1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:10,051
ДАНИЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ ГРАФІЧНІ ОПИСИ
СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬСТВА
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,135 --> 00:00:16,433
ЩОДО НЕПОВНОЛІТНІХ, ЩО МОЖЕ ВИКЛИКАТИ
ЗАНЕПОКОЄННЯ В ДЕЯКИХ ГЛЯДАЧІВ.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,606
Як зможемо якось
мінімізувати причетність Гіслейн,
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,693
був би вдячний, бо нічого…
Це просто несправедливо.
7
00:00:26,776 --> 00:00:28,987
ЕПШТЕЙН
2009, ІНТЕРВ'Ю З «НЬЮ-ЙОРК ДЕЙЛІ НЬЮЗ»
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
Вона не грає ролі.
9
00:00:30,238 --> 00:00:35,368
Гіслейн ніколи не була частиною цього.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,831
Виявилося, що це не правда,
11
00:00:39,914 --> 00:00:43,209
що вона займалася сутенерством.
Усе це смішно.
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,882
Я готовий прийняти удар на себе
за ситуацію, у яку потрапив.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
Вона й так вразлива.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Залучати
невинних людей, бо вона відома,
15
00:00:54,429 --> 00:00:57,557
я вважаю, що це несправедливо й наклеп.
16
00:00:58,558 --> 00:00:59,768
І це маячня.
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,312
16 СЕРПНЯ 2019 РОКУ
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,105
Кілька днів точилися дискусії
19
00:01:04,189 --> 00:01:06,524
щодо місцезнаходження Гіслейн Максвелл.
20
00:01:07,150 --> 00:01:09,736
Після смерті Джеффрі Епштейна
21
00:01:09,819 --> 00:01:14,199
неминучим питанням було:
«Коли Гіслейн заарештують?»
22
00:01:15,575 --> 00:01:18,703
Максвелл звинуватили
у вербуванні неповнолітніх дівчат
23
00:01:18,787 --> 00:01:22,165
бути сексуальними рабинями
для Епштейна й інших чоловіків.
24
00:01:22,248 --> 00:01:24,584
Її звинувачують не лише у співучасті,
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
але й у насильстві.
26
00:01:26,169 --> 00:01:29,798
Друзі, які знали її в той час,
думали: «Де, у біса, Гіслейн?»
27
00:01:31,591 --> 00:01:36,304
Максвелл, яка нібито зараз перебуває під
новим розслідуванням ФБР, переховується.
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,516
Гіслейн Максвелл має кілька громадянств.
29
00:01:39,599 --> 00:01:43,645
Вона могла втекти до країни,
де ми більше не змогли б судити її.
30
00:01:44,270 --> 00:01:46,856
Минуло майже пів року
після смерті Епштейна,
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,901
а Гіслейн Максвелл досі ніде немає.
32
00:01:50,401 --> 00:01:53,446
Я подумала: «Їй краще ховатися,
33
00:01:53,530 --> 00:01:56,157
бо вони її просто знищать».
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
Максвелл ховалася від людей.
35
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
Вона ховалася від преси, від влади.
36
00:02:02,163 --> 00:02:05,625
Сподівалася, що всі забудуть про це.
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
Очевидно, це не спрацювало.
38
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Влада шукає Гіслейн Максвелл.
39
00:02:13,550 --> 00:02:17,220
Сьогодні о 8:30 вони
знайшли її тут, у Нью-Гемпширі.
40
00:02:17,303 --> 00:02:20,181
Був агресивний рейд.
Вона побігла в іншу кімнату.
41
00:02:20,265 --> 00:02:23,935
Виявили, що вона намагалася
приховати своє місцезнаходження,
42
00:02:24,018 --> 00:02:28,439
поклавши телефон у фольгу.
Явно не хотіла, щоб її знайшли.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,735
Сьогодні оголошуємо
звинувачення проти Гіслейн
44
00:02:32,819 --> 00:02:34,988
за допомогу Джеффрі Епштейну
45
00:02:35,572 --> 00:02:40,285
в сексуальній експлуатації та жорстокому
поводженні з неповнолітніми дівчатами.
46
00:02:41,244 --> 00:02:45,915
Я впевнена, що вона не думала,
що робить щось погане.
47
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Питання в тому, чи це була доля?
48
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
Чи завжди так було?
49
00:02:54,215 --> 00:02:57,844
Чи вона могла піти іншим шляхом?
50
00:02:58,678 --> 00:03:01,973
Якщо 58-річну Максвелл
визнають винною за всіма пунктами,
51
00:03:02,056 --> 00:03:05,351
їй може загрожувати до 35 років в'язниці.
52
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Тепер, коли Гіслейн заарештовано,
53
00:03:08,938 --> 00:03:11,316
важливіше питання полягає в тому,
54
00:03:11,399 --> 00:03:15,195
чи влада та гроші знову
стануть на заваді правосуддю,
55
00:03:15,278 --> 00:03:19,991
як це було вже багато разів
у цій заплутаній історії?
56
00:03:31,336 --> 00:03:35,423
ОСТІН, ТЕХАС
57
00:03:42,263 --> 00:03:46,142
Я пережила насильство
з боку Максвелл та Епштейна.
58
00:03:46,226 --> 00:03:49,687
І я збираюся свідчити
на її майбутньому суді.
59
00:03:51,940 --> 00:03:54,734
Познайомилася з Максвелл
та Епштейном у 16 років
60
00:03:54,817 --> 00:03:56,778
через свою сестру Марію Фармер.
61
00:03:57,820 --> 00:04:03,409
У 90-х з нами обома жорстоко поводилися
Максвелл та Епштейн у різних випадках.
62
00:04:03,493 --> 00:04:06,955
Ми повідомили про це владі,
але вони нічого не зробили.
63
00:04:07,914 --> 00:04:11,960
Моя сестра пішла до ФБР
у 1996 році й розповіла їм.
64
00:04:12,043 --> 00:04:16,464
Ми обидві розмовляли
з журналістами у 2002 році.
65
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
Ходімо.
66
00:04:18,049 --> 00:04:20,885
Потім ми говорили з ФБР у 2006 році,
67
00:04:20,969 --> 00:04:23,388
але все одно вони нічого не зробили.
68
00:04:23,930 --> 00:04:28,893
А у 2019 році я так сподівалася,
що ми нарешті доб'ємося відповідальності.
69
00:04:31,145 --> 00:04:34,148
«Фокс Ньюз» стало відомо,
що федеральна прокуратура
70
00:04:34,232 --> 00:04:38,278
висунула мільярдеру Джеффрі Епштейну
звинувачення в секс-торгівлі.
71
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
Епштейна звинувачують за двома актами.
72
00:04:42,573 --> 00:04:46,286
По-перше, змова з метою секс-торгівлі,
73
00:04:46,369 --> 00:04:49,706
основний злочин — секс-торгівля
неповнолітніми дівчатами.
74
00:04:50,623 --> 00:04:53,126
Ми нарешті сподівалися на правосуддя,
75
00:04:53,209 --> 00:04:55,628
але рано вранці мій чоловік розбудив мене
76
00:04:55,712 --> 00:04:57,380
новиною про те, що сталося.
77
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
Я жахливо розсердилася.
78
00:04:59,716 --> 00:05:01,801
Хочемо розпочати з екстрених новин.
79
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Джерела «ЕйБіСі Ньюз» повідомили,
80
00:05:04,095 --> 00:05:08,516
що обвинувачений у секс-торгівлі
Епштейн покінчив життя самогубством.
81
00:05:08,599 --> 00:05:12,270
Обвинувачі Епштейна в люті,
бо не постане перед правосуддям,
82
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
а їм доведеться жити
зі шрамами до кінця життя.
83
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Це було влітку 2020 року,
84
00:05:20,194 --> 00:05:23,281
минув уже певний час
після смерті Епштейна.
85
00:05:23,364 --> 00:05:27,076
Я прокинулася рано вранці
на день народження від дзвінка,
86
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
якого не очікувала.
Побачила, що телефонує Зіґрід.
87
00:05:31,539 --> 00:05:34,292
Зіґрід Маккоулі та Девід Бойс —
мої адвокати,
88
00:05:34,375 --> 00:05:37,754
працювала з ними кілька років,
щоб добитися справедливості
89
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
проти Епштейна й Максвелл.
90
00:05:40,340 --> 00:05:41,382
Коли я відповіла,
91
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
Зіґрід сказала, Максвелл заарештували,
92
00:05:43,801 --> 00:05:47,138
і що я одна з жінок, яких включили
93
00:05:47,221 --> 00:05:48,598
до списку обвинувачів.
94
00:05:52,560 --> 00:05:56,439
Я працюю з жертвами
Джеффрі Епштейна та Гіслейн Максвелл
95
00:05:56,522 --> 00:05:58,107
уже сім років.
96
00:05:58,608 --> 00:06:01,694
Неймовірним в історії Енні є те,
97
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
що вона почала розповідати
її десятиліття тому,
98
00:06:05,740 --> 00:06:10,286
і нарешті, тепер, Гіслейн Максвелл
судитимуть за ці злочини.
99
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
-Привіт, Девіде.
-Привіт.
100
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
Секс-торгівля людьми Максвелл та Епштейна
101
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
є гарною ілюстрацією того,
102
00:06:17,335 --> 00:06:21,964
наскільки повільно рухається
суспільство та система правосуддя.
103
00:06:23,299 --> 00:06:28,805
Нарешті, це можливість
підтримати тих, хто вижив.
104
00:06:30,348 --> 00:06:34,435
У нинішній кримінальній справі
проти Гіслейн є троє потерпілих,
105
00:06:34,519 --> 00:06:35,978
усі — неповнолітні.
106
00:06:36,604 --> 00:06:39,941
Двоє з них не є публічними,
а одна з них — Енні Фармер.
107
00:06:40,942 --> 00:06:43,653
Я вирішила використати своє ім'я на суді,
108
00:06:43,736 --> 00:06:46,572
бо вже працювала,
щоб привернути увагу до того,
109
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
що сталося у цій справі.
110
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
А я наголошувала на звинуваченні…
111
00:06:51,786 --> 00:06:54,580
Девід і Зіґрід
допомагають зрозуміти, що буде,
112
00:06:54,664 --> 00:06:57,917
і думають,
як чітко мені представити свою історію.
113
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Доб'ємося обвинувачення,
114
00:07:00,253 --> 00:07:03,673
тут є багато справді
важливого для її історії.
115
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
Мене зацікавило входження в довіру.
116
00:07:06,467 --> 00:07:09,720
Це було великою частиною того,
через що вона пройшла,
117
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
і як вони її заманили в це.
118
00:07:13,933 --> 00:07:16,227
Енні виступає неймовірно добре.
119
00:07:16,310 --> 00:07:18,855
У неї диплом психолога, доктора.
120
00:07:18,938 --> 00:07:22,900
І, чесно кажучи, вона досі
пам'ятає послідовність історії.
121
00:07:23,568 --> 00:07:26,154
На суді, думаю, вникатимуть у деталі того,
122
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
що з нею сталося.
123
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
Думаю, розберуть історію на частини.
124
00:07:30,366 --> 00:07:32,952
Буде важко давати показання
125
00:07:33,035 --> 00:07:36,497
та перебувати під перехресним допитом
цих лютих адвокатів.
126
00:07:37,290 --> 00:07:39,959
Вона неймовірно сильна,
виразна молода жінка,
127
00:07:40,042 --> 00:07:41,669
але не досвідчений свідок.
128
00:07:41,752 --> 00:07:45,131
І ми маємо бути впевнені, що вона знає,
129
00:07:45,214 --> 00:07:49,302
які питання ставитимуть адвокати
Максвелл під час перехресного допиту.
130
00:07:49,385 --> 00:07:53,264
Цей процес очікування,
щоб потрапити на суд, важкий,
131
00:07:53,347 --> 00:07:56,767
тому що, з одного боку,
я боюся давати свідчення…
132
00:07:56,851 --> 00:07:57,685
Ходи сюди.
133
00:07:57,768 --> 00:08:01,314
…а з іншого боку,
я готова закрити цю главу свого життя
134
00:08:01,397 --> 00:08:03,316
й перейти до інших справ.
135
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
Так, сестричка нервує.
136
00:08:10,114 --> 00:08:14,827
ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ, ФЛОРИДА
137
00:08:18,122 --> 00:08:22,877
Понад 13 років я борюся за справедливість
138
00:08:22,960 --> 00:08:28,216
від імені понад 65 жертв
Гіслейн Максвелл і Джеффрі Епштейна.
139
00:08:29,050 --> 00:08:33,596
Я представляю одну з трьох потерпілих,
яку буде викликано для свідчень
140
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
проти Максвелл у суді.
141
00:08:35,097 --> 00:08:38,643
Моя клієнтка буде свідчити
під псевдонімом Кейт,
142
00:08:38,726 --> 00:08:44,148
оскільки ця справа має міжнародну увагу,
143
00:08:44,232 --> 00:08:46,609
а в неї є маленька донька.
144
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
Вона хоче захистити її.
145
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Хоче захистити своє особисте життя.
146
00:08:51,614 --> 00:08:57,703
Вона вважає, що дуже важливо притягнути
Гіслейн Максвелл до відповідальності,
147
00:08:57,787 --> 00:08:58,829
як і я.
148
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
США ПРОТИ МАКСВЕЛЛ
149
00:09:03,334 --> 00:09:08,047
Ми зібрали 100 ящиків з матеріалами,
150
00:09:08,130 --> 00:09:11,259
і це лише невелика частка інформації,
151
00:09:11,842 --> 00:09:17,598
яку ми зібрали
щодо місцезнаходження Гіслейн Максвелл
152
00:09:17,682 --> 00:09:18,808
у певний час.
153
00:09:19,308 --> 00:09:24,730
Фотографії, показання свідків,
поліцейські звіти, хронологія,
154
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
зв'язки жертв,
155
00:09:27,108 --> 00:09:28,568
усі докази,
156
00:09:28,651 --> 00:09:34,699
які свідчать про пряму взаємодію
між жертвами та Гіслейн Максвелл.
157
00:09:34,782 --> 00:09:39,287
Ідентичні докази прокурори
покажуть присяжним
158
00:09:39,370 --> 00:09:42,206
у судовому процесі проти Гіслейн Максвелл.
159
00:09:42,873 --> 00:09:46,711
Базуючись на тому, що знаю, думаю,
160
00:09:46,794 --> 00:09:52,633
що Джеффрі Епштейн зібрав понад 500 жертв.
161
00:09:52,717 --> 00:09:56,971
На цю мить я вважаю, Джеффрі Епштейн
162
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
є беззаперечно найпліднішим
сексуальним хижаком усіх часів.
163
00:10:00,641 --> 00:10:02,977
Але без допомоги Гіслейн
164
00:10:03,060 --> 00:10:05,730
він ніколи не зміг би придумати таку схему
165
00:10:05,813 --> 00:10:07,857
й використати стількох дівчат.
166
00:10:07,940 --> 00:10:11,360
Вона годувала монстра.
Для цього треба бути монстром.
167
00:10:11,944 --> 00:10:16,616
Джеффрі Епштейн приставав до сотень
і сотень дівчат з того часу,
168
00:10:16,699 --> 00:10:21,579
як Гіслейн зустріла його,
аж до моменту його арешту.
169
00:10:22,121 --> 00:10:26,959
Однак, єдиний суд, який відбудеться,
170
00:10:27,043 --> 00:10:30,046
пов'язаний із секс-торгівлею,
це проти Гіслейн.
171
00:10:30,838 --> 00:10:35,009
Партнерка по праву, Бріттані Гендерсон,
Девід Бойс, Зіґрід Маккоулі
172
00:10:35,092 --> 00:10:40,431
та я працювали роками,
щоб зібрати цю головоломку.
173
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
Попри те, що представляємо
різних клієнтів,
174
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
ми об'єдналися і допомагаємо
прокурорам переконатися,
175
00:10:47,104 --> 00:10:49,649
що вони висувають найвагомішу справу.
176
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
Чотири звинувачення у секс-торгівлі.
177
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
А тепер треба зробити багато роботи.
178
00:10:54,654 --> 00:10:57,448
Потерпілі та свідки будуть готові.
179
00:10:57,531 --> 00:10:58,741
Завжди були готові.
180
00:10:59,784 --> 00:11:03,162
Вважаю, найвагомішим
аргументом для обвинувачення є голоси
181
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
цих молодих жінок.
182
00:11:05,831 --> 00:11:08,334
Найбільший виклик полягає в тому,
183
00:11:08,417 --> 00:11:11,796
що Гіслейн Максвелл уміє себе
ефективно продемонструвати.
184
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
Вона добре освічена.
185
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
На вигляд дуже витончена жінка,
186
00:11:17,176 --> 00:11:18,803
людям з нею комфортно,
187
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
бо вони вважають, що хтось такого рівня,
188
00:11:21,681 --> 00:11:26,310
звісно, не буде кривдником.
189
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
Познайомився з Гіслейн
у листопаді 1989 року.
190
00:11:43,911 --> 00:11:46,163
Тоді вона приїхала з Лондона.
191
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
Я йшов у нічний клуб і вечеряв з друзями,
192
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
які вчилися в Оксфорді з Гіслейн.
193
00:11:53,087 --> 00:11:56,173
Вона була душею кожної вечірки,
194
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
знала абсолютно всіх,
195
00:11:58,342 --> 00:12:01,679
була надзвичайно популярною,
жвавою особистістю.
196
00:12:02,930 --> 00:12:07,935
Пам'ятаю, як вона розповідала
багато смішних, вульгарних жартів.
197
00:12:08,018 --> 00:12:12,064
Того вечора я пішов додому
й написав у щоденнику:
198
00:12:12,148 --> 00:12:16,485
«Познайомився з Гіслейн Максвелл,
у неї прекрасне почуття гумору,
199
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
вона неймовірно весела,
200
00:12:18,988 --> 00:12:21,615
дуже активна,
201
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
сподіваюся, що побачу її знову».
202
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Я зустрів її у Нью-Йорку,
203
00:12:29,915 --> 00:12:32,418
у нас було багато спільних друзів.
204
00:12:32,501 --> 00:12:34,712
Декілька знайомих зустрічалися з нею.
205
00:12:35,212 --> 00:12:37,006
Вона всіх об'єднувала.
206
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
Вона була товариська, досить гламурна,
207
00:12:40,050 --> 00:12:43,220
трохи розпусна та досить дика.
208
00:12:43,971 --> 00:12:47,433
А ще цікавішим є той факт, що її батьком
209
00:12:47,516 --> 00:12:51,103
був відомий бізнесмен, Роберт Максвелл.
210
00:12:51,812 --> 00:12:55,107
Капітане, ви можете забрати
цю сумку в моєї секретарки.
211
00:12:56,567 --> 00:13:00,780
Роберт Максвелл
був титанічною особистістю.
212
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
Відомий медіамагнат,
213
00:13:03,324 --> 00:13:05,284
махінатор,
214
00:13:05,951 --> 00:13:08,829
людина з просто жахливим его,
215
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
свого роду успішний негідник.
216
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
Батько прилаштував її у це життя,
217
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
що дозволило їй бути
у центрі нью-йоркського суспільства.
218
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
Вона була схожа на блискучу
дебютантку чи щось таке.
219
00:13:23,928 --> 00:13:28,349
Отже, на нижньому фото
ми були на заході в Лос-Анджелесі.
220
00:13:28,432 --> 00:13:31,227
А мені тут десь за двадцять.
221
00:13:31,310 --> 00:13:34,438
Так, тоді нам було дуже весело.
222
00:13:36,524 --> 00:13:40,444
Вона точно була кокетливою.
223
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Вона випромінювала загадковість.
224
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Ніколи не здогадаєшся,
з якого тропічного місця
225
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
вона щойно прилетіла.
226
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
Вона була схожа на Бонда.
227
00:13:52,748 --> 00:13:55,125
Довго не сиділа на одному місці.
228
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Їй навіть не треба було бути кар'єристкою,
229
00:13:58,420 --> 00:14:01,590
бо вона вже була на вершині
через свого батька.
230
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Вона знала всіх.
231
00:14:03,843 --> 00:14:07,137
Ці люди керували країнами,
232
00:14:07,221 --> 00:14:08,931
чи були відомими музикантами…
233
00:14:09,014 --> 00:14:14,353
Вона знала найвищий відсоток людей,
234
00:14:14,436 --> 00:14:16,689
які фактично керують світом.
235
00:14:19,024 --> 00:14:21,652
Чи могла вона читати
думки людей? Так, точно.
236
00:14:22,736 --> 00:14:24,947
Як збиралася на якийсь захід, знала,
237
00:14:25,030 --> 00:14:27,491
хто там буде. Вивідувала інформацію,
238
00:14:27,575 --> 00:14:31,453
щоб дізнатися про них усе
й знати на кого витрачати час.
239
00:14:31,537 --> 00:14:35,040
У масштабі акул вона, мабуть,
була б великою білою акулою.
240
00:14:40,254 --> 00:14:44,425
Її ніколи не хвилювали почуття інших.
241
00:14:45,009 --> 00:14:47,970
У неї не було меж.
242
00:14:48,053 --> 00:14:51,181
Вона була відверто сексуальною,
243
00:14:51,265 --> 00:14:55,978
але більше як аранжувальниця та вчителька.
244
00:14:56,896 --> 00:14:59,815
І я пам'ятаю одну вечірку,
245
00:14:59,899 --> 00:15:03,903
де Гіслейн, яку я давно не бачила,
з'явилася нізвідки,
246
00:15:03,986 --> 00:15:06,530
схопила мене за руку
247
00:15:07,323 --> 00:15:10,576
і раптом запропонувала мені дати урок
248
00:15:10,659 --> 00:15:14,413
мистецтва орального сексу.
249
00:15:17,041 --> 00:15:18,876
Я була приголомшена.
250
00:15:21,170 --> 00:15:24,798
Вона заохочувала дівчат на вечірках
251
00:15:24,882 --> 00:15:27,718
фліртувати з чоловіками
252
00:15:28,302 --> 00:15:32,139
й робити більше, ніж фліртувати.
Тобто, буквально спати з ними.
253
00:15:35,184 --> 00:15:37,311
Пам'ятаю, як уперше побачила Гіслейн
254
00:15:37,394 --> 00:15:38,812
у Гедінгтон Гілл Холл,
255
00:15:38,896 --> 00:15:40,940
сімейному домі Максвеллів,
256
00:15:41,023 --> 00:15:44,985
і мене вразила її краса.
257
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
Була просто чудова.
258
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Я була там на вечірці,
259
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
і не пам'ятаю,
щоб ще хтось із родини був там.
260
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
Гіслейн тоді було 29,
261
00:15:56,914 --> 00:15:59,875
більшість людей, здавалося,
були десь того ж віку,
262
00:15:59,959 --> 00:16:02,544
або трохи старші, за тридцять років.
263
00:16:03,253 --> 00:16:06,590
Ми добре пообідали. Багато сміялися.
264
00:16:07,091 --> 00:16:09,385
Тоді Гіслейн встала й зникла.
265
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
Вона повернулася з купкою шарфів,
266
00:16:13,472 --> 00:16:16,892
тоді вимагала уваги всіх,
267
00:16:18,185 --> 00:16:20,604
а потім описала гру.
268
00:16:22,231 --> 00:16:26,568
І правила гри полягали в тому, щоб
зав'язувати очі чоловікам цими шарфами.
269
00:16:26,652 --> 00:16:30,239
А потім вона пояснила,
що жінки знімають топи й бюстгальтери
270
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
й ходять перед чоловіками,
271
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
ті зможуть пестити груди,
272
00:16:36,537 --> 00:16:41,166
а потім намагатимуться визначити,
чиї це були груди
273
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
серед усіх жінок у кімнаті.
274
00:16:44,586 --> 00:16:48,215
Це для мене був найгірший кошмар.
275
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Я просто пам’ятаю,
як відчула неймовірний шок
276
00:16:53,345 --> 00:16:56,724
і відразу почала
працювати над планом втечі.
277
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
Але відтоді мене це переслідує.
278
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
Жінки не мали сили,
279
00:17:02,855 --> 00:17:07,568
а чоловіків запрошувала
жінка для насильства.
280
00:17:15,951 --> 00:17:18,871
Гіслейн Максвелл виросла в сексизмі.
281
00:17:18,954 --> 00:17:21,832
Її батько вважав, що жінки існують
282
00:17:21,915 --> 00:17:24,209
для задоволення і зручності чоловіків.
283
00:17:25,210 --> 00:17:28,922
Він справді вважав жінок об'єктами.
284
00:17:29,506 --> 00:17:32,885
Я вперше зустріла Роберта Максвелла
285
00:17:33,886 --> 00:17:35,721
в будинку мого батька,
286
00:17:35,804 --> 00:17:41,268
і пам'ятаю, що його дружина,
Бетті, була схожа на бідну соню.
287
00:17:42,644 --> 00:17:44,396
Вона майже нічого не казала.
288
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Максвелл одразу почав
фліртувати з моєю матір'ю,
289
00:17:48,108 --> 00:17:51,028
а потім фліртував зі мною,
це він часто робив.
290
00:17:51,737 --> 00:17:56,450
Погано поводився з дружиною.
Він зраджував їй.
291
00:17:58,577 --> 00:18:01,830
Гадаю, той факт,
що її мати залишилася з батьком,
292
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
хоча він мав численні романи,
293
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
повпливав на неї.
294
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
Вона, певно, думала, що це нормально.
295
00:18:13,592 --> 00:18:18,013
Але все ж вона відчайдушно
любила свого батька.
296
00:18:20,182 --> 00:18:22,059
Гіслейн обожнювала свого батька
297
00:18:23,018 --> 00:18:23,936
й навпаки.
298
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Роберт Максвелл брав із собою Гіслейн
299
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
як талісман.
300
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Це були дивні стосунки,
301
00:18:33,278 --> 00:18:38,951
бо це більше нагадувало
стосунки між чоловіком і коханкою.
302
00:18:39,034 --> 00:18:40,828
Не у фізичному сенсі,
303
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
але він дуже пишався її фігурою
304
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
і тим, що вона була
привабливою і гламурною,
305
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
і йому подобалося, що вона поряд.
306
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
У доволі нездоровий спосіб
він був її кам'яною горою.
307
00:19:03,308 --> 00:19:06,979
5 ЛИСТОПАДА 1991 РОКУ
308
00:19:07,062 --> 00:19:10,774
Правління «Міррор Груп Ньюзпейперс»
з глибоким жалем повідомляє,
309
00:19:10,858 --> 00:19:14,820
що Роберт Максвелл, голова
«Міррор Груп Ньюзпейперс»
310
00:19:14,903 --> 00:19:18,323
та «Максвелл Ком'юнікейшн
Корпорейшн», зник у морі.
311
00:19:18,907 --> 00:19:24,204
Востаннє його бачили перед світанком біля
Канарських островів в Атлантичному океані.
312
00:19:24,288 --> 00:19:26,540
За кілька годин знайшли його тіло.
313
00:19:28,542 --> 00:19:31,545
Його смерть стала великою новиною.
314
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
І великою загадкою.
315
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Його вбили?
316
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
Чи він просто випав зі своєї яхти?
317
00:19:43,765 --> 00:19:48,896
Гіслейн, здається, була
спустошена через смерть батька.
318
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Я хочу скористатися цією можливістю,
319
00:19:55,986 --> 00:20:00,324
щоб подякувати всім людям,
320
00:20:02,117 --> 00:20:07,080
які надіслали повідомлення про підтримку
321
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
у цей дуже-дуже сумний час.
322
00:20:14,755 --> 00:20:16,757
Гадаю, без нього
323
00:20:17,341 --> 00:20:18,926
вона була схожа на людину,
324
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
яку кинули в море без рятівного круга.
325
00:20:26,475 --> 00:20:29,603
Невдовзі після звістки про його смерть
326
00:20:29,686 --> 00:20:35,609
з'ясувалося, що він займався махінаціями
з пенсійними виплатами своїх працівників.
327
00:20:37,110 --> 00:20:39,071
Скандал був настільки масштабним,
328
00:20:39,154 --> 00:20:42,908
що їй було б дуже важко жити в Лондоні.
329
00:20:43,408 --> 00:20:45,869
Думаю, їй довелося переїхати.
330
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
МЕДІСОН АВЕНЮ
331
00:20:51,375 --> 00:20:54,795
Пам'ятаю, як відвідав її у квартирі
у Верхньому Іст-Сайді,
332
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
раптом у неї скінчилися гроші.
333
00:20:57,881 --> 00:21:01,009
Роберт Максвелл залишив свою сім'ю в біді.
334
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
Здавалося, ніби вона мужньо
витримала цей виклик
335
00:21:06,181 --> 00:21:09,977
таємничої смерті свого улюбленого батька.
336
00:21:13,647 --> 00:21:16,608
Дуже шкода, що мого
батька більше немає з нами,
337
00:21:16,692 --> 00:21:22,197
але я не відчуваю себе
меншою чи слабшою, ніж була раніше.
338
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Майбутнє є майбутнє.
Просто вставай і роби все, що можеш.
339
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
Якщо я чогось і хочу,
340
00:21:28,495 --> 00:21:30,789
то це робити щось позитивне у житті.
341
00:21:33,041 --> 00:21:35,377
І вона знайшла заміну
342
00:21:35,460 --> 00:21:38,130
Роберту Максвеллу,
343
00:21:39,840 --> 00:21:44,594
бундючного чоловіка, який був дуже багатим
344
00:21:44,678 --> 00:21:49,099
і мав багато рис, як у її батька,
його звали Джеффрі Епштейн.
345
00:21:59,985 --> 00:22:03,989
Гіслейн висунули нові федеральні
звинувачення в секс-торгівлі дітьми.
346
00:22:04,072 --> 00:22:07,159
У новому обвинувальному акті
додано четверту жертву.
347
00:22:07,242 --> 00:22:11,163
Прокуратура звинуватила її
у торгівлі 14-річною дівчинкою у 2000-х.
348
00:22:11,246 --> 00:22:14,333
Це на додачу до шести
звинувачень Максвелл,
349
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
пов'язані з мережею
секс-торгівлі Епштейна.
350
00:22:17,586 --> 00:22:19,838
Це може бути й довічне ув'язнення,
351
00:22:19,921 --> 00:22:23,133
якщо її засудять
і вона отримає максимальний термін.
352
00:22:23,633 --> 00:22:27,304
Найновіша жертва, яку додали
до кримінального обвинувачення,
353
00:22:27,387 --> 00:22:33,894
розповідає, як Максвелл змусила її
залучити інших людей
354
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
до організації секс-торгівлі людьми.
355
00:22:36,563 --> 00:22:39,316
Це виводить обвинувачення на інший рівень.
356
00:22:41,943 --> 00:22:44,446
У цьому випадку правда дивніша за вигадку.
357
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Тож думаю, людям справді важко зрозуміти
358
00:22:47,032 --> 00:22:51,036
цю масштабність торгівлі
людьми, яка відбулася,
359
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
це так неприродно для багатьох людей.
360
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
Думаю, люди захоплюються
цим з таких причин.
361
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
Після завершення слухання
362
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Гіслейн встала, стояла коло адвокатів,
363
00:23:07,260 --> 00:23:11,181
я побачила, як вона дивилася
на свою сестру, яка чекала в галереї,
364
00:23:11,264 --> 00:23:16,144
постукала біля ока, помахала їй,
365
00:23:16,228 --> 00:23:19,606
і тоді ми вперше побачили родичку Гіслейн,
366
00:23:19,689 --> 00:23:22,192
яка виступила перед судом на її підтримку.
367
00:23:25,028 --> 00:23:28,615
Гіслейн була в дуже складних умовах,
368
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
яких ніхто з нас не побажає
навіть своїм ворогам.
369
00:23:32,702 --> 00:23:36,415
Ще не бачив, щоб з нею так поводилися.
370
00:23:36,498 --> 00:23:37,707
Це «Ефект Епштейна».
371
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
Пам'ятаю, що вперше почув
про Джеффрі Епштейна,
372
00:23:53,974 --> 00:23:58,937
коли Гіслейн запросила мене на вечірку,
яку влаштовувала для своєї матері
373
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
у Нью-Йорку,
374
00:24:00,814 --> 00:24:05,152
і пояснила, що це буде в будинку
хлопця, з яким вона зустрічалася,
375
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Джеффрі Епштейна.
376
00:24:09,364 --> 00:24:11,575
Коли вперше зустрів Джеффрі Епштейна,
377
00:24:11,658 --> 00:24:17,539
подумав, він — надзвичайно успішний
інвестиційний банкір–фінансовий менеджер,
378
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
якому все у світі
відразу потрапляло в руки.
379
00:24:22,210 --> 00:24:24,504
Гіслейн постійно розповідала історію,
380
00:24:24,588 --> 00:24:29,509
що не було шансів на те,
що Джеффрі візьме вас як клієнта,
381
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
якщо не мали
мільярда доларів для інвестицій.
382
00:24:33,430 --> 00:24:36,016
Це було частиною містики чоловіка,
383
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
з яким зустрічалася Гіслейн.
384
00:24:40,687 --> 00:24:44,232
Тож я пам’ятаю, як подумав:
«Він явно талановитий, успішний,
385
00:24:44,316 --> 00:24:46,776
добре одягнений, вродливий,
386
00:24:46,860 --> 00:24:51,907
але він докладав надзвичайно мало зусиль,
чесно кажучи, як господар».
387
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
Це була дивна дихотомія між ними двома,
388
00:24:56,077 --> 00:24:59,748
Гіслейн метушилася,
створювала комфорт усім,
389
00:24:59,831 --> 00:25:02,792
приносила напої, шампанське,
усе, що забажаєш.
390
00:25:02,876 --> 00:25:07,964
Гіслейн, начебто, керувала офіціантами,
які приносили людям закуски тощо.
391
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
У вас є напої?
392
00:25:14,513 --> 00:25:18,975
Вона знала, як бути господинею,
у величний, старомодний спосіб.
393
00:25:19,059 --> 00:25:22,854
Думаю, когось на кшталт Епштейна,
який мав багато нових компаній,
394
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
це приваблювало,
395
00:25:24,439 --> 00:25:28,109
бо він убачав у ній
англійський акцент вищого суспільства
396
00:25:28,193 --> 00:25:31,947
училася в Оксфорді,
носила дизайнерський одяг,
397
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
мала багато відомих друзів.
398
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Раптом їх почали бачити разом
на всіх розкішних дорогих вечірках
399
00:25:41,581 --> 00:25:45,752
у якості пари
400
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
Здається, вона була щиро закохана в нього.
401
00:25:50,215 --> 00:25:52,467
Вона була з ним досить чутливою.
402
00:25:52,551 --> 00:25:54,511
Торкалася його ліктя чи плеча.
403
00:25:54,594 --> 00:25:56,555
Вони здавалися близькими.
404
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Як бачила Гіслейн, чула:
«Джеффрі те, Джеффрі се», —
405
00:26:00,600 --> 00:26:02,477
і вона говорила лише про нього.
406
00:26:03,353 --> 00:26:07,148
Було відчуття, що вона така віддана йому.
407
00:26:12,571 --> 00:26:17,576
Я познайомилася з Гіслейн Максвелл
восени 1994 року,
408
00:26:17,659 --> 00:26:21,037
коли була на старшому курсі
Технологічного інституту моди.
409
00:26:21,663 --> 00:26:23,373
Тоді мені було 21.
410
00:26:26,167 --> 00:26:28,169
Працювала в «Генрі Бендел».
411
00:26:28,253 --> 00:26:30,839
Одного разу, у мій робочий день,
412
00:26:30,922 --> 00:26:32,799
Гіслейн зайшла в магазин.
413
00:26:34,009 --> 00:26:35,427
Коли сказала своє ім'я,
414
00:26:36,136 --> 00:26:37,512
пам'ятаю, я була…
415
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
Я не могла уявити, як його писати,
416
00:26:41,016 --> 00:26:44,519
і сказала:
«Це звучить як "бензин" французькою».
417
00:26:44,603 --> 00:26:46,605
Вона посміялася з мене й сказала:
418
00:26:46,688 --> 00:26:49,524
«Хлопець таки вважає
мене запальною, як бензин.
419
00:26:49,608 --> 00:26:51,568
Він сірник, а я бензин».
420
00:26:51,651 --> 00:26:53,903
І ми сміялися з цього.
421
00:26:54,487 --> 00:26:55,905
Допомогла їй скупитися.
422
00:26:55,989 --> 00:27:00,035
Вона вибрала речі,
і ми продовжували розмову.
423
00:27:00,744 --> 00:27:03,872
З нею було легко говорити.
424
00:27:04,539 --> 00:27:08,752
Мені здавалося, що я зустріла подругу,
якій можна довіряти.
425
00:27:09,878 --> 00:27:11,254
Я почувалася в безпеці.
426
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
Тож, коли вона все оплатила,
427
00:27:15,425 --> 00:27:19,471
сказала, що хоче,
щоб я доставила її пакунки ввечері
428
00:27:20,055 --> 00:27:22,390
в готель, який був неподалік.
429
00:27:24,392 --> 00:27:25,685
Коли я приїхала,
430
00:27:25,769 --> 00:27:29,272
консьєрж відвів мене до бару,
431
00:27:29,356 --> 00:27:33,652
де я зустріла Гіслейн
і, зрештою, Джеффрі Епштейна.
432
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
Якщо я думала, що Гіслейн електризувала,
433
00:27:36,529 --> 00:27:39,282
то Джеффрі палав.
434
00:27:41,451 --> 00:27:46,623
Вони пояснили мені, що в помешканні
в цей час був ремонт,
435
00:27:46,706 --> 00:27:51,002
і попросили мене підійнятися
до їхньої кімнати,
436
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
щоб доставити пакунки.
437
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
Ми йшли до кімнати
438
00:27:58,468 --> 00:28:02,972
й просто розмовляли.
439
00:28:03,056 --> 00:28:04,182
У якийсь момент
440
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
Джеффрі підвівся
441
00:28:06,434 --> 00:28:08,603
і пішов у ванну кімнату,
442
00:28:09,479 --> 00:28:10,855
а Гіслейн пішла за ним.
443
00:28:12,482 --> 00:28:15,860
Джеффрі та Гіслейн
вийшли звідти в халатах.
444
00:28:16,361 --> 00:28:19,656
Здебільшого це було безтурботно,
445
00:28:20,532 --> 00:28:22,075
до певного моменту.
446
00:28:23,201 --> 00:28:25,537
За мить усе змінилося.
447
00:28:27,831 --> 00:28:32,043
Вони заговорили про стосунки
між чоловіками та жінками
448
00:28:32,794 --> 00:28:36,715
й почали цілуватися в мене на очах.
449
00:28:38,466 --> 00:28:43,263
Вони почали більше зближуватися,
450
00:28:43,346 --> 00:28:45,765
а я сиділа навпроти них і дивилася,
451
00:28:45,849 --> 00:28:50,145
була не те, що шокована, а приголомшена.
452
00:28:50,228 --> 00:28:53,815
Думала, що я там з професійних справ,
453
00:28:53,898 --> 00:28:56,985
тому не знала, як на таке реагувати.
454
00:28:57,694 --> 00:29:01,573
Гіслейн запропонувала мені приєднатися
455
00:29:03,283 --> 00:29:07,120
й почала вчити мене,
456
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
як старша сестра,
457
00:29:10,039 --> 00:29:13,334
про те, що йому подобається,
як вона його задовільняє,
458
00:29:14,169 --> 00:29:18,214
і я відчула тривожні дзвіночки.
459
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
Гіслейн наполягала на моїй участі,
460
00:29:23,094 --> 00:29:25,764
і я боялася,
461
00:29:25,847 --> 00:29:31,102
що це може перетворитися на насильство.
462
00:29:31,728 --> 00:29:33,855
І таки перетворилося на насильство.
463
00:29:34,814 --> 00:29:39,235
Я була налякана й не хотіла брати участь.
464
00:29:39,944 --> 00:29:44,073
І щойно змогла, я відступила.
465
00:29:44,157 --> 00:29:48,203
Я нагадала Гіслейн,
що мій хлопець приїде на вихідні,
466
00:29:48,828 --> 00:29:52,165
і саме так я вибралася
з готелю того вечора.
467
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
Ми пліткували про Джеффрі та Гіслейн,
468
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
щоб зрозуміти ці дивні стосунки.
469
00:30:10,225 --> 00:30:12,936
Це була дивна суміш граней.
470
00:30:13,895 --> 00:30:16,731
Тобто, це були ненормальні стосунки,
471
00:30:16,815 --> 00:30:20,151
але, очевидно, їй такі були потрібні.
472
00:30:20,944 --> 00:30:23,696
Вона не могла бути в безпеці без грошей.
473
00:30:23,780 --> 00:30:27,742
І він був хорошим уловом для неї.
474
00:30:28,743 --> 00:30:32,455
Вони дивним чином
стали геть залежними одне від одного.
475
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Що стосується Джеффрі Епштейна,
476
00:30:38,044 --> 00:30:42,590
щось з ним було не те.
477
00:30:45,260 --> 00:30:47,971
Не те щоб ми всі були святими.
478
00:30:48,054 --> 00:30:50,431
Ми всі робили те, що не мали б.
479
00:30:50,515 --> 00:30:56,354
Але від нього прямо віяло негативом,
480
00:30:56,437 --> 00:30:59,607
таких людей рідко зустрінеш.
481
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Він міг бути досить
зневажливим до Гіслейн.
482
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
Навколо всього цього панувала темрява.
483
00:31:08,408 --> 00:31:11,494
І насправді найсмішніше те,
що він завдячував їй
484
00:31:11,578 --> 00:31:13,663
усіма тими входами в суспільство,
485
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
яких могло б і не бути.
486
00:31:16,457 --> 00:31:18,167
Як королівська сім'я.
487
00:31:21,713 --> 00:31:25,884
Гіслейн мала зв'язок із королівською
сім'єю насправді через батька,
488
00:31:25,967 --> 00:31:28,636
Роберта Максвелла,
який знав королеву Англії.
489
00:31:29,512 --> 00:31:32,807
Гіслейн познайомилася
з принцом Ендрю в Оксфорді.
490
00:31:32,891 --> 00:31:35,810
І через ділові зв'язки її батька
491
00:31:35,894 --> 00:31:39,314
вона вже теж перебувала
в королівському колі.
492
00:31:44,986 --> 00:31:47,447
Десь наприкінці 90-х Гіслейн сказала:
493
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
«Мій старий друг Ендрю в місті.
494
00:31:49,949 --> 00:31:51,451
Прийдеш на вечерю?»
495
00:31:51,534 --> 00:31:53,202
Сказав: «З радістю. Дякую».
496
00:31:54,412 --> 00:32:00,877
Я пам'ятаю, як принцу Ендрю
було дуже нудно.
497
00:32:01,377 --> 00:32:06,341
І це було наче змагання
між Епштейном і принцом Ендрю,
498
00:32:06,424 --> 00:32:11,763
хто міг здатися більш пихатим,
знудженим і зневажливим
499
00:32:11,846 --> 00:32:13,014
до цілої події.
500
00:32:15,058 --> 00:32:17,518
Пам'ятаю, як Ендрю трохи підбадьорився,
501
00:32:17,602 --> 00:32:20,688
коли молода жінка сиділа й говорила з ним,
502
00:32:21,189 --> 00:32:23,816
а в інших випадках
він практично не цікавився
503
00:32:23,900 --> 00:32:25,652
нічим або ніким іншим.
504
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Це була якась нездорова сцена.
505
00:32:34,035 --> 00:32:36,120
Я чув історію,
506
00:32:36,204 --> 00:32:41,542
що Джеффрі Епштейн любить молодших жінок
507
00:32:41,626 --> 00:32:46,381
і що він любить школярок,
508
00:32:47,757 --> 00:32:48,925
і що
509
00:32:49,884 --> 00:32:53,179
Гіслейн знайомить його з дівчатками,
510
00:32:53,262 --> 00:32:55,807
бо йому це подобається.
511
00:33:01,354 --> 00:33:04,607
І люди припускали,
512
00:33:04,691 --> 00:33:08,653
що Гіслейн тусується зі старшокласницями
513
00:33:08,736 --> 00:33:13,282
в дуже модній приватній школі
для дівчат у Верхньому Іст-Сайді,
514
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
і що
515
00:33:17,328 --> 00:33:20,289
вона познайомила їх із Джеффрі.
516
00:33:24,460 --> 00:33:26,504
Це здавалося дуже дивним.
517
00:33:26,587 --> 00:33:30,550
Навіщо Гіслейн зустрічатися з хлопцем,
який любить молодших жінок?
518
00:33:31,968 --> 00:33:35,763
Дівчата, яких я знав,
говорили про запрошення на чай,
519
00:33:35,847 --> 00:33:39,434
і вони не хотіли більше про це говорити.
520
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
Тоді я відчув,
521
00:33:41,811 --> 00:33:44,397
що там було
522
00:33:45,440 --> 00:33:46,816
щось дивне.
523
00:33:48,359 --> 00:33:52,363
У ретроспективі здається
таким жахливим думати,
524
00:33:52,447 --> 00:33:54,949
що ми чули про це,
525
00:33:55,033 --> 00:33:58,911
але не були обурені.
526
00:33:58,995 --> 00:34:02,248
Але, якщо чесно, це було більше схоже на…
527
00:34:04,250 --> 00:34:05,251
флірт.
528
00:34:06,419 --> 00:34:10,214
Але про що я думав? Про що ми всі думали?
529
00:34:16,804 --> 00:34:23,144
У 1997 році Гіслейн зв'язалася зі мною
і попросила зустрітися на її квартирі.
530
00:34:29,776 --> 00:34:35,490
Вона почала дуже впевнено:
«Я зміню твоє життя».
531
00:34:35,573 --> 00:34:39,327
Дам тобі багато грошей,
і ти познайомишся з усіма».
532
00:34:40,244 --> 00:34:43,748
А потім вона попросила мене
допомогти їй написати книгу.
533
00:34:45,166 --> 00:34:48,711
Сказала: «Я хочу, щоб ти
прожила зі мною цілий рік,
534
00:34:48,795 --> 00:34:51,172
щоб дізналася про мене все».
535
00:34:51,756 --> 00:34:55,510
Вона драматично дивилася у вікно.
536
00:34:55,593 --> 00:34:58,679
Сказала: «Ти маєш написати
цю книгу для мене.
537
00:34:58,763 --> 00:35:02,642
Бо я хочу, щоб Джеффрі одружився зі мною.
538
00:35:05,144 --> 00:35:09,816
Мені потрібно, щоб Джеффрі бачив
мене у більш піднесеному світлі,
539
00:35:09,899 --> 00:35:14,362
і я вірю, що завдяки цій книзі
ми досягнемо цього».
540
00:35:15,655 --> 00:35:18,241
А потім вона каже мені,
541
00:35:18,324 --> 00:35:24,789
що Джеффрі діагностували
найкращі лікарі світу,
542
00:35:24,872 --> 00:35:27,959
і йому потрібно отримувати
три оргазми на день.
543
00:35:29,168 --> 00:35:30,837
У той момент я зрозуміла:
544
00:35:33,881 --> 00:35:37,343
«Я на наркотиках?
Вона на наркотиках? Що відбувається?»
545
00:35:37,426 --> 00:35:40,054
Я також думала собі:
546
00:35:40,138 --> 00:35:44,642
«У який розділ вона
хоче це ввести? Вона серйозно?»
547
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
Потім вона каже, що підбирає
548
00:35:48,604 --> 00:35:50,982
трьох дівчат на день для Джеффрі.
549
00:35:51,899 --> 00:35:56,654
І фраза, яку вона використала
та яка, на її думку, пояснювала все, була:
550
00:35:56,737 --> 00:35:59,657
«Я не можу впоратися з його потребами».
551
00:36:00,783 --> 00:36:06,289
«Я роз'їжджаю. Шукаю дівчину,
яка підійде Джеффрі.
552
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
А потім я укладаю угоду
553
00:36:08,040 --> 00:36:12,837
і питаю, чи не хочуть йому зробити
масаж за пару сотень баксів».
554
00:36:13,713 --> 00:36:18,342
А я кажу: «Хто ці дівчата? Про кого ти?»
555
00:36:18,926 --> 00:36:22,054
А вона каже… І це таке відкриття.
556
00:36:22,138 --> 00:36:24,182
Каже: «Вони — ніщо.
557
00:36:24,265 --> 00:36:25,516
Вони — сміття».
558
00:36:27,101 --> 00:36:28,436
Це все пояснює.
559
00:36:29,020 --> 00:36:32,899
Пояснює те, як вона розділяла людей.
560
00:36:33,399 --> 00:36:37,612
Навіть не визнає їх людьми.
561
00:36:38,696 --> 00:36:41,574
І, звісно, я не знала,
що ми говорили про дітей.
562
00:36:41,657 --> 00:36:44,243
Якби знала, викликала би поліцію.
563
00:36:50,499 --> 00:36:53,711
Думаю, світські люди захищають самі себе.
564
00:36:55,004 --> 00:36:58,424
Якщо хтось із ваших
знайомих має секрети, які…
565
00:36:59,008 --> 00:37:01,302
Секрети, про які не можна говорити.
566
00:37:01,385 --> 00:37:02,970
Люди радше мовчать.
567
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
МІСЬКИЙ СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР
БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК
568
00:37:19,946 --> 00:37:22,782
Максвелл перебуває
у камері бруклінської в'язниці
569
00:37:22,865 --> 00:37:25,368
з моменту її арешту в липні минулого року.
570
00:37:25,451 --> 00:37:28,621
Поки світ чекає, що з нею буде,
усіх цікавить питання,
571
00:37:28,704 --> 00:37:34,710
чи вона заговорить, чи страждатиме мовчки?
572
00:37:36,045 --> 00:37:37,713
Є ті, хто каже, що Гіслейн
573
00:37:37,797 --> 00:37:41,342
може мати «багато бруду»
на інших впливових людей.
574
00:37:41,425 --> 00:37:42,260
Що думаєш?
575
00:37:42,343 --> 00:37:46,639
Без сумніву. Максвелл знає
занадто багато чужих секретів.
576
00:37:46,722 --> 00:37:52,311
Якби я був тим,
хто брав участь у їхній секс-торгівлі,
577
00:37:53,062 --> 00:37:55,439
я б не спав спокійно сьогодні.
578
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
Тепер вона на вершині піраміди,
579
00:38:00,903 --> 00:38:02,947
і якщо вона не визнає провину,
580
00:38:05,157 --> 00:38:08,160
їй загрожує термін, може,
до кінця життя у в'язниці.
581
00:38:08,744 --> 00:38:10,705
Яким би непривабливим це не було,
582
00:38:10,788 --> 00:38:14,250
якоїсь миті доведеться
зіткнутися з реальністю.
583
00:38:15,543 --> 00:38:18,754
Буде момент, якщо цього ще не сталося,
584
00:38:18,838 --> 00:38:20,298
у чому я сумніваюся,
585
00:38:20,381 --> 00:38:25,219
коли прокурори запропонують
Гіслейн Максвелл угоду про визнання вини.
586
00:38:25,928 --> 00:38:29,515
Там буде багато-багато років у в'язниці.
587
00:38:31,017 --> 00:38:34,270
Я не знаю, який поріг болю
у Гіслейн Максвелл,
588
00:38:34,353 --> 00:38:36,731
як хоче ризикнути й постати перед судом.
589
00:38:36,814 --> 00:38:41,110
Якщо це здається їй стерпним,
590
00:38:41,193 --> 00:38:46,198
кращим варіантом, ніж програти в суді,
591
00:38:46,282 --> 00:38:49,952
думаю, що Гіслейн Максвелл подумає про те,
щоб прийняти угоду,
592
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
бо довіра до жертв, які свідчать
проти неї, дуже висо
593
00:39:04,133 --> 00:39:06,761
Знала про Епштейна та Максвелл
ще до зустрічі з ними,
594
00:39:06,844 --> 00:39:09,347
бо моя сестра Марія працювала на Епштейна,
595
00:39:09,430 --> 00:39:14,769
і вона описувала його як дуже
щедрого мецената та людину,
596
00:39:14,852 --> 00:39:17,521
яка була зацікавлена у підтримці людей,
597
00:39:17,605 --> 00:39:19,690
які здобували вищу освіту.
598
00:39:20,566 --> 00:39:24,195
Одна з речей полягала в тому,
що було б корисно зробити щось,
599
00:39:24,278 --> 00:39:28,032
щоб моя заявка в коледж виділялася.
600
00:39:29,200 --> 00:39:33,204
Він заговорив про поїздку за кордон.
601
00:39:33,287 --> 00:39:37,333
Сказав, що допоможе мені
фінансово з такою поїздкою.
602
00:39:37,416 --> 00:39:41,170
І я була дуже рада цій можливості.
603
00:39:43,005 --> 00:39:46,634
Тож домовилися,
що я полечу до Нью-Мексико,
604
00:39:46,717 --> 00:39:50,304
щоб зустрітися з Епштейном
і Максвел на ранчо Епштейна.
605
00:39:51,806 --> 00:39:56,769
Вони обоє були дуже
дружелюбні й раді, що я приїхала,
606
00:39:56,852 --> 00:39:59,522
й одразу почали проводити мені екскурсію.
607
00:40:00,481 --> 00:40:02,983
Це було неймовірно,
608
00:40:03,067 --> 00:40:06,779
я відразу відчула,
що мене наче занесло в їхній світ.
609
00:40:07,613 --> 00:40:09,281
Але скоро я зрозуміла,
610
00:40:09,365 --> 00:40:13,160
що була єдиною,
хто залишився з ними на ранчо,
611
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
і намагалася переконати себе,
що це нормально,
612
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
і що все одно все буде добре.
613
00:40:20,793 --> 00:40:24,213
Вони відвезли мене в ковбойський магазин,
614
00:40:24,296 --> 00:40:26,924
де запропонували вибрати чоботи.
615
00:40:27,716 --> 00:40:31,554
Тож вони доклали багато зусиль,
щоб я почувалася особливою.
616
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Але коли ми повернулися з шопінгу,
617
00:40:35,683 --> 00:40:38,894
були моменти,
коли мені було дуже незручно.
618
00:40:39,562 --> 00:40:43,315
Один — коли Максвелл сказала,
619
00:40:43,399 --> 00:40:45,860
що маю навчитися розтирати ноги Епштейну.
620
00:40:45,943 --> 00:40:48,946
Вона взяла одну ногу,
змусила мене взяти іншу,
621
00:40:49,029 --> 00:40:51,532
й показала, як правильно масажувати.
622
00:40:51,615 --> 00:40:55,578
І я не хотіла цього робити,
623
00:40:55,661 --> 00:40:58,456
але здавалося, що це якраз і очікували.
624
00:41:00,124 --> 00:41:04,253
Максвелл багато говорила
в загальному про масаж.
625
00:41:05,379 --> 00:41:10,468
Вона сказала, що з радістю
зробить мені масаж.
626
00:41:10,551 --> 00:41:12,219
Зрештою я сказала: «Добре».
627
00:41:12,303 --> 00:41:17,099
І вона дістала свій масажний столик,
поставила його в моїй спальні,
628
00:41:17,808 --> 00:41:21,687
попросила мене роздягтися і лягти на стіл.
629
00:41:21,770 --> 00:41:24,773
Коли я лежала на спині,
вона стягнула простирадло,
630
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
торкалася моїх грудей.
631
00:41:26,817 --> 00:41:30,112
Мені було дуже незручно,
632
00:41:30,196 --> 00:41:34,742
лише думала про те,
щоб злізти з цього масажного столу
633
00:41:34,825 --> 00:41:36,202
й покінчити з цим.
634
00:41:38,412 --> 00:41:41,081
Наступного ранку Епштейн
прийшов у спальню,
635
00:41:41,165 --> 00:41:45,044
сказав, що хоче обійматися зі мною.
636
00:41:45,127 --> 00:41:48,172
Тож він ліг зі мною в ліжко
637
00:41:48,756 --> 00:41:51,717
й обійняв мене ззаду.
638
00:41:52,593 --> 00:41:57,264
У глибині душі я відчувала,
що це неправильно.
639
00:41:58,349 --> 00:42:02,394
Це було дуже страшно,
бо я зрозуміла, що була ізольована.
640
00:42:02,478 --> 00:42:04,647
Я не знала, що ще могло статися.
641
00:42:05,314 --> 00:42:08,317
Я просто хотіла втекти якомога швидше.
642
00:42:10,778 --> 00:42:14,865
Цей інцидент, звісно, вплинув на мене.
643
00:42:14,949 --> 00:42:16,659
Це було понад 25 років тому,
644
00:42:16,742 --> 00:42:19,286
мені важко думати,
що все могло бути інакше,
645
00:42:19,370 --> 00:42:20,704
якби хтось послухав,
646
00:42:20,788 --> 00:42:24,166
коли моя сестра повідомляла
про Епштейна та Максвелл.
647
00:42:37,805 --> 00:42:41,308
ПАЛМ-БІЧ, ФЛОРИДА
648
00:42:45,062 --> 00:42:46,897
Це досьє жертв. Я хотіла…
649
00:42:46,981 --> 00:42:51,068
Я почала працювати
з жертвами Епштейна у 2007.
650
00:42:51,151 --> 00:42:54,655
ФБР передало мені двох дівчат-жертв.
651
00:42:55,239 --> 00:42:58,742
Тоді я мала нагоду
познайомитися з деякими адвокатами,
652
00:42:58,826 --> 00:43:02,955
які працювали з потерпілими,
і мені направили більше потерпілих.
653
00:43:03,038 --> 00:43:07,626
Я допомагала потерпілим,
якими маніпулювала Гіслейн.
654
00:43:08,419 --> 00:43:11,630
Оскільки до майбутнього суду
залишилося кілька місяців,
655
00:43:11,714 --> 00:43:14,008
я стурбована тим, наскільки значними
656
00:43:14,091 --> 00:43:17,595
будуть тригери для потерпілих.
657
00:43:18,596 --> 00:43:22,308
Коли Джеффрі Епштейна
знову заарештували у 2019 році,
658
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
деякі з тих, хто вижив,
повернулися до терапії,
659
00:43:25,394 --> 00:43:28,814
адже більшість спогадів поверталося.
660
00:43:28,897 --> 00:43:33,527
Багато з них стільки всього пережили.
Ці травматичні спогади
661
00:43:33,611 --> 00:43:37,323
повертали їх до жорстокого
поводження з боку Джеффрі та Гіслейн.
662
00:43:38,699 --> 00:43:43,412
Ім'я Гіслейн Максвелл у новинах
теж може викликати спогади.
663
00:43:43,495 --> 00:43:47,166
Такі тригери можуть призвести
до появи всіх цих симптомів.
664
00:43:48,584 --> 00:43:50,669
Коли хтось піддається
сексуальному насильству,
665
00:43:50,753 --> 00:43:53,297
неважливо,
чи це було 20 років тому, чи 50.
666
00:43:53,380 --> 00:43:56,342
Таке ніколи не забути.
667
00:44:05,017 --> 00:44:07,519
Після насильства в готельному номері,
668
00:44:08,020 --> 00:44:12,524
я хотіла повністю забути
Гіслейн Максвелл і Джеффрі Епштейна.
669
00:44:13,442 --> 00:44:16,862
Тож я пішла до іншого
елітного магазину на Мангеттені.
670
00:44:16,945 --> 00:44:17,821
БЛУМІНГДЕЙЛС
671
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
Не пробула я там довго,
672
00:44:20,616 --> 00:44:24,328
як одного дня в магазин
зайшла Гіслейн Максвелл.
673
00:44:25,329 --> 00:44:28,165
Я спитала її: «Як ти мене тут знайшла?»
674
00:44:28,248 --> 00:44:32,002
Вона сказала, що деякі люди,
з якими я працювала, сказали їй,
675
00:44:32,086 --> 00:44:33,754
що я змінила місце роботи.
676
00:44:33,837 --> 00:44:36,840
Вона знову заохочувала дружити.
677
00:44:37,466 --> 00:44:39,551
Ми знову почали говорити.
678
00:44:39,635 --> 00:44:42,262
І вона почала запрошувати
мене на зустрічі.
679
00:44:42,888 --> 00:44:45,891
Я намагалася їй відмовити.
680
00:44:45,974 --> 00:44:49,144
Я пробувала придумати,
чому не можу зустрітися.
681
00:44:49,228 --> 00:44:51,980
Але вона знала всіх у сфері моди,
682
00:44:52,064 --> 00:44:55,567
і я розуміла, як важливо було
683
00:44:55,651 --> 00:44:58,612
для мого майбутнього не засмучувати їх.
684
00:45:01,115 --> 00:45:03,242
Однієї миті я була подругою Гіслейн,
685
00:45:03,325 --> 00:45:05,327
наступної — її найлютішим ворогом.
686
00:45:05,411 --> 00:45:08,664
Вона змушувала мене сумніватися в собі,
687
00:45:09,248 --> 00:45:13,419
щоб вони з Джеффрі могли
використати мене для своїх цілей.
688
00:45:14,962 --> 00:45:18,590
Але я знала, що те, що відбувається
між нами, неправильно.
689
00:45:21,552 --> 00:45:25,514
Щоразу, коли намагалася втекти від них,
вони мене знаходили.
690
00:45:26,014 --> 00:45:28,392
Я міняла номери телефонів,
691
00:45:29,351 --> 00:45:30,561
місцезнаходження.
692
00:45:31,311 --> 00:45:35,107
Я нічого не могла зробити,
щоб втекти від них.
693
00:45:36,275 --> 00:45:38,360
Я дуже боялася.
694
00:45:39,153 --> 00:45:42,614
Вони були пов'язані
з найвпливовішими людьми світу.
695
00:45:43,365 --> 00:45:47,202
Я знала, що якщо комусь розповім,
моє життя буде в небезпеці.
696
00:45:50,789 --> 00:45:55,377
Гадаю, переслідування мене
було грою для Гіслейн і Джеффрі.
697
00:45:56,378 --> 00:45:59,173
І нарешті, після трьох років домагань,
698
00:45:59,256 --> 00:46:02,259
Гіслейн і Джеффрі припинили це робити.
699
00:46:06,555 --> 00:46:09,516
Гіслейн кохала Джеффрі.
700
00:46:09,600 --> 00:46:12,436
Вона була така зачарована ним.
701
00:46:12,519 --> 00:46:17,024
Думаю, Гіслейн зробила би все для Джеффрі.
702
00:46:17,608 --> 00:46:21,028
Мені завжди здавалося дивним,
703
00:46:21,111 --> 00:46:23,238
що вони так і не одружилися.
704
00:46:23,322 --> 00:46:25,199
Я справді думала, що це дивно.
705
00:46:25,824 --> 00:46:28,577
Мовляв: «Що відбувається в цих стосунках?»
706
00:46:29,495 --> 00:46:33,415
Але Гіслейн також виконувала гібридну роль
707
00:46:33,499 --> 00:46:35,793
соціального перемовника,
708
00:46:35,876 --> 00:46:37,753
соціального секретаря.
709
00:46:37,836 --> 00:46:40,172
Ідея була в тому, що вони зустрічалися,
710
00:46:40,255 --> 00:46:43,425
а десь у кінці 90-х розійшлися.
711
00:46:43,509 --> 00:46:45,344
Тепер стали найкращими друзями.
712
00:46:46,053 --> 00:46:50,724
Відчувалося, що вона виконує
роботу дружини,
713
00:46:50,808 --> 00:46:54,728
не маючи більше з ним інтимних стосунків.
714
00:46:56,855 --> 00:46:59,983
Гадаю, вона була застарою
для Джеффрі Епштейна.
715
00:47:00,067 --> 00:47:02,694
Він любив значно молодших дівчат.
716
00:47:02,778 --> 00:47:06,949
Але між ними був зв'язок,
717
00:47:07,032 --> 00:47:09,326
а їй були потрібні гроші.
718
00:47:09,409 --> 00:47:12,996
Вона не могла почуватися
в безпеці без грошей Епштейна.
719
00:47:13,872 --> 00:47:17,125
Здавалося, що вона
застрягла в цьому всьому.
720
00:47:17,209 --> 00:47:19,503
Це була ціна, яку мала заплатити.
721
00:47:20,462 --> 00:47:23,006
Вона грала роль мадам.
722
00:47:32,307 --> 00:47:34,852
ПАЛМ-БІЧ, ФЛОРИДА
723
00:47:34,935 --> 00:47:37,354
Гіслейн не лише втиралася в довіру.
724
00:47:37,437 --> 00:47:42,150
Багато жертв ледве досягли повнолітнього
віку, але були такими за законом,
725
00:47:42,234 --> 00:47:44,778
тому не можуть свідчити
на суді над Гіслейн.
726
00:47:46,488 --> 00:47:47,865
Жертва, якій понад 21,
727
00:47:47,948 --> 00:47:51,493
відчуває, що це її відповідальність,
і вона прийняла рішення.
728
00:47:51,577 --> 00:47:52,995
Вони звинувачують себе.
729
00:47:54,037 --> 00:47:56,540
І цим жінкам часто важче
прийти по допомогу
730
00:47:56,623 --> 00:47:58,709
чи розповісти про те, що сталося.
731
00:48:01,169 --> 00:48:03,130
Я вперше публічно висловлююся.
732
00:48:04,172 --> 00:48:06,174
Хочу розповісти свою історію,
733
00:48:06,258 --> 00:48:10,345
але я не готова повністю себе викрити.
734
00:48:10,429 --> 00:48:13,181
Я пройшла курс терапії
735
00:48:13,265 --> 00:48:18,353
і хотіла, щоб люди знали,
що нормально говорити про це.
736
00:48:21,690 --> 00:48:25,569
У свої двадцять я була
ліцензованою масажисткою,
737
00:48:25,652 --> 00:48:29,865
тоді я познайомилася з Джеффрі та Гіслейн.
738
00:48:30,866 --> 00:48:35,454
Гіслейн просила мене дещо робити,
поки я масажувала Джеффрі.
739
00:48:35,537 --> 00:48:40,125
Я сказала, що мені некомфортно,
740
00:48:40,208 --> 00:48:44,713
а вона така: «А чому б і ні?
Це лише частина тіла.
741
00:48:45,297 --> 00:48:49,551
Це те, що потрібно чоловіку,
щоб отримати повний масаж».
742
00:48:50,469 --> 00:48:53,639
І я відчула, що не можу відмовити,
743
00:48:54,306 --> 00:48:57,684
бо зі мною вже поводилися
жорстоко в дитинстві.
744
00:48:58,644 --> 00:49:01,647
Тож, коли почалося насильство,
745
00:49:01,730 --> 00:49:04,399
я зробила те саме, що й у дитинстві.
746
00:49:04,483 --> 00:49:06,985
Я просто відсторонилася, заціпеніла
747
00:49:07,069 --> 00:49:08,820
й зробила це.
748
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Коли над тобою знущалися в дитинстві,
749
00:49:12,658 --> 00:49:17,579
ти не можеш просто сказати «ні».
750
00:49:20,248 --> 00:49:25,212
Були моменти, коли я зустрічалася
з кимось ще, крім Джеффрі.
751
00:49:25,712 --> 00:49:32,260
Деякі були гендиректорами
та засновниками великих, відомих компаній.
752
00:49:32,344 --> 00:49:34,179
Деякі з них були політиками.
753
00:49:34,262 --> 00:49:36,556
Треба було робити те ж,
754
00:49:37,474 --> 00:49:40,644
що й для Джеффрі.
755
00:49:41,728 --> 00:49:45,649
Гіслейн отримувала задоволення
від цього. Отримувала силу.
756
00:49:45,732 --> 00:49:47,025
І вона знала,
757
00:49:47,109 --> 00:49:53,740
що теж зробить цих
владних чоловіків щасливими.
758
00:49:53,824 --> 00:49:56,576
Її прийняли.
759
00:49:57,703 --> 00:50:00,956
Здавалося, що Гіслейн гірша за Джеффрі.
760
00:50:03,959 --> 00:50:08,130
Одного разу я закінчила
робити масаж Джеффрі,
761
00:50:09,172 --> 00:50:13,301
і прийшла Гіслейн,
я не очікувала її побачити.
762
00:50:13,385 --> 00:50:16,179
Вона дала мені 200 доларів
763
00:50:16,263 --> 00:50:20,434
й почала знімати з мене одяг.
764
00:50:21,184 --> 00:50:27,065
Потім вона почала робити те,
765
00:50:27,149 --> 00:50:29,443
чого я не хотіла.
766
00:50:30,110 --> 00:50:31,278
І…
767
00:50:33,238 --> 00:50:34,531
я просто заціпеніла.
768
00:50:34,614 --> 00:50:36,158
У мене не було слів.
769
00:50:38,285 --> 00:50:39,411
Ось чому…
770
00:50:40,370 --> 00:50:44,166
Ось чому, коли все це сталося,
771
00:50:44,249 --> 00:50:46,001
я пам'ятаю,
772
00:50:46,084 --> 00:50:50,088
що це був не стільки Джеффрі,
скільки Гіслейн,
773
00:50:50,172 --> 00:50:54,593
бо вона вела й керувала всім.
774
00:50:55,510 --> 00:50:58,847
Я продовжувала говорити сама з собою
775
00:51:00,474 --> 00:51:02,392
і стримувати сльози.
776
00:51:03,602 --> 00:51:05,562
Жахлива ситуація.
777
00:51:14,196 --> 00:51:20,452
Насильниці складають десь п'ять відсотків
сексуальних злочинів, про які доповідають.
778
00:51:20,952 --> 00:51:21,953
Це низька цифра.
779
00:51:23,163 --> 00:51:28,043
Гіслейн Максвелл не відповідає
шаблону насильниці.
780
00:51:28,126 --> 00:51:30,587
Статус може затьмарити реальність.
781
00:51:30,670 --> 00:51:35,634
Тож хтось, схожий на Гіслейн,
добре одягнений, витончений,
782
00:51:35,717 --> 00:51:41,056
дозволить жертві більше
розслабитися та заспокоїтися.
783
00:51:41,640 --> 00:51:43,809
Це добре. Готово.
784
00:51:43,892 --> 00:51:46,603
Отже, Гіслейн було легко,
785
00:51:46,686 --> 00:51:49,064
через те, як вона представляє себе,
786
00:51:49,147 --> 00:51:55,028
скористатися цими жертвами
та ввійти в довіру.
787
00:51:56,613 --> 00:51:59,324
Судячи з моїх потерпілих
788
00:51:59,407 --> 00:52:02,077
і з усього, що я читала про Гіслейн,
789
00:52:02,160 --> 00:52:06,498
вона демонструє риси психопата.
790
00:52:07,082 --> 00:52:10,919
Такі риси, як нездатність
підтримувати здорові стосунки,
791
00:52:11,002 --> 00:52:14,756
маніпуляції, обман, цькування.
792
00:52:15,507 --> 00:52:17,759
У неї також є ознаки нарцисизму.
793
00:52:17,843 --> 00:52:19,427
Відчуття вседозволеності,
794
00:52:19,511 --> 00:52:23,723
бажання влади й контролю за будь-яку ціну.
795
00:52:28,895 --> 00:52:32,065
Суддя відхилив заставу за Гіслейн Максвелл
796
00:52:32,149 --> 00:52:34,943
через занепокоєння, що вона може втекти.
797
00:52:35,527 --> 00:52:38,029
Суддя у справі Максвелл
нещодавно визначив,
798
00:52:38,113 --> 00:52:40,532
що вона досі має міжнародні зв'язки,
799
00:52:40,615 --> 00:52:43,660
фінансування та досвід
ухилення від виявлення.
800
00:52:44,619 --> 00:52:46,454
Шість разів відмовили
801
00:52:46,538 --> 00:52:49,291
в заставі у справі Гіслейн Максвелл.
802
00:52:49,374 --> 00:52:52,335
І основою для цього є багато речей.
803
00:52:52,419 --> 00:52:55,338
Її звинувачують у злочинах
проти неповнолітніх,
804
00:52:55,422 --> 00:52:59,551
і тут значно вищий стандарт щодо застави.
805
00:53:00,385 --> 00:53:03,513
В очах громадськості Гіслейн — монстр.
806
00:53:03,597 --> 00:53:07,392
Тому родині Гіслейн потрібен
був спосіб протистояти цій історії.
807
00:53:07,976 --> 00:53:11,688
І вони створили сайт «Realghislaine.com».
808
00:53:12,814 --> 00:53:16,234
Уявіть, що вас заарештували
та посадили в одиночну камеру,
809
00:53:16,318 --> 00:53:19,321
позбавили права на заставу
на дев'ять місяців.
810
00:53:19,404 --> 00:53:22,365
Що б ви не думали про звинувачення,
811
00:53:22,449 --> 00:53:24,743
вона має право на справедливий суд,
812
00:53:24,826 --> 00:53:27,787
належний судовий процес
і презумпцію невинуватості.
813
00:53:28,663 --> 00:53:32,417
Ми з братами й сестрами
ніколи не припинимо боротьбу за Гіслейн.
814
00:53:33,251 --> 00:53:35,337
БОЙС ШИЛЛЕР ФЛЕКСНЕР
815
00:53:35,420 --> 00:53:37,797
У нас, здається, нова розробка.
816
00:53:37,881 --> 00:53:39,549
Мабуть, ви вже це бачили.
817
00:53:39,633 --> 00:53:43,303
Адвокати Максвелл
вимагають усі наші файли.
818
00:53:43,386 --> 00:53:45,805
Багато відкриттів, на які не мають права.
819
00:53:45,889 --> 00:53:47,140
Неймовірно широкі.
820
00:53:47,224 --> 00:53:48,808
Вони шукають наші файли
821
00:53:48,892 --> 00:53:51,144
щодо всіх жертв, яких ми представляли.
822
00:53:51,228 --> 00:53:53,772
Це означало б передачу записів осіб,
823
00:53:53,855 --> 00:53:56,274
які ніколи не були публічними.
824
00:53:56,358 --> 00:53:59,527
Вони не мають права переглядати наші файли
825
00:53:59,611 --> 00:54:02,906
чи просто шукати,
чим збентежити деяких наших клієнтів.
826
00:54:02,989 --> 00:54:04,407
Це збір фактів.
827
00:54:04,491 --> 00:54:06,576
Вони не знають, чи там щось є.
828
00:54:06,660 --> 00:54:10,455
Думають, як більше отримають,
то, може, знайдуть щось корисне.
829
00:54:11,039 --> 00:54:15,877
І я думаю, що це певною мірою
показує суду, наскільки вони відчайдушні.
830
00:54:18,421 --> 00:54:20,382
ОСТІН, ТЕХАС
831
00:54:20,465 --> 00:54:24,094
Сподіваюся, Максвелл
притягнуть до відповідальності
832
00:54:24,177 --> 00:54:27,180
і посадять у в'язницю за скоєне.
833
00:54:27,264 --> 00:54:32,018
Але ми знаємо, що вона
в минулому ухилялася від правосуддя.
834
00:54:33,186 --> 00:54:39,234
Енні вперше розповіла
про Епштейна та Максвелл у 2004 році.
835
00:54:39,317 --> 00:54:41,361
Отже, Епштейн і Максвелл
836
00:54:41,444 --> 00:54:45,657
були частиною нашого життя багато років.
837
00:54:46,741 --> 00:54:49,244
Я одружений з Енні 14 років.
838
00:54:49,911 --> 00:54:54,124
Ми познайомилися 18 років тому
в Бетелі, штат Аляска,
839
00:54:54,624 --> 00:54:57,127
де вона була захисницею прав дітей.
840
00:54:57,919 --> 00:55:01,214
І мені знадобилися роки,
щоб дійти до розуміння того,
841
00:55:01,298 --> 00:55:03,925
як краще підтримувати Енні.
842
00:55:05,760 --> 00:55:06,720
Я точно нервую.
843
00:55:06,803 --> 00:55:09,597
З наближенням я трохи більше нервую.
844
00:55:10,098 --> 00:55:11,641
Я поговорила із Зіґрід,
845
00:55:11,725 --> 00:55:14,060
і скоро ми будемо розмовляти
846
00:55:14,144 --> 00:55:16,271
з урядовими адвокатами.
847
00:55:16,354 --> 00:55:18,440
Важко не відчувати тиску,
848
00:55:18,523 --> 00:55:23,611
бо я знаю, що багато людей
хочуть добитися справедливості.
849
00:55:24,195 --> 00:55:26,781
Вони щось тобі сказали
850
00:55:26,865 --> 00:55:30,368
чи, може, дали якісь поради, як виступати?
851
00:55:30,452 --> 00:55:33,621
Думаю, що сповільнитися.
852
00:55:33,705 --> 00:55:35,790
Так. Так, це логічно.
853
00:55:35,874 --> 00:55:39,044
Та уважно слухати запитання,
854
00:55:39,127 --> 00:55:41,796
бо… Особливо під час
перехресного допиту, так?
855
00:55:41,880 --> 00:55:47,010
Вони будуть намагатися заплутати або
запитають те, що може збити з пантелику.
856
00:55:47,093 --> 00:55:51,222
Я хочу зробити все можливе,
щоб чітко розповісти свою історію,
857
00:55:51,306 --> 00:55:53,808
щоб присяжні зрозуміли
858
00:55:53,892 --> 00:55:57,937
цю хижацьку поведінку,
і її притягнули до відповідальності.
859
00:55:58,938 --> 00:56:00,607
Думаю, ти чудово впораєшся.
860
00:56:11,409 --> 00:56:13,370
ПАЛМ-БІЧ, ФЛОРИДА
861
00:56:13,453 --> 00:56:15,955
У Джеффрі Епштейна була дуже точна система
862
00:56:16,039 --> 00:56:19,417
входження у довіру дівчат
та жорстокого поводження з ними,
863
00:56:19,501 --> 00:56:23,129
і її створила
864
00:56:23,213 --> 00:56:25,673
саме Гіслейн Максвелл.
865
00:56:25,757 --> 00:56:28,968
Певний час у Флориді
866
00:56:29,052 --> 00:56:31,930
Гіслейн знайомила Джеффрі Епштейна
867
00:56:32,430 --> 00:56:34,015
з молодими дівчатами,
868
00:56:34,516 --> 00:56:39,104
і він починав жорстоко з ними поводитися,
869
00:56:39,187 --> 00:56:41,439
так і з'явилася піраміда.
870
00:56:41,940 --> 00:56:45,193
Цим дівчатам було наказано
знайти інших жінок,
871
00:56:45,276 --> 00:56:50,073
і це переросло в операцію з секс-торгівлі.
872
00:56:52,117 --> 00:56:53,660
На початку 2000-х
873
00:56:53,743 --> 00:56:57,080
поліції в Палм-Біч стало відомо
про Джеффрі Епштейна.
874
00:56:57,664 --> 00:56:59,374
Була підозріла активність.
875
00:56:59,457 --> 00:57:02,460
Молоді дівчата на таксі
876
00:57:02,544 --> 00:57:07,382
перетинали міст з Вест Палм-Біч
до дуже заможної частини Палм-Біч.
877
00:57:08,466 --> 00:57:12,011
Він фактично створив
піраміду секс-торгівлі
878
00:57:12,095 --> 00:57:15,974
у місцевій школі, й про це ставало
відомо більшій кількості людей.
879
00:57:17,225 --> 00:57:19,310
Нью-йоркський мільярдер з домом у Палм-Біч
880
00:57:19,394 --> 00:57:21,020
опинився в центрі скандалу.
881
00:57:21,104 --> 00:57:23,022
Звинувачують у вербуванні до проституції.
882
00:57:23,106 --> 00:57:26,317
В об’ємному 22-сторінковому
письмовому показанні
883
00:57:26,401 --> 00:57:29,112
розповідається про ймовірні
сексуальні стосунки
884
00:57:29,195 --> 00:57:32,449
між Джеффрі Епштейном
і кількома дівчатами до 18 років
885
00:57:32,532 --> 00:57:36,494
у будинку за сім мільйонів доларів,
у Палм-Біч, 358 Ель Брілло Вей.
886
00:57:37,454 --> 00:57:39,497
Коли Епштейна вперше заарештували,
887
00:57:39,581 --> 00:57:44,085
важко зрозуміти, чому Максвелл
не заарештували одночасно.
888
00:57:45,003 --> 00:57:48,756
Один з детективів, якого я допитував,
889
00:57:49,257 --> 00:57:53,094
свідчив, що він намагався
890
00:57:53,178 --> 00:57:56,097
зв'язатися та опитати Гіслейн Максвелл,
891
00:57:56,181 --> 00:57:58,057
але не добився співпраці.
892
00:57:59,058 --> 00:58:01,686
Але її ім'я є в матеріалах поліції.
893
00:58:01,769 --> 00:58:04,314
На банківських рахунках будинку у Флориді.
894
00:58:04,397 --> 00:58:08,526
У блокнотах з телефонограмами,
де вказано, що вона була на місці,
895
00:58:08,610 --> 00:58:11,029
хоча каже, що ні.
896
00:58:11,112 --> 00:58:14,073
Тому слідчі хотіли поговорити з нею.
897
00:58:14,157 --> 00:58:16,701
Як від цього ухилялася,
то вже інша історія.
898
00:58:18,703 --> 00:58:22,373
Сам Епштейн отримав невелике покарання.
899
00:58:23,082 --> 00:58:25,502
Він провів у в'язниці лише рік.
900
00:58:26,002 --> 00:58:30,465
Це була одна з найгірших
судових помилок, які я бачив.
901
00:58:31,049 --> 00:58:35,512
Секретна угода про непритягнення до суду
дозволила Епштейну та співучасникам
902
00:58:35,595 --> 00:58:40,183
не бути звинуваченими в сексуальних
злочинах у Південному окрузі Флориди.
903
00:58:40,266 --> 00:58:43,353
Ось таку історію ми так довго бачили
904
00:58:43,436 --> 00:58:44,729
про владу й привілеї.
905
00:58:44,812 --> 00:58:49,025
Впливові й привілейовані змогли
уникнути притягнення до відповідальності
906
00:58:49,108 --> 00:58:50,068
за цих обставин.
907
00:58:51,110 --> 00:58:56,157
Найбільше Джеффрі Епштейн
хотів захистити Гіслейн Максвелл.
908
00:58:56,241 --> 00:59:00,828
Йому це було потрібно, бо якщо
Гіслейн Максвелл свідчитиме проти нього,
909
00:59:00,912 --> 00:59:01,871
йому кінець.
910
00:59:02,622 --> 00:59:05,083
Вона припинила приїжджати до Флориди
911
00:59:05,166 --> 00:59:08,545
та почала створювати значні буфери
912
00:59:08,628 --> 00:59:11,464
між нею та Епштейном.
913
00:59:11,548 --> 00:59:14,092
Але ми знаємо, що Гіслейн і Джеффрі
914
00:59:14,175 --> 00:59:16,261
досі були в стосунках,
915
00:59:16,344 --> 00:59:19,931
бо ми маємо їхні фото у 2006 і 2007 роках.
916
00:59:22,267 --> 00:59:26,813
Мені було 22 роки, коли я
познайомилася з Гіслейн у 2006 році.
917
00:59:27,689 --> 00:59:33,069
Ці фото, зроблені в той час,
коли Гіслейн сказала,
918
00:59:33,152 --> 00:59:35,405
що поступово зникає з життя Джеффрі.
919
00:59:35,488 --> 00:59:38,950
І мої фото чітко вказують,
920
00:59:39,033 --> 00:59:41,452
що це не так.
921
00:59:41,953 --> 00:59:44,831
Гіслейн була значною
частиною життя Джеффрі.
922
00:59:46,708 --> 00:59:49,794
Завжди була в телефоні,
постійно організовувала.
923
00:59:50,336 --> 00:59:53,756
Гіслейн не потрібно було вишукувати
924
00:59:53,840 --> 00:59:56,092
нових жертв для Джеффрі,
925
00:59:56,175 --> 01:00:00,513
оскільки вона фактично почала
тренувати та вербувати дівчат,
926
01:00:00,597 --> 01:00:02,849
а вони робили так з іншими дівчатами.
927
01:00:06,519 --> 01:00:08,021
Я була в нічному клубі,
928
01:00:08,104 --> 01:00:13,526
коли до мене підійшла
подружитися дівчина мого віку.
929
01:00:14,611 --> 01:00:18,489
За кілька днів моя нова подруга
запросила мене приєднатися
930
01:00:18,573 --> 01:00:21,784
до неї і групи дівчат
поїхати на Вірґінські Острови.
931
01:00:22,452 --> 01:00:26,372
Острів належав Джеффрі Епштейну.
932
01:00:28,041 --> 01:00:30,752
Пам'ятаю, як Гіслейн вийшла з гелікоптера,
933
01:00:30,835 --> 01:00:33,630
і я сказала їй: «Привіт, мене звати Сара».
934
01:00:33,713 --> 01:00:37,675
Вона дивилася на мене так,
наче я невидима,
935
01:00:38,926 --> 01:00:40,803
наче мене не існувало.
936
01:00:42,972 --> 01:00:46,017
Я була на острові кілька днів.
937
01:00:47,018 --> 01:00:48,686
Я сиділа на патіо,
938
01:00:48,770 --> 01:00:53,524
Гіслейн влетіла туди,
схопила мене за руку,
939
01:00:53,608 --> 01:00:57,570
змусила мене зайти до кімнати Джеффрі,
940
01:00:57,654 --> 01:00:58,863
де мене зґвалтували.
941
01:01:00,990 --> 01:01:05,078
Вона точно знала, що зі мною буде.
942
01:01:05,161 --> 01:01:09,499
Вона така ж винна,
як і Джеффрі, якщо не більше.
943
01:01:12,085 --> 01:01:16,339
Стільки юних дівчат
зазнали насилля за той час.
944
01:01:17,632 --> 01:01:20,927
Зловмисники були зарозумілі.
Думали, що поза законом.
945
01:01:21,010 --> 01:01:23,805
Так довго уникали цього, роками,
946
01:01:23,888 --> 01:01:27,392
приховуючи секс-торгівлю,
яка відбувалася на очах.
947
01:01:28,476 --> 01:01:32,188
Але життя Гіслейн Максвелл
кардинально змінилося у 2011 році,
948
01:01:32,271 --> 01:01:35,525
коли неповнолітня жертва,
на ім’я Вірджинія Робертс,
949
01:01:35,608 --> 01:01:38,820
вирішила публічно заявити
про Гіслейн Максвелл
950
01:01:38,903 --> 01:01:40,530
як напарницю Епштейна.
951
01:01:42,323 --> 01:01:45,368
У 2000 році мою клієнтку,
Вірджинію Джуффре,
952
01:01:45,451 --> 01:01:48,454
найняла Гіслейн Максвелл
у Мар-а-Лаго Трампа
953
01:01:48,538 --> 01:01:52,208
й привезла до Джеффрі Епштейна
з метою сексуального насильства.
954
01:01:53,084 --> 01:01:54,961
А у 2001 році
955
01:01:55,044 --> 01:01:59,132
Гіслейн Максвелл і Джеффрі Епштейн
прилетіли з Вірджинії до Лондона,
956
01:01:59,215 --> 01:02:02,635
і вони познайомили її
з другом Гіслейн Максвелл,
957
01:02:02,719 --> 01:02:03,720
принцом Ендрю.
958
01:02:03,803 --> 01:02:07,140
Хочу почати зі скандалу, що викликає
бурхливу реакцію королівської родини
959
01:02:07,223 --> 01:02:11,352
через те, що принц Ендрю займався
сексом з неповнолітньою дівчиною.
960
01:02:12,019 --> 01:02:14,981
Є фотографія, яку широко поширювали,
961
01:02:15,064 --> 01:02:16,858
на якій вона та принц Ендрю.
962
01:02:16,941 --> 01:02:19,193
Видно, що вона стоїть з принцом Ендрю,
963
01:02:19,277 --> 01:02:21,279
а на задньому плані — Гіслейн.
964
01:02:21,362 --> 01:02:24,699
Тоді увагу звернули
ще й на Гіслейн Максвелл.
965
01:02:26,784 --> 01:02:30,079
Можна запитати вас про всі
відомі звинувачення, Гіслейн?
966
01:02:30,163 --> 01:02:31,080
З Новим роком.
967
01:02:32,081 --> 01:02:34,000
Вочевидь, вони дуже жорстокі,
968
01:02:34,083 --> 01:02:35,877
зачепили королівську родину.
969
01:02:36,794 --> 01:02:38,337
Взагалі немає коментарів?
970
01:02:38,421 --> 01:02:40,173
Я зробила заяву, дякую.
971
01:02:40,965 --> 01:02:42,175
Ви знаєте Вірджинію?
972
01:02:44,385 --> 01:02:46,637
Можете хоча б сказати,
чи вона була у вас вдома?
973
01:02:50,558 --> 01:02:53,060
Репутація Гіслейн була підірвана.
974
01:02:53,853 --> 01:02:55,480
Вона була зламаною жінкою,
975
01:02:56,230 --> 01:03:01,819
здається, відчайдушно
намагалася відновити свою репутацію.
976
01:03:04,530 --> 01:03:07,742
Вона запросила мене
до таунхаусу у Верхньому Іст-Сайді.
977
01:03:07,825 --> 01:03:12,246
І вона так палко й пристрасно говорила
978
01:03:12,330 --> 01:03:14,290
про порятунок світового океану.
979
01:03:14,373 --> 01:03:18,878
МОРЕ НАДІЇ. МОРЕ ЗМІНИ. МОРЕ МАЙБУТНЬОГО.
ТЕД
980
01:03:20,880 --> 01:03:22,548
Я захоплююся океаном,
981
01:03:22,632 --> 01:03:25,510
глибиною моря
і дикими тваринами, які там живуть.
982
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
Океан важливий для життя на Землі,
983
01:03:28,387 --> 01:03:31,808
але, попри цю важливість океану для нас,
984
01:03:31,891 --> 01:03:34,018
ми так мало про нього знаємо.
985
01:03:34,560 --> 01:03:38,105
У 2012 році я заснувала
«ТерраМар Проджект».
986
01:03:39,816 --> 01:03:42,819
Тож це була нова тема для Гіслейн.
987
01:03:42,902 --> 01:03:45,822
«ТерраМар» був її великою справою.
988
01:03:45,905 --> 01:03:50,076
Це те, що вона робила
для планети, для людства.
989
01:03:51,202 --> 01:03:55,498
Поки Гіслейн досі вітали у вищому
суспільстві, були благодійні організації
990
01:03:55,581 --> 01:03:58,209
й вона говорила про збереження океану,
991
01:03:58,876 --> 01:04:03,130
таким чином рятувала свій імідж.
992
01:04:03,214 --> 01:04:06,342
Ваші величності, президенти,
лорди, пані та панове.
993
01:04:06,843 --> 01:04:10,054
Хочу щиро подякувати вам усім.
Для мене честь бути тут.
994
01:04:11,013 --> 01:04:16,811
«ТерраМар» прив'язував до справи,
набагато важливішої за неї.
995
01:04:16,894 --> 01:04:20,314
Це виглядало набагато респектабельніше,
996
01:04:20,398 --> 01:04:23,025
ніж бути колишньою дівчиною
Джеффрі Епштейна.
997
01:04:28,614 --> 01:04:30,491
КАЯВА-АЙЛЕНД, ПІВДЕННА КАРОЛІНА
998
01:04:30,575 --> 01:04:33,578
Я познайомився
з Гіслейн Максвелл на конференції.
999
01:04:33,661 --> 01:04:36,163
Це було на Каява-Айленд,
1000
01:04:36,247 --> 01:04:38,499
за Чарлстоном, Південна Кароліна,
1001
01:04:39,333 --> 01:04:42,003
у лютому 2014 року.
1002
01:04:43,004 --> 01:04:45,006
Вона була елегантною, зібраною.
1003
01:04:45,089 --> 01:04:46,674
Дуже впевненою в собі.
1004
01:04:46,757 --> 01:04:48,759
Розповіла мені все про «ТерраМар».
1005
01:04:48,843 --> 01:04:52,471
І все, що вона казала, було переконливо.
1006
01:04:53,431 --> 01:04:56,809
Я медіапродюсер і фахівець з маркетингу.
1007
01:04:56,893 --> 01:05:01,522
І Гіслейн висунула таку ідею:
«Нам таки потрібна однохвилинна реклама,
1008
01:05:01,606 --> 01:05:04,734
щоб люди підписали
петицію про врятування океану».
1009
01:05:04,817 --> 01:05:08,195
Я сказав: «Знімаємо щось, поки я тут».
1010
01:05:09,238 --> 01:05:13,618
Тож, коли придумали ідею
її однохвилинної реклами,
1011
01:05:13,701 --> 01:05:15,661
ми такі: «Чудово. Пішли вип'ємо».
1012
01:05:16,162 --> 01:05:17,538
Тепер ми в барі готелю.
1013
01:05:18,372 --> 01:05:20,416
Тоді все ставало трохи дивним.
1014
01:05:23,336 --> 01:05:25,796
Здається, я сказав: «Що ти вдягнеш завтра
1015
01:05:25,880 --> 01:05:29,175
на зйомку на пляжі?»
1016
01:05:29,258 --> 01:05:33,054
Вона сказала: «Я буду
у футболці "ТерраМар"».
1017
01:05:33,137 --> 01:05:35,890
На кшталт «Я люблю океан».
Подумав: «Ідеально».
1018
01:05:36,599 --> 01:05:37,558
А потім каже:
1019
01:05:38,267 --> 01:05:41,395
«Ти маєш побачити мене
в моєму шкіряному вбранні,
1020
01:05:41,479 --> 01:05:42,939
знаєш, з моєю зброєю».
1021
01:05:43,773 --> 01:05:47,610
Я просто тупо дивився на неї
і думав: «Про що вона?»
1022
01:05:48,903 --> 01:05:53,783
У неї була неймовірна сексуальна енергія.
1023
01:05:55,368 --> 01:05:59,664
Повернулася до мене й каже: «Знаєш
Лару Крофт з "Розкрадачки гробниць"»?
1024
01:05:59,747 --> 01:06:01,624
Каже: «Я — реальна версія».
1025
01:06:01,707 --> 01:06:03,334
Тоді глянула так на мене.
1026
01:06:04,251 --> 01:06:05,753
Я був реально шокований.
1027
01:06:06,754 --> 01:06:10,591
Було трохи моторошно.
1028
01:06:10,675 --> 01:06:12,593
Щось не так.
1029
01:06:21,477 --> 01:06:23,771
Ми зустрілися у фоє наступного ранку.
1030
01:06:23,854 --> 01:06:25,648
На ній були шпильки.
1031
01:06:25,731 --> 01:06:27,900
У неї були підбори на шпильці.
1032
01:06:28,693 --> 01:06:32,405
І я не знаю, що вона думала
про зйомки на пляжі,
1033
01:06:32,488 --> 01:06:37,368
чи що то мало бути,
але вона йшла до океану й назад
1034
01:06:38,035 --> 01:06:39,412
на підборах на шпильці.
1035
01:06:40,579 --> 01:06:43,916
Я намагався уявити показ любові до океану.
1036
01:06:44,709 --> 01:06:45,918
Покажіть свою любов.
1037
01:06:46,002 --> 01:06:47,420
Підпишіть петицію.
1038
01:06:47,503 --> 01:06:48,337
Дякую.
1039
01:06:49,338 --> 01:06:50,881
-Знову?
-Зробимо три.
1040
01:06:50,965 --> 01:06:52,675
-Гаразд.
-Є правило трьох.
1041
01:06:52,758 --> 01:06:56,303
Покажіть свою любов.
Підпишіть угоду. Дякую.
1042
01:06:56,887 --> 01:06:59,348
Але все це стало абсурдом.
1043
01:06:59,432 --> 01:07:01,684
Це було схоже на гламурну зйомку.
1044
01:07:09,025 --> 01:07:12,153
Іронія в тому, що вона намагається
змінити себе за допомогою океану,
1045
01:07:12,236 --> 01:07:13,571
але лишається такою ж…
1046
01:07:15,156 --> 01:07:16,240
такою ж людиною.
1047
01:07:16,824 --> 01:07:19,618
Ніхто з нас не може втекти від себе.
1048
01:07:19,702 --> 01:07:21,954
Ніхто не може втекти від минулого.
1049
01:07:22,038 --> 01:07:25,041
Ніхто не може втекти від своїх дій.
1050
01:07:40,181 --> 01:07:44,018
Жертви секс-торговця Джеффрі Епштейна
нарешті висловляться в суді.
1051
01:07:44,101 --> 01:07:46,979
Сьогодні звучатимуть вступні слова суду,
1052
01:07:47,063 --> 01:07:48,939
який триватиме шість тижнів.
1053
01:07:49,023 --> 01:07:54,153
Це один з найочікуваніших кримінальних
процесів за останні роки.
1054
01:07:57,448 --> 01:07:58,574
Усім доброго ранку.
1055
01:08:00,493 --> 01:08:01,827
Це буде чудовий день.
1056
01:08:03,788 --> 01:08:05,498
Ми, люди, заслуговуємо знати.
1057
01:08:06,040 --> 01:08:09,585
Ми заслуговуємо на чесне
й справедливе висвітлення
1058
01:08:09,668 --> 01:08:11,921
судового процесу століття.
1059
01:08:14,590 --> 01:08:17,468
Ця справа заслуговує на міжнародну увагу.
1060
01:08:22,223 --> 01:08:24,517
Люди з усього світу дивитимуться.
1061
01:08:27,436 --> 01:08:30,564
Я майже не спала минулої ночі.
Щогодини прокидалася.
1062
01:08:31,690 --> 01:08:33,859
Для мене було важливо бути тут,
1063
01:08:33,943 --> 01:08:38,948
щоб висловити солідарність потерпілим,
тим, хто свідчитиме.
1064
01:08:39,448 --> 01:08:42,368
Вони такі хоробрі й відважні,
1065
01:08:42,451 --> 01:08:45,246
вони стоять на своїй правді
й не відступають.
1066
01:08:47,581 --> 01:08:51,252
Якщо її засудять за шістьма
висунутими звинуваченнями,
1067
01:08:51,335 --> 01:08:54,797
вона, швидше за все,
помре в американській в'язниці.
1068
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Тож для Гіслейн Максвелл
ставки неймовірно високі.
1069
01:08:59,176 --> 01:09:02,263
До цього моменту це була пекельна сага.
1070
01:09:02,763 --> 01:09:05,975
Звинувачення здаються
надзвичайно нищівними.
1071
01:09:14,316 --> 01:09:16,193
Пані та панове,
1072
01:09:16,277 --> 01:09:17,695
присяжні,
1073
01:09:19,613 --> 01:09:21,240
під час судового розгляду
1074
01:09:21,323 --> 01:09:24,285
ви дізнаєтеся, що підсудна й Епштейн
1075
01:09:24,368 --> 01:09:28,372
заманювали своїх жертв обіцянками
світлого майбутнього лише для того,
1076
01:09:28,455 --> 01:09:31,167
щоб сексуально експлуатувати їх
1077
01:09:31,250 --> 01:09:33,294
і назавжди змінити їхні життя.
1078
01:09:34,837 --> 01:09:37,798
Вона точно знала, що робить.
1079
01:09:37,882 --> 01:09:39,717
Вона була небезпечна.
1080
01:09:39,800 --> 01:09:43,679
Вона готувала молодих дівчат
до розбещення хижаком.
1081
01:09:47,683 --> 01:09:50,811
Відколи Єва спокушала Адама яблуком,
1082
01:09:50,895 --> 01:09:54,064
жінок звинувачують
у поганій поведінці чоловіків.
1083
01:09:55,316 --> 01:09:59,695
Звинувачення проти Гіслейн Максвелл за те,
що зробив Джеффрі Епштейн.
1084
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
Але вона не Джеффрі Епштейн.
1085
01:10:01,989 --> 01:10:03,991
Вона не така, як Джеффрі Епштейн.
1086
01:10:06,368 --> 01:10:07,786
У вступних словах
1087
01:10:07,870 --> 01:10:10,873
адвокати використовували
біблійні посилання
1088
01:10:10,956 --> 01:10:12,041
про Адама та Єву
1089
01:10:12,124 --> 01:10:15,544
і намагалися зобразити Гіслейн Максвелл
як цапа-відбувайла,
1090
01:10:15,628 --> 01:10:16,670
бо вона жінка.
1091
01:10:16,754 --> 01:10:19,006
Це було дуже образливо,
1092
01:10:19,632 --> 01:10:23,552
вони хотіли, щоб Гіслейн не страждала
від наслідків, бо вона жінка.
1093
01:10:23,636 --> 01:10:25,638
Це дуже жорстоко й несправедливо.
1094
01:10:26,889 --> 01:10:31,977
Сьогодні давала свідчення обвинувачка
Гіслейн, жінка, відома як «Джейн».
1095
01:10:33,103 --> 01:10:34,939
Джейн обрали
1096
01:10:35,022 --> 01:10:38,150
для подачі свідчень з багатьох причин.
1097
01:10:38,234 --> 01:10:40,027
Вона була надзвичайно молода,
1098
01:10:40,110 --> 01:10:42,780
коли її найняла Гіслейн Максвелл.
1099
01:10:42,863 --> 01:10:46,325
Були пряме насильство,
не входження в довіру,
1100
01:10:46,408 --> 01:10:49,662
а саме насильство з боку Гіслейн Максвелл.
1101
01:10:50,996 --> 01:10:54,792
Джейн стверджувала, що перший контакт
з Епштейном був у Палм-Біч
1102
01:10:54,875 --> 01:10:58,504
у 1994, коли їй було лише 14.
1103
01:10:59,380 --> 01:11:01,173
Її історію було важко слухати,
1104
01:11:01,257 --> 01:11:04,843
бо вона включала
безліч порушень за багато років,
1105
01:11:04,927 --> 01:11:08,055
не лише з боку
Гіслейн Максвелл, а й інших.
1106
01:11:16,188 --> 01:11:18,983
А потім захист невпинно атакував її,
1107
01:11:19,066 --> 01:11:21,694
тому що вона була актрисою,
1108
01:11:21,777 --> 01:11:24,488
і вони намагалися
використати це проти неї.
1109
01:11:25,614 --> 01:11:27,449
Ти можеш заплакати за командою?
1110
01:11:27,950 --> 01:11:30,077
Ні, не завжди.
1111
01:11:30,577 --> 01:11:32,746
Це не зовсім так працює.
1112
01:11:32,830 --> 01:11:34,415
Ви тут сьогодні граєте?
1113
01:11:34,999 --> 01:11:35,874
Ні.
1114
01:11:36,709 --> 01:11:41,255
Стратегія захисту —
пам'ять, маніпуляції та гроші.
1115
01:11:42,172 --> 01:11:46,719
Вони хочуть сказати, що ці свідки лише
намагаються маніпулювати людьми
1116
01:11:46,802 --> 01:11:48,012
й прагнуть грошей,
1117
01:11:48,095 --> 01:11:50,347
і дуже наполягають на певних деталях.
1118
01:11:51,682 --> 01:11:53,309
Коли помер Джеффрі Епштейн,
1119
01:11:53,392 --> 01:11:56,478
було створено програму
компенсації жертвам.
1120
01:11:57,521 --> 01:12:01,734
Під час свідчень уперше
публічно було виявлено,
1121
01:12:02,234 --> 01:12:05,487
що деякі результати в рамках програми
1122
01:12:05,571 --> 01:12:09,158
сягали мільйонів доларів для жертв.
1123
01:12:10,284 --> 01:12:12,578
Скільки грошей вам надав фонд?
1124
01:12:13,829 --> 01:12:14,830
П'ять мільйонів.
1125
01:12:28,177 --> 01:12:29,887
Захист мене дуже розлютив.
1126
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Мені здалося, що захист
дуже ганьбив жертв,
1127
01:12:33,974 --> 01:12:36,226
і я думаю, що ми живемо в епоху,
1128
01:12:36,310 --> 01:12:41,482
коли ганьбу та звинувачення жертви
справді треба припинити.
1129
01:12:45,319 --> 01:12:47,237
Це як різниця ночі та дня
1130
01:12:47,321 --> 01:12:49,656
або в цьому випадку «дня та ночі»,
1131
01:12:49,740 --> 01:12:54,370
тому що вранці я увійшов до зали
суду досить переконаний,
1132
01:12:54,453 --> 01:12:57,122
що вона зникне на дуже-дуже довго.
1133
01:12:58,165 --> 01:13:00,667
Але коли почався захист,
1134
01:13:00,751 --> 01:13:03,087
мушу сказати, я був вражений.
1135
01:13:03,670 --> 01:13:06,548
Намагаюся уявити,
як присяжні відреагували,
1136
01:13:06,632 --> 01:13:10,552
коли почули про ці величезні суми грошей.
1137
01:13:10,636 --> 01:13:14,765
Це, напевно, як сонячне
світло для Гіслейн Максвелл.
1138
01:13:16,433 --> 01:13:18,727
Гей, народ. З дороги, прошу.
1139
01:13:19,895 --> 01:13:24,024
Я дуже радий, що був
сьогодні в суді особисто,
1140
01:13:24,108 --> 01:13:25,275
разом з Ізабель,
1141
01:13:25,359 --> 01:13:28,445
і зміг підтримати нашу сестру Гіслейн.
1142
01:13:30,197 --> 01:13:31,323
Особисто для мене
1143
01:13:31,407 --> 01:13:34,993
це було… Я відчув неймовірне
полегшення від того,
1144
01:13:35,869 --> 01:13:37,079
що був поруч із нею,
1145
01:13:38,372 --> 01:13:40,833
що зміг побачити її наживо.
1146
01:13:41,375 --> 01:13:43,043
Навіть поговорити з нею.
1147
01:13:43,127 --> 01:13:46,672
Це перший раз,
коли я говорив з нею особисто
1148
01:13:47,256 --> 01:13:49,675
за більше, ніж 500 днів,
1149
01:13:50,592 --> 01:13:53,512
з початку попереднього ув'язнення.
1150
01:13:53,595 --> 01:13:56,765
-Як там Гіслейн, Кевіне?
-Що вона вам сказала?
1151
01:13:59,184 --> 01:14:01,645
Розумію, чому брати не можуть розпізнати,
1152
01:14:01,728 --> 01:14:03,981
що сталося щось лихе.
1153
01:14:04,064 --> 01:14:06,191
Як можна таке розпізнати?
1154
01:14:06,275 --> 01:14:09,445
Думаю, ти маєш захищати своїх,
особливо свою сім'ю.
1155
01:14:10,612 --> 01:14:14,324
Річ не в тім, що ви хочете знайти
виправдання за скоєне зло,
1156
01:14:14,408 --> 01:14:16,910
а намагаєтеся зрозуміти, звідки це пішло.
1157
01:14:29,506 --> 01:14:32,718
Колись на Різдво
у великому будинку на пагорбі
1158
01:14:32,801 --> 01:14:36,263
жив чоловік, його дружина
та їхні вісім дітей.
1159
01:14:36,346 --> 01:14:39,183
Коли Санта прийшов минулого року,
1160
01:14:39,266 --> 01:14:41,101
я міцно спала, а він поклав…
1161
01:14:41,185 --> 01:14:43,687
Я забрала таткову панчоху з його спальні,
1162
01:14:43,770 --> 01:14:46,190
потім повісила на своєму ліжку,
1163
01:14:46,273 --> 01:14:51,320
і Санта поклав іграшки
в панчоху мого батька.
1164
01:14:53,197 --> 01:14:56,033
Найважливішою частиною іміджу
Роберта Максвелла
1165
01:14:56,116 --> 01:14:58,202
була його ідеальна сім'я.
1166
01:15:01,997 --> 01:15:04,374
Ніхто не знав, що за зачиненими дверима
1167
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
все було не надто гладко.
1168
01:15:07,377 --> 01:15:09,379
Його дружина Бетті сказала мені,
1169
01:15:09,463 --> 01:15:13,842
що діти мали стояти за обіднім столом
1170
01:15:13,926 --> 01:15:18,889
та розповідати татові,
що вони зробили в цьому році,
1171
01:15:18,972 --> 01:15:21,099
і чого вони хотіли б досягти.
1172
01:15:21,183 --> 01:15:24,895
А якщо йому не сподобалося
те, що хтось сказав,
1173
01:15:24,978 --> 01:15:27,064
він бив їх ременем.
1174
01:15:28,315 --> 01:15:33,070
А потім, після того, як ударив їх ременем,
1175
01:15:33,612 --> 01:15:38,492
вони мали написати
батькові листа з вибаченням.
1176
01:15:40,077 --> 01:15:44,540
Я добре пам'ятаю. Познайомився
з Гіслейн у вересні 1984 року.
1177
01:15:45,082 --> 01:15:47,000
Їй було десь 22.
1178
01:15:47,084 --> 01:15:51,380
Це був звичайний недільний обід
у «Гедінгтон Гілл Холл»
1179
01:15:51,463 --> 01:15:54,091
з бізнесменами, яких запросив Роберт.
1180
01:15:54,591 --> 01:15:56,552
І Максвелл головував,
1181
01:15:57,344 --> 01:16:03,100
радше як римський імператор
чи Генріх VIII, така велика постать.
1182
01:16:03,684 --> 01:16:06,019
Але в нього на колінах сиділа Гіслейн.
1183
01:16:06,895 --> 01:16:08,772
Вона ридала,
1184
01:16:09,856 --> 01:16:11,900
дуже сильно й драматично.
1185
01:16:11,984 --> 01:16:13,193
Були соплі.
1186
01:16:13,277 --> 01:16:15,779
Тобто ця дівчинка сильно плакала,
1187
01:16:16,363 --> 01:16:18,782
аби переконати батька погодитися на щось.
1188
01:16:18,865 --> 01:16:20,200
Він ігнорував це.
1189
01:16:20,993 --> 01:16:24,788
І це довго тривало й усіх бентежило,
1190
01:16:24,871 --> 01:16:28,667
але кожен просто
проігнорував це дивне видовище.
1191
01:16:31,336 --> 01:16:35,674
Я думаю, що у випадку з Гіслейн
її прихильність до батька була безумовною,
1192
01:16:35,757 --> 01:16:40,429
і що бажання догодити йому було, ймовірно,
величезною рушійною силою.
1193
01:16:41,013 --> 01:16:46,435
І, можливо, вона визнавала Епштейна,
1194
01:16:46,518 --> 01:16:47,728
як і свого батька.
1195
01:16:57,863 --> 01:17:00,449
Другий тиждень суду над Гіслейн Максвелл,
1196
01:17:00,532 --> 01:17:01,408
у Мангеттені.
1197
01:17:01,491 --> 01:17:03,452
Сьогодні інша жінка свідчитиме
1198
01:17:03,535 --> 01:17:07,039
про багаторічні стосунки з Максвелл
і покійним Епштейном.
1199
01:17:08,999 --> 01:17:11,043
Моя клієнтка, Кейт, під захистом,
1200
01:17:11,126 --> 01:17:14,046
і вона може взаємодіяти під псевдонімом.
1201
01:17:14,129 --> 01:17:18,842
Кейт вперше зазнала жорстокого поводження
з боку Епштейна, коли їй було 17 років.
1202
01:17:18,925 --> 01:17:22,596
І це тривало багато-багато років.
1203
01:17:25,641 --> 01:17:27,934
Кейт була підлітком,
1204
01:17:28,018 --> 01:17:30,437
перспективна британська модель,
1205
01:17:30,520 --> 01:17:33,523
талановита музикантка,
1206
01:17:33,607 --> 01:17:35,233
просто яскрава особистість.
1207
01:17:35,317 --> 01:17:36,777
Її прийняли в Оксфорд.
1208
01:17:36,860 --> 01:17:38,737
Гіслейн училася в Оксфорді.
1209
01:17:38,820 --> 01:17:43,867
Отже, Гіслейн, у багатьох сенсах,
була тою, ким хотіла бути Кейт.
1210
01:17:44,409 --> 01:17:47,204
І перше, що Гіслейн сказала їй,
1211
01:17:47,287 --> 01:17:51,166
це те, що в неї був дуже впливовий
хлопець, який був філантропом,
1212
01:17:51,249 --> 01:17:53,960
який міг допомогти Кейт відчинити двері
1213
01:17:54,044 --> 01:17:56,213
у будь-яку індустрію, яку вона хоче.
1214
01:17:57,422 --> 01:17:59,966
Те, що спочатку було
нешкідливим знайомством
1215
01:18:00,050 --> 01:18:01,426
з Джеффрі Епштейном,
1216
01:18:02,052 --> 01:18:06,348
привело її в лігво диявола, піддавшись
насильству в найкоротші терміни,
1217
01:18:06,431 --> 01:18:09,976
звідки вибратися було нереально.
1218
01:18:12,104 --> 01:18:15,607
У вас був з Епштейном
статевий акт під час масажу?
1219
01:18:16,483 --> 01:18:17,317
Так.
1220
01:18:18,485 --> 01:18:20,570
Коли це закінчилося, куди ви пішли?
1221
01:18:21,822 --> 01:18:25,033
Я вийшла з кімнати
й почала спускатися сходами.
1222
01:18:25,992 --> 01:18:28,286
Ви когось бачили?
1223
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
Бачила Гіслейн Максвелл.
1224
01:18:31,665 --> 01:18:33,792
Максвелл щось казала?
1225
01:18:34,584 --> 01:18:36,294
Запитала: «Як усе пройшло?
1226
01:18:36,378 --> 01:18:38,463
Тобі було весело? Добре?»
1227
01:18:38,964 --> 01:18:42,217
Вона була схвильована й щаслива.
Ще раз подякувала мені.
1228
01:18:43,135 --> 01:18:46,263
Стратегія підготовки
Кейт до суду була досить проста.
1229
01:18:46,346 --> 01:18:47,431
Просто кажи правду
1230
01:18:47,514 --> 01:18:51,893
й не хвилюйся за інші дурниці,
1231
01:18:51,977 --> 01:18:54,187
які Гіслейн Максвелл підкине тобі,
1232
01:18:54,271 --> 01:18:56,982
щоб тебе дискредитувати. Нічого не вийде.
1233
01:18:57,774 --> 01:19:00,277
Ви свідчили, що був період часу,
1234
01:19:00,360 --> 01:19:04,239
гадаю, понад десять років,
коли вживали наркотики. Правильно?
1235
01:19:05,198 --> 01:19:06,241
Так.
1236
01:19:06,908 --> 01:19:11,121
Вживання та зловживання
цими речовинами протягом десяти років
1237
01:19:11,204 --> 01:19:13,540
повпливало на пам'ять. Правильно?
1238
01:19:14,374 --> 01:19:17,836
Це не вплинуло на мої спогади,
які завжди були зі мною.
1239
01:19:19,212 --> 01:19:22,799
БУДИНОК СУДУ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ
1240
01:19:22,883 --> 01:19:24,217
Я дуже пишаюся Кейт
1241
01:19:24,301 --> 01:19:28,555
і багатьма іншими клієнтками,
жертвами й потерпілими,
1242
01:19:28,638 --> 01:19:31,516
які хотіли виступити, які це зробили, тож…
1243
01:19:32,017 --> 01:19:36,438
Вона була такою, як завжди,
просто чесною людиною.
1244
01:19:38,315 --> 01:19:41,193
Я вважаю, що найважливішим внеском,
1245
01:19:41,276 --> 01:19:43,695
який Кейт зробила в судовому процесі,
1246
01:19:43,779 --> 01:19:46,990
було пояснення того, як Гіслейн Максвелл
1247
01:19:47,073 --> 01:19:50,285
конкретно посилалася
на процес входження в довіру так,
1248
01:19:50,368 --> 01:19:53,497
щоб полегшити Джеффрі Епштейну,
1249
01:19:53,580 --> 01:19:56,792
цьому злочинцю, можливість
використовувати маленьких дівчаток.
1250
01:19:57,459 --> 01:19:59,836
Я вірю, що присяжні зрозуміли це
1251
01:19:59,920 --> 01:20:03,048
й оцінили: «Чекайте.
Тепер я розумію, як це сталося».
1252
01:20:05,967 --> 01:20:08,011
Вони нарешті взялися за Гіслейн,
1253
01:20:08,094 --> 01:20:12,641
і я не думала, що доживу до цього моменту.
1254
01:20:13,975 --> 01:20:18,396
Тож я прокидалася кожного дня
о четвертій ранку, щоб іти на суд.
1255
01:20:18,480 --> 01:20:23,568
Я їхала дві години
з Філадельфії до Нью-Йорка.
1256
01:20:24,778 --> 01:20:28,281
І щодня я носила пару лоферів від «Ґучі»,
1257
01:20:28,365 --> 01:20:31,076
яку мені подарували Джеффрі та Гіслейн.
1258
01:20:32,452 --> 01:20:35,205
І я вважаю, що це справді символічно,
1259
01:20:35,288 --> 01:20:38,250
що я щодня їду
1260
01:20:38,333 --> 01:20:40,001
в цьому взутті.
1261
01:20:45,549 --> 01:20:49,803
Це подарунки,
які Гіслейн і Джеффрі дали мені
1262
01:20:49,886 --> 01:20:52,848
за три роки, що я була з ними.
1263
01:20:53,515 --> 01:20:58,520
Це сукня, яку я одягла
на новорічну вечірку з ними.
1264
01:20:59,646 --> 01:21:01,398
Гіслейн вибрала її для мене.
1265
01:21:02,691 --> 01:21:05,485
Я уявляю, що деякі люди
можуть не зрозуміти,
1266
01:21:05,569 --> 01:21:08,864
чому я стільки років тримала ці речі,
1267
01:21:08,947 --> 01:21:13,493
але це підтверджує те, що я пережила.
1268
01:21:13,577 --> 01:21:18,999
Ці речі допомогли мені зрозуміти,
що зі мною сталося,
1269
01:21:20,166 --> 01:21:22,794
і були важливою частиною мого зцілення.
1270
01:21:24,546 --> 01:21:29,676
Годинами їхати на суд дуже виснажливо.
1271
01:21:29,759 --> 01:21:33,305
Але ніщо у світі не зупинить мене,
1272
01:21:33,388 --> 01:21:34,514
я ходитиму щодня.
1273
01:21:36,725 --> 01:21:37,934
Новий день свідчень
1274
01:21:38,018 --> 01:21:40,562
у справі Гіслейн Максвелл
про секс-торгівлю,
1275
01:21:40,645 --> 01:21:42,898
і третя обвинувачка, на ім’я Керолін,
1276
01:21:42,981 --> 01:21:44,441
виступить перед судом.
1277
01:21:44,524 --> 01:21:48,153
Керолін було 14,
коли Максвелл відправила її
1278
01:21:48,236 --> 01:21:51,072
до Епштейна, який знущався над нею роками.
1279
01:21:53,033 --> 01:21:57,287
В якому класі ти вчилася
перед тим, як кинути школу?
1280
01:21:57,996 --> 01:21:58,872
У сьомому.
1281
01:21:59,956 --> 01:22:00,874
Чому так?
1282
01:22:00,957 --> 01:22:04,210
Бо моя мама була
алкоголічкою і наркоманкою.
1283
01:22:05,754 --> 01:22:08,298
Коли тобі було 14–16 років,
1284
01:22:08,381 --> 01:22:09,591
як заробляла гроші?
1285
01:22:10,133 --> 01:22:14,137
Ходила до дому пана Епштейна
й таким чином заробляла.
1286
01:22:16,473 --> 01:22:19,017
Незалежно від того, чи це була квартира,
1287
01:22:19,100 --> 01:22:21,061
чи машина, чи телефон,
1288
01:22:21,645 --> 01:22:24,314
вони могли заманити чимось таким,
1289
01:22:24,397 --> 01:22:26,441
щоб прив'язати їх до себе
1290
01:22:26,524 --> 01:22:30,236
та змусити піддатися
сексуальному насильству.
1291
01:22:31,696 --> 01:22:35,742
Які ти пам'ятаєш розмови з Максвелл
1292
01:22:35,825 --> 01:22:37,744
про бюстгальтер і розмір стегон?
1293
01:22:38,995 --> 01:22:41,915
Я була нагорі,
установлювала масажний стіл.
1294
01:22:41,998 --> 01:22:45,043
Вона прийшла, помацала мої груди,
1295
01:22:45,126 --> 01:22:47,420
стегна, сідниці й сказала,
1296
01:22:47,504 --> 01:22:51,883
що в мене чудове тіло
для пана Епштейна та його друзів.
1297
01:22:54,052 --> 01:22:57,597
Керолін кілька разів проявляла емоції
під час своїх свідчень,
1298
01:22:57,681 --> 01:23:00,600
коли докладно розповідала
про жорстоке поводження,
1299
01:23:00,684 --> 01:23:04,062
кажучи, що зрештою відвідувала
особняк Епштейна в Палм-Біч
1300
01:23:04,145 --> 01:23:06,147
понад 100 разів.
1301
01:23:06,231 --> 01:23:09,234
Цей досвід сприяв
проблемам із психічним здоров'ям
1302
01:23:09,317 --> 01:23:11,861
та залежністю, які є і сьогодні.
1303
01:23:12,696 --> 01:23:15,407
Історію Керолін було важко слухати.
1304
01:23:16,116 --> 01:23:18,493
Але, думаю, присяжні її розуміли.
1305
01:23:18,576 --> 01:23:20,537
Вона була такою впевненою у суді.
1306
01:23:20,620 --> 01:23:24,457
Вона не відступила,
навіть коли її випробовував захисник.
1307
01:23:25,834 --> 01:23:28,044
Стратегія захисту полягала в тому,
1308
01:23:28,128 --> 01:23:30,505
щоб підірвати довіру до жертв,
1309
01:23:31,006 --> 01:23:33,174
але це мало для них зворотний ефект.
1310
01:23:35,552 --> 01:23:37,512
Сьогодні вранці очікуємо почути,
1311
01:23:37,595 --> 01:23:42,142
мабуть, найпотужнішого
й найпереконливішого свідка з усіх.
1312
01:23:42,225 --> 01:23:44,936
Це американка, на ім’я Енні Фармер,
1313
01:23:45,020 --> 01:23:49,733
яка стверджує, що зазнала сексуального
насильства з боку Епштейна та Максвелл
1314
01:23:49,816 --> 01:23:53,319
на ранчо Епштейна в Нью-Мексико.
1315
01:23:54,738 --> 01:23:58,658
Я була поза залою суду зі своїм чоловіком
і моїм адвокатом Зіґрід,
1316
01:23:58,742 --> 01:24:00,076
моє серце калатало.
1317
01:24:02,245 --> 01:24:05,915
Щойно двері відчинилися,
один з агентів ФБР покликав усередину
1318
01:24:05,999 --> 01:24:08,043
та я зайшла до зали суду.
1319
01:24:08,126 --> 01:24:11,254
Я хотів поглянути Максвелл в очі,
1320
01:24:11,337 --> 01:24:15,842
показати, що я не боюся
і що я тут з певною метою.
1321
01:24:16,426 --> 01:24:19,679
Тож я пройшла повз стіл, де вона сиділа.
1322
01:24:19,763 --> 01:24:21,848
Я наважилася поглянути в її бік.
1323
01:24:22,891 --> 01:24:27,103
У неї був такий вигляд,
ніби намагалася чимось зайнятися,
1324
01:24:27,187 --> 01:24:31,733
дивилася вниз, розглядала нотатки,
і вона не хотіла дивитися в очі.
1325
01:24:33,568 --> 01:24:35,945
Сиділа на місці для свідків
1326
01:24:36,029 --> 01:24:38,865
і дуже нервувала.
1327
01:24:38,948 --> 01:24:41,826
Фізіологічно дуже нервувала.
1328
01:24:41,910 --> 01:24:44,662
Мої ноги сильно пітніли.
1329
01:24:44,746 --> 01:24:46,372
У мене руки тремтіли.
1330
01:24:47,123 --> 01:24:49,876
Я подивилася на Зіґрід,
і вона зробила жест,
1331
01:24:49,959 --> 01:24:51,586
поклала руку на серце,
1332
01:24:52,087 --> 01:24:54,589
і я зрозуміла, що вона зі мною.
1333
01:24:56,174 --> 01:24:58,843
У той час Енні вела
щоденник про насильство
1334
01:24:58,927 --> 01:25:01,262
з боку Максвелл та Епштейна.
1335
01:25:01,346 --> 01:25:05,016
І як частина справи,
це стало доказом у суді.
1336
01:25:06,935 --> 01:25:11,189
Адвокати Максвелл змусили мене прочитати
частину щоденника в залі суду,
1337
01:25:11,272 --> 01:25:14,234
зокрема, де я розповідала про те,
1338
01:25:14,317 --> 01:25:16,611
як інтерпретувати поведінку Епштейна.
1339
01:25:17,612 --> 01:25:20,281
«Одного вечора
ми пішли в кіно з Епштейном.
1340
01:25:20,365 --> 01:25:21,407
Це було дивно,
1341
01:25:21,491 --> 01:25:23,576
важко це пояснити.
1342
01:25:24,160 --> 01:25:27,997
Ми сиділи поруч, і він узяв мене за руку.
1343
01:25:28,081 --> 01:25:32,252
А потім гладив мою руку, взуття та ногу.
1344
01:25:33,044 --> 01:25:35,380
Загалом, вирішила, що це нічого такого.
1345
01:25:35,463 --> 01:25:37,966
Я розлютилася,
бо він був таким дивовижним.
1346
01:25:38,508 --> 01:25:41,719
Платив мені за літню програму.
Допомагав з коледжем».
1347
01:25:42,762 --> 01:25:45,557
У 16 років, я намагалася
знаходити виправдання,
1348
01:25:45,640 --> 01:25:49,352
бо я не розуміла, як він,
такий щедрий та добрий,
1349
01:25:49,435 --> 01:25:51,521
міг потім робити так,
щоб мені було незручно
1350
01:25:51,604 --> 01:25:53,189
й порушувати мої кордони.
1351
01:25:54,524 --> 01:25:57,735
Стратегія захисту полягала
у використанні того нюансу,
1352
01:25:57,819 --> 01:26:00,446
коли вона намагалася
пояснити собі в журналі,
1353
01:26:00,530 --> 01:26:02,240
що все не так вже й погано.
1354
01:26:02,323 --> 01:26:06,161
Захист намагався використати це,
щоб сказати: «Не все так погано».
1355
01:26:07,162 --> 01:26:09,455
Потім, під час перехресного допиту,
1356
01:26:09,539 --> 01:26:12,959
вони принесли коричневий пакет
із ковбойськими черевиками,
1357
01:26:13,042 --> 01:26:16,421
які Максвелл і Епштейн
придбали для мене в Нью-Мексико
1358
01:26:16,504 --> 01:26:20,633
ще в 1996 році й попросили їх показати.
1359
01:26:21,384 --> 01:26:25,388
І я почала розуміти, що вони тут натякали,
1360
01:26:25,471 --> 01:26:27,849
що оскільки вони були добре поношені,
1361
01:26:27,932 --> 01:26:30,894
це не було вже таким поганим спогадом.
1362
01:26:32,228 --> 01:26:34,105
Насправді я носила чоботи,
1363
01:26:34,189 --> 01:26:36,691
щоб повернути цю частину моєї історії,
1364
01:26:36,774 --> 01:26:38,109
а не просто уникати її
1365
01:26:38,193 --> 01:26:41,738
чи відчувати стрес,
коли я побачу їх у своїй шафі.
1366
01:26:43,615 --> 01:26:46,576
Гадаю, найогиднішим для мене було те,
1367
01:26:46,659 --> 01:26:49,662
як її адвокати намагалися
1368
01:26:49,746 --> 01:26:55,376
мінімізувати й применшити мій досвід.
1369
01:26:57,629 --> 01:27:01,049
Її адвокати запитали мене про той випадок,
1370
01:27:01,132 --> 01:27:03,593
коли Максвелл зробила мені масаж
1371
01:27:04,093 --> 01:27:06,095
і торкалася моїх грудей.
1372
01:27:07,138 --> 01:27:12,268
Вони намагалися оскаржити те, що я казала.
1373
01:27:13,353 --> 01:27:15,855
Хотіли, щоб зізналася,
що це були не соски.
1374
01:27:15,939 --> 01:27:18,608
А зовнішня частина грудей.
1375
01:27:18,691 --> 01:27:22,111
Але ми тут говоримо про 16-річну дитину,
1376
01:27:22,195 --> 01:27:24,864
якій доросла жінка терла груди.
1377
01:27:24,948 --> 01:27:27,825
Незалежно від того,
яка саме частина грудей.
1378
01:27:27,909 --> 01:27:31,621
Мене просто обурює те,
що хтось ототожнює це,
1379
01:27:31,704 --> 01:27:35,959
і намагається заплутати громадськість
щодо поняття сексуального насилля.
1380
01:27:39,671 --> 01:27:41,589
Був дуже потужний момент,
1381
01:27:41,673 --> 01:27:45,551
коли вона була за трибуною,
казала це й розповідала свою правду.
1382
01:27:47,679 --> 01:27:51,349
Я ледве встигла вибігти із зали суду,
поки не почала плакати.
1383
01:27:51,432 --> 01:27:53,977
Знадобилося трохи часу, щоб отямитися.
1384
01:27:54,727 --> 01:27:58,106
Прийшов мій чоловік, сказав,
що я молодець і все скінчено.
1385
01:27:58,189 --> 01:27:59,983
І це було дуже…
1386
01:28:00,733 --> 01:28:03,236
Це було справжнє полегшення.
1387
01:28:17,500 --> 01:28:21,713
ПОЧАТОК ОБГОВОРЕНЬ
20 ГРУДНЯ 2021 РОКУ
1388
01:28:21,796 --> 01:28:24,632
Неможливо передбачити,
що робитимуть присяжні.
1389
01:28:24,716 --> 01:28:27,927
Але в них є всі докази.
Сподіваюся, учинять правильно.
1390
01:28:28,011 --> 01:28:30,638
Що б не сталося, я не думаю,
що є щось більше,
1391
01:28:30,722 --> 01:28:33,683
що наші клієнтки
чи будь-які жінки могли б зробити.
1392
01:28:33,766 --> 01:28:35,768
Ми ними пишаємося.
1393
01:28:37,478 --> 01:28:38,313
Погоджуюсь.
1394
01:28:40,064 --> 01:28:42,400
Справа зараз у руках присяжних,
1395
01:28:42,483 --> 01:28:45,194
і вирок можуть винести до Різдва,
1396
01:28:45,278 --> 01:28:48,448
тобто до 60-річчя Гіслейн Максвелл.
1397
01:28:50,867 --> 01:28:52,744
Сьогодні зранку до 10:30
1398
01:28:52,827 --> 01:28:57,665
присяжні попросили офісні приналежності,
зокрема стікери, білу дошку.
1399
01:28:57,749 --> 01:29:00,335
Ще запитали
про визначення слова «спокуса».
1400
01:29:01,252 --> 01:29:04,380
Я знаю, що багато людей
вже чекають на вирок.
1401
01:29:04,464 --> 01:29:06,841
Вони ретельно все обдумують,
1402
01:29:06,924 --> 01:29:10,636
якби ви були на місці Гіслейн Максвелл,
то були б щасливі.
1403
01:29:11,471 --> 01:29:14,640
Ми сподівалися, звісно, що буде
дуже швидкий вердикт,
1404
01:29:14,724 --> 01:29:17,560
але з плином днів,
це вже викликає занепокоєння,
1405
01:29:17,643 --> 01:29:19,354
що присяжні не дійдуть згоди.
1406
01:29:20,313 --> 01:29:21,689
ОБГОВОРЕННЯ ДЕНЬ 5
1407
01:29:21,773 --> 01:29:24,984
Ми чекаємо, вердикт можуть
винести будь-якої миті
1408
01:29:25,068 --> 01:29:26,819
або не сьогодні. Хто знає?
1409
01:29:27,904 --> 01:29:31,657
ОСТІН, ТЕХАС
1410
01:29:32,158 --> 01:29:33,618
29 ГРУДНЯ 2021
4:50 ДНЯ
1411
01:29:33,701 --> 01:29:38,039
Я була вдома, намагалася відволікти себе.
1412
01:29:38,122 --> 01:29:41,667
І ми з мамою вирішили,
що підемо на шопінг.
1413
01:29:41,751 --> 01:29:44,587
Я не знала, що звук дзвінка вимкнено,
1414
01:29:44,670 --> 01:29:48,091
подивилася на телефон,
побачила пропущений від чоловіка
1415
01:29:48,174 --> 01:29:51,219
та повідомлення від іншої жертви Епштейна.
1416
01:29:52,136 --> 01:29:53,763
Щойно вибігла із зали суду,
1417
01:29:53,846 --> 01:29:58,017
щоб розповісти вам, що там коїться.
1418
01:29:58,101 --> 01:30:01,854
Гіслейн Максвелл сидить за столом захисту,
1419
01:30:01,938 --> 01:30:03,898
як і весь цей час.
1420
01:30:03,981 --> 01:30:06,567
На ній темно-бордова водолазка.
1421
01:30:06,651 --> 01:30:11,114
Суддя Елісон Нейтан зайняла
своє місце в залі суду й сказала:
1422
01:30:11,197 --> 01:30:12,782
«У мене є вердикт».
1423
01:30:13,616 --> 01:30:16,285
Я прибігла на парковку,
подзвонила чоловікові,
1424
01:30:16,369 --> 01:30:20,665
він був за комп'ютером і читав мені,
1425
01:30:20,748 --> 01:30:22,750
той вирок, який їй винесли.
1426
01:30:23,835 --> 01:30:28,840
Гіслейн Максвелл була визнана винною
за п'ятьма з шести пунктів звинувачення,
1427
01:30:28,923 --> 01:30:33,010
включно з найсерйознішим
звинуваченням у секс-торгівлі.
1428
01:30:33,094 --> 01:30:37,849
За це обвинувачення їй загрожує
максимум 40 років ув'язнення.
1429
01:30:39,392 --> 01:30:42,437
Я почала плакати на парковці,
стрибати вгору-вниз,
1430
01:30:42,520 --> 01:30:44,897
а Зіґрід дзвонила на іншу лінію.
1431
01:30:44,981 --> 01:30:47,567
Звісно, я відразу подзвонила Енні,
1432
01:30:47,650 --> 01:30:50,361
це був неймовірний момент.
1433
01:30:50,445 --> 01:30:52,238
Здається, ми плакали разом.
1434
01:30:52,822 --> 01:30:54,949
Це було дуже емоційно.
1435
01:30:56,826 --> 01:30:59,036
-Кевіне, скажете щось?
-Пане Максвелл?
1436
01:30:59,120 --> 01:31:00,163
Яка ваша реакція?
1437
01:31:00,246 --> 01:31:04,083
Сьогоднішня ніч знаменує собою
остаточне падіння Гіслейн Максвелл.
1438
01:31:04,167 --> 01:31:07,253
Присяжні вирішили,
що вона не просто спостерігала
1439
01:31:07,336 --> 01:31:09,922
сексуальні злочини Джеффрі Епштейна.
1440
01:31:10,548 --> 01:31:13,009
Вони вирішили, що вона хижачка.
1441
01:31:14,051 --> 01:31:17,513
Яка була її реакція за лаштунками?
Було багато емоцій?
1442
01:31:18,890 --> 01:31:23,311
Реакція Гіслейн на вирок трохи здивувала.
1443
01:31:23,394 --> 01:31:26,898
Вона не засмутилася.
Не плакала й нічого не казала.
1444
01:31:26,981 --> 01:31:30,318
Здавалося, що вона
зробила ковток води й сіла,
1445
01:31:30,401 --> 01:31:31,319
ось і все.
1446
01:31:31,903 --> 01:31:36,532
Гіслейн увійде в історію як одна
з рідкісних хижачок.
1447
01:31:36,616 --> 01:31:38,034
Це дуже незвично.
1448
01:31:38,117 --> 01:31:41,120
Який тепер її спадок? Це ж ганьба.
1449
01:31:42,246 --> 01:31:45,166
Звинувачення, за якими
Максвелл визнали винною,
1450
01:31:45,249 --> 01:31:46,959
секс-торгівля неповнолітніми,
1451
01:31:47,043 --> 01:31:49,879
транспортування неповнолітніх
для злочинних сексуальних дій
1452
01:31:49,962 --> 01:31:53,799
і три звинувачення в змові,
пов’язані з секс-торгівлею.
1453
01:31:53,883 --> 01:31:56,010
Пані Меннінгер!
1454
01:31:56,093 --> 01:31:58,304
Розступіться. В один бік або в інший.
1455
01:31:59,680 --> 01:32:01,724
Чи буде процес апеляції?
1456
01:32:02,558 --> 01:32:04,477
Збираєтеся оскаржити вердикт?
1457
01:32:08,147 --> 01:32:11,067
Ми впевнені в невинності Гіслейн.
1458
01:32:11,150 --> 01:32:14,695
Звісно, ми розчаровані вердиктом.
1459
01:32:14,779 --> 01:32:17,615
Ми вже почали працювати над апеляцією,
1460
01:32:17,698 --> 01:32:20,326
і впевнені, що її виправдають.
1461
01:32:20,409 --> 01:32:23,329
Будьте здорові. Щасливого Нового року.
1462
01:32:23,412 --> 01:32:24,497
Як там Гіслейн?
1463
01:32:27,875 --> 01:32:30,753
За пунктами, за якими
засуджена Гіслейн Максвелл,
1464
01:32:30,836 --> 01:32:33,506
їй загрожує до 65 років ув'язнення.
1465
01:32:33,589 --> 01:32:37,134
Це справді приголомшливий
вердикт для потерпілих.
1466
01:32:38,511 --> 01:32:41,264
Це показує, що присяжні почули їх,
1467
01:32:41,347 --> 01:32:42,640
повірили їм
1468
01:32:42,723 --> 01:32:45,935
та вчинили правильно,
засудивши Гіслейн Максвелл.
1469
01:32:47,061 --> 01:32:49,021
Кілька хвилин нестримно плакала.
1470
01:32:49,105 --> 01:32:51,274
Не думала, що настане той день…
1471
01:32:53,859 --> 01:32:55,152
коли її засудять.
1472
01:32:56,946 --> 01:33:00,449
Знищити її потребувало багато сил.
1473
01:33:00,533 --> 01:33:04,829
Минуло багато років, щоб нарешті
добитися справедливості.
1474
01:33:05,663 --> 01:33:08,332
Це один із найщасливіших днів мого життя.
1475
01:33:10,084 --> 01:33:14,213
Здається, поговорив більш ніж з 50
моїми клієнтами щодо цього вироку.
1476
01:33:14,297 --> 01:33:18,676
І одна з них висловилася,
як на мене, найкраще.
1477
01:33:18,759 --> 01:33:22,513
Вона сказала: «Відчуваю,
що нас нарешті почули».
1478
01:33:28,185 --> 01:33:30,104
Надзвичайні новини
з Букінгемського палацу,
1479
01:33:30,187 --> 01:33:32,398
лише через кілька тижнів
після вироку Максвелл,
1480
01:33:32,481 --> 01:33:36,193
продовжуються наслідки для людини,
пов'язаної з Максвелл
1481
01:33:36,277 --> 01:33:37,570
і Джеффрі Епштейном.
1482
01:33:37,653 --> 01:33:41,699
Британський принц Ендрю досяг
мирової угоди зі своїм обвинувачем
1483
01:33:41,782 --> 01:33:44,076
у позові про сексуальне насильство.
1484
01:33:44,160 --> 01:33:46,621
Пані Джуффре подала до суду
на герцога Йоркського,
1485
01:33:46,704 --> 01:33:50,625
стверджуючи, що він тричі сексуально
домагався її, коли їй було 17.
1486
01:33:50,708 --> 01:33:54,295
Сьогодні зранку всі газети
та видання обговорювали суму
1487
01:33:54,378 --> 01:33:56,339
близько 12 мільйонів фунтів.
1488
01:33:56,839 --> 01:33:59,884
Принц Ендрю урегулював усе
з Вірджинією Джуффре,
1489
01:33:59,967 --> 01:34:03,220
і королева позбавила
його королівського титулу.
1490
01:34:03,971 --> 01:34:06,974
Це безпрецедентна ситуація
для королівської родини.
1491
01:34:07,558 --> 01:34:10,144
Це улюблений син королеви.
1492
01:34:10,227 --> 01:34:14,315
Таким він був усе життя.
1493
01:34:14,398 --> 01:34:17,276
Був Його Королівською Високістю,
принцом Англії,
1494
01:34:17,860 --> 01:34:22,865
і через це позов Вірджинії
для нього важливий.
1495
01:34:25,076 --> 01:34:27,953
Я дуже пишаюся Вірджинією за те,
1496
01:34:28,037 --> 01:34:33,084
що вона боролася за притягнення
принца Ендрю до відповідальності.
1497
01:34:33,167 --> 01:34:34,960
Я і уявити не могла,
1498
01:34:35,044 --> 01:34:38,589
що в неї вийде це зробити.
1499
01:34:50,101 --> 01:34:53,145
Думаю, для мене дуже важливо
1500
01:34:53,229 --> 01:34:56,774
зробити заяву про те,
як я відстоювала себе
1501
01:34:56,857 --> 01:34:59,944
та інших жінок і дівчат.
1502
01:35:02,029 --> 01:35:04,740
-Дякую, що зустрілася.
-Прошу.
1503
01:35:05,950 --> 01:35:08,661
Щоб більше не боятися
1504
01:35:08,744 --> 01:35:11,414
Максвелл чи Епштейна
та їхніх могутніх друзів.
1505
01:35:12,164 --> 01:35:15,626
Здається, я казала, що вони залишили
мої чоботи після суду.
1506
01:35:15,710 --> 01:35:17,128
Не знаю, чи поверну їх.
1507
01:35:17,211 --> 01:35:20,631
Тому хочу купити собі гарні черевики.
1508
01:35:22,258 --> 01:35:25,261
Я думаю, що цей досвід
допоміг мені краще зрозуміти,
1509
01:35:25,344 --> 01:35:29,807
що хижаки нерідко обіймають посади
1510
01:35:29,890 --> 01:35:33,936
з великим престижем
1511
01:35:34,019 --> 01:35:36,105
або певною владою.
1512
01:35:36,188 --> 01:35:39,650
Я не визнавала це системною проблемою.
1513
01:35:40,234 --> 01:35:43,487
Я бачила на сайті,
що у вас є черевики «Енні».
1514
01:35:43,571 --> 01:35:45,740
-Так.
-Можна мені приміряти?
1515
01:35:45,823 --> 01:35:46,657
Так, звісно.
1516
01:35:46,741 --> 01:35:48,826
ЕННІ
ВОДОНЕПРОНИКНА ЗАМША
1517
01:35:48,909 --> 01:35:54,457
Ця історія була про те, як гроші
й влада переважали справедливість.
1518
01:35:54,540 --> 01:35:57,418
І те, що ми бачимо зараз,
це щось зовсім інше.
1519
01:35:58,252 --> 01:36:01,297
Думаю, це свідчить про те,
що незалежно від статусу
1520
01:36:01,380 --> 01:36:02,757
доведеться відповідати.
1521
01:36:04,175 --> 01:36:07,470
Увесь цей час, енергія,
зусилля, безсонні ночі
1522
01:36:07,553 --> 01:36:09,472
та боротьба були того варті.
1523
01:36:09,555 --> 01:36:11,140
Правосуддя спрацювало.
1524
01:36:11,974 --> 01:36:13,142
Гарні черевики.
1525
01:36:13,225 --> 01:36:15,895
Їх треба перейменувати
в «Чоботи Енні Фармер».
1526
01:36:16,854 --> 01:36:21,192
Це справжній урок для людей
щодо необхідності уваги до того,
1527
01:36:21,859 --> 01:36:22,943
що відбувається,
1528
01:36:23,027 --> 01:36:26,697
та потреби захисту вразливих
людей у нашому суспільстві.
1529
01:36:28,741 --> 01:36:30,910
Купила їх. Ти готова?
1530
01:36:30,993 --> 01:36:31,827
Так. Ти?
1531
01:36:32,787 --> 01:36:34,747
-Добраніч.
-Добраніч. До зустрічі.
1532
01:36:35,372 --> 01:36:39,502
Мої нові черевики означають,
що я вступаю в новий етап свого життя.
1533
01:36:40,252 --> 01:36:41,504
Навколо тієї ситуації
1534
01:36:41,587 --> 01:36:44,298
з Епштейном і Максвелл,
було багато неясностей,
1535
01:36:44,381 --> 01:36:46,383
і я залишаю це позаду.
1536
01:36:46,467 --> 01:36:48,803
Я сподіваюся, що зможу зробити більше,
1537
01:36:48,886 --> 01:36:52,139
щоб поділитися знаннями,
та налагодити зв'язок з іншими.
1538
01:36:52,223 --> 01:36:55,851
І я думаю, що ці черевики —
це, певно, могутній символ
1539
01:36:55,935 --> 01:36:58,229
крокування в нове майбутнє.
1540
01:37:04,235 --> 01:37:10,407
28 ЧЕРВНЯ 2022 РОКУ ГІСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ
ЗАСУДЖЕНО ДО 20 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ.
1541
01:37:11,534 --> 01:37:16,372
ГІСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ І ЇЇ РОДИНА ВІДМОВИЛИСЯ
ВІД УЧАСТІ В ЦЬОМУ ДОКУМЕНТАЛЬНОМУ ФІЛЬМІ.
1542
01:37:16,455 --> 01:37:21,377
ЇЇ АДВОКАТИ ПОДАЛИ АПЕЛЯЦІЮ НА ВИРОК.
1543
01:39:44,103 --> 01:39:49,108
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга