1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:11,761 ACEST FILM CONȚINE DESCRIERI EXPLICITE DE ABUZURI SEXUALE ASUPRA MINORILOR, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,845 --> 00:00:16,433 CARE ÎI POT AFECTA EMOȚIONAL PE UNII DINTRE PRIVITORI. 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,566 Dacă am putea reduce implicarea lui Ghislaine, aș aprecia asta. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Nu e nimic… E nedrept. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 INTERVIUL LUI EPSTEIN DIN 2009 CU NY DAILY NEWS 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,155 Ea nu e implicată. 9 00:00:30,238 --> 00:00:35,368 Ghislaine nu a fost implicată deloc în treaba asta. 10 00:00:36,286 --> 00:00:41,791 S-a dovedit că nu e adevărat c-a fost implicată în procurarea femeilor. 11 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Totul e ridicol. 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,798 Sunt dispus să suport consecințele pentru situația în care am fost implicat. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,092 Ea e deja fragilă. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,512 Implicarea unei persoane nevinovate, doar pentru că e cunoscută, 15 00:00:54,596 --> 00:00:57,557 e un lucru nedrept și calomnios. 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Și sunt minciuni. 17 00:01:02,395 --> 00:01:06,524 Speculațiile s-au înmulțit cu privire la ascunzătoarea lui Maxwell. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,736 După moartea lui Jeffrey Epstein, 19 00:01:09,819 --> 00:01:14,199 întrebarea inevitabilă era: „Când va fi arestată Ghislaine?” 20 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 Maxwell a fost acuzată că a recrutat minore 21 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 pe post de sclave sexuale pentru Epstein și alții. 22 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 E acuzată nu numai de complicitate, 23 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 dar și de abuz. 24 00:01:26,169 --> 00:01:29,798 Prietenii care o cunoșteau spuneau: „Unde naiba e Ghislaine?” 25 00:01:31,591 --> 00:01:35,553 Maxwell, care e ținta unei alte anchete a FBI-ului, se ascunde. 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 Ghislaine Maxwell are mai multe cetățenii. 27 00:01:39,599 --> 00:01:43,645 Ar putea fugi într-o țară unde nu o mai putem pune sub acuzare. 28 00:01:44,229 --> 00:01:46,856 Au trecut aproape șase luni de la moartea lui Epstein, 29 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 iar Ghislaine Maxwell încă nu e de găsit. 30 00:01:50,401 --> 00:01:56,157 Mă gândeam: „Ar face bine să rămână ascunsă fiindcă o vor distruge.” 31 00:01:57,450 --> 00:02:02,080 Ghislaine Maxwell se ascundea de public, de presă, de autorități. 32 00:02:02,163 --> 00:02:05,625 Spera ca toată lumea să uite. 33 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 E clar că n-a fost așa. 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 11 LUNI DUPĂ SINUCIDEREA LUI EPSTEIN 2 IULIE 2020 35 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Autoritățile au căutat-o pe Ghislaine Maxwell. 36 00:02:13,550 --> 00:02:17,220 La 08:30, azi-dimineață, au găsit-o aici, în New Hampshire. 37 00:02:17,303 --> 00:02:20,181 A fost o descindere agresivă. A fugit în altă cameră. 38 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 Au descoperit că încerca 39 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 să-și ascundă locația, 40 00:02:24,018 --> 00:02:26,563 acoperindu-și telefonul cu staniol. 41 00:02:26,646 --> 00:02:28,439 E clar că nu voia să fie găsită. 42 00:02:29,732 --> 00:02:32,735 Astăzi o punem sub acuzare pe Ghislaine Maxwell 43 00:02:32,819 --> 00:02:35,155 pentru că l-a ajutat pe Jeffrey Epstein 44 00:02:35,655 --> 00:02:40,285 să exploateze și să abuzeze sexual de mai multe minore. 45 00:02:41,244 --> 00:02:42,871 Sunt convinsă 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 că nu credea că face ceva greșit. 47 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Întrebarea e: „Așa a fost sortit?” 48 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 Avea cum să scape de asta? 49 00:02:54,215 --> 00:02:57,844 Sau a fost vreun moment în care putea să aleagă un alt drum? 50 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 Dacă e condamnată pentru toate faptele, 51 00:03:00,597 --> 00:03:05,351 Maxwell, în vârstă de 58 de ani, poate primi 35 de ani de închisoare. 52 00:03:06,311 --> 00:03:10,607 Și acum, că Ghislaine a fost arestată, întrebarea cea mai importantă e 53 00:03:10,690 --> 00:03:15,195 dacă puterea și banii stau din nou în calea dreptății, 54 00:03:15,278 --> 00:03:19,991 așa cum s-a mai întâmplat de atâtea ori în povestea asta bolnavă. 55 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 Sunt o supraviețuitoare a abuzului lui Maxwell și Epstein 56 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 și voi depune mărturie în procesul ei. 57 00:03:51,940 --> 00:03:56,152 I-am cunoscut pe Maxwell și pe Epstein la 16 ani, prin sora mea, Maria Farmer. 58 00:03:57,820 --> 00:04:00,573 Amândouă am fost abuzate de Maxwell și Epstein 59 00:04:00,657 --> 00:04:01,950 în momente diferite 60 00:04:02,033 --> 00:04:03,409 în anii '90. 61 00:04:03,493 --> 00:04:06,955 Am făcut plângere la autorități, dar nu s-a făcut nimic. 62 00:04:07,914 --> 00:04:11,960 Sora mea a relatat totul FBI-ului în 1996. 63 00:04:12,043 --> 00:04:16,464 Amândouă am vorbit cu reporterii în 2002. 64 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 Haide! 65 00:04:18,049 --> 00:04:20,885 Apoi am vorbit cu FBI-ul în 2006, 66 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 dar tot nu s-a făcut nimic. 67 00:04:23,888 --> 00:04:28,893 Apoi, în 2019, aveam speranța că vor fi trași la răspundere. 68 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 Fox News a aflat că miliardarul Jeffrey Epstein 69 00:04:34,816 --> 00:04:38,278 a fost acuzat de procurorii federali pentru trafic sexual. 70 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Există două capete de acuzare. 71 00:04:42,407 --> 00:04:45,243 Conspirație în vederea comiterii de trafic sexual 72 00:04:45,326 --> 00:04:48,746 și infracțiunea de trafic sexual 73 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 cu minore. 74 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Speram să obținem dreptate, 75 00:04:53,209 --> 00:04:57,380 dar soțul meu m-a trezit într-o dimineață pentru a-mi da vestea. 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 Mi s-a făcut greață. 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 Începem cu știrile de ultimă oră. 78 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Sursele ABC News spun 79 00:05:04,095 --> 00:05:06,347 că traficantul sexual Jeffrey Epstein 80 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 s-a sinucis. 81 00:05:08,391 --> 00:05:12,270 Acuzatoarele lui Epstein sunt furioase că acesta nu va fi judecat, 82 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 iar ele vor rămâne marcate pe viață. 83 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Era vara anului 2020 84 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 și trecuse ceva timp de la moartea lui Epstein. 85 00:05:23,865 --> 00:05:28,244 În dimineața zilei mele de naștere, am primit un apel neașteptat. 86 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Mă suna Sigrid. 87 00:05:31,664 --> 00:05:34,500 Sigrid McCawley și David Boies sunt avocații mei. 88 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Lucrez cu ei de câțiva ani pentru a-mi face dreptate 89 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 în fața lui Epstein și Maxwell. 90 00:05:40,340 --> 00:05:43,718 Sigrid mi-a spus la telefon că Maxwell fusese arestată 91 00:05:43,801 --> 00:05:46,137 și că eram una dintre femeile 92 00:05:46,220 --> 00:05:48,598 incluse în acuzațiile împotriva ei. 93 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 Lucrez cu victimele lui Jeffrey Epstein și Ghislaine Maxwell 94 00:05:56,522 --> 00:05:58,107 de vreo șapte ani. 95 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 Ce e incredibil la povestea lui Annie 96 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 e că a început s-o spună acum zeci de ani. 97 00:06:05,740 --> 00:06:10,286 În sfârșit, acum, Ghislaine Maxwell e judecată pentru acele infracțiuni. 98 00:06:11,162 --> 00:06:12,455 - Bună, David. - Bună! 99 00:06:12,538 --> 00:06:15,500 Afacerea de trafic sexual a lui Maxwell și Epstein 100 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 exemplifică bine 101 00:06:17,335 --> 00:06:21,964 cât de lent se mișcă societatea și sistemul judiciar. 102 00:06:23,299 --> 00:06:28,805 Asta e, în sfârșit, o ocazie de răzbunare pentru supraviețuitoare 103 00:06:30,348 --> 00:06:35,978 În procesul penal împotriva lui Ghislaine e vorba despre trei victime minore. 104 00:06:36,604 --> 00:06:40,358 Două dintre ele nu au fost divulgate. A treia e Annie Farmer. 105 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Am ales să-mi folosesc numele în proces 106 00:06:43,736 --> 00:06:48,282 pentru că depusesem deja eforturi ca să atrag atenție asupra cazului. 107 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 Revizuiam rechizitoriul… 108 00:06:51,786 --> 00:06:54,705 David și Sigrid mă pregătesc pentru ce urmează 109 00:06:54,789 --> 00:06:57,917 și cum să-mi prezint limpede povestea. 110 00:06:58,501 --> 00:07:03,673 Vedem că, în rechizitoriu, sunt formulate multe lucruri cruciale pentru povestea ei. 111 00:07:03,756 --> 00:07:06,259 M-a surprins atenția acordată racolării. 112 00:07:06,342 --> 00:07:09,720 Asta a fost o piesă importantă a experienței ei 113 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 și a implicării ei în toate astea. 114 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Annie se prezintă incredibil de bine. 115 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 Are diplomă în psihologie, doctorat. 116 00:07:18,938 --> 00:07:22,900 Și povestea ei e consecventă în decursul multor ani. 117 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 La proces, mă aștept să se detalieze tot ce i s-a întâmplat. 118 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Cred că vor despica firul în patru. 119 00:07:30,450 --> 00:07:36,497 Și cred că-i va fi greu să fie interogată de acești avocați feroce. 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,669 E o tânără foarte puternică și elocventă, dar nu are experiență ca martor. 121 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 Va trebui să ne asigurăm 122 00:07:43,588 --> 00:07:48,426 că știe ce fel de întrebări îi vor pune avocații lui Maxwell la interogatoriu. 123 00:07:49,135 --> 00:07:53,264 Așteptarea procesului e grea 124 00:07:53,347 --> 00:07:56,767 pentru că, pe de o parte, mă tem să depun mărturie 125 00:07:57,560 --> 00:08:02,690 și, pe de altă parte, sunt gata să închei acest capitol și să fac alte lucruri. 126 00:08:04,442 --> 00:08:06,194 Da, sora ta e agitată. 127 00:08:18,122 --> 00:08:22,877 Am luptat pentru dreptate în numele a peste 65 de victime 128 00:08:22,960 --> 00:08:28,216 ale lui Ghislaine Maxwell și Jeffrey Epstein de peste 13 ani. 129 00:08:29,008 --> 00:08:33,513 Reprezint una dintre cele trei victime care vor fi chemate să depună mărturie 130 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 în procesul lui Maxwell. 131 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 Clienta mea va adopta pseudonimul Kate, 132 00:08:38,726 --> 00:08:43,606 deoarece acest caz are atenție internațională 133 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 și are o fiică tânără. 134 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Vrea să o protejeze. 135 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Vrea să-și protejeze intimitatea. 136 00:08:51,614 --> 00:08:57,703 Și crede că e foarte important s-o aducem pe Maxwell în fața justiției, 137 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 la fel ca mine. 138 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 SUA VS. MAXWELL 139 00:09:03,334 --> 00:09:08,047 După ce am adunat 100 de cutii cu materiale, 140 00:09:08,130 --> 00:09:11,259 aceasta e doar o mică parte 141 00:09:11,842 --> 00:09:17,598 a informațiilor pe care le-am obținut despre ascunzătorile lui Ghislaine Maxwell 142 00:09:17,682 --> 00:09:18,808 în anumite momente. 143 00:09:19,308 --> 00:09:24,730 Fotografii, declarații ale martorilor, rapoarte ale poliției, cronologii, 144 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 rețele complexe de victime, 145 00:09:27,108 --> 00:09:29,110 toate dovezile care arătau 146 00:09:29,193 --> 00:09:34,073 o interacțiune directă între victime și Ghislaine Maxwell. 147 00:09:34,782 --> 00:09:39,287 Aceleași probe pe care procurorii le vor prezenta juriului 148 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 în procesul împotriva lui Maxwell. 149 00:09:42,873 --> 00:09:46,711 Estimarea mea, bazată pe tot ce știu, 150 00:09:46,794 --> 00:09:52,633 e că Jeffrey Epstein și-a făcut peste 500 de victime. 151 00:09:52,717 --> 00:09:59,640 Momentan, cred că Epstein e, indiscutabil, cel mai prolific prădător sexual 152 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 din istorie. 153 00:10:00,641 --> 00:10:02,768 Dar, fără ajutorul lui Ghislaine, 154 00:10:02,852 --> 00:10:05,563 n-ar fi pus la cale o schemă atât de elaborată 155 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 și n-ar fi abuzat de atâtea persoane. 156 00:10:07,940 --> 00:10:11,360 A încurajat un monstru. E nevoie tot de un monstru pentru asta. 157 00:10:11,944 --> 00:10:16,365 Jeffrey Epstein a molestat sute de fete 158 00:10:16,866 --> 00:10:21,579 de când a cunoscut-o pe Ghislaine și până când a fost arestat. 159 00:10:22,121 --> 00:10:28,628 Totuși, singurul proces legat de traficul sexual 160 00:10:28,711 --> 00:10:30,254 e împotriva lui Ghislaine. 161 00:10:30,838 --> 00:10:36,344 Partenera mea, Brittany Henderson, David Boies, Sigrid McCawley și eu 162 00:10:36,427 --> 00:10:40,431 am lucrat ani buni pentru a pune totul cap la cap. 163 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 Deși reprezentăm cliente diferite, 164 00:10:43,809 --> 00:10:45,436 avem un scop comun 165 00:10:45,519 --> 00:10:49,649 și îi ajutăm pe procurori să construiască un caz solid. 166 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 Patru acuzații de trafic sexual. 167 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 Și acum avem mult de lucru. 168 00:10:54,612 --> 00:10:57,406 Victimele și martorii vor fi pregătiți. 169 00:10:57,490 --> 00:10:58,741 Au fost dintotdeauna. 170 00:10:59,700 --> 00:11:04,330 Cred că cele mai puternice argumente pentru acuzare sunt vocile acestor tinere. 171 00:11:05,831 --> 00:11:07,583 Iar cea mai mare provocare e 172 00:11:07,667 --> 00:11:11,796 că Ghislaine Maxwell se prezintă incredibil de bine. 173 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 Are educație aleasă. 174 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 Lasă impresia unei femei sofisticate. 175 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 Asta oferă încredere. 176 00:11:18,886 --> 00:11:20,096 Se presupune 177 00:11:20,179 --> 00:11:26,310 că o persoană cu asemenea statut nu poate fi considerată agresoare. 178 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Am cunoscut-o pe Ghislaine în noiembrie 1989. 179 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Pe atunci, venise în vizită din Londra. 180 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 Petreceam și luam cina cu niște prieteni, 181 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 foști colegi cu Ghislaine la Oxford. 182 00:11:53,212 --> 00:11:56,173 Era sufletul petrecerii, 183 00:11:56,257 --> 00:11:58,259 îi cunoștea pe toți. 184 00:11:58,342 --> 00:12:01,679 Era extrem de populară și avea o personalitate vivace. 185 00:12:02,930 --> 00:12:07,935 Îmi amintesc că Ghislaine spunea multe glume amuzante, dar vulgare. 186 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 În acea noapte, 187 00:12:09,395 --> 00:12:12,064 m-am dus acasă și am scris în jurnal: 188 00:12:12,148 --> 00:12:16,485 „Am cunoscut-o pe Ghislaine Maxwell. Are un grozav simț al umorului. 189 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 E foarte distractivă. 190 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 E argintul viu 191 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 și sper să o revăd.” 192 00:12:28,164 --> 00:12:32,418 Am cunoscut-o pe Ghislaine în New York și aveam mulți prieteni în comun. 193 00:12:32,501 --> 00:12:34,295 Fusese iubita unor cunoscuți. 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 Și ea era liantul. 195 00:12:37,089 --> 00:12:39,967 Era sociabilă, cochetă, 196 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 puțin vulgară și dezlănțuită. 197 00:12:43,971 --> 00:12:45,973 Era și mai interesantă 198 00:12:46,056 --> 00:12:50,853 prin faptul că tatăl ei era un om de afaceri notoriu, Robert Maxwell. 199 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Căpitane, vino să iei geanta asta de la secretara mea! 200 00:12:56,567 --> 00:13:00,613 Robert Maxwell era un personaj impunător. 201 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Un notoriu mogul media, 202 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 un tip fără scrupule 203 00:13:05,951 --> 00:13:08,829 cu un ego monstruos, 204 00:13:09,371 --> 00:13:11,582 un fel de escroc de succes. 205 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 Tatăl ei i-a oferit această viață, 206 00:13:14,543 --> 00:13:18,756 care i-a permis să fie în centrul societății newyorkeze. 207 00:13:18,839 --> 00:13:22,802 Era o debutantă strălucitoare. 208 00:13:23,928 --> 00:13:28,349 În imaginea de jos, eram la un eveniment în Los Angeles. 209 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Eu aveam cam 20 de ani. 210 00:13:31,310 --> 00:13:34,438 Da, ne distram mult pe atunci. 211 00:13:36,524 --> 00:13:40,444 Da, cu siguranță, îi plăcea să flirteze. 212 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 Emana un aer misterios. 213 00:13:44,448 --> 00:13:49,286 Nu știai niciodată din ce loc tropical venise. 214 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Era ca un personaj din filmele cu Bond. 215 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 Nu stătea prea mult într-un singur loc. 216 00:13:55,626 --> 00:14:01,590 Nu era preocupată de ascensiunea socială. Era deja printre elite, grație tatălui ei. 217 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Îi cunoștea pe toți. 218 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 Oamenii ăștia erau conducători de țări 219 00:14:07,221 --> 00:14:08,848 sau muzicieni celebri… 220 00:14:08,931 --> 00:14:14,353 Cunoștea elitele 221 00:14:14,436 --> 00:14:16,522 care conduc lumea. 222 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 Știa să ia pulsul unei situații? Desigur. 223 00:14:22,570 --> 00:14:26,365 Dacă se ducea la un eveniment, știa exact cine avea să fie acolo. 224 00:14:26,448 --> 00:14:31,453 Căuta informații despre ei și știa cu cine avea să interacționeze. 225 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Dacă ar fi un rechin, ar fi un rechin alb. 226 00:14:40,212 --> 00:14:44,425 Pe ea nu au sensibilizat-o niciodată sentimentele altora. 227 00:14:45,009 --> 00:14:47,970 Nu avea limite. 228 00:14:48,053 --> 00:14:51,181 Avea un comportament sexual fățiș 229 00:14:51,265 --> 00:14:55,978 dar mai degrabă ca mijlocitoare și instructoare. 230 00:14:56,896 --> 00:15:02,276 La o petrecere, îmi amintesc că Ghislaine, pe care nu o văzusem de mult, 231 00:15:02,359 --> 00:15:03,903 a apărut din senin, 232 00:15:03,986 --> 00:15:06,530 m-a apucat de mână 233 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 și s-a oferit să-mi dea o lecție 234 00:15:10,659 --> 00:15:14,413 în arta de a face sex oral. 235 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 Am rămas stupefiată. 236 00:15:21,170 --> 00:15:24,798 Le încuraja pe fetele de la petreceri 237 00:15:24,882 --> 00:15:29,929 să flirteze cu bărbații de acolo și să facă mai mult decât atât. 238 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Adică, să se culce cu ei. 239 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 Am întâlnit-o pentru prima dată 240 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 la Headington Hill Hall, 241 00:15:38,896 --> 00:15:40,522 casa familiei Maxwell. 242 00:15:41,023 --> 00:15:44,985 Eram impresionată de cât de frumoasă era. 243 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 Era încântătoare. 244 00:15:48,572 --> 00:15:53,994 Am fost acolo la cină și nu-mi amintesc să fi participat alți membri ai familiei. 245 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 Ghislaine avea 29 de ani. 246 00:15:56,914 --> 00:16:01,877 Majoritatea păreau a fi de aceeași vârstă sau puțin mai mari, în jur de 35 de ani. 247 00:16:03,253 --> 00:16:06,298 Am mâncat bine. Am râs mult. 248 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 Apoi Ghislaine a dispărut. 249 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 S-a întors cu o mână de eșarfe, 250 00:16:13,472 --> 00:16:16,892 le-a cerut tuturor să fie atenți 251 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 și ne-a descris jocul. 252 00:16:22,231 --> 00:16:26,568 Jocul implica legarea la ochi a bărbaților cu aceste eșarfe. 253 00:16:26,652 --> 00:16:30,239 Femeile aveau să-și dea jos bluzele și sutienele, 254 00:16:30,322 --> 00:16:34,994 să defileze în fața bărbaților, iar aceștia să le mângâie sânii. 255 00:16:36,537 --> 00:16:43,252 Ei urmau să le identifice pe femeile din cameră după sâni. 256 00:16:44,586 --> 00:16:48,215 Acesta a fost coșmarul suprem pentru mine. 257 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Eram incredibil de șocată 258 00:16:53,345 --> 00:16:56,640 și am început imediat să lucrez la planul meu de evadare. 259 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 Treaba asta mă bântuie de atunci. 260 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 Femeile nu aveau putere, 261 00:17:02,855 --> 00:17:07,568 iar bărbații erau invitați de o femeie să le abuzeze pe celelalte. 262 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Ghislaine Maxwell a crescut în spiritul sexismului. 263 00:17:18,954 --> 00:17:24,209 Tatăl ei credea că femeile erau la dispoziția bărbaților. 264 00:17:25,210 --> 00:17:29,423 Privea femeile ca pe niște obiecte. 265 00:17:29,506 --> 00:17:32,885 L-am cunoscut pe Robert Maxwell pentru prima dată 266 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 acasă la tatăl meu 267 00:17:35,721 --> 00:17:41,268 și îmi amintesc că soția lui, Betty, era ca un biet pârș. 268 00:17:42,644 --> 00:17:44,480 Nu spunea nimic. 269 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 Maxwell a început imediat să flirteze cu mama mea 270 00:17:48,108 --> 00:17:49,777 și apoi să flirteze cu mine. 271 00:17:49,860 --> 00:17:51,028 Făcea asta adesea. 272 00:17:51,737 --> 00:17:56,241 Și-a tratat urât soția și i-a fost infidel. 273 00:17:58,077 --> 00:18:01,830 Faptul că mama ei a rămas cu tatăl ei, 274 00:18:01,914 --> 00:18:04,083 deși el a avut multe aventuri, 275 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 cred că a afectat-o. 276 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 Probabil că a considerat că era ceva normal. 277 00:18:13,592 --> 00:18:18,013 Totuși, îl iubea cu disperare pe tatăl ei. 278 00:18:20,182 --> 00:18:22,059 Ghislaine îl venera pe tatăl ei 279 00:18:23,018 --> 00:18:23,936 și viceversa. 280 00:18:26,772 --> 00:18:29,608 Robert Maxwell umbla cu Ghislaine 281 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 ca un fel de mascotă. 282 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 Era o relație ciudată, 283 00:18:33,278 --> 00:18:38,951 pentru că era mai degrabă o relație între iubiți. 284 00:18:39,034 --> 00:18:44,498 Nu spun că aveau o relație fizică, dar era foarte mândru de silueta ei, 285 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 de faptul că era atrăgătoare și cochetă 286 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 și îi plăcea s-o aibă la braț. 287 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Într-un mod destul de bolnăvicios, el era sprijinul ei. 288 00:19:03,308 --> 00:19:07,020 5 NOIEMBRIE 1991 289 00:19:07,104 --> 00:19:10,566 Consiliul Grupului de Presă Mirror anunță cu regret profund 290 00:19:10,649 --> 00:19:14,820 că Robert Maxwell, președintele Grupului de Presă Mirror PLC 291 00:19:14,903 --> 00:19:16,864 și al Companiei de Comunicații Maxwell, 292 00:19:16,947 --> 00:19:18,323 a dispărut pe mare. 293 00:19:18,907 --> 00:19:23,620 Maxwell a fost văzut ultima oară în zori în largul insulelor Canare din Atlantic. 294 00:19:24,288 --> 00:19:26,540 După câteva ore, i-a fost găsit cadavrul. 295 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 Moartea lui a fost o veste importantă. 296 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 Și a fost un mare mister. 297 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 A fost ucis? 298 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 A căzut de pe iaht? 299 00:19:43,765 --> 00:19:48,896 Ghislaine părea distrusă de moartea tatălui ei. 300 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Vreau să profit de ocazie 301 00:19:55,986 --> 00:20:00,324 ca să le mulțumesc sutelor de oameni 302 00:20:02,117 --> 00:20:07,080 care ne-au trimis mesaje de susținere 303 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 în aceste vremuri triste. 304 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Cred că, fără el, 305 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 era ca o persoană 306 00:20:20,219 --> 00:20:23,013 care fusese aruncată în mare fără colac de salvare. 307 00:20:26,475 --> 00:20:31,313 La scurt timp, vestea morții lui a fost urmată de dezvăluiri 308 00:20:31,396 --> 00:20:35,609 că a jefuit fondul de pensii al muncitorilor săi. 309 00:20:37,110 --> 00:20:39,029 Scandalul a fost atât de mare, 310 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 încât ei i-ar fi fost foarte greu să continue să trăiască la Londra. 311 00:20:43,450 --> 00:20:45,869 Cred că a fost nevoită să se mute. 312 00:20:51,375 --> 00:20:53,919 Am vizitat-o în apartamentul ei din Upper East Side 313 00:20:54,503 --> 00:20:57,381 și nu avea bani. 314 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 Maxwell își lăsase familia de izbeliște. 315 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 Într-un fel, înfrunta în mod curajos 316 00:21:06,181 --> 00:21:09,977 moartea misterioasă a tatălui ei iubit. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,608 Sunt extrem de tristă că tata nu mai e aici, 318 00:21:16,692 --> 00:21:22,197 dar nu mă simt mai puțin însemnată decât eram înainte. 319 00:21:22,781 --> 00:21:25,909 Viitorul e același. Mergi înainte și faci tot ce poți. 320 00:21:26,827 --> 00:21:28,412 Am o singură dorință. 321 00:21:28,495 --> 00:21:30,622 Să fac ceva pozitiv cu viața mea. 322 00:21:33,041 --> 00:21:34,334 Și s-a îndreptat 323 00:21:34,418 --> 00:21:38,130 către un înlocuitor pentru Robert Maxwell, 324 00:21:39,840 --> 00:21:44,636 un bărbat bombastic care era și foarte bogat, 325 00:21:44,720 --> 00:21:49,099 avea multe dintre trăsăturile tatălui ei și se numea Jeffrey Epstein. 326 00:22:00,068 --> 00:22:03,989 Ghislaine Maxwell se confruntă cu noi acuzații de trafic cu minori. 327 00:22:04,072 --> 00:22:06,366 Noul rechizitoriu adaugă o a patra victimă. 328 00:22:06,450 --> 00:22:09,328 A fost acuzată de traficul unei fete de 14 ani 329 00:22:09,411 --> 00:22:10,912 la începutul anilor 2000. 330 00:22:10,996 --> 00:22:14,374 Această acuzație se adaugă la cele șase acuzații existente 331 00:22:14,458 --> 00:22:17,002 legate de rețeaua de trafic sexual a lui Epstein. 332 00:22:17,586 --> 00:22:19,838 Poate fi o condamnare pe viață, 333 00:22:19,921 --> 00:22:22,424 dacă primește pedeapsa maximă. 334 00:22:23,633 --> 00:22:27,304 Cea mai recentă victimă, care a fost inclusă în rechizitoriu, 335 00:22:27,387 --> 00:22:33,894 expune modul în care Maxwell a încercat s-o facă să coopteze alte persoane 336 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 în demersul de trafic sexual. 337 00:22:36,563 --> 00:22:39,316 Rechizitoriul ia cu totul altă amploare. 338 00:22:42,110 --> 00:22:44,446 În acest caz, adevărul bate imaginația. 339 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Cred că oamenilor le e greu să înțeleagă 340 00:22:47,032 --> 00:22:51,036 amploarea operațiunii de trafic 341 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 pentru că este un lucru nefiresc. 342 00:22:54,206 --> 00:22:57,209 Din aceste motive, oamenii sunt fascinați de asta. 343 00:23:02,631 --> 00:23:04,424 După ce s-a terminat audierea, 344 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Ghislaine s-a ridicat împreună cu avocații săi 345 00:23:07,260 --> 00:23:11,181 și am văzut-o cum și-a privit sora care aștepta în sală. 346 00:23:11,264 --> 00:23:16,144 Și-a bătut ochiul și i-a făcut cu mâna. 347 00:23:16,228 --> 00:23:19,606 A fost prima apariție a unei rude de-ale lui Ghislaine 348 00:23:19,689 --> 00:23:21,942 la tribunal, în sprijinul ei. 349 00:23:25,028 --> 00:23:28,615 Situația lui Ghislaine e foarte dificilă. 350 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 Nu le-am dori asta nici celor mai mari dușmani. 351 00:23:32,702 --> 00:23:36,415 Felul în care e tratată e nemaiîntâlnit. 352 00:23:36,498 --> 00:23:37,707 E „efectul Epstein”. 353 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 Am auzit pentru prima oară de Jeffrey Epstein 354 00:23:53,974 --> 00:23:58,937 când am fost invitat de Ghislaine la o petrecere pentru mama ei, 355 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 în New York. 356 00:24:00,814 --> 00:24:05,152 Mi-a explicat că petrecerea avea loc acasă la tipul cu care ieșea, 357 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 Jeffrey Epstein. 358 00:24:09,322 --> 00:24:11,575 Când l-am cunoscut pe Jeffrey Epstein, 359 00:24:11,658 --> 00:24:17,539 mi s-a părut un investitor de mare succes, devenit manager financiar, 360 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 căruia totul i-a căzut în poală. 361 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 Ghislaine repeta întruna 362 00:24:24,588 --> 00:24:29,509 că nu aveai nicio șansă să ajungi clientul lui Jeffrey, 363 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 dacă investeai mai puțin de un miliard de dolari. 364 00:24:33,346 --> 00:24:38,351 Asta făcea parte din misterul bărbatului cu care ieșea Ghislaine. 365 00:24:40,604 --> 00:24:44,232 Îmi amintesc că mă gândeam: „E clar că e talentat, are succes, 366 00:24:44,316 --> 00:24:46,776 e bine îmbrăcat, atrăgător, 367 00:24:46,860 --> 00:24:51,907 dar nu depune deloc efort în calitate de gazdă.” 368 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 Era o dicotomie ciudată între ei doi. 369 00:24:56,077 --> 00:25:00,832 Ghislaine se agita, făcându-i pe toți să se simtă bine, 370 00:25:00,916 --> 00:25:02,792 le aducea băuturi, șampanie. 371 00:25:02,876 --> 00:25:07,964 Ghislaine îi coordona pe chelneri pentru a le servi gustări tuturor. 372 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Ați primit băuturi? 373 00:25:14,513 --> 00:25:18,975 Știa să fie gazdă într-un mod grandios și clasic, 374 00:25:19,059 --> 00:25:23,188 iar Epstein, care se îmbogățise recent, 375 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 era atras de asta. 376 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 Probabil, el a văzut-o ca pe femeia cu accent englezesc, 377 00:25:28,193 --> 00:25:31,947 absolventă de Oxford, îmbrăcată în haine de designer 378 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 și care avea mulți prieteni cunoscuți. 379 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Dintr-o dată, au fost văzuți împreună la petreceri elegante, 380 00:25:41,581 --> 00:25:45,752 petreceri scumpe, părând un cuplu. 381 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 Părea foarte îndrăgostită de el. 382 00:25:50,215 --> 00:25:54,511 Își arăta afecțiunea față de el în public. Îi atingea cotul sau umărul. 383 00:25:54,594 --> 00:25:56,555 Și păreau intimi. 384 00:25:57,055 --> 00:26:00,600 Ghislaine spunea întruna: „Jeffrey a făcut asta și cealaltă.” 385 00:26:00,684 --> 00:26:02,477 Vorbea numai despre el. 386 00:26:03,353 --> 00:26:07,148 Aveai impresia că îi era foarte loială. 387 00:26:12,571 --> 00:26:17,576 Am cunoscut-o pe Ghislaine Maxwell în toamna anului 1994, 388 00:26:17,659 --> 00:26:21,037 în ultimul an de studiu la Institutul Tehnologic al Modei. 389 00:26:21,663 --> 00:26:23,373 Pe atunci, aveam 21 de ani. 390 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 Lucram la Henri Bendel. 391 00:26:28,169 --> 00:26:29,963 Într-o zi, când eram la muncă, 392 00:26:30,922 --> 00:26:32,799 Ghislaine a intrat în magazin. 393 00:26:33,925 --> 00:26:35,427 Când mi-a spus numele ei, 394 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 îmi amintesc 395 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 că nu știam cum se scrie acesta. 396 00:26:41,016 --> 00:26:44,686 I-am spus: „Pare pronunția în franceză a cuvântului «benzină».” 397 00:26:44,769 --> 00:26:46,605 A râs și mi-a răspuns: 398 00:26:46,688 --> 00:26:51,568 „Iubitul meu crede că sunt ca benzina. El e chibritul și eu sunt benzina.” 399 00:26:51,651 --> 00:26:53,903 Am râs împreună. 400 00:26:53,987 --> 00:26:55,905 Am ajutat-o la cumpărături. 401 00:26:55,989 --> 00:27:00,035 Și-a ales câteva lucruri și am continuat discuția. 402 00:27:00,744 --> 00:27:03,872 Am comunicat ușor cu ea. 403 00:27:04,539 --> 00:27:08,752 Simțeam că îmi era prietenă și că puteam avea încredere în ea. 404 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Mă simțeam în siguranță. 405 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 Când am încheiat tranzacția, 406 00:27:15,425 --> 00:27:19,471 mi-a spus că vrea să-i livrez pachetele în seara aceea 407 00:27:20,055 --> 00:27:22,390 la un hotel din apropiere. 408 00:27:24,392 --> 00:27:25,685 Când am ajuns, 409 00:27:25,769 --> 00:27:29,272 recepționerul m-a escortat în bar, 410 00:27:29,356 --> 00:27:33,652 unde i-am întâlnit pe Ghislaine și, în final, pe Jeffrey Epstein. 411 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 Dacă Ghislaine îmi părea electrizantă, 412 00:27:36,529 --> 00:27:39,282 Jeffrey era de-a dreptul volubil. 413 00:27:41,451 --> 00:27:42,577 Mi-au explicat 414 00:27:42,661 --> 00:27:46,623 că reședința era în renovare. 415 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 M-au întrebat 416 00:27:49,000 --> 00:27:52,504 dacă voiam să urc în camera lor ca să le livrez pachetele. 417 00:27:56,966 --> 00:27:58,385 Ne-am dus în cameră 418 00:27:58,968 --> 00:28:02,972 și am avut o conversație normală. 419 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 La un moment dat, 420 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 Jeffrey s-a ridicat 421 00:28:06,434 --> 00:28:08,687 și s-a dus în baie, 422 00:28:09,437 --> 00:28:10,980 iar Ghislaine l-a urmat. 423 00:28:12,482 --> 00:28:15,860 Jeffrey și Ghislaine au ieșit în halate. 424 00:28:16,361 --> 00:28:19,823 În mare parte, atmosfera a fost degajată 425 00:28:20,532 --> 00:28:22,075 până nu a mai fost așa. 426 00:28:23,201 --> 00:28:25,578 Tonul s-a schimbat imediat. 427 00:28:27,831 --> 00:28:32,043 Au început să vorbească despre relațiile dintre bărbați și femei 428 00:28:32,794 --> 00:28:36,715 și s-au sărutat în fața mea. 429 00:28:38,466 --> 00:28:43,263 Pe măsură ce Ghislaine și Jeffrey deveneau din ce în ce mai intimi, 430 00:28:43,346 --> 00:28:45,765 eu stăteam în fața lor, îi priveam 431 00:28:45,849 --> 00:28:47,851 și eram șocată. 432 00:28:47,934 --> 00:28:50,145 Eram complet surprinsă. 433 00:28:50,228 --> 00:28:53,815 Credeam că eram acolo în scopuri profesionale 434 00:28:53,898 --> 00:28:56,401 și nu știam cum să reacționez. 435 00:28:57,694 --> 00:29:01,573 Ghislaine m-a încurajat să mă alătur lor 436 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 și a început să mă instruiască, 437 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 ca o soră mai mare, 438 00:29:10,039 --> 00:29:13,334 despre ce îi plăcea lui și cum îi oferea ea plăcere, 439 00:29:14,169 --> 00:29:18,214 iar atunci mi s-a aprins un semnal de alarmă. 440 00:29:18,965 --> 00:29:21,968 Ghislaine a insistat să particip 441 00:29:23,094 --> 00:29:25,764 și mă temeam 442 00:29:25,847 --> 00:29:31,102 că avea să se transforme într-o agresiune. 443 00:29:31,728 --> 00:29:33,688 Și așa s-a întâmplat. 444 00:29:34,814 --> 00:29:39,235 Eram vizibil speriată și nu voiam să particip. 445 00:29:39,944 --> 00:29:44,073 De îndată ce am putut s-o fac, m-am retras. 446 00:29:44,157 --> 00:29:48,203 I-am amintit lui Ghislaine că iubitul meu urma să mă viziteze 447 00:29:48,828 --> 00:29:51,080 și așa am ieșit din camera de hotel 448 00:29:51,164 --> 00:29:51,998 în acea seară. 449 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 Obișnuiam să bârfim despre Jeffrey și Ghislaine, 450 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 ca să înțelegem relația asta ciudată. 451 00:30:10,225 --> 00:30:12,936 Era un amestec ciudat de aspecte. 452 00:30:13,895 --> 00:30:16,731 Nu era o relație normală, 453 00:30:16,815 --> 00:30:20,151 dar era genul de relație de care ea avea nevoie. 454 00:30:20,944 --> 00:30:23,696 Nu se simțea în siguranță fără bani. 455 00:30:23,780 --> 00:30:27,826 El era o partidă bună pentru ea, din punct de vedere financiar. 456 00:30:28,743 --> 00:30:32,455 Deveniseră dependenți unul de altul, într-un mod ciudat. 457 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 În ceea ce-l privește pe Jeffrey Epstein, 458 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 avea ceva cu iz de viciu. 459 00:30:45,260 --> 00:30:50,431 Nici noi n-am fost sfinți. Făceam lucruri pe care nu trebuia să le facem. 460 00:30:50,515 --> 00:30:56,354 Dar el avea o latură întunecată, 461 00:30:56,437 --> 00:30:59,607 un lucru pe care-l aveau câțiva cunoscuți. 462 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Era foarte disprețuitor față de Ghislaine. 463 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 Totul avea o energie întunecată. 464 00:31:08,408 --> 00:31:11,494 De fapt, e ciudat că el îi datora ei 465 00:31:11,578 --> 00:31:13,663 intrarea în cercuri 466 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 la care n-ar fi avut acces, 467 00:31:16,457 --> 00:31:18,001 precum familia regală. 468 00:31:21,713 --> 00:31:24,132 Legătura lui Ghislaine cu familia regală 469 00:31:24,215 --> 00:31:28,636 datează de la tatăl ei, Robert Maxwell, care o cunoștea pe regina Angliei. 470 00:31:29,387 --> 00:31:32,807 Ghislaine l-a cunoscut pe Prințul Andrew când studia la Oxford. 471 00:31:32,891 --> 00:31:35,810 Grație legăturilor de afaceri ale tatălui ei, 472 00:31:35,894 --> 00:31:39,314 se învârtea deja în cercul familiei regale. 473 00:31:44,986 --> 00:31:46,821 La sfârșitul anilor '90, 474 00:31:46,905 --> 00:31:51,284 Ghislaine a spus: „Vechiul meu prieten, Andrew, e în oraș. Vii la cină?” 475 00:31:51,367 --> 00:31:53,202 „Mi-ar plăcea. Mulțumesc.” 476 00:31:54,412 --> 00:32:00,877 Îmi amintesc că Prințul Andrew era plictisit de întreaga poveste. 477 00:32:01,377 --> 00:32:06,341 Între Epstein și Prințul Andrew se dădea un fel de competiție 478 00:32:06,424 --> 00:32:11,763 pentru cel care părea mai arogant, mai plictisit și mai disprețuitor 479 00:32:11,846 --> 00:32:13,014 față de eveniment. 480 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 Îmi amintesc că Andrew se înveselea puțin 481 00:32:17,602 --> 00:32:20,521 când o femeie mai tânără vorbea cu el. 482 00:32:21,189 --> 00:32:25,818 Altfel, nu era interesat de nimeni și de nimic. 483 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 A fost o scenă bolnăvicioasă. 484 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 Auzisem povestea 485 00:32:36,204 --> 00:32:41,542 conform căreia lui Jeffrey Epstein îi plăceau femeile mai tinere 486 00:32:41,626 --> 00:32:46,381 și școlărițele, 487 00:32:47,757 --> 00:32:53,179 iar Ghislaine îi făcea cunoștință cu fete 488 00:32:53,262 --> 00:32:55,807 pentru că astea erau gusturile lui. 489 00:33:01,354 --> 00:33:06,150 Oamenii speculau că Ghislaine își petrecea timpul 490 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 cu fetele din ultimul an de studiu 491 00:33:08,736 --> 00:33:13,282 de la o școală privată de fete din Upper East Side, 492 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 și… 493 00:33:17,328 --> 00:33:20,289 că i le prezenta lui Jeffrey pe aceste fete. 494 00:33:24,460 --> 00:33:26,462 Părea foarte ciudat. 495 00:33:26,546 --> 00:33:30,550 De ce ieșea Ghislaine cu un tip căruia îi plăceau femeile mai tinere? 496 00:33:31,968 --> 00:33:35,555 Fetele pe care le știam spuneau că erau invitate la ceai, 497 00:33:35,638 --> 00:33:39,434 dar nu dădeau mai multe detalii. 498 00:33:39,517 --> 00:33:41,728 Așa că am avut impresia 499 00:33:41,811 --> 00:33:46,816 că era ceva ciudat. 500 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 Privind în urmă, pare groaznic 501 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 când mă gândesc că auzeam despre toate astea 502 00:33:55,116 --> 00:33:58,911 și nu eram indignați. 503 00:33:58,995 --> 00:34:02,248 Dar, sincer, mi se păreau… 504 00:34:04,250 --> 00:34:05,293 niște flirturi. 505 00:34:06,419 --> 00:34:10,214 Dar ce naiba a fost în capul meu și al celorlalți? 506 00:34:16,804 --> 00:34:23,144 În 1997, Ghislaine m-a contactat și mi-a cerut să ne întâlnim la ea acasă. 507 00:34:29,776 --> 00:34:35,490 Mi-a vorbit foarte încrezătoare: „Îți voi schimba viața. 508 00:34:35,573 --> 00:34:39,327 Îți voi da mulți bani și îi vei cunoaște pe toți.” 509 00:34:40,244 --> 00:34:43,498 Apoi m-a rugat s-o ajut să-și scrie cartea. 510 00:34:45,124 --> 00:34:45,958 Mi-a spus: 511 00:34:46,042 --> 00:34:48,711 „Vreau să trăiești cu mine un an întreg 512 00:34:48,795 --> 00:34:51,172 ca să afli totul despre mine.” 513 00:34:51,756 --> 00:34:55,426 Se uita pe fereastră cam dramatic. 514 00:34:55,510 --> 00:34:58,679 Mi-a spus: „Trebuie să scrii cartea asta pentru mine 515 00:34:58,763 --> 00:35:02,642 pentru că vreau ca Jeffrey să mă ia de nevastă.” 516 00:35:05,144 --> 00:35:09,816 A continuat: „Vreau ca el să mă vadă într-o lumină mai favorabilă 517 00:35:09,899 --> 00:35:14,362 și cred că acest lucru va fi posibil cu această carte.” 518 00:35:15,655 --> 00:35:18,241 Apoi, mi-a spus 519 00:35:18,324 --> 00:35:24,789 că Jeffrey a fost diagnosticat medical de către cei mai buni doctori din lume 520 00:35:24,872 --> 00:35:27,959 și că are nevoie de trei orgasme pe zi. 521 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 În acea clipă, mi-am zis: 522 00:35:33,881 --> 00:35:37,343 „Sunt drogată? Ea e drogată? Ce se întâmplă?” 523 00:35:37,426 --> 00:35:40,054 De asemenea, mă gândeam: 524 00:35:40,138 --> 00:35:43,057 „În ce capitol vrea să scriu despre asta? 525 00:35:43,141 --> 00:35:44,642 E serioasă?” 526 00:35:45,810 --> 00:35:50,982 Apoi mi-a spus că îi procură trei fete pe zi lui Jeffrey. 527 00:35:51,858 --> 00:35:56,654 Iar expresia pe care a folosit-o, cu care credea c-a explicat totul, a fost: 528 00:35:56,737 --> 00:35:59,657 „Nu pot ține pasul cu nevoile lui. 529 00:36:00,783 --> 00:36:06,247 Mă plimb cu mașina. Caut fete care par genul lui Jeffrey 530 00:36:06,330 --> 00:36:07,957 și fac o înțelegere cu ele. 531 00:36:08,040 --> 00:36:12,837 Le întreb dacă vor să-i facă un masaj pentru vreo două sute de dolari.” 532 00:36:13,713 --> 00:36:14,547 I-am spus: 533 00:36:14,630 --> 00:36:18,009 „Cine sunt aceste fete? Despre cine vorbești?” 534 00:36:18,926 --> 00:36:20,344 Și mi-a răspuns… 535 00:36:20,428 --> 00:36:22,096 Acesta e un lucru revelator. 536 00:36:22,180 --> 00:36:24,182 A zis: „Ele nu reprezintă nimic. 537 00:36:24,265 --> 00:36:25,516 Sunt gunoaie.” 538 00:36:27,059 --> 00:36:28,436 Asta îți spune totul. 539 00:36:29,020 --> 00:36:32,648 Îți spune totul despre cum clasifica oamenii. 540 00:36:33,399 --> 00:36:37,612 Nici măcar nu le recunoaște drept ființe umane. 541 00:36:38,696 --> 00:36:41,574 Desigur, nu știam că vorbeam despre copii. 542 00:36:41,657 --> 00:36:44,243 Dacă știam, sunam la poliție atunci. 543 00:36:50,499 --> 00:36:54,003 Cred că oamenii din înalta societate se protejează între ei. 544 00:36:55,004 --> 00:36:58,424 Dacă cineva cunoscut are secrete, 545 00:36:59,008 --> 00:37:00,718 nu se vorbește despre ele. 546 00:37:01,344 --> 00:37:03,346 Oamenii tind să păstreze liniștea. 547 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 CENTRUL DE DETENȚIE METROPOLITAN DIN BROOKLYN, NEW YORK 548 00:37:19,946 --> 00:37:22,698 Ghislaine Maxwell se află în arest în Brooklyn 549 00:37:22,782 --> 00:37:25,159 din luna iulie a anului trecut. 550 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 În timp ce așteptăm să-i aflăm soarta, 551 00:37:28,496 --> 00:37:34,710 ne întrebăm dacă persoana cândva dispărută dezvăluie totul sau suferă în tăcere? 552 00:37:36,045 --> 00:37:41,342 Unii spun că Ghislaine i-ar avea la mână pe alți bărbați puternici. 553 00:37:41,425 --> 00:37:43,135 - O părere? - Fără îndoială. 554 00:37:43,219 --> 00:37:46,639 Maxwell are multe informații. 555 00:37:46,722 --> 00:37:52,311 Dacă aș fi participat la operațiunea lor de trafic sexual, 556 00:37:53,062 --> 00:37:55,439 n-aș fi dormit liniștit în seara asta. 557 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 Ea e în vârful piramidei 558 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 și, dacă nu face o înțelegere, 559 00:38:05,157 --> 00:38:08,160 riscă să petreacă restul vieții în închisoare. 560 00:38:08,744 --> 00:38:14,250 Deși e revoltător, la un moment dat, trebuie să înfrunți realitatea. 561 00:38:15,543 --> 00:38:18,754 Va veni un moment, asta dacă nu s-a întâmplat deja, 562 00:38:18,838 --> 00:38:20,298 lucru care m-ar șoca, 563 00:38:20,381 --> 00:38:25,219 când procurorii îi vor propune lui Ghislaine să facă o înțelegere. 564 00:38:25,928 --> 00:38:29,515 Va consta în mulți ani de închisoare. 565 00:38:31,017 --> 00:38:33,811 Nu știu cât poate duce Maxwell, 566 00:38:34,312 --> 00:38:36,731 dacă dă cu zarurile și merge în instanță. 567 00:38:36,814 --> 00:38:41,110 Dar, dacă pare ceva tolerabil pentru ea 568 00:38:41,193 --> 00:38:46,198 și pedeapsa e mai mică decât condamnarea în urma procesului, 569 00:38:46,282 --> 00:38:49,952 cred că Maxwell o va lua în considerare. 570 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 Credibilitatea victimelor care depun mărturie împotriva ei e foarte mare. 571 00:39:04,008 --> 00:39:06,510 Știam de Epstein și Maxwell înainte să-i cunosc. 572 00:39:06,594 --> 00:39:09,347 Sora mea, Maria, lucra pentru Epstein, 573 00:39:09,430 --> 00:39:14,727 iar ea l-a descris ca pe un generos protector al artelor 574 00:39:14,810 --> 00:39:19,690 și o persoană interesată să-i sprijine pe cei care urmau învățământul superior. 575 00:39:20,566 --> 00:39:24,195 Unul dintre lucrurile pe care mi le-a spus Epstein a fost 576 00:39:24,278 --> 00:39:28,282 că ar fi benefic să mă remarc prin cererea de înscriere la facultate. 577 00:39:29,200 --> 00:39:33,204 Vorbea despre o călătorie în străinătate. 578 00:39:33,287 --> 00:39:37,333 A zis că avea să mă ajute financiar pentru o asemenea călătorie. 579 00:39:37,416 --> 00:39:41,170 Eram foarte încântată de această posibilitate. 580 00:39:43,005 --> 00:39:46,634 Au fost făcute aranjamente ca să merg în New Mexico 581 00:39:46,717 --> 00:39:50,304 pentru a mă întâlni cu Epstein și Maxwell la ferma lui. 582 00:39:51,806 --> 00:39:55,101 Amândoi au fost prietenoși și entuziasmați 583 00:39:55,184 --> 00:39:56,769 de prezența mea 584 00:39:56,852 --> 00:39:59,522 și mi-au făcut un tur al proprietății. 585 00:40:00,481 --> 00:40:04,693 Totul a fost foarte impresionant și am simțit imediat că am fost prinsă 586 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 în lumea lor. 587 00:40:07,613 --> 00:40:09,281 Dar mi-am dat seama rapid 588 00:40:09,365 --> 00:40:13,160 că eram singura persoană care stătea la fermă cu ei 589 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 și am încercat să mă conving că era ceva normal 590 00:40:16,956 --> 00:40:18,916 și că putea fi o experiență bună. 591 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 M-au dus în oraș la un magazin western, 592 00:40:24,296 --> 00:40:27,007 unde m-au pus să-mi aleg niște cizme de cowboy. 593 00:40:27,716 --> 00:40:31,554 Așa că au făcut eforturi ca să mă facă să mă simt specială. 594 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 Dar, când ne-am întors de la cumpărături, 595 00:40:35,683 --> 00:40:38,894 au fost momente în care lucrurile au devenit incomode. 596 00:40:39,562 --> 00:40:43,232 Unul a fost când Maxwell mi-a spus că era important 597 00:40:43,315 --> 00:40:45,818 să învăț să-i masez tălpile lui Epstein. 598 00:40:45,901 --> 00:40:48,988 Ea i-a luat un picior. M-a pus să i-l iau pe celălalt 599 00:40:49,071 --> 00:40:51,532 și mi-a arătat cum să i le masez. 600 00:40:51,615 --> 00:40:55,536 Eu nu voiam să fac asta, 601 00:40:55,619 --> 00:40:58,456 dar părea că se așteptau la asta. 602 00:41:00,124 --> 00:41:04,253 Maxwell mi-a vorbit destul de mult despre masaj, în general. 603 00:41:05,379 --> 00:41:10,468 Și mi-a spus că era încântată să-mi facă un masaj. 604 00:41:10,551 --> 00:41:12,219 Până la urmă, am acceptat. 605 00:41:12,303 --> 00:41:17,099 Și-a scos masa de masaj, a pus-o în dormitorul meu, 606 00:41:17,808 --> 00:41:21,687 mi-a cerut să mă dezbrac și să mă întind pe masă. 607 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Odată ce m-am așezat pe spate, mi-a tras cearșaful 608 00:41:24,857 --> 00:41:26,734 și mi-a atins sânii. 609 00:41:26,817 --> 00:41:30,112 M-am simțit foarte incomod 610 00:41:30,196 --> 00:41:34,700 și îmi doream să cobor de pe masa aia de masaj 611 00:41:34,783 --> 00:41:36,160 și să se termine totul. 612 00:41:38,287 --> 00:41:41,081 În dimineața următoare, Epstein a venit în dormitor 613 00:41:41,165 --> 00:41:45,044 și mi-a spus că vrea să ne cuibărim împreună. 614 00:41:45,127 --> 00:41:48,172 S-a urcat în patul meu 615 00:41:48,756 --> 00:41:51,717 și m-a ținut din spate. 616 00:41:52,593 --> 00:41:57,264 Am avut o senzație stranie în stomac și am simțit că asta nu era bine. 617 00:41:58,349 --> 00:41:59,808 A fost înfricoșător. 618 00:41:59,892 --> 00:42:04,063 Realizasem că eram izolată. Nu știam ce avea să se întâmple. 619 00:42:05,231 --> 00:42:08,317 Voiam să fug cât mai repede. 620 00:42:10,778 --> 00:42:14,865 Desigur, acest incident m-a afectat. 621 00:42:14,949 --> 00:42:19,286 Au trecut 25 de ani și mă sfâșie gândul că totul putea fi diferit. 622 00:42:19,370 --> 00:42:24,166 Dacă cineva o asculta pe sora mea când i-a reclamat pe Epstein și Maxwell… 623 00:42:44,937 --> 00:42:47,064 Acesta e dosarul victimei. Vreau să… 624 00:42:47,147 --> 00:42:51,068 Am început să lucrez cu supraviețuitoarele lui Epstein în 2007. 625 00:42:51,151 --> 00:42:54,655 Două dintre ele mi-au fost trimise de FBI. 626 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 Apoi, am avut ocazia să-i cunosc pe niște avocați din zonă 627 00:42:59,368 --> 00:43:02,955 care lucrau cu victime și care mi-au trimis și alte victime. 628 00:43:03,038 --> 00:43:07,626 Le-am tratat pe unele supraviețuitoare care au fost manipulate de Ghislaine. 629 00:43:08,419 --> 00:43:11,630 Cum următorul proces e peste câteva luni, 630 00:43:11,714 --> 00:43:16,010 mă îngrijorează impactul pe care-l vor avea factorii declanșatori 631 00:43:16,093 --> 00:43:17,595 asupra victimelor. 632 00:43:18,596 --> 00:43:22,224 Când Epstein a fost arestat iar în 2019, 633 00:43:22,308 --> 00:43:25,311 unele dintre supraviețuitoare au revenit la terapie, 634 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 pentru că au retrăit multe lucruri. 635 00:43:28,897 --> 00:43:31,942 Multe au avut parte de o serie de reacții traumatice 636 00:43:32,026 --> 00:43:33,527 și flashbackuri. 637 00:43:33,611 --> 00:43:37,323 Asta le-a făcut să retrăiască abuzul pe care l-au îndurat. 638 00:43:38,699 --> 00:43:43,412 Auzirea numelui lui Ghislaine Maxwell la știri poate da naștere la amintiri. 639 00:43:43,495 --> 00:43:47,207 Acești factori declanșatori pot face să reapară aceste simptome. 640 00:43:48,584 --> 00:43:50,669 Când cineva a fost abuzat sexual, 641 00:43:50,753 --> 00:43:53,297 indiferent că au trecut 20 sau 50 de ani, 642 00:43:53,380 --> 00:43:56,342 nu va uita niciodată asta. 643 00:44:05,017 --> 00:44:07,519 După agresiunea din camera de hotel, 644 00:44:08,020 --> 00:44:12,524 am vrut să uit complet de Ghislaine Maxwell și Jeffrey Epstein. 645 00:44:13,442 --> 00:44:15,944 M-am angajat la un alt comerciant de lux 646 00:44:16,028 --> 00:44:16,862 din Manhattan. 647 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 Nu trecuse mult timp de când mă angajasem, 648 00:44:20,616 --> 00:44:24,328 când a intrat Ghislaine Maxwell într-o zi. 649 00:44:25,329 --> 00:44:28,165 Am întrebat-o: „Cum m-ai găsit aici?” 650 00:44:28,248 --> 00:44:33,003 Mi-a spus că niște foști colegi de-ai mei i-au povestit că mi-am văzut de viață. 651 00:44:34,004 --> 00:44:36,465 Încerca să fim din nou prietene. 652 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Am început să vorbim din nou. 653 00:44:39,635 --> 00:44:42,262 Și a început să mă invite în oraș. 654 00:44:42,888 --> 00:44:45,891 Am încercat să-i evit avansurile. 655 00:44:45,974 --> 00:44:49,144 Am încercat să găsesc scuze pentru a o refuza. 656 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 Dar îi cunoștea pe toți din domeniul modei 657 00:44:52,064 --> 00:44:55,567 și am înțeles cât de important era 658 00:44:55,651 --> 00:44:58,612 pentru viitorul meu să nu-i supăr. 659 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Eram cea mai bună prietenă a ei și devenisem cel mai mare dușman al ei. 660 00:45:05,411 --> 00:45:08,664 Mă făcea să mă îndoiesc de mine 661 00:45:09,248 --> 00:45:13,419 ca să mă folosească în interesul lor. 662 00:45:14,962 --> 00:45:18,590 Dar știam că nu era bine ce se întâmpla între noi. 663 00:45:21,552 --> 00:45:24,888 De fiecare dată când încercam să scap de ei, mă găseau. 664 00:45:26,014 --> 00:45:28,434 Îmi schimbam numerele de telefon, 665 00:45:29,309 --> 00:45:30,561 adresele. 666 00:45:31,311 --> 00:45:35,107 Nu puteam face nimic ca să scap de ei. 667 00:45:36,275 --> 00:45:38,527 Mă temeam foarte tare 668 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 și aveau relații 669 00:45:40,404 --> 00:45:42,614 cu cei mai puternici oameni din lume. 670 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Știam că, dacă spuneam cuiva, viața mea era în pericol. 671 00:45:50,789 --> 00:45:55,377 Curtarea mea a fost un joc pentru Ghislaine și Jeffrey. 672 00:45:56,378 --> 00:45:59,173 În cele din urmă, după trei ani de hărțuire, 673 00:45:59,256 --> 00:46:02,259 au încetat să mă mai urmărească. 674 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Ghislaine era îndrăgostită de Jeffrey. 675 00:46:09,600 --> 00:46:12,436 Era vrăjită de el. 676 00:46:12,519 --> 00:46:17,024 Impresia mea era că Ghislaine ar fi făcut orice pentru Jeffrey. 677 00:46:17,608 --> 00:46:23,238 Mereu mi s-a părut ciudat că nu s-au căsătorit. 678 00:46:23,322 --> 00:46:24,865 Mi s-a părut ciudat. 679 00:46:25,824 --> 00:46:28,577 „Ce se întâmplă în relația asta?” 680 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 Dar Ghislaine a jucat un rol hibrid 681 00:46:33,499 --> 00:46:37,169 de mediatoare și secretară socială. 682 00:46:37,753 --> 00:46:42,841 Se știa că fuseseră împreună, dar, la sfârșitul anilor '90, nu mai erau. 683 00:46:43,509 --> 00:46:45,344 Dar erau cei mai buni prieteni. 684 00:46:46,053 --> 00:46:50,724 Părea că îndeplinea rolul de soție, 685 00:46:50,808 --> 00:46:54,728 fără să mai aibă o relație intimă cu el. 686 00:46:56,855 --> 00:46:59,983 Cred că ea era prea în vârstă pentru gusturile lui. 687 00:47:00,067 --> 00:47:02,694 Îi plăceau fetele mult mai tinere. 688 00:47:02,778 --> 00:47:06,949 Dar era o legătură între ei, 689 00:47:07,032 --> 00:47:09,326 iar ea avea nevoie de bani. 690 00:47:09,409 --> 00:47:12,871 Nu se putea simți în siguranță fără banii lui Epstein. 691 00:47:13,872 --> 00:47:18,919 Părea că era prinsă în chestia aia. Era prețul pe care trebuia să-l plătească. 692 00:47:20,462 --> 00:47:23,006 Practic, a jucat rolul unei matroane. 693 00:47:34,935 --> 00:47:37,312 Ghislaine n-a racolat doar fete minore. 694 00:47:37,396 --> 00:47:41,483 Multe abia aveau vârsta consimțământului, dar erau considerate adulte, 695 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 așa că nu pot depune mărturie în procesul lui Ghislaine. 696 00:47:46,488 --> 00:47:48,407 O victimă de peste 21 de ani 697 00:47:48,490 --> 00:47:52,995 consideră că e responsabilitatea și decizia ei și se învinovățește singură. 698 00:47:53,954 --> 00:47:58,709 Acestor femei le e mai greu să ceară ajutor și să se destăinuie. 699 00:48:01,169 --> 00:48:03,255 E prima dată când vorbesc. 700 00:48:04,172 --> 00:48:10,345 Am vrut să-mi spun povestea, dar nu sunt pregătită să mă expun complet. 701 00:48:10,429 --> 00:48:13,181 Am făcut terapie 702 00:48:13,265 --> 00:48:18,353 și vreau ca oamenii să știe că e în regulă să vorbim despre asta. 703 00:48:21,690 --> 00:48:25,569 La 20 de ani, eram maseur terapeutic 704 00:48:25,652 --> 00:48:29,865 și atunci i-am cunoscut pe Jeffrey și pe Ghislaine. 705 00:48:30,866 --> 00:48:35,454 Ghislaine mi-a cerut să fac unele lucruri în timp ce-l masam pe Jeffrey. 706 00:48:35,537 --> 00:48:40,125 I-am spus că nu mă simțeam în largul meu. 707 00:48:40,208 --> 00:48:44,713 M-a întrebat: „De ce? E doar o parte a corpului. 708 00:48:45,297 --> 00:48:49,551 De asta are nevoie un bărbat pentru un masaj complet.” 709 00:48:50,469 --> 00:48:53,639 Și am simțit că nu puteam să-i refuz, 710 00:48:54,306 --> 00:48:57,684 fiindcă am fost abuzată când eram tânără. 711 00:48:58,644 --> 00:49:01,647 Când a început abuzul, 712 00:49:01,730 --> 00:49:04,399 am făcut exact ce făceam când eram mică. 713 00:49:04,483 --> 00:49:06,985 M-am detașat, am amorțit 714 00:49:07,069 --> 00:49:08,820 și am acceptat. 715 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 După ce ai fost abuzată de mică, 716 00:49:12,658 --> 00:49:17,579 nu ai capacitatea de a spune nu. 717 00:49:20,248 --> 00:49:25,212 Au fost momente când am fost expusă și altor persoane, în afară de Jeffrey. 718 00:49:25,712 --> 00:49:32,177 Unii dintre ei erau directori executivi și fondatori ai unor companii renumite. 719 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 Unii dintre ei erau politicieni. 720 00:49:34,262 --> 00:49:36,556 Mi se cerea să fac 721 00:49:37,474 --> 00:49:41,144 tot ce făceam și pentru Jeffrey. 722 00:49:41,728 --> 00:49:45,649 Ghislaine savura lucrul ăsta. Se considera puternică. 723 00:49:45,732 --> 00:49:47,025 Ea știa 724 00:49:47,109 --> 00:49:53,740 că avea să-i facă fericiți pe acești oameni puternici. 725 00:49:53,824 --> 00:49:56,576 Era apreciată. 726 00:49:57,703 --> 00:50:00,956 Ghislaine părea mai rea decât Jeffrey. 727 00:50:03,917 --> 00:50:08,130 Odată, după ce terminasem masajul lui Jeffrey, 728 00:50:09,172 --> 00:50:13,301 a intrat Ghislaine, deși nu o așteptam. 729 00:50:13,385 --> 00:50:15,637 Mi-a dat cei 200 de dolari 730 00:50:16,263 --> 00:50:20,434 și a început să-mi dea jos hainele. 731 00:50:21,184 --> 00:50:27,065 Apoi, a inițiat niște lucruri 732 00:50:27,149 --> 00:50:29,443 pe care eu nu mi le doream, 733 00:50:30,110 --> 00:50:31,361 iar eu… 734 00:50:33,238 --> 00:50:34,614 am amorțit. 735 00:50:34,698 --> 00:50:36,241 Rămăsesem fără cuvinte. 736 00:50:38,285 --> 00:50:39,411 Din cauza asta… 737 00:50:40,370 --> 00:50:44,166 când s-au aflat toate astea, 738 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 mi-am amintit 739 00:50:46,084 --> 00:50:50,088 că nu a fost de vină Jeffrey, pe cât a fost Ghislaine. 740 00:50:50,172 --> 00:50:54,593 Ea era cea care îndruma și conducea totul. 741 00:50:55,510 --> 00:50:58,847 Și am continuat să mă consolez singură 742 00:51:00,474 --> 00:51:02,392 și să-mi înăbuș lacrimile. 743 00:51:03,602 --> 00:51:05,645 Totul e groaznic. 744 00:51:14,196 --> 00:51:20,452 Femeile care abuzează reprezintă cam 5% dintre infractorii sexuali raportați. 745 00:51:20,952 --> 00:51:21,953 E un procent mic. 746 00:51:23,163 --> 00:51:28,043 Ghislaine Maxwell nu se potrivește cu profilul femeilor care abuzează. 747 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 Statutul social poate ascunde realitatea. 748 00:51:30,670 --> 00:51:35,634 Așadar, cineva care arată ca Ghislaine, bine îmbrăcată, sofisticată, 749 00:51:35,717 --> 00:51:41,056 le oferă multor victime prilejul să se relaxeze și să-și lase garda jos. 750 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 Asta e bună. E gata. 751 00:51:43,892 --> 00:51:46,603 Deci, i-a fost foarte ușor lui Ghislaine, 752 00:51:46,686 --> 00:51:49,064 datorită felului în care se prezintă, 753 00:51:49,147 --> 00:51:55,028 să profite de aceste victime și să le racoleze cu succes. 754 00:51:56,530 --> 00:51:59,324 Ținând cont de supraviețuitoarele pe care le tratez 755 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 și de tot ce am citit despre Ghislaine, 756 00:52:02,160 --> 00:52:06,498 consider că ea prezintă trăsăturile unei psihopate. 757 00:52:07,082 --> 00:52:10,919 Incapacitatea de a menține relații sănătoase, 758 00:52:11,002 --> 00:52:14,756 manipulare, înșelăciune, agresiune. 759 00:52:15,340 --> 00:52:17,759 De asemenea, prezintă semne de narcisism. 760 00:52:17,843 --> 00:52:23,723 Adoptă o poziție de superioritate și vrea putere și control cu orice preț. 761 00:52:28,770 --> 00:52:32,065 Un judecător i-a respins cererea de cauțiune lui Maxwell, 762 00:52:32,149 --> 00:52:34,943 cu îngrijorarea că ar putea să fugă. 763 00:52:35,527 --> 00:52:37,612 Judecătorul a stabilit recent 764 00:52:37,696 --> 00:52:40,532 că Maxwell mai are legături internaționale, 765 00:52:40,615 --> 00:52:43,660 finanțare și experiență în a se face nedetectabilă. 766 00:52:44,619 --> 00:52:46,454 Până acum, de șase ori 767 00:52:46,538 --> 00:52:49,249 i-a fost refuzată cererea de cauțiune. 768 00:52:49,332 --> 00:52:51,751 Refuzul se bazează pe o serie de lucruri. 769 00:52:52,335 --> 00:52:55,338 E acuzată de infracțiuni contra minorilor 770 00:52:55,422 --> 00:52:59,551 și asta are un standard mult mai strict, în ceea ce privește cauțiunea. 771 00:53:00,385 --> 00:53:03,513 În ochii publicului, Ghislaine e un monstru. 772 00:53:03,597 --> 00:53:07,392 Familia ei a căutat o cale de a contracara această poveste. 773 00:53:07,976 --> 00:53:11,688 Și au creat un site, numit realghislaine.com. 774 00:53:12,814 --> 00:53:16,610 Imaginați-vă că sunteți arestați, în regim de detenție solitară, 775 00:53:17,110 --> 00:53:19,321 privați de cauțiune pentru nouă luni. 776 00:53:19,404 --> 00:53:22,365 Indiferent de ce părere aveți despre acuzații, 777 00:53:22,449 --> 00:53:24,409 are dreptul la un proces corect, 778 00:53:24,492 --> 00:53:27,787 la respectarea procedurii și la prezumția de nevinovăție. 779 00:53:28,538 --> 00:53:32,500 Eu, frații mei și surorile mele nu vom înceta să luptăm pentru Ghislaine. 780 00:53:35,420 --> 00:53:37,797 Se pare că avem o situație nouă. 781 00:53:37,881 --> 00:53:39,549 Poate că ai văzut asta deja. 782 00:53:39,633 --> 00:53:43,303 Avocații lui Maxwell ne cer dosarele, 783 00:53:43,386 --> 00:53:45,805 multe probe pe care nu au dreptul să le obțină. 784 00:53:45,889 --> 00:53:47,140 Ne cer totul. 785 00:53:47,224 --> 00:53:51,144 Ne cer dosarele pentru toate victimele pe care le-am reprezentat. 786 00:53:51,228 --> 00:53:53,772 Asta ar însemna să le cedăm dosare 787 00:53:53,855 --> 00:53:56,274 cu nume care n-au fost făcute publice. 788 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 Nu au dreptul să ne verifice dosarele 789 00:53:59,527 --> 00:54:02,906 și să caute lucruri denigratoare pentru clientele noastre. 790 00:54:02,989 --> 00:54:04,407 Sondează terenul. 791 00:54:04,491 --> 00:54:06,576 Ei nu știu ce probe avem. 792 00:54:06,660 --> 00:54:10,455 Speră să obțină cât mai multe informații care să le fie de folos. 793 00:54:11,039 --> 00:54:15,877 Într-o oarecare măsură, asta arată Curții cât de disperați sunt. 794 00:54:20,465 --> 00:54:23,134 Sper că Maxwell va fi trasă la răspundere 795 00:54:23,218 --> 00:54:27,180 și că va face închisoare pentru faptele sale. 796 00:54:27,264 --> 00:54:32,018 Dar știm că ea s-a sustras din fața justiției în trecut. 797 00:54:33,186 --> 00:54:39,234 Annie mi-a spus prima oară despre Epstein și Maxwell în 2004. 798 00:54:39,317 --> 00:54:41,361 Deci, Epstein și Maxwell 799 00:54:41,444 --> 00:54:45,657 au fost o parte importantă a vieții noastre de ani buni. 800 00:54:46,741 --> 00:54:49,244 Sunt căsătorit cu Annie de 14 ani. 801 00:54:49,911 --> 00:54:54,124 Ne-am cunoscut acum 18 ani în Bethel, Alaska, 802 00:54:54,624 --> 00:54:57,127 unde ea milita pentru drepturile copiilor. 803 00:54:57,919 --> 00:55:00,672 Mi-a luat ani buni ca să ajung într-un punct 804 00:55:00,755 --> 00:55:04,217 în care să înțeleg cum s-o susțin cel mai bine pe Annie. 805 00:55:05,677 --> 00:55:06,720 Sunt stresată. 806 00:55:06,803 --> 00:55:09,597 Pe măsură ce se apropie, am emoții mai mari. 807 00:55:10,098 --> 00:55:12,851 Am vorbit cu Sigrid și cred 808 00:55:12,934 --> 00:55:15,687 că vom discuta în curând cu procurorii. 809 00:55:16,271 --> 00:55:18,356 E greu să nu mă simt presată 810 00:55:18,440 --> 00:55:20,066 pentru că știu 811 00:55:20,567 --> 00:55:23,611 că mulți vor să se facă dreptate. 812 00:55:24,195 --> 00:55:28,325 Ți-au dat vreo informație sau vreun sfat 813 00:55:28,408 --> 00:55:30,368 în privința depunerii mărturiei? 814 00:55:30,452 --> 00:55:33,621 Mi-au spus să nu mă grăbesc. 815 00:55:33,705 --> 00:55:35,790 Da, e logic. 816 00:55:35,874 --> 00:55:39,044 Și să ascult cu atenție întrebările, 817 00:55:39,127 --> 00:55:41,671 mai ales în timpul interogatoriului. 818 00:55:41,755 --> 00:55:43,298 Ei încearcă să te deruteze 819 00:55:43,381 --> 00:55:47,010 sau să te întrebe lucruri care te pot încurca. 820 00:55:47,093 --> 00:55:51,222 Vreau să fac o treabă cât mai bună și să-mi spun limpede povestea, 821 00:55:51,306 --> 00:55:53,808 astfel încât juriul să înțeleagă 822 00:55:53,892 --> 00:55:55,935 acest comportament prădător 823 00:55:56,019 --> 00:55:57,937 și să fie trasă la răspundere. 824 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Te vei descurca. 825 00:56:13,453 --> 00:56:15,872 Epstein avea un sistem foarte precis 826 00:56:15,955 --> 00:56:19,334 pentru racolarea și abuzarea tinerelor, 827 00:56:19,417 --> 00:56:23,129 iar acest sistem fusese pus la punct 828 00:56:23,213 --> 00:56:24,923 de Ghislaine Maxwell. 829 00:56:25,757 --> 00:56:28,968 Pentru o perioadă, în Florida, 830 00:56:29,052 --> 00:56:31,930 Ghislaine l-a prezentat pe Jeffrey Epstein 831 00:56:32,430 --> 00:56:34,015 unor tinere. 832 00:56:34,516 --> 00:56:39,104 Aceste persoane au fost abuzate de Jeffrey Epstein 833 00:56:39,187 --> 00:56:41,439 și așa a început schema piramidală. 834 00:56:41,940 --> 00:56:45,193 Acele femei au fost instruite să racoleze alte femei 835 00:56:45,276 --> 00:56:50,073 și astfel totul s-a dezvoltat într-o operațiune de trafic sexual. 836 00:56:51,991 --> 00:56:53,660 La începuturile anilor 2000, 837 00:56:53,743 --> 00:56:57,080 poliția locală din Palm Beach aflase de Jeffrey Epstein. 838 00:56:57,664 --> 00:56:59,374 Exista activitate suspectă. 839 00:56:59,457 --> 00:57:02,460 Tinerele luau taxiuri ca să treacă podul 840 00:57:02,544 --> 00:57:07,382 din vestul orașului Palm Beach în zona foarte bogată a orașului. 841 00:57:08,758 --> 00:57:10,468 El crease 842 00:57:10,552 --> 00:57:13,054 o schemă piramidală de trafic sexual 843 00:57:13,138 --> 00:57:15,974 într-un liceu local și începea să se afle. 844 00:57:17,267 --> 00:57:19,561 Un miliardar din New York cu o casă în Palm Beach 845 00:57:19,644 --> 00:57:21,020 e implicat într-un scandal. 846 00:57:21,104 --> 00:57:23,022 A solicitat servicii de prostituție. 847 00:57:23,106 --> 00:57:26,317 Declarațiile serioase care cuprind 22 de pagini 848 00:57:26,401 --> 00:57:29,070 detaliază în limbaj obscen presupuse partide sexuale 849 00:57:29,154 --> 00:57:32,449 între miliardarul Jeffrey Epstein și mai multe minore, 850 00:57:32,532 --> 00:57:36,494 în casa sa de 7 milioane de dolari din El Brillo Way, Palm Beach. 851 00:57:37,328 --> 00:57:38,872 La momentul arestării lui, 852 00:57:39,539 --> 00:57:44,085 e greu de înțeles de ce Maxwell n-a fost și ea arestată. 853 00:57:45,003 --> 00:57:48,756 Unul dintre detectivii cărora le-am luat mărturia, 854 00:57:49,507 --> 00:57:53,094 a declarat că a încercat 855 00:57:53,178 --> 00:57:58,057 s-o contacteze și s-o interogheze pe Maxwell, dar n-a fost cooperantă. 856 00:57:59,058 --> 00:58:01,728 Dar numele ei apare în materialele poliției. 857 00:58:01,811 --> 00:58:04,314 Are conturi bancare cu adresa din Florida. 858 00:58:04,397 --> 00:58:08,902 Apare în schimburi de mesaje, care arată că se afla într-un loc, 859 00:58:08,985 --> 00:58:10,528 deși a spus că nu se afla. 860 00:58:10,612 --> 00:58:13,364 De aceea anchetatorii voiau să discute cu ea. 861 00:58:13,948 --> 00:58:16,284 E o altă poveste cum a evitat asta. 862 00:58:18,703 --> 00:58:22,373 Și Epstein a scăpat ușor. 863 00:58:23,041 --> 00:58:25,502 A stat doar un an în închisoare. 864 00:58:26,002 --> 00:58:30,465 Asta a fost o eroare judiciară grosolană. 865 00:58:31,049 --> 00:58:35,386 Un acord secret de clasare a cazului i-a scutit pe Epstein și pe complicii săi 866 00:58:35,470 --> 00:58:39,474 de acuzația de infracțiuni sexuale în Districtul de Sud al Floridei. 867 00:58:40,266 --> 00:58:44,687 Asta e povestea de putere și privilegiu care a continuat atât de mult timp. 868 00:58:44,771 --> 00:58:48,900 Cei puternici și privilegiați au reușit să evite să dea socoteală 869 00:58:48,983 --> 00:58:50,068 în situația asta. 870 00:58:51,110 --> 00:58:56,157 Persoana pe care Jeffrey Epstein voia să o protejeze era Ghislaine Maxwell. 871 00:58:56,241 --> 00:59:00,828 Era conștient că, dacă Ghislaine Maxwell îl turna, 872 00:59:00,912 --> 00:59:01,871 era terminat. 873 00:59:02,622 --> 00:59:05,083 Ea a încetat să mai vină în Florida 874 00:59:05,166 --> 00:59:11,089 și s-a distanțat mult de Epstein. 875 00:59:11,589 --> 00:59:15,677 Dar știm că încă era o relație între Ghislaine și Jeffrey, 876 00:59:16,261 --> 00:59:19,931 pentru că avem poze cu ei din 2006 și 2007. 877 00:59:22,267 --> 00:59:26,813 Aveam 22 de ani în anul 2006, când am cunoscut-o pe Ghislaine. 878 00:59:27,689 --> 00:59:33,069 Acestea sunt fotografiile făcute în perioada în care Ghislaine a spus 879 00:59:33,152 --> 00:59:35,405 că se distanțează de Jeffrey. 880 00:59:35,488 --> 00:59:38,950 Dar fotografiile mele arată limpede 881 00:59:39,033 --> 00:59:41,869 că nu era așa. 882 00:59:41,953 --> 00:59:44,956 Ghislaine era foarte implicată în viața lui Jeffrey. 883 00:59:46,708 --> 00:59:49,794 Ghislaine vorbea mereu la telefon și organiza totul. 884 00:59:50,336 --> 00:59:53,756 La momentul respectiv, ea nu era nevoită să iasă la pândă 885 00:59:53,840 --> 00:59:56,092 după noi victime pentru Jeffrey, 886 00:59:56,175 --> 01:00:00,513 pentru că începuse să le recruteze și să le instruiască pe alte fete, 887 01:00:00,597 --> 01:00:02,890 care făceau asta la rândul lor. 888 01:00:06,394 --> 01:00:08,021 Eram într-un club de noapte 889 01:00:08,104 --> 01:00:13,526 și o fată de vârsta mea m-a abordat și s-a împrietenit cu mine. 890 01:00:14,611 --> 01:00:15,987 După câteva zile, 891 01:00:16,070 --> 01:00:19,824 noua mea prietenă m-a invitat, alături de un alt grup de fete, 892 01:00:19,907 --> 01:00:21,659 să merg în Insulele Virgine. 893 01:00:22,452 --> 01:00:26,456 Insula îi aparținea lui Jeffrey Epstein. 894 01:00:28,041 --> 01:00:31,961 Îmi amintesc că Ghislaine a coborât din elicopter și i-am spus: 895 01:00:32,045 --> 01:00:33,630 „Bună, eu sunt Sarah.” 896 01:00:33,713 --> 01:00:37,675 Și m-a analizat din cap până-n picioare de parcă eram invizibilă, 897 01:00:38,926 --> 01:00:40,803 de parcă nici nu existam. 898 01:00:42,972 --> 01:00:46,017 Mă aflam pe insulă de câteva zile. 899 01:00:47,018 --> 01:00:48,686 Stăteam pe terasă, 900 01:00:48,770 --> 01:00:53,066 iar Ghislaine a venit spre mine, m-a apucat de braț 901 01:00:53,608 --> 01:00:57,528 și m-a forțat să intru în camera lui Jeffrey, 902 01:00:57,612 --> 01:00:58,863 unde am fost violată. 903 01:01:00,990 --> 01:01:05,078 Știa exact ce urma să mi se întâmple. 904 01:01:05,161 --> 01:01:09,499 E la fel de vinovată ca Jeffrey, dacă nu chiar mai mult. 905 01:01:12,085 --> 01:01:16,339 Atâtea fete tinere au fost abuzate în acea perioadă! 906 01:01:17,632 --> 01:01:20,927 Erau aroganți. Se credeau mai presus de lege. 907 01:01:21,010 --> 01:01:23,805 Au scăpat basma curată ani buni, 908 01:01:23,888 --> 01:01:27,016 practicând la vedere traficul sexual. 909 01:01:28,476 --> 01:01:32,689 Dar viața s-a schimbat dramatic pentru Ghislaine Maxwell în 2011, 910 01:01:32,772 --> 01:01:35,566 când o victimă minoră, pe nume Virginia Roberts, 911 01:01:35,650 --> 01:01:38,778 a numit-o public 912 01:01:38,861 --> 01:01:40,530 drept complicea lui Epstein. 913 01:01:42,323 --> 01:01:44,701 În 2000, clienta mea, Virginia Giuffre, 914 01:01:44,784 --> 01:01:48,454 a fost recrutată de Maxwell în stațiunea Mar-a-Lago a lui Trump 915 01:01:48,538 --> 01:01:52,208 și i-a fost adusă lui Jeffrey Epstein în scopuri sexuale. 916 01:01:53,084 --> 01:01:54,961 În 2001, 917 01:01:55,044 --> 01:01:59,132 Ghislaine Maxwell și Jeffrey Epstein au dus-o pe Virginia la Londra 918 01:01:59,215 --> 01:02:02,635 și i-au făcut cunoștință cu bunul prieten al lui Maxwell, 919 01:02:02,719 --> 01:02:03,720 Prințul Andrew. 920 01:02:03,803 --> 01:02:07,223 Începem cu scandalul care a pus-o pe jar pe familia regală, 921 01:02:07,306 --> 01:02:11,352 acuzațiile că Prințul Andrew a făcut sex cu o minoră. 922 01:02:12,019 --> 01:02:14,981 Există o fotografie foarte răspândită, 923 01:02:15,064 --> 01:02:16,983 cu ea și Prințul Andrew. 924 01:02:17,066 --> 01:02:19,193 Îi putem vedea pe cei doi în poză 925 01:02:19,277 --> 01:02:21,279 și pe Ghislaine Maxwell în fundal. 926 01:02:21,362 --> 01:02:24,699 În acel moment, atenția s-a mutat asupra lui Maxwell. 927 01:02:27,160 --> 01:02:29,996 Ne poți vorbi despre aceste acuzații? 928 01:02:30,079 --> 01:02:31,164 Un An Nou fericit! 929 01:02:32,081 --> 01:02:35,793 Evident, sunt foarte grave, implicând membri ai familiei regale. 930 01:02:36,794 --> 01:02:38,171 N-ai niciun comentariu? 931 01:02:38,254 --> 01:02:40,214 Am făcut o declarație. Mulțumesc. 932 01:02:40,965 --> 01:02:42,216 O știi pe Virginia? 933 01:02:44,469 --> 01:02:46,179 A fost la tine acasă? 934 01:02:50,558 --> 01:02:53,060 Reputația lui Ghislaine era ruinată. 935 01:02:53,853 --> 01:02:55,313 Era o femeie distrusă 936 01:02:56,230 --> 01:03:01,819 și părea că voia cu disperare să-și refacă reputația. 937 01:03:04,572 --> 01:03:07,742 M-a invitat în casa ei din Upper East Side. 938 01:03:07,825 --> 01:03:12,246 Vorbea febril și pasional 939 01:03:12,330 --> 01:03:14,290 despre salvarea oceanelor. 940 01:03:14,373 --> 01:03:18,878 SPERANȚA MĂRII. SCHIMBAREA MĂRII. VIITORUL MĂRII. 941 01:03:20,880 --> 01:03:25,510 Sunt pasionată de ocean, de mare și de fauna lor. 942 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 Oceanul e esențial pentru viața de pe Pământ, 943 01:03:28,387 --> 01:03:31,808 totuși, în ciuda importanței lui, 944 01:03:31,891 --> 01:03:34,018 știm atât de puține despre el. 945 01:03:34,560 --> 01:03:38,105 În 2012, am înființat Proiectul TerraMar. 946 01:03:39,816 --> 01:03:42,401 Acesta era un subiect nou pentru Ghislaine. 947 01:03:42,902 --> 01:03:45,822 TerraMar a fost cauza ei nobilă. 948 01:03:45,905 --> 01:03:50,076 Făcea asta pentru planetă, pentru omenire. 949 01:03:51,202 --> 01:03:53,788 Ea era încă integrată în înalta societate, 950 01:03:53,871 --> 01:03:58,209 avea fundațiile ei caritabile și vorbea despre salvarea oceanelor. 951 01:03:58,876 --> 01:04:03,130 Se părea că își repara imaginea. 952 01:04:03,214 --> 01:04:06,843 Excelențele Voastre, președinți, lorzi, doamnelor și domnilor, 953 01:04:06,926 --> 01:04:08,427 vreau să vă mulțumesc. 954 01:04:08,511 --> 01:04:10,054 E o onoare să fiu aici. 955 01:04:11,013 --> 01:04:16,811 Prin TerraMar se lega de o cauză care era mai importantă decât ea. 956 01:04:16,894 --> 01:04:20,314 Părea un lucru mult mai respectabil 957 01:04:20,398 --> 01:04:23,025 decât statutul de fosta iubită a lui Epstein. 958 01:04:28,614 --> 01:04:30,408 INSULA KIAWAH, CAROLINA DE SUD 959 01:04:30,491 --> 01:04:33,578 Am întâlnit-o pe Ghislaine Maxwell la o conferință, 960 01:04:33,661 --> 01:04:36,163 de pe Insula Kiawah, 961 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 lângă Charleston, Carolina de Sud, 962 01:04:39,333 --> 01:04:42,003 în februarie 2014. 963 01:04:43,004 --> 01:04:46,257 Era foarte elegantă, foarte sofisticată și sigură pe ea. 964 01:04:46,757 --> 01:04:48,676 Mi-a vorbit despre TerraMar 965 01:04:48,759 --> 01:04:52,471 și tot ce mi-a spus a fost complet convingător. 966 01:04:53,431 --> 01:04:56,767 Sunt producător media și specialist în marketing, 967 01:04:56,851 --> 01:04:58,269 iar Ghislaine mi-a spus: 968 01:04:58,352 --> 01:05:01,522 „Avem nevoie de un promo de un minut 969 01:05:01,606 --> 01:05:03,858 ca să strângem semnături.” 970 01:05:04,817 --> 01:05:07,778 I-am propus să filmăm ceva cât eram acolo. 971 01:05:09,238 --> 01:05:13,117 După ce am găsit o idee pentru promoul ei de un minut, 972 01:05:13,618 --> 01:05:15,453 am decis să mergem să bem ceva. 973 01:05:16,162 --> 01:05:17,580 Eram la barul hotelului. 974 01:05:18,372 --> 01:05:20,416 Atunci situația a devenit ciudată. 975 01:05:23,252 --> 01:05:24,337 Cred că i-am spus: 976 01:05:24,420 --> 01:05:29,175 „Ce porți mâine când te vom filma pe plajă pentru acest promo?” 977 01:05:29,258 --> 01:05:34,263 Mi-a zis: „Voi purta tricoul cu TerraMar, cu mesajul «Eu iubesc oceanul.»” 978 01:05:34,347 --> 01:05:35,890 I-am spus: „E perfect.” 979 01:05:36,599 --> 01:05:37,558 Apoi mi-a zis: 980 01:05:38,267 --> 01:05:41,395 „Ar trebui să mă vezi în costumul meu de piele, 981 01:05:41,479 --> 01:05:42,939 cu armele mele.” 982 01:05:43,773 --> 01:05:47,610 Și m-am uitat prostește la ea, gândindu-mă: „Ce tot spune?” 983 01:05:48,903 --> 01:05:53,783 Avea o energie sexuală incredibil de electrică. 984 01:05:55,451 --> 01:05:59,664 S-a întors spre mine și mi-a zis: „O știi pe Lara Croft din Tomb Raider? 985 01:05:59,747 --> 01:06:01,624 Eu sunt variantă reală a ei.” 986 01:06:01,707 --> 01:06:03,334 Și mi-a aruncat o privire. 987 01:06:04,210 --> 01:06:05,544 Am fost surprins. 988 01:06:06,754 --> 01:06:08,130 Era ceva cam… 989 01:06:09,757 --> 01:06:10,591 ciudat. 990 01:06:10,675 --> 01:06:12,593 Ceva nu era în regulă. 991 01:06:21,394 --> 01:06:23,354 Ne-am întâlnit în hol a doua zi. 992 01:06:23,854 --> 01:06:25,648 Și purta tocuri cui. 993 01:06:25,731 --> 01:06:27,900 Purta pantofi cu toc. 994 01:06:28,693 --> 01:06:33,406 Nu știu cum și-a imaginat că avea să fie o filmare pe plajă, 995 01:06:33,489 --> 01:06:37,368 pentru că se plimba pe plajă 996 01:06:38,035 --> 01:06:39,328 în pantofi cu toc. 997 01:06:40,579 --> 01:06:43,916 Viziunea mea era: „Arată-mi iubirea ta pentru ocean!” 998 01:06:44,709 --> 01:06:45,918 Arată-ți iubirea! 999 01:06:46,002 --> 01:06:47,420 Semnează petiția! 1000 01:06:47,503 --> 01:06:48,337 Mulțumesc. 1001 01:06:49,338 --> 01:06:50,881 - Din nou? - Trei cadre. 1002 01:06:50,965 --> 01:06:52,675 - Bine. - Așa se procedează. 1003 01:06:52,758 --> 01:06:54,010 Arată-ți iubirea! 1004 01:06:54,093 --> 01:06:56,303 Semnează petiția! Mulțumesc. 1005 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 Dar, în final, a fost absurd. 1006 01:06:59,432 --> 01:07:01,684 Era ca o filmare glamour. 1007 01:07:08,941 --> 01:07:13,446 Ironia încercării de a se reinventa prin treaba cu oceanul, dar rămânând… 1008 01:07:15,156 --> 01:07:16,240 aceeași persoană. 1009 01:07:16,824 --> 01:07:19,618 Nu ne putem ascunde de noi înșine, 1010 01:07:19,702 --> 01:07:21,954 de trecutul nostru 1011 01:07:22,038 --> 01:07:25,041 și de faptele noastre. 1012 01:07:38,971 --> 01:07:40,097 ZIUA 1 A PROCESULUI 1013 01:07:40,181 --> 01:07:44,018 Victimele traficantului sexual Epstein apucă în final să se apere. 1014 01:07:44,101 --> 01:07:48,272 Pledoariile introductive ale procesului estimat să dureze 6 săptămâni încep azi. 1015 01:07:49,023 --> 01:07:54,153 E unul dintre cele mai așteptate procese penale din ultimii ani. 1016 01:07:57,448 --> 01:07:58,491 Bună dimineața! 1017 01:07:58,574 --> 01:08:00,284 AVOCATUL LUI GHISLAINE MAXWELL 1018 01:08:00,367 --> 01:08:01,827 O să fie o zi grozavă. 1019 01:08:03,788 --> 01:08:05,873 Noi, oamenii, merităm să știm. 1020 01:08:05,956 --> 01:08:11,921 Merităm o prezentare cinstită, corectă și detaliată a procesului secolului. 1021 01:08:14,590 --> 01:08:17,468 E un caz care atrage atenția internațională. 1022 01:08:22,223 --> 01:08:24,517 Se vor uita oameni din toată lumea. 1023 01:08:27,436 --> 01:08:30,564 N-am dormit deloc aseară. M-am trezit din oră în oră. 1024 01:08:31,690 --> 01:08:33,859 Era important să fiu aici, 1025 01:08:33,943 --> 01:08:35,694 pentru a fi solidară 1026 01:08:35,778 --> 01:08:38,948 cu supraviețuitoarele care depun mărturie. 1027 01:08:39,448 --> 01:08:42,368 Sunt foarte curajoase. 1028 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 Își susțin adevărul și nu cedează. 1029 01:08:47,581 --> 01:08:51,252 Dacă e condamnată pentru toate cele șase acuzații, 1030 01:08:51,335 --> 01:08:54,797 probabil că moare într-o închisoare americană. 1031 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 E un proces cu miză incredibil de mare pentru Maxwell. 1032 01:08:59,176 --> 01:09:02,263 A fost o mare saga până în acest moment. 1033 01:09:02,763 --> 01:09:05,266 Acuzațiile par dezastroase. 1034 01:09:14,316 --> 01:09:16,193 Doamnelor și domnilor, 1035 01:09:16,277 --> 01:09:17,695 membri ai juriului, 1036 01:09:19,613 --> 01:09:21,240 în timpul procesului, 1037 01:09:21,323 --> 01:09:24,285 veți afla că inculpata și Epstein 1038 01:09:24,368 --> 01:09:28,330 și-au ademenit victimele cu promisiunea unui viitor mai bun, 1039 01:09:28,414 --> 01:09:31,167 dar le-au exploatat sexual 1040 01:09:31,250 --> 01:09:33,377 și le-au schimbat viețile definitiv. 1041 01:09:34,837 --> 01:09:37,423 Ea știa exact ce făcea. 1042 01:09:37,923 --> 01:09:39,300 Era periculoasă. 1043 01:09:39,800 --> 01:09:43,679 Le înșela pe tinerele fete pentru a fi molestate de un prădător. 1044 01:09:47,683 --> 01:09:50,686 De când Eva l-a ispitit pe Adam cu mărul, 1045 01:09:50,769 --> 01:09:54,440 femeile au fost învinuite pentru purtarea proastă a bărbaților. 1046 01:09:55,316 --> 01:09:59,695 Acuzațiile împotriva lui Maxwell sunt pentru faptele lui Epstein. 1047 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 Dar ea nu e Jeffrey Epstein. 1048 01:10:01,989 --> 01:10:03,824 Ea nu e ca Jeffrey Epstein. 1049 01:10:06,368 --> 01:10:10,873 În pledoariile introductive, apărarea a folosit referințe biblice, 1050 01:10:10,956 --> 01:10:12,917 vorbind despre Adam și Eva 1051 01:10:13,000 --> 01:10:16,670 și înfățișând-o pe Maxwell ca țap ispășitor fiindcă e femeie. 1052 01:10:16,754 --> 01:10:19,006 A fost jignitor să aud asta. 1053 01:10:19,673 --> 01:10:23,427 Au cerut să se facă o excepție în cazul ei pentru că e femeie 1054 01:10:23,510 --> 01:10:25,638 și a fost injust. 1055 01:10:26,889 --> 01:10:31,977 O acuzatoare a lui Maxwell, o femeie pe nume „Jane”, a depus mărturie azi. 1056 01:10:33,103 --> 01:10:34,939 Jane a fost aleasă 1057 01:10:35,022 --> 01:10:38,150 pentru a depune mărturie din multe motive. 1058 01:10:38,234 --> 01:10:40,027 Era extraordinar de tânără 1059 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 când a fost recrutată de Maxwell. 1060 01:10:42,863 --> 01:10:49,078 A fost abuz direct, nu doar racolare. 1061 01:10:50,788 --> 01:10:53,791 Jane a susținut că primul contact sexual cu Epstein 1062 01:10:53,874 --> 01:10:58,504 a fost în casa lui din Palm Beach în 1994, când ea avea doar 14 ani. 1063 01:10:59,171 --> 01:11:01,131 Povestea ei a fost greu de ascultat. 1064 01:11:01,215 --> 01:11:04,843 A presupus mai multe infracțiuni pe durata mai multor ani, 1065 01:11:04,927 --> 01:11:08,055 nu doar cu Maxwell, dar și cu alții. 1066 01:11:16,188 --> 01:11:18,983 Iar apărarea a atacat-o în mod necruțător. 1067 01:11:19,066 --> 01:11:23,904 Ea este actriță și au încercat să folosească asta împotriva ei. 1068 01:11:25,614 --> 01:11:27,449 Poți să plângi la comandă? 1069 01:11:27,950 --> 01:11:30,077 Nu, nu tot timpul. 1070 01:11:30,577 --> 01:11:32,746 Nu merge așa. 1071 01:11:32,830 --> 01:11:34,915 Te prefaci și astăzi? 1072 01:11:34,999 --> 01:11:35,874 Nu. 1073 01:11:36,709 --> 01:11:41,463 Strategia apărării presupunea amintirea faptelor, manipularea și banii. 1074 01:11:42,089 --> 01:11:46,719 Încearcau să spună că acești martori voiau doar să-i manipuleze pe oameni 1075 01:11:46,802 --> 01:11:48,012 și să abțină bani. 1076 01:11:48,095 --> 01:11:50,347 Și au insistat pe câteva detalii. 1077 01:11:51,682 --> 01:11:53,058 Când a murit Epstein, 1078 01:11:53,142 --> 01:11:56,478 a fost instituit un program de despăgubire a victimelor. 1079 01:11:57,521 --> 01:12:01,567 În timpul mărturiilor, a fost dezvăluit public pentru prima dată, 1080 01:12:02,192 --> 01:12:05,487 că unele dintre compensațiile acordate prin acest program 1081 01:12:05,571 --> 01:12:07,948 au fost de ordinul milioanelor de dolari 1082 01:12:08,032 --> 01:12:09,158 pentru victime. 1083 01:12:10,284 --> 01:12:12,578 Câți bani ai primit din fond? 1084 01:12:13,787 --> 01:12:14,705 Cinci milioane. 1085 01:12:28,177 --> 01:12:29,887 Apărarea m-a înfuriat. 1086 01:12:30,846 --> 01:12:33,891 Apărarea a umilit victimele. 1087 01:12:33,974 --> 01:12:36,226 Trăim în vremuri 1088 01:12:36,310 --> 01:12:40,064 în care umilirea și învinuirea victimelor 1089 01:12:40,147 --> 01:12:41,565 trebuie să înceteze. 1090 01:12:45,277 --> 01:12:49,656 Diferența a fost ca între noapte și zi sau zi și noapte, în cazul acesta. 1091 01:12:49,740 --> 01:12:53,077 În zori, am intrat în sala de judecată 1092 01:12:53,660 --> 01:12:57,122 convins că va fi închisă pentru mult timp. 1093 01:12:58,165 --> 01:13:00,667 Dar, când apărarea a luat cuvântul, 1094 01:13:00,751 --> 01:13:03,087 trebuie să spun că am fost uimit. 1095 01:13:03,670 --> 01:13:06,548 Încerc să-mi imaginez cum a reacționat juriul 1096 01:13:06,632 --> 01:13:10,552 la auzirea acestor sume uriașe de bani. 1097 01:13:10,636 --> 01:13:14,765 Cu siguranță, Ghislaine Maxwell se simte senină acum. 1098 01:13:16,642 --> 01:13:18,727 Oameni buni, la o parte, vă rog! 1099 01:13:19,895 --> 01:13:24,024 Sunt foarte mulțumit că am participat azi la proces, 1100 01:13:24,108 --> 01:13:25,275 împreună cu Isabel, 1101 01:13:25,359 --> 01:13:28,445 pentru susținerea surorii noastre, Ghislaine. 1102 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 În nume personal, 1103 01:13:31,281 --> 01:13:34,993 am avut un sentiment de ușurare 1104 01:13:35,828 --> 01:13:37,079 că i-am fost alături, 1105 01:13:38,372 --> 01:13:40,457 că am văzut-o în carne și oase 1106 01:13:41,375 --> 01:13:43,043 și că am putut vorbi cu ea. 1107 01:13:43,127 --> 01:13:46,672 E prima dată când am vorbit cu ea personal 1108 01:13:47,256 --> 01:13:49,675 în peste 500 de zile, 1109 01:13:50,592 --> 01:13:53,512 de când a fost arestată. 1110 01:13:53,595 --> 01:13:56,473 - Cum rezistă Ghislaine, Kevin? - Ce ți-a spus? 1111 01:13:59,143 --> 01:14:01,562 Înțeleg de ce frații ei nu pot recunoaște 1112 01:14:01,645 --> 01:14:03,981 că s-a întâmplat ceva rău. 1113 01:14:04,064 --> 01:14:06,191 Cum ai putea face asta? 1114 01:14:06,275 --> 01:14:09,445 Trebuie să-i protejezi pe ai tăi, mai ales pe rude. 1115 01:14:10,612 --> 01:14:14,324 Nu vrei să le găsești scuze pentru răul pe care l-au făcut, 1116 01:14:14,408 --> 01:14:17,077 ci încerci să-i înțelegi. 1117 01:14:29,506 --> 01:14:32,718 De Crăciun, într-o casă mare, pe un deal, 1118 01:14:32,801 --> 01:14:36,263 locuiau un bărbat, soția lui și cei opt copii ai lor. 1119 01:14:36,346 --> 01:14:39,183 Când a venit Moș Crăciun anul trecut, 1120 01:14:39,266 --> 01:14:41,101 eu dormeam profund și mi-a pus… 1121 01:14:41,185 --> 01:14:43,687 I-am luat ciorapul tatei din dormitor 1122 01:14:43,770 --> 01:14:46,190 și l-am atârnat lângă patul meu, 1123 01:14:46,273 --> 01:14:51,320 iar Moș Crăciun mi-a pus niște jucării în ciorapul tatei. 1124 01:14:53,197 --> 01:14:57,576 Imaginea lui Robert Maxwell era că avea o familie perfectă. 1125 01:15:01,997 --> 01:15:04,124 Dar nu se știa că, în realitate, 1126 01:15:04,208 --> 01:15:05,959 era o familie disfuncțională. 1127 01:15:07,377 --> 01:15:09,379 Soția lui, Betty, mi-a spus 1128 01:15:09,463 --> 01:15:13,842 că cei mici trebuiau să se ridice la masă 1129 01:15:13,926 --> 01:15:18,889 și să-i spună tatălui lor ce au făcut în decursul acelui an 1130 01:15:18,972 --> 01:15:21,099 și ce sperau să realizeze. 1131 01:15:21,183 --> 01:15:24,895 Și, dacă nu-i plăcea ce a spus vreunul dintre ei, 1132 01:15:24,978 --> 01:15:27,147 îi bătea cu o curea. 1133 01:15:28,315 --> 01:15:33,070 Apoi, după ce îi altoia bine, 1134 01:15:33,612 --> 01:15:38,492 erau nevoiți să-i scrie o scrisoare tatălui lor ca să-i ierte. 1135 01:15:39,993 --> 01:15:40,911 Știu bine… 1136 01:15:40,994 --> 01:15:44,957 Am cunoscut-o pe Ghislaine pentru prima dată în septembrie 1984. 1137 01:15:45,040 --> 01:15:47,000 Avea cam 22 de ani. 1138 01:15:47,084 --> 01:15:51,380 Eram la un prânz obișnuit de duminică la Headington Hill Hall, 1139 01:15:51,463 --> 01:15:54,091 cu afaceriști pe care-i invitase Robert. 1140 01:15:54,591 --> 01:15:56,552 Și Maxwell cuvânta, 1141 01:15:57,344 --> 01:16:03,100 mai degrabă ca un împărat roman sau ca Henry al VIII-lea, un om important. 1142 01:16:03,684 --> 01:16:06,186 Dar Ghislaine stătea în genunchi lângă el 1143 01:16:06,895 --> 01:16:11,900 și plângea foarte tare și dramatic. 1144 01:16:11,984 --> 01:16:13,360 Îi curgeau mucii. 1145 01:16:13,443 --> 01:16:15,779 Fata asta plângea în hohote, 1146 01:16:16,363 --> 01:16:18,740 încercând să-l convingă să accepte ceva, 1147 01:16:18,824 --> 01:16:20,284 dar el o ignora. 1148 01:16:20,993 --> 01:16:24,788 Și asta a continuat, spre rușinea celor prezenți, 1149 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 dar toți ignorau complet această imagine bizară. 1150 01:16:31,336 --> 01:16:34,840 Cred că afecțiunea pentru tatăl ei era necondiționată 1151 01:16:34,923 --> 01:16:40,429 și că dorința de a-l mulțumi o motiva enorm. 1152 01:16:41,013 --> 01:16:46,435 Poate că i-a acordat aceeași apreciere, pe care a avut-o pentru tatăl ei, 1153 01:16:46,518 --> 01:16:47,853 și lui Epstein. 1154 01:16:56,403 --> 01:16:57,696 ZIUA 6 A PROCESULUI 1155 01:16:57,779 --> 01:17:00,449 E a doua săptămână a procesului lui Maxwell, 1156 01:17:00,532 --> 01:17:01,408 aici în Manhattan. 1157 01:17:01,491 --> 01:17:03,452 O altă femeie va depune mărturie 1158 01:17:03,535 --> 01:17:07,039 privind interacțiunile derulate pe zeci de ani cu Maxwell și Epstein. 1159 01:17:08,999 --> 01:17:11,043 Clienta mea, Kate, e protejată 1160 01:17:11,126 --> 01:17:14,046 și poate depune mărturie sub un pseudonim. 1161 01:17:14,129 --> 01:17:18,842 Kate a fost abuzată pentru prima oară de Jeffrey Epstein când avea 17 ani, 1162 01:17:18,925 --> 01:17:22,596 iar abuzurile au continuat ani la rândul. 1163 01:17:25,641 --> 01:17:27,934 Kate era adolescentă, 1164 01:17:28,018 --> 01:17:30,437 un model britanic aspirant, 1165 01:17:30,520 --> 01:17:33,565 o muziciană talentată 1166 01:17:33,649 --> 01:17:35,233 și o persoană genială. 1167 01:17:35,317 --> 01:17:36,777 A intrat la Oxford. 1168 01:17:36,860 --> 01:17:38,737 Ghislaine a studiat la Oxford. 1169 01:17:38,820 --> 01:17:43,867 Așa că Ghislaine, în multe feluri, era tot ce voia Kate să devină. 1170 01:17:44,409 --> 01:17:46,662 Dar Ghislaine i-a spus la început 1171 01:17:46,745 --> 01:17:49,706 că avea un iubit foarte puternic, 1172 01:17:49,790 --> 01:17:51,208 care era filantrop 1173 01:17:51,291 --> 01:17:56,213 și care o putea ajuta să se remarce în orice domeniu își dorea. 1174 01:17:57,381 --> 01:18:01,426 Deși, inițial, întâlnirea cu Epstein a părut inofensivă, 1175 01:18:02,052 --> 01:18:06,348 a ajuns în bârlogul diavolului imediat și a fost abuzată, 1176 01:18:06,431 --> 01:18:09,976 fără șansă reală de scăpare. 1177 01:18:12,104 --> 01:18:15,607 Epstein a făcut sex cu tine în timpul masajului? 1178 01:18:16,483 --> 01:18:17,317 Da. 1179 01:18:18,485 --> 01:18:20,696 După ce s-a terminat, unde te-ai dus? 1180 01:18:21,822 --> 01:18:25,033 Am ieșit din cameră și am coborât scările. 1181 01:18:25,992 --> 01:18:27,828 Și te-ai întâlnit cu cineva? 1182 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 Cu Ghislaine Maxwell. 1183 01:18:31,665 --> 01:18:33,792 Maxwell ți-a spus ceva? 1184 01:18:34,584 --> 01:18:36,294 Mi-a spus: „Cum a mers? 1185 01:18:36,378 --> 01:18:38,130 Te-ai distrat? A fost bine?” 1186 01:18:38,964 --> 01:18:42,092 Părea entuziasmată și fericită. Mi-a mulțumit din nou. 1187 01:18:43,176 --> 01:18:45,303 Strategia mea în pregătirea lui Kate 1188 01:18:45,387 --> 01:18:46,263 a fost simplă. 1189 01:18:46,346 --> 01:18:51,893 Trebuia să spună adevărul și să nu-și facă griji de alte prostii 1190 01:18:51,977 --> 01:18:55,397 cu care Maxwell avea s-o atace pentru a o discredita. 1191 01:18:55,480 --> 01:18:56,314 Nu ținea. 1192 01:18:57,774 --> 01:19:00,277 Ai mărturisit că a fost o perioadă, 1193 01:19:00,360 --> 01:19:04,239 cred că mai bine de zece ani, în care ai consumat droguri. Corect? 1194 01:19:05,198 --> 01:19:06,241 Da. 1195 01:19:06,825 --> 01:19:11,121 E corect că folosirea și abuzul de droguri pentru mai bine de zece ani 1196 01:19:11,204 --> 01:19:13,540 a avut un impact asupra memoriei tale? 1197 01:19:14,374 --> 01:19:18,128 Nu a avut impact asupra amintirilor pe care le-am avut mereu. 1198 01:19:19,212 --> 01:19:22,799 TRIBUNALUL STATELOR UNITE 1199 01:19:22,883 --> 01:19:24,217 Sunt mândru de Kate 1200 01:19:24,301 --> 01:19:28,555 și de multe alte cliente, victime și supraviețuitoare 1201 01:19:28,638 --> 01:19:31,516 care au fost dispuse să iasă în față. 1202 01:19:32,017 --> 01:19:36,438 A fost onestă, așa cum e mereu. 1203 01:19:38,315 --> 01:19:43,695 Cea mai importantă contribuție a lui Kate 1204 01:19:43,779 --> 01:19:46,990 a fost să explice cum Ghislaine Maxwell 1205 01:19:47,073 --> 01:19:50,285 a invocat procesul de racolare 1206 01:19:50,368 --> 01:19:53,497 într-un mod care l-a ajutat pe Epstein, 1207 01:19:53,580 --> 01:19:56,792 acea metodă de abuz asupra minorelor. 1208 01:19:57,459 --> 01:19:59,753 Cred că juriul a avut o revelație 1209 01:19:59,836 --> 01:20:00,670 și a socotit: 1210 01:20:01,296 --> 01:20:03,340 „Acum înțeleg cum s-a întâmplat.” 1211 01:20:05,926 --> 01:20:08,011 În sfârșit, au prins-o pe Ghislaine 1212 01:20:08,094 --> 01:20:12,641 și nu credeam că voi apuca să văd asta. 1213 01:20:13,975 --> 01:20:18,396 Mă trezesc zilnic la ora 04:00 ca să fiu prezentă la proces. 1214 01:20:18,480 --> 01:20:23,693 Călătoresc două ore din Philadelphia la New York. 1215 01:20:24,778 --> 01:20:28,281 În fiecare zi, port niște mocasini Gucci 1216 01:20:28,365 --> 01:20:31,493 pe care i-am primit de la Jeffrey și de la Ghislaine. 1217 01:20:32,452 --> 01:20:35,205 Și cred că e important, în mod simbolic, 1218 01:20:35,288 --> 01:20:38,250 că fac o călătorie zilnică 1219 01:20:38,333 --> 01:20:39,417 în acești pantofi. 1220 01:20:45,549 --> 01:20:49,803 Acestea sunt daruri de la Ghislaine și de la Jeffrey, 1221 01:20:49,886 --> 01:20:50,846 din cei trei ani 1222 01:20:50,929 --> 01:20:52,848 în care am avut de-a face cu ei. 1223 01:20:53,515 --> 01:20:58,520 Aceasta e o rochie pe care am purtat-o la petrecerea de Revelion cu ei. 1224 01:20:59,563 --> 01:21:01,398 Ghislaine mi-a ales-o. 1225 01:21:02,691 --> 01:21:05,485 Îmi dau seama că unii oameni nu înțeleg 1226 01:21:05,569 --> 01:21:08,822 de ce am ținut toate astea atâția ani, 1227 01:21:09,447 --> 01:21:13,493 dar ele îmi validează experiențele. 1228 01:21:13,577 --> 01:21:18,999 Păstrarea acestor lucruri m-a ajutat să înțeleg ce mi s-a întâmplat. 1229 01:21:20,166 --> 01:21:22,794 Au fost parte integrantă a vindecării mele. 1230 01:21:24,546 --> 01:21:29,676 E epuizant fizic să călătoresc ore întregi pentru proces, 1231 01:21:29,759 --> 01:21:33,305 dar nimic pe lume nu mă poate opri 1232 01:21:33,388 --> 01:21:34,806 să merg acolo zilnic. 1233 01:21:36,683 --> 01:21:37,934 O nouă zi de mărturii 1234 01:21:38,018 --> 01:21:40,562 în procesul de trafic sexual al lui Maxwell. 1235 01:21:40,645 --> 01:21:44,441 A treia acuzatoare, pe nume Carolyn, va depune mărturie. 1236 01:21:44,524 --> 01:21:48,153 Carolyn avea 14 ani când Maxwell ar fi aranjat 1237 01:21:48,236 --> 01:21:51,072 ca aceasta să fie abuzată de Epstein ani în șir. 1238 01:21:53,033 --> 01:21:57,287 În ce clasă erai când ai renunțat la școală? 1239 01:21:57,996 --> 01:21:58,872 A șaptea. 1240 01:21:59,956 --> 01:22:00,874 De ce? 1241 01:22:00,957 --> 01:22:04,210 Pentru că mama era alcoolică și dependentă de droguri. 1242 01:22:05,629 --> 01:22:08,298 Când aveai între 14 și 16 ani, 1243 01:22:08,381 --> 01:22:09,591 cum făceai bani? 1244 01:22:10,133 --> 01:22:14,137 Mergeam acasă la domnul Epstein și câștigam bani așa. 1245 01:22:16,473 --> 01:22:19,017 Fie că era un apartament, 1246 01:22:19,100 --> 01:22:21,061 o mașină sau un telefon, 1247 01:22:21,645 --> 01:22:24,314 le ademeneau cu lucrurile astea 1248 01:22:24,397 --> 01:22:26,441 pentru a le păcăli 1249 01:22:26,524 --> 01:22:30,236 și a le face să cedeze abuzului sexual. 1250 01:22:31,696 --> 01:22:37,744 Îți amintești să te fi întrebat Maxwell despre mărimea șoldurilor și a bustului? 1251 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Eram sus, pregăteam masa de masaj. 1252 01:22:41,998 --> 01:22:45,043 A venit și mi-a pipăit sânii, 1253 01:22:45,126 --> 01:22:47,420 șoldurile și fesele 1254 01:22:47,504 --> 01:22:51,883 și mi-a spus că am un corp frumos pentru domnul Epstein și prietenii lui. 1255 01:22:54,177 --> 01:22:58,515 Carolyn s-a emoționat de mai multe ori pe parcursul mărturiei sale, 1256 01:22:58,598 --> 01:23:00,600 când a detaliat abuzul, 1257 01:23:00,684 --> 01:23:04,062 spunând că s-a dus la vila lui Epstein din Palm Beach 1258 01:23:04,145 --> 01:23:05,939 de peste 100 de ori. 1259 01:23:06,022 --> 01:23:10,151 Experiența a contribuit la problemele de sănătate mintală și dependență 1260 01:23:10,235 --> 01:23:11,861 care continuă și astăzi. 1261 01:23:12,612 --> 01:23:15,407 Povestea lui Carolyn a fost greu de ascultat. 1262 01:23:16,116 --> 01:23:18,493 Dar cred că juriul a rezonat cu ea. 1263 01:23:18,576 --> 01:23:23,748 A fost puternică. N-a cedat, nici când a fost provocată de apărare. 1264 01:23:25,709 --> 01:23:27,544 Strategia apărării a fost 1265 01:23:27,627 --> 01:23:30,422 să atace credibilitatea victimelor, 1266 01:23:30,922 --> 01:23:33,174 dar asta avea să creeze efect contrar. 1267 01:23:34,134 --> 01:23:35,343 ZIUA 10 A PROCESULUI 1268 01:23:35,427 --> 01:23:37,512 Astăzi, așteptăm s-o ascultăm 1269 01:23:37,595 --> 01:23:42,142 pe cea mai puternică și convingătoare martoră. 1270 01:23:42,225 --> 01:23:44,936 E americanca pe nume Annie Farmer, 1271 01:23:45,020 --> 01:23:49,733 care susține că a fost abuzată sexual de Jeffrey Epstein și Ghislaine Maxwell 1272 01:23:49,816 --> 01:23:53,319 la ferma lui Epstein din New Mexico. 1273 01:23:54,738 --> 01:23:58,658 Eram în fața tribunalului cu soțul meu și avocatul meu, Sigrid, 1274 01:23:58,742 --> 01:24:00,076 și inima îmi bătea tare. 1275 01:24:02,245 --> 01:24:05,540 Odată ce s-a deschis ușa, un agent FBI m-a îndrumat 1276 01:24:05,623 --> 01:24:08,043 și am intrat în sala de judecată. 1277 01:24:08,126 --> 01:24:11,254 Am vrut s-o privesc în ochi pe Maxwell 1278 01:24:11,337 --> 01:24:15,842 ca să-i transmit că nu mi-e frică și că eram acolo cu un scop. 1279 01:24:16,426 --> 01:24:19,679 Am trecut pe lângă masa la care stătea. 1280 01:24:19,763 --> 01:24:22,140 Am ținut să mă uit în direcția ei. 1281 01:24:22,891 --> 01:24:27,103 Mi-a lăsat impresia că încerca să pară ocupată, 1282 01:24:27,187 --> 01:24:31,441 uitându-se în jos și la notițe, nedorind să ne privim în ochi. 1283 01:24:33,568 --> 01:24:35,945 Stând acolo, în boxa martorilor, 1284 01:24:36,029 --> 01:24:38,865 eram foarte agitată. 1285 01:24:38,948 --> 01:24:41,826 Fiziologic, foarte agitată. 1286 01:24:41,910 --> 01:24:44,662 Îmi transpirau tălpile foarte tare. 1287 01:24:44,746 --> 01:24:46,372 Îmi tremurau mâinile. 1288 01:24:47,123 --> 01:24:49,876 Am văzut-o pe Sigrid și a făcut un gest, 1289 01:24:49,959 --> 01:24:51,586 punându-și mâna pe inimă. 1290 01:24:52,087 --> 01:24:54,589 Am știut că era alături de mine. 1291 01:24:56,174 --> 01:25:01,262 Annie a ținut un jurnal în perioada în care a fost abuzată. 1292 01:25:01,346 --> 01:25:05,016 Jurnalul a devenit probă la proces. 1293 01:25:06,810 --> 01:25:11,189 Avocații lui Maxwell m-au pus să citesc un fragment din jurnal în instanță. 1294 01:25:11,272 --> 01:25:16,611 Mai exact, pasajul în care încercam să interpretez comportamentul lui Epstein. 1295 01:25:17,612 --> 01:25:20,240 „Într-o seară, am fost la film cu Jeffrey. 1296 01:25:20,323 --> 01:25:21,407 A fost cam ciudat, 1297 01:25:21,491 --> 01:25:23,576 genul de lucru greu de explicat. 1298 01:25:24,160 --> 01:25:27,997 Stăteam unul lângă celălalt și a vrut să-l țin de mână. 1299 01:25:28,081 --> 01:25:32,252 Apoi, mi-a mângâiat și mi-a frecat brațul și pantoful. 1300 01:25:33,044 --> 01:25:35,171 Am decis că nu era mare lucru. 1301 01:25:35,255 --> 01:25:37,966 Dar m-am enervat, pentru că el e minunat. 1302 01:25:38,508 --> 01:25:42,095 Îmi plătește un program de vară. Mă ajută cu facultatea.” 1303 01:25:42,762 --> 01:25:45,557 Când aveam 16 ani, încercam să-i găsesc scuze. 1304 01:25:45,640 --> 01:25:49,352 În mintea mea, nu putea să fie atât de generos și de drăguț, 1305 01:25:49,435 --> 01:25:52,605 ca apoi să-mi provoace jenă și să-mi încalce limitele. 1306 01:25:54,524 --> 01:25:57,652 Strategia apărării era să nuanțeze 1307 01:25:57,735 --> 01:26:02,240 încercarea ei de a justifica în jurnal că nu a fost atât de rău. 1308 01:26:02,323 --> 01:26:05,243 Au încercat să spună: „Chiar n-a fost atât de rău.” 1309 01:26:07,162 --> 01:26:09,455 Apoi, ca parte a interogatoriului, 1310 01:26:09,539 --> 01:26:12,959 au adus o pungă de hârtie cu niște cizme de cowboy. 1311 01:26:13,042 --> 01:26:18,381 Erau cizmele cumpărate în New Mexico de Maxwell și de Epstein în 1996 1312 01:26:18,464 --> 01:26:20,633 și mi-au cerut să le arăt. 1313 01:26:21,384 --> 01:26:25,388 Am realizat că încercau să insinueze 1314 01:26:25,471 --> 01:26:27,849 că, din pricină că erau uzate, 1315 01:26:27,932 --> 01:26:30,894 nu fusese o amintire atât de neplăcută. 1316 01:26:32,228 --> 01:26:34,105 Chiar purtasem cizmele 1317 01:26:34,189 --> 01:26:36,691 ca să-mi recâștig partea asta a trecutului meu 1318 01:26:36,774 --> 01:26:38,067 și nu doar să o evit 1319 01:26:38,151 --> 01:26:41,738 sau să mă stresez când le vedeam în dulap. 1320 01:26:43,615 --> 01:26:46,784 Cred că lucrul cel mai dezgustător a fost 1321 01:26:46,868 --> 01:26:50,121 modul în care avocații ei au încercat 1322 01:26:50,205 --> 01:26:55,376 să-mi minimizeze experiența. 1323 01:26:57,629 --> 01:27:01,049 Avocații ei m-au întrebat despre incidentul 1324 01:27:01,132 --> 01:27:03,593 cu masajul pe care mi l-a făcut Maxwell, 1325 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 când mi-a atins sânii. 1326 01:27:07,138 --> 01:27:12,268 Au încercat să conteste limbajul pe care l-am folosit. 1327 01:27:13,269 --> 01:27:18,608 Voiau să admită că nu i-a atins sfârcurile, ci partea laterală a sânilor. 1328 01:27:18,691 --> 01:27:22,070 Dar aici vorbim despre un copil de 16 ani, 1329 01:27:22,153 --> 01:27:24,864 care a fost frecată pe sâni de o femeie adultă, 1330 01:27:24,948 --> 01:27:27,825 indiferent de ce parte a sânului vorbim. 1331 01:27:27,909 --> 01:27:31,871 Mă enervează să văd încercarea de a echivala cele două lucruri 1332 01:27:31,955 --> 01:27:35,959 și de a deruta publicul cu privire la noțiunea de abuz sexual. 1333 01:27:39,671 --> 01:27:41,589 A fost un moment puternic 1334 01:27:41,673 --> 01:27:45,551 să o văd în tribună, spunându-și adevărul. 1335 01:27:47,679 --> 01:27:51,349 Abia ieșisem din sala de judecată și am început să plâng. 1336 01:27:51,432 --> 01:27:53,977 Mi-a luat ceva pentru a mă calma. 1337 01:27:54,727 --> 01:27:58,106 Soțul meu îmi spunea că fusese bine și că se terminase. 1338 01:27:58,189 --> 01:27:59,899 Și asta a fost 1339 01:28:00,733 --> 01:28:03,152 o mare ușurare. 1340 01:28:17,500 --> 01:28:21,337 ÎNCEP DELIBERĂRILE 20 DECEMBRIE 2021 1341 01:28:21,838 --> 01:28:23,881 Nu poți prezice decizia juriului. 1342 01:28:23,965 --> 01:28:28,011 Dar acum au toate probele. Sper să ia decizia corectă. 1343 01:28:28,094 --> 01:28:30,513 Orice-ar fi, nu cred că mai e vreun lucru 1344 01:28:30,596 --> 01:28:35,768 pe care-l puteau face clientele noastre sau alte femei și suntem mândri de ele. 1345 01:28:37,478 --> 01:28:38,313 Sunt de acord. 1346 01:28:39,981 --> 01:28:42,400 Cazul e acum în mâinile juriului, 1347 01:28:42,483 --> 01:28:45,194 iar verdictul poate veni înainte de Crăciun, 1348 01:28:45,278 --> 01:28:48,448 când Ghislaine Maxwell împlinește 60 de ani. 1349 01:28:50,867 --> 01:28:52,744 Cu puțin înainte de ora 10:30, 1350 01:28:52,827 --> 01:28:57,665 juriul a cerut obiecte de papetărie, cum ar fi bilețele adezive și o tablă, 1351 01:28:57,749 --> 01:29:00,335 dar și definiția cuvântului „ademenire”. 1352 01:29:01,252 --> 01:29:04,339 Mulți sunt nerăbdători pentru că nu avem un verdict. 1353 01:29:04,422 --> 01:29:07,675 Juriul reflectează bine asupra deciziei 1354 01:29:07,759 --> 01:29:10,636 și Ghislaine Maxwell se bucură de asta. 1355 01:29:11,262 --> 01:29:15,683 Speram, desigur, să avem un verdict rapid, dar, pe măsură ce treceau zilele, 1356 01:29:15,767 --> 01:29:18,770 ne îngrijoram că juriul putea fi indecis. 1357 01:29:20,313 --> 01:29:21,689 DELIBERĂRI ZIUA 5 1358 01:29:21,773 --> 01:29:22,690 Așteptăm. 1359 01:29:22,774 --> 01:29:25,526 Putem primi un verdict în orice clipă sau nu. 1360 01:29:25,610 --> 01:29:26,819 Cine știe? 1361 01:29:32,492 --> 01:29:33,534 29 DECEMBRIE 2021 1362 01:29:33,618 --> 01:29:38,039 Eram acasă și încercam să mă țin ocupată. 1363 01:29:38,122 --> 01:29:41,667 Așa că eu și mama am decis să mergem la cumpărături. 1364 01:29:41,751 --> 01:29:45,922 Nu realizasem că soneria era oprită și, când m-am uitat la telefon, 1365 01:29:46,005 --> 01:29:51,219 avem un apel pierdut de la soțul meu și un mesaj de la o altă supraviețuitoare. 1366 01:29:52,136 --> 01:29:58,017 Tocmai am ieșit din sala de judecată pentru a vă da o idee despre cum e acolo. 1367 01:29:58,101 --> 01:30:01,854 Ghislaine Maxwell e așezată în spatele mesei de apărare, 1368 01:30:01,938 --> 01:30:03,898 cum a fost pe durata procesului. 1369 01:30:03,981 --> 01:30:06,567 Poartă un pulover maro cu guler înalt. 1370 01:30:06,651 --> 01:30:11,114 Judecătoarea Alison Nathan s-a așezat în sala de judecată și a spus: 1371 01:30:11,197 --> 01:30:12,782 „Am un verdict.” 1372 01:30:13,616 --> 01:30:16,327 Am fugit în parcare și l-am sunat pe soțul meu. 1373 01:30:16,411 --> 01:30:20,665 El era la computer și mi-a citit 1374 01:30:20,748 --> 01:30:22,750 când s-a dat verdictul. 1375 01:30:23,835 --> 01:30:28,840 Ghislaine Maxwell a fost găsit vinovată de cinci din cele șase acuzații, 1376 01:30:28,923 --> 01:30:33,010 inclusiv de cea mai gravă acuzație, cea de trafic sexual. 1377 01:30:33,094 --> 01:30:35,471 Riscă să primească, doar pentru acea acuzație, 1378 01:30:35,555 --> 01:30:37,849 până la 40 de ani de închisoare. 1379 01:30:39,308 --> 01:30:42,437 Am început să plâng și să țopăi în parcare. 1380 01:30:42,520 --> 01:30:44,021 Și m-a sunat Sigrid. 1381 01:30:44,981 --> 01:30:47,567 Desigur, am sunat-o pe Annie imediat 1382 01:30:47,650 --> 01:30:50,361 și am avut un moment incredibil. 1383 01:30:50,445 --> 01:30:52,238 Cred că am plâns amândouă. 1384 01:30:52,822 --> 01:30:54,949 A fost foarte emoționant. 1385 01:30:56,784 --> 01:30:59,036 - Kevin, dai declarații? - Dle Maxwell? 1386 01:30:59,120 --> 01:31:00,204 Vreun comentariu? 1387 01:31:00,288 --> 01:31:04,125 Seara asta reprezintă căderea decisivă în dizgrație a lui Maxwell. 1388 01:31:04,208 --> 01:31:07,253 Un juriu a hotărât că nu a fost doar un martor 1389 01:31:07,336 --> 01:31:09,922 al infracțiunilor sexuale comise de Epstein. 1390 01:31:10,548 --> 01:31:13,009 Au decis că ea însăși e o prădătoare. 1391 01:31:14,051 --> 01:31:17,513 Ce reacție a avut? S-a emoționat? 1392 01:31:18,890 --> 01:31:23,311 Reacția lui Ghislaine la verdict a fost puțin surprinzătoare. 1393 01:31:23,394 --> 01:31:26,898 Nu și-a pierdut cumpătul. Nu a plâns și n-a zis nimic. 1394 01:31:26,981 --> 01:31:31,319 Se pare că a băut o gură de apă, s-a așezat și gata. 1395 01:31:31,903 --> 01:31:36,532 Ghislaine va rămâne în istorie ca una dintre acele rare agresoare. 1396 01:31:36,616 --> 01:31:38,034 E foarte neobișnuit. 1397 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 Ce lasă în urmă? Rușine. 1398 01:31:42,246 --> 01:31:45,208 Printre acuzațiile care i-au adus condamnarea se numără 1399 01:31:45,291 --> 01:31:46,876 trafic sexual cu minori, 1400 01:31:46,959 --> 01:31:49,921 transportul unui minor cu scopul săvârșirii de acte sexuale 1401 01:31:50,004 --> 01:31:53,799 și trei acuzații de conspirație legate de trafic sexual. 1402 01:31:53,883 --> 01:31:56,177 Dră Menninger! 1403 01:31:56,260 --> 01:31:58,304 Faceți loc! La o parte! 1404 01:31:59,680 --> 01:32:01,516 Veți face apel? 1405 01:32:02,558 --> 01:32:04,227 Intenționați să faceți apel? 1406 01:32:08,147 --> 01:32:11,067 Credem ferm în nevinovăția lui Ghislaine. 1407 01:32:11,150 --> 01:32:14,695 Evident, suntem foarte dezamăgiți de verdictul de azi. 1408 01:32:14,779 --> 01:32:17,615 Am demarat deja procedura de apel 1409 01:32:17,698 --> 01:32:20,326 și suntem încrezători că va fi achitată. 1410 01:32:20,409 --> 01:32:23,246 Sănătate și un an nou fericit! 1411 01:32:23,329 --> 01:32:24,497 Ce face Ghislaine? 1412 01:32:27,875 --> 01:32:30,753 Acuzațiile pentru care a fost condamnată 1413 01:32:30,836 --> 01:32:33,506 îi pot aduce până la 65 de ani de închisoare. 1414 01:32:33,589 --> 01:32:36,551 E un verdict extraordinar pentru supraviețuitoare. 1415 01:32:38,511 --> 01:32:41,264 Demonstrează că jurații le-au ascultat, 1416 01:32:41,347 --> 01:32:42,515 le-au crezut 1417 01:32:42,598 --> 01:32:45,977 și au făcut ce trebuia, condamnând-o pe Ghislaine Maxwell. 1418 01:32:47,061 --> 01:32:51,315 Câteva minute bune, am plâns în hohote. Nu credeam că voi vedea ziua… 1419 01:32:53,859 --> 01:32:55,903 în care avea să fie condamnată. 1420 01:32:56,946 --> 01:33:00,449 A fost un efort de grup ca să o doborâm. 1421 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 A durat mulți ani ca să ni se facă dreptate. 1422 01:33:05,663 --> 01:33:07,790 E cea mai fericită zi din viața mea. 1423 01:33:10,001 --> 01:33:14,213 Cred că am vorbit cu peste 50 de cliente despre acest verdict. 1424 01:33:14,297 --> 01:33:18,676 Și una dintre ele a spus-o cel mai bine: 1425 01:33:18,759 --> 01:33:22,513 „În sfârșit, cred că am fost ascultate.” 1426 01:33:28,060 --> 01:33:29,979 Știri de ultimă oră de la Buckingham, 1427 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 la câteva săptămâni după verdictul lui Maxwell. 1428 01:33:32,481 --> 01:33:37,570 Repercusiunile continuă pentru un bărbat asociat cu Maxwell și Jeffrey Epstein. 1429 01:33:37,653 --> 01:33:41,699 Prințul Andrew a ajuns la o înțelegere cu acuzatoarea sa, 1430 01:33:41,782 --> 01:33:44,076 într-un proces de agresiune sexuală. 1431 01:33:44,160 --> 01:33:46,704 Dra Giuffre l-a dat în judecată pe Ducele de York, 1432 01:33:46,787 --> 01:33:50,625 susținând că a agresat-o sexual de trei ori când avea 17 ani. 1433 01:33:50,708 --> 01:33:56,589 Suma care a fost discutată azi în presă e de aproximativ 12 milioane de lire. 1434 01:33:56,672 --> 01:33:59,884 Prințul Andrew a făcut înțelegere cu Virginia Roberts Giuffre, 1435 01:33:59,967 --> 01:34:02,553 iar regina i-a luat titlul regal. 1436 01:34:03,846 --> 01:34:06,974 E o situație fără precedent pentru familia regală. 1437 01:34:07,558 --> 01:34:10,144 El este fiul preferat al reginei. 1438 01:34:10,227 --> 01:34:14,315 Asta a fost personalitatea lui. 1439 01:34:14,398 --> 01:34:17,276 El a fost Alteța Sa Regală, prințul Angliei, 1440 01:34:17,860 --> 01:34:22,823 iar procesul Virginiei e important din cauza asta. 1441 01:34:22,907 --> 01:34:24,992 BUCKINGHAM ÎL RESPINGE PE UN MEMBRU 1442 01:34:25,076 --> 01:34:27,953 Am fost atât de mândră de Virginia 1443 01:34:28,037 --> 01:34:33,084 că a luptat ca Prințul Andrew să fie tras la răspundere! 1444 01:34:33,167 --> 01:34:38,589 Nu mi-aș fi imaginat că putea să reușească asta. 1445 01:34:50,101 --> 01:34:53,145 E foarte important pentru mine 1446 01:34:53,229 --> 01:34:59,944 să fac o declarație despre cum am luptat pentru mine și pentru alte femei și fete. 1447 01:35:02,029 --> 01:35:04,031 - Mulțumesc că ai venit. - Desigur. 1448 01:35:05,950 --> 01:35:11,580 Nu mă mai tem de Maxwell, de Epstein și de prietenii lor puternici. 1449 01:35:12,123 --> 01:35:17,128 Cred că ți-am zis că mi-au păstrat cizmele și nu știu dacă le recuperez. 1450 01:35:17,211 --> 01:35:20,631 Aș vrea să-mi cumpăr niște cizme frumoase. 1451 01:35:22,258 --> 01:35:25,261 Cred că experiența asta m-a făcut mai conștientă 1452 01:35:25,344 --> 01:35:31,350 de faptul că nu e neobișnuit ca agresorii să ajungă să ocupe 1453 01:35:31,434 --> 01:35:36,105 poziții cu mult prestigiu sau putere, într-o anumită măsură. 1454 01:35:36,188 --> 01:35:39,650 Nu eram conștientă că e o problemă sistemică. 1455 01:35:39,734 --> 01:35:43,487 M-am uitat pe site și am văzut că aveți cizme numite „Annie”. 1456 01:35:43,571 --> 01:35:45,740 - Da. - Pot să le probez? 1457 01:35:45,823 --> 01:35:46,657 Sigur. 1458 01:35:46,741 --> 01:35:48,826 MODELUL ANNIE PIELE ÎNTOARSĂ IMPERMEABILĂ 1459 01:35:48,909 --> 01:35:52,705 Toată povestea a fost despre influența banilor și a puterii 1460 01:35:52,788 --> 01:35:54,457 asupra justiției. 1461 01:35:54,540 --> 01:35:57,418 Acum vedem ceva foarte diferit. 1462 01:35:58,252 --> 01:36:01,297 Asta demonstrează că, indiferent de statut, 1463 01:36:01,380 --> 01:36:03,007 vei fi tras la răspundere. 1464 01:36:04,175 --> 01:36:09,472 Tot timpul, energia, efortul, nopțile nedormite și luptele au meritat. 1465 01:36:09,555 --> 01:36:11,140 Sistemul judiciar a funcționat. 1466 01:36:11,891 --> 01:36:13,142 Sunt cizme bune. 1467 01:36:13,225 --> 01:36:15,853 Ar trebui să le redenumească „Annie Farmer”. 1468 01:36:16,854 --> 01:36:21,192 E o adevărată lecție pentru oameni despre nevoia de a fi atenți 1469 01:36:21,859 --> 01:36:22,943 la ce se întâmplă 1470 01:36:23,027 --> 01:36:26,697 și de a-i proteja pe cei vulnerabili din societatea noastră. 1471 01:36:28,741 --> 01:36:30,910 Le-am luat. Ești gata? 1472 01:36:30,993 --> 01:36:31,827 Da. Dar tu? 1473 01:36:32,787 --> 01:36:34,747 - Noapte bună! - Pe curând! Pa! 1474 01:36:35,372 --> 01:36:39,502 Noile mele cizme înseamnă că intru într-o nouă fază a vieții mele. 1475 01:36:40,294 --> 01:36:44,298 Era o negură care învăluia cele întâmplate cu Epstein și Maxwell 1476 01:36:44,381 --> 01:36:46,383 și las totul în urmă. 1477 01:36:46,467 --> 01:36:48,803 Sper să pot face mai multe 1478 01:36:48,886 --> 01:36:51,847 pentru a împărtăși ce am învățat și a relaționa cu alții. 1479 01:36:51,931 --> 01:36:55,851 Într-un fel, aceste cizme sunt un simbol puternic 1480 01:36:55,935 --> 01:36:58,229 al pășirii în noul viitor. 1481 01:37:04,235 --> 01:37:10,407 PE 28 IUNIE 2022, GHISLAINE MAXWELL A PRIMIT O PEDEAPSĂ DE 20 DE ANI. 1482 01:37:11,534 --> 01:37:15,412 GHISLAINE MAXWELL ȘI FAMILIA SA AU REFUZAT SĂ PARTICIPE LA ACEST DOCUMENTAR. 1483 01:37:15,496 --> 01:37:21,377 AVOCAȚII EI AU FĂCUT APEL LA VERDICT. 1484 01:39:44,103 --> 01:39:49,108 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică