1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:10,051
ФИЛЬМ СОДЕРЖИТ ОПИСАНИЕ СЦЕН
СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,135 --> 00:00:16,433
В ОТНОШЕНИИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ,
ЧТО МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ НЕГАТИВНУЮ РЕАКЦИЮ.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,606
Если можно не впутывать Гислейн,
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,735
я был бы за это признателен.
Это несправедливо.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,987
ДЖЕФФРИ ЭПШТЕЙН
ИЗ ИНТЕРВЬЮ 2009 ГОДА
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
Она не при чём.
9
00:00:30,238 --> 00:00:35,285
Гислейн никогда не была
частью всего этого.
10
00:00:36,286 --> 00:00:42,876
Неправда, что она занималась
сводничеством. Это просто смешно.
11
00:00:43,752 --> 00:00:48,298
Я готов принять последствия
моих собственных действий.
12
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
Но она и так уязвима.
13
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Пытаться обвинить тех,
кто невиновен, но знаменит, —
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,223
это несправедливо,
это попросту клевета.
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,768
Это чушь собачья.
16
00:00:59,851 --> 00:01:02,312
16 АВГУСТА 2019 ГОДА
17
00:01:02,395 --> 00:01:06,524
Уже несколько дней пресса обсуждает
местонахождение Гислейн Максвелл.
18
00:01:07,150 --> 00:01:09,736
После смерти Джеффри Эпштейна
19
00:01:09,819 --> 00:01:14,199
неизбежно встал вопрос о том,
когда арестуют Гислейн?
20
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Максвелл обвиняется
в вербовке несовершеннолетних
21
00:01:18,828 --> 00:01:21,331
в качестве секс-рабынь
для Эпштейна и других.
22
00:01:21,414 --> 00:01:26,086
Ее обвиняют не только в соучастии,
но и в совершении насилия.
23
00:01:26,169 --> 00:01:29,798
Все наши друзья задавались вопросом,
куда подевалась Гислейн.
24
00:01:31,591 --> 00:01:36,179
Максвелл, находящаяся под следствием,
скрывается от властей.
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,516
У Гислейн Максвелл
множественное гражданство.
26
00:01:39,599 --> 00:01:43,645
Она может сбежать в страну,
где мы не сможем преследовать ее.
27
00:01:44,270 --> 00:01:46,856
Прошло почти полгода
после смерти Эпштейна,
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,901
а Гислейн Максвелл так и не нашли.
29
00:01:50,401 --> 00:01:53,446
Я думала,
что ей лучше не высовываться,
30
00:01:53,530 --> 00:01:56,157
иначе ее просто уничтожат.
31
00:01:57,242 --> 00:02:02,080
Гислейн Максвелл пряталась
от публики, от прессы, от властей.
32
00:02:02,163 --> 00:02:05,625
Она надеялась,
что все просто о ней забудут.
33
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
Что, очевидно, невозможно.
34
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
СПУСТЯ 11 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ СМЕРТИ ЭПШТАЙНА
2 ИЮЛЯ 2020 ГОДА
35
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Власти ищут Гислейн Максвелл.
36
00:02:13,550 --> 00:02:16,678
Этим утром, в 8:30,
ее обнаружили в Нью-Хэмпшире.
37
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Это был жесткий рейд.
Она попыталась сбежать.
38
00:02:20,265 --> 00:02:23,935
Они выяснили, что она пыталась
скрыть свое местонахождение,
39
00:02:24,018 --> 00:02:28,439
накрыв телефон фольгой.
Она явно не хотела, чтобы ее нашли.
40
00:02:29,732 --> 00:02:32,735
Мы предъявляем обвинения
Гислейн Максвелл в том,
41
00:02:32,819 --> 00:02:34,988
что она помогала Джеффри Эпштейну
42
00:02:35,572 --> 00:02:40,285
сексуально эксплуатировать и издеваться
над несовершеннолетними девочками.
43
00:02:41,244 --> 00:02:45,915
Я твердо верю, что она не думала,
что делает что-то плохое.
44
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Вопрос в том,
было ли всё предначертано.
45
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
Было ли это неизбежно?
46
00:02:54,215 --> 00:02:57,844
Или же был момент,
когда она могла выбрать иной путь?
47
00:02:58,678 --> 00:03:00,471
Если ее признают виновной,
48
00:03:00,555 --> 00:03:05,351
58-летней Максвелл
грозит до 35 лет тюрьмы.
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Теперь, когда Гислейн арестовали,
50
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
главный вопрос в том,
51
00:03:10,690 --> 00:03:15,195
помешают ли власть и деньги
отправлению правосудия,
52
00:03:15,278 --> 00:03:19,991
как это уже не единожды случалось
в этой запутанной истории.
53
00:03:31,336 --> 00:03:35,423
ОСТИН, ТЕХАС
54
00:03:42,263 --> 00:03:46,142
Я пережила насилие
со стороны Максвелл и Эпштейна.
55
00:03:46,226 --> 00:03:49,687
И я буду свидетельствовать
против нее в суде.
56
00:03:51,940 --> 00:03:54,525
Я познакомилась
с Максвелл и Эпштейном в 16
57
00:03:54,609 --> 00:03:56,152
через сестру, Марию Фармер.
58
00:03:57,820 --> 00:04:03,409
Мы обе подвергались насилию
со стороны Максвелл и Эпштейна в 90-х.
59
00:04:03,493 --> 00:04:06,955
Мы сообщили об этом властям,
но это не принесло результата.
60
00:04:07,914 --> 00:04:11,960
Моя сестра в 1996 году
рассказала обо всём ФБР.
61
00:04:12,043 --> 00:04:16,464
Мы обе общались с прессой в 2002 году.
62
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
Давай.
63
00:04:18,049 --> 00:04:20,885
В 2006 году мы говорили с ФБР,
64
00:04:20,969 --> 00:04:23,388
но они ничего не предприняли.
65
00:04:23,888 --> 00:04:28,893
Потом, в 2019 году, мы так надеялись,
что справедливость восторжествует.
66
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
Fox News стало известно,
что миллиардеру Джеффри Эпштейну
67
00:04:34,816 --> 00:04:38,278
было предъявлено обвинение
в секс-торговле.
68
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
Эпштейн обвиняется по двум пунктам.
69
00:04:42,573 --> 00:04:45,410
Первый: сговор
с целью совершения секс-торговли.
70
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
И второй: секс-торговля
несовершеннолетними девочками.
71
00:04:50,623 --> 00:04:53,126
Мы надеялись добиться справедливости,
72
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
но рано утром муж разбудил меня,
услышав о случившемся.
73
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
И мне стало плохо.
74
00:04:59,716 --> 00:05:01,801
Начнем с последних новостей.
75
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Источники ABC News сообщают,
76
00:05:04,095 --> 00:05:08,516
что обвиняемый в секс-торговле
Джеффри Эпштейн покончил с собой.
77
00:05:08,599 --> 00:05:12,270
Жертвы Эпштейна в ярости,
ведь он не предстанет перед судом,
78
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
тогда как им придется жить
со своими шрамами.
79
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Это было летом 2020 года,
80
00:05:20,194 --> 00:05:23,281
прошло некоторое время
после смерти Эпштейна.
81
00:05:23,364 --> 00:05:27,076
Утром, в день моего рождения,
меня разбудил телефонный звонок,
82
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
которого я не ожидала. Это была Сигрид.
83
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
Сигрид Мак-Коули и Дэвид Бойс
— мои адвокаты.
84
00:05:34,542 --> 00:05:37,754
Мы несколько лет
пытались добиться справедливости
85
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
в деле Эпштейна и Максвелл.
86
00:05:40,340 --> 00:05:43,718
Когда я ответила, Сигрид сказала,
что Максвелл арестовали
87
00:05:43,801 --> 00:05:48,598
и что мое имя фигурирует
в обвинительном акте.
88
00:05:52,560 --> 00:05:56,439
Я работаю с жертвами
Джеффри Эпштейна и Гислейн Максвелл
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,107
уже около семи лет.
90
00:05:58,608 --> 00:06:01,694
В истории Энни поражает то,
91
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
что она заговорила об этом
много лет назад,
92
00:06:05,740 --> 00:06:10,286
и наконец Гислейн Максвелл
будут судить за эти преступления.
93
00:06:11,162 --> 00:06:12,455
- Дэвид.
- Привет.
94
00:06:12,538 --> 00:06:15,500
Дело Максвелл и Эпштейна
о секс-торговле —
95
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
хорошая иллюстрация к тому,
96
00:06:17,335 --> 00:06:21,964
как медленно реагирует общество
и как медленно меняется система.
97
00:06:23,299 --> 00:06:28,721
Это возможность для потерпевших
добиться наконец справедливости.
98
00:06:30,348 --> 00:06:34,435
В деле против Гислейн
фигурируют три жертвы,
99
00:06:34,519 --> 00:06:36,020
все — несовершеннолетние.
100
00:06:36,604 --> 00:06:39,941
Две решили сохранить анонимность,
третья — Энни Фармер.
101
00:06:40,942 --> 00:06:43,653
Я решила говорить в суде открыто,
102
00:06:43,736 --> 00:06:46,572
поскольку уже пыталась
привлечь внимание к тому,
103
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
что же всё-таки произошло.
104
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
Я просто прошлась по пунктам обвинения…
105
00:06:51,786 --> 00:06:54,580
Дэвид и Сигрид объясняют мне,
что будет дальше,
106
00:06:54,664 --> 00:06:57,917
они помогают мне
как можно яснее изложить мою историю.
107
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
В обвинительном акте
108
00:07:00,253 --> 00:07:03,673
очень много важных для нее моментов.
109
00:07:03,756 --> 00:07:06,259
Меня заинтересовал
эмоциональный контакт.
110
00:07:06,342 --> 00:07:09,720
Эмоциональный контакт —
важная часть произошедшего:
111
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
именно так ее втянули в эту историю.
112
00:07:13,891 --> 00:07:16,227
Энни отлично излагает факты.
113
00:07:16,310 --> 00:07:18,855
У нее степень доктора психологии.
114
00:07:18,938 --> 00:07:22,900
Долгие годы ей удавалось
сохранять целостность повествования.
115
00:07:23,609 --> 00:07:27,989
Думаю, деталям на суде
будет уделяться особое внимание.
116
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
Разберут каждую мелочь.
117
00:07:30,366 --> 00:07:33,494
Как мне кажется,
подвергнуться перекрестному допросу —
118
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
это далеко не самое простое испытание.
119
00:07:37,165 --> 00:07:41,711
Она удивительно сильная, умная девушка,
но опыта выступлений в суде у нее нет.
120
00:07:41,794 --> 00:07:45,047
Мы должны убедиться,
что она знает, какие вопросы
121
00:07:45,131 --> 00:07:48,426
адвокаты Максвелл зададут
во время перекрестного допроса.
122
00:07:49,135 --> 00:07:53,264
Ожидание суда тяготит меня,
123
00:07:53,347 --> 00:07:56,767
потому что, с одной стороны,
я боюсь дачи показаний…
124
00:07:56,851 --> 00:07:57,685
Давай.
125
00:07:57,768 --> 00:08:01,314
…а с другой — мне не терпится
закончить эту главу своей жизни
126
00:08:01,397 --> 00:08:02,690
и двигаться дальше.
127
00:08:04,442 --> 00:08:06,235
Да, твоя сестренка нервничает.
128
00:08:10,114 --> 00:08:14,827
ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ, ФЛОРИДА
129
00:08:18,122 --> 00:08:22,877
Я борюсь за справедливость
от имени более чем 65 жертв
130
00:08:22,960 --> 00:08:28,216
Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейна
на протяжении 13 лет.
131
00:08:29,050 --> 00:08:33,679
Я представляю одну из трех жертв,
которые будут свидетельствовать
132
00:08:33,763 --> 00:08:35,014
против Максвелл.
133
00:08:35,097 --> 00:08:38,643
Моя клиентка будет выступать
под псевдонимом «Кейт»,
134
00:08:38,726 --> 00:08:44,148
поскольку дело вызвало
общественный резонанс по всему миру,
135
00:08:44,232 --> 00:08:46,609
а у нее малолетняя дочь.
136
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
Она хочет защитить ее.
137
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Она стремится защитить
свою частную жизнь.
138
00:08:51,614 --> 00:08:57,703
Она считает, что очень важно
привлечь Гислейн Максвелл к ответу —
139
00:08:57,787 --> 00:08:58,829
так же, как и я.
140
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
«США ПРОТИВ МАКСВЕЛЛ»
141
00:09:03,334 --> 00:09:08,047
Сотня коробок с материалами —
142
00:09:08,130 --> 00:09:11,259
это лишь малая часть
143
00:09:11,842 --> 00:09:17,598
собранной нами информации
о местонахождении Гислейн Максвелл
144
00:09:17,682 --> 00:09:19,225
в определенное время.
145
00:09:19,308 --> 00:09:24,730
Фотографии, показания свидетелей,
отчеты полиции, хронология,
146
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
детализация ее связи с жертвами,
147
00:09:27,108 --> 00:09:28,568
все улики,
148
00:09:28,651 --> 00:09:34,699
свидетельствующие о взаимодействии
между жертвами и Гислейн Максвелл.
149
00:09:34,782 --> 00:09:39,287
Идентичные доказательства,
которые обвинители покажут присяжным
150
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
на суде над Гислейн Максвелл.
151
00:09:42,873 --> 00:09:46,711
Основываясь на известных мне данных,
я могу предположить,
152
00:09:46,794 --> 00:09:52,633
что число жертв Джеффри Эпштейна —
более 500 человек.
153
00:09:52,717 --> 00:09:57,930
Исходя из этого, я считаю,
что Джеффри Эпштейн —
154
00:09:58,014 --> 00:10:00,558
самый опасный
сексуальный преступник всех времен.
155
00:10:00,641 --> 00:10:02,393
Но без помощи Гислейн
156
00:10:03,060 --> 00:10:07,857
он никогда не смог бы
реализовать такую сложную схему.
157
00:10:07,940 --> 00:10:10,901
Она кормила монстра.
Для этого нужно быть монстром.
158
00:10:11,944 --> 00:10:16,616
Джеффри Эпштейн домогался
сотни и сотни девушек
159
00:10:16,699 --> 00:10:21,579
с момента его знакомства с Гислейн
до своего ареста.
160
00:10:22,121 --> 00:10:26,542
И тем не менее суд по делу
161
00:10:27,084 --> 00:10:30,046
о секс-торговле
состоится только над Гислейн.
162
00:10:30,838 --> 00:10:35,009
Мой партнер, Бриттани Хендерсон,
Дэвид Бойс, Сигрид Мак-Коули
163
00:10:35,092 --> 00:10:40,431
и я годами пытались
собрать эту головоломку.
164
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
И хотя мы представляем разных клиентов,
165
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
мы действуем единым фронтом,
помогая прокурорам
166
00:10:47,104 --> 00:10:49,649
выстроить самое сильное дело.
167
00:10:49,732 --> 00:10:51,776
Четыре обвинения в секс-торговле.
168
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
У нас впереди еще много работы.
169
00:10:54,612 --> 00:10:57,448
Мы подготовим жертв и свидетелей.
170
00:10:57,531 --> 00:10:58,741
Они уже готовы.
171
00:10:59,825 --> 00:11:03,204
Думаю, самые сильные аргументы
в пользу обвинения — голоса
172
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
этих девушек.
173
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
Наша главная проблема в том,
что Гислейн Максвелл
174
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
делает всё,
чтобы выставить себя в лучшем свете.
175
00:11:11,879 --> 00:11:14,006
Она хорошо образована.
176
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
Она производит
впечатление изысканной женщины,
177
00:11:17,176 --> 00:11:18,803
рядом с которой комфортно:
178
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
людям кажется,
что человек такого уровня
179
00:11:21,681 --> 00:11:26,310
не может быть насильником,
каким его обычно представляют.
180
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
2021 ГОД
181
00:11:32,650 --> 00:11:34,568
1989 ГОД
182
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Я познакомился с Гислейн в 1989 году.
183
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
В то время она как раз была в Лондоне.
184
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
Я собирался поужинать с друзьями,
185
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
которые учились в Оксфорде с Гислейн.
186
00:11:53,087 --> 00:11:56,173
Она была королевой вечеринок,
187
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
знала абсолютно всех.
188
00:11:58,342 --> 00:12:01,679
Она была яркой, неординарной личностью.
189
00:12:02,930 --> 00:12:07,935
Я помню, что у Гислейн
было невероятное чувство юмора.
190
00:12:08,018 --> 00:12:12,064
Тем вечером, вернувшись домой,
я написал в своем дневнике:
191
00:12:12,148 --> 00:12:16,485
«Познакомился с Гислейн Максвелл,
у нее искрометный юмор,
192
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
она очень веселая,
193
00:12:18,988 --> 00:12:21,615
настоящая "зажигалка".
194
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Надеюсь, мы еще встретимся».
195
00:12:28,164 --> 00:12:32,418
Я познакомился Гислейн
в Нью-Йорке через общих друзей.
196
00:12:32,501 --> 00:12:34,253
Кое-кто с ней встречался.
197
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
Она была связующим звеном.
198
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
Она была общительной, гламурной,
199
00:12:40,050 --> 00:12:43,220
немного дерзкой и дикой.
200
00:12:43,971 --> 00:12:47,433
Интересно также и то, что ее отцом был
201
00:12:47,516 --> 00:12:51,103
скандально известный
бизнесмен Роберт Максвелл.
202
00:12:51,812 --> 00:12:55,107
Капитан, возьмите, пожалуйста,
сумку у моей секретарши.
203
00:12:56,567 --> 00:13:00,780
Роберт Максвелл
был удивительным человеком.
204
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
Известный медиа-магнат,
205
00:13:03,324 --> 00:13:05,284
махинатор,
206
00:13:05,951 --> 00:13:08,829
чудовищный эгоцентрик,
207
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
невероятно успешный мерзавец.
208
00:13:11,665 --> 00:13:14,460
Ее отец подарил ей жизнь,
209
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
в которой она была звездой
нью-йоркского общества.
210
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
Она была кем-то вроде дебютантки.
211
00:13:23,928 --> 00:13:28,349
Нижнее фото было сделано
на мероприятии в Лос-Анджелесе.
212
00:13:28,432 --> 00:13:31,227
Мне тут чуть больше 20.
213
00:13:31,310 --> 00:13:34,438
Да, нам тогда было очень весело.
214
00:13:36,524 --> 00:13:40,444
Она определенно была кокеткой.
215
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Ее окружала аура таинственности.
216
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Невозможно было сказать,
из какой экзотической страны
217
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
она только что вернулась.
218
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
Она была похожа на девушку Бонда.
219
00:13:52,748 --> 00:13:55,125
Никогда не сидела на одном месте.
220
00:13:55,626 --> 00:13:57,962
Ей не было нужды карабкаться наверх.
221
00:13:58,045 --> 00:14:01,590
Она и так была на вершине
благодаря своему отцу.
222
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Она знала всех.
223
00:14:03,843 --> 00:14:07,137
И эти люди правили государствами,
224
00:14:07,221 --> 00:14:08,848
были суперзвездами или…
225
00:14:08,931 --> 00:14:14,353
Она знала множество людей,
226
00:14:14,436 --> 00:14:16,689
которые буквально вершили судьбы мира.
227
00:14:19,024 --> 00:14:21,652
Был ли у нее нюх на деньги?
Да, определенно.
228
00:14:22,611 --> 00:14:24,947
Собираясь на мероприятие, она знала,
229
00:14:25,030 --> 00:14:27,575
кто там будет.
Она присматривалась к людям,
230
00:14:27,658 --> 00:14:31,453
собирала о них информацию
и понимала, кто будет ей полезен.
231
00:14:31,537 --> 00:14:35,040
В мире животных
она была бы большой белой акулой.
232
00:14:40,212 --> 00:14:44,425
На самом деле
ей было плевать на чувства других.
233
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
У нее не было ограничений.
234
00:14:48,053 --> 00:14:51,181
Она была откровенно сексуальной,
235
00:14:51,265 --> 00:14:55,978
но в основном сама руководила парадом.
236
00:14:56,896 --> 00:14:59,815
Я припоминаю одну вечеринку.
237
00:14:59,899 --> 00:15:03,903
Гислейн, которую я давно не видела,
появилась будто ниоткуда,
238
00:15:03,986 --> 00:15:06,530
схватила меня за руку
239
00:15:07,323 --> 00:15:10,576
и вдруг предложила
научить меня тонкостям
240
00:15:10,659 --> 00:15:14,413
орального секса.
241
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
Я была в шоке.
242
00:15:21,170 --> 00:15:24,798
На вечеринках она поощряла девушек
243
00:15:24,882 --> 00:15:27,718
флиртовать с мужчинами.
244
00:15:27,801 --> 00:15:32,139
И не только флиртовать —
она подталкивала их спать с ними.
245
00:15:35,184 --> 00:15:38,812
Помню, как я впервые увидела Гислейн
в Хедингтон-Хилл-Холл,
246
00:15:38,896 --> 00:15:40,940
семейном доме Максвеллов,
247
00:15:41,023 --> 00:15:45,027
и была поражена ее красотой.
248
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
Она была неотразима.
249
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Меня пригласили на званый ужин,
250
00:15:50,908 --> 00:15:54,411
но я не помню, чтоб там был
кто-то еще из Максвеллов.
251
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
Гислейн тогда было 29.
252
00:15:56,914 --> 00:15:59,917
Большинству присутствующих
было примерно столько же,
253
00:16:00,000 --> 00:16:01,877
может, слегка за тридцать.
254
00:16:03,253 --> 00:16:06,590
Мы чудесно провели день,
много смеялись.
255
00:16:07,091 --> 00:16:08,759
А потом Гислейн вышла.
256
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
Она вернулась с кучей шарфов,
257
00:16:13,472 --> 00:16:16,892
потребовала всеобщего внимания
258
00:16:18,185 --> 00:16:20,604
и предложила сыграть в игру.
259
00:16:22,231 --> 00:16:26,568
Суть игры заключалась в том,
чтобы завязать мужчинам глаза.
260
00:16:26,652 --> 00:16:30,239
Женщинам полагалось снять
свои блузы и бюстгальтеры
261
00:16:30,322 --> 00:16:31,824
и встать перед мужчинами.
262
00:16:31,907 --> 00:16:34,994
Те должны были погладить грудь
263
00:16:36,537 --> 00:16:41,166
и попытаться на ощупь определить,
кому из присутствующих в комнате
264
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
она принадлежит.
265
00:16:44,586 --> 00:16:48,215
Для меня это был сущий кошмар.
266
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Я была крайне шокирована
267
00:16:53,345 --> 00:16:56,724
и поспешила сбежать оттуда.
268
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
Но это воспоминание не дает мне покоя.
269
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
Женщины были бесправны,
270
00:17:02,855 --> 00:17:07,568
они сами поощряли мужчин
проявлять в отношении них насилие.
271
00:17:15,951 --> 00:17:18,871
Гислейн Максвелл росла
в атмосфере сексизма.
272
00:17:18,954 --> 00:17:24,209
Ее отец считал, что роль женщины в том,
чтобы обслуживать потребности мужчин.
273
00:17:25,210 --> 00:17:29,423
Он действительно объективировал женщин.
274
00:17:29,506 --> 00:17:32,885
Впервые я встретила Роберта Максвелла
275
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
в доме моего отца.
276
00:17:35,721 --> 00:17:41,268
Я помню, что его жена, Бетти,
была похожа на сонную муху.
277
00:17:42,561 --> 00:17:44,313
Она не произнесла ни слова.
278
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Максвелл сразу начал флиртовать
с моей матерью,
279
00:17:48,108 --> 00:17:51,028
а потом со мной.
Это происходило постоянно.
280
00:17:51,737 --> 00:17:56,158
Он плохо обращался с женой, изменял ей.
281
00:17:58,077 --> 00:18:01,830
Думаю, тот факт,
что мать осталась с ее отцом,
282
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
несмотря на многочисленные интрижки,
283
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
оказал на нее огромное влияние.
284
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
Она, наверное, думала,
что это в порядке вещей.
285
00:18:13,592 --> 00:18:17,930
Но всё же она очень любила своего отца.
286
00:18:20,182 --> 00:18:21,892
Гислейн обожала его,
287
00:18:23,018 --> 00:18:23,936
а он — ее.
288
00:18:26,772 --> 00:18:31,735
Для Роберта Максвелла
Гислейн была чем-то вроде талисмана.
289
00:18:31,819 --> 00:18:33,195
Меня удивляло то,
290
00:18:33,278 --> 00:18:38,951
что их отношения больше походили
на отношения двух любовников.
291
00:18:39,034 --> 00:18:40,828
Не в физическом смысле,
292
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
но он очень гордился ее фигурой
293
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
и тем, что она обаятельна
и привлекательна.
294
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
Ему нравилось держать ее под руку.
295
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
В довольно нездоровом смысле
он был ее якорем и балластом.
296
00:19:03,308 --> 00:19:06,979
5 НОЯБРЯ 1991 ГОДА
297
00:19:07,062 --> 00:19:10,607
Совет Mirror Group Newspapers
с глубоким сожалением сообщает,
298
00:19:10,691 --> 00:19:14,820
что Роберт Максвелл,
глава Mirror Group Newspapers
299
00:19:14,903 --> 00:19:18,323
и Maxwell Communication Corporation,
пропал в море.
300
00:19:18,907 --> 00:19:23,203
В последний раз Максвелла видели
перед рассветом у Канарских островов.
301
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Вскоре было найдено его тело.
302
00:19:28,542 --> 00:19:31,545
О его смерти трубили все медиа.
303
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
Он погиб
при загадочных обстоятельствах.
304
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Было ли это убийством?
305
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
Или он случайно упал за борт?
306
00:19:43,765 --> 00:19:48,896
Гислейн была вне себя от горя.
307
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Я хочу воспользоваться
этой возможностью,
308
00:19:55,986 --> 00:20:00,157
чтобы поблагодарить сотни людей,
309
00:20:02,117 --> 00:20:07,080
которые выразили нам свою поддержку
310
00:20:07,956 --> 00:20:10,250
в это очень сложное время.
311
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
Думаю, без него
312
00:20:17,341 --> 00:20:18,967
она была как человек,
313
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
которого бросили в море
без спасательного круга.
314
00:20:26,475 --> 00:20:29,603
Вскоре после его смерти стало известно
315
00:20:29,686 --> 00:20:35,609
о хищении им средств
из пенсионных фондов его сотрудников.
316
00:20:37,110 --> 00:20:39,071
Новость имела такой резонанс,
317
00:20:39,154 --> 00:20:42,908
что ей было бы сложно
и дальше оставаться в Лондоне.
318
00:20:43,408 --> 00:20:45,869
Думаю, ей пришлось уехать.
319
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
МЭДИСОН-АВЕНЮ
320
00:20:51,375 --> 00:20:54,503
Я навещал ее в ее квартире
в Верхнем Ист-Сайде.
321
00:20:54,586 --> 00:20:57,798
У нее тогда внезапно
закончились деньги.
322
00:20:57,881 --> 00:21:01,009
Робер Максвелл ничего не оставил семье.
323
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
Она изо всех сил
пыталась справиться с испытаниями,
324
00:21:06,181 --> 00:21:09,977
с которыми она столкнулась
после смерти ее любимого отца.
325
00:21:13,647 --> 00:21:16,608
Мне очень жаль,
что мой отец покинул этот мир,
326
00:21:16,692 --> 00:21:22,197
но я ни в коем случае
не позволю этому сломить меня.
327
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
Будущее есть будущее.
Делайте то, что в ваших силах.
328
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
Если я чего и хочу,
329
00:21:28,495 --> 00:21:30,455
так это прожить счастливую жизнь.
330
00:21:33,041 --> 00:21:35,377
И в итоге всё закончилось тем,
331
00:21:35,460 --> 00:21:38,130
что она нашла Роберту Максвеллу замену.
332
00:21:39,840 --> 00:21:44,594
Претенциозного мужчину,
который так же был очень богат
333
00:21:44,678 --> 00:21:48,974
и очень похож на ее отца,
звали Джеффри Эпштейн.
334
00:21:51,685 --> 00:21:52,561
1991 ГОД
335
00:21:55,355 --> 00:21:57,441
2021 ГОД
336
00:22:00,152 --> 00:22:03,989
Гислейн Максвелл были предъявлены
новые обвинения в секс-торговле.
337
00:22:04,072 --> 00:22:06,450
В новом акте
добавилась четвертая жертва.
338
00:22:06,533 --> 00:22:10,996
Предположительно в начале 2000-х
насилию подверглась 14-летняя девочка.
339
00:22:11,079 --> 00:22:14,333
Помимо этого, Максвелл уже обвиняется
по шести пунктам
340
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
в связи с соучастием
в преступлениях Эпштейна.
341
00:22:17,085 --> 00:22:22,424
Ей грозит пожизненный срок,
в случае если ее осудят.
342
00:22:23,633 --> 00:22:27,304
Новая жертва, которая фигурирует
в обвинительном акте,
343
00:22:27,387 --> 00:22:33,894
рассказывает о том,
как Максвелл пыталась втянуть других
344
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
в паутину Эпштейна.
345
00:22:36,563 --> 00:22:39,316
Это выводит обвинение на новый уровень.
346
00:22:42,152 --> 00:22:44,446
В этом деле
правда причудливее вымысла.
347
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Думаю, людям сложно осознать
348
00:22:47,032 --> 00:22:51,036
весь масштаб секс-торговли,
349
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
для многих это противоестественно.
350
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
Именно этим объясняется
повышенный интерес к этому делу.
351
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
Когда слушание закончилось,
352
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Гислейн встала
рядом со своими адвокатами,
353
00:23:07,260 --> 00:23:11,181
и я поймала ее взгляд,
обращенный на сестру.
354
00:23:11,264 --> 00:23:16,144
Она подмигнула ей и помахала рукой.
355
00:23:16,228 --> 00:23:19,606
Это был первый раз,
когда кто-то из родственников Гислейн
356
00:23:19,689 --> 00:23:21,942
поддержал ее на суде.
357
00:23:25,028 --> 00:23:28,615
Гислейн находится
в очень, очень сложных условиях.
358
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
Такого не пожелаешь и злейшему врагу.
359
00:23:32,702 --> 00:23:36,415
То, как с ней обращаются,
выходит за всякие разумные рамки.
360
00:23:36,498 --> 00:23:37,707
Это «эффект Эпштейна».
361
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
2021 ГОД
362
00:23:42,712 --> 00:23:44,506
1991 ГОД
363
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
Я впервые услышал о Джеффри Эпштейне,
364
00:23:53,974 --> 00:23:58,937
когда Гислейн позвала меня
на вечеринку в честь ее матери
365
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
в Нью-Йорке.
366
00:24:00,814 --> 00:24:05,152
Она объяснила, что это дом парня,
с которым она встречалась,
367
00:24:05,902 --> 00:24:06,903
Джеффри Эпштейна.
368
00:24:09,364 --> 00:24:11,575
Когда я познакомился с Эпштейном,
369
00:24:11,658 --> 00:24:17,539
я решил, что он очень успешный
инвестиционный банкир,
370
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
который умеет делать деньги
буквально из воздуха.
371
00:24:21,710 --> 00:24:24,504
Гислейн без конца повторяла,
372
00:24:24,588 --> 00:24:29,509
что у вас нет шансов
стать клиентом Джеффри,
373
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
если вы не готовы вложить
минимум миллиард.
374
00:24:33,388 --> 00:24:36,016
Вот с каким загадочным человеком
375
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
встречалась Гислейн.
376
00:24:40,687 --> 00:24:44,232
Помню, как я подумал,
что он очень талантлив, успешен,
377
00:24:44,316 --> 00:24:46,776
хорошо одет, привлекателен,
378
00:24:46,860 --> 00:24:51,907
но, будучи хозяином дома,
не стремится угодить своим гостям.
379
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
Между ними
было странное несоответствие.
380
00:24:56,077 --> 00:25:00,832
Гислейн порхала вокруг,
ухаживая за всеми,
381
00:25:00,916 --> 00:25:02,792
разнося напитки, и всё такое.
382
00:25:02,876 --> 00:25:07,964
Гислейн руководила официантами,
которые разносили закуски.
383
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Вы хотите выпить?
384
00:25:14,513 --> 00:25:18,975
Ей отлично удавалась роль хозяйки дома.
385
00:25:19,059 --> 00:25:24,940
Думаю, нуворишу,
каким был Эпштейн, это нравилось.
386
00:25:25,023 --> 00:25:28,109
Его привлекала ее принадлежность
к высшему обществу,
387
00:25:28,193 --> 00:25:31,947
то, что она училась в Оксфорде,
красиво одевалась,
388
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
водила дружбу со знаменитостями.
389
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Внезапно они стали появляться вместе
390
00:25:41,581 --> 00:25:45,752
на всех дорогих вечеринках
в качестве пары.
391
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
Казалось, она по-настоящему
влюблена в него.
392
00:25:50,215 --> 00:25:52,467
Она очень тепло к нему относилась,
393
00:25:52,551 --> 00:25:54,511
постоянно к нему прикасалась.
394
00:25:54,594 --> 00:25:56,555
Казалось, они очень близки.
395
00:25:57,180 --> 00:26:00,392
При каждом удобном случае
Гислейн говорила о Джеффри.
396
00:26:00,475 --> 00:26:02,477
Она говорила только о нём.
397
00:26:03,353 --> 00:26:07,148
Возникало ощущение,
что она бесконечно ему предана.
398
00:26:12,571 --> 00:26:17,325
Я познакомилась с Гислейн Максвелл
осенью 1994 года.
399
00:26:17,742 --> 00:26:21,037
когда заканчивала обучение
в Институте моды и технологий.
400
00:26:21,663 --> 00:26:23,373
На тот момент мне был 21 год.
401
00:26:26,167 --> 00:26:29,963
Я работала в универмаге.
Как-то раз в мою смену
402
00:26:30,922 --> 00:26:32,799
в магазин пришла Гислейн.
403
00:26:33,967 --> 00:26:35,427
Когда она представилась,
404
00:26:36,136 --> 00:26:37,512
помню, я…
405
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
Я не могла понять, как пишется ее имя,
406
00:26:41,016 --> 00:26:44,644
и я сказала: «Очень похоже
на горючее по-французски».
407
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
Она рассмеялась и ответила:
408
00:26:46,688 --> 00:26:49,524
«Моему парню это понравилось бы.
409
00:26:49,608 --> 00:26:51,568
Он спичка, а я горючее».
410
00:26:51,651 --> 00:26:53,903
И мы обе рассмеялись.
411
00:26:53,987 --> 00:26:55,905
Я помогла ей с покупками.
412
00:26:55,989 --> 00:27:00,035
Пока она выбирала вещи,
мы продолжали болтать.
413
00:27:00,744 --> 00:27:03,872
С ней было легко общаться.
414
00:27:04,539 --> 00:27:08,752
Мне казалось, я встретила друга,
которому могу доверять.
415
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Мне было с ней спокойно.
416
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
Расплатившись за покупки,
417
00:27:15,425 --> 00:27:19,471
она сказала, что хочет,
чтобы я доставила их ей тем же вечером
418
00:27:19,554 --> 00:27:22,390
в отель, который находился неподалеку.
419
00:27:24,351 --> 00:27:25,685
Когда я приехала туда,
420
00:27:25,769 --> 00:27:29,272
консьерж проводил меня в бар,
421
00:27:29,356 --> 00:27:33,652
где я встретилась с Гислейн
и Джеффри Эпштейном.
422
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
Гислейн сияла от радости,
423
00:27:36,529 --> 00:27:39,282
Джеффри тоже был в хорошем настроении.
424
00:27:41,451 --> 00:27:46,623
Они объяснили мне,
что в их доме сейчас ведется ремонт,
425
00:27:46,706 --> 00:27:51,002
и попросили подняться в их номер,
426
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
чтобы отнести покупки.
427
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
Мы вошли в комнату,
428
00:27:58,468 --> 00:28:02,972
разговаривая о каких-то
незначительных вещах.
429
00:28:03,056 --> 00:28:04,182
В какой-то момент
430
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
Джеффри встал
431
00:28:06,434 --> 00:28:10,855
и пошел в ванную,
Гислейн последовала за ним.
432
00:28:12,482 --> 00:28:15,860
Джеффри и Гислейн
вышли из ванной в халатах.
433
00:28:16,361 --> 00:28:19,614
Это выглядело довольно безобидно
434
00:28:20,532 --> 00:28:22,075
до определенного момента.
435
00:28:23,201 --> 00:28:25,995
Буквально за секунду всё изменилось.
436
00:28:27,831 --> 00:28:32,043
Они стали обсуждать тему отношений
между мужчиной и женщиной,
437
00:28:32,794 --> 00:28:36,715
а потом начали целоваться передо мной.
438
00:28:38,466 --> 00:28:43,263
Гислейн и Джеффри
стали ласкать друг друга.
439
00:28:43,346 --> 00:28:45,765
Я сидела напротив, наблюдала за ними,
440
00:28:45,849 --> 00:28:50,145
будучи совершенно ошарашенной.
441
00:28:50,228 --> 00:28:53,815
Я пришла туда по работе
442
00:28:53,898 --> 00:28:56,401
и не знала, как реагировать.
443
00:28:57,694 --> 00:29:01,573
Гислейн пригласила меня присоединиться.
444
00:29:03,283 --> 00:29:07,120
Она стала поучать меня
445
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
как старшая сестра,
446
00:29:10,039 --> 00:29:13,334
рассказывала о том, что он любит,
447
00:29:14,169 --> 00:29:18,214
а внутри меня нарастала тревога.
448
00:29:18,965 --> 00:29:21,843
Гислейн настаивала на моём участии.
449
00:29:23,094 --> 00:29:25,764
Я очень испугалась,
450
00:29:25,847 --> 00:29:31,102
что они попытаются меня принудить.
451
00:29:31,728 --> 00:29:33,688
Так оно и вышло.
452
00:29:34,814 --> 00:29:39,235
Я была в ужасе,
я не хотела в этом участвовать.
453
00:29:39,944 --> 00:29:44,073
Как только я смогла, я сбежала.
454
00:29:44,157 --> 00:29:48,203
Я напомнила Гислейн,
что мой парень приедет на выходных.
455
00:29:48,828 --> 00:29:52,165
В тот вечер
мне удалось выбраться из номера.
456
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
Мы сплетничали о Джеффри и Гислейн,
457
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
пытаясь разобраться в их отношениях.
458
00:30:10,225 --> 00:30:12,685
Они были довольно странной парой.
459
00:30:13,853 --> 00:30:16,731
Это были ненормальные отношения,
460
00:30:16,815 --> 00:30:20,151
но она явно нуждалась в них.
461
00:30:20,944 --> 00:30:23,696
Деньги были для нее
гарантом безопасности.
462
00:30:23,780 --> 00:30:27,742
В этом плане
он закрывал все ее потребности.
463
00:30:28,743 --> 00:30:32,455
Неким странным образом
они стали зависимы друг от друга.
464
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Что касается Джеффри Эпштейна,
465
00:30:38,044 --> 00:30:42,590
от него, можно сказать, веяло пороком.
466
00:30:45,260 --> 00:30:47,929
Не то чтобы мы были святыми.
467
00:30:48,012 --> 00:30:50,431
Мы все делали вещи,
которые нас не красят.
468
00:30:50,515 --> 00:30:56,354
Но он почему-то производил
очень неприятное впечатление.
469
00:30:56,437 --> 00:30:59,607
Я встречал
всего нескольких таких людей.
470
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Он вел себя пренебрежительно
по отношению к Гислейн.
471
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
Всё это было как-то мрачно.
472
00:31:08,408 --> 00:31:13,663
Самое смешное, что именно она
стала его пропуском в высший свет,
473
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
который иначе не принял бы его.
474
00:31:16,457 --> 00:31:18,167
Я говорю о королевской семье.
475
00:31:21,754 --> 00:31:25,758
Связям с королевской семьей
Гислейн обязана своему отцу,
476
00:31:25,842 --> 00:31:28,636
Роберту Максвеллу,
который знал королеву Англии.
477
00:31:29,512 --> 00:31:32,807
В Оксфорде Гислейн познакомилась
с принцем Эндрю.
478
00:31:32,891 --> 00:31:35,810
Благодаря деловым связям своего отца
479
00:31:35,894 --> 00:31:39,314
она имела возможность
общаться с королевской семьей.
480
00:31:44,986 --> 00:31:46,821
Где-то в конце 90-х
481
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
Гислейн сказала:
«Мой старый друг, Эндрю, в городе.
482
00:31:49,949 --> 00:31:51,451
Ты придешь на ужин?»
483
00:31:51,534 --> 00:31:53,202
Я ответил: «Буду рад».
484
00:31:54,412 --> 00:32:00,877
Я помню, что принцу Эндрю
всё это быстро наскучило.
485
00:32:01,377 --> 00:32:06,341
Принц Эндрю и Эпштейн
будто бы соревновались за то,
486
00:32:06,424 --> 00:32:11,721
кто из них будет казаться
более надменным и равнодушным
487
00:32:11,804 --> 00:32:13,014
на этом мероприятии.
488
00:32:15,058 --> 00:32:17,518
Я помню, как Эндрю чуть приободрился,
489
00:32:17,602 --> 00:32:20,688
когда с ним заговорила молодая девушка.
490
00:32:21,189 --> 00:32:25,693
В остальное время он оставался
безучастным к происходящему.
491
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Было в этом что-то нездоровое.
492
00:32:34,035 --> 00:32:36,120
До меня стали доходить слухи,
493
00:32:36,204 --> 00:32:41,542
что Джеффри Эпштейн
любит молоденьких девушек,
494
00:32:41,626 --> 00:32:46,381
и не просто молоденьких — школьниц.
495
00:32:47,757 --> 00:32:48,925
И еще
496
00:32:49,884 --> 00:32:53,179
что Гислейн подыскивала ему девушек,
497
00:32:53,262 --> 00:32:55,807
потому что они ему нравились.
498
00:33:01,354 --> 00:33:04,607
Поговаривали, что Гислейн
499
00:33:04,691 --> 00:33:08,653
знакомилась со старшеклассницами
500
00:33:08,736 --> 00:33:13,282
в модной частной школе для девочек
в Верхнем Ист-Сайде.
501
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
Затем
502
00:33:17,328 --> 00:33:20,289
она приводила их к Джеффри.
503
00:33:24,460 --> 00:33:26,504
Мне это казалось странным.
504
00:33:26,587 --> 00:33:30,550
Зачем Гислейн встречаться с парнем,
который любит женщин помоложе?
505
00:33:31,968 --> 00:33:35,763
Девочки, которых я знал,
говорили, что их приглашали на чай.
506
00:33:35,847 --> 00:33:39,434
Часто они не хотели
вдаваться в подробности.
507
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
Так что в тот период
508
00:33:41,811 --> 00:33:46,816
мне казалось,
что происходит что-то странное.
509
00:33:48,359 --> 00:33:52,363
Оглядываясь назад,
я понимаю, какой это был кошмар,
510
00:33:52,447 --> 00:33:54,949
что мы знали обо всём,
511
00:33:55,033 --> 00:33:58,453
но не считали это чем-то ужасным.
512
00:33:58,995 --> 00:34:02,248
Но, честно говоря, это было похоже
513
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
просто на флирт.
514
00:34:06,419 --> 00:34:10,214
Хотя о чём я вообще думал?
О чём мы все тогда думали?
515
00:34:16,804 --> 00:34:23,144
В 1997 году Гислейн позвонила
и попросила меня приехать к ней.
516
00:34:29,776 --> 00:34:35,490
Она сразу же заявила:
«Я изменю твою жизнь.
517
00:34:35,573 --> 00:34:39,327
У тебя будет куча денег
и бесценные связи».
518
00:34:40,244 --> 00:34:43,581
А потом она попросила
помочь ей написать книгу.
519
00:34:45,166 --> 00:34:48,711
Она предложила мне провести с ней год,
520
00:34:48,795 --> 00:34:51,172
чтобы я узнала о ней всё.
521
00:34:51,756 --> 00:34:55,510
Она стояла у окна
и смотрела куда-то вдаль.
522
00:34:55,593 --> 00:34:58,679
Она сказала:
«Ты должна написать эту книгу».
523
00:34:58,763 --> 00:35:02,642
И добавила: «Я хочу,
чтобы Джеффри женился на мне».
524
00:35:05,103 --> 00:35:09,816
Она хотела выставить себя
перед Джеффри в выгодном свете
525
00:35:09,899 --> 00:35:14,362
и считала,
что книга может в этом помочь.
526
00:35:15,655 --> 00:35:17,698
Потом она рассказала мне,
527
00:35:18,241 --> 00:35:24,789
что лучшие врачи мира
поставили Джеффри диагноз:
528
00:35:24,872 --> 00:35:27,959
ему необходимы три оргазма в день.
529
00:35:29,168 --> 00:35:30,837
В этот момент я подумала:
530
00:35:33,881 --> 00:35:37,343
«Это я под кайфом? Или она?
Что вообще происходит?»
531
00:35:37,426 --> 00:35:40,054
И еще я спросила себя:
532
00:35:40,138 --> 00:35:44,642
«В какую главу это включить?
Неужели это реально происходит?»
533
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
Потом она рассказала, что в день
534
00:35:48,604 --> 00:35:50,982
отбирает для Джеффри троих девушек.
535
00:35:51,899 --> 00:35:56,654
И дальше она произнесла фразу,
после которой я всё поняла:
536
00:35:56,737 --> 00:35:59,657
«Я не могу удовлетворить его аппетиты.
537
00:36:00,825 --> 00:36:06,289
Я катаюсь по городу, ищу тех,
кто мог бы понравиться Джеффри.
538
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
А потом мы договариваемся.
539
00:36:08,040 --> 00:36:12,837
Я предлагаю им сделать ему массаж
за пару сотен баксов».
540
00:36:13,713 --> 00:36:17,884
Я спросила:
«Кто эти девушки? О ком ты говоришь?»
541
00:36:18,926 --> 00:36:22,054
И она сказала… Это было так откровенно.
542
00:36:22,138 --> 00:36:25,391
Она сказала: «Они никто. Просто мусор».
543
00:36:27,059 --> 00:36:28,436
И в этом вся суть.
544
00:36:29,020 --> 00:36:32,648
Это говорит о том,
как она расчеловечивала девушек.
545
00:36:33,399 --> 00:36:37,612
Она даже не считала их людьми.
546
00:36:38,696 --> 00:36:41,574
Конечно же, я не знала,
что мы говорим о детях.
547
00:36:41,657 --> 00:36:44,243
Если бы знала, обратилась бы в полицию.
548
00:36:50,499 --> 00:36:54,128
Для людей из высшего света
их частная жизнь неприкосновенна.
549
00:36:55,004 --> 00:36:58,424
Знаете, если у кого-то
есть секреты, которые…
550
00:36:59,008 --> 00:37:02,970
О секретах не говорят.
Люди предпочитают хранить молчание.
551
00:37:05,264 --> 00:37:06,349
1997 ГОД
552
00:37:09,018 --> 00:37:11,103
2021 ГОД
553
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК
554
00:37:19,946 --> 00:37:22,698
Гислейн Максвелл находится
в тюрьме Бруклина
555
00:37:22,782 --> 00:37:24,992
после ее ареста в июле прошлого года.
556
00:37:25,618 --> 00:37:28,746
И пока мир ждет,
как решится ее судьба, нам интересно,
557
00:37:28,829 --> 00:37:34,710
будет ли она говорить открыто
или же предпочтет хранить молчание.
558
00:37:36,045 --> 00:37:41,259
Некоторые считают, что у Гислейн
есть компромат на известных людей.
559
00:37:41,342 --> 00:37:43,135
- Что вы думаете?
- Так и есть.
560
00:37:43,219 --> 00:37:46,639
Максвелл знает,
у кого какие скелеты в шкафу.
561
00:37:46,722 --> 00:37:52,311
Если бы я наравне с ними
участвовал в секс-торговле,
562
00:37:53,062 --> 00:37:55,147
мне сегодня не спалось бы.
563
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
Сейчас она в центре всеобщего внимания,
564
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
и если она не пойдет на сделку,
565
00:38:05,074 --> 00:38:08,160
вполне возможно,
остаток жизни она проведет в тюрьме.
566
00:38:08,744 --> 00:38:11,372
Какой бы некрасивой ни была правда,
567
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
в какой-то момент ее придется признать.
568
00:38:15,543 --> 00:38:18,754
Наступит момент,
если этого еще не произошло,
569
00:38:18,838 --> 00:38:20,298
чем я был бы удивлен,
570
00:38:20,381 --> 00:38:25,011
когда прокуроры предложат Гислейн
заключить сделку о признании вины.
571
00:38:25,928 --> 00:38:29,515
Речь будет идти
об очень и очень долгом сроке.
572
00:38:31,017 --> 00:38:34,270
Я не знаю,
с чем столкнется Гислейн Максвелл,
573
00:38:34,353 --> 00:38:36,731
если она всё же решит судиться.
574
00:38:36,814 --> 00:38:41,110
Но если предложенные условия
покажутся ей более выгодными,
575
00:38:41,193 --> 00:38:46,198
чем приговор, который ей грозит,
в случае если она проиграет в суде,
576
00:38:46,282 --> 00:38:49,952
думаю, Гислейн Максвелл
всё же пойдет на сделку,
577
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
потому что уровень доверия
к ее жертвам чрезвычайно высок.
578
00:38:55,833 --> 00:38:56,917
2021 ГОД
579
00:38:59,712 --> 00:39:01,672
1996 ГОД
580
00:39:04,133 --> 00:39:06,469
Я знала об Эпштейне и Максвелл
до знакомства с ними.
581
00:39:06,552 --> 00:39:09,347
Моя сестра, Мария,
работала на Эпштейна
582
00:39:09,430 --> 00:39:14,727
и отзывалась о нём,
как о щедром меценате
583
00:39:14,810 --> 00:39:17,605
и о человеке,
который был рад поддержать других
584
00:39:17,688 --> 00:39:19,690
в стремлении получить образование.
585
00:39:20,566 --> 00:39:24,195
Эпштейн говорил о том,
что он мог бы дать мне пару советов
586
00:39:24,278 --> 00:39:28,032
относительно поступления в колледж.
587
00:39:29,200 --> 00:39:33,204
Он как-то заговорил
о поездке за границу,
588
00:39:33,287 --> 00:39:37,333
обещал помочь мне финансово.
589
00:39:37,416 --> 00:39:41,170
Я очень обрадовалась этой возможности.
590
00:39:43,005 --> 00:39:46,634
Мы договорились,
что я прилечу в Нью-Мексико,
591
00:39:46,717 --> 00:39:50,304
чтобы встретиться с Эпштейном
и Максвелл на ранчо Эпштейна.
592
00:39:51,806 --> 00:39:56,769
Они оба очень обрадовались
моему приезду
593
00:39:56,852 --> 00:39:59,522
и сразу же стали показывать мне дом.
594
00:40:00,481 --> 00:40:02,983
Я была под большим впечатлением,
595
00:40:03,067 --> 00:40:06,779
я будто оказалась на другой планете.
596
00:40:07,613 --> 00:40:09,281
Но вскоре я поняла,
597
00:40:09,365 --> 00:40:13,160
что была единственной гостьей на ранчо.
598
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
Я попыталась убедить себя,
что всё в порядке,
599
00:40:16,956 --> 00:40:19,041
это всё равно будет хорошим опытом.
600
00:40:20,793 --> 00:40:24,213
Они отвезли меня в магазин для ковбоев,
601
00:40:24,296 --> 00:40:26,924
где предложили мне
выбрать ковбойские сапоги.
602
00:40:27,716 --> 00:40:31,554
Они приложили немало усилий,
чтобы я почувствовала себя особенной.
603
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Но после возвращения на ранчо
604
00:40:35,683 --> 00:40:38,894
то и дело возникали неловкие ситуации.
605
00:40:39,562 --> 00:40:43,315
Например, Максвелл сказала мне,
что я должна научиться
606
00:40:43,399 --> 00:40:45,401
массировать Эпштейну ступни.
607
00:40:45,943 --> 00:40:48,946
Она взяла одну ступню
и заставила меня взять другую,
608
00:40:49,029 --> 00:40:51,532
а затем показала, как их массировать.
609
00:40:51,615 --> 00:40:55,578
Я не хотела этого делать,
610
00:40:55,661 --> 00:40:58,456
но от меня вроде как ждали этого.
611
00:41:00,124 --> 00:41:04,253
Максвелл вообще
много говорила о массаже.
612
00:41:05,379 --> 00:41:10,468
Она сказала,
что будет рада сделать массаж мне.
613
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
В конце концов я согласилась.
614
00:41:12,344 --> 00:41:17,099
Она достала массажный стол,
поставила его в моей спальне,
615
00:41:17,808 --> 00:41:21,687
попросила меня раздеться
и лечь на стол.
616
00:41:21,770 --> 00:41:24,773
Как только я легла на спину,
она стянула простыню
617
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
и коснулась моей груди.
618
00:41:26,817 --> 00:41:30,112
Я чувствовала себя очень некомфортно.
619
00:41:30,196 --> 00:41:36,202
Мне хотелось лишь одного —
чтобы это наконец прекратилось.
620
00:41:38,412 --> 00:41:41,123
Следующим утром
ко мне в спальню пришел Эпштейн
621
00:41:41,207 --> 00:41:45,044
и сказал, что он хотел бы
пообниматься со мной.
622
00:41:45,127 --> 00:41:48,172
Он лег в мою постель
623
00:41:48,756 --> 00:41:51,717
и обнял меня сзади.
624
00:41:52,593 --> 00:41:57,139
Я нутром чувствовала,
что это неправильно.
625
00:41:57,848 --> 00:42:02,394
Мне было очень страшно:
я поняла, что я отрезана от мира.
626
00:42:02,478 --> 00:42:04,063
Я не знала, чего ждать.
627
00:42:05,272 --> 00:42:08,317
Мне хотелось как можно скорее
сбежать оттуда.
628
00:42:10,778 --> 00:42:14,865
Этот инцидент,
конечно, повлиял на меня.
629
00:42:14,949 --> 00:42:16,534
Прошло более 25 лет,
630
00:42:16,617 --> 00:42:19,286
и мне больно от того,
что всё могло быть иначе,
631
00:42:19,370 --> 00:42:23,999
если бы кто-то послушал мою сестру,
когда она разоблачила Эпштейна.
632
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
1996 ГОД
633
00:42:30,339 --> 00:42:32,466
2021 ГОД
634
00:42:37,805 --> 00:42:41,308
ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА
635
00:42:44,979 --> 00:42:47,064
Это досье жертвы. Я хочу…
636
00:42:47,147 --> 00:42:51,068
Я начала работать с жертвами
Джеффри Эпштейна в 2007 году.
637
00:42:51,151 --> 00:42:54,655
ФБР направило ко мне
двух потерпевших.
638
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
Затем я познакомилась
с некоторыми из адвокатов,
639
00:42:59,368 --> 00:43:02,955
которые работали с жертвами
и тоже направляли их ко мне.
640
00:43:03,038 --> 00:43:07,626
Я лечила девушек,
которыми манипулировала Гислейн.
641
00:43:08,419 --> 00:43:11,630
Поскольку до суда
оставалось всего несколько месяцев,
642
00:43:11,714 --> 00:43:14,008
я была очень обеспокоена тем,
643
00:43:14,091 --> 00:43:17,595
насколько травмирующим
он будет для потерпевших.
644
00:43:18,596 --> 00:43:22,308
Когда Джеффри Эпштейна
снова арестовали в 2019 году,
645
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
некоторые из жертв вернулись к терапии,
646
00:43:25,394 --> 00:43:28,814
потому что это вызвало
у них болезненные воспоминания.
647
00:43:28,897 --> 00:43:33,319
У многих из них
возникли травматические реакции,
648
00:43:33,402 --> 00:43:37,323
что напомнило им о жестоком обращении
со стороны Джеффри и Гислейн.
649
00:43:38,699 --> 00:43:43,412
Имя Максвелл, услышанное в новостях,
может пробудить воспоминания.
650
00:43:43,495 --> 00:43:47,166
Эти триггеры, в свою очередь,
вызывают определенные симптомы.
651
00:43:48,584 --> 00:43:53,297
В случае с сексуальным насилием
неважно, было это 20 или 50 лет назад.
652
00:43:53,380 --> 00:43:56,342
Такое невозможно забыть.
653
00:43:57,301 --> 00:43:58,344
2021 ГОД
654
00:44:01,221 --> 00:44:03,140
1994 ГОД
655
00:44:05,017 --> 00:44:07,519
После случившегося в гостиничном номере
656
00:44:08,020 --> 00:44:12,524
я хотела вычеркнуть из память
Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейна.
657
00:44:13,442 --> 00:44:16,862
Я устроилась
в другой элитный магазин на Манхэттене.
658
00:44:16,945 --> 00:44:17,821
БЛУМИНГДЕЙЛ
659
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
Через какое-то время
660
00:44:20,616 --> 00:44:24,119
туда пришла Гислейн Максвелл.
661
00:44:25,329 --> 00:44:28,165
Я спросила ее: «Как вы меня нашли?»
662
00:44:28,248 --> 00:44:33,003
И она рассказала,
что узнала всё от моих бывших коллег.
663
00:44:34,004 --> 00:44:36,423
Она снова попыталась наладить контакт.
664
00:44:37,466 --> 00:44:39,551
Мы стали немного общаться,
665
00:44:39,635 --> 00:44:42,262
она периодически
куда-то меня приглашала.
666
00:44:42,888 --> 00:44:45,891
Я не поощряла ее попыток,
667
00:44:45,974 --> 00:44:49,144
придумывала какие-то отговорки.
668
00:44:49,228 --> 00:44:51,980
Но она знала всех в мире моды,
669
00:44:52,064 --> 00:44:55,567
и я понимала, как важно
670
00:44:55,651 --> 00:44:58,612
для моего будущего
не расстраивать этих людей.
671
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
Я была то лучшей подругой Гислейн,
то ее злейшим врагом.
672
00:45:05,411 --> 00:45:08,664
Она заставляла меня сомневаться в себе,
673
00:45:08,747 --> 00:45:13,419
чтобы они с Джеффри
могли использовать меня в своих целях.
674
00:45:14,962 --> 00:45:18,590
Но я знала, что происходящее
между нами противоестественно.
675
00:45:21,552 --> 00:45:24,888
Они находили меня снова и снова.
676
00:45:26,014 --> 00:45:30,561
Я меняла телефонные номера,
переезжала с места на место.
677
00:45:31,311 --> 00:45:35,107
Но скрыться от них было невозможно.
678
00:45:36,191 --> 00:45:38,318
Мне было страшно,
679
00:45:39,153 --> 00:45:43,282
ведь они дружили
с самыми влиятельными людьми в мире.
680
00:45:43,365 --> 00:45:47,202
Я знала, что, рассказав об этом,
я подвергну себя опасности.
681
00:45:50,789 --> 00:45:55,335
Думаю, для Гислейн и Джеффри
это было игрой в кошки-мышки.
682
00:45:56,378 --> 00:45:59,173
Наконец после трех лет преследований
683
00:45:59,256 --> 00:46:01,842
Гислейн и Джеффри
оставили меня в покое.
684
00:46:06,472 --> 00:46:09,516
Гислейн была влюблена в Джеффри.
685
00:46:09,600 --> 00:46:12,436
Она была очарована им.
686
00:46:12,519 --> 00:46:17,024
У меня сложилось впечатление,
что ради него она готова была на всё.
687
00:46:17,107 --> 00:46:23,238
Мне всегда казалось странным,
что они так и не поженились.
688
00:46:23,322 --> 00:46:24,823
Это было странно.
689
00:46:25,949 --> 00:46:28,577
Я не понимала,
что между ними происходит.
690
00:46:29,536 --> 00:46:35,793
Но Гислейн в их паре отвечала,
скажем так, за связи с общественностью.
691
00:46:35,876 --> 00:46:37,169
была посредником.
692
00:46:37,753 --> 00:46:40,088
Считалось, что они встречались,
693
00:46:40,172 --> 00:46:45,135
но в конце 90-х расстались,
оставшись при этом лучшими друзьями.
694
00:46:46,053 --> 00:46:50,724
Она как будто делала всё,
что обычно делает жена,
695
00:46:50,808 --> 00:46:54,728
не имея при этом
с ним интимных отношений.
696
00:46:56,855 --> 00:46:59,983
Она была слишком взрослой
для Джеффри Эпштейна.
697
00:47:00,067 --> 00:47:02,694
Ему нравились девушки помоложе.
698
00:47:02,778 --> 00:47:06,949
Но между ними
существовала тесная связь,
699
00:47:07,032 --> 00:47:09,326
и ей нужны были деньги.
700
00:47:09,409 --> 00:47:12,788
Она не чувствовала себя в безопасности
без денег Эпштейна.
701
00:47:13,872 --> 00:47:18,877
Мне казалось, она попала в ловушку.
Ей пришлось заплатить эту цену.
702
00:47:20,504 --> 00:47:23,006
Она буквально занималась сводничеством.
703
00:47:32,307 --> 00:47:34,852
ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА
704
00:47:34,935 --> 00:47:37,354
Гислейн растлевала
не только несовершеннолетних.
705
00:47:37,437 --> 00:47:41,483
Многие, едва переступив этот порог,
по закону считались взрослыми,
706
00:47:41,567 --> 00:47:44,611
а значит, не могли свидетельствовать
против Гислейн.
707
00:47:46,488 --> 00:47:48,407
Жертвы, которым больше 21 года,
708
00:47:48,490 --> 00:47:51,493
чувствуют свою ответственность
за принятые решения.
709
00:47:51,577 --> 00:47:52,995
Они винят себя.
710
00:47:53,996 --> 00:47:56,957
И этим женщинам
часто труднее обращаться за помощью
711
00:47:57,040 --> 00:47:58,709
или говорить о случившемся.
712
00:48:01,211 --> 00:48:03,046
Я впервые рассказываю об этом.
713
00:48:04,172 --> 00:48:09,803
Я расскажу свою историю,
но я не готова раскрыть свою личность.
714
00:48:10,429 --> 00:48:13,181
Я прошла через терапию,
715
00:48:13,265 --> 00:48:18,270
и я хочу, чтобы люди знали,
что говорить об этом — нормально.
716
00:48:21,690 --> 00:48:25,569
В 20 лет я был массажисткой с дипломом.
717
00:48:25,652 --> 00:48:29,865
Именно тогда я познакомилась
с Джеффри и Гислейн.
718
00:48:30,866 --> 00:48:35,454
Гислейн попросила приласкать Джеффри,
когда я делала ему массаж.
719
00:48:35,537 --> 00:48:40,125
Я сказала, что мне некомфортно,
720
00:48:40,208 --> 00:48:44,713
а она ответила: «Почему?
Это же просто часть тела.
721
00:48:44,796 --> 00:48:49,468
Мужчине это нужно
для полного расслабления».
722
00:48:50,469 --> 00:48:53,639
Я не нашла в себе силы отказаться,
723
00:48:54,306 --> 00:48:57,684
потому что в младшем возрасте
стала жертвой насилия.
724
00:48:58,644 --> 00:49:01,647
Так что когда это началось,
725
00:49:01,730 --> 00:49:04,399
я просто делала всё то, что и раньше.
726
00:49:04,483 --> 00:49:06,985
Я постаралась отключить все эмоции
727
00:49:07,069 --> 00:49:08,820
и просто сделала это.
728
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Те, кто пережил насилие
в младшем возрасте,
729
00:49:12,658 --> 00:49:17,329
просто неспособны сказать нет.
730
00:49:20,248 --> 00:49:24,920
Иногда мне приходилось
«обслуживать» не только Джеффри.
731
00:49:25,671 --> 00:49:32,260
Среди этих людей были
главы и основатели известных компаний.
732
00:49:32,344 --> 00:49:34,179
Некоторые были политиками.
733
00:49:34,262 --> 00:49:36,556
От меня ждали,
734
00:49:37,474 --> 00:49:41,144
что я буду делать для них то,
что делала для Джеффри.
735
00:49:41,728 --> 00:49:45,649
Гислейн упивалась этим.
Она получала от этого удовольствие.
736
00:49:45,732 --> 00:49:47,025
Она знала,
737
00:49:47,109 --> 00:49:53,740
как осчастливить сильных мира сего.
738
00:49:53,824 --> 00:49:56,576
Для нее это было своеобразным тестом.
739
00:49:57,703 --> 00:50:00,956
Мне казалось,
что Гислейн даже хуже Джеффри.
740
00:50:04,001 --> 00:50:08,130
Как-то раз, когда я закончила
делать Джеффри массаж,
741
00:50:09,172 --> 00:50:13,301
вошла Гислейн. Я этого не ожидала.
742
00:50:13,385 --> 00:50:15,595
Она протянула мне 200 долларов
743
00:50:16,263 --> 00:50:20,434
и начала снимать с меня одежду.
744
00:50:21,184 --> 00:50:27,065
Затем она стала делать то,
745
00:50:27,149 --> 00:50:29,443
чего я не хотела.
746
00:50:30,110 --> 00:50:31,278
И…
747
00:50:33,238 --> 00:50:36,158
Я просто оцепенела.
У меня не было слов.
748
00:50:38,285 --> 00:50:39,411
И потому…
749
00:50:40,370 --> 00:50:44,166
Потому, когда всё это вскрылось,
750
00:50:44,249 --> 00:50:45,333
я вспомнила,
751
00:50:46,084 --> 00:50:50,088
что виноват во всём
не столько Джеффри, сколько Гислейн,
752
00:50:50,172 --> 00:50:54,593
потому что именно она
руководила всем этим.
753
00:50:55,510 --> 00:50:58,847
Я проговаривала это снова и снова,
754
00:51:00,474 --> 00:51:02,225
сдерживая слёзы.
755
00:51:03,602 --> 00:51:05,645
Это такой отстой.
756
00:51:14,196 --> 00:51:20,327
На женщин-насильников приходится
около 5% сексуальных преступлений.
757
00:51:20,869 --> 00:51:21,953
Это довольно мало.
758
00:51:23,163 --> 00:51:28,001
Гислейн Максвелл, возможно,
не соответствует образу преступницы.
759
00:51:28,085 --> 00:51:30,587
Ее социальный статус
может ввести в заблуждение.
760
00:51:30,670 --> 00:51:35,634
Если кто-то похож на Гислейн:
хорошо одет, умеет себя подать —
761
00:51:35,717 --> 00:51:41,056
то многие жертвы в этом случае
расслабляются и теряют бдительность.
762
00:51:41,640 --> 00:51:43,809
Это хорошо. Готово.
763
00:51:43,892 --> 00:51:49,064
Манера Гислейн вести себя,
то как она себя подавала,
764
00:51:49,147 --> 00:51:55,028
позволяло ей
с легкостью заманивать жертв.
765
00:51:56,613 --> 00:51:59,324
На основании свидетельств потерпевших
766
00:51:59,407 --> 00:52:02,077
и всего того, что я читала о Гислейн,
767
00:52:02,160 --> 00:52:06,498
ей были присущи психопатические черты.
768
00:52:07,082 --> 00:52:10,919
Я имею в виду ее неспособность
поддерживать здоровые отношения,
769
00:52:11,002 --> 00:52:14,756
склонность к манипуляциям,
обману, издевательствам.
770
00:52:15,507 --> 00:52:17,759
Также я вижу в ней черты нарцисса.
771
00:52:17,843 --> 00:52:23,640
Это ее чувство вседозволенности,
желание получить власть любой ценой.
772
00:52:28,895 --> 00:52:32,065
Судья отказался
выпустить под залог Гислейн Максвелл,
773
00:52:32,149 --> 00:52:34,943
опасаясь, что она может сбежать.
774
00:52:35,527 --> 00:52:37,612
Судья по делу Максвелл установил,
775
00:52:37,696 --> 00:52:40,532
что у нее всё еще есть
международные связи,
776
00:52:40,615 --> 00:52:43,660
средства и опыт уклонения
от преследования.
777
00:52:44,619 --> 00:52:46,454
Шесть раз
778
00:52:46,538 --> 00:52:49,291
Гислейн Максвелл отказывали в залоге.
779
00:52:49,374 --> 00:52:52,335
И на то есть ряд причин.
780
00:52:52,419 --> 00:52:55,338
Ее обвиняют в преступлениях
против несовершеннолетних,
781
00:52:55,422 --> 00:52:59,551
а это очень серьезное препятствие
для освобождения под залог.
782
00:53:00,385 --> 00:53:03,513
В глазах общественности
Гислейн — чудовище.
783
00:53:03,597 --> 00:53:07,392
Семье Гислейн нужно было
противодействовать этому нарративу.
784
00:53:07,976 --> 00:53:11,688
И они создали сайт
под названием Realghislaine.com.
785
00:53:15,025 --> 00:53:19,321
Представьте, что вас посадили
в одиночку без права выхода под залог.
786
00:53:19,404 --> 00:53:22,282
В чём бы ее ни обвиняли,
она имеет право
787
00:53:22,365 --> 00:53:24,743
на справедливое
судебное разбирательство
788
00:53:24,826 --> 00:53:27,787
и презумпцию невиновности.
789
00:53:28,663 --> 00:53:32,167
Мы с братьями и сестрами
не перестанем бороться за Гислейн.
790
00:53:33,251 --> 00:53:35,337
БОЙС ШИЛЛЕР ФЛЕКСНЕР
791
00:53:35,420 --> 00:53:39,549
У нас, похоже, новый виток.
Возможно, вы уже видели такое.
792
00:53:39,633 --> 00:53:43,303
Адвокаты Максвелла
требуют все наши материалы,
793
00:53:43,386 --> 00:53:45,805
к которым у них нет права доступа.
794
00:53:45,889 --> 00:53:47,140
Это серьезно.
795
00:53:47,224 --> 00:53:51,144
Их интересует вся информация
о жертвах, которых мы представляли.
796
00:53:51,228 --> 00:53:56,274
Это не что иное,
как разглашение личных данных.
797
00:53:56,358 --> 00:53:59,527
Они не имеют права
копаться в наших документах,
798
00:53:59,611 --> 00:54:02,906
выискивая в них то,
что может смутить наших клиентов.
799
00:54:02,989 --> 00:54:06,576
Они забрасывают удочки.
Они не знают, есть ли там что-нибудь.
800
00:54:06,660 --> 00:54:10,455
Они просто хотят узнать
как можно больше.
801
00:54:10,538 --> 00:54:15,877
Думаю, это говорит суду
об их отчаянном положении.
802
00:54:18,421 --> 00:54:20,382
ОСТИН, ТЕХАС
803
00:54:20,465 --> 00:54:23,134
Я надеюсь, что Максвелл осудят
804
00:54:23,218 --> 00:54:27,180
и посадят в тюрьму
за то, что она сделала.
805
00:54:27,264 --> 00:54:32,018
Но раньше она уже уходила
от ответственности.
806
00:54:33,186 --> 00:54:39,234
Энни рассказала мне
об Эпштейне и Максвелл в 2004 году.
807
00:54:39,317 --> 00:54:41,361
Так что Эпштейн и Максвелл
808
00:54:41,444 --> 00:54:45,657
много лет были частью нашей жизни.
809
00:54:46,741 --> 00:54:49,244
Мы с Энни женаты уже 14 лет.
810
00:54:49,911 --> 00:54:54,124
Мы познакомились 18 лет назад
в Бетеле, на Аляске,
811
00:54:54,624 --> 00:54:56,918
где она работала в органах опеки.
812
00:54:57,919 --> 00:55:00,672
Мне потребовались годы, чтобы понять,
813
00:55:00,755 --> 00:55:03,883
как я могу поддержать Энни.
814
00:55:05,635 --> 00:55:06,720
Я очень нервничаю.
815
00:55:06,803 --> 00:55:09,597
Суд всё ближе — и я волнуюсь.
816
00:55:10,098 --> 00:55:11,641
Я говорила с Сигрид,
817
00:55:11,725 --> 00:55:15,687
и она сказала, что вскоре
мы встретимся с прокурорами.
818
00:55:15,770 --> 00:55:18,440
Я чувствую некоторое напряжение,
819
00:55:18,523 --> 00:55:23,611
потому что знаю,
что многие жаждут справедливости.
820
00:55:24,195 --> 00:55:26,781
Тебе дали какую-то обратную связь
821
00:55:26,865 --> 00:55:30,368
или совет относительно того,
как вести себя на допросе?
822
00:55:30,452 --> 00:55:33,621
Думаю, главное — не торопиться.
823
00:55:33,705 --> 00:55:35,790
Да, это логично.
824
00:55:35,874 --> 00:55:39,044
И спокойно выслушивать вопросы.
825
00:55:39,127 --> 00:55:41,796
Особенно во время
перекрестного допроса.
826
00:55:41,880 --> 00:55:47,010
Они будут пытаться
запутать меня или сбить с толку.
827
00:55:47,093 --> 00:55:51,222
Я хочу рассказать обо всём
максимально четко,
828
00:55:51,306 --> 00:55:53,808
чтобы присяжные поняли,
829
00:55:53,892 --> 00:55:57,937
что она преступница
и наказали ее за это.
830
00:55:58,980 --> 00:55:59,981
Ты справишься.
831
00:56:03,651 --> 00:56:04,736
2021 ГОД
832
00:56:07,614 --> 00:56:09,532
2000 ГОД
833
00:56:11,409 --> 00:56:13,370
ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА
834
00:56:13,453 --> 00:56:15,955
У Джеффри Эпштейна
была отлаженная система
835
00:56:16,039 --> 00:56:19,334
совращения и растления молодых девушек,
836
00:56:19,417 --> 00:56:23,129
и эту систему выстроила
837
00:56:23,213 --> 00:56:24,923
Гислейн Максвелл.
838
00:56:25,757 --> 00:56:28,968
В течение какого-то периода во Флориде
839
00:56:29,052 --> 00:56:34,015
Гислейн находила
для Джеффри Эпштейна девушек,
840
00:56:34,516 --> 00:56:39,104
которые в последствии
подверглись насилию с его стороны,
841
00:56:39,187 --> 00:56:41,439
заложив тем самым основу пирамиды.
842
00:56:41,940 --> 00:56:45,193
Этим девушкам
велели искать других девушек,
843
00:56:45,276 --> 00:56:50,073
из чего родилась организация,
занимавшаяся секс-торговлей.
844
00:56:52,075 --> 00:56:53,660
В начале 2000-х
845
00:56:53,743 --> 00:56:57,080
Эпштейн попал в поле зрения
полиции в Палм-Бич.
846
00:56:57,705 --> 00:56:59,374
Всё выглядело очень странно.
847
00:56:59,457 --> 00:57:02,460
Молодые девушки ездили на такси
848
00:57:02,544 --> 00:57:07,215
через мост из Уэст-Пам-Бич
в очень дорогой район Палм-Бич.
849
00:57:08,466 --> 00:57:13,054
Его деятельность по торговле людьми
в целях сексуальной эксплуатации
850
00:57:13,138 --> 00:57:15,974
в местной школе
начала привлекать внимание.
851
00:57:17,267 --> 00:57:21,020
Миллиардер, живущий в Палм-Бич,
оказался в центре скандала.
852
00:57:21,104 --> 00:57:23,022
Его обвинили в домогательствах.
853
00:57:23,106 --> 00:57:26,317
В 22-страничном досье,
вероятно, содержится
854
00:57:26,401 --> 00:57:29,070
детальное описание
сексуальных контактов
855
00:57:29,154 --> 00:57:32,449
между Джеффри Эпштейном
и девушками моложе 18 лет,
856
00:57:32,532 --> 00:57:36,494
которые происходили
на его дорогой вилле в Палм-Бич.
857
00:57:37,328 --> 00:57:38,872
Когда Эпштейна арестовали,
858
00:57:39,539 --> 00:57:44,085
я даже не знаю, почему Максвелл
не арестовали вместе с ним.
859
00:57:45,003 --> 00:57:48,756
Один из детективов,
с которыми я общался,
860
00:57:49,340 --> 00:57:53,094
сообщил, что он пытался связаться
861
00:57:53,178 --> 00:57:56,097
с Гислейн Максвелл,
862
00:57:56,181 --> 00:57:58,057
но получил отказ.
863
00:57:59,058 --> 00:58:01,936
Но ее имя фигурирует
в материалах полиции,
864
00:58:02,020 --> 00:58:04,314
в счетах за тот дом во Флориде.
865
00:58:04,397 --> 00:58:07,192
Для нее оставляли сообщения
на автоответчике,
866
00:58:07,275 --> 00:58:11,029
что говорит о том, что она была там,
хотя утверждала обратное.
867
00:58:11,112 --> 00:58:16,075
Поэтому с ней и пытались связаться.
Как ей всё сошло с рук — другой вопрос.
868
00:58:18,203 --> 00:58:22,373
Эпштейн отделался мягким приговором.
869
00:58:23,041 --> 00:58:25,502
Он провел в тюрьме всего год.
870
00:58:26,002 --> 00:58:30,465
На моей памяти
это самая серьезная судебная ошибка.
871
00:58:31,049 --> 00:58:35,386
Тайное соглашение об отказе от
судебного преследования
872
00:58:35,470 --> 00:58:39,599
позволило Эпштейну и его сообщникам
уйти от ответственности во Флориде.
873
00:58:40,266 --> 00:58:43,353
Это обычная история для тех,
874
00:58:43,436 --> 00:58:44,771
кто обличен властью.
875
00:58:44,854 --> 00:58:50,068
Людям, имеющим деньги и влияние,
часто удается уйти от наказания.
876
00:58:51,110 --> 00:58:55,698
Больше всего Джеффри Эпштейн
хотел защитить Гислейн Максвелл.
877
00:58:56,241 --> 00:59:00,828
Он понимал, что если Максвелл
будет свидетельствовать против него,
878
00:59:00,912 --> 00:59:01,871
ему конец.
879
00:59:02,622 --> 00:59:04,666
Она перестала приезжать во Флориду
880
00:59:05,166 --> 00:59:11,047
и начала возводить барьер
между собой и Эпштейном.
881
00:59:11,548 --> 00:59:16,261
Но насколько нам известно,
Гислейн и Эпштейн продолжали общаться,
882
00:59:16,344 --> 00:59:19,931
потому что у нас есть
их совместные фото 2006 и 2007 годов.
883
00:59:22,267 --> 00:59:26,813
Мне было 22 года, когда в 2006 году
я познакомилась с Гислейн.
884
00:59:27,689 --> 00:59:33,069
Эти фотографии были сделаны
в то время, когда Гислейн сказала,
885
00:59:33,152 --> 00:59:35,405
что она обрывает связи с Джеффри.
886
00:59:35,488 --> 00:59:41,869
Но мои фотографии говорят об обратном.
887
00:59:41,953 --> 00:59:44,706
Гислейн была частью жизни Джеффри.
888
00:59:46,708 --> 00:59:49,794
Гислейн висела на телефоне,
что-то организовывала.
889
00:59:50,336 --> 00:59:56,092
На том этапе Гислейн должна была
искать новых жертв для Джеффри.
890
00:59:56,175 --> 01:00:00,513
И поэтому она начала набирать
и натаскивать других девушек,
891
01:00:00,597 --> 01:00:02,890
которые затем искали новых жертв.
892
01:00:06,519 --> 01:00:08,021
Как-то в ночном клубе
893
01:00:08,104 --> 01:00:13,526
я познакомилась
с девушкой примерно моего возраста.
894
01:00:14,527 --> 01:00:18,489
Пару дней спустя моя новая подруга
позвала меня присоединиться к ней
895
01:00:18,573 --> 01:00:21,576
и другим девушкам
в поездке на Виргинские острова.
896
01:00:22,452 --> 01:00:26,372
Один из островов
принадлежал Джеффри Эпштейну.
897
01:00:28,041 --> 01:00:30,668
Я помню,
как Гислейн вышла из вертолета,
898
01:00:30,752 --> 01:00:33,630
и я сказал ей: «Привет. Я Сара».
899
01:00:33,713 --> 01:00:37,675
Она смерила меня
презрительным взглядом,
900
01:00:38,926 --> 01:00:40,803
будто я была пустым местом.
901
01:00:42,972 --> 01:00:45,975
Я пробыла на острове несколько дней.
902
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Я сидела во внутреннем дворике.
903
01:00:48,770 --> 01:00:53,524
Гислейн подошла, схватила меня за руку
904
01:00:53,608 --> 01:00:58,863
и отвела меня в комнату Джеффри,
где он меня изнасиловал.
905
01:01:00,990 --> 01:01:05,078
Она точно знала, что со мной будет.
906
01:01:05,161 --> 01:01:09,499
Она так же виновата, как и Джеффри,
если не больше.
907
01:01:12,085 --> 01:01:16,339
Столько молодых девушек
подверглись насилию в тот период.
908
01:01:17,715 --> 01:01:20,927
Они были так высокомерны,
что считали себя выше закона.
909
01:01:21,010 --> 01:01:23,805
Они постоянно уходили от наказания,
910
01:01:23,888 --> 01:01:26,974
занимаясь секс-торговлей
у всех на виду.
911
01:01:28,518 --> 01:01:32,730
Но жизнь Гислейн Максвелл
кардинально изменилась в 2011 году,
912
01:01:32,814 --> 01:01:35,525
когда девушка
по имени Вирджиния Робертс.
913
01:01:35,608 --> 01:01:38,820
решилась рассказать свою историю
и назвала Максвелл
914
01:01:38,903 --> 01:01:40,530
подельницей Эпштейна.
915
01:01:42,323 --> 01:01:44,701
В 2000 году моя клиентка,
Вирджиния Джуффре,
916
01:01:44,784 --> 01:01:48,454
была завербована Гислейн
в Мар-а-Лаго, резиденции Трампа.
917
01:01:48,538 --> 01:01:52,208
Позже ее передали Эпштейну
для сексуальной эксплуатации.
918
01:01:53,084 --> 01:01:54,961
А в 2001 году
919
01:01:55,044 --> 01:01:59,132
Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейн
прилетели с Вирджинией в Лондон
920
01:01:59,215 --> 01:02:02,635
и познакомили ее
с хорошим другом Гислейн Максвелл,
921
01:02:02,719 --> 01:02:03,720
принцем Эндрю.
922
01:02:03,803 --> 01:02:07,140
Начнем со скандала,
который возмутил королевскую семью:
923
01:02:07,223 --> 01:02:11,352
принц Эндрю занимался сексом
с несовершеннолетней девушкой.
924
01:02:12,019 --> 01:02:14,981
Все медиа облетел тогда снимок,
925
01:02:15,064 --> 01:02:21,237
на котором она стоит с принцем Эндрю,
а на заднем плане — Гислейн Максвелл.
926
01:02:21,320 --> 01:02:24,699
Именно тогда все обратили внимание
на Гислейн Максвелл.
927
01:02:26,951 --> 01:02:30,079
Гислйен, вы могли бы
прокомментировать обвинения?
928
01:02:30,163 --> 01:02:31,080
С Новым годом.
929
01:02:32,081 --> 01:02:35,626
Очевидно, всё очень серьезно.
Вовлечена королевская семья.
930
01:02:36,794 --> 01:02:39,797
- Вы ничего не скажете?
- Я уже сделала заявление.
931
01:02:40,965 --> 01:02:42,175
Вы знаете Вирджинию?
932
01:02:44,385 --> 01:02:46,137
Она бывала у вас дома?
933
01:02:50,558 --> 01:02:53,019
Репутация Гислейн была подорвана.
934
01:02:53,853 --> 01:02:55,313
Она была сломлена
935
01:02:56,230 --> 01:03:01,819
и отчаянно пыталась
восстановить репутацию.
936
01:03:04,530 --> 01:03:07,784
Она пригласила меня в свой таунхаус
в Верхнем Ист-Сайде.
937
01:03:07,867 --> 01:03:12,246
Она так горячо, так страстно говорила
938
01:03:12,330 --> 01:03:14,290
о спасении мирового океана.
939
01:03:14,373 --> 01:03:18,878
НАДЕЖДА, ПЕРЕМЕНЫ
И БУДУЩЕЕ МИРОВОГО ОКЕАНА
940
01:03:20,880 --> 01:03:25,510
Я обожаю океан, морские глубины
и животных, которые их населяют.
941
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
Без океана не было бы жизни на Земле.
942
01:03:28,387 --> 01:03:31,808
Но, несмотря на важность океана,
943
01:03:31,891 --> 01:03:34,018
мы так мало о нём знаем.
944
01:03:34,560 --> 01:03:38,105
В 2012 году
я основала проект «ТерраМар».
945
01:03:39,816 --> 01:03:42,819
Это была новая тема для Гислейн.
946
01:03:42,902 --> 01:03:45,822
Проект «ТерраМар» был ее детищем.
947
01:03:45,905 --> 01:03:50,076
Она делала это
для планеты, для человечества.
948
01:03:51,244 --> 01:03:55,456
Гислейн всё еще принимали в свете,
она занималась благотворительностью,
949
01:03:55,540 --> 01:03:58,209
призывала к спасению мирового океана,
950
01:03:58,876 --> 01:04:03,130
восстанавливая
таким образом свой имидж.
951
01:04:03,214 --> 01:04:06,425
Ваши превосходительства,
президенты, дамы и господа.
952
01:04:06,926 --> 01:04:10,054
Я хочу поблагодарить вас.
Для меня честь быть здесь.
953
01:04:11,013 --> 01:04:16,811
Проект «ТерраМар» был делом,
которое значило больше, чем она сама.
954
01:04:16,894 --> 01:04:23,025
Казалось, это куда приличнее,
чем быть бывшей Джеффри Эпштейна.
955
01:04:28,614 --> 01:04:30,408
ОСТРОВ КИАВА, ЮЖНАЯ КАРОЛИНА
956
01:04:30,491 --> 01:04:33,578
Я познакомился
с Гислейн Максвелл на конференции,
957
01:04:33,661 --> 01:04:38,332
которая проходила
на острове Киава, в Южной Каролине,
958
01:04:39,333 --> 01:04:42,003
в феврале 2014 года.
959
01:04:43,004 --> 01:04:46,215
Она была очень элегантной,
держалась уверенно.
960
01:04:46,757 --> 01:04:48,718
Она рассказала мне о «ТерраМар» —
961
01:04:48,801 --> 01:04:52,471
всё это звучало очень убедительно.
962
01:04:53,431 --> 01:04:56,809
Я медиа-продюсер
и специалист по маркетингу.
963
01:04:56,893 --> 01:05:01,522
Гислейн предложила снять
короткий промо-ролик,
964
01:05:01,606 --> 01:05:03,858
чтобы привлечь новую аудиторию.
965
01:05:04,817 --> 01:05:08,195
Я подумал: «Ладно,
снимем что-то, пока я здесь».
966
01:05:09,238 --> 01:05:15,077
После того как мы обсудили идею
для ее промо-ролика, мы решили выпить.
967
01:05:16,120 --> 01:05:17,330
И пошли в бар отеля.
968
01:05:18,372 --> 01:05:20,416
Тогда всё стало как-то странно.
969
01:05:23,336 --> 01:05:25,838
Кажется, я спросил:
«Что ты наденешь завтра
970
01:05:25,922 --> 01:05:29,175
на нашу съемку на пляже?»
971
01:05:29,258 --> 01:05:33,054
Она ответила: «У меня есть футболка
"ТерраМар". Вот ее и надену.
972
01:05:33,137 --> 01:05:35,890
"Я люблю океан"».
Я сказал: «То что надо».
973
01:05:36,599 --> 01:05:40,436
А потом она сказала:
«Ты должен увидеть меня
974
01:05:40,519 --> 01:05:42,813
в моём кожаном костюме и с оружием».
975
01:05:43,773 --> 01:05:47,610
Я тупо уставился на нее,
не понимая, о чём она говорит.
976
01:05:48,903 --> 01:05:53,616
От нее исходила
такая мощная сексуальная энергия.
977
01:05:55,576 --> 01:05:59,664
Она спросила меня:
«Ты знаешь Лару Крофт?
978
01:05:59,747 --> 01:06:03,334
Я ее реальное воплощение».
И она так на меня посмотрела.
979
01:06:04,210 --> 01:06:05,753
Я был ошеломлен.
980
01:06:06,754 --> 01:06:10,591
Всё это было слегка жутковато.
981
01:06:10,675 --> 01:06:12,593
Как-то чересчур.
982
01:06:21,394 --> 01:06:23,771
На следующее утро
мы встретились в холле.
983
01:06:23,854 --> 01:06:27,900
На ней были туфли на шпильках.
Я не шучу, туфли на шпильках.
984
01:06:28,734 --> 01:06:32,405
Я не знаю,
как она себе это представляла,
985
01:06:32,488 --> 01:06:37,368
но в итоге она просто
шла к океану и обратно
986
01:06:38,035 --> 01:06:39,245
на этих шпильках.
987
01:06:40,579 --> 01:06:43,916
Я пытался вытащить из нее
«покажите мне любовь к океану».
988
01:06:44,709 --> 01:06:47,878
Покажите вашу любовь.
Присоединяйтесь. Спасибо.
989
01:06:49,338 --> 01:06:50,881
- Еще раз?
- Сделаем три.
990
01:06:50,965 --> 01:06:52,258
- Хорошо.
- По правилу троек.
991
01:06:52,758 --> 01:06:56,137
Покажите вашу любовь.
Присоединяйтесь. Спасибо.
992
01:06:56,887 --> 01:06:59,348
Но в итоге получился какой-то абсурд.
993
01:06:59,432 --> 01:07:01,684
Было похоже на модную съемку.
994
01:07:09,025 --> 01:07:11,902
Ирония в том,
что она думала, океан изменит ее,
995
01:07:11,986 --> 01:07:13,446
но она оставалась…
996
01:07:15,156 --> 01:07:16,240
Оставалась собой.
997
01:07:16,824 --> 01:07:19,618
Никто не может убежать от себя.
998
01:07:19,702 --> 01:07:21,954
Никто не может убежать от прошлого.
999
01:07:22,038 --> 01:07:25,041
Нас определяют наши поступки.
1000
01:07:27,668 --> 01:07:28,794
2014 ГОД
1001
01:07:31,130 --> 01:07:33,507
2021 ГОД
1002
01:07:39,013 --> 01:07:40,389
СУД, ДЕНЬ 1
29 НОЯБРЯ 2021 ГОДА
1003
01:07:40,473 --> 01:07:44,018
Жертвы Джеффри Эпштейна
наконец дождались суда.
1004
01:07:44,101 --> 01:07:48,272
Суд продлится шесть недель
и начнется со вступительных заявлений.
1005
01:07:49,023 --> 01:07:54,153
И это один из самых ожидаемых
уголовных процессов за последние годы.
1006
01:07:57,448 --> 01:07:58,491
Всем доброе утро.
1007
01:07:58,574 --> 01:08:00,534
БОББИ ШТЕРНХЕЙМ
АДВОКАТ ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ
1008
01:08:00,618 --> 01:08:01,827
Это великий день.
1009
01:08:03,788 --> 01:08:05,456
Мы заслуживаем знать правду.
1010
01:08:06,040 --> 01:08:09,585
Мы заслуживаем
правдивого и полного освещения
1011
01:08:09,668 --> 01:08:11,921
процесса столетия.
1012
01:08:14,590 --> 01:08:17,468
Это дело вызвало общественный резонанс.
1013
01:08:22,223 --> 01:08:24,517
Следить за ходом суда будет весь мир.
1014
01:08:27,436 --> 01:08:30,272
Я сегодня почти не спала,
просыпалась каждый час.
1015
01:08:31,690 --> 01:08:33,859
Для меня важно быть здесь,
1016
01:08:33,943 --> 01:08:38,948
чтобы выразить солидарность
с потерпевшими, которые дают показания.
1017
01:08:39,448 --> 01:08:42,368
Они такие смелые и отважные,
1018
01:08:42,451 --> 01:08:45,246
они отстаивают правду и не сдаются.
1019
01:08:47,623 --> 01:08:51,252
Если ее признают виновной
по всем шести пунктам,
1020
01:08:51,335 --> 01:08:54,797
она, скорее всего,
умрет в американской тюрьме.
1021
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Для Гислейн Максвелл
это невероятно важный процесс.
1022
01:08:59,176 --> 01:09:01,929
Этому моменту
предшествовала долгая работа.
1023
01:09:02,763 --> 01:09:05,266
Обвинения кажутся чудовищными.
1024
01:09:14,316 --> 01:09:17,528
Дамы и господа, господа присяжные,
1025
01:09:19,530 --> 01:09:21,240
в ходе судебного процесса
1026
01:09:21,323 --> 01:09:24,285
вы узнаете, что подсудимая и Эпштейн
1027
01:09:24,368 --> 01:09:28,330
соблазняли своих жертв,
обещая им светлое будущее,
1028
01:09:28,414 --> 01:09:30,708
с целью сексуальной эксплуатации,
1029
01:09:31,250 --> 01:09:33,294
что навсегда изменило их жизни.
1030
01:09:34,336 --> 01:09:37,798
Она точно знала, что делает.
1031
01:09:37,882 --> 01:09:39,717
Она была опасна.
1032
01:09:39,800 --> 01:09:43,429
Она передавала молодых девушек
в руки преступнику.
1033
01:09:47,683 --> 01:09:50,811
С тех пор как Ева убедила Адама
попробовать яблоко,
1034
01:09:50,895 --> 01:09:53,898
женщины расплачиваются
за ошибки мужчин.
1035
01:09:55,316 --> 01:09:59,695
Гислейн Максвелл обвиняют
в преступлениях Джеффри Эпштейна.
1036
01:09:59,778 --> 01:10:03,741
Но она не Джеффри Эпштейн.
Она не такая, как Джеффри Эпштейн.
1037
01:10:06,368 --> 01:10:07,786
Во вступительном слове
1038
01:10:07,870 --> 01:10:10,873
адвокаты использовали отсылки к Библии,
1039
01:10:10,956 --> 01:10:12,917
говоря об Адаме и Еве,
1040
01:10:13,000 --> 01:10:16,670
пытаясь обелить Максвелл,
потому что она женщина.
1041
01:10:16,754 --> 01:10:19,006
Было очень обидно слышать,
1042
01:10:19,673 --> 01:10:23,427
что Максвелл заслуживает поблажки,
потому что она женщина.
1043
01:10:23,510 --> 01:10:25,429
Это был удар ниже пояса.
1044
01:10:26,889 --> 01:10:31,977
Жертва Максвелл, известная как «Джейн»,
сегодня будет давать показания.
1045
01:10:33,103 --> 01:10:36,941
«Джейн» должна была давать показания
1046
01:10:37,024 --> 01:10:38,150
по многим причинам.
1047
01:10:38,234 --> 01:10:40,027
Она была очень молода,
1048
01:10:40,110 --> 01:10:42,780
когда Гислейн Максвелл совратила ее.
1049
01:10:42,863 --> 01:10:46,325
И это было не просто совращение.
Она подверглась насилию
1050
01:10:46,408 --> 01:10:49,662
со стороны Гислейн Максвелл.
1051
01:10:50,996 --> 01:10:54,792
«Джейн» утверждает, что ее первый
сексуальный контакт с Эпштейном
1052
01:10:54,875 --> 01:10:58,504
состоялся в 1994 году,
когда ей было всего 14.
1053
01:10:59,380 --> 01:11:01,131
Ее было тяжело слушать,
1054
01:11:01,215 --> 01:11:04,843
потому что она подвергалась насилию
в течение долгих лет
1055
01:11:04,927 --> 01:11:08,055
не только со стороны Максвелл,
но и других людей.
1056
01:11:16,272 --> 01:11:19,066
Защита была безжалостна
в своих нападках на нее,
1057
01:11:19,149 --> 01:11:21,694
потому что она — актриса,
1058
01:11:21,777 --> 01:11:24,488
и это пытались использовать против нее.
1059
01:11:25,489 --> 01:11:27,449
Вы можете заплакать по команде?
1060
01:11:27,950 --> 01:11:30,077
Нет, не всегда.
1061
01:11:30,577 --> 01:11:32,746
Это не так работает.
1062
01:11:32,830 --> 01:11:35,374
- Вы сейчас играете?
- Нет.
1063
01:11:36,709 --> 01:11:41,255
Стратегия защиты:
память, манипуляции и деньги.
1064
01:11:42,131 --> 01:11:46,677
Они пытались дать понять,
что свидетели манипулируют людьми
1065
01:11:46,760 --> 01:11:48,012
и просто хотят денег.
1066
01:11:48,095 --> 01:11:50,347
Они делали акцент на каких-то деталях.
1067
01:11:51,682 --> 01:11:53,058
После смерти Эпштейна
1068
01:11:53,142 --> 01:11:56,353
была учреждена программа
выплат компенсации жертвам.
1069
01:11:57,521 --> 01:12:01,734
Из свидетельских показаний
общественность узнала о том,
1070
01:12:02,234 --> 01:12:05,487
что сумма некоторых выплат
в рамках этой программы
1071
01:12:05,571 --> 01:12:09,158
достигала нескольких
миллионов долларов.
1072
01:12:10,284 --> 01:12:12,578
Какую сумму вам выплатили?
1073
01:12:13,787 --> 01:12:14,705
Пять миллионов.
1074
01:12:28,177 --> 01:12:30,179
Защита меня очень разозлила.
1075
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Адвокаты защиты
без конца нападали на жертв.
1076
01:12:33,974 --> 01:12:36,226
Я думаю, в нашу эру
1077
01:12:36,310 --> 01:12:41,482
уже пора перестать
перекладывать ответственность на жертв.
1078
01:12:45,277 --> 01:12:47,237
Контраст был разительный,
1079
01:12:47,321 --> 01:12:49,656
буквально как между днем и ночью.
1080
01:12:49,740 --> 01:12:54,370
Утром я вошел в зал суда,
абсолютно убежденный в том,
1081
01:12:54,453 --> 01:12:57,122
что ее посадят на очень долгий срок.
1082
01:12:58,165 --> 01:13:00,667
Но когда защита взялась за дело,
1083
01:13:00,751 --> 01:13:03,087
должен сказать, я был поражен.
1084
01:13:03,670 --> 01:13:06,632
Я пытаюсь представить,
как присяжные отреагировали
1085
01:13:06,715 --> 01:13:10,552
на упоминание
об этих баснословных суммах.
1086
01:13:10,636 --> 01:13:14,473
Перед Гислейн Максвелл
забрезжил луч надежды.
1087
01:13:16,558 --> 01:13:18,394
Я прошу всех отойти в сторону.
1088
01:13:19,895 --> 01:13:24,024
Я очень рад лично
присутствовать на суде
1089
01:13:24,108 --> 01:13:25,275
вместе с Изабель,
1090
01:13:25,359 --> 01:13:27,986
чтобы поддержать нашу сестру, Гислейн.
1091
01:13:30,197 --> 01:13:34,827
Лично для меня
это невероятное облегчение —
1092
01:13:35,869 --> 01:13:37,079
быть с ней рядом,
1093
01:13:38,372 --> 01:13:40,457
иметь возможность видеть ее вживую.
1094
01:13:41,375 --> 01:13:43,043
Даже поговорить с ней.
1095
01:13:43,127 --> 01:13:46,672
Это первый раз,
когда нам удалось поговорить лично
1096
01:13:47,256 --> 01:13:49,675
за более чем 500 дней,
1097
01:13:50,592 --> 01:13:53,512
которые прошли с момента ее задержания.
1098
01:13:53,595 --> 01:13:56,390
- Как Гислейн держится?
- Что она вам сказала?
1099
01:13:59,184 --> 01:14:01,562
Я понимаю,
почему ее семья не верит в то,
1100
01:14:01,645 --> 01:14:03,981
что происходило нечто ужасное.
1101
01:14:04,064 --> 01:14:06,191
Откуда им было это знать?
1102
01:14:06,275 --> 01:14:09,445
Мы должны защищать близких,
особенно членов семьи.
1103
01:14:10,612 --> 01:14:14,324
Дело не в том,
что ты ищешь оправдание преступлениям.
1104
01:14:14,408 --> 01:14:17,327
Ты просто пытаешься понять,
в чём корень всех бед.
1105
01:14:21,582 --> 01:14:22,583
2021 ГОД
1106
01:14:25,752 --> 01:14:27,463
1966 ГОД
1107
01:14:29,506 --> 01:14:32,718
Однажды на Рождество
в большом доме на холме
1108
01:14:32,801 --> 01:14:35,804
жили мужчина,
его жена и их восемь детей.
1109
01:14:36,346 --> 01:14:39,183
Когда в прошлом году
пришел Дед Мороз,
1110
01:14:39,266 --> 01:14:41,101
я крепко спала, и он положил…
1111
01:14:41,185 --> 01:14:43,687
Я незаметно забрала папин носок
1112
01:14:43,770 --> 01:14:46,190
и повесила его на свою кровать.
1113
01:14:46,273 --> 01:14:51,320
И Дед Мороз положил
в папин носок игрушки.
1114
01:14:53,197 --> 01:14:56,033
Важной частью имиджа
Роберта Максвелла
1115
01:14:56,116 --> 01:14:57,576
была идеальная семья.
1116
01:15:01,997 --> 01:15:05,959
Но на самом деле
семья была далеко не такой идеальной.
1117
01:15:07,377 --> 01:15:09,379
Его жена, Бетти, рассказывала мне,
1118
01:15:09,463 --> 01:15:13,842
что дети должны были встать
из-за обеденного стола
1119
01:15:13,926 --> 01:15:18,889
и рассказать, чего они достигли за год
1120
01:15:18,972 --> 01:15:21,099
и чего намеревались достичь.
1121
01:15:21,183 --> 01:15:24,895
И если ему что-то не нравилось,
1122
01:15:24,978 --> 01:15:26,980
он бил их ремнем.
1123
01:15:28,315 --> 01:15:33,070
А затем, после физических наказаний,
1124
01:15:33,612 --> 01:15:38,492
они должны были написать отцу
письмо с извинениями.
1125
01:15:40,077 --> 01:15:44,540
Я познакомился с Гислейн
в сентябре 1984 года.
1126
01:15:45,082 --> 01:15:47,000
Ей тогда было около 22 лет.
1127
01:15:47,084 --> 01:15:51,380
Это был обычный воскресный обед
в Хедингтон-Хилл-Холл
1128
01:15:51,463 --> 01:15:53,882
с руководителями бизнесов Максвелла.
1129
01:15:54,591 --> 01:15:56,426
Максвелл сидел во главе стола,
1130
01:15:57,344 --> 01:16:03,100
как римский император
или Генрих VIII — кто-то из великих.
1131
01:16:03,684 --> 01:16:06,019
Но перед ним на коленях стояла Гислейн.
1132
01:16:06,895 --> 01:16:08,772
Она рыдала,
1133
01:16:09,856 --> 01:16:11,900
очень горько и драматично.
1134
01:16:11,984 --> 01:16:13,193
Из носа текли сопли.
1135
01:16:13,277 --> 01:16:15,779
Эта девочка выплакала все глаза,
1136
01:16:16,363 --> 01:16:20,117
пытаясь в чём-то убедить отца,
а он ее игнорировал.
1137
01:16:20,993 --> 01:16:24,788
Все присутствующие
были крайне смущены этой сценой,
1138
01:16:24,871 --> 01:16:28,542
но оставались безучастны
к происходящему.
1139
01:16:31,336 --> 01:16:34,840
Думаю, привязанность Гислейн
к отцу была столь сильна,
1140
01:16:34,923 --> 01:16:40,429
что она готова была на всё,
чтобы угодить ему.
1141
01:16:41,013 --> 01:16:46,435
Думаю, отчасти это желание угождать
она перенесла в свои отношения
1142
01:16:46,518 --> 01:16:47,853
с Эпштейном.
1143
01:16:50,147 --> 01:16:51,064
1983 ГОД
1144
01:16:53,775 --> 01:16:55,819
2021 ГОД
1145
01:16:56,403 --> 01:16:57,821
СУД, ДЕНЬ 6
6 ДЕКАБРЯ, 2021 ГОДА
1146
01:16:57,904 --> 01:17:01,408
Началась вторая неделя суда
над Гислейн Максвелл.
1147
01:17:01,491 --> 01:17:03,493
Сегодня еще одна женщина расскажет
1148
01:17:03,577 --> 01:17:07,039
о своих отношениях с Максвелл
и покойным Джеффри Эпштейном.
1149
01:17:08,999 --> 01:17:11,043
Моя клиентка, «Кейт», под защитой,
1150
01:17:11,126 --> 01:17:14,046
она будет использовать псевдоним.
1151
01:17:14,129 --> 01:17:18,842
Эпштейн впервые надругался над «Кейт»,
когда ей было 17 лет.
1152
01:17:18,925 --> 01:17:22,596
Она подвергалась насилию
в течение долгих лет.
1153
01:17:25,641 --> 01:17:30,437
«Кейт» была подростком,
начинающей британской моделью.
1154
01:17:30,520 --> 01:17:33,565
У нее был талант к музыке
1155
01:17:33,649 --> 01:17:35,233
и множество других.
1156
01:17:35,317 --> 01:17:36,777
Ее приняли в Оксфорд.
1157
01:17:36,860 --> 01:17:38,737
Гислейн училась там же.
1158
01:17:38,820 --> 01:17:43,867
Так что Гислейн во многом была тем,
кем хотела стать «Кейт».
1159
01:17:44,409 --> 01:17:47,204
Гислейн сразу же заявила,
1160
01:17:47,287 --> 01:17:51,166
что ее бойфренд —
очень влиятельный филантроп,
1161
01:17:51,249 --> 01:17:54,169
который может открыть
перед «Кейт» многие двери
1162
01:17:54,252 --> 01:17:56,213
практически в любой отрасли.
1163
01:17:57,422 --> 01:18:01,426
То, что начиналось
как приятное знакомство с Эпштейном,
1164
01:18:02,052 --> 01:18:06,348
превратилось в многолетний кошмар,
1165
01:18:06,431 --> 01:18:09,976
от которого невозможно было проснуться.
1166
01:18:12,104 --> 01:18:15,607
Эпштейн принудил вас к сексу
во время сеанса массажа?
1167
01:18:16,483 --> 01:18:17,317
Да.
1168
01:18:18,485 --> 01:18:20,696
Куда вы пошли, когда всё закончилось?
1169
01:18:21,822 --> 01:18:24,574
Я вышла из комнаты
и пошла вниз по лестнице.
1170
01:18:25,992 --> 01:18:29,788
- И кого вы увидели?
- Я увидела Гислейн Максвелл.
1171
01:18:31,623 --> 01:18:33,750
Что сказала вам Максвелл?
1172
01:18:34,543 --> 01:18:38,130
Спросила: «Как всё прошло?
Тебе понравилось? Было приятно?»
1173
01:18:38,964 --> 01:18:41,925
Она выглядела счастливой.
Она поблагодарила меня.
1174
01:18:43,260 --> 01:18:46,346
Перед судом я дал «Кейт»
довольно простые инструкции.
1175
01:18:46,430 --> 01:18:47,431
«Говори правду
1176
01:18:47,514 --> 01:18:51,893
и не переживай из-за всякой ерунды,
1177
01:18:51,977 --> 01:18:56,314
с помощью которой адвокаты Максвелл
будут пытаться тебя дискредитировать».
1178
01:18:57,774 --> 01:19:00,277
Вы упомянули о том,
что какое-то время —
1179
01:19:00,360 --> 01:19:04,030
около десяти лет —
вы употребляли наркотики. Это так?
1180
01:19:05,198 --> 01:19:06,241
Да.
1181
01:19:06,867 --> 01:19:11,121
Вы согласны с тем,
что злоупотребление этими веществами
1182
01:19:11,204 --> 01:19:13,331
повлияло на вашу память?
1183
01:19:14,374 --> 01:19:17,919
Это никак не повлияло
на мои воспоминания.
1184
01:19:19,212 --> 01:19:22,799
СУД СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
1185
01:19:22,883 --> 01:19:24,259
Я очень горжусь «Кейт»,
1186
01:19:24,342 --> 01:19:28,555
а также многими другими клиентами,
жертвами и потерпевшими,
1187
01:19:28,638 --> 01:19:31,433
которые решились
рассказать обо всё открыто.
1188
01:19:32,017 --> 01:19:36,438
Она была и остается собой —
кристально честным человеком.
1189
01:19:38,315 --> 01:19:41,193
Думаю, самый важный вклад,
1190
01:19:41,276 --> 01:19:43,695
который сделала «Кейт»,
заключается в том,
1191
01:19:43,779 --> 01:19:46,990
что она рассказала,
как Гислейн Максвелл
1192
01:19:47,073 --> 01:19:50,285
устанавливала
эмоциональный контакт с жертвами,
1193
01:19:50,368 --> 01:19:53,497
что открывало
перед Эпштейном возможности
1194
01:19:53,580 --> 01:19:56,792
для совершения преступлений
в отношении девочек.
1195
01:19:57,459 --> 01:19:59,836
Я мог бы сказать,
что присяжные подумали:
1196
01:19:59,920 --> 01:20:02,798
«Так, теперь я понимаю,
как это происходило».
1197
01:20:06,009 --> 01:20:08,011
Гислейн наконец попалась.
1198
01:20:08,094 --> 01:20:12,641
Я не думала,
что это когда-нибудь случится.
1199
01:20:13,975 --> 01:20:18,396
Я просыпаюсь в 4:00 ура,
чтобы присутствовать на суде.
1200
01:20:18,480 --> 01:20:23,693
Я провожу два часа в дороге
между Филадельфией и Нью-Йорком.
1201
01:20:24,778 --> 01:20:28,281
И каждый день я ношу лоферы Gucci,
1202
01:20:28,365 --> 01:20:30,826
которые мне подарили Джеффри и Гислейн.
1203
01:20:32,452 --> 01:20:35,205
Я думаю, это очень символично,
1204
01:20:35,288 --> 01:20:38,250
что каждый день
я проделываю этот путь
1205
01:20:38,333 --> 01:20:40,001
именно в этих туфлях.
1206
01:20:45,549 --> 01:20:49,803
Это подарки, которые я получала
от Гислейн и Джеффри
1207
01:20:49,886 --> 01:20:52,848
в течение тех трех лет,
что я провела с ними.
1208
01:20:53,515 --> 01:20:58,436
Это платье, которое
я надевала на новогоднюю вечеринку.
1209
01:20:59,646 --> 01:21:01,356
Его выбрала для меня Гислейн.
1210
01:21:02,691 --> 01:21:05,485
Некоторым людям будет сложно понять,
1211
01:21:05,569 --> 01:21:08,822
почему я храню эти вещи все эти годы,
1212
01:21:09,447 --> 01:21:13,493
но они напоминают мне о том,
через что я прошла.
1213
01:21:13,577 --> 01:21:18,915
Все эти вещи помогли мне понять,
что же со мной произошло,
1214
01:21:20,166 --> 01:21:22,836
и были неотъемлемой частью
процесса исцеления.
1215
01:21:24,504 --> 01:21:29,676
Очень изнурительно ежедневно
тратить столько времени на дорогу.
1216
01:21:29,759 --> 01:21:34,514
Но ничто в мире не может помешать мне
каждый день ходить в суд.
1217
01:21:36,725 --> 01:21:40,562
Сегодня показания под присягой
в суде над Гислейн Максвелл
1218
01:21:40,645 --> 01:21:44,441
будет давать третья жертва,
известная как «Кэролайн».
1219
01:21:44,524 --> 01:21:48,153
«Кэролайн» было 14,
когда Максвелл принудила ее
1220
01:21:48,236 --> 01:21:51,072
к отношениям с Эпштейном,
которые длились годами.
1221
01:21:53,033 --> 01:21:57,287
В каком классе
вы перестали посещать школу?
1222
01:21:57,996 --> 01:21:58,872
В седьмом.
1223
01:21:59,956 --> 01:22:00,874
Почему?
1224
01:22:00,957 --> 01:22:04,210
Потому что моя мама
была алкоголичкой и наркоманкой.
1225
01:22:05,754 --> 01:22:09,466
Когда вам было от 14 до 16 лет,
как вы зарабатывали деньги?
1226
01:22:10,133 --> 01:22:14,137
Я пошла к мистеру Эпштейну
и получила деньги от него.
1227
01:22:16,473 --> 01:22:21,061
Будь то квартира, машина или телефон,
1228
01:22:21,645 --> 01:22:24,314
они заманивали жертв этой морковкой,
1229
01:22:24,397 --> 01:22:30,028
чтобы склонить их
к актам сексуального насилия.
1230
01:22:31,696 --> 01:22:35,742
Что говорила вам Максвелл,
если вообще говорила что-либо,
1231
01:22:35,825 --> 01:22:37,744
о вашей груди и бедрах?
1232
01:22:38,995 --> 01:22:41,915
Я была наверху,
готовила массажный стол.
1233
01:22:41,998 --> 01:22:45,043
Она вошла и пощупала мою грудь,
1234
01:22:45,126 --> 01:22:47,420
бёдра и ягодицы
1235
01:22:47,504 --> 01:22:51,883
и сказала, что у меня подходящее тело
для мистера Эпштейна и его друзей.
1236
01:22:54,177 --> 01:22:58,515
Несколько раз во время дачи показаний
«Кэролайн» захлестывали эмоции,
1237
01:22:58,598 --> 01:23:00,600
когда она, рассказывая о насилии,
1238
01:23:00,684 --> 01:23:04,062
говорила, что в за всё время
посетила особняк Эпштейна
1239
01:23:04,145 --> 01:23:06,147
более 100 раз.
1240
01:23:06,231 --> 01:23:09,234
Этот опыт привел
к появлению психических проблем
1241
01:23:09,317 --> 01:23:12,028
и зависимостей,
от которых страдает «Кэролайн».
1242
01:23:12,612 --> 01:23:15,407
Слушать историю «Кэролайн» было тяжело.
1243
01:23:16,116 --> 01:23:18,493
Но я думаю, присяжные на ее стороне.
1244
01:23:18,576 --> 01:23:20,453
Она говорила очень убедительно.
1245
01:23:20,537 --> 01:23:23,748
Она не стушевалась,
когда защита стала нападать на нее.
1246
01:23:25,834 --> 01:23:30,380
Адвокаты защиты
пытались подорвать доверие к жертвам,
1247
01:23:31,006 --> 01:23:33,174
но такая стратегия ударит по ним же.
1248
01:23:34,134 --> 01:23:35,593
СУД, ДЕНЬ 10
10 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА
1249
01:23:35,677 --> 01:23:37,512
Сегодня мы ожидаем услышать
1250
01:23:37,595 --> 01:23:42,142
показания самого убедительного
из всех свидетелей обвинения.
1251
01:23:42,225 --> 01:23:44,936
Это американка по имени Энни Фармер,
1252
01:23:45,020 --> 01:23:49,733
которая утверждает, что подверглась
насилию со стороны Максвелл
1253
01:23:49,816 --> 01:23:53,319
и Эпштейна на его ранчо в Нью-Мексико.
1254
01:23:54,738 --> 01:23:58,658
Я стояла у входа в зал суда
с мужем и моим адвокатом, Сигрид.
1255
01:23:58,742 --> 01:24:00,076
Сердце мое колотилось.
1256
01:24:02,245 --> 01:24:08,043
Как только дверь открылась,
я вошла вслед за одним из агентов ФБР.
1257
01:24:08,126 --> 01:24:11,254
Я хотела встретиться глазами
с Максвелл,
1258
01:24:11,337 --> 01:24:15,842
чтобы показать, что я не боюсь
и что я здесь не просто так.
1259
01:24:16,426 --> 01:24:19,679
Проходя мимо стола,
за которым она сидела,
1260
01:24:19,763 --> 01:24:22,140
я повернула голову и посмотрела на нее.
1261
01:24:22,891 --> 01:24:27,103
Она пыталась сделать вид,
что она очень занята:
1262
01:24:27,187 --> 01:24:31,399
копалась в своих бумагах,
не поднимая глаз на меня.
1263
01:24:33,568 --> 01:24:35,945
Сидя там, на свидетельской трибуне,
1264
01:24:36,029 --> 01:24:38,907
я очень нервничала.
1265
01:24:38,990 --> 01:24:41,826
Меня била нервная дрожь.
1266
01:24:41,910 --> 01:24:46,372
Ноги вспотели, руки дрожали.
1267
01:24:47,123 --> 01:24:49,876
Я посмотрела на Сигрид —
она в этот момент
1268
01:24:49,959 --> 01:24:51,586
положила руку на сердце.
1269
01:24:52,087 --> 01:24:54,589
И я поняла, что она со мной.
1270
01:24:56,174 --> 01:24:58,843
Энни вела дневник в период,
когда она общалась
1271
01:24:58,927 --> 01:25:01,262
с Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейном.
1272
01:25:01,346 --> 01:25:05,016
Его приобщили
к вещественным доказательствам.
1273
01:25:06,935 --> 01:25:11,189
Адвокаты Максвелл заставили меня
прочесть фрагменты моего дневника,
1274
01:25:11,272 --> 01:25:16,611
где я пишу о том, что не понимаю,
как интерпретировать действия Эпштейна.
1275
01:25:17,612 --> 01:25:20,281
«Как-то мы пошли в кино
с Джеффри Эпштейном.
1276
01:25:20,365 --> 01:25:23,576
Было пару моментов,
которым тяжело найти объяснение.
1277
01:25:24,160 --> 01:25:27,455
Мы сидели с ним рядом,
и он протянул ко мне свою руку.
1278
01:25:28,081 --> 01:25:32,085
Он гладил мою руку, терся об ногу.
1279
01:25:33,044 --> 01:25:35,171
В целом это не так уж важно,
1280
01:25:35,255 --> 01:25:37,966
но я разозлилась,
потому что он такой классный.
1281
01:25:38,508 --> 01:25:41,678
Он оплачивает мне стажировку,
помогает с колледжем».
1282
01:25:42,762 --> 01:25:45,557
В 16 лет я пыталась
найти ему оправдания,
1283
01:25:45,640 --> 01:25:49,352
потому что не могла понять,
как такой милый и щедрый человек
1284
01:25:49,435 --> 01:25:52,605
может так грубо нарушать мои границы.
1285
01:25:54,524 --> 01:25:57,652
Стратегия защиты заключалась в том,
1286
01:25:57,735 --> 01:26:02,240
чтобы, опираясь на ее же слова,
заявить, что всё не так уж страшно.
1287
01:26:02,323 --> 01:26:05,243
Адвокаты пытались приуменьшить ущерб.
1288
01:26:07,162 --> 01:26:09,455
Затем, во время перекрестного допроса,
1289
01:26:09,539 --> 01:26:12,959
они принесли пакет
с ковбойскими сапогами,
1290
01:26:13,042 --> 01:26:16,421
которые Максвелл и Эпштейн
купили для меня в Нью-Мексико
1291
01:26:16,504 --> 01:26:20,633
в 1996 году,
и попросили меня достать их.
1292
01:26:21,384 --> 01:26:25,388
И я начала понимать,
что они намекают на то,
1293
01:26:25,471 --> 01:26:27,849
что, поскольку сапоги были потрепанные,
1294
01:26:27,932 --> 01:26:30,393
носила я их часто и с удовольствием.
1295
01:26:32,228 --> 01:26:34,105
Я и правда носила их,
1296
01:26:34,189 --> 01:26:38,067
но только затем,
чтобы принять эту часть своей жизни
1297
01:26:38,151 --> 01:26:41,738
и не испытывать стресс,
наткнувшись на них в шкафу.
1298
01:26:43,615 --> 01:26:46,576
Самым омерзительным для меня
1299
01:26:46,659 --> 01:26:49,662
было то, что ее адвокаты
1300
01:26:49,746 --> 01:26:55,376
пытались обесценить мой опыт
и то, через что я прошла.
1301
01:26:57,629 --> 01:27:01,049
Ее адвокаты спросили меня об инциденте,
1302
01:27:01,132 --> 01:27:03,593
когда Максвелл делала мне массаж,
1303
01:27:04,093 --> 01:27:06,095
касаясь при этом моей груди.
1304
01:27:07,138 --> 01:27:12,268
Они пытались оспорить написанное мной.
1305
01:27:13,353 --> 01:27:18,608
Они настаивали на том,
что это были не соски, а внешняя часть.
1306
01:27:18,691 --> 01:27:22,111
Но речь идет о 16-летнем ребенке,
1307
01:27:22,195 --> 01:27:24,864
о грудь которого
терлась взрослая женщина.
1308
01:27:24,948 --> 01:27:27,825
И в этом случае область груди неважна.
1309
01:27:27,909 --> 01:27:31,871
Меня буквально выводит из себя то,
1310
01:27:31,955 --> 01:27:35,959
как они пытались манипулировать
понятием «сексуальное насилие».
1311
01:27:39,671 --> 01:27:45,551
То, что она решила рассказать обо всём,
сыграло важнейшую роль.
1312
01:27:47,679 --> 01:27:51,349
Выйдя из зала суда, я разрыдалась.
1313
01:27:51,432 --> 01:27:53,977
Мне понадобилось время,
чтобы успокоиться.
1314
01:27:54,727 --> 01:27:58,106
Муж подошел и сказал,
что я молодец и что всё закончилось.
1315
01:27:58,189 --> 01:27:59,899
И в этот момент…
1316
01:28:00,733 --> 01:28:03,111
Я испытала огромное облегчение.
1317
01:28:17,500 --> 01:28:21,337
ОБСУЖДЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ
20 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА
1318
01:28:21,838 --> 01:28:24,048
Решение присяжных нельзя предсказать.
1319
01:28:24,132 --> 01:28:28,052
Но теперь у них есть все улики.
Надеюсь, они поступят правильно.
1320
01:28:28,136 --> 01:28:30,513
Что бы ни случилось дальше, я уверена,
1321
01:28:30,596 --> 01:28:32,974
что наши клиентки
сделали всё, что могли,
1322
01:28:33,057 --> 01:28:35,768
и мы очень ими гордимся.
1323
01:28:37,478 --> 01:28:38,313
Я согласен.
1324
01:28:40,106 --> 01:28:42,400
Теперь всё зависит от присяжных.
1325
01:28:42,483 --> 01:28:45,194
Вердикт может быть вынесен
до Рождества,
1326
01:28:45,278 --> 01:28:48,448
когда Гислейн Максвелл
исполнится 60 лет.
1327
01:28:50,867 --> 01:28:52,744
Сегодня, около 10:30 утра,
1328
01:28:52,827 --> 01:28:57,582
присяжные попросили стикеры,
канцелярские принадлежности и доску,
1329
01:28:57,665 --> 01:29:00,335
а также дать определение
слову «соблазнение».
1330
01:29:01,252 --> 01:29:04,380
Многие недовольны тем,
что вердикта до сих пор нет.
1331
01:29:04,464 --> 01:29:07,675
Присяжные взвешивают каждый нюанс,
1332
01:29:07,759 --> 01:29:10,636
и будь вы Гислейн Максвелл,
вы бы порадовались.
1333
01:29:11,429 --> 01:29:14,640
Мы надеялись на то,
что присяжные не будут медлить,
1334
01:29:14,724 --> 01:29:17,560
но время идет,
и это наталкивает на мысль,
1335
01:29:17,643 --> 01:29:19,354
что присяжные сомневаются.
1336
01:29:20,313 --> 01:29:21,689
ОБСУЖДЕНИЕ, ДЕНЬ 5
1337
01:29:21,773 --> 01:29:24,400
Вердикт может быть вынесен сегодня
1338
01:29:24,484 --> 01:29:26,819
или же в другой день. Кто знает.
1339
01:29:27,904 --> 01:29:31,657
ОСТИН, ТЕХАС
1340
01:29:32,158 --> 01:29:33,659
29 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА
16:50
1341
01:29:33,743 --> 01:29:38,039
Я была дома,
и мне захотелось отвлечься.
1342
01:29:38,122 --> 01:29:41,667
Мы с мамой
решили пройтись по магазинам,
1343
01:29:41,751 --> 01:29:44,629
и я случайно выключила звук
на моём телефоне.
1344
01:29:44,712 --> 01:29:47,840
Взглянув на экран,
я увидела пропущенные от мужа
1345
01:29:47,924 --> 01:29:51,219
и сообщение от другой жертвы Эпштейна.
1346
01:29:52,136 --> 01:29:53,763
Я вышла из зала суда,
1347
01:29:53,846 --> 01:29:58,017
чтобы рассказать вам о том,
что там происходит.
1348
01:29:58,101 --> 01:30:01,854
Гислейн Максвелл сидит за своим столом,
1349
01:30:01,938 --> 01:30:03,898
как и всё время до этого.
1350
01:30:03,981 --> 01:30:06,567
На ней темно-бордовая водолазка.
1351
01:30:06,651 --> 01:30:11,114
Судья Элисон Натан заняла свое место
в зале суда и сказала:
1352
01:30:11,197 --> 01:30:12,657
«У меня есть вердикт».
1353
01:30:13,616 --> 01:30:16,369
Я побежала на парковку
и позвонила оттуда мужу.
1354
01:30:16,452 --> 01:30:20,665
Он сидел за компьютером:
в новостях объявили,
1355
01:30:20,748 --> 01:30:22,750
что присяжные вынесли вердикт.
1356
01:30:23,835 --> 01:30:28,840
Гислейн Максвелл признали виновной
по пяти пунктам обвинения из шести,
1357
01:30:28,923 --> 01:30:33,010
включая самое серьезное обвинение
в торговле людьми.
1358
01:30:33,094 --> 01:30:37,849
Максимальный срок за это преступление —
40 лет тюремного заключения.
1359
01:30:39,350 --> 01:30:44,021
По моим щекам катились слёзы,
а по другой линии звонила Сигрид.
1360
01:30:44,981 --> 01:30:47,567
Конечно, первым делом я позвонила Энни.
1361
01:30:47,650 --> 01:30:50,361
Мы не могли сдержать эмоции.
1362
01:30:50,445 --> 01:30:52,238
Кажется, мы обе плакали.
1363
01:30:52,321 --> 01:30:54,949
Я была очень взволнована.
1364
01:30:56,868 --> 01:30:58,953
- Кевин, что скажете?
- Мистер Максвелл?
1365
01:30:59,036 --> 01:31:00,329
Какова ваша реакция?
1366
01:31:00,413 --> 01:31:04,083
Сегодняшний вечер знаменует собой
падение Гислейн Максвелл.
1367
01:31:04,167 --> 01:31:07,253
Присяжные решили,
что она была не просто свидетелем
1368
01:31:07,336 --> 01:31:09,839
преступлений Джеффри Эпштейна.
1369
01:31:10,548 --> 01:31:13,176
По их мнению,
она сама является преступницей.
1370
01:31:14,051 --> 01:31:17,513
Какой была ее реакция? Она волновалась?
1371
01:31:18,890 --> 01:31:23,311
Реакция Гислейн на приговор
была довольно странной.
1372
01:31:23,394 --> 01:31:26,898
Она не пришла в отчаяние,
не заплакала, ничего не сказала.
1373
01:31:26,981 --> 01:31:31,319
Она просто сделала глоток воды
и села на свое место. Вот и всё.
1374
01:31:31,903 --> 01:31:36,532
Гислейн запомнится всем как женщина,
виновная в сексуальных преступлениях.
1375
01:31:36,616 --> 01:31:38,034
Это очень редкий случай.
1376
01:31:38,117 --> 01:31:41,120
Что она оставит после себя?
Память об этом позоре.
1377
01:31:42,330 --> 01:31:44,707
Обвинения, по которым
осуждена Максвелл,
1378
01:31:44,790 --> 01:31:47,877
включают секс-торговлю
и перевозку несовершеннолетних
1379
01:31:47,960 --> 01:31:49,879
с целью совершения насилия,
1380
01:31:49,962 --> 01:31:53,799
а также три обвинения в сговоре
с целью секс-торговли.
1381
01:31:53,883 --> 01:31:56,177
Мисс Меннингер!
1382
01:31:56,260 --> 01:31:58,304
Освободите дорогу, пожалуйста.
1383
01:31:59,680 --> 01:32:01,724
Вы намерены подать апелляцию?
1384
01:32:02,558 --> 01:32:03,935
Вы обжалуете приговор?
1385
01:32:08,147 --> 01:32:11,067
Мы твердо верим в невиновность Гислейн.
1386
01:32:11,150 --> 01:32:14,695
Очевидно, мы очень
разочарованы вердиктом.
1387
01:32:14,779 --> 01:32:17,615
Мы уже начали работу над апелляцией,
1388
01:32:17,698 --> 01:32:20,326
и мы уверены, что ее оправдают.
1389
01:32:20,409 --> 01:32:23,246
Всем удачи и счастливого Нового года.
1390
01:32:23,329 --> 01:32:24,497
Как Гислейн?
1391
01:32:27,875 --> 01:32:30,753
С учетом обвинений,
по которым осуждена Гислейн,
1392
01:32:30,836 --> 01:32:33,506
ей грозит заключение сроком до 65 лет.
1393
01:32:33,589 --> 01:32:36,551
Это потрясающий результат
для потерпевших.
1394
01:32:38,511 --> 01:32:41,264
Это говорит о том,
что присяжные услышали их,
1395
01:32:41,347 --> 01:32:42,640
поверили им
1396
01:32:42,723 --> 01:32:45,434
и поступили правильно,
осудив Гислейн Максвелл.
1397
01:32:47,061 --> 01:32:49,021
Несколько минут я рыдала.
1398
01:32:49,105 --> 01:32:51,232
Я не верила, что в конце концов…
1399
01:32:53,859 --> 01:32:55,361
…она получит по заслугам.
1400
01:32:56,946 --> 01:33:00,449
Вердикт присяжных —
это результат командной работы.
1401
01:33:00,533 --> 01:33:04,829
Нам потребовалось много лет,
чтобы добиться справедливости.
1402
01:33:05,663 --> 01:33:07,707
Это счастливейший день для меня.
1403
01:33:10,042 --> 01:33:14,213
Я говорил об этом вердикте
с более чем 50 моими клиентками.
1404
01:33:14,297 --> 01:33:18,676
И одна из них
выразилась наиболее точно.
1405
01:33:18,759 --> 01:33:22,096
Она сказала:
«Похоже, нас наконец-то услышали».
1406
01:33:28,102 --> 01:33:29,895
Срочные новости
из Букингемского дворца.
1407
01:33:29,979 --> 01:33:32,398
Через пару недель
после приговора Максвелл
1408
01:33:32,481 --> 01:33:36,193
расплата настигла также
сообщника Гислейн Максвелл
1409
01:33:36,277 --> 01:33:37,570
и Джеффри Эпштейна.
1410
01:33:37,653 --> 01:33:41,699
Британский принц Эндрю
пришел к соглашению с истицей
1411
01:33:41,782 --> 01:33:44,076
по делу о сексуальном насилии.
1412
01:33:44,160 --> 01:33:46,704
Мисс Джуффре подала в суд
на герцога Йоркского,
1413
01:33:46,787 --> 01:33:50,583
утверждая, что он трижды насиловал ее,
когда ей было 17.
1414
01:33:50,666 --> 01:33:53,002
Сумма урегулирования,
о которой сообщали
1415
01:33:53,085 --> 01:33:56,380
все СМИ, составляет
около 12 миллионов фунтов стерлингов.
1416
01:33:56,881 --> 01:33:59,884
Принц Эндрю пришел к соглашению
с мисс Джуффре
1417
01:33:59,967 --> 01:34:02,553
и был лишен королевского титула.
1418
01:34:03,929 --> 01:34:06,974
Беспрецедентная ситуация
для королевской семьи.
1419
01:34:07,058 --> 01:34:10,144
Это любимый сын королевы.
1420
01:34:10,227 --> 01:34:13,898
Он играл эту роль всю свою жизнь.
1421
01:34:14,398 --> 01:34:17,276
Он был Его высочеством, принцем Англии,
1422
01:34:17,360 --> 01:34:22,865
именно поэтому иск Вирджинии
имеет такое значение.
1423
01:34:22,948 --> 01:34:24,992
БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ
ОТКРЕСТИЛСЯ ОТ ПРИНЦА
1424
01:34:25,076 --> 01:34:27,953
Я так гордилась тем, что Вирджиния
1425
01:34:28,037 --> 01:34:33,084
не побоялась привлечь принца Эндрю
к ответственности.
1426
01:34:33,167 --> 01:34:38,589
Я даже не представляла,
что она на это способна.
1427
01:34:50,142 --> 01:34:53,145
Для меня очень важно показать,
1428
01:34:53,229 --> 01:34:56,774
что я вступила в борьбу за свои права
1429
01:34:56,857 --> 01:34:59,944
и за права других женщин и девочек.
1430
01:35:02,029 --> 01:35:04,198
- Я рада тебя видеть.
- Взаимно.
1431
01:35:05,449 --> 01:35:11,330
Я больше не боюсь
ни Максвелл, ни Эпштейна, ни их друзей.
1432
01:35:12,123 --> 01:35:15,626
Я рассказывала тебе,
что мои сапоги приобщили к уликам.
1433
01:35:15,710 --> 01:35:17,128
Вряд ли мне вернут их,
1434
01:35:17,211 --> 01:35:20,381
поэтому я хочу купить себе новую пару.
1435
01:35:22,258 --> 01:35:25,261
Думаю, мой опыт помог мне понять,
1436
01:35:25,344 --> 01:35:29,807
как много преступников
1437
01:35:29,890 --> 01:35:33,936
среди людей, обличенных властью
1438
01:35:34,019 --> 01:35:36,105
и имеющих влияние.
1439
01:35:36,188 --> 01:35:39,650
Раньше я не понимала,
что это системная проблема.
1440
01:35:39,734 --> 01:35:43,487
На вашем веб-сайте я увидела,
что у вас есть модель «Энни».
1441
01:35:43,571 --> 01:35:45,740
- Есть.
- Можно примерить?
1442
01:35:45,823 --> 01:35:46,657
Конечно.
1443
01:35:46,741 --> 01:35:48,826
ЭННИ
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМАЯ ЗАМША
1444
01:35:48,909 --> 01:35:54,457
Изначально это была история о том,
что деньги превыше справедливости.
1445
01:35:54,540 --> 01:35:57,418
Но сейчас мы видим,
что ситуация изменилась.
1446
01:35:58,252 --> 01:36:02,548
Думаю, это говорит о том,
что каждый в итоге получит по заслугам.
1447
01:36:04,175 --> 01:36:07,470
Затраченное время, энергия,
усилия, бессонные ночи —
1448
01:36:07,553 --> 01:36:09,472
оно того стоило.
1449
01:36:09,555 --> 01:36:11,140
Правосудие свершилось.
1450
01:36:11,932 --> 01:36:14,935
- Эти классные.
- Мы переименуем их в «Энни Фармер».
1451
01:36:16,854 --> 01:36:21,192
Этот случай послужит для всех уроком,
что нужно обращать внимание
1452
01:36:21,859 --> 01:36:22,943
на происходящее
1453
01:36:23,027 --> 01:36:26,697
и защищать наиболее уязвимых
членов нашего общества.
1454
01:36:28,741 --> 01:36:31,827
- Я беру их. Готова?
- Да. А ты?
1455
01:36:32,787 --> 01:36:34,747
- Пока.
- Пока. До встречи.
1456
01:36:35,372 --> 01:36:39,502
Мои новые сапоги означают,
что я вступаю в новую фазу моей жизни.
1457
01:36:40,294 --> 01:36:44,298
Тьма, которой была окутана
вся эта история с Максвелл и Эпштейном,
1458
01:36:44,381 --> 01:36:46,509
наконец остается позади.
1459
01:36:46,592 --> 01:36:48,803
Надеюсь, я смогу делать больше,
1460
01:36:48,886 --> 01:36:51,847
общаться с другими,
рассказывать о своем опыте.
1461
01:36:51,931 --> 01:36:55,851
Эти сапоги —
в каком-то смысле символ того,
1462
01:36:55,935 --> 01:36:58,229
что я шагаю навстречу будущему.
1463
01:37:04,235 --> 01:37:10,407
28 ИЮНЯ 2022 ГОДА ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ
БЫЛА ПРИГОВОРЕНА К 20 ГОДАМ ТЮРЬМЫ.
1464
01:37:11,534 --> 01:37:15,412
ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ И ЕЕ СЕМЬЯ
ОТКАЗАЛИСЬ ОТ УЧАСТИЯ В СЪЕМКАХ
1465
01:37:15,496 --> 01:37:21,377
ЕЕ АДВОКАТЫ
ПОДАЛИ АПЕЛЛЯЦИЮ НА ПРИГОВОР
1466
01:39:44,103 --> 01:39:49,108
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская