1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,677 TENTO SNÍMEK OBSAHUJE GRAFICKÉ POPISY SEXUÁLNÍHO NÁSILÍ NA NEZLETILÝCH, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,760 --> 00:00:16,433 COŽ MŮŽE BÝT PRO NĚKTERÉ DIVÁKY ZNEPOKOJUJÍCÍ. 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Bylo by možné do toho moc nezatahovat Ghislaine? 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Ona totiž za nic… Není to vůči ní fér. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 HLAS JEFFREYHO EPSTEINA ROZHOVOR Z ROKU 2019 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,155 Je v tom nevinně. 9 00:00:30,238 --> 00:00:35,368 Ghislaine se na ničem z toho nepodílela. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,372 Ukázalo se, že to s tím, že mi sháněla ženy, 11 00:00:39,914 --> 00:00:43,084 nebyla pravda. Celá ta záležitost je směšná. 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,339 Jsem ochotný to všechno vzít na sebe. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 Ona je z toho na prášky už teď. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,554 Zatahovat do toho nevinného člověka jen proto, že je známý, 15 00:00:54,637 --> 00:00:57,307 prostě není fér. Jenom tím šíříte pomluvy. 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Je to snůška keců. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,312 16. SRPNA 2019 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,397 Vyrojilo se mnoho spekulací o tom, 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,524 kde se Ghislaine Maxwell nachází. 20 00:01:07,150 --> 00:01:09,736 Po smrti Jeffreyho Epsteina 21 00:01:09,819 --> 00:01:14,199 všechny zajímalo, kdy zatknou i Ghislaine. 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 Maxwell byla obviněna z náboru nezletilých dívek, 23 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 ze kterých se pak stávaly sexuální otrokyně. 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 Není obviněna jen z napomáhání, ale i z toho, 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 že dívky sama zneužívala. 26 00:01:26,169 --> 00:01:29,798 Všichni její tehdejší známí chtěli vědět, kde sakra je. 27 00:01:31,591 --> 00:01:36,179 Maxwell, kterou v současnosti údajně vyšetřuje FBI, se skrývá. 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,516 Ghislaine Maxwell má několik občanství. 29 00:01:39,599 --> 00:01:43,645 Mohla uprchnout do země, kde bychom ji nemohli trestně stíhat. 30 00:01:44,270 --> 00:01:46,856 Od Epsteinovy smrti uběhlo už skoro půl roku 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 a po Ghislaine Maxwell stále není ani stopy. 32 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 Říkala jsem si, že by se raději neměla ukazovat, 33 00:01:53,530 --> 00:01:56,157 protože jinak s ní bude amen. 34 00:01:57,242 --> 00:02:02,080 Ghislaine Maxwell se skrývala před veřejností, médii i úřady. 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,625 Doufala, že na její zločiny všichni zapomenou. 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 To se samozřejmě nestalo. 37 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 11 MĚSÍCŮ PO EPSTEINOVĚ SEBEVRAŽDĚ 2. ČERVENCE 2020 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Úřady pátraly po Ghislaine Maxwell 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,803 a dnes ráno v půl deváté ji našly tady, v New Hampshire. 40 00:02:17,303 --> 00:02:20,181 Byla to agresivní razie, zkusila před nimi utéct. 41 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 Zjistili, že se svoji polohu snažila skrýt tím, 42 00:02:24,018 --> 00:02:28,439 že si mobil obalila do alobalu. Zcela jasně nechtěla, aby ji našli. 43 00:02:29,732 --> 00:02:32,735 Dnes vám oznámíme obvinění proti Ghislaine Maxwell 44 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 za napomáhání Jeffreymu Epsteinovi 45 00:02:35,572 --> 00:02:40,285 v sexuálním zneužívání nezletilých dívek. 46 00:02:41,244 --> 00:02:45,915 Pevně věřím, že nevěděla, že porušuje zákon. 47 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Otázkou je, jestli to byl osud. 48 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 Muselo se to stát? 49 00:02:54,215 --> 00:02:57,844 Nebo se v určitou chvíli mohla vydat jinou cestou? 50 00:02:58,678 --> 00:03:02,307 Pokud ji odsoudí ve všech bodech obžaloby, může 58leté Maxwell 51 00:03:02,390 --> 00:03:05,351 hrozit až 35 let vězení. 52 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Když teď Ghislaine zatkli, 53 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 důležitější otázkou je, 54 00:03:10,690 --> 00:03:15,195 jestli se spravedlnosti do cesty zase jednou postaví moc a peníze, 55 00:03:15,278 --> 00:03:19,991 jako jsme to v tomto zvráceném případu viděli už mnohokrát. 56 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 Jsem přeživší sexuálního zneužívání ze strany Maxwell a Epsteina 57 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 a budu svědčit v jejím nadcházejícím procesu. 58 00:03:51,940 --> 00:03:56,152 Setkala jsem se s nimi v 16 letech přes svoji sestru Marii. 59 00:03:57,820 --> 00:04:03,409 Obě nás nezávisle na sobě zneužívali v 90. letech. 60 00:04:03,493 --> 00:04:06,955 Ohlásily jsme to úřadům, ale nikdo to tehdy neřešil. 61 00:04:07,914 --> 00:04:11,960 Moje sestra šla v roce 1996 na FBI. 62 00:04:12,043 --> 00:04:16,464 A v roce 2002 jsme o tom mluvily s novináři. 63 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 Pojď. 64 00:04:18,049 --> 00:04:20,885 Pak jsme s FBI mluvily v roce 2006, 65 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 ale nikdo s tím nic neudělal. 66 00:04:23,888 --> 00:04:28,893 V roce 2019 jsem doufala, že se za to konečně budou zodpovídat. 67 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 Fox News má informace, že byl miliardář Jeffrey Epstein 68 00:04:34,816 --> 00:04:38,278 federálními žalobci obviněn z kuplířství. 69 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 Byl obviněn ze dvou trestných činů. 70 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 Zaprvé z plánování kuplířství 71 00:04:45,451 --> 00:04:49,706 a zadruhé ze samotného kupčení s nezletilými dívkami. 72 00:04:50,581 --> 00:04:53,126 Doufaly jsme, že konečně dosáhneme spravedlnosti, 73 00:04:53,209 --> 00:04:55,837 ale pak mě brzo ráno manžel vzbudil s tím, 74 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 co se stalo. 75 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 Udělalo se mi zle. 76 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 Začneme s nejnovějšími zprávami. 77 00:05:01,884 --> 00:05:05,513 Podle našich zdrojů Jeffrey Epstein, 78 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 který byl obviněný z kuplířství, spáchal sebevraždu. 79 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 Ženy, které ho obvinily, zuří, že nebude pohnán před spravedlnost, 80 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 zatímco ony si ponesou následky po zbytek života. 81 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 V létě roku 2020 82 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 uběhla od Epsteinovy smrti už nějaká doba. 83 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 Brzo ráno mě na narozeniny vzbudil nečekaný telefonát. 84 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 Viděla jsem, že mi volá Sigrid. 85 00:05:31,706 --> 00:05:34,459 Sigrid McCawley a David Boies jsou moji právníci. 86 00:05:34,542 --> 00:05:37,795 Několik let jsem se s jejich pomocí domáhala spravedlnosti 87 00:05:37,879 --> 00:05:39,505 proti Epsteinovi a Maxwell. 88 00:05:40,340 --> 00:05:43,718 Sigrid mi po telefonu řekla, že Maxwell právě zatkli 89 00:05:43,801 --> 00:05:48,598 a že jsem jedna z žen, které proti ní vznesly obvinění. 90 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 Už zhruba sedm let pracuju s oběťmi Jeffreyho Epsteina 91 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 a Ghislaine Maxwell. 92 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 Na Anniině příběhu je neuvěřitelné, 93 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 že o tom zneužívání promluvila už před desítkami let 94 00:06:05,740 --> 00:06:10,286 a Ghislaine Maxwell teď za svoje zločiny konečně stane před soudem. 95 00:06:11,120 --> 00:06:12,455 - Ahoj, Davide. - Ahoj. 96 00:06:12,538 --> 00:06:15,500 Ghislainin a Epsteinův kuplířský podnik 97 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 je dobrým příkladem toho, 98 00:06:17,335 --> 00:06:21,964 jak pomalu naše společnost i soudnictví tyhle věci řeší. 99 00:06:23,299 --> 00:06:28,805 Teď ale přeživší konečně dostaly příležitost dovolat se spravedlnosti. 100 00:06:30,348 --> 00:06:34,435 Součástí trestního stíhání proti Ghislaine jsou tři oběti, 101 00:06:34,519 --> 00:06:35,978 všechny nezletilé. 102 00:06:36,604 --> 00:06:39,941 Dvě z nich zůstávají v anonymitě a třetí je Annie Farmer. 103 00:06:40,942 --> 00:06:43,736 Rozhodla jsem se vystupovat pod vlastím jménem, 104 00:06:43,820 --> 00:06:48,282 protože jsem se na tenhle případ snažila upozornit už v minulosti. 105 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 Procházela jsem to obvinění… 106 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 David a Sigrid mi pomohli se na to připravit 107 00:06:54,664 --> 00:06:57,917 a promyslet si, jak chci prezentovat, co se mi stalo. 108 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 V samotném obvinění 109 00:07:00,253 --> 00:07:03,673 vidíme spoustu klíčových událostí. 110 00:07:03,756 --> 00:07:06,259 Mě osobně zaujal hlavně ten grooming. 111 00:07:06,342 --> 00:07:09,720 Je podstatný pro to, čím si prošla 112 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 a jak ji do toho všeho vtáhli. 113 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Annie skvěle mluví před publikem. 114 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 Má doktorát z psychologie. 115 00:07:18,938 --> 00:07:22,900 A její příběh zůstává v průběhu let konzistentní. 116 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Očekávám, že u soudu budou podrobně rozebírat, co se jí stalo. 117 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 Budou se v tom dost šťourat. 118 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 Předstoupit jako svědek ke křížovému výslechu 119 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 vedenému těmito nelítostnými právníky nebude lehké. 120 00:07:37,290 --> 00:07:39,876 Je to neskutečně silná a výřečná mladá žena, 121 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 ale není zkušená svědkyně. 122 00:07:41,752 --> 00:07:45,131 Musíme zajistit, že bude připravená na otázky, 123 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 které jí Ghislainini právníci budou klást. 124 00:07:49,135 --> 00:07:53,264 Čekání na soudní proces je těžké, 125 00:07:53,347 --> 00:07:56,767 protože se na jednu stranu svědčení děsím… 126 00:07:56,851 --> 00:07:57,685 No tak. 127 00:07:57,768 --> 00:08:00,646 …ale na druhou stranu jsem připravená 128 00:08:00,730 --> 00:08:02,690 to celé konečně nechat za sebou. 129 00:08:04,442 --> 00:08:06,194 Jo, tvoje sestra je nervózní. 130 00:08:18,122 --> 00:08:22,877 Bojuju za spravedlnost pro více než 65 obětí 131 00:08:22,960 --> 00:08:28,216 Ghislaine Maxwell a Jeffreyho Epsteina už přes 13 let. 132 00:08:29,050 --> 00:08:31,135 Zastupuji jednu ze tří obětí, 133 00:08:31,219 --> 00:08:35,014 které budou svědčit v procesu Ghislaine Maxwell. 134 00:08:35,097 --> 00:08:38,267 Moje klientka bude vystupovat pod pseudonymem „Kate“, 135 00:08:38,768 --> 00:08:43,689 protože tento případ přitáhl pozornost médií z celého světa 136 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 a ona má mladou dceru. 137 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Chce chránit dceřino 138 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 i vlastní soukromí. 139 00:08:51,614 --> 00:08:57,745 A cítí, že je velmi důležité postavit Ghislaine Maxwell před soud, 140 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 stejně jako já. 141 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 USA VS. MAXWELL 142 00:09:03,334 --> 00:09:08,047 Nashromáždili jsme 100 krabic s materiály, 143 00:09:08,130 --> 00:09:11,259 takže tohle je jen malá část 144 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 informací týkajících se toho, 145 00:09:14,971 --> 00:09:18,808 kde se Ghislaine Maxwell v průběhu let nacházela. 146 00:09:19,308 --> 00:09:24,730 Fotografie, svědectví, policejní zprávy, časové osy, 147 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 soupisy obětí… 148 00:09:27,108 --> 00:09:28,568 Prostě všechny důkazy, 149 00:09:28,651 --> 00:09:34,115 které dokazují přímou komunikaci mezi oběťmi a Ghislaine Maxwell. 150 00:09:34,782 --> 00:09:39,370 Všechny tyto důkazy žalobci v nadcházejícím procesu 151 00:09:39,453 --> 00:09:41,497 proti Ghislaine Maxwell ukážou porotě. 152 00:09:42,873 --> 00:09:46,711 Na základě svých zjištění odhaduju, 153 00:09:46,794 --> 00:09:52,633 že si Jeffrey Epstein na konto připsal více než 500 obětí. 154 00:09:52,717 --> 00:09:57,930 Jeffrey Epstein je v současnosti nezpochybnitelně 155 00:09:58,014 --> 00:10:00,558 nejplodnější sexuální predátor všech dob. 156 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 Bez Ghislaininy pomoci 157 00:10:03,060 --> 00:10:05,730 by to ale nikdy nedokázal 158 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 a nemohl by zneužít tolik dívek. 159 00:10:07,940 --> 00:10:10,985 Pomáhala mu a na to musí být člověk sám monstrum. 160 00:10:11,944 --> 00:10:16,616 Od chvíle, kdy se Jeffrey Epstein setkal s Ghislaine, až do svého zatčení 161 00:10:16,699 --> 00:10:21,579 zneužil stovky a stovky dívek. 162 00:10:22,121 --> 00:10:26,959 A přesto budeme v této souvislosti svědky jediného procesu: 163 00:10:27,043 --> 00:10:29,837 procesu s Ghislaine. 164 00:10:30,838 --> 00:10:35,009 S mojí partnerkou Brittany Henderson, Davidem Boiesem a Sigrid McCawley 165 00:10:35,092 --> 00:10:40,431 na tom případu pracujeme už roky. 166 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 I když zastupujeme různé klientky, 167 00:10:43,809 --> 00:10:47,563 spolupracujeme a pomáháme žalobě zajistit, 168 00:10:47,647 --> 00:10:49,649 že předloží dokonalou obžalobu. 169 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 Čtyři obvinění z kuplířství. 170 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 A teď nás čeká spousta práce. 171 00:10:54,612 --> 00:10:58,741 - Musíme na to všechno oběti připravit. - Jsou připravené už dlouho. 172 00:10:59,825 --> 00:11:04,330 Příběhy těchto mladých žen jsou to nejpádnější, co jako žalobci máme. 173 00:11:05,831 --> 00:11:08,626 Největší překážkou bude, 174 00:11:08,709 --> 00:11:11,796 že Ghislaine Maxwell umí výborně mluvit před lidmi. 175 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 Je vzdělaná. 176 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 Působí jako vysoce sofistikovaná žena, 177 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 což lidi ukolébá, 178 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 protože si nedovedou představit, 179 00:11:21,681 --> 00:11:26,018 že by někdo takového postavení mohl být sexuální násilník. 180 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Ghislaine jsem potkal v listopadu 1989. 181 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Přijela tehdy z Londýna. 182 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 Chodil jsem do klubů a na večeře s přáteli, 183 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 kteří s Ghislaine studovali v Oxfordu. 184 00:11:53,087 --> 00:11:56,173 Byla to královna večírků, 185 00:11:56,257 --> 00:11:58,259 znala úplně všechny, 186 00:11:58,342 --> 00:12:01,679 byla velmi populární a plná života. 187 00:12:02,930 --> 00:12:07,935 Pamatuju si, že vyprávěla spoustu skvělých, přisprostlých vtipů. 188 00:12:08,018 --> 00:12:12,064 Tu noc jsem si doma zapsal do deníku: 189 00:12:12,148 --> 00:12:16,485 „Potkal jsem Ghislaine Maxwell. Je hrozně vtipná, 190 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 je s ní zábava 191 00:12:18,988 --> 00:12:21,532 a úplně z ní vyzařuje energie. 192 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Doufám, že ji zase uvidím.“ 193 00:12:28,122 --> 00:12:32,418 Ghislaine jsem potkal v New Yorku, měli jsme spoustu společných přátel. 194 00:12:32,501 --> 00:12:34,670 Pár lidí, které jsem znal, s ní chodilo. 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 Ráda seznamovala lidi. 196 00:12:37,089 --> 00:12:39,967 Byla společenská a okouzlující, 197 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 trochu prostopášná a dost nespoutaná. 198 00:12:43,971 --> 00:12:47,433 Byla o to zajímavější, že její otec 199 00:12:47,516 --> 00:12:50,895 byl nechvalně známý obchodník Robert Maxwell. 200 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Kapitáne, od sekretářky si můžete přebrat moje zavazadlo. 201 00:12:56,567 --> 00:13:00,696 Robert Maxwell byl prakticky legenda. 202 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Známý mediální magnát, 203 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 kšeftař 204 00:13:05,951 --> 00:13:08,829 s kolosálním egem. 205 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 Takový úspěšný mizera. 206 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 Díky otci vedla okázalý život 207 00:13:14,543 --> 00:13:18,756 a patřila k newyorkské společenské smetánce. 208 00:13:18,839 --> 00:13:22,301 Byla to taková okouzlující debutantka. 209 00:13:23,928 --> 00:13:28,349 Na té spodní fotce jsme na akci v Los Angeles. 210 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Bylo mi něco přes dvacet. 211 00:13:31,310 --> 00:13:34,563 Tehdy jsme si užily spoustu srandy. 212 00:13:36,524 --> 00:13:40,653 Ghislaine rozhodně ráda flirtovala. 213 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 Působila tak nějak tajemně. 214 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Člověk nikdy nevěděl, z jakého tropického letoviska 215 00:13:48,118 --> 00:13:49,286 zrovna přiletěla. 216 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Jako by vypadla z nějaké bondovky. 217 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 Nikdy nezůstala dlouho na jednom místě. 218 00:13:55,626 --> 00:13:57,920 Navíc nepotřebovala být kariéristka, 219 00:13:58,003 --> 00:14:01,590 protože už díky otci byla na vrcholu společenského žebříčku. 220 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Znala všechny. 221 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 Vládní činitele, 222 00:14:07,221 --> 00:14:08,848 slavné hudebníky nebo… 223 00:14:08,931 --> 00:14:14,353 Znala ty nejdůležitější z nejdůležitějších, 224 00:14:14,436 --> 00:14:16,689 kteří v podstatě řídí svět. 225 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 Rozhodně se uměla chovat v každé situaci. 226 00:14:22,653 --> 00:14:26,198 Kdykoliv někam šla, přesně věděla, kdo tam bude. 227 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 Předem si o těch lidech všechno zjistila 228 00:14:29,326 --> 00:14:31,453 a přesně věděla, s kým stráví večer. 229 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Kdyby byla žralok, byla by určitě velký bílý. 230 00:14:40,254 --> 00:14:44,425 Na pocity ostatních nikdy moc nebrala ohledy. 231 00:14:45,009 --> 00:14:47,970 Neměla žádné mantinely. 232 00:14:48,053 --> 00:14:51,181 Byla velice svůdná, 233 00:14:51,265 --> 00:14:55,978 ale nejčastěji lidem dělala dohazovačku a mentorku. 234 00:14:56,896 --> 00:14:59,815 Na jedné párty, 235 00:14:59,899 --> 00:15:03,903 kde jsme se viděly po dlouhé době, se odněkud vynořila, 236 00:15:03,986 --> 00:15:06,530 popadla mě za ruku 237 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 a navrhla mi, že mi dá lekci 238 00:15:10,659 --> 00:15:14,413 v umění orálního sexu. 239 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 Byla jsem naprosto zaskočená. 240 00:15:21,170 --> 00:15:24,798 Na večírcích holky pobízela, 241 00:15:24,882 --> 00:15:27,718 aby flirtovaly s přítomnými muži. 242 00:15:28,302 --> 00:15:32,139 A mnohem víc. Přesvědčovala je, aby se s nimi vyspaly. 243 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 S Ghislaine jsem se poprvé setkala 244 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 v Headington Hill Hall, 245 00:15:38,896 --> 00:15:40,940 rodinném sídle Maxwellových. 246 00:15:41,023 --> 00:15:44,985 Její krása mě naprosto ohromila. 247 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 Působila moc mile. 248 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Byla jsem u nich na slavnostní večeři 249 00:15:50,908 --> 00:15:54,078 a celou dobu jsem visela očima jenom na ní. 250 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 Ghislaine tehdy bylo 29 251 00:15:56,914 --> 00:15:59,875 podobně jako většině přítomných. 252 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 Nejstarším mohlo být tak 35. 253 00:16:03,253 --> 00:16:06,382 Pochutnali jsme si a pořádně jsme se nasmáli. 254 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 Ghislaine pak vstala a zmizela. 255 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 Vrátila se s hrstkou šátků, 256 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 vyžádala si pozornost všech přítomných 257 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 a popsala nám pravidla svojí hry. 258 00:16:22,231 --> 00:16:26,568 Ta spočívala v tom, že mužům zaváže oči šátkem 259 00:16:26,652 --> 00:16:31,782 a ženy si sundají vršky a podprsenky a budou se před nimi promenádovat. 260 00:16:31,865 --> 00:16:34,994 Muži jim ohmatají prsa 261 00:16:36,537 --> 00:16:41,166 a pak se podle toho pokusí určit, 262 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 na kterou z žen sahají. 263 00:16:44,586 --> 00:16:48,215 To pro mě byla naprostá noční můra. 264 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Pamatuju si, že jsem byla v šoku 265 00:16:53,345 --> 00:16:56,557 a okamžitě začala plánovat, jak se odtamtud vypařit. 266 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 Pořád na to nemůžu zapomenout. 267 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 Ženy neměly žádné slovo 268 00:17:02,855 --> 00:17:07,568 a muži byli jinou ženou vyzvaní k tomu, aby nás sexuálně napadli. 269 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 Ghislaine Maxwell vyrostla v sexistickém světě. 270 00:17:18,954 --> 00:17:24,209 Její otec věřil, že ženy existují v podstatě jenom pro potěšení mužů. 271 00:17:25,210 --> 00:17:29,423 Viděl je jenom jako objekty. 272 00:17:29,506 --> 00:17:32,885 S Robertem Maxwellem jsem se poprvé setkala 273 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 v domě mého otce. 274 00:17:35,721 --> 00:17:41,185 Všimla jsem si, že jeho žena Betty byla hodně uťáplá. 275 00:17:42,644 --> 00:17:44,480 Skoro nepromluvila. 276 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 Maxwell hnedka začal flirtovat s mojí mámou 277 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 a pak se mnou. To dělával často. 278 00:17:51,737 --> 00:17:56,116 Ke svojí ženě se choval hrozně a byl jí nevěrný. 279 00:17:58,577 --> 00:18:01,830 To, že její matka s jejím otcem zůstala i přesto, 280 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 že měl tolik milostných poměrů, 281 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 se na ní určitě podepsalo. 282 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 Nejspíš si pak myslela, že je to normální. 283 00:18:13,592 --> 00:18:18,013 Svého otce měla ale hrozně ráda. 284 00:18:20,182 --> 00:18:21,975 Zbožňovala ho 285 00:18:23,018 --> 00:18:23,936 a on ji. 286 00:18:26,772 --> 00:18:29,608 Vodil ji s sebou 287 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 jako nějakého maskota. 288 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 Měli zvláštní vztah, 289 00:18:33,278 --> 00:18:38,951 protože působili spíš jako muž s milenkou. 290 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 Ne ve fyzickém slova smyslu, 291 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 ale byl pěkně pyšný na to, jakou má Ghislaine postavu, 292 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 a na to, že je atraktivní a okouzlující. 293 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 Rád jí nabízel rámě. 294 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Byl jí duševní oporou, ale dost nezdravým způsobem. 295 00:19:03,308 --> 00:19:07,020 5. LISTOPADU 1991 296 00:19:07,104 --> 00:19:10,566 Představenstvo Mirror Group Newspapers s lítostí oznamuje, 297 00:19:10,649 --> 00:19:14,820 že je Robert Maxwell, předseda Mirror Group Newspapers 298 00:19:14,903 --> 00:19:18,323 a Maxwell Communication Corporation, nezvěstný na moři. 299 00:19:18,907 --> 00:19:23,203 Maxwell byl naposledy viděn před svítáním u Kanárských ostrovů. 300 00:19:24,288 --> 00:19:26,540 O pár hodin později bylo nalezeno jeho tělo. 301 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 Jeho smrt způsobila velký poprask. 302 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 A byla to ohromná záhada. 303 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 Byl zavražděn? 304 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 Spadl z jachty? 305 00:19:43,765 --> 00:19:48,896 Ghislaine smrt jejího otce naprosto otřásla. 306 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Ráda bych využila této příležitosti 307 00:19:55,986 --> 00:20:00,324 a poděkovala stovkám lidí, 308 00:20:02,117 --> 00:20:07,080 kteří nám v této velmi těžké době 309 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 vyjádřili soustrast. 310 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Bez otce se Ghislaine 311 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 musela cítit, jako by ji 312 00:20:20,219 --> 00:20:23,013 shodili do moře bez záchranného kruhu. 313 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 Zprávu o jeho smrti krátce nato 314 00:20:29,686 --> 00:20:35,609 následovalo odhalení, že vyplenil penzijní fondy svých dělníků. 315 00:20:37,110 --> 00:20:39,071 Byl to skandál takových rozměrů, 316 00:20:39,154 --> 00:20:42,908 že by pro ni bylo velmi těžké dál žít v Londýně. 317 00:20:43,408 --> 00:20:45,869 Podle mě se odstěhovat musela. 318 00:20:51,333 --> 00:20:54,503 Jednou jsem ji navštívil v jejím bytě na Upper East Side. 319 00:20:54,586 --> 00:20:57,798 Najednou byla bez peněz. 320 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 Robert Maxwell nechal rodinu na holičkách. 321 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 Ghislaine působila, že se s tajemnou smrtí 322 00:21:06,181 --> 00:21:09,977 milovaného otce odvážně vypořádává. 323 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Jsem zdrcená, že tu s námi můj otec už není, 324 00:21:16,692 --> 00:21:22,197 ale nemám pocit, že bych byla něco míň než předtím. 325 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Budoucnost je budoucnost. Člověk se musí sebrat a jít dál. 326 00:21:26,743 --> 00:21:30,414 Osobně doufám, že v životě dosáhnu něčeho pozitivního. 327 00:21:33,041 --> 00:21:38,130 Zničehonic si našla náhradníka za Roberta Maxwella. 328 00:21:39,840 --> 00:21:44,594 Nabubřelého muže, který byl nesmírně bohatý 329 00:21:44,678 --> 00:21:49,099 a zároveň jejího otce v mnoha ohledech připomínal: Jeffreyho Epsteina. 330 00:22:00,193 --> 00:22:03,989 Ghislaine Maxwell čelí novým obviněním z kupčení s nezletilými. 331 00:22:04,072 --> 00:22:06,366 Nová obvinění hovoří o údajné čtvrté oběti. 332 00:22:06,450 --> 00:22:09,369 Žalobci Maxwell obvinili, že počátkem tisíciletí 333 00:22:09,453 --> 00:22:10,996 kupčila s 14letou dívkou. 334 00:22:11,079 --> 00:22:14,333 Kromě toho už čelí šesti bodům obžaloby 335 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 ve spojitosti s Epsteinovou kuplířskou sítí. 336 00:22:17,586 --> 00:22:19,838 Pokud ji odsoudí s maximální sazbou, 337 00:22:19,921 --> 00:22:22,424 mohla by v podstatě dostat doživotí. 338 00:22:23,633 --> 00:22:27,304 K obžalobě se přidala oběť, 339 00:22:27,387 --> 00:22:30,849 která popisuje, jak se ji Maxwell snažila donutit, 340 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 aby jim pro jejich kuplířský podnik 341 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 sehnala další dívky. 342 00:22:36,563 --> 00:22:39,316 To obžalobu dostává na úplně jinou úroveň. 343 00:22:42,110 --> 00:22:44,446 V tomto procesu je pravda divnější než fikce. 344 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Pro lidi je těžké pochopit, 345 00:22:47,032 --> 00:22:51,036 jak daleko to obchodování s lidmi sahalo. 346 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 Je to pro ně nepředstavitelné. 347 00:22:53,705 --> 00:22:57,209 Spoustu z nich to proto fascinuje. 348 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Když slyšení skončilo, 349 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Ghislaine se mezi svými právníky postavila, 350 00:23:07,260 --> 00:23:11,181 pohlédla na svoji sestru, která čekala na ochozu, 351 00:23:11,264 --> 00:23:16,144 poklepala si pod oko a zamávala na ni. 352 00:23:16,228 --> 00:23:19,606 To bylo poprvé, co jsme u soudu viděli 353 00:23:19,689 --> 00:23:22,192 některého z Ghislaininých příbuzných. 354 00:23:25,028 --> 00:23:28,615 Ghislaine je v extrémně těžké situaci, 355 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 kterou by nikdo z nás nepřál ani nejhoršímu nepříteli. 356 00:23:32,702 --> 00:23:37,707 Takové zacházení jsem ještě nikdy neviděl. Je to „Epsteinův efekt“. 357 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 O Jeffreym Epsteinovi jsem poprvé slyšel, 358 00:23:53,974 --> 00:23:58,937 když mě Ghislaine pozvala na oslavu, kterou pořádala pro svoji matku 359 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 v New Yorku. 360 00:24:00,814 --> 00:24:05,152 Řekla mi, že se bude konat v domě chlapíka, se kterým chodí. 361 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 Jeffreyho Epsteina. 362 00:24:09,364 --> 00:24:11,575 Když jsem se s ním potkal, 363 00:24:11,658 --> 00:24:17,539 myslel jsem, že je to velmi úspěšný investiční bankéř a finanční manažer, 364 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 kterému všechno spadlo do klína. 365 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 Ghislaine pořád opakovala, 366 00:24:24,588 --> 00:24:29,509 že pokud někdo nemá alespoň miliardu k investici, 367 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 nemá šanci se stát Jeffreyho klientem. 368 00:24:33,346 --> 00:24:38,351 Jejího přítele obklopovaly takovéhle zvěsti. 369 00:24:40,687 --> 00:24:44,232 Vzpomínám si, že mi připadal talentovaný, úspěšný, 370 00:24:44,316 --> 00:24:46,776 dobře oblečený a pohledný, 371 00:24:46,860 --> 00:24:51,907 ale jako hostitel se vůbec nesnažil. 372 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 V tom se od sebe až podivně lišili. 373 00:24:56,077 --> 00:25:00,832 Ghislaine pobíhala kolem a snažila se, aby se všichni cítili dobře. 374 00:25:00,916 --> 00:25:02,792 Například lidem nosila pití. 375 00:25:02,876 --> 00:25:07,964 Úkolovala číšníky, kteří roznášeli občerstvení, a tak dále. 376 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Máte co pít? 377 00:25:14,513 --> 00:25:18,975 Byla to skvělá tradiční hostitelka, 378 00:25:19,059 --> 00:25:21,102 což někoho jako byl Epstein, 379 00:25:21,186 --> 00:25:24,940 který nepocházel ze zámožné rodiny, přitahovalo. 380 00:25:25,023 --> 00:25:28,109 Nejspíš ho na ní zaujal přízvuk lidí z vyšších kruhů, 381 00:25:28,193 --> 00:25:31,947 to, že studovala v Oxfordu, nosila značkové oblečení 382 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 a měla spoustu významných přátel. 383 00:25:37,035 --> 00:25:43,333 Najednou začali chodit na spoustu okázalých a nóbl večírků 384 00:25:43,416 --> 00:25:45,752 a působili jako pár. 385 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 Vypadala, že je do něj hluboce zamilovaná. 386 00:25:50,173 --> 00:25:52,467 Otevřeně mu projevovala náklonnost. 387 00:25:52,551 --> 00:25:56,555 Co chvíli mu sahala na loket nebo rameno. Vypadali, že jsou si blízcí. 388 00:25:57,180 --> 00:26:02,477 Kdykoliv jsme se viděly, pořád mluvila jenom o něm. 389 00:26:03,353 --> 00:26:07,148 Působila neuvěřitelně oddaně. 390 00:26:12,571 --> 00:26:17,325 Ghislaine Maxwell jsem potkala na podzim roku 1994 391 00:26:17,826 --> 00:26:21,037 v posledním ročníku na Fashion Institute of Technology. 392 00:26:21,663 --> 00:26:23,456 Tehdy mi bylo 21. 393 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 Pracovala jsem v luxusním obchodě s módou. 394 00:26:28,336 --> 00:26:29,963 Jednoho dne 395 00:26:30,922 --> 00:26:32,799 k nám vkročila Ghislaine. 396 00:26:33,883 --> 00:26:35,427 Když se mi představila, 397 00:26:36,136 --> 00:26:37,596 pamatuju si, že jsem… 398 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 Nevěděla jsem, jak se to píše, 399 00:26:41,016 --> 00:26:44,728 tak jsem řekla, že to zní jako francouzský zápis slova „benzín“. 400 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 Zasmála se a řekla mi, 401 00:26:46,688 --> 00:26:49,524 že svému příteli jako benzín připadá. 402 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 Že on je sirka a ona benzín. 403 00:26:51,651 --> 00:26:55,905 Zasmály jsme se a já jí pomohla s nákupem. 404 00:26:55,989 --> 00:27:00,035 Vybrala si pár věcí a pokračovaly jsme v rozhovoru. 405 00:27:00,744 --> 00:27:03,872 Mluvilo se s ní příjemně. 406 00:27:04,539 --> 00:27:08,752 Jako bych potkala kamarádku, které můžu věřit. 407 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Cítila jsem se s ní dobře. 408 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 Během placení mi pak řekla, 409 00:27:15,425 --> 00:27:19,471 že chce, abych jí ty věci večer donesla 410 00:27:20,055 --> 00:27:22,390 do nedalekého hotelu. 411 00:27:24,309 --> 00:27:25,685 Když jsem tam dorazila, 412 00:27:25,769 --> 00:27:29,272 vrátný mě doprovodil do baru, 413 00:27:29,356 --> 00:27:33,193 kde jsem se setkala s ní i s Jeffreym Epsteinem. 414 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 Pokud mi Ghislaine připadala okouzlující, 415 00:27:36,529 --> 00:27:39,282 on mi doslova vyrazil dech. 416 00:27:41,451 --> 00:27:46,623 Vysvětlili mi, že u nich doma právě probíhá rekonstrukce 417 00:27:46,706 --> 00:27:51,002 a požádali mě, jestli bych jim ten nákup 418 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 nedoručila do pokoje. 419 00:27:56,966 --> 00:27:58,385 Když jsme tam dorazili, 420 00:27:58,468 --> 00:28:02,972 vedli jsme normální konverzaci. 421 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 V jednu chvíli pak 422 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 Jeffrey vstal 423 00:28:06,434 --> 00:28:08,687 a odešel do koupelny. 424 00:28:09,437 --> 00:28:11,064 A Ghislaine ho následovala. 425 00:28:12,482 --> 00:28:15,860 Oba vyšli jenom v županu. 426 00:28:16,361 --> 00:28:19,823 Do té doby jsem se s nimi cítila příjemně, 427 00:28:20,532 --> 00:28:22,075 ale tohle mě vykolejilo. 428 00:28:23,201 --> 00:28:25,995 Atmosféra v místnosti se úplně změnila. 429 00:28:27,831 --> 00:28:32,043 Začali mluvit o vztazích mezi muži a ženami 430 00:28:32,794 --> 00:28:36,715 a začali se přede mnou líbat. 431 00:28:38,466 --> 00:28:43,263 Měli se k sobě čím dál víc a víc 432 00:28:43,346 --> 00:28:45,765 a já tam jenom seděla, sledovala je 433 00:28:45,849 --> 00:28:50,145 a byla v šoku. Absolutně jsem to nečekala. 434 00:28:50,228 --> 00:28:53,815 Myslela jsem, že jsem tam pracovně, 435 00:28:53,898 --> 00:28:56,985 a vůbec jsem nevěděla, jak reagovat. 436 00:28:57,694 --> 00:29:01,573 Ghislaine mě nabádala, ať se k nim přidám, 437 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 a potom mi začala 438 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 tak nějak sestersky vysvětlovat, 439 00:29:10,039 --> 00:29:13,334 co se mu líbí a co mu dělá dobře. 440 00:29:14,169 --> 00:29:18,214 Ve mně mezitím všechno bilo na poplach. 441 00:29:18,965 --> 00:29:21,968 Ghislaine na mě naléhala, ať se k nim přidám, 442 00:29:23,094 --> 00:29:25,764 a já měla strach, 443 00:29:25,847 --> 00:29:31,102 že se z toho vyklube sexuální napadení. 444 00:29:31,728 --> 00:29:33,688 Což se taky stalo. 445 00:29:34,814 --> 00:29:39,235 Byla jsem viditelně vyděšená a nechtěla jsem se toho účastnit. 446 00:29:39,944 --> 00:29:44,073 Vycouvala jsem, jak jen to šlo. 447 00:29:44,157 --> 00:29:48,203 Připomněla jsem Ghislaine, že za mnou o víkendu přijede přítel, 448 00:29:48,828 --> 00:29:52,165 a tak jsem se tehdy z toho hotelového pokoje dostala. 449 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 Často jsme o Ghislaine a Jeffreym klábosili. 450 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 Snažili jsme se ten jejich zvláštní vztah pochopit. 451 00:30:10,225 --> 00:30:12,936 Byl to takový podivný mišmaš. 452 00:30:13,895 --> 00:30:16,731 Nebyl to normální vztah, 453 00:30:16,815 --> 00:30:20,151 ale rozhodně to bylo něco, co potřebovala. 454 00:30:20,944 --> 00:30:23,696 Bez peněz se necítila dobře. 455 00:30:23,780 --> 00:30:27,742 A finančně pro ni byl Jeffrey dobrá partie. 456 00:30:28,743 --> 00:30:32,455 Postupem času na sobě začali být úplně závislí. 457 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Připadalo mi, že z Jeffreyho Epsteina 458 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 tak nějak sálá neřest. 459 00:30:45,260 --> 00:30:47,971 Nikdo z nás samozřejmě nebyl svatý. 460 00:30:48,054 --> 00:30:50,431 Každý někdy udělal něco špatného. 461 00:30:50,515 --> 00:30:56,354 Z něj ale vyloženě vyzařovala negativita, 462 00:30:56,437 --> 00:30:59,607 s čímž jsem se v životě často nesetkal. 463 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Občas byl vůči Ghislaine dost pohrdavý. 464 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 Neměl jsem z jejich vztahu dobrý pocit. 465 00:31:08,408 --> 00:31:11,494 Legrační je, že jí vděčil za to, 466 00:31:11,578 --> 00:31:15,582 že ho představila vlivným lidem, se kterými by se jinak nesetkal. 467 00:31:16,457 --> 00:31:18,001 Třeba královské rodině. 468 00:31:21,713 --> 00:31:25,884 Kontakt s královskou rodinou měla Ghislaine díky otci, 469 00:31:25,967 --> 00:31:28,636 Robertu Maxwellovi, který se znal s královnou. 470 00:31:29,470 --> 00:31:32,807 Během studií v Oxfordu se setkala s princem Andrewem. 471 00:31:32,891 --> 00:31:35,727 Díky obchodním vazbám svého otce 472 00:31:35,810 --> 00:31:39,314 se už tehdy pohybovala ve stejných kruzích jako královská rodina. 473 00:31:44,986 --> 00:31:46,821 Někdy koncem 90. let 474 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 Ghislaine řekla, že do města přijel její známý, 475 00:31:49,949 --> 00:31:51,451 a pozvala mě na večeři. 476 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 S radostí jsem přijal. 477 00:31:54,412 --> 00:32:00,877 Vzpomínám si, že prince Andrewa to celé nudilo. 478 00:32:01,377 --> 00:32:06,341 Jako by s Epsteinem vedli nějakou soutěž o to, 479 00:32:06,424 --> 00:32:08,760 kdo bude působit 480 00:32:08,843 --> 00:32:13,014 nadutěji, znuděněji a pohrdavěji. 481 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 Pamatuju si, že Andrew trochu ožil, 482 00:32:17,602 --> 00:32:20,563 když se s ním bavila jedna mladší žena. 483 00:32:21,189 --> 00:32:25,818 Jinak se prakticky o nikoho a o nic nezajímal. 484 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Nebyl to moc příjemný zážitek. 485 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 Postupně se ke mně začalo dostávat, 486 00:32:36,204 --> 00:32:41,542 že má Jeffrey Epstein rád mladší ženy. 487 00:32:41,626 --> 00:32:46,381 Že má rád… školačky 488 00:32:47,757 --> 00:32:48,925 a že 489 00:32:49,884 --> 00:32:53,179 mu Ghislaine dohazuje dívky, 490 00:32:53,262 --> 00:32:55,807 protože je prostě na mladší. 491 00:33:01,354 --> 00:33:04,607 Lidé spekulovali, že se Ghislaine 492 00:33:04,691 --> 00:33:08,653 druží se studentkami posledního ročníku 493 00:33:08,736 --> 00:33:13,282 na jedné nóbl soukromé dívčí škole na Upper East Side 494 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 a že 495 00:33:17,328 --> 00:33:20,289 je pak představuje Jeffreymu. 496 00:33:24,460 --> 00:33:26,504 Působilo to vážně divně. 497 00:33:26,587 --> 00:33:30,550 Proč by Ghislaine chodila s někým, kdo je na mladší ženy? 498 00:33:31,968 --> 00:33:35,763 Dívky, které jsem znal, říkaly, že je pozvala na čaj, 499 00:33:35,847 --> 00:33:39,434 a dál o tom mluvit nechtěly. 500 00:33:39,517 --> 00:33:41,728 Měl jsem z toho pocit, 501 00:33:41,811 --> 00:33:44,397 že na tom celém 502 00:33:45,440 --> 00:33:46,816 něco nehraje. 503 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 Zpětně je příšerné si uvědomit, 504 00:33:52,447 --> 00:33:54,949 že jsme se o tom doslechli 505 00:33:55,033 --> 00:33:58,453 a nijak nás to nepobuřovalo. 506 00:33:58,995 --> 00:34:02,248 Upřímně to na nás spíš působilo jako… 507 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 nevinný flirt. 508 00:34:06,419 --> 00:34:10,214 Co jsme si ale proboha všichni mysleli? 509 00:34:16,804 --> 00:34:23,144 V roce 1997 mě Ghislaine požádala, abych se za ní stavila. 510 00:34:29,776 --> 00:34:35,490 Sebevědomě prohlásila, že mi změní život. 511 00:34:35,573 --> 00:34:39,327 Že si pěkně vydělám a setkám se s vlivnými lidmi. 512 00:34:40,244 --> 00:34:43,664 A pak mě požádala, abych jí pomohla napsat knihu. 513 00:34:45,166 --> 00:34:48,711 Chtěla, abych s ní rok žila 514 00:34:48,795 --> 00:34:51,172 a zjistila o ní úplně všechno. 515 00:34:51,756 --> 00:34:55,510 Dramaticky se zahleděla z okna 516 00:34:55,593 --> 00:34:58,679 a prohlásila, že pro ni tu knihu prostě napsat musím. 517 00:34:58,763 --> 00:35:02,642 Řekla mi: „Chci totiž, aby si mě Jeffrey vzal. 518 00:35:05,144 --> 00:35:09,816 Potřebuju, aby mě viděl v lepším světle 519 00:35:09,899 --> 00:35:14,362 a tahle kniha mi toho pomůže docílit.“ 520 00:35:15,655 --> 00:35:17,782 A pak mi začala vyprávět, 521 00:35:18,324 --> 00:35:24,789 jak Jeffreyho diagnostikovali ti nejlepší doktoři na světě 522 00:35:24,872 --> 00:35:27,959 a že potřebuje tři orgasmy denně. 523 00:35:29,127 --> 00:35:31,170 V tu chvíli jsem začala přemýšlet, 524 00:35:33,881 --> 00:35:37,343 jestli jsem na drogách já nebo ona a co se to vůbec děje. 525 00:35:37,426 --> 00:35:40,054 Taky jsem si říkala: 526 00:35:40,138 --> 00:35:44,642 „Do které kapitoly to chce zahrnout? To jako myslí vážně?“ 527 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 Pak mi prozradila, 528 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 že Jeffreymu shání tři holky denně. 529 00:35:51,899 --> 00:35:56,654 Snažila se mi to zdůvodnit slovy: 530 00:35:56,737 --> 00:35:59,657 „Nedokážu držet krok s jeho potřebami. 531 00:36:00,783 --> 00:36:06,289 Jezdím po městě a hledám holky, které by se mu líbily. 532 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 Pak se jich jdu zeptat, 533 00:36:08,040 --> 00:36:12,837 jestli by ho nechtěly za pár stovek dolarů namasírovat.“ 534 00:36:13,713 --> 00:36:18,009 Ptala jsem se jí, o čem to mluví a co jsou ty holky zač. 535 00:36:18,926 --> 00:36:22,054 A ona na to velmi výmluvně odpověděla: 536 00:36:22,138 --> 00:36:25,433 „To je jedno. Jenom nějaký odpad.“ 537 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 To vysvětluje všechno. 538 00:36:29,020 --> 00:36:32,690 Všechno o tom, jak zacházela s lidmi. 539 00:36:33,399 --> 00:36:37,612 Vůbec je neviděla jako lidské bytosti. 540 00:36:38,613 --> 00:36:41,574 Tehdy jsem samozřejmě nevěděla, že jde o nezletilé. 541 00:36:41,657 --> 00:36:44,243 Jinak bych zavolala policii. 542 00:36:50,499 --> 00:36:53,753 Lidé z vyšší společnosti se vzájemně chrání. 543 00:36:55,004 --> 00:36:58,424 Když má váš známý nějaká tajemství, 544 00:36:59,008 --> 00:37:00,718 nikde o nich nemluvíte. 545 00:37:01,344 --> 00:37:03,095 Lidé o takových věcech mlčí. 546 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 METROPOLITNÍ NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ BROOKLYN, NEW YORK 547 00:37:19,946 --> 00:37:22,698 Ghislaine Maxwell je v brooklynském vězení 548 00:37:22,782 --> 00:37:24,825 už od července loňského roku. 549 00:37:25,701 --> 00:37:28,621 A zatímco svět čeká na rozsudek, nás všechny zajímá, 550 00:37:28,704 --> 00:37:34,710 jestli tato chybějící část skládačky bude zpívat, nebo v tichosti trpět. 551 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 Někteří tvrdí, že Ghislaine 552 00:37:37,797 --> 00:37:41,342 může mít „špínu“ na jiné mocné muže. 553 00:37:41,425 --> 00:37:42,260 Co vy na to? 554 00:37:42,343 --> 00:37:46,639 Nepochybně. Maxwell ví o spoustě kostlivců ve skříni. 555 00:37:46,722 --> 00:37:52,311 Lidé, kteří se na jejich kuplířství podíleli, 556 00:37:53,062 --> 00:37:55,231 dneska určitě nebudou dobře spát. 557 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 Ghislaine je teď na vrcholku pyramidy 558 00:38:00,903 --> 00:38:03,281 a pokud nepřijme dohodu o přiznání viny, 559 00:38:05,157 --> 00:38:08,160 bude čelit doživotí za mřížemi. 560 00:38:08,744 --> 00:38:11,372 I když to není moc příjemné, 561 00:38:11,455 --> 00:38:14,250 nakonec je třeba se na to dívat realisticky. 562 00:38:15,543 --> 00:38:18,754 Pokud se to už nestalo, což by mě upřímně překvapilo, 563 00:38:18,838 --> 00:38:20,298 určitě dojde k tomu, 564 00:38:20,381 --> 00:38:25,219 že prokuratura nabídne Ghislaine Maxwell dohodu. 565 00:38:25,928 --> 00:38:29,515 Určitě stráví spoustu let ve vězení. 566 00:38:31,017 --> 00:38:36,230 Nevím, jestli to riskne a půjde s případem před soud. 567 00:38:36,814 --> 00:38:42,528 Pokud jí ta dohoda bude připadat přijatelná a navrhnou jí míň let, 568 00:38:42,611 --> 00:38:46,198 než kolik by dostala, kdyby soud prohrála, 569 00:38:46,282 --> 00:38:49,952 dovedu si představit, že ji bude chtít přijmout. 570 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 Oběti, které proti ní mají svědčit, jsou totiž velmi důvěryhodné. 571 00:39:04,133 --> 00:39:06,427 Epsteina a Maxwell jsem znala předem, 572 00:39:06,510 --> 00:39:09,347 protože moje sestra Maria pro Epsteina pracovala 573 00:39:09,430 --> 00:39:14,769 a popisovala ho jako velkorysého mecenáše umění 574 00:39:14,852 --> 00:39:19,690 a člověka, který podporuje studenty se zájmem o univerzitní vzdělání. 575 00:39:20,566 --> 00:39:24,195 Epstein zmínil, že by mi pomohlo, 576 00:39:24,278 --> 00:39:28,032 kdybych dělala něco, díky čemu moje přihláška na vysokou zaujme. 577 00:39:29,200 --> 00:39:33,204 Navrhoval cestu do zahraničí. 578 00:39:33,287 --> 00:39:37,333 Řekl, že mi s tím výletem finančně pomůže. 579 00:39:37,416 --> 00:39:41,170 Byla jsem z toho nadšená. 580 00:39:43,005 --> 00:39:46,634 A tak zařídil, že poletím do Nového Mexika, 581 00:39:46,717 --> 00:39:50,304 kde se s ním a s Maxwell setkám na jeho ranči. 582 00:39:51,806 --> 00:39:56,769 Oba byli hrozně milí a nadšení z mého příjezdu 583 00:39:56,852 --> 00:39:59,522 a hned mě tam začali provádět. 584 00:40:00,481 --> 00:40:02,983 Ten ranč byl vážně úchvatný 585 00:40:03,067 --> 00:40:06,779 a já hned získala pocit, že jsem součástí jejich světa. 586 00:40:07,613 --> 00:40:09,281 Brzo mi ale došlo, 587 00:40:09,365 --> 00:40:13,160 že jsem tam s nimi úplně sama. 588 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 Snažila jsem se samu sebe přesvědčit, že je to normální 589 00:40:16,956 --> 00:40:18,916 a bude to pro mě dobrá zkušenost. 590 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 Vzali mě do města do westernového obchodu, 591 00:40:24,296 --> 00:40:26,924 kde mě nechali vybrat kovbojské boty. 592 00:40:27,716 --> 00:40:31,554 Vážně se snažili, abych se cítila výjimečně. 593 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 Jakmile jsme se ale vrátili z nákupů, 594 00:40:35,683 --> 00:40:38,894 v určitých chvílích mi bylo hodně nepříjemně. 595 00:40:39,562 --> 00:40:43,315 Třeba když Maxwell řekla, že je důležité, 596 00:40:43,399 --> 00:40:45,860 abych se Epsteinovi naučila masírovat nohy. 597 00:40:45,943 --> 00:40:48,946 Jednu si vzala ona, mně nechala tu druhou 598 00:40:49,029 --> 00:40:51,532 a ukázala mi, jak je masírovat. 599 00:40:51,615 --> 00:40:55,578 Nic takového jsem dělat nechtěla, 600 00:40:55,661 --> 00:40:58,456 ale působilo to, jako by to ode mě očekávali. 601 00:41:00,124 --> 00:41:04,336 Maxwell všeobecně často mluvila o masážích. 602 00:41:05,379 --> 00:41:10,468 Řekla, že mi klidně jednu udělá. 603 00:41:10,551 --> 00:41:12,219 Nakonec jsem souhlasila. 604 00:41:12,303 --> 00:41:17,099 A tak vytáhla masážní lehátko, rozložila ho u mě v ložnici 605 00:41:17,808 --> 00:41:21,687 a požádala mě, abych se svlékla a položila se na něj. 606 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Když jsem ležela na zádech, stáhla ze mě přikrývku 607 00:41:24,857 --> 00:41:26,734 a začala mi sahat na prsa. 608 00:41:26,817 --> 00:41:30,112 Bylo mi to hrozně nepříjemné 609 00:41:30,196 --> 00:41:34,742 a přála jsem si, abych z toho stolu mohla slézt 610 00:41:34,825 --> 00:41:36,160 a aby už bylo po všem. 611 00:41:38,370 --> 00:41:42,458 Druhý den ráno za mnou do ložnice přišel Epstein s tím, 612 00:41:43,209 --> 00:41:45,044 že se se mnou chce mazlit. 613 00:41:45,127 --> 00:41:48,172 A tak si vlezl ke mně do postele 614 00:41:48,756 --> 00:41:51,717 a zezadu mě objal. 615 00:41:52,593 --> 00:41:57,264 V té chvíli mi už bylo jasné, že tohle není normální. 616 00:41:57,848 --> 00:42:02,394 Měla jsem strach, protože jsem si uvědomovala, že jsem tam s nimi sama. 617 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Nevěděla jsem, co se může stát. 618 00:42:05,231 --> 00:42:08,317 Hlavně jsem se chtěla co nejdřív dostat pryč. 619 00:42:10,778 --> 00:42:14,865 Ten incident mě samozřejmě poznamenal. 620 00:42:14,949 --> 00:42:16,784 Stalo se to před více než 25 lety 621 00:42:16,867 --> 00:42:19,286 a vědomí, že všechno mohlo být jinak, 622 00:42:19,370 --> 00:42:24,083 kdyby tehdy mojí sestře někdo věřil, je příšerné. 623 00:42:44,979 --> 00:42:47,106 Tohle je složka s obětmi. Ráda bych… 624 00:42:47,189 --> 00:42:51,068 S přeživšími Jeffreyho Epsteina jsem začala pracovat v roce 2007. 625 00:42:51,151 --> 00:42:54,655 Dvě z nich na mě odkázala FBI. 626 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 Pak jsem se setkala s několika tamními právníky, 627 00:42:59,368 --> 00:43:02,955 kteří zastupovali oběti, a ti na mě odkázali další z nich. 628 00:43:03,038 --> 00:43:07,626 Léčila jsem přeživší, které zmanipulovala Ghislaine. 629 00:43:08,419 --> 00:43:11,630 Do jejího procesu teď zbývá jen pár měsíců 630 00:43:11,714 --> 00:43:13,090 a já mám obavy z toho, 631 00:43:13,173 --> 00:43:17,595 jak to všechny přeživší poznamená. 632 00:43:18,596 --> 00:43:22,308 Když Jeffreyho Epsteina v roce 2019 znovu zatkli, 633 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 řada přeživších začala zase docházet na terapii, 634 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 protože se jim vrátila spousta nepříjemných vzpomínek. 635 00:43:28,897 --> 00:43:33,444 Mnohé se potýkaly s řadou traumatických reakcí a vzpomínek, 636 00:43:33,527 --> 00:43:37,323 které jim připomínaly dobu, kdy je Jeffrey s Ghislaine zneužívali. 637 00:43:38,699 --> 00:43:43,412 Když ve zprávách zazní Ghislainino jméno, může jim to vyvolat vzpomínky. 638 00:43:43,495 --> 00:43:47,166 Může to být spouštěčem pro nejrůznější symptomy. 639 00:43:48,584 --> 00:43:53,297 U sexuálního zneužívání je jedno, jestli k němu došlo před 20 nebo 50 lety. 640 00:43:53,380 --> 00:43:56,342 Člověk na to nikdy nezapomene. 641 00:44:05,017 --> 00:44:07,519 Po napadení v tom hotelovém pokoji 642 00:44:08,020 --> 00:44:12,524 jsem na Ghislaine Maxwell a Jeffreyho Epsteina chtěla zapomenout. 643 00:44:13,442 --> 00:44:16,862 Tak jsem začala pracovat v jiném luxusním obchodě na Manhattanu. 644 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 Nebyla jsem tam dlouho, 645 00:44:20,616 --> 00:44:24,203 když jednoho dne dovnitř vešla Ghislaine Maxwell. 646 00:44:25,329 --> 00:44:28,165 Zeptala jsem se jí, jak mě našla. 647 00:44:28,248 --> 00:44:29,792 A ona mi řekla, 648 00:44:29,875 --> 00:44:33,003 že díky mým bývalým spolupracovníkům. 649 00:44:34,004 --> 00:44:36,507 Znovu se snažila se mnou spřátelit. 650 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Zase jsme se daly do řeči 651 00:44:39,635 --> 00:44:42,262 a ona mě začala zvát na různé akce. 652 00:44:42,888 --> 00:44:45,891 Já se snažila odmítat. 653 00:44:45,974 --> 00:44:49,144 Hledala jsem výmluvy, proč s nimi nikam nemůžu, 654 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 ale ona znala všechny ve světě módy 655 00:44:52,064 --> 00:44:56,777 a já věděla, že si je kvůli svojí budoucí kariéře 656 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 nesmím znepřátelit. 657 00:45:01,156 --> 00:45:05,327 Chvíli se chovala jako nejlepší kamarádka a pak zase jako nejhorší nepřítel. 658 00:45:05,411 --> 00:45:08,664 Chtěla, abych o sobě pochybovala, 659 00:45:09,248 --> 00:45:13,419 aby mě pak s Jeffreym mohli snadno zneužít. 660 00:45:14,962 --> 00:45:18,590 Já ale věděla, že to, co se děje, není správné. 661 00:45:21,552 --> 00:45:24,888 Kdykoliv jsem se jim snažila uniknout, našli si mě. 662 00:45:26,014 --> 00:45:28,434 Měnila jsem si čísla, 663 00:45:29,309 --> 00:45:30,561 stěhovala se. 664 00:45:31,311 --> 00:45:35,107 Stejně jsem jim ale nedokázala zmizet. 665 00:45:36,275 --> 00:45:38,360 Měla jsem z nich strach, 666 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 protože se znali 667 00:45:40,404 --> 00:45:42,656 s nejmocnějšími lidmi na světě. 668 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Věděla jsem, že kdybych o tom někomu řekla, byla bych v nebezpečí. 669 00:45:50,789 --> 00:45:55,544 Ghislaine a Jeffrey si podle mě naši hru na kočku a myš užívali. 670 00:45:56,378 --> 00:45:59,173 Na pokoji mě nechali 671 00:45:59,256 --> 00:46:02,259 až po letech pronásledování. 672 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Ghislaine Jeffreyho milovala. 673 00:46:09,600 --> 00:46:12,436 Úplně jí učaroval. 674 00:46:12,519 --> 00:46:17,024 Měl jsem dojem, že by pro něj udělala cokoliv. 675 00:46:17,608 --> 00:46:21,612 Vždycky mi přišlo zvláštní, 676 00:46:21,695 --> 00:46:23,238 že se nikdy nevzali. 677 00:46:23,322 --> 00:46:25,199 Připadalo mi to divné. 678 00:46:25,824 --> 00:46:28,577 Vůbec jsem ten jejich vztah nechápala. 679 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 Ghislaine ale zároveň hrála i roli 680 00:46:33,499 --> 00:46:37,169 jakési prostřednice a sekretářky. 681 00:46:37,753 --> 00:46:40,088 Říkalo se, že spolu chodili, 682 00:46:40,172 --> 00:46:42,841 ale někdy na konci 90. let se rozešli. 683 00:46:43,509 --> 00:46:45,344 Zůstali ale nejlepšími přáteli. 684 00:46:46,011 --> 00:46:50,724 Zdálo se, že plní roli manželky 685 00:46:50,808 --> 00:46:54,728 bez toho, aby s ním měla intimní vztah. 686 00:46:56,855 --> 00:46:59,983 Podle mě byla na Jeffreyho moc stará. 687 00:47:00,067 --> 00:47:02,694 Měl rád mnohem mladší holky. 688 00:47:02,778 --> 00:47:06,949 Pořád je ale pojilo silné pouto 689 00:47:07,032 --> 00:47:09,326 a ona potřebovala peníze. 690 00:47:09,409 --> 00:47:12,830 Bez Epsteinových peněz se necítila dobře. 691 00:47:13,872 --> 00:47:17,125 Byla to pro ni past, ze které nemohla uniknout. 692 00:47:17,209 --> 00:47:19,086 Cena, kterou musela zaplatit. 693 00:47:20,462 --> 00:47:23,006 V podstatě mu dělala bordelmamá. 694 00:47:34,935 --> 00:47:37,354 Ghislaine negroomovala jenom nezletilé. 695 00:47:37,437 --> 00:47:41,483 Mnohé z obětí byly sotva plnoleté, ale ze zákona už byly dospělé, 696 00:47:41,567 --> 00:47:44,778 takže v soudním procesu s Ghislaine nemůžou svědčit. 697 00:47:46,488 --> 00:47:48,407 Oběti starší 21 let mají pocit, 698 00:47:48,490 --> 00:47:51,493 že si za to můžou samy, že to bylo jejich rozhodnutí. 699 00:47:51,577 --> 00:47:52,995 Viní samy sebe. 700 00:47:53,954 --> 00:47:56,957 Tyto ženy mají problém s vyhledáním pomoci 701 00:47:57,040 --> 00:47:58,667 a těžko se jim o tom mluví. 702 00:48:01,169 --> 00:48:03,505 Tohle je poprvé, co o tom někomu říkám. 703 00:48:04,131 --> 00:48:05,507 Chci říct, co se mi stalo, 704 00:48:05,591 --> 00:48:10,345 ale nejsem připravená to udělat pod vlastním jménem. 705 00:48:10,429 --> 00:48:13,181 Prošla jsem terapií 706 00:48:13,265 --> 00:48:18,353 a ráda bych všem řekla, že je v pořádku o tom mluvit. 707 00:48:21,690 --> 00:48:25,569 Jako dvacátnice jsem byla licencovaná masážní terapeutka 708 00:48:25,652 --> 00:48:29,865 a tak jsem poprvé potkala Jeffreyho a Ghislaine. 709 00:48:30,824 --> 00:48:33,285 Během Jeffreyho masáže mě Ghislaine požádala, 710 00:48:33,368 --> 00:48:35,454 abych se ho dotýkala sexuálně. 711 00:48:35,537 --> 00:48:40,125 Řekla jsem jí, že mi to není příjemné, 712 00:48:40,208 --> 00:48:44,713 a ona na to: „Proč ne? Vždyť je to jenom část těla. 713 00:48:45,297 --> 00:48:49,551 Bez toho to pro muže nebude kompletní masáž.“ 714 00:48:50,469 --> 00:48:53,639 A já měla pocit, že jim nemůžu odporovat, 715 00:48:54,306 --> 00:48:57,684 protože jsem v dětství byla zneužívaná. 716 00:48:58,644 --> 00:49:01,647 Takže když mě začali zneužívat i oni, 717 00:49:01,730 --> 00:49:04,399 dělala jsem to samé, co kdysi. 718 00:49:04,483 --> 00:49:06,985 Prostě jsem přestala vnímat 719 00:49:07,069 --> 00:49:08,820 a udělala jsem, co chtěli. 720 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Člověk, kterého v dětství zneužívali, 721 00:49:12,658 --> 00:49:17,454 nedokáže jen tak říct „ne“. 722 00:49:20,248 --> 00:49:24,962 Občas mě nutili být s někým jiným než s Jeffreym. 723 00:49:25,712 --> 00:49:32,260 S řediteli korporací a zakladateli velkých, známých značek. 724 00:49:32,344 --> 00:49:34,179 Někdy i s politiky. 725 00:49:34,262 --> 00:49:36,556 Chtěli po mně to samé, 726 00:49:37,474 --> 00:49:41,144 co požadoval Jeffrey. 727 00:49:41,728 --> 00:49:45,649 Ghislaine si to užívala. Dodávalo jí to pocit kontroly. 728 00:49:45,732 --> 00:49:47,025 Navíc věděla, 729 00:49:47,109 --> 00:49:53,740 že tím těší ty vysoce postavené muže. 730 00:49:53,824 --> 00:49:56,576 Cítila se díky tomu důležitá. 731 00:49:57,703 --> 00:50:00,956 Měla jsem pocit, že je horší než Jeffrey. 732 00:50:03,917 --> 00:50:08,130 Jednou jsem zrovna skončila s Jeffreyho masáží, 733 00:50:09,172 --> 00:50:13,301 když nečekaně vešla dovnitř. 734 00:50:13,385 --> 00:50:15,637 Podala mi 200 dolarů 735 00:50:16,263 --> 00:50:20,434 a pak mě začala svlékat. 736 00:50:21,184 --> 00:50:27,065 Potom mi začala dělat věci, 737 00:50:27,149 --> 00:50:29,443 které jsem nechtěla. 738 00:50:30,110 --> 00:50:31,361 A… 739 00:50:33,238 --> 00:50:36,533 já byla strnulá hrůzou. Nezmohla jsem se na jediné slovo. 740 00:50:38,285 --> 00:50:39,411 A proto… 741 00:50:40,370 --> 00:50:44,166 Když to všechno prasklo, 742 00:50:44,249 --> 00:50:45,542 vzpomínám si, 743 00:50:46,084 --> 00:50:50,088 že za všechno mohla hlavně ona. 744 00:50:50,172 --> 00:50:53,175 To ona to celé vedla, 745 00:50:53,258 --> 00:50:54,593 ona za tím stála. 746 00:50:55,510 --> 00:50:58,847 A já se to akorát snažila nějak vydržet 747 00:51:00,474 --> 00:51:02,309 a nebrečet. 748 00:51:03,602 --> 00:51:05,771 Celé je to na prd. 749 00:51:14,196 --> 00:51:17,365 Ze všech nahlášených sexuálních zločinů 750 00:51:17,449 --> 00:51:20,452 jsou jen v 5 % pachateli ženy. 751 00:51:20,952 --> 00:51:21,953 To je vážně málo. 752 00:51:23,163 --> 00:51:28,001 Ghislaine Maxwell není typická sexuální predátorka. 753 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Za společenské postavení se leccos schová. 754 00:51:30,670 --> 00:51:35,634 Od někoho dobře oblečeného a sofistikovaného, jako je Ghislaine, 755 00:51:35,717 --> 00:51:41,056 oběti nic nekalého nečekají a nemají se na pozoru. 756 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 Tahle je připravená. 757 00:51:43,892 --> 00:51:46,603 Pro Ghislaine bylo díky tomu, 758 00:51:46,686 --> 00:51:49,064 jak se prezentuje, 759 00:51:49,147 --> 00:51:54,611 velmi snadné tyto oběti groomovat a zneužívat. 760 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 Na základě informací od přeživších 761 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 a všeho, co jsem o Ghislaine četla, 762 00:52:02,160 --> 00:52:06,498 můžu říct, že vykazuje známky psychopatie. 763 00:52:07,082 --> 00:52:10,919 Není schopná si udržovat zdravé vztahy, 764 00:52:11,002 --> 00:52:14,756 manipuluje s lidmi, podvádí je a šikanuje. 765 00:52:15,507 --> 00:52:17,759 Taky vykazuje známky narcismu. 766 00:52:17,843 --> 00:52:19,427 Má pocit nadřazenosti 767 00:52:19,511 --> 00:52:23,723 a za každou cenu touží po moci a kontrole. 768 00:52:28,895 --> 00:52:32,065 Soudce zamítl kauci pro Ghislaine Maxwell 769 00:52:32,149 --> 00:52:34,943 z obavy, že by mohla opustit zemi. 770 00:52:35,527 --> 00:52:37,612 Soudce nedávno rozhodl, 771 00:52:37,696 --> 00:52:40,532 že Maxwell má stále mezinárodní konexe, 772 00:52:40,615 --> 00:52:43,660 financování a v minulosti už před úřady prchala. 773 00:52:44,619 --> 00:52:49,291 Soud Ghislaine Maxwell už šestkrát odmítl udělit kauci. 774 00:52:49,374 --> 00:52:52,335 Má proto mnoho důvodů. 775 00:52:52,419 --> 00:52:55,338 Je obviněna ze zločinů proti nezletilým, 776 00:52:55,422 --> 00:52:59,551 na které se kauce získává mnohem hůře. 777 00:53:00,385 --> 00:53:03,513 V očích veřejnosti je Ghislaine monstrum. 778 00:53:03,597 --> 00:53:07,392 Její rodina proto potřebovala najít způsob, jak to změnit. 779 00:53:07,976 --> 00:53:11,771 Založili jí stránky realghislaine.com, tedy „skutečná Ghislaine“. 780 00:53:12,814 --> 00:53:16,776 Představte si, že vás zatknou, umístí na samotku 781 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 a devět měsíců vám odpírají kauci. 782 00:53:19,404 --> 00:53:22,324 Ať už na ta obvinění máte jakýkoliv názor, 783 00:53:22,407 --> 00:53:24,826 Ghislaine má právo na spravedlivý proces, 784 00:53:24,910 --> 00:53:27,787 řádné soudní řízení a presumpci neviny. 785 00:53:28,663 --> 00:53:32,167 Já a moji sourozenci za ni nikdy nepřestaneme bojovat. 786 00:53:35,420 --> 00:53:37,797 Dočkali jsme se nového vývoje. 787 00:53:37,881 --> 00:53:39,549 Možná už jsi to viděla. 788 00:53:39,633 --> 00:53:43,303 Ghislainini právníci žádají o celou naši dokumentaci. 789 00:53:43,386 --> 00:53:45,805 O spoustu věcí, na které nemají právo. 790 00:53:45,889 --> 00:53:47,140 Je to strašně vágní. 791 00:53:47,224 --> 00:53:51,144 Žádají dokumentaci o všech obětech, které jsme kdy zastupovali. 792 00:53:51,228 --> 00:53:53,772 To by znamenalo předat jim záznamy, 793 00:53:53,855 --> 00:53:56,274 které se nikdy nedostaly na veřejnost. 794 00:53:56,358 --> 00:53:59,527 Nemají právo pročítat si je 795 00:53:59,611 --> 00:54:02,906 ve snaze najít něco, čím naše klientky zahanbí. 796 00:54:02,989 --> 00:54:04,491 Jenom tak tápou. 797 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Vůbec nevědí, jestli něco najdou. 798 00:54:06,660 --> 00:54:10,455 Doufají, že když nashromáždí spoustu materiálů, něco objeví. 799 00:54:11,039 --> 00:54:15,877 V určitém smyslu to soudu ukazuje, jak zoufalí jsou. 800 00:54:20,465 --> 00:54:23,134 Doufám, že Maxwell dojde spravedlnosti 801 00:54:23,218 --> 00:54:27,180 a že za to, co udělala, skončí ve vězení. 802 00:54:27,264 --> 00:54:32,018 Dobře ale víme, že už se trestu v minulosti vyhnula. 803 00:54:33,186 --> 00:54:36,064 Annie mi o Epsteinovi a Maxwell poprvé řekla 804 00:54:36,147 --> 00:54:38,817 v roce 2004. 805 00:54:39,317 --> 00:54:41,611 Ti dva jsou proto 806 00:54:42,362 --> 00:54:45,657 důležitou součástí našeho života už roky. 807 00:54:46,741 --> 00:54:49,244 S Annie jsme svoji 14 let. 808 00:54:49,911 --> 00:54:54,124 Potkali jsme se před 18 lety v Bethelu na Aljašce, 809 00:54:54,624 --> 00:54:57,127 kde pracovala jako obhájkyně zájmů dětí. 810 00:54:57,919 --> 00:55:00,672 Roky mi trvalo, než jsem přišel na to, 811 00:55:00,755 --> 00:55:04,009 jak pro ni být co nejlepší oporou. 812 00:55:05,719 --> 00:55:06,720 Jsem nervózní. 813 00:55:06,803 --> 00:55:09,556 Čím blíž to je, tím víc. 814 00:55:10,098 --> 00:55:11,641 Mluvila jsem se Sigrid 815 00:55:11,725 --> 00:55:16,271 a myslím, že brzo budeme mít schůzku se státními zástupci. 816 00:55:16,354 --> 00:55:18,440 Je těžké necítit se pod tlakem, 817 00:55:18,523 --> 00:55:23,611 když vím, kolik lidí chce, aby bylo spravedlnosti učiněno zadost. 818 00:55:24,195 --> 00:55:26,781 Připravili tě na to svědčení nějak? 819 00:55:26,865 --> 00:55:30,368 Dali ti nějaké rady? 820 00:55:30,452 --> 00:55:33,621 Hlavně abych zpomalila. 821 00:55:33,705 --> 00:55:35,790 Jo, to dává smysl. 822 00:55:35,874 --> 00:55:39,627 A abych si pořádně poslechla každou otázku. 823 00:55:39,711 --> 00:55:41,796 Zvlášť během křížového výslechu. 824 00:55:41,880 --> 00:55:43,715 Prý se mě budou snažit zmást 825 00:55:43,798 --> 00:55:47,010 a budou se ptát na takové věci, aby mě rozhodili. 826 00:55:47,093 --> 00:55:51,222 Chci jim co nejlíp vylíčit, co se mi stalo, 827 00:55:51,306 --> 00:55:53,808 aby porota pochopila, 828 00:55:53,892 --> 00:55:57,937 že je to predátorka, kterou je třeba odsoudit. 829 00:55:58,855 --> 00:55:59,939 Ty to zvládneš. 830 00:56:13,453 --> 00:56:15,872 Jeffrey Epstein měl propracovaný systém 831 00:56:15,955 --> 00:56:19,334 groomingu a zneužívání mladých dívek, 832 00:56:19,417 --> 00:56:24,923 který dokázal zrealizovat jenom díky Ghislaine Maxwell. 833 00:56:25,757 --> 00:56:28,968 Na Floridě se jí nějakou dobu 834 00:56:29,052 --> 00:56:31,930 dařilo Jeffreyho Epsteina seznamovat 835 00:56:32,430 --> 00:56:34,015 s mladými ženami, 836 00:56:34,516 --> 00:56:39,104 které pak Epstein následně zneužíval. 837 00:56:39,187 --> 00:56:41,439 Na tom to celé vystavěli. 838 00:56:41,940 --> 00:56:45,193 Tyto ženy měly za úkol shánět jiné ženy 839 00:56:45,276 --> 00:56:50,073 a začala se z toho stávat celá kuplířská operace. 840 00:56:51,991 --> 00:56:53,660 Policie v Palm Beach 841 00:56:53,743 --> 00:56:57,080 se o Jeffreym Epsteinovi dozvěděla už začátkem tisíciletí. 842 00:56:57,664 --> 00:56:59,374 Zaznamenali podezřelé aktivity. 843 00:56:59,457 --> 00:57:02,460 Nechával v taxíku převážet mladé dívky 844 00:57:02,544 --> 00:57:07,382 přes most mezi západní a zbohatlickou částí Palm Beach. 845 00:57:08,466 --> 00:57:13,054 Na tamní střední škole založil 846 00:57:13,138 --> 00:57:15,974 kuplířské pyramidové schéma a rozkřiklo se to. 847 00:57:17,267 --> 00:57:21,020 Newyorský miliardář se sídlem v Palm Beach čelí skandálu. 848 00:57:21,104 --> 00:57:23,022 Je obviněn z kuplířství. 849 00:57:23,106 --> 00:57:26,317 Objemné 22stránkové prohlášení o důvodném podezření 850 00:57:26,401 --> 00:57:29,070 barvitě líčí údajné pohlavní styky 851 00:57:29,154 --> 00:57:32,449 mezi miliardářem Epsteinem a několika nezletilými dívkami 852 00:57:32,532 --> 00:57:36,494 v jeho sedmimilionovém sídle na 358 El Brillo Way v Palm Beach. 853 00:57:37,370 --> 00:57:39,497 Při Epsteinově prvním zatčení 854 00:57:39,581 --> 00:57:44,085 Maxwell kdovíproč zůstala na svobodě. 855 00:57:45,003 --> 00:57:48,756 Jeden z detektivů, který podal přísežné svědectví, 856 00:57:49,257 --> 00:57:53,094 tvrdil, že se ji snažil 857 00:57:53,178 --> 00:57:56,097 kontaktovat a vyslechnout, 858 00:57:56,181 --> 00:57:58,057 ale ona nespolupracovala. 859 00:57:59,017 --> 00:58:01,978 Její jméno je nicméně v policejních záznamech uvedeno. 860 00:58:02,061 --> 00:58:04,314 S tím sídlem ji spojují bankovní účty. 861 00:58:04,397 --> 00:58:07,192 A poznámkové bloky, kde stojí, 862 00:58:07,275 --> 00:58:11,029 že byla v Palm Beach, i když tvrdila, že to není pravda. 863 00:58:11,112 --> 00:58:13,990 Proto s ní vyšetřovatelé chtěli mluvit. 864 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Těžko říct, jak se jim vyhnula. 865 00:58:18,703 --> 00:58:22,373 Epstein v podstatě dostal jenom přes prsty. 866 00:58:23,041 --> 00:58:25,502 Ve vězení strávil pouhý rok. 867 00:58:26,002 --> 00:58:30,465 Byl to jeden z největších justičních omylů, jaké jsem kdy viděl. 868 00:58:31,049 --> 00:58:35,386 Díky tajné dohodě o nestíhání nemohl být Epstein ani jeho spolupachatelé 869 00:58:35,470 --> 00:58:39,390 v Jižním okrsku Floridy obviněn z federálních sexuálních zločinů. 870 00:58:40,266 --> 00:58:41,935 Je to jen další ukázka toho, 871 00:58:42,018 --> 00:58:44,771 jak to chodí s mocnými, privilegovanými pachateli. 872 00:58:44,854 --> 00:58:50,068 Dokážou se v takových případech vyhnout spravedlnosti. 873 00:58:51,110 --> 00:58:56,157 Jeffrey Epstein chtěl ze všech nejvíc ochránit Ghislaine Maxwell. 874 00:58:56,241 --> 00:59:00,828 Nepochybně věděl, že kdyby proti němu začala vypovídat, 875 00:59:00,912 --> 00:59:01,871 bylo by po něm. 876 00:59:02,622 --> 00:59:05,083 Ghislaine přestala jezdit na Floridu 877 00:59:05,166 --> 00:59:08,545 a snažila se od Epsteina 878 00:59:08,628 --> 00:59:11,464 co nejvíc distancovat. 879 00:59:11,548 --> 00:59:16,261 My ale víme, že se spolu dál stýkali, 880 00:59:16,344 --> 00:59:19,931 protože máme jejich společné fotky z let 2006 a 2007. 881 00:59:22,267 --> 00:59:26,813 Když jsem v roce 2006 potkala Ghislaine, bylo mi 22. 882 00:59:27,689 --> 00:59:33,069 Tyhle fotky pocházejí z doby, kdy tvrdila, 883 00:59:33,152 --> 00:59:35,405 že už se s Jeffreym skoro nestýká. 884 00:59:35,488 --> 00:59:38,950 Přitom jasně dokazují, 885 00:59:39,033 --> 00:59:41,869 že to nebyla pravda. 886 00:59:41,953 --> 00:59:44,831 Stále byla součástí Jeffreyho života. 887 00:59:46,708 --> 00:59:49,794 Pořád měla mobil v ruce a něco zařizovala. 888 00:59:50,336 --> 00:59:53,756 V téhle fázi už pro Jeffreyho 889 00:59:53,840 --> 00:59:55,675 nepotřebovala lovit nové oběti, 890 00:59:56,175 --> 01:00:00,513 protože v podstatě začala rekrutovat holky, 891 01:00:00,597 --> 01:00:03,308 které pak vycvičily a rekrutovaly další holky. 892 01:00:06,477 --> 01:00:08,062 Mě si jedna holka mého věku 893 01:00:08,146 --> 01:00:13,526 vyhlídla v klubu a pak se se mnou spřátelila. 894 01:00:14,611 --> 01:00:18,489 O pár dní později mě tahle nová kamarádka spolu s dalšíma holkama 895 01:00:18,573 --> 01:00:21,784 pozvala na Panenské ostrovy. 896 01:00:22,452 --> 01:00:26,456 Ten ostrov vlastnil Jeffrey Epstein. 897 01:00:28,041 --> 01:00:30,752 Vzpomínám si, jak Ghislaine vystoupila z vrtulníku 898 01:00:30,835 --> 01:00:33,630 a já ji pozdravila a představila jsem se. 899 01:00:33,713 --> 01:00:37,675 Přejela mě pohledem, jako bych byla neviditelná. 900 01:00:38,926 --> 01:00:40,803 Jako bych tam vůbec nebyla. 901 01:00:42,972 --> 01:00:46,017 Po několika dnech pobytu na ostrově 902 01:00:47,018 --> 01:00:51,564 si to ke mně přirázovala, když jsem seděla na terase, 903 01:00:51,648 --> 01:00:53,107 popadla mě za paži 904 01:00:53,608 --> 01:00:58,863 a dotáhla mě do Jeffreyho pokoje, kde mě pak znásilnil. 905 01:01:00,990 --> 01:01:05,078 Přesně věděla, co se mi stane. 906 01:01:05,161 --> 01:01:09,499 Je úplně stejně vinná jako Jeffrey, pokud ne víc. 907 01:01:12,085 --> 01:01:16,339 V té době sexuálně napadli mnoho dívek. 908 01:01:17,632 --> 01:01:20,927 Chovali se arogantně, jako by byli nepostižitelní. 909 01:01:21,010 --> 01:01:23,805 Procházelo jim to celé roky. 910 01:01:23,888 --> 01:01:27,058 Kupčili s obětmi všem přímo na očích. 911 01:01:28,476 --> 01:01:32,730 Život Ghislaine Maxwell se ale dramaticky změnil v roce 2011, 912 01:01:32,814 --> 01:01:36,901 kdy se rozhodla promluvit nezletilá oběť Virginia Roberts 913 01:01:36,984 --> 01:01:40,530 a Ghislaine Maxwell označila za Epsteinovu spolupachatelku. 914 01:01:42,323 --> 01:01:44,701 Moji klientku Virginii Giuffre v roce 2000 915 01:01:44,784 --> 01:01:48,454 rekrutovala Ghislaine Maxwell v Trumpově Mar-a-Lagu 916 01:01:48,538 --> 01:01:52,208 a přivedla ji k Epsteinovi za účelem sexuálního zneužívání. 917 01:01:53,084 --> 01:01:54,961 V roce 2001 ji pak 918 01:01:55,044 --> 01:01:59,132 Ghislaine Maxwell a Jeffrey Epstein přepravili do Londýna, 919 01:01:59,215 --> 01:02:02,635 kde ji seznámili s Ghislaininým dobrým přítelem 920 01:02:02,719 --> 01:02:03,720 princem Andrewem. 921 01:02:03,803 --> 01:02:07,140 Začneme skandálem, který vyvolal pozdvižení v královské rodině: 922 01:02:07,223 --> 01:02:11,352 obviněními, že měl princ Andrew sex s nezletilou dívkou. 923 01:02:12,019 --> 01:02:16,983 Všude se šířila fotografie, na které ji zachytili s princem Andrewem. 924 01:02:17,066 --> 01:02:19,193 Je na ní vidět, jak u něj stojí, 925 01:02:19,277 --> 01:02:21,279 a v pozadí je Ghislaine Maxwell. 926 01:02:21,362 --> 01:02:24,699 A tak se pozornost soustředila i na Ghislaine. 927 01:02:26,951 --> 01:02:30,079 Můžu se vás zeptat na všechna ta obvinění? 928 01:02:30,163 --> 01:02:31,122 Šťastný nový rok. 929 01:02:32,081 --> 01:02:35,710 Jsou to vážná obvinění a týkají se i britské královské rodiny. 930 01:02:36,794 --> 01:02:38,254 Nebudete to komentovat? 931 01:02:38,337 --> 01:02:40,256 Zveřejnila jsem prohlášení, děkuji. 932 01:02:40,965 --> 01:02:42,091 Znáte Virginii? 933 01:02:44,385 --> 01:02:46,679 Řeknete mi aspoň, jestli byla u vás doma? 934 01:02:50,558 --> 01:02:53,060 Ghislainina reputace byla v troskách. 935 01:02:53,770 --> 01:02:55,605 Naprosto ji to zdiskreditovalo. 936 01:02:56,230 --> 01:03:01,819 Zdálo se, že se zoufale snaží napravit svou pověst. 937 01:03:04,572 --> 01:03:07,742 Pozvala mě do svého domu na Upper East Side 938 01:03:07,825 --> 01:03:12,246 a vášnivě, zapáleně spustila 939 01:03:12,330 --> 01:03:14,290 o záchraně světových oceánů. 940 01:03:14,373 --> 01:03:18,878 NADĚJE, ZMĚNA A BUDOUCNOST NAŠICH MOŘÍ 941 01:03:20,880 --> 01:03:22,632 Zbožňuju oceány, 942 01:03:22,715 --> 01:03:25,510 hlubiny a divoká zvířata, která tam žijí. 943 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 Oceán je pro život na Zemi klíčový, 944 01:03:28,387 --> 01:03:31,808 ale navzdory jeho důležitosti 945 01:03:31,891 --> 01:03:34,018 o něm víme jen pramálo. 946 01:03:34,560 --> 01:03:38,105 V roce 2012 jsem založila projekt TerraMar. 947 01:03:39,816 --> 01:03:42,401 To byla její nová vášeň. 948 01:03:42,902 --> 01:03:45,822 TerraMar byl její snaha o vykoupení. 949 01:03:45,905 --> 01:03:50,076 Dělala něco pro planetu, pro celé lidstvo. 950 01:03:51,202 --> 01:03:55,456 Ghislaine nebyla vyloučena z vyšší společnosti a věnovala se charitě. 951 01:03:55,540 --> 01:03:58,209 Dávala přednášky o záchraně oceánů 952 01:03:58,876 --> 01:04:03,130 a zdálo se, že si napravuje pověst. 953 01:04:03,214 --> 01:04:06,425 Vaše Excelence, prezidenti, dámy a pánové. 954 01:04:06,926 --> 01:04:10,054 Chci vám poděkovat. Je mi ctí, že tu s vámi můžu být. 955 01:04:11,013 --> 01:04:16,811 Díky TerraMaru se proslavila jako někdo, kdo bojuje za dobrou věc. 956 01:04:16,894 --> 01:04:23,025 To je mnohem lepší než být známá jako Epsteinova bývalá přítelkyně. 957 01:04:28,614 --> 01:04:30,408 KIAWAH ISLAND, JIŽNÍ KAROLÍNA 958 01:04:30,491 --> 01:04:36,163 S Ghislaine Maxwell jsem se setkal na konferenci na Kiawah Islandu 959 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 poblíž Charlestonu v Jižní Karolíně 960 01:04:39,333 --> 01:04:42,003 v únoru roku 2014. 961 01:04:43,004 --> 01:04:46,215 Byla velmi elegantní a vypadala schopně a sebevědomě. 962 01:04:46,716 --> 01:04:48,718 Povyprávěla mi všechno o TerraMaru 963 01:04:48,801 --> 01:04:52,471 a působila u toho naprosto přesvědčivě. 964 01:04:53,431 --> 01:04:56,809 Já jsem producent a marketingový odborník 965 01:04:56,893 --> 01:05:01,522 a Ghislaine přišla s myšlenkou, že potřebuje minutové propagační video, 966 01:05:01,606 --> 01:05:04,650 které by lidi přimělo přislíbit pomoc se záchranou oceánů. 967 01:05:04,734 --> 01:05:08,195 Tak jsem jí nabídl, že spolu něco natočíme. 968 01:05:09,238 --> 01:05:13,576 Když jsme vymysleli, jak to video bude vypadat, 969 01:05:13,659 --> 01:05:15,286 zašli jsme si na skleničku. 970 01:05:16,162 --> 01:05:17,413 V hotelovém baru 971 01:05:18,372 --> 01:05:20,416 se to ale začalo trochu zvrtávat. 972 01:05:23,336 --> 01:05:25,796 Zeptal jsem se jí, 973 01:05:25,880 --> 01:05:29,175 co si na to zítřejší natáčení obleče, 974 01:05:29,258 --> 01:05:33,054 a ona řekla, že s sebou má propagační tričko, ve kterém přednáší, 975 01:05:33,137 --> 01:05:35,890 s nápisem „miluju oceán“. Já na to, že to je super. 976 01:05:36,557 --> 01:05:37,558 A ona pak povídá: 977 01:05:38,267 --> 01:05:42,939 „Měl bys mě ale vidět v mém koženém oblečku se zbraněmi.“ 978 01:05:43,773 --> 01:05:47,610 A já na ni jen hloupě zíral a nechápal jsem, o čem to mluví. 979 01:05:48,903 --> 01:05:53,783 Vyzařovala z ní neskutečně sexuální energie. 980 01:05:55,576 --> 01:05:59,664 Otočila se na mě se slovy: „To neznáš Laru Croft z Tomb Raider? 981 01:05:59,747 --> 01:06:03,334 Jsem její živá verze.“ A pak se na mě vyzývavě podívala. 982 01:06:04,210 --> 01:06:05,753 Vážně mě to zaskočilo. 983 01:06:06,754 --> 01:06:10,591 Bylo na tom něco trochu… děsivého. 984 01:06:10,675 --> 01:06:12,593 Něco nepříjemného. 985 01:06:21,394 --> 01:06:23,771 Když jsme se další ráno sešli v hale, 986 01:06:23,854 --> 01:06:25,648 měla na nohou jehly. 987 01:06:25,731 --> 01:06:27,900 Vysoké podpatky. 988 01:06:28,693 --> 01:06:32,405 Nevím, jak si to natáčení na pláži představovala 989 01:06:32,488 --> 01:06:37,368 nebo co si myslela, že se bude dít, ale nakonec se tam procházela 990 01:06:38,035 --> 01:06:39,328 na jehlách. 991 01:06:40,579 --> 01:06:43,916 Já si představoval něco jako: „Ukažte svou lásku k oceánu.“ 992 01:06:44,709 --> 01:06:45,918 Ukažte svou lásku. 993 01:06:46,002 --> 01:06:47,003 Přislibte pomoc. 994 01:06:47,503 --> 01:06:48,337 Děkuji. 995 01:06:49,338 --> 01:06:52,174 - Znovu? - Sjedeme to třikrát. Mám pravidlo tří. 996 01:06:52,758 --> 01:06:56,303 Ukažte svou lásku. Přislibte pomoc. Děkuji. 997 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 Dopadlo to poměrně absurdně, 998 01:06:59,432 --> 01:07:01,684 jako nějaké módní focení. 999 01:07:08,941 --> 01:07:11,902 Je ironické, že se snažila najít nový životní směr, 1000 01:07:11,986 --> 01:07:13,571 ale v jádru… 1001 01:07:15,156 --> 01:07:16,282 se vůbec nezměnila. 1002 01:07:16,824 --> 01:07:19,618 Sobě samému nikdo z nás neuteče, víte? 1003 01:07:19,702 --> 01:07:21,954 Minulosti neunikneme. 1004 01:07:22,038 --> 01:07:25,041 Neutečeme před vlastními činy. 1005 01:07:39,013 --> 01:07:40,306 1. DEN PROCESU 29. LISTOPADU 2021 1006 01:07:40,389 --> 01:07:44,018 Oběti kuplíře Jeffreyho Epsteina se konečně dostanou k soudu. 1007 01:07:44,101 --> 01:07:48,272 Dnes začíná zahajovací prohlášení v procesu, který má trvat šest týdnů. 1008 01:07:49,023 --> 01:07:52,985 Jedná se o jedno z nejočekávanějších trestních řízení 1009 01:07:53,069 --> 01:07:54,153 za poslední roky. 1010 01:07:57,448 --> 01:07:58,491 Dobré ráno. 1011 01:07:58,574 --> 01:08:00,534 ADVOKÁTKA GHISLAINE MAXWELL 1012 01:08:00,618 --> 01:08:01,827 Dnešek bude skvělý. 1013 01:08:03,788 --> 01:08:05,873 Zasloužíme si u toho být. 1014 01:08:05,956 --> 01:08:09,585 Je to proces století. Zasloužíme si 1015 01:08:09,668 --> 01:08:11,921 pravdivý a podrobný přenos! 1016 01:08:14,590 --> 01:08:17,468 Tento případ přitáhl mezinárodní pozornost. 1017 01:08:22,223 --> 01:08:24,517 Budou to sledovat lidi z celého světa. 1018 01:08:27,436 --> 01:08:30,356 Skoro jsem nespala. Co chvíli jsem byla vzhůru. 1019 01:08:31,690 --> 01:08:33,901 Bylo pro mě důležité se toho účastnit 1020 01:08:33,984 --> 01:08:38,948 a projevit solidaritu přeživším, které budou svědčit. 1021 01:08:39,448 --> 01:08:42,368 Jsou neskutečně statečné, 1022 01:08:42,451 --> 01:08:45,329 stojí si za svým a odmítají couvnout. 1023 01:08:47,581 --> 01:08:51,252 Pokud Ghislaine Maxwell odsoudí ze všech šesti bodů obžaloby, 1024 01:08:51,335 --> 01:08:54,797 nejspíš bude ve vězení až do smrti. 1025 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 Je to pro ni neuvěřitelně důležitý proces. 1026 01:08:59,176 --> 01:09:02,263 K této chvíli jsme směřovali roky. 1027 01:09:02,763 --> 01:09:05,266 Ta obvinění jsou neskutečně závažná. 1028 01:09:14,316 --> 01:09:15,734 Dámy a pánové, 1029 01:09:16,277 --> 01:09:17,695 členové poroty. 1030 01:09:19,613 --> 01:09:22,158 Během procesu se dozvíte, 1031 01:09:22,241 --> 01:09:24,285 že obžalovaná spolu s Epsteinem 1032 01:09:24,368 --> 01:09:28,330 k sobě s příslibem lepší budoucnosti lákali oběti, 1033 01:09:28,414 --> 01:09:31,167 aby je oba následně sexuálně zneužili, 1034 01:09:31,250 --> 01:09:33,335 a navždy jim tak změnili životy. 1035 01:09:34,837 --> 01:09:37,798 Naprosto přesně věděla, co dělá. 1036 01:09:37,882 --> 01:09:39,717 Je nebezpečná. 1037 01:09:39,800 --> 01:09:43,512 Vodila mladé dívky predátorovi, který je zneužíval. 1038 01:09:47,683 --> 01:09:50,811 Už od chvíle, kdy Eva uvedla Adama v pokušení jablkem, 1039 01:09:50,895 --> 01:09:54,064 jsou ženy obviňovány ze špatného chování mužů. 1040 01:09:55,316 --> 01:09:59,695 Ghislaine Maxwell je viněna ze zločinů, které spáchal Jeffrey Epstein. 1041 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 Ona ale není Jeffrey Epstein. 1042 01:10:01,989 --> 01:10:03,991 Vůbec se mu nepodobá. 1043 01:10:06,368 --> 01:10:07,786 Obhájci v úvodu 1044 01:10:07,870 --> 01:10:10,873 odkazovali na Bibli 1045 01:10:10,956 --> 01:10:12,917 a Adama s Evou. 1046 01:10:13,000 --> 01:10:16,670 Vykreslovali Ghislaine jako obětního beránka, protože je žena. 1047 01:10:16,754 --> 01:10:19,006 To bylo vážně urážlivé. 1048 01:10:19,673 --> 01:10:23,427 Snažit se, aby jí to prošlo jen kvůli tomu, že je žena, 1049 01:10:23,510 --> 01:10:25,638 je pěkná podpásovka. 1050 01:10:26,889 --> 01:10:31,977 Dnes proti Maxwell začala svědčit žena pod pseudonymem „Jane“. 1051 01:10:33,103 --> 01:10:34,939 Jane jsme jako svědkyni 1052 01:10:35,022 --> 01:10:38,150 vybrali z několika důvodů. 1053 01:10:38,234 --> 01:10:42,780 Když ji Ghislaine Maxwell rekrutovala, byla neobvykle mladá. 1054 01:10:42,863 --> 01:10:47,493 V jejím případě došlo ze strany Ghislaine i k sexuálnímu zneužití, 1055 01:10:47,576 --> 01:10:49,662 nejen ke groomingu. 1056 01:10:50,913 --> 01:10:54,792 První sexuální kontakt s Epsteinem měla Jane údajně v jeho domě 1057 01:10:54,875 --> 01:10:58,504 v roce 1994, když jí bylo pouhých 14 let. 1058 01:10:59,296 --> 01:11:01,131 Její příběh se poslouchá těžko, 1059 01:11:01,215 --> 01:11:04,843 protože si v průběhu let musela kvůli mnoha lidem 1060 01:11:04,927 --> 01:11:08,055 včetně Ghislaine vytrpět mnoho příkoří. 1061 01:11:16,188 --> 01:11:18,983 Obhajoba na ni vytrvale útočila, 1062 01:11:19,066 --> 01:11:21,694 protože se proti ní snažili použít, 1063 01:11:21,777 --> 01:11:24,488 že pracuje jako herečka. 1064 01:11:25,614 --> 01:11:27,449 Dokážete brečet na povel? 1065 01:11:27,950 --> 01:11:30,077 Ne, ne vždycky. 1066 01:11:30,577 --> 01:11:32,746 Tak to vyloženě nefunguje. 1067 01:11:32,830 --> 01:11:34,456 Hrajete právě teď? 1068 01:11:34,999 --> 01:11:35,874 Ne. 1069 01:11:36,709 --> 01:11:41,463 Ghislainina obhajoba by šla shrnout slovy: paměť, manipulace a peníze. 1070 01:11:42,089 --> 01:11:46,719 Snažili se tvrdit, že se svědkyně pokouší lidi zmanipulovat 1071 01:11:46,802 --> 01:11:48,012 a jde jim o peníze. 1072 01:11:48,095 --> 01:11:50,347 Zaměřovali se na určité detaily. 1073 01:11:51,682 --> 01:11:56,478 Po smrti Jeffreyho Esteina byl zaveden program na odškodnění obětí. 1074 01:11:57,521 --> 01:12:01,734 Během přelíčení bylo veřejnosti poprvé odhaleno, 1075 01:12:02,234 --> 01:12:05,487 že některým obětem přidělili 1076 01:12:05,571 --> 01:12:09,158 odškodné ve výši milionů dolarů. 1077 01:12:10,284 --> 01:12:12,578 Kolik peněz vám fond přidělil? 1078 01:12:13,787 --> 01:12:14,621 Pět milionů. 1079 01:12:28,177 --> 01:12:29,928 Ta obhajoba mě rozzuřila. 1080 01:12:30,846 --> 01:12:33,891 Hrozně svědkyně napadali 1081 01:12:33,974 --> 01:12:36,226 a já si myslím, 1082 01:12:36,310 --> 01:12:41,482 že obviňování oběti by už měl být v dnešní době přežitek. 1083 01:12:45,277 --> 01:12:49,656 Je to jako rozdíl mezi dnem a nocí. 1084 01:12:49,740 --> 01:12:54,370 Ráno jsem do soudní síně vkročil s přesvědčením, 1085 01:12:54,453 --> 01:12:57,122 že Ghislaine skončí na dlouhou dobu ve vězení. 1086 01:12:58,165 --> 01:13:00,667 Když ale došlo na obhajobu, 1087 01:13:00,751 --> 01:13:03,087 byl jsem upřímně ohromený. 1088 01:13:03,670 --> 01:13:06,590 Snažím se představit si, jak asi porota reagovala, 1089 01:13:06,673 --> 01:13:10,552 když se o těch ohromných částkách dozvěděla. 1090 01:13:10,636 --> 01:13:14,556 Ghislaine Maxwell musí být nadšená. 1091 01:13:16,642 --> 01:13:18,519 Ustupte, prosím. 1092 01:13:19,895 --> 01:13:25,275 Jsem rád, že jsme se dnes s Isabel procesu osobně zúčastnili 1093 01:13:25,359 --> 01:13:27,986 a přišli podpořit naši sestru Ghislaine. 1094 01:13:30,197 --> 01:13:34,993 Osobně jsem si neuvěřitelně oddechl, 1095 01:13:35,953 --> 01:13:37,079 že ji můžu vidět. 1096 01:13:38,372 --> 01:13:40,541 Že ji konečně vidím osobně. 1097 01:13:41,375 --> 01:13:43,043 Dokonce jsem s ní i mluvil. 1098 01:13:43,127 --> 01:13:46,672 Od chvíle, kdy ji před 500 dny zavřeli do vyšetřovací vazby, 1099 01:13:47,256 --> 01:13:49,675 je to vlastně poprvé, 1100 01:13:50,592 --> 01:13:53,512 co jsem s ní osobně hovořil. 1101 01:13:53,595 --> 01:13:56,557 - Jak se Ghislaine drží, Kevine? - Co vám řekla? 1102 01:13:59,143 --> 01:14:01,562 Chápu, že její bratři nedokážou uznat, 1103 01:14:01,645 --> 01:14:03,981 že se odehrálo něco hrozného. 1104 01:14:04,064 --> 01:14:06,191 Jak by vůbec mohli? 1105 01:14:06,275 --> 01:14:09,445 Člověk musí chránit své blízké, zvlášť vlastní rodinu. 1106 01:14:10,612 --> 01:14:14,324 Nesnažíte se hledat výmluvy pro jejich zločiny, 1107 01:14:14,408 --> 01:14:16,994 snažíte se je pochopit. 1108 01:14:29,465 --> 01:14:32,759 Kdysi dávno na Vánoce v jednom velkém domě na kopci 1109 01:14:32,843 --> 01:14:35,846 žil jeden muž, jeho žena a osm dětí. 1110 01:14:36,346 --> 01:14:39,183 Když Santa Klaus přišel loni, 1111 01:14:39,266 --> 01:14:41,101 zrovna jsem spala a on mi dal… 1112 01:14:41,185 --> 01:14:43,687 Vzala jsem z ložnice tátovu punčochu 1113 01:14:43,770 --> 01:14:46,190 a pověsila si ji na postel 1114 01:14:46,273 --> 01:14:51,320 a Santa Klaus mi do ní dal hračky. 1115 01:14:53,197 --> 01:14:56,033 Robert Maxwell byl známý mimo jiné tím, 1116 01:14:56,116 --> 01:14:58,202 že měl dokonalou rodinu. 1117 01:15:01,997 --> 01:15:05,959 Nikdo ale nevěděl, že za zavřenými dveřmi je dysfunkční. 1118 01:15:07,377 --> 01:15:09,379 Jeho žena Betty mi řekla, 1119 01:15:09,463 --> 01:15:13,842 že se u večeře musely děti postavit 1120 01:15:13,926 --> 01:15:18,889 a popsat svému otci, co v daném roce dělaly 1121 01:15:18,972 --> 01:15:21,099 a čeho chtěly dosáhnout. 1122 01:15:21,183 --> 01:15:24,895 Když se mu na tom, co řekly, něco nelíbilo, 1123 01:15:24,978 --> 01:15:27,147 zmlátil je opaskem. 1124 01:15:28,315 --> 01:15:33,070 Když jim dal pořádný výprask, 1125 01:15:33,612 --> 01:15:38,492 musely mu pak napsat omluvný dopis. 1126 01:15:40,077 --> 01:15:44,540 Dobře si vzpomínám, jak jsem Ghislaine poprvé potkal v září 1984. 1127 01:15:45,082 --> 01:15:47,000 Tehdy jí bylo tak 22. 1128 01:15:47,084 --> 01:15:51,380 Bylo to na pravidelném nedělním obědě v Headington Hill Hall 1129 01:15:51,463 --> 01:15:54,091 s vedoucími pracovníky, které Robert pozval. 1130 01:15:54,591 --> 01:15:56,552 A Maxwell tomu všemu předsedal 1131 01:15:57,344 --> 01:16:03,100 jako nějaký římský císař nebo Jindřich VIII. 1132 01:16:03,684 --> 01:16:06,019 U židle mu klečela Ghislaine 1133 01:16:06,895 --> 01:16:08,772 a vzlykala. 1134 01:16:09,856 --> 01:16:11,900 Silně a dramaticky. 1135 01:16:11,984 --> 01:16:13,193 Tekla jí nudle. 1136 01:16:13,277 --> 01:16:15,779 Mohla si vyplakat oči, 1137 01:16:16,363 --> 01:16:18,699 jak se ho snažila k něčemu přesvědčit. 1138 01:16:18,782 --> 01:16:20,200 A on ji ignoroval. 1139 01:16:20,993 --> 01:16:24,788 Ona ovšem ne a ne přestat, což všechny přivádělo do rozpaků, 1140 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 tak tu bizarní podívanou radši úplně ignorovali. 1141 01:16:31,336 --> 01:16:34,840 Ghislaine svého otce bezpodmínečně milovala 1142 01:16:34,923 --> 01:16:40,429 a v životě ji nespíš poháněla snaha potěšit ho. 1143 01:16:41,013 --> 01:16:46,435 Možná, že se pak stejným způsobem 1144 01:16:46,518 --> 01:16:47,853 upnula na Epsteina. 1145 01:16:56,403 --> 01:16:57,779 6. DEN PROCESU 6. PROSINCE 2021 1146 01:16:57,863 --> 01:17:01,408 Tady na Manhattanu začíná druhý týden procesu s Ghislaine Maxwell. 1147 01:17:01,491 --> 01:17:05,120 Dnes bude o svých desítky let dlouhých zkušenostech 1148 01:17:05,203 --> 01:17:07,623 s Maxwell a Epsteinem svědčit další žena. 1149 01:17:08,999 --> 01:17:11,043 Moje klientka Kate je pod ochranou 1150 01:17:11,126 --> 01:17:14,046 a vystupuje pod pseudonymem. 1151 01:17:14,129 --> 01:17:18,842 Jeffrey Epstein ji poprvé zneužil, když jí bylo 17. 1152 01:17:18,925 --> 01:17:22,596 Pak to pokračovalo mnoho a mnoho let. 1153 01:17:25,641 --> 01:17:27,934 Kate byla dospívající dívka, 1154 01:17:28,018 --> 01:17:30,437 nadějná britská modelka 1155 01:17:30,520 --> 01:17:34,816 a talentovaná hudebnice. Prostě neskutečně nadaný člověk. 1156 01:17:35,317 --> 01:17:36,777 Přijali ji na Oxford, 1157 01:17:36,860 --> 01:17:38,737 kam chodila i Ghislaine. 1158 01:17:38,820 --> 01:17:43,867 Ghislaine byla proto svým způsobem Katein vzor. 1159 01:17:44,368 --> 01:17:47,204 Jedna z prvních věcí, které jí Ghislaine řekla, 1160 01:17:47,287 --> 01:17:51,166 bylo, že má vlivného přítele filantropa, 1161 01:17:51,249 --> 01:17:54,169 který by Kate mohl pomoct dostat se do povědomí 1162 01:17:54,252 --> 01:17:56,213 lidí v jakémkoliv odvětví. 1163 01:17:57,422 --> 01:18:01,426 Z neškodného seznámení s Jeffreym Epsteinem 1164 01:18:02,052 --> 01:18:06,348 se brzo vyklubalo zneužívání v jámě lvové, 1165 01:18:06,431 --> 01:18:09,976 kterému nedokázala uniknout. 1166 01:18:12,104 --> 01:18:15,607 Dělal s vámi Epstein během té masáže něco sexuálního? 1167 01:18:16,483 --> 01:18:17,317 Ano. 1168 01:18:18,485 --> 01:18:20,570 Kam jste potom odešla? 1169 01:18:21,822 --> 01:18:25,033 Pryč z místnosti a vydala jsem se po schodech dolů. 1170 01:18:25,992 --> 01:18:28,245 Viděla jste přitom někoho? 1171 01:18:28,328 --> 01:18:29,788 Ghislaine Maxwell. 1172 01:18:31,665 --> 01:18:33,792 Co vám řekla? 1173 01:18:34,584 --> 01:18:36,294 Zeptala se mě: „Tak co? 1174 01:18:36,378 --> 01:18:38,213 Bavila ses? Užila sis to?“ 1175 01:18:38,964 --> 01:18:42,050 Působila nadšeně a šťastně. Znovu mi poděkovala. 1176 01:18:43,301 --> 01:18:46,304 Moje strategie přípravy Kate na soud byla snadná. 1177 01:18:46,388 --> 01:18:51,893 Prostě řekněte pravdu a nebojte se všech těch nesmyslů, 1178 01:18:51,977 --> 01:18:56,314 kterými se vás bude Ghislaine snažit zdiskreditovat. Nepovede se jí to. 1179 01:18:57,774 --> 01:19:00,277 Zmínila jste, že jste nějakou dobu, 1180 01:19:00,360 --> 01:19:03,822 více než deset let, brala drogy. Je to tak? 1181 01:19:05,198 --> 01:19:06,241 Ano. 1182 01:19:06,825 --> 01:19:11,121 Lze očekávat, že takto dlouhodobé užívání drog 1183 01:19:11,204 --> 01:19:13,498 bude mít vliv na paměť. Mám pravdu? 1184 01:19:14,374 --> 01:19:18,128 Moje vzpomínky to nijak neovlivnilo. 1185 01:19:19,212 --> 01:19:22,799 SOUDNÍ DVŮR SPOJENÝCH STÁTŮ 1186 01:19:22,883 --> 01:19:27,179 Jsem na Kate a mnoho dalších klientek, obětí a přeživších, 1187 01:19:27,262 --> 01:19:31,433 které dokázaly veřejně promluvit, moc pyšný. 1188 01:19:32,017 --> 01:19:36,438 Kate byla naprosto upřímná jako vždy. 1189 01:19:38,315 --> 01:19:41,193 Jejím největším přínosem 1190 01:19:41,276 --> 01:19:43,695 tomuto procesu bylo, 1191 01:19:43,779 --> 01:19:46,990 že vysvětlila, jak Ghislaine Maxwell 1192 01:19:47,073 --> 01:19:50,285 oběti groomovala tak, 1193 01:19:50,368 --> 01:19:53,497 aby Jeffreymu Epsteinovi pomohla 1194 01:19:53,580 --> 01:19:56,792 tyto mladé dívky zneužívat. 1195 01:19:57,459 --> 01:19:59,836 Věřím, že díky ní porota pochopila, 1196 01:19:59,920 --> 01:20:02,964 jak k tomu všemu docházelo. 1197 01:20:05,967 --> 01:20:09,429 Ghislaine konečně dostihla spravedlnost. Nevěřila jsem, 1198 01:20:09,513 --> 01:20:12,641 že se toho dožiju. 1199 01:20:13,975 --> 01:20:18,396 Každé ráno vstávám ve čtyři, abych to stihla k soudu. 1200 01:20:18,480 --> 01:20:23,693 Z Filadelfie do New Yorku mi to trvá dvě hodiny. 1201 01:20:24,778 --> 01:20:28,281 Každý den mám na sobě mokasíny od Gucciho, 1202 01:20:28,365 --> 01:20:31,076 které mi Jeffrey s Ghislaine koupili. 1203 01:20:32,452 --> 01:20:38,250 To, že se na cestu vydávám v těchhle botách, 1204 01:20:38,333 --> 01:20:40,001 pro mě má určitou symboliku. 1205 01:20:45,549 --> 01:20:49,803 Tohle jsou věci, které mi za ty tři roky 1206 01:20:49,886 --> 01:20:52,848 Ghislaine a Jeffrey darovali. 1207 01:20:53,515 --> 01:20:58,520 Šaty, které jsem měla na silvestrovskou párty, kam mě vzali. 1208 01:20:59,563 --> 01:21:01,398 Vybrala mi je Ghislaine. 1209 01:21:02,691 --> 01:21:05,485 Někteří lidi by určitě nedokázali pochopit, 1210 01:21:05,569 --> 01:21:08,822 proč si ty věci celé roky schovávám. 1211 01:21:09,447 --> 01:21:13,493 Připomínají mi, že se to vážně stalo. 1212 01:21:13,577 --> 01:21:18,999 To oblečení mi pomáhá pochopit, co mi provedli, 1213 01:21:20,166 --> 01:21:22,961 a bylo nedílnou součástí mojí cesty k uzdravení. 1214 01:21:24,546 --> 01:21:29,676 Dvouhodinová cesta k soudu je fyzicky náročná, 1215 01:21:29,759 --> 01:21:34,556 ale nic na světě mi nezabrání v tom, abych tam každý den dojížděla. 1216 01:21:36,725 --> 01:21:40,562 Čeká nás další den výpovědí v procesu s Ghislaine Maxwell. 1217 01:21:40,645 --> 01:21:44,441 Svědčit bude žena pod pseudonymem Carolyn. 1218 01:21:44,524 --> 01:21:48,153 Když jí Maxwell údajně přivedla k Epsteinovi, 1219 01:21:48,236 --> 01:21:51,072 který ji roky zneužíval, bylo jí pouhých 14 let. 1220 01:21:53,033 --> 01:21:54,868 Do jaké třídy jste chodila, 1221 01:21:54,951 --> 01:21:57,454 než jste studia na střední škole zanechala? 1222 01:21:57,996 --> 01:21:58,872 Do sedmé. 1223 01:21:59,873 --> 01:22:00,957 Proč k tomu došlo? 1224 01:22:01,041 --> 01:22:04,210 Máma byla alkoholička a narkomanka. 1225 01:22:05,754 --> 01:22:09,591 Jak jste si vydělávala, když vám bylo mezi 14 a 16 lety? 1226 01:22:10,133 --> 01:22:14,137 Chodila jsem k panu Epstenovi a vydělávala si tam. 1227 01:22:16,473 --> 01:22:21,061 Aby se dívky sexuálnímu zneužívání podvolily, 1228 01:22:21,645 --> 01:22:24,314 lákali je jako oslíky na mrkev. 1229 01:22:24,397 --> 01:22:26,441 Slibovali jim různé věci 1230 01:22:26,524 --> 01:22:30,236 jako třeba byty, auta nebo mobily. 1231 01:22:31,696 --> 01:22:35,700 Pamatujete si nějaké konverzace s Maxwell 1232 01:22:35,784 --> 01:22:37,744 o vaší velikosti podprsenky a boků? 1233 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Zrovna jsem v patře rozkládala masážní lehátko. 1234 01:22:41,998 --> 01:22:45,043 Vešla dovnitř a osahala mi prsa, 1235 01:22:45,126 --> 01:22:47,420 boky a hýždě 1236 01:22:47,504 --> 01:22:51,883 a řekla, že se panu Epsteinovi a jeho přátelům budu líbit. 1237 01:22:54,177 --> 01:22:58,515 Během svojí výpovědi se Carolyn u popisů zneužívání 1238 01:22:58,598 --> 01:23:00,600 několikrát rozplakala. 1239 01:23:00,684 --> 01:23:04,062 Řekla, že v Epsteinově sídle v Palm Beach 1240 01:23:04,145 --> 01:23:06,147 byla ve finále více než stokrát. 1241 01:23:06,231 --> 01:23:09,317 Tato zkušenost podle ní přispěla k duševním problémům 1242 01:23:09,401 --> 01:23:11,987 a závislostem, kterých se nemůže zbavit dodnes. 1243 01:23:12,612 --> 01:23:15,448 Carolynina výpověď se poslouchala obzvlášť těžko. 1244 01:23:16,116 --> 01:23:18,493 Porota s ní ale podle mě soucítila. 1245 01:23:18,576 --> 01:23:20,537 Její výpověď byla působivá. 1246 01:23:20,620 --> 01:23:23,748 Trvala si na svém, i když ji obhajoba napadala. 1247 01:23:25,709 --> 01:23:27,544 Jejich strategie spočívala 1248 01:23:27,627 --> 01:23:30,505 ve snaze napadnout důvěryhodnost obětí, 1249 01:23:31,006 --> 01:23:33,174 ale to se jim pak vymstilo. 1250 01:23:34,134 --> 01:23:35,468 10. DEN PROCESU 10. PROSINCE 2021 1251 01:23:35,552 --> 01:23:37,512 Dnes ráno nás čeká výpověď 1252 01:23:37,595 --> 01:23:42,142 snad nejpřesvědčivější svědkyně ze všech. 1253 01:23:42,225 --> 01:23:44,936 Jedná se o Američanku Annie Farmer, 1254 01:23:45,020 --> 01:23:49,733 která tvrdí, že ji Jeffrey Epstein a Ghislaine Maxwell 1255 01:23:49,816 --> 01:23:53,319 sexuálně zneužili na Epsteinově ranči v Novém Mexiku. 1256 01:23:54,738 --> 01:23:58,658 Stála jsem před soudní síní s manželem a mojí advokátkou Sigrid 1257 01:23:58,742 --> 01:24:00,076 a bušilo mi srdce. 1258 01:24:02,245 --> 01:24:07,667 Jakmile se otevřely dveře, jeden z agentů FBI mě zavedl dovnitř. 1259 01:24:08,168 --> 01:24:11,254 Chtěla jsem s Maxwell navázat oční kontakt 1260 01:24:11,337 --> 01:24:15,842 a dát najevo, že se nebojím a udělám to, kvůli čemu jsem přišla. 1261 01:24:16,426 --> 01:24:19,679 Když jsem procházela kolem stolu, kde seděla, 1262 01:24:19,763 --> 01:24:22,098 schválně jsem se podívala jejím směrem. 1263 01:24:22,891 --> 01:24:27,103 Vypadala, že se snaží něčím zaměstnat. 1264 01:24:27,187 --> 01:24:31,524 Dívala se dolů na svoje poznámky a odmítala vzhlédnout. 1265 01:24:33,568 --> 01:24:38,865 Na lavici svědků jsem se cítila hrozně nervózní. 1266 01:24:38,948 --> 01:24:41,826 Fyzicky nervózní. 1267 01:24:41,910 --> 01:24:44,662 Strašně se mi potily nohy 1268 01:24:44,746 --> 01:24:46,372 a třásly se mi ruce. 1269 01:24:47,123 --> 01:24:51,544 Navázala jsem oční kontakt se Sigrid, ona si položila ruku na srdce 1270 01:24:52,087 --> 01:24:54,589 a já věděla, že stojí při mě. 1271 01:24:56,174 --> 01:24:58,760 Annie si v době, kdy ji Ghislaine Maxwell 1272 01:24:58,843 --> 01:25:01,346 a Jeffrey Epstein zneužívali, vedla deník. 1273 01:25:01,429 --> 01:25:05,016 V rámci případu byl použit jako důkazní materiál. 1274 01:25:06,935 --> 01:25:11,189 Ghislainini obhájci mě nechali přečíst úryvek, 1275 01:25:11,272 --> 01:25:16,611 ve kterém uvažuju, jak si mám vyložit Epsteinovo chování. 1276 01:25:17,612 --> 01:25:20,281 „Jednou jsme s Jeffreym Epsteinem šli do kina. 1277 01:25:20,365 --> 01:25:23,576 Těžko se mi vysvětluje proč, ale bylo to divné. 1278 01:25:24,160 --> 01:25:27,539 Seděli jsme vedle sebe a on ke mně natáhl ruku. 1279 01:25:28,081 --> 01:25:32,168 Pak mě po ní hladil a k tomu mi přejížděl po noze. 1280 01:25:33,002 --> 01:25:35,213 Rozhodla jsem se, že to nebudu řešit. 1281 01:25:35,296 --> 01:25:38,007 Akorát mě to naštvalo, protože je jinak skvělý. 1282 01:25:38,550 --> 01:25:41,761 Platí mi letní školu a pomáhá mi dostat se na výšku.“ 1283 01:25:42,762 --> 01:25:45,557 Jako šestnáctiletá jsem se snažila hledat výmluvy, 1284 01:25:45,640 --> 01:25:49,352 protože mi nedávalo smysl, že je tak štědrý a milý, 1285 01:25:49,435 --> 01:25:52,605 a přitom vůbec nerespektuje můj osobní prostor. 1286 01:25:54,524 --> 01:25:57,652 Strategie obhajoby byla využít té nuance, 1287 01:25:57,735 --> 01:26:00,446 když se sama sobě snažila v deníku namluvit, 1288 01:26:00,530 --> 01:26:02,240 že to nic neznamenalo. 1289 01:26:02,323 --> 01:26:05,243 Obhajoba tvrdila, že to nebylo nic hrozného. 1290 01:26:07,162 --> 01:26:09,455 Pak mi v rámci křížového výslechu 1291 01:26:09,539 --> 01:26:12,959 přinesli hnědý papírový sáček s kovbojskými botami, 1292 01:26:13,042 --> 01:26:18,339 které mi Maxwell s Epsteinem v roce 1996 koupili v Novém Mexiku, 1293 01:26:18,423 --> 01:26:20,633 a požádali mě, abych jim je ukázala. 1294 01:26:21,384 --> 01:26:25,388 Začalo mi docházet, že naznačují, 1295 01:26:25,471 --> 01:26:27,891 že to pro mě nebyla tak hrozná vzpomínka, 1296 01:26:27,974 --> 01:26:30,435 protože byly ochozené. 1297 01:26:32,228 --> 01:26:34,105 Já ty boty nosila, 1298 01:26:34,189 --> 01:26:36,691 abych se vyrovnala s minulostí. 1299 01:26:36,774 --> 01:26:38,109 Abych se jí nevyhýbala 1300 01:26:38,193 --> 01:26:41,738 a nebyla vystresovaná, když na mě vykouknou ze skříně. 1301 01:26:43,615 --> 01:26:46,576 Nejodpornější podle mě bylo, 1302 01:26:46,659 --> 01:26:49,662 jak se Ghislainini obhájci snažili 1303 01:26:49,746 --> 01:26:55,376 zlehčovat a bagatelizovat moje zkušenosti. 1304 01:26:57,629 --> 01:27:01,049 Její právníci se mě ptali na incident, 1305 01:27:01,132 --> 01:27:03,593 kdy mi Maxwell dala masáž 1306 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 a dotýkala se mě přitom na prsou. 1307 01:27:07,138 --> 01:27:12,268 Snažili se zpochybnit slova, kterými jsem to popsala. 1308 01:27:13,269 --> 01:27:18,608 Chtěli, aby přiznala, že nešlo o bradavky, ale o vnější část prsou. 1309 01:27:18,691 --> 01:27:22,111 Mluvíme tu ale o 16leté, 1310 01:27:22,195 --> 01:27:24,864 které dospělá žena osahávala prsa. 1311 01:27:24,948 --> 01:27:27,825 Bez ohledu na to, o kterou část se jednalo. 1312 01:27:27,909 --> 01:27:31,871 Jenom mě štve, že to někdo přirovnával k masáži 1313 01:27:31,955 --> 01:27:35,959 a snažil se veřejnost mást ohledně definice sexuálního zneužívání. 1314 01:27:39,671 --> 01:27:41,589 Vidět ji svědčit 1315 01:27:41,673 --> 01:27:45,551 a líčit, co se tehdy stalo, bylo opravdu působivé. 1316 01:27:47,679 --> 01:27:51,349 Sotva jsem vyšla ze soudní síně, už jsem brečela. 1317 01:27:51,432 --> 01:27:53,977 Chvíli trvalo, než jsem se uklidnila. 1318 01:27:54,686 --> 01:27:58,106 Manžel mi řekl, že jsem si vedla skvěle a že už je po všem. 1319 01:27:58,189 --> 01:27:59,899 A to pro mě byla… 1320 01:28:00,733 --> 01:28:03,152 Byla to obrovská úleva. 1321 01:28:17,500 --> 01:28:21,421 ZAČÁTEK ROZHODOVÁNÍ POROTY 20. PROSINCE 2021 1322 01:28:21,838 --> 01:28:26,592 Rozhodnutí poroty nejde nikdy předvídat, ale mají všechny důkazy. 1323 01:28:26,676 --> 01:28:28,052 Snad rozhodnou správně. 1324 01:28:28,136 --> 01:28:32,974 Víc jsme pro naše klientky ani ostatní oběti udělat nemohli. 1325 01:28:33,057 --> 01:28:35,768 Jsme na ně moc hrdí. 1326 01:28:37,478 --> 01:28:38,313 Moje slova. 1327 01:28:39,981 --> 01:28:42,358 Případ je nyní v rukou poroty. 1328 01:28:42,442 --> 01:28:45,194 Jejich výroku se možná dočkáme ještě před Štědrým dnem, 1329 01:28:45,278 --> 01:28:48,448 kdy Ghislaine Maxwell oslaví 60. narozeniny. 1330 01:28:50,867 --> 01:28:52,744 Před půl jedenáctou ráno 1331 01:28:52,827 --> 01:28:55,330 porota požádala o kancelářské potřeby 1332 01:28:55,413 --> 01:28:57,749 včetně lepících lístečků a o bílou tabuli. 1333 01:28:57,832 --> 01:29:00,335 Taky o definici slova „svádění“. 1334 01:29:01,252 --> 01:29:04,380 Vím, že spousta lidí netrpělivě očekává výrok poroty. 1335 01:29:04,464 --> 01:29:07,675 Pečlivě o všem přemýšlejí, 1336 01:29:07,759 --> 01:29:10,636 což by mělo Ghislaine Maxwell těšit. 1337 01:29:11,471 --> 01:29:14,640 Doufali jsme, že se výroku poroty dočkáme rychle, 1338 01:29:14,724 --> 01:29:17,560 ale s každým dalším dnem víc a víc hrozí, 1339 01:29:17,643 --> 01:29:19,354 že se porota neshodne. 1340 01:29:20,313 --> 01:29:21,689 5. DEN ROZHODOVÁNÍ POROTY 1341 01:29:21,773 --> 01:29:24,400 Výroku poroty se můžeme dočkat každou chvíli, 1342 01:29:24,484 --> 01:29:26,819 nebo až v dalších dnech. Kdo ví? 1343 01:29:32,492 --> 01:29:33,618 29. PROSINCE 2021 16:50 1344 01:29:33,701 --> 01:29:38,039 Byla jsem doma a snažila se nějak rozptýlit. 1345 01:29:38,122 --> 01:29:41,667 Tak jsme se s mámou rozhodly, že zajdeme do sekáče. 1346 01:29:41,751 --> 01:29:44,587 Neuvědomila jsem si, že mám vypnuté zvuky, 1347 01:29:44,670 --> 01:29:47,840 a na mobilu mě čekalo zmeškané volání od manžela 1348 01:29:47,924 --> 01:29:51,219 a zpráva od další přeživší. 1349 01:29:52,136 --> 01:29:58,017 Právě jsem přiběhla ze soudní síně, abych vám mohla popsat, jak to tam vypadá. 1350 01:29:58,101 --> 01:30:01,854 Ghislaine Maxwell sedí u stolu obhajoby 1351 01:30:01,938 --> 01:30:03,898 stejně jako v průběhu procesu. 1352 01:30:03,981 --> 01:30:06,567 Na sobě má hnědý rolák. 1353 01:30:06,651 --> 01:30:11,114 Soudkyně Alison Nathan se usadila v soudní síni a prohlásila, 1354 01:30:11,197 --> 01:30:12,782 že vynese rozsudek. 1355 01:30:13,616 --> 01:30:16,285 Vyběhla jsem na parkoviště a zavolala muži, 1356 01:30:16,369 --> 01:30:20,665 který mi z počítače přečetl rozsudek, 1357 01:30:20,748 --> 01:30:22,750 který právě zveřejnili. 1358 01:30:23,835 --> 01:30:28,840 Ghislaine Maxwell byla shledána vinnou v pěti ze šesti bodů obžaloby 1359 01:30:28,923 --> 01:30:33,010 včetně toho nejzávažnějšího, což je kuplířství. 1360 01:30:33,094 --> 01:30:37,849 Jen za toto obvinění jí hrozí až 40 let vězení. 1361 01:30:39,308 --> 01:30:42,437 Rozbrečela jsem se a začala jsem skákat radostí. 1362 01:30:42,520 --> 01:30:44,021 Pak mi zavolala Sigrid. 1363 01:30:44,981 --> 01:30:47,567 Samozřejmě jsem hnedka volala Annie, 1364 01:30:47,650 --> 01:30:50,361 byla to úžasná chvíle. 1365 01:30:50,445 --> 01:30:52,238 Myslím, že jsme obě brečely. 1366 01:30:52,822 --> 01:30:54,949 Bylo to velmi emotivní. 1367 01:30:56,868 --> 01:30:58,953 - Řeknete nám něco? - Pane Maxwelle? 1368 01:30:59,036 --> 01:31:00,329 Co si o tom myslíte? 1369 01:31:00,413 --> 01:31:04,083 Dnes jsme byli svědky definitivního pádu Ghislaine Maxwell. 1370 01:31:04,167 --> 01:31:07,253 Porota rozhodla, že Epsteinovu sexuálnímu zneužívání 1371 01:31:07,336 --> 01:31:09,839 pouze nepřihlížela. 1372 01:31:10,548 --> 01:31:13,009 Rozhodli, že je sama predátorka. 1373 01:31:14,051 --> 01:31:17,513 Jak na to reagovala? Rozbrečela se? 1374 01:31:18,890 --> 01:31:23,311 Ghislainina reakce na rozsudek byla poměrně překvapivá. 1375 01:31:23,394 --> 01:31:26,898 Nezhroutila se. Nerozbrečela se ani nic podobného. 1376 01:31:26,981 --> 01:31:30,318 Jenom se napila vody a posadila se. 1377 01:31:30,401 --> 01:31:31,319 Nic víc. 1378 01:31:31,903 --> 01:31:36,532 Ghislaine se zapíše do dějin jako jedna z mála predátorek. 1379 01:31:36,616 --> 01:31:38,034 To je velmi neobvyklé. 1380 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 Jaký je její odkaz? Nic než hanba. 1381 01:31:42,246 --> 01:31:45,208 Mezi obviněními, ze kterých byla Maxwell odsouzena, 1382 01:31:45,291 --> 01:31:46,959 patří kuplířství s nezletilou, 1383 01:31:47,043 --> 01:31:49,879 přeprava nezletilé za účelem pohlavního aktu 1384 01:31:49,962 --> 01:31:53,799 a tři body obžaloby z napomáhání v souvislosti s kuplířstvím. 1385 01:31:53,883 --> 01:31:56,177 Slečno Menninger! 1386 01:31:56,260 --> 01:31:58,304 Ustupte. Doleva nebo doprava. 1387 01:31:59,680 --> 01:32:01,641 Čeká nás odvolací proces? 1388 01:32:02,558 --> 01:32:04,477 Odvoláte se proti tomu rozsudku? 1389 01:32:08,147 --> 01:32:11,067 Pevně věříme v Ghislaininu nevinu. 1390 01:32:11,150 --> 01:32:14,695 Rozsudek nás samozřejmě velmi zklamal. 1391 01:32:14,779 --> 01:32:17,615 Už pracujeme na odvolání 1392 01:32:17,698 --> 01:32:20,451 a věříme, že její jméno očistíme. 1393 01:32:20,535 --> 01:32:23,329 Šťastný nový rok a dávejte na sebe pozor. 1394 01:32:23,412 --> 01:32:24,497 Jak je Ghislaine? 1395 01:32:27,833 --> 01:32:30,753 Vzhledem k tomu, z kolika bodů obžaloby byla odsouzena, 1396 01:32:30,836 --> 01:32:33,506 může Ghislaine Maxwell dostat až 65 let. 1397 01:32:33,589 --> 01:32:36,551 Pro přeživší je to opravdu úžasný rozsudek. 1398 01:32:38,511 --> 01:32:41,264 Dokazuje, že je porota vyslechla, 1399 01:32:41,347 --> 01:32:42,640 uvěřila jim 1400 01:32:42,723 --> 01:32:45,560 a po právu Ghislaine Maxwell potrestala. 1401 01:32:47,061 --> 01:32:49,021 Pár minut jsem nezadržitelně brečela. 1402 01:32:49,105 --> 01:32:51,399 Nečekala jsem, že se dožiju dne… 1403 01:32:53,859 --> 01:32:55,361 kdy ji usvědčí. 1404 01:32:56,946 --> 01:33:00,449 Na jejím usvědčení jsme všichni spolupracovali. 1405 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 Trvalo to mnoho let, ale dosáhli jsme spravedlnosti. 1406 01:33:05,663 --> 01:33:08,332 Je to jeden z nejšťastnějších dní mého života. 1407 01:33:10,001 --> 01:33:14,213 Už jsem o tom rozsudku mluvil s asi 50 klientkami. 1408 01:33:14,297 --> 01:33:18,676 Jedna z nich to vyjádřila skvěle. 1409 01:33:18,759 --> 01:33:22,513 Řekla, že má pocit, že je někdo konečně vyslyšel. 1410 01:33:28,144 --> 01:33:29,979 Zprávy z Buckinghamského paláce. 1411 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Týdny po verdiktu v případu Ghislaine Maxwell 1412 01:33:32,481 --> 01:33:37,570 se na jistého známého Maxwell a Epsteina dál snáší kritika. 1413 01:33:37,653 --> 01:33:41,699 Britský princ Andrew uzavřel se ženou, která ho obvinila 1414 01:33:41,782 --> 01:33:44,076 ze sexuálního napadení, dohodu. 1415 01:33:44,160 --> 01:33:46,704 Paní Giuffre se s vévodou z Yorku soudila 1416 01:33:46,787 --> 01:33:50,625 s tvrzením, že ji v jejích 17 letech třikrát sexuálně napadl. 1417 01:33:50,708 --> 01:33:52,960 Částka, o které teď mluví 1418 01:33:53,044 --> 01:33:56,339 všechny noviny a média, činí zhruba 12 milionů liber. 1419 01:33:56,839 --> 01:33:59,884 Princ Andrew se s Virginií Giuffre mimosoudně dohodl 1420 01:33:59,967 --> 01:34:02,553 a královna mu odebrala královský titul. 1421 01:34:03,846 --> 01:34:06,974 Pro královskou rodinu je to bezprecedentní situace. 1422 01:34:07,558 --> 01:34:10,144 Mluvíme tu o královnině mazánkovi. 1423 01:34:10,227 --> 01:34:14,315 Tak byl celý život známý. 1424 01:34:14,398 --> 01:34:17,276 Byl Jeho královská Výsost, britský princ. 1425 01:34:17,860 --> 01:34:22,865 Právě proto je Virginiin soudní spor tak významný. 1426 01:34:22,948 --> 01:34:24,992 BUCKINGHAMSKÝ PALÁC ZANEVŘEL NA ČLENA RODINY 1427 01:34:25,076 --> 01:34:27,953 Byla jsem na Virginii hrozně hrdá, 1428 01:34:28,037 --> 01:34:29,497 protože bojovala za to, 1429 01:34:29,580 --> 01:34:33,084 aby se princ Andrew musel zodpovídat ze svých zločinů. 1430 01:34:33,167 --> 01:34:36,545 Nedokázala jsem si ani představit, 1431 01:34:36,629 --> 01:34:38,589 že by to mohla dokázat. 1432 01:34:50,101 --> 01:34:53,145 Pro mě je vážně důležité 1433 01:34:53,229 --> 01:34:56,774 ukázat, že jsem se postavila za sebe 1434 01:34:56,857 --> 01:34:59,944 i ostatní ženy a dívky. 1435 01:35:02,029 --> 01:35:04,740 - Díky, že jsi přišla. - Nemáš za co. 1436 01:35:05,950 --> 01:35:08,661 A že se už Maxwell, Epsteina 1437 01:35:08,744 --> 01:35:11,414 ani jejich mocných přátel dál nebojím. 1438 01:35:12,081 --> 01:35:13,290 Asi jsem ti říkala, 1439 01:35:13,374 --> 01:35:17,128 že si po procesu ty moje boty nechali. Nevím, jestli mi je vrátí. 1440 01:35:17,211 --> 01:35:20,548 Takže si chci koupit jiné. 1441 01:35:22,258 --> 01:35:25,261 Díky téhle zkušenosti jsem si naplno uvědomila, 1442 01:35:25,344 --> 01:35:29,807 že lidi, ze kterých se vyklubou sexuální predátoři, 1443 01:35:29,890 --> 01:35:33,936 často zastávají prestižní 1444 01:35:34,019 --> 01:35:36,105 nebo vlivné pozice. 1445 01:35:36,188 --> 01:35:39,650 Dřív mi nedocházelo, že je to systémový problém. 1446 01:35:39,734 --> 01:35:43,487 Na vašich stránkách jsem viděla, že máte boty s názvem „Annie“. 1447 01:35:43,571 --> 01:35:45,740 - Ano, máme. - Můžu si je zkusit? 1448 01:35:45,823 --> 01:35:46,657 Samozřejmě. 1449 01:35:46,741 --> 01:35:48,826 ANNIE VODĚODOLNÁ USEŇ 1450 01:35:48,909 --> 01:35:54,457 Celý tenhle případ byl o tom, jak peníze a moc vítězí nad spravedlností. 1451 01:35:54,540 --> 01:35:57,418 Teď konečně vidíme změnu. 1452 01:35:58,252 --> 01:36:01,297 Ukazuje se, že spravedlnosti dojdete 1453 01:36:01,380 --> 01:36:02,798 bez ohledu na postavení. 1454 01:36:04,175 --> 01:36:07,470 Všechen ten čas, energie, snaha a bezesné noci 1455 01:36:07,553 --> 01:36:09,472 se vyplatily. 1456 01:36:09,555 --> 01:36:11,140 Justiční systém zafungoval. 1457 01:36:11,891 --> 01:36:13,142 Jsou to dobré boty. 1458 01:36:13,225 --> 01:36:15,644 Měli by je přejmenovat na „Annie Farmer“. 1459 01:36:16,854 --> 01:36:21,192 Je to lekce o tom, že musíme věnovat pozornost tomu, 1460 01:36:21,859 --> 01:36:22,943 co se děje, 1461 01:36:23,027 --> 01:36:26,697 a chránit zranitelné členy naší společnosti. 1462 01:36:28,741 --> 01:36:30,910 Koupila jsem si je. Připravená? 1463 01:36:30,993 --> 01:36:31,827 Jo. Co ty? 1464 01:36:32,787 --> 01:36:34,747 - Dobrou noc. - Dobrou, měj se. 1465 01:36:35,372 --> 01:36:39,502 V těch nových botách vykročím do nové životní etapy. 1466 01:36:40,294 --> 01:36:44,298 Epstein a Maxwell představovali temnou kapitolu, 1467 01:36:44,381 --> 01:36:46,383 kterou teď nechávám za sebou. 1468 01:36:46,467 --> 01:36:48,803 Doufám, že se v budoucnu 1469 01:36:48,886 --> 01:36:51,847 s ostatními budu moct podělit o to, co mě naučila. 1470 01:36:51,931 --> 01:36:55,851 Tyhle boty jsou pro mě v podstatě symbolem toho, 1471 01:36:55,935 --> 01:36:58,229 že vykračuju vstříc nové budoucnosti. 1472 01:37:04,235 --> 01:37:10,407 28. ČERVNA 2022 BYLA GHISLAINE MAXWELL ODSOUZENA NA 20 LET VE VĚZENÍ. 1473 01:37:11,534 --> 01:37:15,412 ONA I JEJÍ PŘÍBUZNÍ SE NA TOMTO DOKUMENTU ODMÍTLI PODÍLET. 1474 01:37:15,496 --> 01:37:21,377 JEJÍ PRÁVNÍCI SE PROTI ROZSUDKU ODVOLALI. 1475 01:39:44,103 --> 01:39:49,108 Překlad titulků: Petr Kabelka