
752
00:49:41,728 --> 00:49:45,649
Ghislaine je to pružalo zadovoljstvo,
osnaživalo ju je.
753
00:49:45,732 --> 00:49:47,025
Znala je
754
00:49:47,109 --> 00:49:53,740
da će usrećiti te moćne muškarce.
755
00:49:53,824 --> 00:49:56,702
Osjećala se prihvaćeno.
756
00:49:57,703 --> 00:50:00,956
Kao da je Ghislaine bila
gora od Jeffreyja.
757
00:50:03,917 --> 00:50:08,296
Jednom sam taman bila završila s masažom,
758
00:50:09,172 --> 00:50:13,301
Ghislaine je ušla i nisam je očekivala.
759
00:50:13,385 --> 00:50:16,179
Dala mi je 200 dolara
760
00:50:16,263 --> 00:50:20,434
i počela me skidati.
761
00:50:21,184 --> 00:50:27,065
Zatim je započela stvari
762
00:50:27,149 --> 00:50:29,443
koje nisam htjela da se dogode.
763
00:50:30,110 --> 00:50:31,361
I…
764
00:50:33,238 --> 00:50:34,531
Bila sam otupjela.
765
00:50:34,614 --> 00:50:36,491
Nisam imala riječi.
766
00:50:38,285 --> 00:50:39,411
I zato…
767
00:50:40,370 --> 00:50:44,166
Zato, kad je sve ovo izašlo…
768
00:50:44,249 --> 00:50:45,417
Sjećam se…
769
00:50:46,084 --> 00:50:50,088
Nije toliko Jeffrey,
već je Ghislaine vodila priču.
770
00:50:50,172 --> 00:50:54,593
Ona je bila ta
koja je sve organizirala i vodila.
771
00:50:55,510 --> 00:50:59,222
Samo sam nastavila
razgovarati sama sa sobom
772
00:51:00,474 --> 00:51:02,392
i suzdržavati suze.
773
00:51:03,602 --> 00:51:05,771
Sve je to grozno.
774
00:51:14,196 --> 00:51:20,452
Žene čine oko 5 % zlostavljača
prijavljenih seksualnih zločina.
775
00:51:20,952 --> 00:51:21,953
To je mali broj.
776
00:51:23,163 --> 00:51:28,043
Ghislaine Maxwell
ne odgovara nužno ženskom nasilniku.
777
00:51:28,126 --> 00:51:30,587
Status može pomutiti stvarnost.
778
00:51:30,670 --> 00:51:35,634
Netko tko izgleda kao Ghislaine,
dobro odjeven i krasno sređen
779
00:51:35,717 --> 00:51:41,056
doprinijet će tome da se žrtve opuste
i ne budu na oprezu.
780
00:51:41,640 --> 00:51:43,809
Ovo je dobro. Spremno je.
781
00:51:43,892 --> 00:51:49,064
Zbog načina na koji se predstavljala
bilo joj je jako lako
782
00:51:49,147 --> 00:51:55,028
iskoristiti žrtve
i tako ih uspješno pripremati.
783
00:51:56,613 --> 00:51:59,324
Na temelju preživjelih koje liječim
784
00:51:59,407 --> 00:52:02,077
i svega što sam pročitala o Ghislaine,
785
00:52:02,160 --> 00:52:06,498
ona pokazuje osobine psihopatkinje.
786
00:52:07,082 --> 00:52:10,919
Karakteristike poput
nemogućnosti održavanja zdravih odnosa,
787
00:52:11,002 --> 00:52:14,756
manipulacija, obmana, zlostavljanja.
788
00:52:15,507 --> 00:52:17,759
Ima i znakove narcisoidnosti.
789
00:52:17,843 --> 00:52:20,554
Taj osjećaj privilegiranosti…
790
00:52:20,637 --> 00:52:23,849
„Želim moć i kontrolu pod svaku cijenu.”
791
00:52:28,895 --> 00:52:31,148
OSAM MJESECI PRIJE SUĐENJA
OŽUJAK 2021.
792
00:52:31,231 --> 00:52:34,943
Sudac je odbio jamčevinu za Maxwell
jer postoji rizik od bijega.
793
00:52:35,527 --> 00:52:39,114
Sudac je nedavno utvrdio
da Maxwell ima međunarodne veze…
794
00:52:39,197 --> 00:52:41,616
ODBIJEN TREĆI ZAHTJEV ZA JAMČEVINU
795
00:52:41,700 --> 00:52:43,952
…i iskustvo u izbjegavanju otkrivanja.
796
00:52:44,035 --> 00:52:45,662
ZAPELA U BROOKLYNU
797
00:52:45,745 --> 00:52:49,291
Dosad je šest puta odbijena jamčevina
u slučaju G. Maxwell.
798
00:52:49,374 --> 00:52:51,751
Brojni su razlozi za to.
799
00:52:51,835 --> 00:52:52,752
ODBIJEN ZAHTJEV
800
00:52:52,836 --> 00:52:55,338
Optužena je za zločine
protiv maloljetnica,
801
00:52:55,422 --> 00:52:57,924
a za to je teško dobiti jamčevinu.
802
00:52:58,008 --> 00:52:59,551
NEZAKONITA SEKSUALNA DJELA
803
00:52:59,634 --> 00:53:00,468
NEMA JAMČEVINE
804
00:53:00,552 --> 00:53:03,513
U očima javnosti, Ghislaine je čudovište.
805
00:53:03,597 --> 00:53:07,392
Njezina je obitelj trebala način
da okrene ovu priču.
806
00:53:07,976 --> 00:53:11,897
Izradili su mrežnu stranicu
o pravoj Ghislaine, Realghislaine.com.
807
00:53:12,814 --> 00:53:16,067
Zamislite da ste zatvoreni u samici…
808
00:53:16,151 --> 00:53:17,277
GHISLAINEIN BRAT
809
00:53:17,360 --> 00:53:19,321
…bez jamčevine već devet mjeseci.
810
00:53:19,404 --> 00:53:22,365
Što god mislili o optužbama,
811
00:53:22,449 --> 00:53:24,743
ona ima pravo na pošteno suđenje,
812
00:53:24,826 --> 00:53:27,787
i da se smatra nevinom
dok se ne dokaže suprotno.
813
00:53:28,622 --> 00:53:32,292
Moja braća, sestre i ja
nećemo se prestati boriti za Ghislaine.
814
00:53:35,420 --> 00:53:37,797
Dogodilo se nešto novo.
815
00:53:37,881 --> 00:53:39,549
Možda si to već vidjela.
816
00:53:39,633 --> 00:53:43,303
Maxwellini odvjetnici
traže sve naše spise.
817
00:53:43,386 --> 00:53:45,805
Nikako nemaju pravo na to.
818
00:53:45,889 --> 00:53:47,140
Nevjerojatno široko.
819
00:53:47,224 --> 00:53:51,144
Traže sve spise
svih žrtava koje smo zastupali.
820
00:53:51,228 --> 00:53:56,274
To bi bilo davanje podataka o pojedincima
koji nisu ni bili javni.
821
00:53:56,358 --> 00:53:59,527
Nemaju pravo pregledavati naše spise
822
00:53:59,611 --> 00:54:02,906
i vidjeti što mogu naći
da osramote naše klijentice.
823
00:54:02,989 --> 00:54:04,407
Love u mutnom.
824
00:54:04,491 --> 00:54:06,576
Ne znaju postoji li nešto.
825
00:54:06,660 --> 00:54:10,455
Smatraju da, što više dobiju,
možda će nešto moći iskoristiti.
826
00:54:11,039 --> 00:54:15,877
Mislim da to donekle pokazuje sudu
koliko su očajni.
827
00:54:18,421 --> 00:54:20,382
AUSTIN, TEKSAS
828
00:54:20,465 --> 00:54:23,134
Nadam se da će Maxwell odgovarati
829
00:54:23,218 --> 00:54:27,180
i da će služiti zatvorsku kaznu
zbog svojih djela.
830
00:54:27,264 --> 00:54:32,018
Ali znamo da je
u prošlosti izbjegavala pravdu.
831
00:54:33,186 --> 00:54:39,234
Annie mi je prvi put rekla
za Epsteina i Maxwell 2004. godine.
832
00:54:39,317 --> 00:54:44,239
Dakle, već su godinama dio naših života.
833
00:54:44,322 --> 00:54:45,657
BIVŠI MUŽ ANNIE FARMER
834
00:54:46,741 --> 00:54:49,411
Bio sam u braku s Annie 14 godina.
835
00:54:49,911 --> 00:54:54,124
Upoznali smo se prije 18 godina
u Bethelu na Aljasci,
836
00:54:54,624 --> 00:54:57,252
gdje se borila za prava djece.
837
00:54:57,919 --> 00:55:00,672
Trebale su mi godine da shvatim
838
00:55:00,755 --> 00:55:04,217
kako najbolje podržati Annie.
839
00:55:05,677 --> 00:55:06,720
Nervozna sam.
840
00:55:06,803 --> 00:55:09,597
Kako se približava, sve sam nervoznija.
841
00:55:10,098 --> 00:55:11,641
Razgovarala sam sa Sigrid
842
00:55:11,725 --> 00:55:16,271
i mislim da ćemo uskoro razgovarati
s državnim odvjetnicima.
843
00:55:16,354 --> 00:55:18,440
Teško je ne osjećati pritisak
844
00:55:18,523 --> 00:55:23,611
jer znam da mnogi žele pravdu.
845
00:55:24,195 --> 00:55:26,781
Ima li kakvih povratnih informacija
846
00:55:26,865 --> 00:55:30,368
ili savjeta u vezi sa svjedočenjem?
847
00:55:30,452 --> 00:55:33,621
Uglavnom da usporim.
848
00:55:33,705 --> 00:55:35,790
Da. To ima smisla.
849
00:55:35,874 --> 00:55:39,044
I samo da poslušam pitanja,
850
00:55:39,127 --> 00:55:41,796
osobito tijekom
unakrsnog ispitivanja, zar ne?
851
00:55:41,880 --> 00:55:47,010
Pokušavaju te zbuniti
ili pitati nešto bi te moglo zbuniti.
852
00:55:47,093 --> 00:55:51,222
Želim što bolje obaviti svoj posao
i jasno ispričati svoju priču
853
00:55:51,306 --> 00:55:57,937
kako bi porota shvatila to ponašanje
i da za to odgovara.
854
00:55:58,855 --> 00:55:59,981
Bit ćeš odlična.
855
00:56:03,651 --> 00:56:04,736
GODINA 2021.
856
00:56:07,614 --> 00:56:09,532
GODINA 2000.
857
00:56:13,453 --> 00:56:15,872
Epstein je imao vrlo precizan sustav
858
00:56:15,955 --> 00:56:19,334
za pripremanje i zlostavljanje djevojaka,
859
00:56:19,417 --> 00:56:23,129
a to je bio sustav koji je uspostavljen
860
00:56:23,213 --> 00:56:25,673
preko Ghislaine Maxwell.
861
00:56:25,757 --> 00:56:28,968
Na određeno vrijeme na Floridi
862
00:56:29,052 --> 00:56:31,930
Ghislaine je upoznala Jeffreyja Epsteina
863
00:56:32,430 --> 00:56:34,015
s mladim ženama,
864
00:56:34,516 --> 00:56:39,104
Jeffrey Epstein počinje ih zlostavljati
865
00:56:39,187 --> 00:56:41,439
i tako nastaje piramida.
866
00:56:41,940 --> 00:56:45,193
Tim je ženama rečeno da idu po druge žene
867
00:56:45,276 --> 00:56:50,073
i to je preraslo
u operaciju trgovine seksualnim robljem.
868
00:56:51,991 --> 00:56:53,660
Početkom 2000-ih
869
00:56:53,743 --> 00:56:57,080
lokalna policija u Palm Beachu
saznala je za Epsteina.
870
00:56:57,664 --> 00:56:59,374
Bilo je sumnjivih aktivnosti.
871
00:56:59,457 --> 00:57:02,460
U taksijima su bile mlade djevojke
872
00:57:02,544 --> 00:57:07,382
koje su prelazile most od zapadnog
Palm Beacha do bogatog dijela Palm Beacha.
873
00:57:08,466 --> 00:57:09,426
SREDNJA ŠKOLA
874
00:57:09,509 --> 00:57:13,054
Stvorio je piramidalnu shemu
trgovine ljudima
875
00:57:13,138 --> 00:57:15,974
u lokalnoj srednjoj školi i to se pročulo.
876
00:57:16,057 --> 00:57:17,934
BOGATAŠ OPTUŽEN ZA SVODNIŠTVO
877
00:57:18,017 --> 00:57:21,020
Njujorški milijarder
u središtu je skandala.
878
00:57:21,104 --> 00:57:23,022
Optužen je za prostituciju.
879
00:57:23,106 --> 00:57:25,191
NEZAKONITA SEKSUALNA AKTIVNOST
S MALOLJETNICAMA
880
00:57:25,275 --> 00:57:29,070
Izjava detaljno opisuje seksualne
susrete milijardera Epsteina
881
00:57:29,154 --> 00:57:31,156
i djevojaka mlađih od 18 godina…
882
00:57:31,239 --> 00:57:32,449
SREDNJA ŠKOLA
883
00:57:32,532 --> 00:57:36,494
…u njegovom domu u Palm Beachu
vrijednom sedam milijuna dolara.
884
00:57:37,370 --> 00:57:38,872
Kad je Epstein uhićen,
885
00:57:39,539 --> 00:57:44,085
nije jasno zašto nije uhićena i Maxwell.
886
00:57:45,003 --> 00:57:48,756
Jedan od detektiva koje sam ispitao…
887
00:57:49,257 --> 00:57:50,925
PALM BEACH
POLICIJA
888
00:57:51,009 --> 00:57:56,097
…svjedočio je da je pokušao
stupiti u kontakt i razgovarati s Maxwell,
889
00:57:56,181 --> 00:57:58,057
no ona nije surađivala.
890
00:57:58,975 --> 00:58:01,936
Njezino je ime zapisano
u policijskim materijalima.
891
00:58:02,020 --> 00:58:04,314
Navedena je na papirima te kuće.
892
00:58:04,397 --> 00:58:10,528
Postoje poruke koje pokazuju
da je bila ondje, iako je to negirala.
893
00:58:10,612 --> 00:58:13,948
Zato su istražitelji htjeli
razgovarati s njom.
894
00:58:14,032 --> 00:58:16,451
Kako je ona to izbjegla, druga je priča.
895
00:58:18,703 --> 00:58:22,373
Sami Epstein dobio je po prstima.
896
00:58:23,041 --> 00:58:25,502
Proveo je samo godinu dana u zatvoru.
897
00:58:26,002 --> 00:58:30,465
To je jedna od najvećih pravnih podbačaja
koje sam ikad vidio.
898
00:58:31,049 --> 00:58:35,386
Tajni sporazum spriječio je
da Epstein i njegovi suučesnici
899
00:58:35,470 --> 00:58:39,766
budu optuženi za savezne seksualne zločine
u floridskom južnom okrugu.
900
00:58:40,266 --> 00:58:43,353
To je priča koja traje toliko dugo.
901
00:58:43,436 --> 00:58:44,771
Moć i privilegij.
902
00:58:44,854 --> 00:58:50,068
Moćni i privilegirani mogu izbjeći
odgovornost u ovakvim okolnostima.
903
00:58:51,110 --> 00:58:56,157
Jeffrey Epstein najviše je htio zaštititi
Ghislaine Maxwell.
904
00:58:56,241 --> 00:59:00,828
Morao je znati da,
ako se Maxwell ikad okrene protiv njega,
905
00:59:00,912 --> 00:59:01,871
gotov je.
906
00:59:02,622 --> 00:59:05,083
Prestala je dolaziti na Floridu
907
00:59:05,166 --> 00:59:08,545
i počela stvarati značajni razmak
908
00:59:08,628 --> 00:59:11,464
između sebe i Epsteina.
909
00:59:11,548 --> 00:59:16,261
Ali znamo da je između njih
i dalje postojala veza
910
00:59:16,344 --> 00:59:19,931
jer imamo njihove fotografije
iz 2006. i 2007.
911
00:59:22,267 --> 00:59:25,520
Imala sam 22 godine
kad sam 2006. upoznala Ghislaine.
912
00:59:25,603 --> 00:59:26,813
PREŽIVJELA
913
00:59:27,689 --> 00:59:33,069
Ovo su fotografije snimljene
dok je Ghislaine rekla
914
00:59:33,152 --> 00:59:35,405
da polako odlazi iz njegova života.
915
00:59:35,488 --> 00:59:38,950
Moje fotografije jasno pokazuju
916
00:59:39,033 --> 00:59:41,869
da to nije bio slučaj.
917
00:59:41,953 --> 00:59:44,998
Ghislaine je itekako bila
dio Jeffreyjeva života.
918
00:59:46,666 --> 00:59:50,211
Uvijek je bila na telefonu,
stalno je nešto organizirala.
919
00:59:50,295 --> 00:59:53,756
U ovoj fazi Ghislaine nije morala vrebati
920
00:59:53,840 --> 00:59:56,092
nove žrtve za Jeffreyja,
921
00:59:56,175 --> 01:00:00,513
jer je ona počela obučavati
i novačiti djevojke,
922
01:00:00,597 --> 01:00:03,308
a onda bi one obučavale i novačile dalje.
923
01:00:06,519 --> 01:00:08,021
Bila sam u noćnom klubu
924
01:00:08,104 --> 01:00:13,526
kad mi je pristupila
djevojka mojih godina.
925
01:00:14,569 --> 01:00:18,698
Nekoliko dana poslije nova prijateljica
pozvala me da se pridružim njoj
926
01:00:18,781 --> 01:00:21,951
i drugoj grupi djevojaka
na Djevičanskim otocima.
927
01:00:22,452 --> 01:00:26,623
Otok je bio u vlasništvu
Jeffreyja Epsteina.
928
01:00:28,041 --> 01:00:30,752
Sjećam se da je Ghislaine izašla
iz helikoptera
929
01:00:30,835 --> 01:00:33,630
i predstavila sam joj se.
„Bok, ja sam Sarah.”
930
01:00:33,713 --> 01:00:37,884
Odmjerila me od glave do pete
kao da sam nevidljiva,
931
01:00:38,926 --> 01:00:40,803
kao da ne postojim.
932
01:00:42,972 --> 01:00:46,017
Bila sam na otoku nekoliko dana.
933
01:00:47,018 --> 01:00:48,686
Sjedila sam na terasi,
934
01:00:48,770 --> 01:00:53,566
Ghislaine je došla do mene,
zgrabila me za ruku
935
01:00:53,650 --> 01:00:58,863
i na silu me odvela
u Jeffreyjevu sobu, gdje su me silovali.
936
01:01:00,990 --> 01:01:05,078
Znala je točno što će mi se dogoditi.
937
01:01:05,161 --> 01:01:09,707
Kriva je kao i Jeffrey, ako ne i više.
938
01:01:12,085 --> 01:01:16,339
Toliko je djevojaka bilo zlostavljano
u tom razdoblju.
939
01:01:17,632 --> 01:01:20,927
Bili su arogantni.
Mislili su da su iznad zakona.
940
01:01:21,010 --> 01:01:23,805
Godinama su se izvlačili,
941
01:01:23,888 --> 01:01:27,433
trgovinu seksualnim robljem
skrivali su pred očima javnosti.
942
01:01:28,476 --> 01:01:32,730
No 2011. život se dramatično promijenio
za Ghislaine Maxwell
943
01:01:32,814 --> 01:01:35,525
kad je maloljetna žrtva Virginia Roberts
944
01:01:35,608 --> 01:01:38,820
odluči javno istupiti
i navesti Ghislaine Maxwell
945
01:01:38,903 --> 01:01:40,530
kao Epsteinovu suučesnicu.
946
01:01:42,323 --> 01:01:46,828
Maxwell je 2000. g. unovačila
moju klijenticu Virginiju Giuffre
947
01:01:46,911 --> 01:01:48,454
u Trumpovu Mar-a-Lagu
948
01:01:48,538 --> 01:01:52,208
i odvela je Epsteinu da je zlostavlja.
949
01:01:53,084 --> 01:01:54,961
A 2001. g.
950
01:01:55,044 --> 01:01:59,132
Maxwell i Epstein avionom su odveli
Virginiju u London,
951
01:01:59,215 --> 01:02:02,635
Upoznali su je
s Maxwellinim dobrim prijateljem,
952
01:02:02,719 --> 01:02:03,720
princom Andrewom.
953
01:02:03,803 --> 01:02:07,140
Želim početi sa skandalom
koji trese kraljevsku obitelj.
954
01:02:07,223 --> 01:02:11,352
Princ Andrew optužen je
da se seksao s maloljetnom djevojkom.
955
01:02:12,019 --> 01:02:14,981
Postoji fotografija koja je kružila uokolo
956
01:02:15,064 --> 01:02:16,983
na kojoj su ona i princ Andrew.
957
01:02:17,066 --> 01:02:21,279
Vidite kako ona stoji s princom Andrewom,
a Ghislaine je u pozadini.
958
01:02:21,362 --> 01:02:24,699
Tada se fokus prebacio
na Ghislaine Maxwell.
959
01:02:26,951 --> 01:02:30,079
Slobodno pitam za optužbe
koje su izašle, Ghislaine?
960
01:02:30,163 --> 01:02:31,289
Sretna Nova godina!
961
01:02:32,081 --> 01:02:35,626
Jako su opasne,
uključuju britansku kraljevsku obitelj.
962
01:02:36,794 --> 01:02:38,254
Nemaš komentara?
963
01:02:38,337 --> 01:02:40,173
Dala sam izjavu, hvala.
964
01:02:40,965 --> 01:02:42,341
Poznaješ li Virginiju?
965
01:02:44,385 --> 01:02:46,637
Možeš li reći je li bila u tvojoj kući?
966
01:02:50,558 --> 01:02:52,894
Ghislainein ugled bio je uništen.
967
01:02:53,853 --> 01:02:55,438
Bila je slomljena žena
968
01:02:56,230 --> 01:03:01,819
i činilo se da očajnički pokušava
popraviti svoj ugled.
969
01:03:04,572 --> 01:03:07,742
Pozvala me u svoju kuću
na Upper East Sideu.
970
01:03:07,825 --> 01:03:12,246
Govorila je na strastveni način
971
01:03:12,330 --> 01:03:14,290
o spašavanju svjetskih oceana.
972
01:03:14,373 --> 01:03:18,878
MORSKA NADA.
MORSKA PROMJENA. BUDUĆNOST MORA.
973
01:03:20,880 --> 01:03:22,632
Jako volim ocean,
974
01:03:22,715 --> 01:03:25,510
duboko more
i divlje životinje koje ondje žive.
975
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
Ocean je ključan za život na Zemlji,
976
01:03:28,387 --> 01:03:31,808
no unatoč važnosti oceana za nas,
977
01:03:31,891 --> 01:03:34,060
znamo tako malo o njemu.
978
01:03:34,560 --> 01:03:38,105
Godine 2012. pokrenula sam
Projekt TerraMar.
979
01:03:39,816 --> 01:03:42,819
Ovo je bila nova tema za Ghislaine.
980
01:03:42,902 --> 01:03:45,822
TerraMar je bio njezin veliki cilj.
981
01:03:45,905 --> 01:03:50,076
To je činila za planet i čovječanstvo.
982
01:03:51,202 --> 01:03:54,330
Dok je Ghislaine još bila dobrodošla
u visokom društvu
983
01:03:54,413 --> 01:03:58,209
i imala je svoj dobrotvorni rad,
govorila je o spašavanju oceana,
984
01:03:58,876 --> 01:04:01,087
činilo se da popravlja svoj imidž.
985
01:04:01,170 --> 01:04:03,130
UJEDINJENI NARODI
4. VELJAČE 2014
986
01:04:03,214 --> 01:04:06,467
Vaše Ekselencije, predsjednici,
lordovi, dame i gospodo.
987
01:04:06,968 --> 01:04:10,054
Hvala vam puno. Čast mi je biti ovdje.
988
01:04:11,013 --> 01:04:16,811
Na taj se način
povezala s mnogo višim ciljem.
989
01:04:16,894 --> 01:04:20,314
To se činilo mnogo uglednijim
990
01:04:20,398 --> 01:04:23,025
nego biti bivša cura Jeffreyja Epsteina.
991
01:04:28,614 --> 01:04:30,408
OTOK KIAWAH, JUŽNA KAROLINA
992
01:04:30,491 --> 01:04:33,578
Ghislaine Maxwell
upoznao sam na konferenciji.
993
01:04:33,661 --> 01:04:36,163
Bilo je to na otoku Kiawah,
994
01:04:36,247 --> 01:04:38,374
blizu Charlestona u Južnoj Karolini…
995
01:04:38,457 --> 01:04:39,542
MEDIJSKI PRODUCENT
996
01:04:39,625 --> 01:04:42,003
…u veljači 2014.
997
01:04:43,004 --> 01:04:45,006
Bila je vrlo elegantna i sređena.
998
01:04:45,089 --> 01:04:46,674
Bila je vrlo samouvjerena.
999
01:04:46,757 --> 01:04:48,676
Rekla mi je sve o TerraMaru.
1000
01:04:48,759 --> 01:04:52,471
Sve što mi je rekla bilo je uvjerljivo.
1001
01:04:53,431 --> 01:04:56,809
Ja sam medijski producent
i radim u marketingu.
1002
01:04:56,893 --> 01:05:01,522
Ghislaine je rekla
da trebamo video od jedne minute
1003
01:05:01,606 --> 01:05:03,858
da uvjerimo ljude da pomognu oceanima.
1004
01:05:04,817 --> 01:05:08,195
„Snimit ćemo nešto dok sam ovdje.”
1005
01:05:09,238 --> 01:05:13,618
Nakon što smo smislili
jednominutni promotivni video,
1006
01:05:13,701 --> 01:05:15,661
otišli smo na piće.
1007
01:05:16,162 --> 01:05:17,872
Bili smo u hotelskom baru.
1008
01:05:18,372 --> 01:05:20,416
Tad je postalo malo čudno.
1009
01:05:23,294 --> 01:05:25,796
Mislim da sam je pitao što će obući sutra
1010
01:05:25,880 --> 01:05:29,175
za snimanje na plaži?
1011
01:05:29,258 --> 01:05:33,054
Rekla je: „Imam svoju TerraMar majicu.
1012
01:05:33,137 --> 01:05:35,890
Na njoj piše da volim ocean.”
„Savršeno.”
1013
01:05:36,599 --> 01:05:37,558
A onda je rekla:
1014
01:05:38,267 --> 01:05:41,395
„Trebao bi me vidjeti
u mojoj kožnatoj odjeći,
1015
01:05:41,479 --> 01:05:42,939
s oružjem.”
1016
01:05:43,773 --> 01:05:47,610
A ja sam je glupavo gledao.
„O čemu ona to?”
1017
01:05:48,903 --> 01:05:53,783
Imala je nevjerojatno električnu,
seksualnu energiju.
1018
01:05:55,576 --> 01:05:59,664
Okrenula se prema meni i rekla
„Znaš Laru Croft iz Tomb Raidera?
1019
01:05:59,747 --> 01:06:01,624
E pa ja sam prava verzija.”
1020
01:06:01,707 --> 01:06:03,334
Onda me pogledala.
1021
01:06:04,210 --> 01:06:05,753
Bio sam zatečen.
1022
01:06:06,754 --> 01:06:10,591
Bilo je nešto jezivo u tome.
1023
01:06:10,675 --> 01:06:12,593
Nešto što nije štimalo.
1024
01:06:21,394 --> 01:06:23,771
Našli smo se u predvorju iduće jutro.
1025
01:06:23,854 --> 01:06:25,648
Nosila je štikle.
1026
01:06:25,731 --> 01:06:27,900
Na visoku petu.
1027
01:06:28,693 --> 01:06:32,405
Ne znam što je mislila
da ćemo snimati na plaži,
1028
01:06:32,488 --> 01:06:37,368
ali na kraju je hodala do oceana i nazad
1029
01:06:38,035 --> 01:06:39,328
u tim štiklama.
1030
01:06:40,579 --> 01:06:43,916
Htio sam da mi pokaže
svoju ljubav prema oceanu.
1031
01:06:44,709 --> 01:06:45,918
Pokaži svoju ljubav.
1032
01:06:46,002 --> 01:06:47,420
Potpiši prisegu.
1033
01:06:47,503 --> 01:06:48,337
Hvala.
1034
01:06:49,338 --> 01:06:51,966
-Opet?
-Hajde. Pravilo od tri.
1035
01:06:52,758 --> 01:06:56,303
Pokaži svoju ljubav.
Potpiši prisegu. Hvala.
1036
01:06:56,887 --> 01:06:59,348
Ali završilo je apsurdno.
1037
01:06:59,432 --> 01:07:01,684
Bilo je poput glamuroznog snimanja.
1038
01:07:08,941 --> 01:07:13,571
Ironično je što pokušava smisliti novu
sebe s tim oceanom, a na kraju je bila
1039
01:07:15,156 --> 01:07:16,323
ista osoba.
1040
01:07:16,824 --> 01:07:19,618
Nitko ne može pobjeći od samoga sebe
1041
01:07:19,702 --> 01:07:21,954
ili od svoje prošlosti.
1042
01:07:22,038 --> 01:07:25,124
Nitko od nas ne može pobjeći
od svojih djela.
1043
01:07:27,668 --> 01:07:28,794
GODINA 2014.
1044
01:07:31,130 --> 01:07:33,507
GODINA 2021.
1045
01:07:39,013 --> 01:07:41,015
1. DAN SUĐENJA
29. STUDENOG 2021.
1046
01:07:41,098 --> 01:07:44,018
Žrtve Jeffreyja Epsteina
napokon su dočekale sud.
1047
01:07:44,101 --> 01:07:48,272
Uvodne riječi suđenja za koje se očekuje
da će trajati šest tjedana počinju danas.
1048
01:07:49,023 --> 01:07:54,153
To je jedno od najočekivanijih suđenja
u posljednjih nekoliko godina.
1049
01:07:57,448 --> 01:07:58,491
Pozdrav, ljudi.
1050
01:07:58,574 --> 01:08:00,117
GHISLAINEINA ODVJETNICA
1051
01:08:00,201 --> 01:08:01,827
Bit će to sjajan dan.
1052
01:08:03,788 --> 01:08:05,372
Ljudi zaslužuju znati.
1053
01:08:05,456 --> 01:08:07,166
OVO JE RAT PROTIV DJECE
1054
01:08:07,249 --> 01:08:09,585
Zaslužujemo iskreno i pošteno praćenje
1055
01:08:09,668 --> 01:08:11,921
suđenja stoljeća.
1056
01:08:14,590 --> 01:08:17,468
Ovo je slučaj
koji ima međunarodnu pozornost.
1057
01:08:22,223 --> 01:08:24,517
Ljudi diljem svijeta će promatrati.
1058
01:08:27,436 --> 01:08:30,564
Jedva sam spavala.
Budila sam se svakih sat vremena.
1059
01:08:31,690 --> 01:08:33,859
Bilo mi je važno biti ovdje,
1060
01:08:33,943 --> 01:08:38,948
pokazati solidarnost
preživjelima koji svjedoče.
1061
01:08:39,448 --> 01:08:42,368
Tako su hrabre i odvažne,
1062
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
imaju svoju istinu i ne odustaju.
1063
01:08:47,581 --> 01:08:51,252
Bude li osuđena za svih šest optužbi,
1064
01:08:51,335 --> 01:08:54,797
vjerojatno će umrijeti
u američkom zatvoru.
1065
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Za Ghislaine Maxwell,
ovo je doista veliki ulog.
1066
01:08:58,592 --> 01:09:00,970
Paklena saga dovela je do ovog trenutka.
1067
01:09:01,053 --> 01:09:02,680
ZAUSTAVITE TRGOVINU LJUDIMA
1068
01:09:02,763 --> 01:09:05,266
Optužbe se čine strašnima.
1069
01:09:14,316 --> 01:09:17,444
Dame i gospodo, članovi porote…
1070
01:09:17,528 --> 01:09:18,946
GLAS GLUMICE
TUŽITELJICA
1071
01:09:19,029 --> 01:09:20,531
AMERIKA PROTIV G. MAXWELL
1072
01:09:20,614 --> 01:09:24,285
Tijekom ovog suđenja
saznat ćete da su optuženica i Epstein
1073
01:09:24,368 --> 01:09:28,330
mamili žrtve
obećanjem svjetlije budućnosti
1074
01:09:28,414 --> 01:09:31,167
samo da bi ih seksualno iskoristili
1075
01:09:31,250 --> 01:09:33,294
i zauvijek im promijenili život.
1076
01:09:34,837 --> 01:09:37,798
Točno je znala što radi.
1077
01:09:37,882 --> 01:09:39,717
Bila je opasna.
1078
01:09:39,800 --> 01:09:43,679
Namještala je djevojke
da ih zlostavlja grabežljivac.
1079
01:09:47,683 --> 01:09:49,810
Otkad je Eva namamila Adama jabukom…
1080
01:09:49,894 --> 01:09:51,604
GLAS GLUMICE
ODVJETNICA OBRANE
1081
01:09:51,687 --> 01:09:54,190
…žene se krivi
za loše ponašanje muškaraca.
1082
01:09:55,316 --> 01:09:59,695
G. Maxwell optužena je
za ono što je učinio Jeffrey Epstein.
1083
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
Ali ona nije Jeffrey Epstein.
1084
01:10:01,989 --> 01:10:04,074
Ona nije poput Jeffreyja Epsteina.
1085
01:10:06,368 --> 01:10:07,786
U uvodnim riječima
1086
01:10:07,870 --> 01:10:10,873
odvjetnici su se
koristili biblijskim referencama,
1087
01:10:10,956 --> 01:10:12,917
govorili su o Adamu i Evi
1088
01:10:13,000 --> 01:10:16,670
i pokušavali prikazati Maxwell
kao žrtveno janje jer je žena.
1089
01:10:16,754 --> 01:10:19,006
To je bilo uvredljivo čuti.
1090
01:10:19,673 --> 01:10:23,427
Pokušati dopustiti Ghislaine Maxwell
da se izvuče je žena
1091
01:10:23,510 --> 01:10:25,638
bio je udarac ispod pojasa.
1092
01:10:26,889 --> 01:10:32,228
Žena imena Jane, jedna od tužiteljica
G. Maxwell, počela je svjedočiti danas.
1093
01:10:33,103 --> 01:10:38,150
Jane je odabrana
da svjedoči iz mnogo razloga.
1094
01:10:38,234 --> 01:10:40,027
Bila je iznimno mlada
1095
01:10:40,110 --> 01:10:42,780
kad ju je unovačila Ghislaine Maxwell.
1096
01:10:42,863 --> 01:10:46,325
Došlo je do izravnog zlostavljanja,
ne samo pripremanja,
1097
01:10:46,408 --> 01:10:49,078
i to od strane Ghislaine Maxwell.
1098
01:10:50,996 --> 01:10:55,668
Jane tvrdi da je prvi seksualni kontakt
s Epsteinom imala 1994. u njegovoj kući
1099
01:10:55,751 --> 01:10:57,419
kad je imala samo 14 godina.
1100
01:10:57,503 --> 01:10:58,504
DOM J. EPSTEINA
1101
01:10:59,296 --> 01:11:02,424
Bilo je teško slušati njezinu priču
jer je uključivala
1102
01:11:02,508 --> 01:11:04,843
višestruke prijestupe kroz mnogo godina
1103
01:11:04,927 --> 01:11:08,055
ne samo s Maxwell, već i s drugima.
1104
01:11:16,188 --> 01:11:18,983
Obrana ju je neumoljivo napadala
1105
01:11:19,066 --> 01:11:21,694
jer se inače bavila glumom
1106
01:11:21,777 --> 01:11:24,488
pa su to pokušali iskoristiti protiv nje.
1107
01:11:25,614 --> 01:11:27,324
Plačete na zapovijed?
1108
01:11:27,408 --> 01:11:28,993
ODVJETNICA OBRANE
1109
01:11:29,076 --> 01:11:30,035
Ne uvijek.
1110
01:11:30,119 --> 01:11:30,953
ŽRTVA
1111
01:11:31,036 --> 01:11:32,746
Ne funkcionira to tako.
1112
01:11:32,830 --> 01:11:34,915
Glumite li danas ovdje?
1113
01:11:34,999 --> 01:11:35,874
Ne.
1114
01:11:36,709 --> 01:11:41,588
Strategija obrane je pamćenje,
manipulacija i novac.
1115
01:11:42,089 --> 01:11:46,719
Žele reći da ovi svjedoci
pokušavaju manipulirati ljudima,
1116
01:11:46,802 --> 01:11:50,347
da žele novac
i da su forsirali neke detalje.
1117
01:11:51,682 --> 01:11:55,602
Kad je Epstein umro,
uspostavljen je program za naknadu žrtava.
1118
01:11:55,686 --> 01:11:58,814
ZAKLADA ZA ŽRTVE J. EPSTEINA
ISPLATILA 120 MIL. DOLARA
1119
01:11:58,897 --> 01:12:01,734
Tijekom svjedočenja
prvi je put javno otkriveno
1120
01:12:02,234 --> 01:12:05,487
da su neke od odredbi programa bile
1121
01:12:05,571 --> 01:12:09,158
isplate milijuna dolara žrtvama.
1122
01:12:10,284 --> 01:12:12,578
Koliko vam je novac dodijeljeno?
1123
01:12:13,787 --> 01:12:14,621
Pet milijuna.
1124
01:12:28,177 --> 01:12:30,179
Obrana me jako razljutila.
1125
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Smatram da obrana
nevjerojatno sramoti žrtve
1126
01:12:33,974 --> 01:12:36,226
i mislim da smo u eri
1127
01:12:36,310 --> 01:12:41,648
u kojoj sramoćenje i okrivljavanje žrtve
zaista mora prestati.
1128
01:12:45,277 --> 01:12:47,237
Kao noć i dan.
1129
01:12:47,321 --> 01:12:49,656
Ili u ovom slučaju, dan i noć.
1130
01:12:49,740 --> 01:12:54,370
Ujutro sam u sudnicu ušao prilično uvjeren
1131
01:12:54,453 --> 01:12:57,122
da će je zatvoriti na mnogo vremena.
1132
01:12:58,123 --> 01:13:00,667
Kad je počela obrana,
1133
01:13:00,751 --> 01:13:03,170
moram reći da sam bio zapanjen.
1134
01:13:03,670 --> 01:13:06,548
Pokušavam zamisliti
kako je porota reagirala
1135
01:13:06,632 --> 01:13:10,552
na te velike količine novca.
1136
01:13:10,636 --> 01:13:14,765
Ghislaine Maxwell
sigurno se osjeća kao sunašce.
1137
01:13:16,642 --> 01:13:18,769
Ljudi, maknite se s puta, molim vas.
1138
01:13:19,895 --> 01:13:24,024
Drago mi je što sam danas
bio na suđenju s Isabel.
1139
01:13:24,108 --> 01:13:25,275
GHISLAINEIN BRAT
1140
01:13:25,359 --> 01:13:28,445
Bili smo podrška našoj sestri Ghislaine.
1141
01:13:30,197 --> 01:13:31,824
Osobno, bilo je…
1142
01:13:32,408 --> 01:13:34,993
Bilo mi je ogromno olakšanje
1143
01:13:35,953 --> 01:13:37,079
što sam blizu nje,
1144
01:13:38,372 --> 01:13:40,833
da je stvarno vidim uživo
1145
01:13:41,333 --> 01:13:43,043
i da mogu razgovarati s njom.
1146
01:13:43,127 --> 01:13:46,755
To je prvi put
da sam osobno razgovarao s njom
1147
01:13:47,256 --> 01:13:49,675
u više od petsto dana,
1148
01:13:50,592 --> 01:13:53,512
otkako je počeo istražni zatvor.
1149
01:13:53,595 --> 01:13:56,765
-Kako se Ghislaine drži, Kevine?
-Što ti je rekla?
1150
01:13:59,184 --> 01:14:03,981
Razumijem zašto njezina braća ne mogu
prihvatiti da se dogodilo nešto zlo.
1151
01:14:04,064 --> 01:14:06,191
Kako si priznati tako nešto?
1152
01:14:06,275 --> 01:14:09,445
Moraš štititi svoje, osobito obitelj.
1153
01:14:10,612 --> 01:14:14,324
Nije da želiš naći izlike
za zlo koje su ljudi činili,
1154
01:14:14,408 --> 01:14:17,202
već pokušavaš shvatiti zašto.
1155
01:14:21,582 --> 01:14:22,583
GODINA 2021.
1156
01:14:25,752 --> 01:14:27,463
GODINA 1966.
1157
01:14:29,465 --> 01:14:32,050
Jednog Božića u velikoj kući na brdu…
1158
01:14:32,134 --> 01:14:33,469
BOŽIĆNI SPECIJAL 1966.
1159
01:14:33,552 --> 01:14:36,263
…živio je muškarac
sa ženom i osmero djece.
1160
01:14:36,346 --> 01:14:38,223
Kad je Djedica došao lani…
1161
01:14:38,307 --> 01:14:39,975
GHISLAINE MAXWELL
PET GODINA
1162
01:14:40,058 --> 01:14:41,143
…spavala sam i on…
1163
01:14:41,226 --> 01:14:43,687
Uzela sam tatinu čarapu iz njegove sobe
1164
01:14:43,770 --> 01:14:46,190
i objesila je na svoj krevet,
1165
01:14:46,273 --> 01:14:51,361
a Djed Božićnjak stavio je igračke
u tatinu čarapu.
1166
01:14:53,197 --> 01:14:57,576
Velik dio ugleda Roberta Maxwella bio je
da ima savršenu obitelj.
1167
01:15:01,997 --> 01:15:05,959
Nitko nije znao da je iza zatvorenih vrata
vrlo disfunkcionalno.
1168
01:15:07,377 --> 01:15:09,379
Njegova supruga Betty rekla mi je
1169
01:15:09,463 --> 01:15:13,842
da djeca moraju stajati za stolom
1170
01:15:13,926 --> 01:15:17,888
i reći ocu što su radili te godine…
1171
01:15:17,971 --> 01:15:18,889
FOTOGRAF
1172
01:15:18,972 --> 01:15:21,099
…i što su htjeli postići.
1173
01:15:21,183 --> 01:15:24,895
Ako mu se nije svidjelo
nešto što je netko rekao,
1174
01:15:24,978 --> 01:15:27,147
udario bi ga remenom.
1175
01:15:28,315 --> 01:15:33,111
A onda, nakon što su
dobili batine remenom,
1176
01:15:33,612 --> 01:15:38,617
morali su ocu napisati pismo isprike.
1177
01:15:40,077 --> 01:15:44,957
Dobro se sjećam.
Ghislaine sam upoznao u rujnu 1984.
1178
01:15:45,040 --> 01:15:47,000
Imala je 22 godine.
1179
01:15:47,084 --> 01:15:51,380
Bio je to redovan nedjeljni ručak
u Headington Hill Hallu
1180
01:15:51,463 --> 01:15:54,091
s poslovnjacima koje je Robert pozvao.
1181
01:15:54,591 --> 01:15:56,051
Maxwell je predsjedao…
1182
01:15:56,134 --> 01:15:57,844
POSEBAN POMOĆNIK R. MAXWELLA
1183
01:15:57,928 --> 01:16:03,100
…kao rimski car ili Henry VIII,
neka važna figura.
1184
01:16:03,684 --> 01:16:06,395
Ali pored njega klečala je Ghislaine.
1185
01:16:06,895 --> 01:16:08,772
Jecala je,
1186
01:16:09,856 --> 01:16:11,900
jako i dramatično.
1187
01:16:11,984 --> 01:16:13,193
Bilo je sluzi.
1188
01:16:13,277 --> 01:16:15,779
Plakala je k'o luda
1189
01:16:16,363 --> 01:16:20,492
u pokušaju da nagovori oca
da pristane na nešto. On ju je ignorirao.
1190
01:16:20,993 --> 01:16:24,788
To je potrajalo
i svima je već bilo neugodno.
1191
01:16:24,871 --> 01:16:28,667
Svi su naprosto ignorirali
ovaj bizaran prizor.
1192
01:16:31,336 --> 01:16:34,840
Mislim da je Ghislaineina ljubav
prema ocu bila bezuvjetna
1193
01:16:34,923 --> 01:16:40,429
i da je želja da mu udovolji
vjerojatno bila golema pokretačka snaga.
1194
01:16:41,013 --> 01:16:45,517
Možda je Epsteina jednako cijenila
1195
01:16:45,601 --> 01:16:47,853
kao i svog oca.
1196
01:16:50,147 --> 01:16:51,064
GODINA 1983.
1197
01:16:53,775 --> 01:16:55,819
GODINA 2021.
1198
01:16:56,403 --> 01:16:58,071
6. DAN SUĐENJA
6. PROSINCA 2021
1199
01:16:58,155 --> 01:17:01,408
Drugi je tjedan suđenja G. Maxwell,
ovdje na Manhattanu.
1200
01:17:01,491 --> 01:17:03,493
Danas će još jedna žena svjedočiti
1201
01:17:03,577 --> 01:17:07,039
o svojoj dugoj interakciji
s Maxwell i pokojnim Epsteinom.
1202
01:17:08,999 --> 01:17:11,084
Moja klijentica Kate je zaštićena
1203
01:17:11,168 --> 01:17:14,046
i može nastaviti pod pseudonimom.
1204
01:17:14,129 --> 01:17:18,842
Epstein ju je prvi put zlostavljao
kad je imala 17 godina.
1205
01:17:18,925 --> 01:17:22,596
Zlostavljali su je mnogo godina.
1206
01:17:25,641 --> 01:17:27,934
Kate je bila tinejdžerica,
1207
01:17:28,018 --> 01:17:30,437
ambiciozan britanski model,
1208
01:17:30,520 --> 01:17:33,565
talentirana glazbenica…
1209
01:17:33,649 --> 01:17:35,233
Ma briljantna osoba.
1210
01:17:35,317 --> 01:17:38,737
Primljena je na Oxford.
Ghislaine je studirala na Oxfordu.
1211
01:17:38,820 --> 01:17:44,326
Dakle, Ghislaine je na mnogo načina bila
sve što je Kate željela biti.
1212
01:17:44,409 --> 01:17:47,204
Ghislaine joj je odmah rekla
1213
01:17:47,287 --> 01:17:51,166
da ima vrlo moćnog dečka
koji je filantrop,
1214
01:17:51,249 --> 01:17:54,169
koji će joj pomoći da se probije
1215
01:17:54,252 --> 01:17:56,213
u bilo kojoj industriji.
1216
01:17:57,422 --> 01:18:01,551
Ono što je izvorno bio
bezazlen uvod Jeffreyju Epsteinu
1217
01:18:02,052 --> 01:18:06,348
dovelo je do zlostavljanja
1218
01:18:06,431 --> 01:18:09,976
i doslovno nije bilo izlaza iz toga.
1219
01:18:12,104 --> 01:18:14,898
Je li Epstein inicirao seks
tijekom masaže?
1220
01:18:14,981 --> 01:18:16,400
GLAS GLUMICE
TUŽITELJICA
1221
01:18:16,483 --> 01:18:17,317
Da.
1222
01:18:17,401 --> 01:18:18,402
ŽRTVA
1223
01:18:18,485 --> 01:18:20,779
Kad je završio, kamo ste otišli?
1224
01:18:21,822 --> 01:18:25,033
Izašla sam iz sobe i krenula niz stube.
1225
01:18:25,992 --> 01:18:28,286
Jeste li nekog vidjeli putem?
1226
01:18:28,370 --> 01:18:30,163
Vidjela sam Ghislaine Maxwell.
1227
01:18:31,665 --> 01:18:33,792
Je li vam Maxwell nešto rekla?
1228
01:18:34,584 --> 01:18:38,463
Pitala je kako je prošlo.
„Jesi li se zabavila? Je li bilo dobro?”
1229
01:18:38,964 --> 01:18:42,259
Djelovala je uzbuđeno i sretno.
Zahvalila mi je.
1230
01:18:43,301 --> 01:18:47,431
Strategija pripreme Kate za suđenje
bila je jednostavna. Reci istinu.
1231
01:18:47,514 --> 01:18:51,893
I ne brini se zbog drugih gluposti
1232
01:18:51,977 --> 01:18:55,397
koje će ti Maxwell prirediti
da te pokuša diskreditirati.
1233
01:18:55,480 --> 01:18:56,314
Neće upaliti.
1234
01:18:57,774 --> 01:19:00,277
Svjedočili ste da je postojalo razdoblje,
1235
01:19:00,360 --> 01:19:03,822
rekli ste oko deset godina,
da ste se drogirali. Točno?
1236
01:19:04,322 --> 01:19:05,157
ŽRTVA
1237
01:19:05,240 --> 01:19:06,241
Da.
1238
01:19:06,825 --> 01:19:11,121
Mogli bismo reći da je zloporaba
tih supstanci tijekom deset godina
1239
01:19:11,204 --> 01:19:13,540
utjecala na vaše pamćenje. Točno?
1240
01:19:14,374 --> 01:19:18,128
To nije utjecalo
na sjećanja koja sam oduvijek imala.
1241
01:19:19,212 --> 01:19:22,799
SUDNICA SJEDINJENIH DRŽAVA
1242
01:19:22,883 --> 01:19:24,217
Jako se ponosim Kate
1243
01:19:24,301 --> 01:19:28,555
i mnogim drugima klijenticama,
žrtvama i preživjelima
1244
01:19:28,638 --> 01:19:31,933
koji su se htjeli javiti
i onima koji su to učinili.
1245
01:19:32,017 --> 01:19:36,730
Bila je ono što je uvijek i bila, iskrena.
1246
01:19:38,315 --> 01:19:41,193
Mislim da je najznačajniji doprinos
1247
01:19:41,276 --> 01:19:43,695
koji je Kate dala na suđenju
1248
01:19:43,779 --> 01:19:46,990
objašnjenje kako je Ghislaine Maxwell
1249
01:19:47,073 --> 01:19:50,285
izričito pokrenula postupak pripremanja
1250
01:19:50,368 --> 01:19:53,497
na način koji je olakšao Epsteinu
1251
01:19:53,580 --> 01:19:56,792
da zlostavlja djevojčice.
1252
01:19:57,459 --> 01:19:59,836
Vjerujem da se poroti upalila žarulja
1253
01:19:59,920 --> 01:20:03,340
i da su shvatili:
„Sad mi je jasno kako se to dogodilo.”
1254
01:20:05,967 --> 01:20:08,011
Napokon su uhvatili Ghislaine,
1255
01:20:08,094 --> 01:20:12,641
a to je nešto što nisam mislila
da ću doživjeti.
1256
01:20:13,975 --> 01:20:18,396
Budim se svako jutro u 4 h
da bih došla u sudnicu.
1257
01:20:18,480 --> 01:20:23,693
Putujem dva sata
od Philadelphije do New Yorka.
1258
01:20:24,778 --> 01:20:28,281
Svaki dan nosim cipele Gucci
1259
01:20:28,365 --> 01:20:31,076
koje su mi dali Jeffrey i Ghislaine.
1260
01:20:32,452 --> 01:20:35,205
Mislim da je to simbolično
1261
01:20:35,288 --> 01:20:38,250
što svaki dan idem na putovanje
1262
01:20:38,333 --> 01:20:40,001
upravo u ovim cipelama.
1263
01:20:45,549 --> 01:20:49,803
Ovo su darovi
koje su mi Ghislaine i Jeffrey dali
1264
01:20:49,886 --> 01:20:52,848
tijekom tri godine
koliko sam bila u vezi s njima.
1265
01:20:53,515 --> 01:20:58,520
Ovo je haljina koju sam nosila
na novogodišnjoj zabavi s njima.
1266
01:20:59,563 --> 01:21:01,398
Ghislaine mi ju je odabrala.
1267
01:21:02,691 --> 01:21:05,485
Shvaćam da neki ljudi možda ne razumiju
1268
01:21:05,569 --> 01:21:08,947
zašto sam to zadržala.
1269
01:21:09,447 --> 01:21:13,493
To potvrđuje moje iskustvo.
1270
01:21:13,577 --> 01:21:19,207
To što imam te predmete pomoglo mi je
da shvatim što mi se dogodilo
1271
01:21:20,166 --> 01:21:22,794
i to je bio ključni dio mog oporavka.
1272
01:21:24,546 --> 01:21:29,676
Fizički je naporno
satima putovati na suđenje.
1273
01:21:29,759 --> 01:21:33,305
Ali ništa me na svijetu ne može spriječiti
1274
01:21:33,388 --> 01:21:34,806
da idem onamo svaki dan.
1275
01:21:35,807 --> 01:21:37,475
7. DAN SUĐENJA
7. PROSINCA 2021
1276
01:21:37,559 --> 01:21:40,562
Novi je dan svjedočenja
na suđenju Ghislaine Maxwell
1277
01:21:40,645 --> 01:21:44,441
i svjedočit će treća tužiteljica,
koja se zove Carolyn.
1278
01:21:44,524 --> 01:21:48,153
Imala je 14 godina
kad ju je Maxwell navodno pripremila
1279
01:21:48,236 --> 01:21:51,072
za Epsteinovo višegodišnje zlostavljanje.
1280
01:21:53,074 --> 01:21:57,287
Koji je posljednji razred koji ste
pohađali prije nego što ste odustali?
1281
01:21:57,996 --> 01:21:58,872
Sedmi.
1282
01:21:59,956 --> 01:22:00,874
Zašto?
1283
01:22:00,957 --> 01:22:04,210
Jer mi je mama bila
alkoholičarka i ovisnica.
1284
01:22:05,754 --> 01:22:09,633
Kad ste imali između 14 i 16 godina,
kako ste zarađivali?
1285
01:22:10,133 --> 01:22:14,471
Otišla bih do kuće g. Epstein
i tako dobila novac.
1286
01:22:16,473 --> 01:22:19,017
Bilo da je to bio stan,
1287
01:22:19,100 --> 01:22:21,061
auto ili telefon…
1288
01:22:21,645 --> 01:22:23,313
SNIMKA EPSTEINOVE KUĆE
1289
01:22:23,438 --> 01:22:26,441
Time bi ih mamili, zavlačili
1290
01:22:26,524 --> 01:22:30,236
i nagovorili ih
na seksualno zlostavljanje.
1291
01:22:31,696 --> 01:22:35,742
Sjećate li se kakvih razgovora s Maxwell
1292
01:22:35,825 --> 01:22:37,744
o grudnjaku i bokovima?
1293
01:22:38,995 --> 01:22:41,915
Bila sam na katu,
postavljala stol za masažu.
1294
01:22:41,998 --> 01:22:45,043
Ušla je i opipala moje sise,
1295
01:22:45,126 --> 01:22:47,420
kukove i stražnjicu
1296
01:22:47,504 --> 01:22:52,175
i rekla da imam sjajno tijelo
za g. Epsteina i njegove prijatelje.
1297
01:22:54,177 --> 01:22:58,515
Carolyn su nekoliko puta tijekom
svjedočenja preplavile emocije
1298
01:22:58,598 --> 01:23:00,600
dok je opisivala zlostavljanje.
1299
01:23:00,684 --> 01:23:06,147
U Epsteinovoj vili u Palm Beachu
bila je više od 100 puta.
1300
01:23:06,231 --> 01:23:09,234
To je pridonijelo
problemima s mentalnim zdravljem
1301
01:23:09,317 --> 01:23:11,861
i ovisnostima s kojima se bori i danas.
1302
01:23:12,612 --> 01:23:15,615
Carolyninu priču bilo je
posebno teško slušati.
1303
01:23:16,116 --> 01:23:18,493
Ali porota se povezala s njom.
1304
01:23:18,576 --> 01:23:20,537
Bila je moćna.
1305
01:23:20,620 --> 01:23:23,748
Nije odustala,
čak ni kad ju je obrana preispitivala.
1306
01:23:25,709 --> 01:23:27,544
Strategija obrane bila je
1307
01:23:27,627 --> 01:23:30,505
pokušati napasti vjerodostojnost žrtava
1308
01:23:31,006 --> 01:23:33,174
ali to će im se obiti o glavu.
1309
01:23:33,967 --> 01:23:35,969
10. DAN SUĐENJA
10. PROSINCA 2021.
1310
01:23:36,052 --> 01:23:37,512
Jutros očekujemo
1311
01:23:37,595 --> 01:23:42,142
možda najsnažniju
i najatraktivniju svjedokinju,
1312
01:23:42,225 --> 01:23:44,936
Amerikanku Annie Farmer,
1313
01:23:45,020 --> 01:23:49,733
koja tvrdi da su je Jeffrey Epstein
i Ghislaine Maxwell seksualno zlostavljali
1314
01:23:49,816 --> 01:23:53,528
na Epsteinovom ranču u New Mexicu.
1315
01:23:54,738 --> 01:23:58,658
Bila sam ispred sudnice
sa suprugom i odvjetnicom Sigrid.
1316
01:23:58,742 --> 01:24:00,076
Srce mi je tuklo k'o ludo.
1317
01:24:02,245 --> 01:24:05,540
Kad su se vrata otvorila,
jedan od agenata FBI-a me poveo
1318
01:24:05,623 --> 01:24:08,043
i ušla sam u sudnicu.
1319
01:24:08,126 --> 01:24:11,254
Htjela sam uspostaviti
kontakt očima s Maxwell
1320
01:24:11,337 --> 01:24:15,842
da vidi da se ne bojim
i da sam ondje s određenom svrhom.
1321
01:24:16,426 --> 01:24:19,679
Prolazila sam pokraj stola
za kojim je sjedila.
1322
01:24:19,763 --> 01:24:22,140
Pogledala sam u njezinom smjeru.
1323
01:24:22,891 --> 01:24:27,103
Mislim da je izgledala
kao da se trudi da izgleda zauzeto.
1324
01:24:27,187 --> 01:24:31,733
Gledala je dolje i u bilješke,
no nije htjela uspostaviti kontakt očima.
1325
01:24:33,568 --> 01:24:35,945
Dok sam sjedila na mjestu za svjedoke,
1326
01:24:36,029 --> 01:24:38,865
bila sam nervozna.
1327
01:24:38,948 --> 01:24:41,826
Fiziološki, vrlo nervozna.
1328
01:24:41,910 --> 01:24:44,662
Stopala su mi se jako znojila.
1329
01:24:44,746 --> 01:24:46,623
Ruke su mi se tresle.
1330
01:24:47,123 --> 01:24:51,586
Pogledala sam Sigrid,
a ona je stavila ruku na svoje srce
1331
01:24:52,087 --> 01:24:54,589
i znala sam da je uz mene.
1332
01:24:56,174 --> 01:25:01,262
Annie je vodila dnevnik u vrijeme
kad su je Maxwell i Epstein zlostavljali.
1333
01:25:01,346 --> 01:25:05,016
Kao dio slučaja,
to je postalo dokaz na suđenju.
1334
01:25:06,935 --> 01:25:11,189
Maxwellovi odvjetnici tražili su me
da pročitam dio dnevnika
1335
01:25:11,272 --> 01:25:14,359
u kojem se preispitujem
1336
01:25:14,442 --> 01:25:16,611
kako tumačiti Epsteinovo ponašanje.
1337
01:25:17,612 --> 01:25:20,281
„Jedne smo večeri otišli
u kino s Epsteinom.
1338
01:25:20,365 --> 01:25:23,576
Bilo je malo čudno, teško je to objasniti.
1339
01:25:24,160 --> 01:25:27,997
Sjedili smo jedno pored drugoga
i pružio mi je ruku.
1340
01:25:28,081 --> 01:25:32,502
Onda me pomazio,
protrljao mi ruku i nogu odnosno cipelu.
1341
01:25:33,002 --> 01:25:35,213
Zaključila sam da nije ništa strašno.
1342
01:25:35,296 --> 01:25:38,007
To me razljutilo
jer je inače nevjerojatan.
1343
01:25:38,508 --> 01:25:42,095
Plaća mi ljetni program.
Pomaže mi s faksom.”
1344
01:25:42,762 --> 01:25:45,557
Kao 16- godišnjakinja, tražila sam izlike
1345
01:25:45,640 --> 01:25:49,352
jer u mom umu nije se uklapalo
da je tako velikodušan i drag,
1346
01:25:49,435 --> 01:25:53,189
a radi te stvari zbog kojih mi je neugodno
i krši moje granice.
1347
01:25:54,524 --> 01:25:57,652
Strategija obrane je iskoristiti to
1348
01:25:57,735 --> 01:26:02,240
što je pokušavala objasniti u dnevniku
i što je rekla da nije tako loše.
1349
01:26:02,323 --> 01:26:05,243
Obrana je htjela reći
da nije bilo tako loše.
1350
01:26:07,162 --> 01:26:09,455
Zatim, kao dio unakrsnog ispitivanja,
1351
01:26:09,539 --> 01:26:12,959
donijeli su smeđu papirnatu vrećicu
s kaubojskim čizmama,
1352
01:26:13,042 --> 01:26:16,421
čizmama koje su mi kupili u New Mexicu
1353
01:26:16,504 --> 01:26:18,256
davne 1996. godine.
1354
01:26:18,339 --> 01:26:20,633
Zamolili su me da ih pokažem.
1355
01:26:21,384 --> 01:26:25,388
Počela sam shvaćati da su insinuirali,
1356
01:26:25,471 --> 01:26:27,849
s obzirom na to da su bile iznošene,
1357
01:26:27,932 --> 01:26:30,894
da mi to sve i nije toliko smetalo.
1358
01:26:32,228 --> 01:26:34,105
Nosila sam čizme
1359
01:26:34,189 --> 01:26:38,193
kako bih vratila taj dio svoje povijesti,
a ne ga samo izbjegavala
1360
01:26:38,276 --> 01:26:41,738
ili bila pod stresom
kad bih ih vidjela u ormaru.
1361
01:26:43,615 --> 01:26:46,576
Mislim da mi je najodvratnije bilo to
1362
01:26:46,659 --> 01:26:50,872
što su njezini branitelji pokušali
1363
01:26:50,955 --> 01:26:55,376
umanjiti i obezvrijediti moje iskustvo.
1364
01:26:55,460 --> 01:26:57,545
MASAŽA TIJELA KOJU STE OPISALI
1365
01:26:57,629 --> 01:27:01,049
Njezini su me branitelji pitali
o jednom incidentu
1366
01:27:01,132 --> 01:27:03,593
kad me Maxwell izmasirala
1367
01:27:04,093 --> 01:27:06,095
i dirala mi grudi.
1368
01:27:07,138 --> 01:27:12,268
Pokušali su osporiti jezik
kojim sam se služila.
1369
01:27:13,353 --> 01:27:18,608
Htjeli su da prizna da nisu bradavice,
veći vanjski dijelovi dojke.
1370
01:27:18,691 --> 01:27:22,111
Ali ovdje govorimo o djetetu od 16 godina
1371
01:27:22,195 --> 01:27:24,864
kojoj je odrasla žena trljala grudi.
1372
01:27:24,948 --> 01:27:27,825
Nebitno je o kojem se dijelu dojke radi.
1373
01:27:27,909 --> 01:27:31,871
Ljuti me kad netko izjednačava to dvoje
1374
01:27:31,955 --> 01:27:35,959
i pokušava zbuniti javnost
o seksualnom zlostavljanju.
1375
01:27:39,671 --> 01:27:42,048
Mislim da je to bio snažan trenutak,
1376
01:27:42,131 --> 01:27:45,969
vidjeti je kako svjedoči i govori istinu.
1377
01:27:47,637 --> 01:27:51,349
Uspjela sam izaći iz sudnice
prije no što sam se rasplakala.
1378
01:27:51,432 --> 01:27:53,977
Trebalo je malo vremena da se priberem.
1379
01:27:54,727 --> 01:27:58,106
Muž mi je rekao
da sam dobro to obavila i da je gotovo.
1380
01:27:58,189 --> 01:28:00,233
To je bilo…
1381
01:28:00,733 --> 01:28:03,653
To je bilo veliko olakšanje.
1382
01:28:17,500 --> 01:28:21,337
POČINJE VIJEĆANJE
20. PROSINCA 2021.
1383
01:28:21,838 --> 01:28:24,632
Ne možete predvidjeti
što će porota učiniti.
1384
01:28:24,716 --> 01:28:28,052
Ali imaju sve dokaze.
Nadam se da će ispravno postupiti.
1385
01:28:28,136 --> 01:28:30,513
Što god da se dogodi, naše klijentice
1386
01:28:30,596 --> 01:28:32,974
učinile su sve što su mogle
1387
01:28:33,057 --> 01:28:35,768
i jako smo ponosni na njih.
1388
01:28:37,478 --> 01:28:38,396
Slažem se.
1389
01:28:39,981 --> 01:28:42,400
Slučaj je sada u rukama porote,
1390
01:28:42,483 --> 01:28:45,194
a presuda je moguća prije Božića,
1391
01:28:45,278 --> 01:28:48,448
na Maxwellin 60. rođendan.
1392
01:28:50,867 --> 01:28:52,744
Jutros nešto prije 10.30 h
1393
01:28:52,827 --> 01:28:57,665
porota je tražila uredski materijal,
uključujući naljepnice, bijelu ploču.
1394
01:28:57,749 --> 01:29:00,335
Tražili su i definiciju izraza „poticati”.
1395
01:29:01,252 --> 01:29:04,380
Mnogi su nestrpljivi
što još nije donesena presuda.
1396
01:29:04,464 --> 01:29:07,675
Stvarno promišljaju o ovome.
1397
01:29:07,759 --> 01:29:10,636
Ghislaine Maxwell
bila bi sretna zbog toga.
1398
01:29:11,429 --> 01:29:14,640
Nadali smo se da će presuda doći brzo,
1399
01:29:14,724 --> 01:29:17,560
ali kako su dani prolazili,
postojala je zabrinutost
1400
01:29:17,643 --> 01:29:19,354
da se porota neće usuglasiti.
1401
01:29:20,313 --> 01:29:21,689
5. DAN VIJEĆANJA
1402
01:29:21,773 --> 01:29:24,400
Možda ćemo danas dobiti presudu.
1403
01:29:24,484 --> 01:29:26,819
No možda i nećemo. Tko zna!
1404
01:29:27,904 --> 01:29:32,075
AUSTIN, TEKSAS
1405
01:29:32,658 --> 01:29:34,410
29. PROSINCA 2021.
16.40
1406
01:29:34,494 --> 01:29:38,039
Bila sam kod kuće
i pokušavala si odvratiti pažnju.
1407
01:29:38,122 --> 01:29:41,667
Mama i ja odlučile smo ići u kupnju.
1408
01:29:41,751 --> 01:29:44,587
Nisam znala da mi je zvono isključeno.
1409
01:29:44,670 --> 01:29:47,840
Imala sam propušten poziv od muža
1410
01:29:47,924 --> 01:29:50,051
i poruku još jedne preživjele.
1411
01:29:50,134 --> 01:29:52,053
ČULA SAM DA IMAJU PRESUDU?
1412
01:29:52,136 --> 01:29:53,763
Izjurila sam iz sudnice
1413
01:29:53,846 --> 01:29:58,017
kako bih vam dočarala
što se zbiva u toj sudnici.
1414
01:29:58,101 --> 01:30:01,854
Ghislaine Maxwell sjedi za stolom obrane,
1415
01:30:01,938 --> 01:30:03,898
kao i cijelo suđenje.
1416
01:30:03,981 --> 01:30:06,567
Nosi tamnocrvenu dolčevitu.
1417
01:30:06,651 --> 01:30:11,114
Sutkinja Alison Nathan sjela je
na svoje mjesto u sudnici i rekla:
1418
01:30:11,197 --> 01:30:12,782
„Imam presudu.”
1419
01:30:13,616 --> 01:30:16,828
Otrčala sam na parkiralište
i nazvala supruga,
1420
01:30:16,911 --> 01:30:22,750
a on je bio na računalu
i čitao mi je presudu kad su je objavili.
1421
01:30:23,835 --> 01:30:28,840
Ghislaine Maxwell proglašena je
krivom za pet od šest optužbi,
1422
01:30:28,923 --> 01:30:33,010
uključujući i onu najozbiljniju,
trgovinu seksualnim robljem.
1423
01:30:33,094 --> 01:30:37,849
Samo za to prijeti joj 40 godina zatvora.
1424
01:30:39,308 --> 01:30:42,437
Počela sam plakati i skakati gore-dolje.
1425
01:30:42,520 --> 01:30:44,021
I Sigrid me nazvala.
1426
01:30:44,981 --> 01:30:47,567
Naravno, odmah sam nazvala Annie
1427
01:30:47,650 --> 01:30:50,361
i imale smo nevjerojatan trenutak.
1428
01:30:50,445 --> 01:30:52,238
Mislim da smo zajedno plakale.
1429
01:30:52,321 --> 01:30:54,949
Bilo je vrlo emotivno.
1430
01:30:56,826 --> 01:30:59,036
-Kevine, hoćeš li nam se obratiti?
-G. Maxwell?
1431
01:30:59,120 --> 01:31:00,329
Kevine, što kažeš?
1432
01:31:00,413 --> 01:31:04,083
Ghislaine Maxwell
večeras je doživjela i posljednji pad.
1433
01:31:04,167 --> 01:31:07,253
Porota je odlučila
da nije bila samo promatračica
1434
01:31:07,336 --> 01:31:10,047
seksualnih prijestupa Jeffreyja Epsteina,
1435
01:31:10,548 --> 01:31:13,009
već je i ona bila grabežljivica.
1436
01:31:14,051 --> 01:31:17,513
Kako je reagirala? Je li bilo emotivno?
1437
01:31:18,890 --> 01:31:23,311
Ghislaineina reakcija na presudu
bila je iznenađujuća.
1438
01:31:23,394 --> 01:31:26,898
Nije se slomila.
Nije plakala niti je išta rekla.
1439
01:31:26,981 --> 01:31:31,319
Otpila je malo vode, sjela i to je to.
1440
01:31:31,903 --> 01:31:36,532
Ghislaine će ući u povijest
kao jedna od rijetkih grabežljivica.
1441
01:31:36,616 --> 01:31:38,034
To je vrlo neobično.
1442
01:31:38,117 --> 01:31:41,120
Što je sad njezina ostavština? Sramota.
1443
01:31:41,704 --> 01:31:43,206
GHISLAINE MAXWELL - KRIVA
1444
01:31:43,289 --> 01:31:46,959
Optužbe za koje je Maxwell osuđena:
trgovina maloljetnicama,
1445
01:31:47,043 --> 01:31:49,879
prijevoz maloljetnica
radi kriminalne seksualne aktivnosti
1446
01:31:49,962 --> 01:31:53,799
i tri optužbe za zavjeru
vezane za trgovinu seksom.
1447
01:31:53,883 --> 01:31:56,177
Gđice Menninger!
1448
01:31:56,260 --> 01:31:58,304
Morate se pomaknuti.
1449
01:31:58,888 --> 01:32:00,264
GHISLAINEINA ODVJETNICA
1450
01:32:00,348 --> 01:32:01,933
Hoće li biti žalbe?
1451
01:32:02,558 --> 01:32:04,477
Hoćete li se žaliti na presudu?
1452
01:32:08,147 --> 01:32:11,067
Čvrsto vjerujemo u Ghislaineinu nevinost.
1453
01:32:11,150 --> 01:32:14,695
Očito smo vrlo razočarani presudom.
1454
01:32:14,779 --> 01:32:17,615
Već smo počeli raditi na žalbi
1455
01:32:17,698 --> 01:32:20,451
i uvjereni smo da će biti prihvaćena.
1456
01:32:20,535 --> 01:32:23,329
Budite zdravi i sretna vam nova godina.
1457
01:32:23,412 --> 01:32:24,497
Kako je Ghislaine?
1458
01:32:27,875 --> 01:32:30,753
S obzirom na to za što je sve osuđena,
1459
01:32:30,836 --> 01:32:33,506
mogla bi biti u zatvoru do 65 godina.
1460
01:32:33,589 --> 01:32:36,551
Ovo je jako bitna presuda za preživjele.
1461
01:32:38,511 --> 01:32:41,264
To zaista pokazuje da ih je porota čula,
1462
01:32:41,347 --> 01:32:42,640
povjerovala im
1463
01:32:42,723 --> 01:32:45,935
i učinila pravu stvar
osudivši Ghislaine Maxwell.
1464
01:32:47,061 --> 01:32:49,021
Nekontrolirano sam plakala.
1465
01:32:49,105 --> 01:32:51,566
Nisam mislila da ću doživjeti…
1466
01:32:53,859 --> 01:32:55,361
da bude osuđena.
1467
01:32:56,946 --> 01:33:00,449
Grupno smo je pokušali srušiti
1468
01:33:00,533 --> 01:33:05,162
i trebalo je mnogo godina
da konačno dobijemo pravdu.
1469
01:33:05,663 --> 01:33:08,332
Ovo mi je najsretniji dan u životu.
1470
01:33:10,001 --> 01:33:14,213
Razgovarao sam s više
od 50 klijentica o ovoj presudi.
1471
01:33:14,297 --> 01:33:18,676
Jedna od njih najbolje je to sročila.
1472
01:33:18,759 --> 01:33:22,513
Rekla je: „Imam osjećaj
da su nas napokon čuli.”
1473
01:33:28,144 --> 01:33:29,979
Vijesti iz Buckinghamske palače
1474
01:33:30,062 --> 01:33:32,398
samo nekoliko tjedana
nakon presude G. Maxwell.
1475
01:33:32,481 --> 01:33:37,570
Nastavlja se zavrzlama s čovjekom
povezanim s Maxwell i Epsteinom.
1476
01:33:37,653 --> 01:33:41,699
Britanski princ Andrew postigao je
nagodbu sa svojom tužiteljicom
1477
01:33:41,782 --> 01:33:44,035
u parnici za seksualni napad.
1478
01:33:44,118 --> 01:33:46,912
Gđica Giuffre tužila je
vojvodu od Yorka tvrdeći
1479
01:33:46,996 --> 01:33:50,625
da ju je seksualno napao
u tri navrata kad je imala 17 godina.
1480
01:33:50,708 --> 01:33:54,879
Jutros se u novinama govori
o iznosu oko 12 milijuna funti.
1481
01:33:54,962 --> 01:33:57,882
POD PRITISKOM KRALJICE
OSRAMOĆENI PRINC SE NAGODIO
1482
01:33:57,965 --> 01:33:59,884
Princ Andrew se nagodio,
1483
01:33:59,967 --> 01:34:02,553
a kraljica mu je oduzela kraljevsku titlu.
1484
01:34:03,846 --> 01:34:06,974
Situacija bez presedana
za kraljevsku obitelj.
1485
01:34:07,558 --> 01:34:10,144
To je kraljičin omiljeni sin.
1486
01:34:10,227 --> 01:34:14,315
To je bila njegova ličnost cijeli život.
1487
01:34:14,398 --> 01:34:17,860
Bio je Njegovo Kraljevsko Visočanstvo,
princ Engleske,
1488
01:34:17,943 --> 01:34:22,865
i Virginijina tužba
bitna je upravo zbog toga.
1489
01:34:22,948 --> 01:34:24,992
PALAČA ODBACUJE JEDNOG OD SVOJIH
1490
01:34:25,076 --> 01:34:27,953
Bila sam tako ponosna na Virginiju
1491
01:34:28,037 --> 01:34:33,084
što se borila
da princ Andrew snosi odgovornost.
1492
01:34:33,167 --> 01:34:34,960
Nisam mogla zamisliti
1493
01:34:35,044 --> 01:34:38,589
da će uspjeti.
1494
01:34:50,101 --> 01:34:56,774
Mislim da mi je jako važno podijeliti
kako sam se zauzela za sebe,
1495
01:34:56,857 --> 01:34:59,944
za druge žene i djevojke.
1496
01:35:02,029 --> 01:35:04,448
-Hvala što si se našla sa mnom.
-Naravno.
1497
01:35:04,532 --> 01:35:05,366
PRIJATELJICA
1498
01:35:05,950 --> 01:35:08,661
Više se ne bojim
1499
01:35:08,744 --> 01:35:11,664
Maxwell, Epsteina
i njihovih moćnih prijatelja.
1500
01:35:12,164 --> 01:35:17,128
Zadržali su mi čizme nakon suđenja.
Ne znam hoće li mi ih vratiti.
1501
01:35:17,211 --> 01:35:20,631
Želim si kupiti lijepe čizme.
1502
01:35:22,216 --> 01:35:25,261
Mislim da sam zbog ovog iskustva shvatila
1503
01:35:25,344 --> 01:35:29,807
da grabežljivci nisu tako rijetko
1504
01:35:29,890 --> 01:35:33,936
ljudi na visokim položajima
1505
01:35:34,019 --> 01:35:36,105
ili moćni ljudi na neki način.
1506
01:35:36,188 --> 01:35:39,650
Nisam to prepoznala kao sustavni problem.
1507
01:35:40,234 --> 01:35:43,487
Na stranici sam vidjela
da imaš čizmu imena Annie.
1508
01:35:43,571 --> 01:35:45,740
-Imamo.
-Mogu li je probati?
1509
01:35:45,823 --> 01:35:46,657
Da, naravno.
1510
01:35:46,741 --> 01:35:48,826
VODOOTPORNA BRUŠENA KOŽA
1511
01:35:48,909 --> 01:35:54,457
Cijela ova priča govori o tome
kako novac i moć nadilaze pravdu.
1512
01:35:54,540 --> 01:35:57,418
Sad vidimo nešto posve drukčije.
1513
01:35:58,252 --> 01:36:03,007
Mislim da to pokazuje da ćete
bez obzira na status ipak odgovarati.
1514
01:36:04,175 --> 01:36:09,472
Sve to vrijeme, energija, trud,
neprospavane noći i borbe su se isplatile.
1515
01:36:09,555 --> 01:36:11,140
Pravosuđe funkcionira.
1516
01:36:11,891 --> 01:36:13,142
Ovo su dobre čizme.
1517
01:36:13,225 --> 01:36:15,603
Trebali bi ih preimenovati
u Čizme Annie Farmer.
1518
01:36:16,854 --> 01:36:21,317
To je prava lekcija ljudima
da moraju paziti
1519
01:36:21,817 --> 01:36:22,943
na ono što se zbiva
1520
01:36:23,027 --> 01:36:26,697
i da treba štititi
ranjive ljude u društvu.
1521
01:36:28,741 --> 01:36:30,910
Kupila sam ih. Spremna?
1522
01:36:30,993 --> 01:36:31,827
Da. Ti?
1523
01:36:32,787 --> 01:36:34,747
-Laku noć.
-Vidimo se. Bok.
1524
01:36:35,372 --> 01:36:39,502
Moje nove čizme znače
da ulazim u novu fazu života.
1525
01:36:40,294 --> 01:36:44,298
Bilo je mnogo tame oko svega
što se dogodilo s Epsteinom i Maxwell,
1526
01:36:44,381 --> 01:36:46,383
a to ostavljam iza sebe.
1527
01:36:46,467 --> 01:36:49,929
Nadam se da ću moći podijeliti
što sam naučila
1528
01:36:50,012 --> 01:36:51,847
i povezati se s drugim ljudima.
1529
01:36:51,931 --> 01:36:55,851
Mislim da ove čizme na neki način
djeluju kao snažan simbol
1530
01:36:55,935 --> 01:36:58,229
mog koračanja u novu budućnost.
1531
01:37:04,235 --> 01:37:10,407
28. LIPNJA 2022. GHISLAINE MAXWELL
OSUĐENA JE NA 20 GODINA ZATVORA.
1532
01:37:11,325 --> 01:37:15,871
GHISLAINE MAXWELL I NJEZINA OBITELJ
ODBILI SU SUDJELOVATI U OVOM DOKUMENTARCU.
1533
01:37:15,955 --> 01:37:21,377
NJEZINI ODVJETNICI
PODNIJELI SU ŽALBU NA PRESUDU.
1534
01:39:44,603 --> 01:39:47,606
Prijevod titlova: Dejan Rakar