1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,051 ДАНИЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ ГРАФІЧНІ ОПИСИ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬСТВА 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,135 --> 00:00:16,433 ЩОДО НЕПОВНОЛІТНІХ, ЩО МОЖЕ ВИКЛИКАТИ ЗАНЕПОКОЄННЯ В ДЕЯКИХ ГЛЯДАЧІВ. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 Як зможемо якось мінімізувати причетність Гіслейн, 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,693 був би вдячний, бо нічого… Це просто несправедливо. 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,987 ЕПШТЕЙН 2009, ІНТЕРВ'Ю З «НЬЮ-ЙОРК ДЕЙЛІ НЬЮЗ» 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,155 Вона не грає ролі. 9 00:00:30,238 --> 00:00:35,368 Гіслейн ніколи не була частиною цього. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,831 Виявилося, що це не правда, 11 00:00:39,914 --> 00:00:43,209 що вона займалася сутенерством. Усе це смішно. 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,882 Я готовий прийняти удар на себе за ситуацію, у яку потрапив. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 Вона й так вразлива. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Залучати невинних людей, бо вона відома, 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,557 я вважаю, що це несправедливо й наклеп. 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 І це маячня. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,312 16 СЕРПНЯ 2019 РОКУ 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,105 Кілька днів точилися дискусії 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,524 щодо місцезнаходження Гіслейн Максвелл. 20 00:01:07,150 --> 00:01:09,736 Після смерті Джеффрі Епштейна 21 00:01:09,819 --> 00:01:14,199 неминучим питанням було: «Коли Гіслейн заарештують?» 22 00:01:15,575 --> 00:01:18,703 Максвелл звинуватили у вербуванні неповнолітніх дівчат 23 00:01:18,787 --> 00:01:22,165 бути сексуальними рабинями для Епштейна й інших чоловіків. 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,584 Її звинувачують не лише у співучасті, 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 але й у насильстві. 26 00:01:26,169 --> 00:01:29,798 Друзі, які знали її в той час, думали: «Де, у біса, Гіслейн?» 27 00:01:31,591 --> 00:01:36,304 Максвелл, яка нібито зараз перебуває під новим розслідуванням ФБР, переховується. 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,516 Гіслейн Максвелл має кілька громадянств. 29 00:01:39,599 --> 00:01:43,645 Вона могла втекти до країни, де ми більше не змогли б судити її. 30 00:01:44,270 --> 00:01:46,856 Минуло майже пів року після смерті Епштейна, 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,901 а Гіслейн Максвелл досі ніде немає. 32 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 Я подумала: «Їй краще ховатися, 33 00:01:53,530 --> 00:01:56,157 бо вони її просто знищать». 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 Максвелл ховалася від людей. 35 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 Вона ховалася від преси, від влади. 36 00:02:02,163 --> 00:02:05,625 Сподівалася, що всі забудуть про це. 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 Очевидно, це не спрацювало. 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Влада шукає Гіслейн Максвелл. 39 00:02:13,550 --> 00:02:17,220 Сьогодні о 8:30 вони знайшли її тут, у Нью-Гемпширі. 40 00:02:17,303 --> 00:02:20,181 Був агресивний рейд. Вона побігла в іншу кімнату. 41 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 Виявили, що вона намагалася приховати своє місцезнаходження, 42 00:02:24,018 --> 00:02:28,439 поклавши телефон у фольгу. Явно не хотіла, щоб її знайшли. 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,735 Сьогодні оголошуємо звинувачення проти Гіслейн 44 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 за допомогу Джеффрі Епштейну 45 00:02:35,572 --> 00:02:40,285 в сексуальній експлуатації та жорстокому поводженні з неповнолітніми дівчатами. 46 00:02:41,244 --> 00:02:45,915 Я впевнена, що вона не думала, що робить щось погане. 47 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Питання в тому, чи це була доля? 48 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 Чи завжди так було? 49 00:02:54,215 --> 00:02:57,844 Чи вона могла піти іншим шляхом? 50 00:02:58,678 --> 00:03:01,973 Якщо 58-річну Максвелл визнають винною за всіма пунктами, 51 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 їй може загрожувати до 35 років в'язниці. 52 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Тепер, коли Гіслейн заарештовано, 53 00:03:08,938 --> 00:03:11,316 важливіше питання полягає в тому, 54 00:03:11,399 --> 00:03:15,195 чи влада та гроші знову стануть на заваді правосуддю, 55 00:03:15,278 --> 00:03:19,991 як це було вже багато разів у цій заплутаній історії? 56 00:03:31,336 --> 00:03:35,423 ОСТІН, ТЕХАС 57 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 Я пережила насильство з боку Максвелл та Епштейна. 58 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 І я збираюся свідчити на її майбутньому суді. 59 00:03:51,940 --> 00:03:54,734 Познайомилася з Максвелл та Епштейном у 16 років 60 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 через свою сестру Марію Фармер. 61 00:03:57,820 --> 00:04:03,409 У 90-х з нами обома жорстоко поводилися Максвелл та Епштейн у різних випадках. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,955 Ми повідомили про це владі, але вони нічого не зробили. 63 00:04:07,914 --> 00:04:11,960 Моя сестра пішла до ФБР у 1996 році й розповіла їм. 64 00:04:12,043 --> 00:04:16,464 Ми обидві розмовляли з журналістами у 2002 році. 65 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 Ходімо. 66 00:04:18,049 --> 00:04:20,885 Потім ми говорили з ФБР у 2006 році, 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 але все одно вони нічого не зробили. 68 00:04:23,930 --> 00:04:28,893 А у 2019 році я так сподівалася, що ми нарешті доб'ємося відповідальності. 69 00:04:31,145 --> 00:04:34,148 «Фокс Ньюз» стало відомо, що федеральна прокуратура 70 00:04:34,232 --> 00:04:38,278 висунула мільярдеру Джеффрі Епштейну звинувачення в секс-торгівлі. 71 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 Епштейна звинувачують за двома актами. 72 00:04:42,573 --> 00:04:46,286 По-перше, змова з метою секс-торгівлі, 73 00:04:46,369 --> 00:04:49,706 основний злочин — секс-торгівля неповнолітніми дівчатами. 74 00:04:50,623 --> 00:04:53,126 Ми нарешті сподівалися на правосуддя, 75 00:04:53,209 --> 00:04:55,628 але рано вранці мій чоловік розбудив мене 76 00:04:55,712 --> 00:04:57,380 новиною про те, що сталося. 77 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 Я жахливо розсердилася. 78 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 Хочемо розпочати з екстрених новин. 79 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Джерела «ЕйБіСі Ньюз» повідомили, 80 00:05:04,095 --> 00:05:08,516 що обвинувачений у секс-торгівлі Епштейн покінчив життя самогубством. 81 00:05:08,599 --> 00:05:12,270 Обвинувачі Епштейна в люті, бо не постане перед правосуддям, 82 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 а їм доведеться жити зі шрамами до кінця життя. 83 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Це було влітку 2020 року, 84 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 минув уже певний час після смерті Епштейна. 85 00:05:23,364 --> 00:05:27,076 Я прокинулася рано вранці на день народження від дзвінка, 86 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 якого не очікувала. Побачила, що телефонує Зіґрід. 87 00:05:31,539 --> 00:05:34,292 Зіґрід Маккоулі та Девід Бойс — мої адвокати, 88 00:05:34,375 --> 00:05:37,754 працювала з ними кілька років, щоб добитися справедливості 89 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 проти Епштейна й Максвелл. 90 00:05:40,340 --> 00:05:41,382 Коли я відповіла, 91 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 Зіґрід сказала, Максвелл заарештували, 92 00:05:43,801 --> 00:05:47,138 і що я одна з жінок, яких включили 93 00:05:47,221 --> 00:05:48,598 до списку обвинувачів. 94 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 Я працюю з жертвами Джеффрі Епштейна та Гіслейн Максвелл 95 00:05:56,522 --> 00:05:58,107 уже сім років. 96 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 Неймовірним в історії Енні є те, 97 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 що вона почала розповідати її десятиліття тому, 98 00:06:05,740 --> 00:06:10,286 і нарешті, тепер, Гіслейн Максвелл судитимуть за ці злочини. 99 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 -Привіт, Девіде. -Привіт. 100 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 Секс-торгівля людьми Максвелл та Епштейна 101 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 є гарною ілюстрацією того, 102 00:06:17,335 --> 00:06:21,964 наскільки повільно рухається суспільство та система правосуддя. 103 00:06:23,299 --> 00:06:28,805 Нарешті, це можливість підтримати тих, хто вижив. 104 00:06:30,348 --> 00:06:34,435 У нинішній кримінальній справі проти Гіслейн є троє потерпілих, 105 00:06:34,519 --> 00:06:35,978 усі — неповнолітні. 106 00:06:36,604 --> 00:06:39,941 Двоє з них не є публічними, а одна з них — Енні Фармер. 107 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Я вирішила використати своє ім'я на суді, 108 00:06:43,736 --> 00:06:46,572 бо вже працювала, щоб привернути увагу до того, 109 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 що сталося у цій справі. 110 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 А я наголошувала на звинуваченні… 111 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 Девід і Зіґрід допомагають зрозуміти, що буде, 112 00:06:54,664 --> 00:06:57,917 і думають, як чітко мені представити свою історію. 113 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Доб'ємося обвинувачення, 114 00:07:00,253 --> 00:07:03,673 тут є багато справді важливого для її історії. 115 00:07:03,756 --> 00:07:06,384 Мене зацікавило входження в довіру. 116 00:07:06,467 --> 00:07:09,720 Це було великою частиною того, через що вона пройшла, 117 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 і як вони її заманили в це. 118 00:07:13,933 --> 00:07:16,227 Енні виступає неймовірно добре. 119 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 У неї диплом психолога, доктора. 120 00:07:18,938 --> 00:07:22,900 І, чесно кажучи, вона досі пам'ятає послідовність історії. 121 00:07:23,568 --> 00:07:26,154 На суді, думаю, вникатимуть у деталі того, 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 що з нею сталося. 123 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 Думаю, розберуть історію на частини. 124 00:07:30,366 --> 00:07:32,952 Буде важко давати показання 125 00:07:33,035 --> 00:07:36,497 та перебувати під перехресним допитом цих лютих адвокатів. 126 00:07:37,290 --> 00:07:39,959 Вона неймовірно сильна, виразна молода жінка, 127 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 але не досвідчений свідок. 128 00:07:41,752 --> 00:07:45,131 І ми маємо бути впевнені, що вона знає, 129 00:07:45,214 --> 00:07:49,302 які питання ставитимуть адвокати Максвелл під час перехресного допиту. 130 00:07:49,385 --> 00:07:53,264 Цей процес очікування, щоб потрапити на суд, важкий, 131 00:07:53,347 --> 00:07:56,767 тому що, з одного боку, я боюся давати свідчення… 132 00:07:56,851 --> 00:07:57,685 Ходи сюди. 133 00:07:57,768 --> 00:08:01,314 …а з іншого боку, я готова закрити цю главу свого життя 134 00:08:01,397 --> 00:08:03,316 й перейти до інших справ. 135 00:08:04,442 --> 00:08:06,194 Так, сестричка нервує. 136 00:08:10,114 --> 00:08:14,827 ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ, ФЛОРИДА 137 00:08:18,122 --> 00:08:22,877 Понад 13 років я борюся за справедливість 138 00:08:22,960 --> 00:08:28,216 від імені понад 65 жертв Гіслейн Максвелл і Джеффрі Епштейна. 139 00:08:29,050 --> 00:08:33,596 Я представляю одну з трьох потерпілих, яку буде викликано для свідчень 140 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 проти Максвелл у суді. 141 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 Моя клієнтка буде свідчити під псевдонімом Кейт, 142 00:08:38,726 --> 00:08:44,148 оскільки ця справа має міжнародну увагу, 143 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 а в неї є маленька донька. 144 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Вона хоче захистити її. 145 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Хоче захистити своє особисте життя. 146 00:08:51,614 --> 00:08:57,703 Вона вважає, що дуже важливо притягнути Гіслейн Максвелл до відповідальності, 147 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 як і я. 148 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 США ПРОТИ МАКСВЕЛЛ 149 00:09:03,334 --> 00:09:08,047 Ми зібрали 100 ящиків з матеріалами, 150 00:09:08,130 --> 00:09:11,259 і це лише невелика частка інформації, 151 00:09:11,842 --> 00:09:17,598 яку ми зібрали щодо місцезнаходження Гіслейн Максвелл 152 00:09:17,682 --> 00:09:18,808 у певний час. 153 00:09:19,308 --> 00:09:24,730 Фотографії, показання свідків, поліцейські звіти, хронологія, 154 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 зв'язки жертв, 155 00:09:27,108 --> 00:09:28,568 усі докази, 156 00:09:28,651 --> 00:09:34,699 які свідчать про пряму взаємодію між жертвами та Гіслейн Максвелл. 157 00:09:34,782 --> 00:09:39,287 Ідентичні докази прокурори покажуть присяжним 158 00:09:39,370 --> 00:09:42,206 у судовому процесі проти Гіслейн Максвелл. 159 00:09:42,873 --> 00:09:46,711 Базуючись на тому, що знаю, думаю, 160 00:09:46,794 --> 00:09:52,633 що Джеффрі Епштейн зібрав понад 500 жертв. 161 00:09:52,717 --> 00:09:56,971 На цю мить я вважаю, Джеффрі Епштейн 162 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 є беззаперечно найпліднішим сексуальним хижаком усіх часів. 163 00:10:00,641 --> 00:10:02,977 Але без допомоги Гіслейн 164 00:10:03,060 --> 00:10:05,730 він ніколи не зміг би придумати таку схему 165 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 й використати стількох дівчат. 166 00:10:07,940 --> 00:10:11,360 Вона годувала монстра. Для цього треба бути монстром. 167 00:10:11,944 --> 00:10:16,616 Джеффрі Епштейн приставав до сотень і сотень дівчат з того часу, 168 00:10:16,699 --> 00:10:21,579 як Гіслейн зустріла його, аж до моменту його арешту. 169 00:10:22,121 --> 00:10:26,959 Однак, єдиний суд, який відбудеться, 170 00:10:27,043 --> 00:10:30,046 пов'язаний із секс-торгівлею, це проти Гіслейн. 171 00:10:30,838 --> 00:10:35,009 Партнерка по праву, Бріттані Гендерсон, Девід Бойс, Зіґрід Маккоулі 172 00:10:35,092 --> 00:10:40,431 та я працювали роками, щоб зібрати цю головоломку. 173 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 Попри те, що представляємо різних клієнтів, 174 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 ми об'єдналися і допомагаємо прокурорам переконатися, 175 00:10:47,104 --> 00:10:49,649 що вони висувають найвагомішу справу. 176 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 Чотири звинувачення у секс-торгівлі. 177 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 А тепер треба зробити багато роботи. 178 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 Потерпілі та свідки будуть готові. 179 00:10:57,531 --> 00:10:58,741 Завжди були готові. 180 00:10:59,784 --> 00:11:03,162 Вважаю, найвагомішим аргументом для обвинувачення є голоси 181 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 цих молодих жінок. 182 00:11:05,831 --> 00:11:08,334 Найбільший виклик полягає в тому, 183 00:11:08,417 --> 00:11:11,796 що Гіслейн Максвелл уміє себе ефективно продемонструвати. 184 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 Вона добре освічена. 185 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 На вигляд дуже витончена жінка, 186 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 людям з нею комфортно, 187 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 бо вони вважають, що хтось такого рівня, 188 00:11:21,681 --> 00:11:26,310 звісно, не буде кривдником. 189 00:11:40,825 --> 00:11:43,828 Познайомився з Гіслейн у листопаді 1989 року. 190 00:11:43,911 --> 00:11:46,163 Тоді вона приїхала з Лондона. 191 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 Я йшов у нічний клуб і вечеряв з друзями, 192 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 які вчилися в Оксфорді з Гіслейн. 193 00:11:53,087 --> 00:11:56,173 Вона була душею кожної вечірки, 194 00:11:56,257 --> 00:11:58,259 знала абсолютно всіх, 195 00:11:58,342 --> 00:12:01,679 була надзвичайно популярною, жвавою особистістю. 196 00:12:02,930 --> 00:12:07,935 Пам'ятаю, як вона розповідала багато смішних, вульгарних жартів. 197 00:12:08,018 --> 00:12:12,064 Того вечора я пішов додому й написав у щоденнику: 198 00:12:12,148 --> 00:12:16,485 «Познайомився з Гіслейн Максвелл, у неї прекрасне почуття гумору, 199 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 вона неймовірно весела, 200 00:12:18,988 --> 00:12:21,615 дуже активна, 201 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 сподіваюся, що побачу її знову». 202 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Я зустрів її у Нью-Йорку, 203 00:12:29,915 --> 00:12:32,418 у нас було багато спільних друзів. 204 00:12:32,501 --> 00:12:34,712 Декілька знайомих зустрічалися з нею. 205 00:12:35,212 --> 00:12:37,006 Вона всіх об'єднувала. 206 00:12:37,089 --> 00:12:39,967 Вона була товариська, досить гламурна, 207 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 трохи розпусна та досить дика. 208 00:12:43,971 --> 00:12:47,433 А ще цікавішим є той факт, що її батьком 209 00:12:47,516 --> 00:12:51,103 був відомий бізнесмен, Роберт Максвелл. 210 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Капітане, ви можете забрати цю сумку в моєї секретарки. 211 00:12:56,567 --> 00:13:00,780 Роберт Максвелл був титанічною особистістю. 212 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Відомий медіамагнат, 213 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 махінатор, 214 00:13:05,951 --> 00:13:08,829 людина з просто жахливим его, 215 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 свого роду успішний негідник. 216 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 Батько прилаштував її у це життя, 217 00:13:14,543 --> 00:13:18,756 що дозволило їй бути у центрі нью-йоркського суспільства. 218 00:13:18,839 --> 00:13:22,802 Вона була схожа на блискучу дебютантку чи щось таке. 219 00:13:23,928 --> 00:13:28,349 Отже, на нижньому фото ми були на заході в Лос-Анджелесі. 220 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 А мені тут десь за двадцять. 221 00:13:31,310 --> 00:13:34,438 Так, тоді нам було дуже весело. 222 00:13:36,524 --> 00:13:40,444 Вона точно була кокетливою. 223 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 Вона випромінювала загадковість. 224 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Ніколи не здогадаєшся, з якого тропічного місця 225 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 вона щойно прилетіла. 226 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Вона була схожа на Бонда. 227 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 Довго не сиділа на одному місці. 228 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Їй навіть не треба було бути кар'єристкою, 229 00:13:58,420 --> 00:14:01,590 бо вона вже була на вершині через свого батька. 230 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Вона знала всіх. 231 00:14:03,843 --> 00:14:07,137 Ці люди керували країнами, 232 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 чи були відомими музикантами… 233 00:14:09,014 --> 00:14:14,353 Вона знала найвищий відсоток людей, 234 00:14:14,436 --> 00:14:16,689 які фактично керують світом. 235 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 Чи могла вона читати думки людей? Так, точно. 236 00:14:22,736 --> 00:14:24,947 Як збиралася на якийсь захід, знала, 237 00:14:25,030 --> 00:14:27,491 хто там буде. Вивідувала інформацію, 238 00:14:27,575 --> 00:14:31,453 щоб дізнатися про них усе й знати на кого витрачати час. 239 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 У масштабі акул вона, мабуть, була б великою білою акулою. 240 00:14:40,254 --> 00:14:44,425 Її ніколи не хвилювали почуття інших. 241 00:14:45,009 --> 00:14:47,970 У неї не було меж. 242 00:14:48,053 --> 00:14:51,181 Вона була відверто сексуальною, 243 00:14:51,265 --> 00:14:55,978 але більше як аранжувальниця та вчителька. 244 00:14:56,896 --> 00:14:59,815 І я пам'ятаю одну вечірку, 245 00:14:59,899 --> 00:15:03,903 де Гіслейн, яку я давно не бачила, з'явилася нізвідки, 246 00:15:03,986 --> 00:15:06,530 схопила мене за руку 247 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 і раптом запропонувала мені дати урок 248 00:15:10,659 --> 00:15:14,413 мистецтва орального сексу. 249 00:15:17,041 --> 00:15:18,876 Я була приголомшена. 250 00:15:21,170 --> 00:15:24,798 Вона заохочувала дівчат на вечірках 251 00:15:24,882 --> 00:15:27,718 фліртувати з чоловіками 252 00:15:28,302 --> 00:15:32,139 й робити більше, ніж фліртувати. Тобто, буквально спати з ними. 253 00:15:35,184 --> 00:15:37,311 Пам'ятаю, як уперше побачила Гіслейн 254 00:15:37,394 --> 00:15:38,812 у Гедінгтон Гілл Холл, 255 00:15:38,896 --> 00:15:40,940 сімейному домі Максвеллів, 256 00:15:41,023 --> 00:15:44,985 і мене вразила її краса. 257 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 Була просто чудова. 258 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Я була там на вечірці, 259 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 і не пам'ятаю, щоб ще хтось із родини був там. 260 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 Гіслейн тоді було 29, 261 00:15:56,914 --> 00:15:59,875 більшість людей, здавалося, були десь того ж віку, 262 00:15:59,959 --> 00:16:02,544 або трохи старші, за тридцять років. 263 00:16:03,253 --> 00:16:06,590 Ми добре пообідали. Багато сміялися. 264 00:16:07,091 --> 00:16:09,385 Тоді Гіслейн встала й зникла. 265 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 Вона повернулася з купкою шарфів, 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,892 тоді вимагала уваги всіх, 267 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 а потім описала гру. 268 00:16:22,231 --> 00:16:26,568 І правила гри полягали в тому, щоб зав'язувати очі чоловікам цими шарфами. 269 00:16:26,652 --> 00:16:30,239 А потім вона пояснила, що жінки знімають топи й бюстгальтери 270 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 й ходять перед чоловіками, 271 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 ті зможуть пестити груди, 272 00:16:36,537 --> 00:16:41,166 а потім намагатимуться визначити, чиї це були груди 273 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 серед усіх жінок у кімнаті. 274 00:16:44,586 --> 00:16:48,215 Це для мене був найгірший кошмар. 275 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Я просто пам’ятаю, як відчула неймовірний шок 276 00:16:53,345 --> 00:16:56,724 і відразу почала працювати над планом втечі. 277 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 Але відтоді мене це переслідує. 278 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 Жінки не мали сили, 279 00:17:02,855 --> 00:17:07,568 а чоловіків запрошувала жінка для насильства. 280 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 Гіслейн Максвелл виросла в сексизмі. 281 00:17:18,954 --> 00:17:21,832 Її батько вважав, що жінки існують 282 00:17:21,915 --> 00:17:24,209 для задоволення і зручності чоловіків. 283 00:17:25,210 --> 00:17:28,922 Він справді вважав жінок об'єктами. 284 00:17:29,506 --> 00:17:32,885 Я вперше зустріла Роберта Максвелла 285 00:17:33,886 --> 00:17:35,721 в будинку мого батька, 286 00:17:35,804 --> 00:17:41,268 і пам'ятаю, що його дружина, Бетті, була схожа на бідну соню. 287 00:17:42,644 --> 00:17:44,396 Вона майже нічого не казала. 288 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 Максвелл одразу почав фліртувати з моєю матір'ю, 289 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 а потім фліртував зі мною, це він часто робив. 290 00:17:51,737 --> 00:17:56,450 Погано поводився з дружиною. Він зраджував їй. 291 00:17:58,577 --> 00:18:01,830 Гадаю, той факт, що її мати залишилася з батьком, 292 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 хоча він мав численні романи, 293 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 повпливав на неї. 294 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 Вона, певно, думала, що це нормально. 295 00:18:13,592 --> 00:18:18,013 Але все ж вона відчайдушно любила свого батька. 296 00:18:20,182 --> 00:18:22,059 Гіслейн обожнювала свого батька 297 00:18:23,018 --> 00:18:23,936 й навпаки. 298 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 Роберт Максвелл брав із собою Гіслейн 299 00:18:29,525 --> 00:18:31,693 як талісман. 300 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 Це були дивні стосунки, 301 00:18:33,278 --> 00:18:38,951 бо це більше нагадувало стосунки між чоловіком і коханкою. 302 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 Не у фізичному сенсі, 303 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 але він дуже пишався її фігурою 304 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 і тим, що вона була привабливою і гламурною, 305 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 і йому подобалося, що вона поряд. 306 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 У доволі нездоровий спосіб він був її кам'яною горою. 307 00:19:03,308 --> 00:19:06,979 5 ЛИСТОПАДА 1991 РОКУ 308 00:19:07,062 --> 00:19:10,774 Правління «Міррор Груп Ньюзпейперс» з глибоким жалем повідомляє, 309 00:19:10,858 --> 00:19:14,820 що Роберт Максвелл, голова «Міррор Груп Ньюзпейперс» 310 00:19:14,903 --> 00:19:18,323 та «Максвелл Ком'юнікейшн Корпорейшн», зник у морі. 311 00:19:18,907 --> 00:19:24,204 Востаннє його бачили перед світанком біля Канарських островів в Атлантичному океані. 312 00:19:24,288 --> 00:19:26,540 За кілька годин знайшли його тіло. 313 00:19:28,542 --> 00:19:31,545 Його смерть стала великою новиною. 314 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 І великою загадкою. 315 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 Його вбили? 316 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 Чи він просто випав зі своєї яхти? 317 00:19:43,765 --> 00:19:48,896 Гіслейн, здається, була спустошена через смерть батька. 318 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Я хочу скористатися цією можливістю, 319 00:19:55,986 --> 00:20:00,324 щоб подякувати всім людям, 320 00:20:02,117 --> 00:20:07,080 які надіслали повідомлення про підтримку 321 00:20:07,956 --> 00:20:10,292 у цей дуже-дуже сумний час. 322 00:20:14,755 --> 00:20:16,757 Гадаю, без нього 323 00:20:17,341 --> 00:20:18,926 вона була схожа на людину, 324 00:20:20,219 --> 00:20:23,013 яку кинули в море без рятівного круга. 325 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 Невдовзі після звістки про його смерть 326 00:20:29,686 --> 00:20:35,609 з'ясувалося, що він займався махінаціями з пенсійними виплатами своїх працівників. 327 00:20:37,110 --> 00:20:39,071 Скандал був настільки масштабним, 328 00:20:39,154 --> 00:20:42,908 що їй було б дуже важко жити в Лондоні. 329 00:20:43,408 --> 00:20:45,869 Думаю, їй довелося переїхати. 330 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 МЕДІСОН АВЕНЮ 331 00:20:51,375 --> 00:20:54,795 Пам'ятаю, як відвідав її у квартирі у Верхньому Іст-Сайді, 332 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 раптом у неї скінчилися гроші. 333 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 Роберт Максвелл залишив свою сім'ю в біді. 334 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 Здавалося, ніби вона мужньо витримала цей виклик 335 00:21:06,181 --> 00:21:09,977 таємничої смерті свого улюбленого батька. 336 00:21:13,647 --> 00:21:16,608 Дуже шкода, що мого батька більше немає з нами, 337 00:21:16,692 --> 00:21:22,197 але я не відчуваю себе меншою чи слабшою, ніж була раніше. 338 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Майбутнє є майбутнє. Просто вставай і роби все, що можеш. 339 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 Якщо я чогось і хочу, 340 00:21:28,495 --> 00:21:30,789 то це робити щось позитивне у житті. 341 00:21:33,041 --> 00:21:35,377 І вона знайшла заміну 342 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 Роберту Максвеллу, 343 00:21:39,840 --> 00:21:44,594 бундючного чоловіка, який був дуже багатим 344 00:21:44,678 --> 00:21:49,099 і мав багато рис, як у її батька, його звали Джеффрі Епштейн. 345 00:21:59,985 --> 00:22:03,989 Гіслейн висунули нові федеральні звинувачення в секс-торгівлі дітьми. 346 00:22:04,072 --> 00:22:07,159 У новому обвинувальному акті додано четверту жертву. 347 00:22:07,242 --> 00:22:11,163 Прокуратура звинуватила її у торгівлі 14-річною дівчинкою у 2000-х. 348 00:22:11,246 --> 00:22:14,333 Це на додачу до шести звинувачень Максвелл, 349 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 пов'язані з мережею секс-торгівлі Епштейна. 350 00:22:17,586 --> 00:22:19,838 Це може бути й довічне ув'язнення, 351 00:22:19,921 --> 00:22:23,133 якщо її засудять і вона отримає максимальний термін. 352 00:22:23,633 --> 00:22:27,304 Найновіша жертва, яку додали до кримінального обвинувачення, 353 00:22:27,387 --> 00:22:33,894 розповідає, як Максвелл змусила її залучити інших людей 354 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 до організації секс-торгівлі людьми. 355 00:22:36,563 --> 00:22:39,316 Це виводить обвинувачення на інший рівень. 356 00:22:41,943 --> 00:22:44,446 У цьому випадку правда дивніша за вигадку. 357 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Тож думаю, людям справді важко зрозуміти 358 00:22:47,032 --> 00:22:51,036 цю масштабність торгівлі людьми, яка відбулася, 359 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 це так неприродно для багатьох людей. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,209 Думаю, люди захоплюються цим з таких причин. 361 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Після завершення слухання 362 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Гіслейн встала, стояла коло адвокатів, 363 00:23:07,260 --> 00:23:11,181 я побачила, як вона дивилася на свою сестру, яка чекала в галереї, 364 00:23:11,264 --> 00:23:16,144 постукала біля ока, помахала їй, 365 00:23:16,228 --> 00:23:19,606 і тоді ми вперше побачили родичку Гіслейн, 366 00:23:19,689 --> 00:23:22,192 яка виступила перед судом на її підтримку. 367 00:23:25,028 --> 00:23:28,615 Гіслейн була в дуже складних умовах, 368 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 яких ніхто з нас не побажає навіть своїм ворогам. 369 00:23:32,702 --> 00:23:36,415 Ще не бачив, щоб з нею так поводилися. 370 00:23:36,498 --> 00:23:37,707 Це «Ефект Епштейна». 371 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 Пам'ятаю, що вперше почув про Джеффрі Епштейна, 372 00:23:53,974 --> 00:23:58,937 коли Гіслейн запросила мене на вечірку, яку влаштовувала для своєї матері 373 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 у Нью-Йорку, 374 00:24:00,814 --> 00:24:05,152 і пояснила, що це буде в будинку хлопця, з яким вона зустрічалася, 375 00:24:06,027 --> 00:24:07,529 Джеффрі Епштейна. 376 00:24:09,364 --> 00:24:11,575 Коли вперше зустрів Джеффрі Епштейна, 377 00:24:11,658 --> 00:24:17,539 подумав, він — надзвичайно успішний інвестиційний банкір–фінансовий менеджер, 378 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 якому все у світі відразу потрапляло в руки. 379 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 Гіслейн постійно розповідала історію, 380 00:24:24,588 --> 00:24:29,509 що не було шансів на те, що Джеффрі візьме вас як клієнта, 381 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 якщо не мали мільярда доларів для інвестицій. 382 00:24:33,430 --> 00:24:36,016 Це було частиною містики чоловіка, 383 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 з яким зустрічалася Гіслейн. 384 00:24:40,687 --> 00:24:44,232 Тож я пам’ятаю, як подумав: «Він явно талановитий, успішний, 385 00:24:44,316 --> 00:24:46,776 добре одягнений, вродливий, 386 00:24:46,860 --> 00:24:51,907 але він докладав надзвичайно мало зусиль, чесно кажучи, як господар». 387 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 Це була дивна дихотомія між ними двома, 388 00:24:56,077 --> 00:24:59,748 Гіслейн метушилася, створювала комфорт усім, 389 00:24:59,831 --> 00:25:02,792 приносила напої, шампанське, усе, що забажаєш. 390 00:25:02,876 --> 00:25:07,964 Гіслейн, начебто, керувала офіціантами, які приносили людям закуски тощо. 391 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 У вас є напої? 392 00:25:14,513 --> 00:25:18,975 Вона знала, як бути господинею, у величний, старомодний спосіб. 393 00:25:19,059 --> 00:25:22,854 Думаю, когось на кшталт Епштейна, який мав багато нових компаній, 394 00:25:23,355 --> 00:25:24,356 це приваблювало, 395 00:25:24,439 --> 00:25:28,109 бо він убачав у ній англійський акцент вищого суспільства 396 00:25:28,193 --> 00:25:31,947 училася в Оксфорді, носила дизайнерський одяг, 397 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 мала багато відомих друзів. 398 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Раптом їх почали бачити разом на всіх розкішних дорогих вечірках 399 00:25:41,581 --> 00:25:45,752 у якості пари 400 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 Здається, вона була щиро закохана в нього. 401 00:25:50,215 --> 00:25:52,467 Вона була з ним досить чутливою. 402 00:25:52,551 --> 00:25:54,511 Торкалася його ліктя чи плеча. 403 00:25:54,594 --> 00:25:56,555 Вони здавалися близькими. 404 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Як бачила Гіслейн, чула: «Джеффрі те, Джеффрі се», — 405 00:26:00,600 --> 00:26:02,477 і вона говорила лише про нього. 406 00:26:03,353 --> 00:26:07,148 Було відчуття, що вона така віддана йому. 407 00:26:12,571 --> 00:26:17,576 Я познайомилася з Гіслейн Максвелл восени 1994 року, 408 00:26:17,659 --> 00:26:21,037 коли була на старшому курсі Технологічного інституту моди. 409 00:26:21,663 --> 00:26:23,373 Тоді мені було 21. 410 00:26:26,167 --> 00:26:28,169 Працювала в «Генрі Бендел». 411 00:26:28,253 --> 00:26:30,839 Одного разу, у мій робочий день, 412 00:26:30,922 --> 00:26:32,799 Гіслейн зайшла в магазин. 413 00:26:34,009 --> 00:26:35,427 Коли сказала своє ім'я, 414 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 пам'ятаю, я була… 415 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 Я не могла уявити, як його писати, 416 00:26:41,016 --> 00:26:44,519 і сказала: «Це звучить як "бензин" французькою». 417 00:26:44,603 --> 00:26:46,605 Вона посміялася з мене й сказала: 418 00:26:46,688 --> 00:26:49,524 «Хлопець таки вважає мене запальною, як бензин. 419 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 Він сірник, а я бензин». 420 00:26:51,651 --> 00:26:53,903 І ми сміялися з цього. 421 00:26:54,487 --> 00:26:55,905 Допомогла їй скупитися. 422 00:26:55,989 --> 00:27:00,035 Вона вибрала речі, і ми продовжували розмову. 423 00:27:00,744 --> 00:27:03,872 З нею було легко говорити. 424 00:27:04,539 --> 00:27:08,752 Мені здавалося, що я зустріла подругу, якій можна довіряти. 425 00:27:09,878 --> 00:27:11,254 Я почувалася в безпеці. 426 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 Тож, коли вона все оплатила, 427 00:27:15,425 --> 00:27:19,471 сказала, що хоче, щоб я доставила її пакунки ввечері 428 00:27:20,055 --> 00:27:22,390 в готель, який був неподалік. 429 00:27:24,392 --> 00:27:25,685 Коли я приїхала, 430 00:27:25,769 --> 00:27:29,272 консьєрж відвів мене до бару, 431 00:27:29,356 --> 00:27:33,652 де я зустріла Гіслейн і, зрештою, Джеффрі Епштейна. 432 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 Якщо я думала, що Гіслейн електризувала, 433 00:27:36,529 --> 00:27:39,282 то Джеффрі палав. 434 00:27:41,451 --> 00:27:46,623 Вони пояснили мені, що в помешканні в цей час був ремонт, 435 00:27:46,706 --> 00:27:51,002 і попросили мене підійнятися до їхньої кімнати, 436 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 щоб доставити пакунки. 437 00:27:56,966 --> 00:27:58,385 Ми йшли до кімнати 438 00:27:58,468 --> 00:28:02,972 й просто розмовляли. 439 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 У якийсь момент 440 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 Джеффрі підвівся 441 00:28:06,434 --> 00:28:08,603 і пішов у ванну кімнату, 442 00:28:09,479 --> 00:28:10,855 а Гіслейн пішла за ним. 443 00:28:12,482 --> 00:28:15,860 Джеффрі та Гіслейн вийшли звідти в халатах. 444 00:28:16,361 --> 00:28:19,656 Здебільшого це було безтурботно, 445 00:28:20,532 --> 00:28:22,075 до певного моменту. 446 00:28:23,201 --> 00:28:25,537 За мить усе змінилося. 447 00:28:27,831 --> 00:28:32,043 Вони заговорили про стосунки між чоловіками та жінками 448 00:28:32,794 --> 00:28:36,715 й почали цілуватися в мене на очах. 449 00:28:38,466 --> 00:28:43,263 Вони почали більше зближуватися, 450 00:28:43,346 --> 00:28:45,765 а я сиділа навпроти них і дивилася, 451 00:28:45,849 --> 00:28:50,145 була не те, що шокована, а приголомшена. 452 00:28:50,228 --> 00:28:53,815 Думала, що я там з професійних справ, 453 00:28:53,898 --> 00:28:56,985 тому не знала, як на таке реагувати. 454 00:28:57,694 --> 00:29:01,573 Гіслейн запропонувала мені приєднатися 455 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 й почала вчити мене, 456 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 як старша сестра, 457 00:29:10,039 --> 00:29:13,334 про те, що йому подобається, як вона його задовільняє, 458 00:29:14,169 --> 00:29:18,214 і я відчула тривожні дзвіночки. 459 00:29:18,965 --> 00:29:21,968 Гіслейн наполягала на моїй участі, 460 00:29:23,094 --> 00:29:25,764 і я боялася, 461 00:29:25,847 --> 00:29:31,102 що це може перетворитися на насильство. 462 00:29:31,728 --> 00:29:33,855 І таки перетворилося на насильство. 463 00:29:34,814 --> 00:29:39,235 Я була налякана й не хотіла брати участь. 464 00:29:39,944 --> 00:29:44,073 І щойно змогла, я відступила. 465 00:29:44,157 --> 00:29:48,203 Я нагадала Гіслейн, що мій хлопець приїде на вихідні, 466 00:29:48,828 --> 00:29:52,165 і саме так я вибралася з готелю того вечора. 467 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 Ми пліткували про Джеффрі та Гіслейн, 468 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 щоб зрозуміти ці дивні стосунки. 469 00:30:10,225 --> 00:30:12,936 Це була дивна суміш граней. 470 00:30:13,895 --> 00:30:16,731 Тобто, це були ненормальні стосунки, 471 00:30:16,815 --> 00:30:20,151 але, очевидно, їй такі були потрібні. 472 00:30:20,944 --> 00:30:23,696 Вона не могла бути в безпеці без грошей. 473 00:30:23,780 --> 00:30:27,742 І він був хорошим уловом для неї. 474 00:30:28,743 --> 00:30:32,455 Вони дивним чином стали геть залежними одне від одного. 475 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Що стосується Джеффрі Епштейна, 476 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 щось з ним було не те. 477 00:30:45,260 --> 00:30:47,971 Не те щоб ми всі були святими. 478 00:30:48,054 --> 00:30:50,431 Ми всі робили те, що не мали б. 479 00:30:50,515 --> 00:30:56,354 Але від нього прямо віяло негативом, 480 00:30:56,437 --> 00:30:59,607 таких людей рідко зустрінеш. 481 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Він міг бути досить зневажливим до Гіслейн. 482 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 Навколо всього цього панувала темрява. 483 00:31:08,408 --> 00:31:11,494 І насправді найсмішніше те, що він завдячував їй 484 00:31:11,578 --> 00:31:13,663 усіма тими входами в суспільство, 485 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 яких могло б і не бути. 486 00:31:16,457 --> 00:31:18,167 Як королівська сім'я. 487 00:31:21,713 --> 00:31:25,884 Гіслейн мала зв'язок із королівською сім'єю насправді через батька, 488 00:31:25,967 --> 00:31:28,636 Роберта Максвелла, який знав королеву Англії. 489 00:31:29,512 --> 00:31:32,807 Гіслейн познайомилася з принцом Ендрю в Оксфорді. 490 00:31:32,891 --> 00:31:35,810 І через ділові зв'язки її батька 491 00:31:35,894 --> 00:31:39,314 вона вже теж перебувала в королівському колі. 492 00:31:44,986 --> 00:31:47,447 Десь наприкінці 90-х Гіслейн сказала: 493 00:31:47,530 --> 00:31:49,866 «Мій старий друг Ендрю в місті. 494 00:31:49,949 --> 00:31:51,451 Прийдеш на вечерю?» 495 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 Сказав: «З радістю. Дякую». 496 00:31:54,412 --> 00:32:00,877 Я пам'ятаю, як принцу Ендрю було дуже нудно. 497 00:32:01,377 --> 00:32:06,341 І це було наче змагання між Епштейном і принцом Ендрю, 498 00:32:06,424 --> 00:32:11,763 хто міг здатися більш пихатим, знудженим і зневажливим 499 00:32:11,846 --> 00:32:13,014 до цілої події. 500 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 Пам'ятаю, як Ендрю трохи підбадьорився, 501 00:32:17,602 --> 00:32:20,688 коли молода жінка сиділа й говорила з ним, 502 00:32:21,189 --> 00:32:23,816 а в інших випадках він практично не цікавився 503 00:32:23,900 --> 00:32:25,652 нічим або ніким іншим. 504 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Це була якась нездорова сцена. 505 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 Я чув історію, 506 00:32:36,204 --> 00:32:41,542 що Джеффрі Епштейн любить молодших жінок 507 00:32:41,626 --> 00:32:46,381 і що він любить школярок, 508 00:32:47,757 --> 00:32:48,925 і що 509 00:32:49,884 --> 00:32:53,179 Гіслейн знайомить його з дівчатками, 510 00:32:53,262 --> 00:32:55,807 бо йому це подобається. 511 00:33:01,354 --> 00:33:04,607 І люди припускали, 512 00:33:04,691 --> 00:33:08,653 що Гіслейн тусується зі старшокласницями 513 00:33:08,736 --> 00:33:13,282 в дуже модній приватній школі для дівчат у Верхньому Іст-Сайді, 514 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 і що 515 00:33:17,328 --> 00:33:20,289 вона познайомила їх із Джеффрі. 516 00:33:24,460 --> 00:33:26,504 Це здавалося дуже дивним. 517 00:33:26,587 --> 00:33:30,550 Навіщо Гіслейн зустрічатися з хлопцем, який любить молодших жінок? 518 00:33:31,968 --> 00:33:35,763 Дівчата, яких я знав, говорили про запрошення на чай, 519 00:33:35,847 --> 00:33:39,434 і вони не хотіли більше про це говорити. 520 00:33:39,517 --> 00:33:41,728 Тоді я відчув, 521 00:33:41,811 --> 00:33:44,397 що там було 522 00:33:45,440 --> 00:33:46,816 щось дивне. 523 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 У ретроспективі здається таким жахливим думати, 524 00:33:52,447 --> 00:33:54,949 що ми чули про це, 525 00:33:55,033 --> 00:33:58,911 але не були обурені. 526 00:33:58,995 --> 00:34:02,248 Але, якщо чесно, це було більше схоже на… 527 00:34:04,250 --> 00:34:05,251 флірт. 528 00:34:06,419 --> 00:34:10,214 Але про що я думав? Про що ми всі думали? 529 00:34:16,804 --> 00:34:23,144 У 1997 році Гіслейн зв'язалася зі мною і попросила зустрітися на її квартирі. 530 00:34:29,776 --> 00:34:35,490 Вона почала дуже впевнено: «Я зміню твоє життя». 531 00:34:35,573 --> 00:34:39,327 Дам тобі багато грошей, і ти познайомишся з усіма». 532 00:34:40,244 --> 00:34:43,748 А потім вона попросила мене допомогти їй написати книгу. 533 00:34:45,166 --> 00:34:48,711 Сказала: «Я хочу, щоб ти прожила зі мною цілий рік, 534 00:34:48,795 --> 00:34:51,172 щоб дізналася про мене все». 535 00:34:51,756 --> 00:34:55,510 Вона драматично дивилася у вікно. 536 00:34:55,593 --> 00:34:58,679 Сказала: «Ти маєш написати цю книгу для мене. 537 00:34:58,763 --> 00:35:02,642 Бо я хочу, щоб Джеффрі одружився зі мною. 538 00:35:05,144 --> 00:35:09,816 Мені потрібно, щоб Джеффрі бачив мене у більш піднесеному світлі, 539 00:35:09,899 --> 00:35:14,362 і я вірю, що завдяки цій книзі ми досягнемо цього». 540 00:35:15,655 --> 00:35:18,241 А потім вона каже мені, 541 00:35:18,324 --> 00:35:24,789 що Джеффрі діагностували найкращі лікарі світу, 542 00:35:24,872 --> 00:35:27,959 і йому потрібно отримувати три оргазми на день. 543 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 У той момент я зрозуміла: 544 00:35:33,881 --> 00:35:37,343 «Я на наркотиках? Вона на наркотиках? Що відбувається?» 545 00:35:37,426 --> 00:35:40,054 Я також думала собі: 546 00:35:40,138 --> 00:35:44,642 «У який розділ вона хоче це ввести? Вона серйозно?» 547 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 Потім вона каже, що підбирає 548 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 трьох дівчат на день для Джеффрі. 549 00:35:51,899 --> 00:35:56,654 І фраза, яку вона використала та яка, на її думку, пояснювала все, була: 550 00:35:56,737 --> 00:35:59,657 «Я не можу впоратися з його потребами». 551 00:36:00,783 --> 00:36:06,289 «Я роз'їжджаю. Шукаю дівчину, яка підійде Джеффрі. 552 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 А потім я укладаю угоду 553 00:36:08,040 --> 00:36:12,837 і питаю, чи не хочуть йому зробити масаж за пару сотень баксів». 554 00:36:13,713 --> 00:36:18,342 А я кажу: «Хто ці дівчата? Про кого ти?» 555 00:36:18,926 --> 00:36:22,054 А вона каже… І це таке відкриття. 556 00:36:22,138 --> 00:36:24,182 Каже: «Вони — ніщо. 557 00:36:24,265 --> 00:36:25,516 Вони — сміття». 558 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 Це все пояснює. 559 00:36:29,020 --> 00:36:32,899 Пояснює те, як вона розділяла людей. 560 00:36:33,399 --> 00:36:37,612 Навіть не визнає їх людьми. 561 00:36:38,696 --> 00:36:41,574 І, звісно, я не знала, що ми говорили про дітей. 562 00:36:41,657 --> 00:36:44,243 Якби знала, викликала би поліцію. 563 00:36:50,499 --> 00:36:53,711 Думаю, світські люди захищають самі себе. 564 00:36:55,004 --> 00:36:58,424 Якщо хтось із ваших знайомих має секрети, які… 565 00:36:59,008 --> 00:37:01,302 Секрети, про які не можна говорити. 566 00:37:01,385 --> 00:37:02,970 Люди радше мовчать. 567 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 МІСЬКИЙ СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК 568 00:37:19,946 --> 00:37:22,782 Максвелл перебуває у камері бруклінської в'язниці 569 00:37:22,865 --> 00:37:25,368 з моменту її арешту в липні минулого року. 570 00:37:25,451 --> 00:37:28,621 Поки світ чекає, що з нею буде, усіх цікавить питання, 571 00:37:28,704 --> 00:37:34,710 чи вона заговорить, чи страждатиме мовчки? 572 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 Є ті, хто каже, що Гіслейн 573 00:37:37,797 --> 00:37:41,342 може мати «багато бруду» на інших впливових людей. 574 00:37:41,425 --> 00:37:42,260 Що думаєш? 575 00:37:42,343 --> 00:37:46,639 Без сумніву. Максвелл знає занадто багато чужих секретів. 576 00:37:46,722 --> 00:37:52,311 Якби я був тим, хто брав участь у їхній секс-торгівлі, 577 00:37:53,062 --> 00:37:55,439 я б не спав спокійно сьогодні. 578 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 Тепер вона на вершині піраміди, 579 00:38:00,903 --> 00:38:02,947 і якщо вона не визнає провину, 580 00:38:05,157 --> 00:38:08,160 їй загрожує термін, може, до кінця життя у в'язниці. 581 00:38:08,744 --> 00:38:10,705 Яким би непривабливим це не було, 582 00:38:10,788 --> 00:38:14,250 якоїсь миті доведеться зіткнутися з реальністю. 583 00:38:15,543 --> 00:38:18,754 Буде момент, якщо цього ще не сталося, 584 00:38:18,838 --> 00:38:20,298 у чому я сумніваюся, 585 00:38:20,381 --> 00:38:25,219 коли прокурори запропонують Гіслейн Максвелл угоду про визнання вини. 586 00:38:25,928 --> 00:38:29,515 Там буде багато-багато років у в'язниці. 587 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 Я не знаю, який поріг болю у Гіслейн Максвелл, 588 00:38:34,353 --> 00:38:36,731 як хоче ризикнути й постати перед судом. 589 00:38:36,814 --> 00:38:41,110 Якщо це здається їй стерпним, 590 00:38:41,193 --> 00:38:46,198 кращим варіантом, ніж програти в суді, 591 00:38:46,282 --> 00:38:49,952 думаю, що Гіслейн Максвелл подумає про те, щоб прийняти угоду, 592 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 бо довіра до жертв, які свідчать проти неї, дуже висо 593 00:39:04,133 --> 00:39:06,761 Знала про Епштейна та Максвелл ще до зустрічі з ними, 594 00:39:06,844 --> 00:39:09,347 бо моя сестра Марія працювала на Епштейна, 595 00:39:09,430 --> 00:39:14,769 і вона описувала його як дуже щедрого мецената та людину, 596 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 яка була зацікавлена у підтримці людей, 597 00:39:17,605 --> 00:39:19,690 які здобували вищу освіту. 598 00:39:20,566 --> 00:39:24,195 Одна з речей полягала в тому, що було б корисно зробити щось, 599 00:39:24,278 --> 00:39:28,032 щоб моя заявка в коледж виділялася. 600 00:39:29,200 --> 00:39:33,204 Він заговорив про поїздку за кордон. 601 00:39:33,287 --> 00:39:37,333 Сказав, що допоможе мені фінансово з такою поїздкою. 602 00:39:37,416 --> 00:39:41,170 І я була дуже рада цій можливості. 603 00:39:43,005 --> 00:39:46,634 Тож домовилися, що я полечу до Нью-Мексико, 604 00:39:46,717 --> 00:39:50,304 щоб зустрітися з Епштейном і Максвел на ранчо Епштейна. 605 00:39:51,806 --> 00:39:56,769 Вони обоє були дуже дружелюбні й раді, що я приїхала, 606 00:39:56,852 --> 00:39:59,522 й одразу почали проводити мені екскурсію. 607 00:40:00,481 --> 00:40:02,983 Це було неймовірно, 608 00:40:03,067 --> 00:40:06,779 я відразу відчула, що мене наче занесло в їхній світ. 609 00:40:07,613 --> 00:40:09,281 Але скоро я зрозуміла, 610 00:40:09,365 --> 00:40:13,160 що була єдиною, хто залишився з ними на ранчо, 611 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 і намагалася переконати себе, що це нормально, 612 00:40:16,956 --> 00:40:18,916 і що все одно все буде добре. 613 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 Вони відвезли мене в ковбойський магазин, 614 00:40:24,296 --> 00:40:26,924 де запропонували вибрати чоботи. 615 00:40:27,716 --> 00:40:31,554 Тож вони доклали багато зусиль, щоб я почувалася особливою. 616 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 Але коли ми повернулися з шопінгу, 617 00:40:35,683 --> 00:40:38,894 були моменти, коли мені було дуже незручно. 618 00:40:39,562 --> 00:40:43,315 Один — коли Максвелл сказала, 619 00:40:43,399 --> 00:40:45,860 що маю навчитися розтирати ноги Епштейну. 620 00:40:45,943 --> 00:40:48,946 Вона взяла одну ногу, змусила мене взяти іншу, 621 00:40:49,029 --> 00:40:51,532 й показала, як правильно масажувати. 622 00:40:51,615 --> 00:40:55,578 І я не хотіла цього робити, 623 00:40:55,661 --> 00:40:58,456 але здавалося, що це якраз і очікували. 624 00:41:00,124 --> 00:41:04,253 Максвелл багато говорила в загальному про масаж. 625 00:41:05,379 --> 00:41:10,468 Вона сказала, що з радістю зробить мені масаж. 626 00:41:10,551 --> 00:41:12,219 Зрештою я сказала: «Добре». 627 00:41:12,303 --> 00:41:17,099 І вона дістала свій масажний столик, поставила його в моїй спальні, 628 00:41:17,808 --> 00:41:21,687 попросила мене роздягтися і лягти на стіл. 629 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Коли я лежала на спині, вона стягнула простирадло, 630 00:41:24,857 --> 00:41:26,734 торкалася моїх грудей. 631 00:41:26,817 --> 00:41:30,112 Мені було дуже незручно, 632 00:41:30,196 --> 00:41:34,742 лише думала про те, щоб злізти з цього масажного столу 633 00:41:34,825 --> 00:41:36,202 й покінчити з цим. 634 00:41:38,412 --> 00:41:41,081 Наступного ранку Епштейн прийшов у спальню, 635 00:41:41,165 --> 00:41:45,044 сказав, що хоче обійматися зі мною. 636 00:41:45,127 --> 00:41:48,172 Тож він ліг зі мною в ліжко 637 00:41:48,756 --> 00:41:51,717 й обійняв мене ззаду. 638 00:41:52,593 --> 00:41:57,264 У глибині душі я відчувала, що це неправильно. 639 00:41:58,349 --> 00:42:02,394 Це було дуже страшно, бо я зрозуміла, що була ізольована. 640 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Я не знала, що ще могло статися. 641 00:42:05,314 --> 00:42:08,317 Я просто хотіла втекти якомога швидше. 642 00:42:10,778 --> 00:42:14,865 Цей інцидент, звісно, вплинув на мене. 643 00:42:14,949 --> 00:42:16,659 Це було понад 25 років тому, 644 00:42:16,742 --> 00:42:19,286 мені важко думати, що все могло бути інакше, 645 00:42:19,370 --> 00:42:20,704 якби хтось послухав, 646 00:42:20,788 --> 00:42:24,166 коли моя сестра повідомляла про Епштейна та Максвелл. 647 00:42:37,805 --> 00:42:41,308 ПАЛМ-БІЧ, ФЛОРИДА 648 00:42:45,062 --> 00:42:46,897 Це досьє жертв. Я хотіла… 649 00:42:46,981 --> 00:42:51,068 Я почала працювати з жертвами Епштейна у 2007. 650 00:42:51,151 --> 00:42:54,655 ФБР передало мені двох дівчат-жертв. 651 00:42:55,239 --> 00:42:58,742 Тоді я мала нагоду познайомитися з деякими адвокатами, 652 00:42:58,826 --> 00:43:02,955 які працювали з потерпілими, і мені направили більше потерпілих. 653 00:43:03,038 --> 00:43:07,626 Я допомагала потерпілим, якими маніпулювала Гіслейн. 654 00:43:08,419 --> 00:43:11,630 Оскільки до майбутнього суду залишилося кілька місяців, 655 00:43:11,714 --> 00:43:14,008 я стурбована тим, наскільки значними 656 00:43:14,091 --> 00:43:17,595 будуть тригери для потерпілих. 657 00:43:18,596 --> 00:43:22,308 Коли Джеффрі Епштейна знову заарештували у 2019 році, 658 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 деякі з тих, хто вижив, повернулися до терапії, 659 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 адже більшість спогадів поверталося. 660 00:43:28,897 --> 00:43:33,527 Багато з них стільки всього пережили. Ці травматичні спогади 661 00:43:33,611 --> 00:43:37,323 повертали їх до жорстокого поводження з боку Джеффрі та Гіслейн. 662 00:43:38,699 --> 00:43:43,412 Ім'я Гіслейн Максвелл у новинах теж може викликати спогади. 663 00:43:43,495 --> 00:43:47,166 Такі тригери можуть призвести до появи всіх цих симптомів. 664 00:43:48,584 --> 00:43:50,669 Коли хтось піддається сексуальному насильству, 665 00:43:50,753 --> 00:43:53,297 неважливо, чи це було 20 років тому, чи 50. 666 00:43:53,380 --> 00:43:56,342 Таке ніколи не забути. 667 00:44:05,017 --> 00:44:07,519 Після насильства в готельному номері, 668 00:44:08,020 --> 00:44:12,524 я хотіла повністю забути Гіслейн Максвелл і Джеффрі Епштейна. 669 00:44:13,442 --> 00:44:16,862 Тож я пішла до іншого елітного магазину на Мангеттені. 670 00:44:16,945 --> 00:44:17,821 БЛУМІНГДЕЙЛС 671 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 Не пробула я там довго, 672 00:44:20,616 --> 00:44:24,328 як одного дня в магазин зайшла Гіслейн Максвелл. 673 00:44:25,329 --> 00:44:28,165 Я спитала її: «Як ти мене тут знайшла?» 674 00:44:28,248 --> 00:44:32,002 Вона сказала, що деякі люди, з якими я працювала, сказали їй, 675 00:44:32,086 --> 00:44:33,754 що я змінила місце роботи. 676 00:44:33,837 --> 00:44:36,840 Вона знову заохочувала дружити. 677 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Ми знову почали говорити. 678 00:44:39,635 --> 00:44:42,262 І вона почала запрошувати мене на зустрічі. 679 00:44:42,888 --> 00:44:45,891 Я намагалася їй відмовити. 680 00:44:45,974 --> 00:44:49,144 Я пробувала придумати, чому не можу зустрітися. 681 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 Але вона знала всіх у сфері моди, 682 00:44:52,064 --> 00:44:55,567 і я розуміла, як важливо було 683 00:44:55,651 --> 00:44:58,612 для мого майбутнього не засмучувати їх. 684 00:45:01,115 --> 00:45:03,242 Однієї миті я була подругою Гіслейн, 685 00:45:03,325 --> 00:45:05,327 наступної — її найлютішим ворогом. 686 00:45:05,411 --> 00:45:08,664 Вона змушувала мене сумніватися в собі, 687 00:45:09,248 --> 00:45:13,419 щоб вони з Джеффрі могли використати мене для своїх цілей. 688 00:45:14,962 --> 00:45:18,590 Але я знала, що те, що відбувається між нами, неправильно. 689 00:45:21,552 --> 00:45:25,514 Щоразу, коли намагалася втекти від них, вони мене знаходили. 690 00:45:26,014 --> 00:45:28,392 Я міняла номери телефонів, 691 00:45:29,351 --> 00:45:30,561 місцезнаходження. 692 00:45:31,311 --> 00:45:35,107 Я нічого не могла зробити, щоб втекти від них. 693 00:45:36,275 --> 00:45:38,360 Я дуже боялася. 694 00:45:39,153 --> 00:45:42,614 Вони були пов'язані з найвпливовішими людьми світу. 695 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Я знала, що якщо комусь розповім, моє життя буде в небезпеці. 696 00:45:50,789 --> 00:45:55,377 Гадаю, переслідування мене було грою для Гіслейн і Джеффрі. 697 00:45:56,378 --> 00:45:59,173 І нарешті, після трьох років домагань, 698 00:45:59,256 --> 00:46:02,259 Гіслейн і Джеффрі припинили це робити. 699 00:46:06,555 --> 00:46:09,516 Гіслейн кохала Джеффрі. 700 00:46:09,600 --> 00:46:12,436 Вона була така зачарована ним. 701 00:46:12,519 --> 00:46:17,024 Думаю, Гіслейн зробила би все для Джеффрі. 702 00:46:17,608 --> 00:46:21,028 Мені завжди здавалося дивним, 703 00:46:21,111 --> 00:46:23,238 що вони так і не одружилися. 704 00:46:23,322 --> 00:46:25,199 Я справді думала, що це дивно. 705 00:46:25,824 --> 00:46:28,577 Мовляв: «Що відбувається в цих стосунках?» 706 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 Але Гіслейн також виконувала гібридну роль 707 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 соціального перемовника, 708 00:46:35,876 --> 00:46:37,753 соціального секретаря. 709 00:46:37,836 --> 00:46:40,172 Ідея була в тому, що вони зустрічалися, 710 00:46:40,255 --> 00:46:43,425 а десь у кінці 90-х розійшлися. 711 00:46:43,509 --> 00:46:45,344 Тепер стали найкращими друзями. 712 00:46:46,053 --> 00:46:50,724 Відчувалося, що вона виконує роботу дружини, 713 00:46:50,808 --> 00:46:54,728 не маючи більше з ним інтимних стосунків. 714 00:46:56,855 --> 00:46:59,983 Гадаю, вона була застарою для Джеффрі Епштейна. 715 00:47:00,067 --> 00:47:02,694 Він любив значно молодших дівчат. 716 00:47:02,778 --> 00:47:06,949 Але між ними був зв'язок, 717 00:47:07,032 --> 00:47:09,326 а їй були потрібні гроші. 718 00:47:09,409 --> 00:47:12,996 Вона не могла почуватися в безпеці без грошей Епштейна. 719 00:47:13,872 --> 00:47:17,125 Здавалося, що вона застрягла в цьому всьому. 720 00:47:17,209 --> 00:47:19,503 Це була ціна, яку мала заплатити. 721 00:47:20,462 --> 00:47:23,006 Вона грала роль мадам. 722 00:47:32,307 --> 00:47:34,852 ПАЛМ-БІЧ, ФЛОРИДА 723 00:47:34,935 --> 00:47:37,354 Гіслейн не лише втиралася в довіру. 724 00:47:37,437 --> 00:47:42,150 Багато жертв ледве досягли повнолітнього віку, але були такими за законом, 725 00:47:42,234 --> 00:47:44,778 тому не можуть свідчити на суді над Гіслейн. 726 00:47:46,488 --> 00:47:47,865 Жертва, якій понад 21, 727 00:47:47,948 --> 00:47:51,493 відчуває, що це її відповідальність, і вона прийняла рішення. 728 00:47:51,577 --> 00:47:52,995 Вони звинувачують себе. 729 00:47:54,037 --> 00:47:56,540 І цим жінкам часто важче прийти по допомогу 730 00:47:56,623 --> 00:47:58,709 чи розповісти про те, що сталося. 731 00:48:01,169 --> 00:48:03,130 Я вперше публічно висловлююся. 732 00:48:04,172 --> 00:48:06,174 Хочу розповісти свою історію, 733 00:48:06,258 --> 00:48:10,345 але я не готова повністю себе викрити. 734 00:48:10,429 --> 00:48:13,181 Я пройшла курс терапії 735 00:48:13,265 --> 00:48:18,353 і хотіла, щоб люди знали, що нормально говорити про це. 736 00:48:21,690 --> 00:48:25,569 У свої двадцять я була ліцензованою масажисткою, 737 00:48:25,652 --> 00:48:29,865 тоді я познайомилася з Джеффрі та Гіслейн. 738 00:48:30,866 --> 00:48:35,454 Гіслейн просила мене дещо робити, поки я масажувала Джеффрі. 739 00:48:35,537 --> 00:48:40,125 Я сказала, що мені некомфортно, 740 00:48:40,208 --> 00:48:44,713 а вона така: «А чому б і ні? Це лише частина тіла. 741 00:48:45,297 --> 00:48:49,551 Це те, що потрібно чоловіку, щоб отримати повний масаж». 742 00:48:50,469 --> 00:48:53,639 І я відчула, що не можу відмовити, 743 00:48:54,306 --> 00:48:57,684 бо зі мною вже поводилися жорстоко в дитинстві. 744 00:48:58,644 --> 00:49:01,647 Тож, коли почалося насильство, 745 00:49:01,730 --> 00:49:04,399 я зробила те саме, що й у дитинстві. 746 00:49:04,483 --> 00:49:06,985 Я просто відсторонилася, заціпеніла 747 00:49:07,069 --> 00:49:08,820 й зробила це. 748 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Коли над тобою знущалися в дитинстві, 749 00:49:12,658 --> 00:49:17,579 ти не можеш просто сказати «ні». 750 00:49:20,248 --> 00:49:25,212 Були моменти, коли я зустрічалася з кимось ще, крім Джеффрі. 751 00:49:25,712 --> 00:49:32,260 Деякі були гендиректорами та засновниками великих, відомих компаній. 752 00:49:32,344 --> 00:49:34,179 Деякі з них були політиками. 753 00:49:34,262 --> 00:49:36,556 Треба було робити те ж, 754 00:49:37,474 --> 00:49:40,644 що й для Джеффрі. 755 00:49:41,728 --> 00:49:45,649 Гіслейн отримувала задоволення від цього. Отримувала силу. 756 00:49:45,732 --> 00:49:47,025 І вона знала, 757 00:49:47,109 --> 00:49:53,740 що теж зробить цих владних чоловіків щасливими. 758 00:49:53,824 --> 00:49:56,576 Її прийняли. 759 00:49:57,703 --> 00:50:00,956 Здавалося, що Гіслейн гірша за Джеффрі. 760 00:50:03,959 --> 00:50:08,130 Одного разу я закінчила робити масаж Джеффрі, 761 00:50:09,172 --> 00:50:13,301 і прийшла Гіслейн, я не очікувала її побачити. 762 00:50:13,385 --> 00:50:16,179 Вона дала мені 200 доларів 763 00:50:16,263 --> 00:50:20,434 й почала знімати з мене одяг. 764 00:50:21,184 --> 00:50:27,065 Потім вона почала робити те, 765 00:50:27,149 --> 00:50:29,443 чого я не хотіла. 766 00:50:30,110 --> 00:50:31,278 І… 767 00:50:33,238 --> 00:50:34,531 я просто заціпеніла. 768 00:50:34,614 --> 00:50:36,158 У мене не було слів. 769 00:50:38,285 --> 00:50:39,411 Ось чому… 770 00:50:40,370 --> 00:50:44,166 Ось чому, коли все це сталося, 771 00:50:44,249 --> 00:50:46,001 я пам'ятаю, 772 00:50:46,084 --> 00:50:50,088 що це був не стільки Джеффрі, скільки Гіслейн, 773 00:50:50,172 --> 00:50:54,593 бо вона вела й керувала всім. 774 00:50:55,510 --> 00:50:58,847 Я продовжувала говорити сама з собою 775 00:51:00,474 --> 00:51:02,392 і стримувати сльози. 776 00:51:03,602 --> 00:51:05,562 Жахлива ситуація. 777 00:51:14,196 --> 00:51:20,452 Насильниці складають десь п'ять відсотків сексуальних злочинів, про які доповідають. 778 00:51:20,952 --> 00:51:21,953 Це низька цифра. 779 00:51:23,163 --> 00:51:28,043 Гіслейн Максвелл не відповідає шаблону насильниці. 780 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 Статус може затьмарити реальність. 781 00:51:30,670 --> 00:51:35,634 Тож хтось, схожий на Гіслейн, добре одягнений, витончений, 782 00:51:35,717 --> 00:51:41,056 дозволить жертві більше розслабитися та заспокоїтися. 783 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 Це добре. Готово. 784 00:51:43,892 --> 00:51:46,603 Отже, Гіслейн було легко, 785 00:51:46,686 --> 00:51:49,064 через те, як вона представляє себе, 786 00:51:49,147 --> 00:51:55,028 скористатися цими жертвами та ввійти в довіру. 787 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 Судячи з моїх потерпілих 788 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 і з усього, що я читала про Гіслейн, 789 00:52:02,160 --> 00:52:06,498 вона демонструє риси психопата. 790 00:52:07,082 --> 00:52:10,919 Такі риси, як нездатність підтримувати здорові стосунки, 791 00:52:11,002 --> 00:52:14,756 маніпуляції, обман, цькування. 792 00:52:15,507 --> 00:52:17,759 У неї також є ознаки нарцисизму. 793 00:52:17,843 --> 00:52:19,427 Відчуття вседозволеності, 794 00:52:19,511 --> 00:52:23,723 бажання влади й контролю за будь-яку ціну. 795 00:52:28,895 --> 00:52:32,065 Суддя відхилив заставу за Гіслейн Максвелл 796 00:52:32,149 --> 00:52:34,943 через занепокоєння, що вона може втекти. 797 00:52:35,527 --> 00:52:38,029 Суддя у справі Максвелл нещодавно визначив, 798 00:52:38,113 --> 00:52:40,532 що вона досі має міжнародні зв'язки, 799 00:52:40,615 --> 00:52:43,660 фінансування та досвід ухилення від виявлення. 800 00:52:44,619 --> 00:52:46,454 Шість разів відмовили 801 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 в заставі у справі Гіслейн Максвелл. 802 00:52:49,374 --> 00:52:52,335 І основою для цього є багато речей. 803 00:52:52,419 --> 00:52:55,338 Її звинувачують у злочинах проти неповнолітніх, 804 00:52:55,422 --> 00:52:59,551 і тут значно вищий стандарт щодо застави. 805 00:53:00,385 --> 00:53:03,513 В очах громадськості Гіслейн — монстр. 806 00:53:03,597 --> 00:53:07,392 Тому родині Гіслейн потрібен був спосіб протистояти цій історії. 807 00:53:07,976 --> 00:53:11,688 І вони створили сайт «Realghislaine.com». 808 00:53:12,814 --> 00:53:16,234 Уявіть, що вас заарештували та посадили в одиночну камеру, 809 00:53:16,318 --> 00:53:19,321 позбавили права на заставу на дев'ять місяців. 810 00:53:19,404 --> 00:53:22,365 Що б ви не думали про звинувачення, 811 00:53:22,449 --> 00:53:24,743 вона має право на справедливий суд, 812 00:53:24,826 --> 00:53:27,787 належний судовий процес і презумпцію невинуватості. 813 00:53:28,663 --> 00:53:32,417 Ми з братами й сестрами ніколи не припинимо боротьбу за Гіслейн. 814 00:53:33,251 --> 00:53:35,337 БОЙС ШИЛЛЕР ФЛЕКСНЕР 815 00:53:35,420 --> 00:53:37,797 У нас, здається, нова розробка. 816 00:53:37,881 --> 00:53:39,549 Мабуть, ви вже це бачили. 817 00:53:39,633 --> 00:53:43,303 Адвокати Максвелл вимагають усі наші файли. 818 00:53:43,386 --> 00:53:45,805 Багато відкриттів, на які не мають права. 819 00:53:45,889 --> 00:53:47,140 Неймовірно широкі. 820 00:53:47,224 --> 00:53:48,808 Вони шукають наші файли 821 00:53:48,892 --> 00:53:51,144 щодо всіх жертв, яких ми представляли. 822 00:53:51,228 --> 00:53:53,772 Це означало б передачу записів осіб, 823 00:53:53,855 --> 00:53:56,274 які ніколи не були публічними. 824 00:53:56,358 --> 00:53:59,527 Вони не мають права переглядати наші файли 825 00:53:59,611 --> 00:54:02,906 чи просто шукати, чим збентежити деяких наших клієнтів. 826 00:54:02,989 --> 00:54:04,407 Це збір фактів. 827 00:54:04,491 --> 00:54:06,576 Вони не знають, чи там щось є. 828 00:54:06,660 --> 00:54:10,455 Думають, як більше отримають, то, може, знайдуть щось корисне. 829 00:54:11,039 --> 00:54:15,877 І я думаю, що це певною мірою показує суду, наскільки вони відчайдушні. 830 00:54:18,421 --> 00:54:20,382 ОСТІН, ТЕХАС 831 00:54:20,465 --> 00:54:24,094 Сподіваюся, Максвелл притягнуть до відповідальності 832 00:54:24,177 --> 00:54:27,180 і посадять у в'язницю за скоєне. 833 00:54:27,264 --> 00:54:32,018 Але ми знаємо, що вона в минулому ухилялася від правосуддя. 834 00:54:33,186 --> 00:54:39,234 Енні вперше розповіла про Епштейна та Максвелл у 2004 році. 835 00:54:39,317 --> 00:54:41,361 Отже, Епштейн і Максвелл 836 00:54:41,444 --> 00:54:45,657 були частиною нашого життя багато років. 837 00:54:46,741 --> 00:54:49,244 Я одружений з Енні 14 років. 838 00:54:49,911 --> 00:54:54,124 Ми познайомилися 18 років тому в Бетелі, штат Аляска, 839 00:54:54,624 --> 00:54:57,127 де вона була захисницею прав дітей. 840 00:54:57,919 --> 00:55:01,214 І мені знадобилися роки, щоб дійти до розуміння того, 841 00:55:01,298 --> 00:55:03,925 як краще підтримувати Енні. 842 00:55:05,760 --> 00:55:06,720 Я точно нервую. 843 00:55:06,803 --> 00:55:09,597 З наближенням я трохи більше нервую. 844 00:55:10,098 --> 00:55:11,641 Я поговорила із Зіґрід, 845 00:55:11,725 --> 00:55:14,060 і скоро ми будемо розмовляти 846 00:55:14,144 --> 00:55:16,271 з урядовими адвокатами. 847 00:55:16,354 --> 00:55:18,440 Важко не відчувати тиску, 848 00:55:18,523 --> 00:55:23,611 бо я знаю, що багато людей хочуть добитися справедливості. 849 00:55:24,195 --> 00:55:26,781 Вони щось тобі сказали 850 00:55:26,865 --> 00:55:30,368 чи, може, дали якісь поради, як виступати? 851 00:55:30,452 --> 00:55:33,621 Думаю, що сповільнитися. 852 00:55:33,705 --> 00:55:35,790 Так. Так, це логічно. 853 00:55:35,874 --> 00:55:39,044 Та уважно слухати запитання, 854 00:55:39,127 --> 00:55:41,796 бо… Особливо під час перехресного допиту, так? 855 00:55:41,880 --> 00:55:47,010 Вони будуть намагатися заплутати або запитають те, що може збити з пантелику. 856 00:55:47,093 --> 00:55:51,222 Я хочу зробити все можливе, щоб чітко розповісти свою історію, 857 00:55:51,306 --> 00:55:53,808 щоб присяжні зрозуміли 858 00:55:53,892 --> 00:55:57,937 цю хижацьку поведінку, і її притягнули до відповідальності. 859 00:55:58,938 --> 00:56:00,607 Думаю, ти чудово впораєшся. 860 00:56:11,409 --> 00:56:13,370 ПАЛМ-БІЧ, ФЛОРИДА 861 00:56:13,453 --> 00:56:15,955 У Джеффрі Епштейна була дуже точна система 862 00:56:16,039 --> 00:56:19,417 входження у довіру дівчат та жорстокого поводження з ними, 863 00:56:19,501 --> 00:56:23,129 і її створила 864 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 саме Гіслейн Максвелл. 865 00:56:25,757 --> 00:56:28,968 Певний час у Флориді 866 00:56:29,052 --> 00:56:31,930 Гіслейн знайомила Джеффрі Епштейна 867 00:56:32,430 --> 00:56:34,015 з молодими дівчатами, 868 00:56:34,516 --> 00:56:39,104 і він починав жорстоко з ними поводитися, 869 00:56:39,187 --> 00:56:41,439 так і з'явилася піраміда. 870 00:56:41,940 --> 00:56:45,193 Цим дівчатам було наказано знайти інших жінок, 871 00:56:45,276 --> 00:56:50,073 і це переросло в операцію з секс-торгівлі. 872 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 На початку 2000-х 873 00:56:53,743 --> 00:56:57,080 поліції в Палм-Біч стало відомо про Джеффрі Епштейна. 874 00:56:57,664 --> 00:56:59,374 Була підозріла активність. 875 00:56:59,457 --> 00:57:02,460 Молоді дівчата на таксі 876 00:57:02,544 --> 00:57:07,382 перетинали міст з Вест Палм-Біч до дуже заможної частини Палм-Біч. 877 00:57:08,466 --> 00:57:12,011 Він фактично створив піраміду секс-торгівлі 878 00:57:12,095 --> 00:57:15,974 у місцевій школі, й про це ставало відомо більшій кількості людей. 879 00:57:17,225 --> 00:57:19,310 Нью-йоркський мільярдер з домом у Палм-Біч 880 00:57:19,394 --> 00:57:21,020 опинився в центрі скандалу. 881 00:57:21,104 --> 00:57:23,022 Звинувачують у вербуванні до проституції. 882 00:57:23,106 --> 00:57:26,317 В об’ємному 22-сторінковому письмовому показанні 883 00:57:26,401 --> 00:57:29,112 розповідається про ймовірні сексуальні стосунки 884 00:57:29,195 --> 00:57:32,449 між Джеффрі Епштейном і кількома дівчатами до 18 років 885 00:57:32,532 --> 00:57:36,494 у будинку за сім мільйонів доларів, у Палм-Біч, 358 Ель Брілло Вей. 886 00:57:37,454 --> 00:57:39,497 Коли Епштейна вперше заарештували, 887 00:57:39,581 --> 00:57:44,085 важко зрозуміти, чому Максвелл не заарештували одночасно. 888 00:57:45,003 --> 00:57:48,756 Один з детективів, якого я допитував, 889 00:57:49,257 --> 00:57:53,094 свідчив, що він намагався 890 00:57:53,178 --> 00:57:56,097 зв'язатися та опитати Гіслейн Максвелл, 891 00:57:56,181 --> 00:57:58,057 але не добився співпраці. 892 00:57:59,058 --> 00:58:01,686 Але її ім'я є в матеріалах поліції. 893 00:58:01,769 --> 00:58:04,314 На банківських рахунках будинку у Флориді. 894 00:58:04,397 --> 00:58:08,526 У блокнотах з телефонограмами, де вказано, що вона була на місці, 895 00:58:08,610 --> 00:58:11,029 хоча каже, що ні. 896 00:58:11,112 --> 00:58:14,073 Тому слідчі хотіли поговорити з нею. 897 00:58:14,157 --> 00:58:16,701 Як від цього ухилялася, то вже інша історія. 898 00:58:18,703 --> 00:58:22,373 Сам Епштейн отримав невелике покарання. 899 00:58:23,082 --> 00:58:25,502 Він провів у в'язниці лише рік. 900 00:58:26,002 --> 00:58:30,465 Це була одна з найгірших судових помилок, які я бачив. 901 00:58:31,049 --> 00:58:35,512 Секретна угода про непритягнення до суду дозволила Епштейну та співучасникам 902 00:58:35,595 --> 00:58:40,183 не бути звинуваченими в сексуальних злочинах у Південному окрузі Флориди. 903 00:58:40,266 --> 00:58:43,353 Ось таку історію ми так довго бачили 904 00:58:43,436 --> 00:58:44,729 про владу й привілеї. 905 00:58:44,812 --> 00:58:49,025 Впливові й привілейовані змогли уникнути притягнення до відповідальності 906 00:58:49,108 --> 00:58:50,068 за цих обставин. 907 00:58:51,110 --> 00:58:56,157 Найбільше Джеффрі Епштейн хотів захистити Гіслейн Максвелл. 908 00:58:56,241 --> 00:59:00,828 Йому це було потрібно, бо якщо Гіслейн Максвелл свідчитиме проти нього, 909 00:59:00,912 --> 00:59:01,871 йому кінець. 910 00:59:02,622 --> 00:59:05,083 Вона припинила приїжджати до Флориди 911 00:59:05,166 --> 00:59:08,545 та почала створювати значні буфери 912 00:59:08,628 --> 00:59:11,464 між нею та Епштейном. 913 00:59:11,548 --> 00:59:14,092 Але ми знаємо, що Гіслейн і Джеффрі 914 00:59:14,175 --> 00:59:16,261 досі були в стосунках, 915 00:59:16,344 --> 00:59:19,931 бо ми маємо їхні фото у 2006 і 2007 роках. 916 00:59:22,267 --> 00:59:26,813 Мені було 22 роки, коли я познайомилася з Гіслейн у 2006 році. 917 00:59:27,689 --> 00:59:33,069 Ці фото, зроблені в той час, коли Гіслейн сказала, 918 00:59:33,152 --> 00:59:35,405 що поступово зникає з життя Джеффрі. 919 00:59:35,488 --> 00:59:38,950 І мої фото чітко вказують, 920 00:59:39,033 --> 00:59:41,452 що це не так. 921 00:59:41,953 --> 00:59:44,831 Гіслейн була значною частиною життя Джеффрі. 922 00:59:46,708 --> 00:59:49,794 Завжди була в телефоні, постійно організовувала. 923 00:59:50,336 --> 00:59:53,756 Гіслейн не потрібно було вишукувати 924 00:59:53,840 --> 00:59:56,092 нових жертв для Джеффрі, 925 00:59:56,175 --> 01:00:00,513 оскільки вона фактично почала тренувати та вербувати дівчат, 926 01:00:00,597 --> 01:00:02,849 а вони робили так з іншими дівчатами. 927 01:00:06,519 --> 01:00:08,021 Я була в нічному клубі, 928 01:00:08,104 --> 01:00:13,526 коли до мене підійшла подружитися дівчина мого віку. 929 01:00:14,611 --> 01:00:18,489 За кілька днів моя нова подруга запросила мене приєднатися 930 01:00:18,573 --> 01:00:21,784 до неї і групи дівчат поїхати на Вірґінські Острови. 931 01:00:22,452 --> 01:00:26,372 Острів належав Джеффрі Епштейну. 932 01:00:28,041 --> 01:00:30,752 Пам'ятаю, як Гіслейн вийшла з гелікоптера, 933 01:00:30,835 --> 01:00:33,630 і я сказала їй: «Привіт, мене звати Сара». 934 01:00:33,713 --> 01:00:37,675 Вона дивилася на мене так, наче я невидима, 935 01:00:38,926 --> 01:00:40,803 наче мене не існувало. 936 01:00:42,972 --> 01:00:46,017 Я була на острові кілька днів. 937 01:00:47,018 --> 01:00:48,686 Я сиділа на патіо, 938 01:00:48,770 --> 01:00:53,524 Гіслейн влетіла туди, схопила мене за руку, 939 01:00:53,608 --> 01:00:57,570 змусила мене зайти до кімнати Джеффрі, 940 01:00:57,654 --> 01:00:58,863 де мене зґвалтували. 941 01:01:00,990 --> 01:01:05,078 Вона точно знала, що зі мною буде. 942 01:01:05,161 --> 01:01:09,499 Вона така ж винна, як і Джеффрі, якщо не більше. 943 01:01:12,085 --> 01:01:16,339 Стільки юних дівчат зазнали насилля за той час. 944 01:01:17,632 --> 01:01:20,927 Зловмисники були зарозумілі. Думали, що поза законом. 945 01:01:21,010 --> 01:01:23,805 Так довго уникали цього, роками, 946 01:01:23,888 --> 01:01:27,392 приховуючи секс-торгівлю, яка відбувалася на очах. 947 01:01:28,476 --> 01:01:32,188 Але життя Гіслейн Максвелл кардинально змінилося у 2011 році, 948 01:01:32,271 --> 01:01:35,525 коли неповнолітня жертва, на ім’я Вірджинія Робертс, 949 01:01:35,608 --> 01:01:38,820 вирішила публічно заявити про Гіслейн Максвелл 950 01:01:38,903 --> 01:01:40,530 як напарницю Епштейна. 951 01:01:42,323 --> 01:01:45,368 У 2000 році мою клієнтку, Вірджинію Джуффре, 952 01:01:45,451 --> 01:01:48,454 найняла Гіслейн Максвелл у Мар-а-Лаго Трампа 953 01:01:48,538 --> 01:01:52,208 й привезла до Джеффрі Епштейна з метою сексуального насильства. 954 01:01:53,084 --> 01:01:54,961 А у 2001 році 955 01:01:55,044 --> 01:01:59,132 Гіслейн Максвелл і Джеффрі Епштейн прилетіли з Вірджинії до Лондона, 956 01:01:59,215 --> 01:02:02,635 і вони познайомили її з другом Гіслейн Максвелл, 957 01:02:02,719 --> 01:02:03,720 принцом Ендрю. 958 01:02:03,803 --> 01:02:07,140 Хочу почати зі скандалу, що викликає бурхливу реакцію королівської родини 959 01:02:07,223 --> 01:02:11,352 через те, що принц Ендрю займався сексом з неповнолітньою дівчиною. 960 01:02:12,019 --> 01:02:14,981 Є фотографія, яку широко поширювали, 961 01:02:15,064 --> 01:02:16,858 на якій вона та принц Ендрю. 962 01:02:16,941 --> 01:02:19,193 Видно, що вона стоїть з принцом Ендрю, 963 01:02:19,277 --> 01:02:21,279 а на задньому плані — Гіслейн. 964 01:02:21,362 --> 01:02:24,699 Тоді увагу звернули ще й на Гіслейн Максвелл. 965 01:02:26,784 --> 01:02:30,079 Можна запитати вас про всі відомі звинувачення, Гіслейн? 966 01:02:30,163 --> 01:02:31,080 З Новим роком. 967 01:02:32,081 --> 01:02:34,000 Вочевидь, вони дуже жорстокі, 968 01:02:34,083 --> 01:02:35,877 зачепили королівську родину. 969 01:02:36,794 --> 01:02:38,337 Взагалі немає коментарів? 970 01:02:38,421 --> 01:02:40,173 Я зробила заяву, дякую. 971 01:02:40,965 --> 01:02:42,175 Ви знаєте Вірджинію? 972 01:02:44,385 --> 01:02:46,637 Можете хоча б сказати, чи вона була у вас вдома? 973 01:02:50,558 --> 01:02:53,060 Репутація Гіслейн була підірвана. 974 01:02:53,853 --> 01:02:55,480 Вона була зламаною жінкою, 975 01:02:56,230 --> 01:03:01,819 здається, відчайдушно намагалася відновити свою репутацію. 976 01:03:04,530 --> 01:03:07,742 Вона запросила мене до таунхаусу у Верхньому Іст-Сайді. 977 01:03:07,825 --> 01:03:12,246 І вона так палко й пристрасно говорила 978 01:03:12,330 --> 01:03:14,290 про порятунок світового океану. 979 01:03:14,373 --> 01:03:18,878 МОРЕ НАДІЇ. МОРЕ ЗМІНИ. МОРЕ МАЙБУТНЬОГО. ТЕД 980 01:03:20,880 --> 01:03:22,548 Я захоплююся океаном, 981 01:03:22,632 --> 01:03:25,510 глибиною моря і дикими тваринами, які там живуть. 982 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 Океан важливий для життя на Землі, 983 01:03:28,387 --> 01:03:31,808 але, попри цю важливість океану для нас, 984 01:03:31,891 --> 01:03:34,018 ми так мало про нього знаємо. 985 01:03:34,560 --> 01:03:38,105 У 2012 році я заснувала «ТерраМар Проджект». 986 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 Тож це була нова тема для Гіслейн. 987 01:03:42,902 --> 01:03:45,822 «ТерраМар» був її великою справою. 988 01:03:45,905 --> 01:03:50,076 Це те, що вона робила для планети, для людства. 989 01:03:51,202 --> 01:03:55,498 Поки Гіслейн досі вітали у вищому суспільстві, були благодійні організації 990 01:03:55,581 --> 01:03:58,209 й вона говорила про збереження океану, 991 01:03:58,876 --> 01:04:03,130 таким чином рятувала свій імідж. 992 01:04:03,214 --> 01:04:06,342 Ваші величності, президенти, лорди, пані та панове. 993 01:04:06,843 --> 01:04:10,054 Хочу щиро подякувати вам усім. Для мене честь бути тут. 994 01:04:11,013 --> 01:04:16,811 «ТерраМар» прив'язував до справи, набагато важливішої за неї. 995 01:04:16,894 --> 01:04:20,314 Це виглядало набагато респектабельніше, 996 01:04:20,398 --> 01:04:23,025 ніж бути колишньою дівчиною Джеффрі Епштейна. 997 01:04:28,614 --> 01:04:30,491 КАЯВА-АЙЛЕНД, ПІВДЕННА КАРОЛІНА 998 01:04:30,575 --> 01:04:33,578 Я познайомився з Гіслейн Максвелл на конференції. 999 01:04:33,661 --> 01:04:36,163 Це було на Каява-Айленд, 1000 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 за Чарлстоном, Південна Кароліна, 1001 01:04:39,333 --> 01:04:42,003 у лютому 2014 року. 1002 01:04:43,004 --> 01:04:45,006 Вона була елегантною, зібраною. 1003 01:04:45,089 --> 01:04:46,674 Дуже впевненою в собі. 1004 01:04:46,757 --> 01:04:48,759 Розповіла мені все про «ТерраМар». 1005 01:04:48,843 --> 01:04:52,471 І все, що вона казала, було переконливо. 1006 01:04:53,431 --> 01:04:56,809 Я медіапродюсер і фахівець з маркетингу. 1007 01:04:56,893 --> 01:05:01,522 І Гіслейн висунула таку ідею: «Нам таки потрібна однохвилинна реклама, 1008 01:05:01,606 --> 01:05:04,734 щоб люди підписали петицію про врятування океану». 1009 01:05:04,817 --> 01:05:08,195 Я сказав: «Знімаємо щось, поки я тут». 1010 01:05:09,238 --> 01:05:13,618 Тож, коли придумали ідею її однохвилинної реклами, 1011 01:05:13,701 --> 01:05:15,661 ми такі: «Чудово. Пішли вип'ємо». 1012 01:05:16,162 --> 01:05:17,538 Тепер ми в барі готелю. 1013 01:05:18,372 --> 01:05:20,416 Тоді все ставало трохи дивним. 1014 01:05:23,336 --> 01:05:25,796 Здається, я сказав: «Що ти вдягнеш завтра 1015 01:05:25,880 --> 01:05:29,175 на зйомку на пляжі?» 1016 01:05:29,258 --> 01:05:33,054 Вона сказала: «Я буду у футболці "ТерраМар"». 1017 01:05:33,137 --> 01:05:35,890 На кшталт «Я люблю океан». Подумав: «Ідеально». 1018 01:05:36,599 --> 01:05:37,558 А потім каже: 1019 01:05:38,267 --> 01:05:41,395 «Ти маєш побачити мене в моєму шкіряному вбранні, 1020 01:05:41,479 --> 01:05:42,939 знаєш, з моєю зброєю». 1021 01:05:43,773 --> 01:05:47,610 Я просто тупо дивився на неї і думав: «Про що вона?» 1022 01:05:48,903 --> 01:05:53,783 У неї була неймовірна сексуальна енергія. 1023 01:05:55,368 --> 01:05:59,664 Повернулася до мене й каже: «Знаєш Лару Крофт з "Розкрадачки гробниць"»? 1024 01:05:59,747 --> 01:06:01,624 Каже: «Я — реальна версія». 1025 01:06:01,707 --> 01:06:03,334 Тоді глянула так на мене. 1026 01:06:04,251 --> 01:06:05,753 Я був реально шокований. 1027 01:06:06,754 --> 01:06:10,591 Було трохи моторошно. 1028 01:06:10,675 --> 01:06:12,593 Щось не так. 1029 01:06:21,477 --> 01:06:23,771 Ми зустрілися у фоє наступного ранку. 1030 01:06:23,854 --> 01:06:25,648 На ній були шпильки. 1031 01:06:25,731 --> 01:06:27,900 У неї були підбори на шпильці. 1032 01:06:28,693 --> 01:06:32,405 І я не знаю, що вона думала про зйомки на пляжі, 1033 01:06:32,488 --> 01:06:37,368 чи що то мало бути, але вона йшла до океану й назад 1034 01:06:38,035 --> 01:06:39,412 на підборах на шпильці. 1035 01:06:40,579 --> 01:06:43,916 Я намагався уявити показ любові до океану. 1036 01:06:44,709 --> 01:06:45,918 Покажіть свою любов. 1037 01:06:46,002 --> 01:06:47,420 Підпишіть петицію. 1038 01:06:47,503 --> 01:06:48,337 Дякую. 1039 01:06:49,338 --> 01:06:50,881 -Знову? -Зробимо три. 1040 01:06:50,965 --> 01:06:52,675 -Гаразд. -Є правило трьох. 1041 01:06:52,758 --> 01:06:56,303 Покажіть свою любов. Підпишіть угоду. Дякую. 1042 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 Але все це стало абсурдом. 1043 01:06:59,432 --> 01:07:01,684 Це було схоже на гламурну зйомку. 1044 01:07:09,025 --> 01:07:12,153 Іронія в тому, що вона намагається змінити себе за допомогою океану, 1045 01:07:12,236 --> 01:07:13,571 але лишається такою ж… 1046 01:07:15,156 --> 01:07:16,240 такою ж людиною. 1047 01:07:16,824 --> 01:07:19,618 Ніхто з нас не може втекти від себе. 1048 01:07:19,702 --> 01:07:21,954 Ніхто не може втекти від минулого. 1049 01:07:22,038 --> 01:07:25,041 Ніхто не може втекти від своїх дій. 1050 01:07:40,181 --> 01:07:44,018 Жертви секс-торговця Джеффрі Епштейна нарешті висловляться в суді. 1051 01:07:44,101 --> 01:07:46,979 Сьогодні звучатимуть вступні слова суду, 1052 01:07:47,063 --> 01:07:48,939 який триватиме шість тижнів. 1053 01:07:49,023 --> 01:07:54,153 Це один з найочікуваніших кримінальних процесів за останні роки. 1054 01:07:57,448 --> 01:07:58,574 Усім доброго ранку. 1055 01:08:00,493 --> 01:08:01,827 Це буде чудовий день. 1056 01:08:03,788 --> 01:08:05,498 Ми, люди, заслуговуємо знати. 1057 01:08:06,040 --> 01:08:09,585 Ми заслуговуємо на чесне й справедливе висвітлення 1058 01:08:09,668 --> 01:08:11,921 судового процесу століття. 1059 01:08:14,590 --> 01:08:17,468 Ця справа заслуговує на міжнародну увагу. 1060 01:08:22,223 --> 01:08:24,517 Люди з усього світу дивитимуться. 1061 01:08:27,436 --> 01:08:30,564 Я майже не спала минулої ночі. Щогодини прокидалася. 1062 01:08:31,690 --> 01:08:33,859 Для мене було важливо бути тут, 1063 01:08:33,943 --> 01:08:38,948 щоб висловити солідарність потерпілим, тим, хто свідчитиме. 1064 01:08:39,448 --> 01:08:42,368 Вони такі хоробрі й відважні, 1065 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 вони стоять на своїй правді й не відступають. 1066 01:08:47,581 --> 01:08:51,252 Якщо її засудять за шістьма висунутими звинуваченнями, 1067 01:08:51,335 --> 01:08:54,797 вона, швидше за все, помре в американській в'язниці. 1068 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 Тож для Гіслейн Максвелл ставки неймовірно високі. 1069 01:08:59,176 --> 01:09:02,263 До цього моменту це була пекельна сага. 1070 01:09:02,763 --> 01:09:05,975 Звинувачення здаються надзвичайно нищівними. 1071 01:09:14,316 --> 01:09:16,193 Пані та панове, 1072 01:09:16,277 --> 01:09:17,695 присяжні, 1073 01:09:19,613 --> 01:09:21,240 під час судового розгляду 1074 01:09:21,323 --> 01:09:24,285 ви дізнаєтеся, що підсудна й Епштейн 1075 01:09:24,368 --> 01:09:28,372 заманювали своїх жертв обіцянками світлого майбутнього лише для того, 1076 01:09:28,455 --> 01:09:31,167 щоб сексуально експлуатувати їх 1077 01:09:31,250 --> 01:09:33,294 і назавжди змінити їхні життя. 1078 01:09:34,837 --> 01:09:37,798 Вона точно знала, що робить. 1079 01:09:37,882 --> 01:09:39,717 Вона була небезпечна. 1080 01:09:39,800 --> 01:09:43,679 Вона готувала молодих дівчат до розбещення хижаком. 1081 01:09:47,683 --> 01:09:50,811 Відколи Єва спокушала Адама яблуком, 1082 01:09:50,895 --> 01:09:54,064 жінок звинувачують у поганій поведінці чоловіків. 1083 01:09:55,316 --> 01:09:59,695 Звинувачення проти Гіслейн Максвелл за те, що зробив Джеффрі Епштейн. 1084 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 Але вона не Джеффрі Епштейн. 1085 01:10:01,989 --> 01:10:03,991 Вона не така, як Джеффрі Епштейн. 1086 01:10:06,368 --> 01:10:07,786 У вступних словах 1087 01:10:07,870 --> 01:10:10,873 адвокати використовували біблійні посилання 1088 01:10:10,956 --> 01:10:12,041 про Адама та Єву 1089 01:10:12,124 --> 01:10:15,544 і намагалися зобразити Гіслейн Максвелл як цапа-відбувайла, 1090 01:10:15,628 --> 01:10:16,670 бо вона жінка. 1091 01:10:16,754 --> 01:10:19,006 Це було дуже образливо, 1092 01:10:19,632 --> 01:10:23,552 вони хотіли, щоб Гіслейн не страждала від наслідків, бо вона жінка. 1093 01:10:23,636 --> 01:10:25,638 Це дуже жорстоко й несправедливо. 1094 01:10:26,889 --> 01:10:31,977 Сьогодні давала свідчення обвинувачка Гіслейн, жінка, відома як «Джейн». 1095 01:10:33,103 --> 01:10:34,939 Джейн обрали 1096 01:10:35,022 --> 01:10:38,150 для подачі свідчень з багатьох причин. 1097 01:10:38,234 --> 01:10:40,027 Вона була надзвичайно молода, 1098 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 коли її найняла Гіслейн Максвелл. 1099 01:10:42,863 --> 01:10:46,325 Були пряме насильство, не входження в довіру, 1100 01:10:46,408 --> 01:10:49,662 а саме насильство з боку Гіслейн Максвелл. 1101 01:10:50,996 --> 01:10:54,792 Джейн стверджувала, що перший контакт з Епштейном був у Палм-Біч 1102 01:10:54,875 --> 01:10:58,504 у 1994, коли їй було лише 14. 1103 01:10:59,380 --> 01:11:01,173 Її історію було важко слухати, 1104 01:11:01,257 --> 01:11:04,843 бо вона включала безліч порушень за багато років, 1105 01:11:04,927 --> 01:11:08,055 не лише з боку Гіслейн Максвелл, а й інших. 1106 01:11:16,188 --> 01:11:18,983 А потім захист невпинно атакував її, 1107 01:11:19,066 --> 01:11:21,694 тому що вона була актрисою, 1108 01:11:21,777 --> 01:11:24,488 і вони намагалися використати це проти неї. 1109 01:11:25,614 --> 01:11:27,449 Ти можеш заплакати за командою? 1110 01:11:27,950 --> 01:11:30,077 Ні, не завжди. 1111 01:11:30,577 --> 01:11:32,746 Це не зовсім так працює. 1112 01:11:32,830 --> 01:11:34,415 Ви тут сьогодні граєте? 1113 01:11:34,999 --> 01:11:35,874 Ні. 1114 01:11:36,709 --> 01:11:41,255 Стратегія захисту — пам'ять, маніпуляції та гроші. 1115 01:11:42,172 --> 01:11:46,719 Вони хочуть сказати, що ці свідки лише намагаються маніпулювати людьми 1116 01:11:46,802 --> 01:11:48,012 й прагнуть грошей, 1117 01:11:48,095 --> 01:11:50,347 і дуже наполягають на певних деталях. 1118 01:11:51,682 --> 01:11:53,309 Коли помер Джеффрі Епштейн, 1119 01:11:53,392 --> 01:11:56,478 було створено програму компенсації жертвам. 1120 01:11:57,521 --> 01:12:01,734 Під час свідчень уперше публічно було виявлено, 1121 01:12:02,234 --> 01:12:05,487 що деякі результати в рамках програми 1122 01:12:05,571 --> 01:12:09,158 сягали мільйонів доларів для жертв. 1123 01:12:10,284 --> 01:12:12,578 Скільки грошей вам надав фонд? 1124 01:12:13,829 --> 01:12:14,830 П'ять мільйонів. 1125 01:12:28,177 --> 01:12:29,887 Захист мене дуже розлютив. 1126 01:12:30,846 --> 01:12:33,891 Мені здалося, що захист дуже ганьбив жертв, 1127 01:12:33,974 --> 01:12:36,226 і я думаю, що ми живемо в епоху, 1128 01:12:36,310 --> 01:12:41,482 коли ганьбу та звинувачення жертви справді треба припинити. 1129 01:12:45,319 --> 01:12:47,237 Це як різниця ночі та дня 1130 01:12:47,321 --> 01:12:49,656 або в цьому випадку «дня та ночі», 1131 01:12:49,740 --> 01:12:54,370 тому що вранці я увійшов до зали суду досить переконаний, 1132 01:12:54,453 --> 01:12:57,122 що вона зникне на дуже-дуже довго. 1133 01:12:58,165 --> 01:13:00,667 Але коли почався захист, 1134 01:13:00,751 --> 01:13:03,087 мушу сказати, я був вражений. 1135 01:13:03,670 --> 01:13:06,548 Намагаюся уявити, як присяжні відреагували, 1136 01:13:06,632 --> 01:13:10,552 коли почули про ці величезні суми грошей. 1137 01:13:10,636 --> 01:13:14,765 Це, напевно, як сонячне світло для Гіслейн Максвелл. 1138 01:13:16,433 --> 01:13:18,727 Гей, народ. З дороги, прошу. 1139 01:13:19,895 --> 01:13:24,024 Я дуже радий, що був сьогодні в суді особисто, 1140 01:13:24,108 --> 01:13:25,275 разом з Ізабель, 1141 01:13:25,359 --> 01:13:28,445 і зміг підтримати нашу сестру Гіслейн. 1142 01:13:30,197 --> 01:13:31,323 Особисто для мене 1143 01:13:31,407 --> 01:13:34,993 це було… Я відчув неймовірне полегшення від того, 1144 01:13:35,869 --> 01:13:37,079 що був поруч із нею, 1145 01:13:38,372 --> 01:13:40,833 що зміг побачити її наживо. 1146 01:13:41,375 --> 01:13:43,043 Навіть поговорити з нею. 1147 01:13:43,127 --> 01:13:46,672 Це перший раз, коли я говорив з нею особисто 1148 01:13:47,256 --> 01:13:49,675 за більше, ніж 500 днів, 1149 01:13:50,592 --> 01:13:53,512 з початку попереднього ув'язнення. 1150 01:13:53,595 --> 01:13:56,765 -Як там Гіслейн, Кевіне? -Що вона вам сказала? 1151 01:13:59,184 --> 01:14:01,645 Розумію, чому брати не можуть розпізнати, 1152 01:14:01,728 --> 01:14:03,981 що сталося щось лихе. 1153 01:14:04,064 --> 01:14:06,191 Як можна таке розпізнати? 1154 01:14:06,275 --> 01:14:09,445 Думаю, ти маєш захищати своїх, особливо свою сім'ю. 1155 01:14:10,612 --> 01:14:14,324 Річ не в тім, що ви хочете знайти виправдання за скоєне зло, 1156 01:14:14,408 --> 01:14:16,910 а намагаєтеся зрозуміти, звідки це пішло. 1157 01:14:29,506 --> 01:14:32,718 Колись на Різдво у великому будинку на пагорбі 1158 01:14:32,801 --> 01:14:36,263 жив чоловік, його дружина та їхні вісім дітей. 1159 01:14:36,346 --> 01:14:39,183 Коли Санта прийшов минулого року, 1160 01:14:39,266 --> 01:14:41,101 я міцно спала, а він поклав… 1161 01:14:41,185 --> 01:14:43,687 Я забрала таткову панчоху з його спальні, 1162 01:14:43,770 --> 01:14:46,190 потім повісила на своєму ліжку, 1163 01:14:46,273 --> 01:14:51,320 і Санта поклав іграшки в панчоху мого батька. 1164 01:14:53,197 --> 01:14:56,033 Найважливішою частиною іміджу Роберта Максвелла 1165 01:14:56,116 --> 01:14:58,202 була його ідеальна сім'я. 1166 01:15:01,997 --> 01:15:04,374 Ніхто не знав, що за зачиненими дверима 1167 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 все було не надто гладко. 1168 01:15:07,377 --> 01:15:09,379 Його дружина Бетті сказала мені, 1169 01:15:09,463 --> 01:15:13,842 що діти мали стояти за обіднім столом 1170 01:15:13,926 --> 01:15:18,889 та розповідати татові, що вони зробили в цьому році, 1171 01:15:18,972 --> 01:15:21,099 і чого вони хотіли б досягти. 1172 01:15:21,183 --> 01:15:24,895 А якщо йому не сподобалося те, що хтось сказав, 1173 01:15:24,978 --> 01:15:27,064 він бив їх ременем. 1174 01:15:28,315 --> 01:15:33,070 А потім, після того, як ударив їх ременем, 1175 01:15:33,612 --> 01:15:38,492 вони мали написати батькові листа з вибаченням. 1176 01:15:40,077 --> 01:15:44,540 Я добре пам'ятаю. Познайомився з Гіслейн у вересні 1984 року. 1177 01:15:45,082 --> 01:15:47,000 Їй було десь 22. 1178 01:15:47,084 --> 01:15:51,380 Це був звичайний недільний обід у «Гедінгтон Гілл Холл» 1179 01:15:51,463 --> 01:15:54,091 з бізнесменами, яких запросив Роберт. 1180 01:15:54,591 --> 01:15:56,552 І Максвелл головував, 1181 01:15:57,344 --> 01:16:03,100 радше як римський імператор чи Генріх VIII, така велика постать. 1182 01:16:03,684 --> 01:16:06,019 Але в нього на колінах сиділа Гіслейн. 1183 01:16:06,895 --> 01:16:08,772 Вона ридала, 1184 01:16:09,856 --> 01:16:11,900 дуже сильно й драматично. 1185 01:16:11,984 --> 01:16:13,193 Були соплі. 1186 01:16:13,277 --> 01:16:15,779 Тобто ця дівчинка сильно плакала, 1187 01:16:16,363 --> 01:16:18,782 аби переконати батька погодитися на щось. 1188 01:16:18,865 --> 01:16:20,200 Він ігнорував це. 1189 01:16:20,993 --> 01:16:24,788 І це довго тривало й усіх бентежило, 1190 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 але кожен просто проігнорував це дивне видовище. 1191 01:16:31,336 --> 01:16:35,674 Я думаю, що у випадку з Гіслейн її прихильність до батька була безумовною, 1192 01:16:35,757 --> 01:16:40,429 і що бажання догодити йому було, ймовірно, величезною рушійною силою. 1193 01:16:41,013 --> 01:16:46,435 І, можливо, вона визнавала Епштейна, 1194 01:16:46,518 --> 01:16:47,728 як і свого батька. 1195 01:16:57,863 --> 01:17:00,449 Другий тиждень суду над Гіслейн Максвелл, 1196 01:17:00,532 --> 01:17:01,408 у Мангеттені. 1197 01:17:01,491 --> 01:17:03,452 Сьогодні інша жінка свідчитиме 1198 01:17:03,535 --> 01:17:07,039 про багаторічні стосунки з Максвелл і покійним Епштейном. 1199 01:17:08,999 --> 01:17:11,043 Моя клієнтка, Кейт, під захистом, 1200 01:17:11,126 --> 01:17:14,046 і вона може взаємодіяти під псевдонімом. 1201 01:17:14,129 --> 01:17:18,842 Кейт вперше зазнала жорстокого поводження з боку Епштейна, коли їй було 17 років. 1202 01:17:18,925 --> 01:17:22,596 І це тривало багато-багато років. 1203 01:17:25,641 --> 01:17:27,934 Кейт була підлітком, 1204 01:17:28,018 --> 01:17:30,437 перспективна британська модель, 1205 01:17:30,520 --> 01:17:33,523 талановита музикантка, 1206 01:17:33,607 --> 01:17:35,233 просто яскрава особистість. 1207 01:17:35,317 --> 01:17:36,777 Її прийняли в Оксфорд. 1208 01:17:36,860 --> 01:17:38,737 Гіслейн училася в Оксфорді. 1209 01:17:38,820 --> 01:17:43,867 Отже, Гіслейн, у багатьох сенсах, була тою, ким хотіла бути Кейт. 1210 01:17:44,409 --> 01:17:47,204 І перше, що Гіслейн сказала їй, 1211 01:17:47,287 --> 01:17:51,166 це те, що в неї був дуже впливовий хлопець, який був філантропом, 1212 01:17:51,249 --> 01:17:53,960 який міг допомогти Кейт відчинити двері 1213 01:17:54,044 --> 01:17:56,213 у будь-яку індустрію, яку вона хоче. 1214 01:17:57,422 --> 01:17:59,966 Те, що спочатку було нешкідливим знайомством 1215 01:18:00,050 --> 01:18:01,426 з Джеффрі Епштейном, 1216 01:18:02,052 --> 01:18:06,348 привело її в лігво диявола, піддавшись насильству в найкоротші терміни, 1217 01:18:06,431 --> 01:18:09,976 звідки вибратися було нереально. 1218 01:18:12,104 --> 01:18:15,607 У вас був з Епштейном статевий акт під час масажу? 1219 01:18:16,483 --> 01:18:17,317 Так. 1220 01:18:18,485 --> 01:18:20,570 Коли це закінчилося, куди ви пішли? 1221 01:18:21,822 --> 01:18:25,033 Я вийшла з кімнати й почала спускатися сходами. 1222 01:18:25,992 --> 01:18:28,286 Ви когось бачили? 1223 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 Бачила Гіслейн Максвелл. 1224 01:18:31,665 --> 01:18:33,792 Максвелл щось казала? 1225 01:18:34,584 --> 01:18:36,294 Запитала: «Як усе пройшло? 1226 01:18:36,378 --> 01:18:38,463 Тобі було весело? Добре?» 1227 01:18:38,964 --> 01:18:42,217 Вона була схвильована й щаслива. Ще раз подякувала мені. 1228 01:18:43,135 --> 01:18:46,263 Стратегія підготовки Кейт до суду була досить проста. 1229 01:18:46,346 --> 01:18:47,431 Просто кажи правду 1230 01:18:47,514 --> 01:18:51,893 й не хвилюйся за інші дурниці, 1231 01:18:51,977 --> 01:18:54,187 які Гіслейн Максвелл підкине тобі, 1232 01:18:54,271 --> 01:18:56,982 щоб тебе дискредитувати. Нічого не вийде. 1233 01:18:57,774 --> 01:19:00,277 Ви свідчили, що був період часу, 1234 01:19:00,360 --> 01:19:04,239 гадаю, понад десять років, коли вживали наркотики. Правильно? 1235 01:19:05,198 --> 01:19:06,241 Так. 1236 01:19:06,908 --> 01:19:11,121 Вживання та зловживання цими речовинами протягом десяти років 1237 01:19:11,204 --> 01:19:13,540 повпливало на пам'ять. Правильно? 1238 01:19:14,374 --> 01:19:17,836 Це не вплинуло на мої спогади, які завжди були зі мною. 1239 01:19:19,212 --> 01:19:22,799 БУДИНОК СУДУ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ 1240 01:19:22,883 --> 01:19:24,217 Я дуже пишаюся Кейт 1241 01:19:24,301 --> 01:19:28,555 і багатьма іншими клієнтками, жертвами й потерпілими, 1242 01:19:28,638 --> 01:19:31,516 які хотіли виступити, які це зробили, тож… 1243 01:19:32,017 --> 01:19:36,438 Вона була такою, як завжди, просто чесною людиною. 1244 01:19:38,315 --> 01:19:41,193 Я вважаю, що найважливішим внеском, 1245 01:19:41,276 --> 01:19:43,695 який Кейт зробила в судовому процесі, 1246 01:19:43,779 --> 01:19:46,990 було пояснення того, як Гіслейн Максвелл 1247 01:19:47,073 --> 01:19:50,285 конкретно посилалася на процес входження в довіру так, 1248 01:19:50,368 --> 01:19:53,497 щоб полегшити Джеффрі Епштейну, 1249 01:19:53,580 --> 01:19:56,792 цьому злочинцю, можливість використовувати маленьких дівчаток. 1250 01:19:57,459 --> 01:19:59,836 Я вірю, що присяжні зрозуміли це 1251 01:19:59,920 --> 01:20:03,048 й оцінили: «Чекайте. Тепер я розумію, як це сталося». 1252 01:20:05,967 --> 01:20:08,011 Вони нарешті взялися за Гіслейн, 1253 01:20:08,094 --> 01:20:12,641 і я не думала, що доживу до цього моменту. 1254 01:20:13,975 --> 01:20:18,396 Тож я прокидалася кожного дня о четвертій ранку, щоб іти на суд. 1255 01:20:18,480 --> 01:20:23,568 Я їхала дві години з Філадельфії до Нью-Йорка. 1256 01:20:24,778 --> 01:20:28,281 І щодня я носила пару лоферів від «Ґучі», 1257 01:20:28,365 --> 01:20:31,076 яку мені подарували Джеффрі та Гіслейн. 1258 01:20:32,452 --> 01:20:35,205 І я вважаю, що це справді символічно, 1259 01:20:35,288 --> 01:20:38,250 що я щодня їду 1260 01:20:38,333 --> 01:20:40,001 в цьому взутті. 1261 01:20:45,549 --> 01:20:49,803 Це подарунки, які Гіслейн і Джеффрі дали мені 1262 01:20:49,886 --> 01:20:52,848 за три роки, що я була з ними. 1263 01:20:53,515 --> 01:20:58,520 Це сукня, яку я одягла на новорічну вечірку з ними. 1264 01:20:59,646 --> 01:21:01,398 Гіслейн вибрала її для мене. 1265 01:21:02,691 --> 01:21:05,485 Я уявляю, що деякі люди можуть не зрозуміти, 1266 01:21:05,569 --> 01:21:08,864 чому я стільки років тримала ці речі, 1267 01:21:08,947 --> 01:21:13,493 але це підтверджує те, що я пережила. 1268 01:21:13,577 --> 01:21:18,999 Ці речі допомогли мені зрозуміти, що зі мною сталося, 1269 01:21:20,166 --> 01:21:22,794 і були важливою частиною мого зцілення. 1270 01:21:24,546 --> 01:21:29,676 Годинами їхати на суд дуже виснажливо. 1271 01:21:29,759 --> 01:21:33,305 Але ніщо у світі не зупинить мене, 1272 01:21:33,388 --> 01:21:34,514 я ходитиму щодня. 1273 01:21:36,725 --> 01:21:37,934 Новий день свідчень 1274 01:21:38,018 --> 01:21:40,562 у справі Гіслейн Максвелл про секс-торгівлю, 1275 01:21:40,645 --> 01:21:42,898 і третя обвинувачка, на ім’я Керолін, 1276 01:21:42,981 --> 01:21:44,441 виступить перед судом. 1277 01:21:44,524 --> 01:21:48,153 Керолін було 14, коли Максвелл відправила її 1278 01:21:48,236 --> 01:21:51,072 до Епштейна, який знущався над нею роками. 1279 01:21:53,033 --> 01:21:57,287 В якому класі ти вчилася перед тим, як кинути школу? 1280 01:21:57,996 --> 01:21:58,872 У сьомому. 1281 01:21:59,956 --> 01:22:00,874 Чому так? 1282 01:22:00,957 --> 01:22:04,210 Бо моя мама була алкоголічкою і наркоманкою. 1283 01:22:05,754 --> 01:22:08,298 Коли тобі було 14–16 років, 1284 01:22:08,381 --> 01:22:09,591 як заробляла гроші? 1285 01:22:10,133 --> 01:22:14,137 Ходила до дому пана Епштейна й таким чином заробляла. 1286 01:22:16,473 --> 01:22:19,017 Незалежно від того, чи це була квартира, 1287 01:22:19,100 --> 01:22:21,061 чи машина, чи телефон, 1288 01:22:21,645 --> 01:22:24,314 вони могли заманити чимось таким, 1289 01:22:24,397 --> 01:22:26,441 щоб прив'язати їх до себе 1290 01:22:26,524 --> 01:22:30,236 та змусити піддатися сексуальному насильству. 1291 01:22:31,696 --> 01:22:35,742 Які ти пам'ятаєш розмови з Максвелл 1292 01:22:35,825 --> 01:22:37,744 про бюстгальтер і розмір стегон? 1293 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Я була нагорі, установлювала масажний стіл. 1294 01:22:41,998 --> 01:22:45,043 Вона прийшла, помацала мої груди, 1295 01:22:45,126 --> 01:22:47,420 стегна, сідниці й сказала, 1296 01:22:47,504 --> 01:22:51,883 що в мене чудове тіло для пана Епштейна та його друзів. 1297 01:22:54,052 --> 01:22:57,597 Керолін кілька разів проявляла емоції під час своїх свідчень, 1298 01:22:57,681 --> 01:23:00,600 коли докладно розповідала про жорстоке поводження, 1299 01:23:00,684 --> 01:23:04,062 кажучи, що зрештою відвідувала особняк Епштейна в Палм-Біч 1300 01:23:04,145 --> 01:23:06,147 понад 100 разів. 1301 01:23:06,231 --> 01:23:09,234 Цей досвід сприяв проблемам із психічним здоров'ям 1302 01:23:09,317 --> 01:23:11,861 та залежністю, які є і сьогодні. 1303 01:23:12,696 --> 01:23:15,407 Історію Керолін було важко слухати. 1304 01:23:16,116 --> 01:23:18,493 Але, думаю, присяжні її розуміли. 1305 01:23:18,576 --> 01:23:20,537 Вона була такою впевненою у суді. 1306 01:23:20,620 --> 01:23:24,457 Вона не відступила, навіть коли її випробовував захисник. 1307 01:23:25,834 --> 01:23:28,044 Стратегія захисту полягала в тому, 1308 01:23:28,128 --> 01:23:30,505 щоб підірвати довіру до жертв, 1309 01:23:31,006 --> 01:23:33,174 але це мало для них зворотний ефект. 1310 01:23:35,552 --> 01:23:37,512 Сьогодні вранці очікуємо почути, 1311 01:23:37,595 --> 01:23:42,142 мабуть, найпотужнішого й найпереконливішого свідка з усіх. 1312 01:23:42,225 --> 01:23:44,936 Це американка, на ім’я Енні Фармер, 1313 01:23:45,020 --> 01:23:49,733 яка стверджує, що зазнала сексуального насильства з боку Епштейна та Максвелл 1314 01:23:49,816 --> 01:23:53,319 на ранчо Епштейна в Нью-Мексико. 1315 01:23:54,738 --> 01:23:58,658 Я була поза залою суду зі своїм чоловіком і моїм адвокатом Зіґрід, 1316 01:23:58,742 --> 01:24:00,076 моє серце калатало. 1317 01:24:02,245 --> 01:24:05,915 Щойно двері відчинилися, один з агентів ФБР покликав усередину 1318 01:24:05,999 --> 01:24:08,043 та я зайшла до зали суду. 1319 01:24:08,126 --> 01:24:11,254 Я хотів поглянути Максвелл в очі, 1320 01:24:11,337 --> 01:24:15,842 показати, що я не боюся і що я тут з певною метою. 1321 01:24:16,426 --> 01:24:19,679 Тож я пройшла повз стіл, де вона сиділа. 1322 01:24:19,763 --> 01:24:21,848 Я наважилася поглянути в її бік. 1323 01:24:22,891 --> 01:24:27,103 У неї був такий вигляд, ніби намагалася чимось зайнятися, 1324 01:24:27,187 --> 01:24:31,733 дивилася вниз, розглядала нотатки, і вона не хотіла дивитися в очі. 1325 01:24:33,568 --> 01:24:35,945 Сиділа на місці для свідків 1326 01:24:36,029 --> 01:24:38,865 і дуже нервувала. 1327 01:24:38,948 --> 01:24:41,826 Фізіологічно дуже нервувала. 1328 01:24:41,910 --> 01:24:44,662 Мої ноги сильно пітніли. 1329 01:24:44,746 --> 01:24:46,372 У мене руки тремтіли. 1330 01:24:47,123 --> 01:24:49,876 Я подивилася на Зіґрід, і вона зробила жест, 1331 01:24:49,959 --> 01:24:51,586 поклала руку на серце, 1332 01:24:52,087 --> 01:24:54,589 і я зрозуміла, що вона зі мною. 1333 01:24:56,174 --> 01:24:58,843 У той час Енні вела щоденник про насильство 1334 01:24:58,927 --> 01:25:01,262 з боку Максвелл та Епштейна. 1335 01:25:01,346 --> 01:25:05,016 І як частина справи, це стало доказом у суді. 1336 01:25:06,935 --> 01:25:11,189 Адвокати Максвелл змусили мене прочитати частину щоденника в залі суду, 1337 01:25:11,272 --> 01:25:14,234 зокрема, де я розповідала про те, 1338 01:25:14,317 --> 01:25:16,611 як інтерпретувати поведінку Епштейна. 1339 01:25:17,612 --> 01:25:20,281 «Одного вечора ми пішли в кіно з Епштейном. 1340 01:25:20,365 --> 01:25:21,407 Це було дивно, 1341 01:25:21,491 --> 01:25:23,576 важко це пояснити. 1342 01:25:24,160 --> 01:25:27,997 Ми сиділи поруч, і він узяв мене за руку. 1343 01:25:28,081 --> 01:25:32,252 А потім гладив мою руку, взуття та ногу. 1344 01:25:33,044 --> 01:25:35,380 Загалом, вирішила, що це нічого такого. 1345 01:25:35,463 --> 01:25:37,966 Я розлютилася, бо він був таким дивовижним. 1346 01:25:38,508 --> 01:25:41,719 Платив мені за літню програму. Допомагав з коледжем». 1347 01:25:42,762 --> 01:25:45,557 У 16 років, я намагалася знаходити виправдання, 1348 01:25:45,640 --> 01:25:49,352 бо я не розуміла, як він, такий щедрий та добрий, 1349 01:25:49,435 --> 01:25:51,521 міг потім робити так, щоб мені було незручно 1350 01:25:51,604 --> 01:25:53,189 й порушувати мої кордони. 1351 01:25:54,524 --> 01:25:57,735 Стратегія захисту полягала у використанні того нюансу, 1352 01:25:57,819 --> 01:26:00,446 коли вона намагалася пояснити собі в журналі, 1353 01:26:00,530 --> 01:26:02,240 що все не так вже й погано. 1354 01:26:02,323 --> 01:26:06,161 Захист намагався використати це, щоб сказати: «Не все так погано». 1355 01:26:07,162 --> 01:26:09,455 Потім, під час перехресного допиту, 1356 01:26:09,539 --> 01:26:12,959 вони принесли коричневий пакет із ковбойськими черевиками, 1357 01:26:13,042 --> 01:26:16,421 які Максвелл і Епштейн придбали для мене в Нью-Мексико 1358 01:26:16,504 --> 01:26:20,633 ще в 1996 році й попросили їх показати. 1359 01:26:21,384 --> 01:26:25,388 І я почала розуміти, що вони тут натякали, 1360 01:26:25,471 --> 01:26:27,849 що оскільки вони були добре поношені, 1361 01:26:27,932 --> 01:26:30,894 це не було вже таким поганим спогадом. 1362 01:26:32,228 --> 01:26:34,105 Насправді я носила чоботи, 1363 01:26:34,189 --> 01:26:36,691 щоб повернути цю частину моєї історії, 1364 01:26:36,774 --> 01:26:38,109 а не просто уникати її 1365 01:26:38,193 --> 01:26:41,738 чи відчувати стрес, коли я побачу їх у своїй шафі. 1366 01:26:43,615 --> 01:26:46,576 Гадаю, найогиднішим для мене було те, 1367 01:26:46,659 --> 01:26:49,662 як її адвокати намагалися 1368 01:26:49,746 --> 01:26:55,376 мінімізувати й применшити мій досвід. 1369 01:26:57,629 --> 01:27:01,049 Її адвокати запитали мене про той випадок, 1370 01:27:01,132 --> 01:27:03,593 коли Максвелл зробила мені масаж 1371 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 і торкалася моїх грудей. 1372 01:27:07,138 --> 01:27:12,268 Вони намагалися оскаржити те, що я казала. 1373 01:27:13,353 --> 01:27:15,855 Хотіли, щоб зізналася, що це були не соски. 1374 01:27:15,939 --> 01:27:18,608 А зовнішня частина грудей. 1375 01:27:18,691 --> 01:27:22,111 Але ми тут говоримо про 16-річну дитину, 1376 01:27:22,195 --> 01:27:24,864 якій доросла жінка терла груди. 1377 01:27:24,948 --> 01:27:27,825 Незалежно від того, яка саме частина грудей. 1378 01:27:27,909 --> 01:27:31,621 Мене просто обурює те, що хтось ототожнює це, 1379 01:27:31,704 --> 01:27:35,959 і намагається заплутати громадськість щодо поняття сексуального насилля. 1380 01:27:39,671 --> 01:27:41,589 Був дуже потужний момент, 1381 01:27:41,673 --> 01:27:45,551 коли вона була за трибуною, казала це й розповідала свою правду. 1382 01:27:47,679 --> 01:27:51,349 Я ледве встигла вибігти із зали суду, поки не почала плакати. 1383 01:27:51,432 --> 01:27:53,977 Знадобилося трохи часу, щоб отямитися. 1384 01:27:54,727 --> 01:27:58,106 Прийшов мій чоловік, сказав, що я молодець і все скінчено. 1385 01:27:58,189 --> 01:27:59,983 І це було дуже… 1386 01:28:00,733 --> 01:28:03,236 Це було справжнє полегшення. 1387 01:28:17,500 --> 01:28:21,713 ПОЧАТОК ОБГОВОРЕНЬ 20 ГРУДНЯ 2021 РОКУ 1388 01:28:21,796 --> 01:28:24,632 Неможливо передбачити, що робитимуть присяжні. 1389 01:28:24,716 --> 01:28:27,927 Але в них є всі докази. Сподіваюся, учинять правильно. 1390 01:28:28,011 --> 01:28:30,638 Що б не сталося, я не думаю, що є щось більше, 1391 01:28:30,722 --> 01:28:33,683 що наші клієнтки чи будь-які жінки могли б зробити. 1392 01:28:33,766 --> 01:28:35,768 Ми ними пишаємося. 1393 01:28:37,478 --> 01:28:38,313 Погоджуюсь. 1394 01:28:40,064 --> 01:28:42,400 Справа зараз у руках присяжних, 1395 01:28:42,483 --> 01:28:45,194 і вирок можуть винести до Різдва, 1396 01:28:45,278 --> 01:28:48,448 тобто до 60-річчя Гіслейн Максвелл. 1397 01:28:50,867 --> 01:28:52,744 Сьогодні зранку до 10:30 1398 01:28:52,827 --> 01:28:57,665 присяжні попросили офісні приналежності, зокрема стікери, білу дошку. 1399 01:28:57,749 --> 01:29:00,335 Ще запитали про визначення слова «спокуса». 1400 01:29:01,252 --> 01:29:04,380 Я знаю, що багато людей вже чекають на вирок. 1401 01:29:04,464 --> 01:29:06,841 Вони ретельно все обдумують, 1402 01:29:06,924 --> 01:29:10,636 якби ви були на місці Гіслейн Максвелл, то були б щасливі. 1403 01:29:11,471 --> 01:29:14,640 Ми сподівалися, звісно, що буде дуже швидкий вердикт, 1404 01:29:14,724 --> 01:29:17,560 але з плином днів, це вже викликає занепокоєння, 1405 01:29:17,643 --> 01:29:19,354 що присяжні не дійдуть згоди. 1406 01:29:20,313 --> 01:29:21,689 ОБГОВОРЕННЯ ДЕНЬ 5 1407 01:29:21,773 --> 01:29:24,984 Ми чекаємо, вердикт можуть винести будь-якої миті 1408 01:29:25,068 --> 01:29:26,819 або не сьогодні. Хто знає? 1409 01:29:27,904 --> 01:29:31,657 ОСТІН, ТЕХАС 1410 01:29:32,158 --> 01:29:33,618 29 ГРУДНЯ 2021 4:50 ДНЯ 1411 01:29:33,701 --> 01:29:38,039 Я була вдома, намагалася відволікти себе. 1412 01:29:38,122 --> 01:29:41,667 І ми з мамою вирішили, що підемо на шопінг. 1413 01:29:41,751 --> 01:29:44,587 Я не знала, що звук дзвінка вимкнено, 1414 01:29:44,670 --> 01:29:48,091 подивилася на телефон, побачила пропущений від чоловіка 1415 01:29:48,174 --> 01:29:51,219 та повідомлення від іншої жертви Епштейна. 1416 01:29:52,136 --> 01:29:53,763 Щойно вибігла із зали суду, 1417 01:29:53,846 --> 01:29:58,017 щоб розповісти вам, що там коїться. 1418 01:29:58,101 --> 01:30:01,854 Гіслейн Максвелл сидить за столом захисту, 1419 01:30:01,938 --> 01:30:03,898 як і весь цей час. 1420 01:30:03,981 --> 01:30:06,567 На ній темно-бордова водолазка. 1421 01:30:06,651 --> 01:30:11,114 Суддя Елісон Нейтан зайняла своє місце в залі суду й сказала: 1422 01:30:11,197 --> 01:30:12,782 «У мене є вердикт». 1423 01:30:13,616 --> 01:30:16,285 Я прибігла на парковку, подзвонила чоловікові, 1424 01:30:16,369 --> 01:30:20,665 він був за комп'ютером і читав мені, 1425 01:30:20,748 --> 01:30:22,750 той вирок, який їй винесли. 1426 01:30:23,835 --> 01:30:28,840 Гіслейн Максвелл була визнана винною за п'ятьма з шести пунктів звинувачення, 1427 01:30:28,923 --> 01:30:33,010 включно з найсерйознішим звинуваченням у секс-торгівлі. 1428 01:30:33,094 --> 01:30:37,849 За це обвинувачення їй загрожує максимум 40 років ув'язнення. 1429 01:30:39,392 --> 01:30:42,437 Я почала плакати на парковці, стрибати вгору-вниз, 1430 01:30:42,520 --> 01:30:44,897 а Зіґрід дзвонила на іншу лінію. 1431 01:30:44,981 --> 01:30:47,567 Звісно, я відразу подзвонила Енні, 1432 01:30:47,650 --> 01:30:50,361 це був неймовірний момент. 1433 01:30:50,445 --> 01:30:52,238 Здається, ми плакали разом. 1434 01:30:52,822 --> 01:30:54,949 Це було дуже емоційно. 1435 01:30:56,826 --> 01:30:59,036 -Кевіне, скажете щось? -Пане Максвелл? 1436 01:30:59,120 --> 01:31:00,163 Яка ваша реакція? 1437 01:31:00,246 --> 01:31:04,083 Сьогоднішня ніч знаменує собою остаточне падіння Гіслейн Максвелл. 1438 01:31:04,167 --> 01:31:07,253 Присяжні вирішили, що вона не просто спостерігала 1439 01:31:07,336 --> 01:31:09,922 сексуальні злочини Джеффрі Епштейна. 1440 01:31:10,548 --> 01:31:13,009 Вони вирішили, що вона хижачка. 1441 01:31:14,051 --> 01:31:17,513 Яка була її реакція за лаштунками? Було багато емоцій? 1442 01:31:18,890 --> 01:31:23,311 Реакція Гіслейн на вирок трохи здивувала. 1443 01:31:23,394 --> 01:31:26,898 Вона не засмутилася. Не плакала й нічого не казала. 1444 01:31:26,981 --> 01:31:30,318 Здавалося, що вона зробила ковток води й сіла, 1445 01:31:30,401 --> 01:31:31,319 ось і все. 1446 01:31:31,903 --> 01:31:36,532 Гіслейн увійде в історію як одна з рідкісних хижачок. 1447 01:31:36,616 --> 01:31:38,034 Це дуже незвично. 1448 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 Який тепер її спадок? Це ж ганьба. 1449 01:31:42,246 --> 01:31:45,166 Звинувачення, за якими Максвелл визнали винною, 1450 01:31:45,249 --> 01:31:46,959 секс-торгівля неповнолітніми, 1451 01:31:47,043 --> 01:31:49,879 транспортування неповнолітніх для злочинних сексуальних дій 1452 01:31:49,962 --> 01:31:53,799 і три звинувачення в змові, пов’язані з секс-торгівлею. 1453 01:31:53,883 --> 01:31:56,010 Пані Меннінгер! 1454 01:31:56,093 --> 01:31:58,304 Розступіться. В один бік або в інший. 1455 01:31:59,680 --> 01:32:01,724 Чи буде процес апеляції? 1456 01:32:02,558 --> 01:32:04,477 Збираєтеся оскаржити вердикт? 1457 01:32:08,147 --> 01:32:11,067 Ми впевнені в невинності Гіслейн. 1458 01:32:11,150 --> 01:32:14,695 Звісно, ми розчаровані вердиктом. 1459 01:32:14,779 --> 01:32:17,615 Ми вже почали працювати над апеляцією, 1460 01:32:17,698 --> 01:32:20,326 і впевнені, що її виправдають. 1461 01:32:20,409 --> 01:32:23,329 Будьте здорові. Щасливого Нового року. 1462 01:32:23,412 --> 01:32:24,497 Як там Гіслейн? 1463 01:32:27,875 --> 01:32:30,753 За пунктами, за якими засуджена Гіслейн Максвелл, 1464 01:32:30,836 --> 01:32:33,506 їй загрожує до 65 років ув'язнення. 1465 01:32:33,589 --> 01:32:37,134 Це справді приголомшливий вердикт для потерпілих. 1466 01:32:38,511 --> 01:32:41,264 Це показує, що присяжні почули їх, 1467 01:32:41,347 --> 01:32:42,640 повірили їм 1468 01:32:42,723 --> 01:32:45,935 та вчинили правильно, засудивши Гіслейн Максвелл. 1469 01:32:47,061 --> 01:32:49,021 Кілька хвилин нестримно плакала. 1470 01:32:49,105 --> 01:32:51,274 Не думала, що настане той день… 1471 01:32:53,859 --> 01:32:55,152 коли її засудять. 1472 01:32:56,946 --> 01:33:00,449 Знищити її потребувало багато сил. 1473 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 Минуло багато років, щоб нарешті добитися справедливості. 1474 01:33:05,663 --> 01:33:08,332 Це один із найщасливіших днів мого життя. 1475 01:33:10,084 --> 01:33:14,213 Здається, поговорив більш ніж з 50 моїми клієнтами щодо цього вироку. 1476 01:33:14,297 --> 01:33:18,676 І одна з них висловилася, як на мене, найкраще. 1477 01:33:18,759 --> 01:33:22,513 Вона сказала: «Відчуваю, що нас нарешті почули». 1478 01:33:28,185 --> 01:33:30,104 Надзвичайні новини з Букінгемського палацу, 1479 01:33:30,187 --> 01:33:32,398 лише через кілька тижнів після вироку Максвелл, 1480 01:33:32,481 --> 01:33:36,193 продовжуються наслідки для людини, пов'язаної з Максвелл 1481 01:33:36,277 --> 01:33:37,570 і Джеффрі Епштейном. 1482 01:33:37,653 --> 01:33:41,699 Британський принц Ендрю досяг мирової угоди зі своїм обвинувачем 1483 01:33:41,782 --> 01:33:44,076 у позові про сексуальне насильство. 1484 01:33:44,160 --> 01:33:46,621 Пані Джуффре подала до суду на герцога Йоркського, 1485 01:33:46,704 --> 01:33:50,625 стверджуючи, що він тричі сексуально домагався її, коли їй було 17. 1486 01:33:50,708 --> 01:33:54,295 Сьогодні зранку всі газети та видання обговорювали суму 1487 01:33:54,378 --> 01:33:56,339 близько 12 мільйонів фунтів. 1488 01:33:56,839 --> 01:33:59,884 Принц Ендрю урегулював усе з Вірджинією Джуффре, 1489 01:33:59,967 --> 01:34:03,220 і королева позбавила його королівського титулу. 1490 01:34:03,971 --> 01:34:06,974 Це безпрецедентна ситуація для королівської родини. 1491 01:34:07,558 --> 01:34:10,144 Це улюблений син королеви. 1492 01:34:10,227 --> 01:34:14,315 Таким він був усе життя. 1493 01:34:14,398 --> 01:34:17,276 Був Його Королівською Високістю, принцом Англії, 1494 01:34:17,860 --> 01:34:22,865 і через це позов Вірджинії для нього важливий. 1495 01:34:25,076 --> 01:34:27,953 Я дуже пишаюся Вірджинією за те, 1496 01:34:28,037 --> 01:34:33,084 що вона боролася за притягнення принца Ендрю до відповідальності. 1497 01:34:33,167 --> 01:34:34,960 Я і уявити не могла, 1498 01:34:35,044 --> 01:34:38,589 що в неї вийде це зробити. 1499 01:34:50,101 --> 01:34:53,145 Думаю, для мене дуже важливо 1500 01:34:53,229 --> 01:34:56,774 зробити заяву про те, як я відстоювала себе 1501 01:34:56,857 --> 01:34:59,944 та інших жінок і дівчат. 1502 01:35:02,029 --> 01:35:04,740 -Дякую, що зустрілася. -Прошу. 1503 01:35:05,950 --> 01:35:08,661 Щоб більше не боятися 1504 01:35:08,744 --> 01:35:11,414 Максвелл чи Епштейна та їхніх могутніх друзів. 1505 01:35:12,164 --> 01:35:15,626 Здається, я казала, що вони залишили мої чоботи після суду. 1506 01:35:15,710 --> 01:35:17,128 Не знаю, чи поверну їх. 1507 01:35:17,211 --> 01:35:20,631 Тому хочу купити собі гарні черевики. 1508 01:35:22,258 --> 01:35:25,261 Я думаю, що цей досвід допоміг мені краще зрозуміти, 1509 01:35:25,344 --> 01:35:29,807 що хижаки нерідко обіймають посади 1510 01:35:29,890 --> 01:35:33,936 з великим престижем 1511 01:35:34,019 --> 01:35:36,105 або певною владою. 1512 01:35:36,188 --> 01:35:39,650 Я не визнавала це системною проблемою. 1513 01:35:40,234 --> 01:35:43,487 Я бачила на сайті, що у вас є черевики «Енні». 1514 01:35:43,571 --> 01:35:45,740 -Так. -Можна мені приміряти? 1515 01:35:45,823 --> 01:35:46,657 Так, звісно. 1516 01:35:46,741 --> 01:35:48,826 ЕННІ ВОДОНЕПРОНИКНА ЗАМША 1517 01:35:48,909 --> 01:35:54,457 Ця історія була про те, як гроші й влада переважали справедливість. 1518 01:35:54,540 --> 01:35:57,418 І те, що ми бачимо зараз, це щось зовсім інше. 1519 01:35:58,252 --> 01:36:01,297 Думаю, це свідчить про те, що незалежно від статусу 1520 01:36:01,380 --> 01:36:02,757 доведеться відповідати. 1521 01:36:04,175 --> 01:36:07,470 Увесь цей час, енергія, зусилля, безсонні ночі 1522 01:36:07,553 --> 01:36:09,472 та боротьба були того варті. 1523 01:36:09,555 --> 01:36:11,140 Правосуддя спрацювало. 1524 01:36:11,974 --> 01:36:13,142 Гарні черевики. 1525 01:36:13,225 --> 01:36:15,895 Їх треба перейменувати в «Чоботи Енні Фармер». 1526 01:36:16,854 --> 01:36:21,192 Це справжній урок для людей щодо необхідності уваги до того, 1527 01:36:21,859 --> 01:36:22,943 що відбувається, 1528 01:36:23,027 --> 01:36:26,697 та потреби захисту вразливих людей у нашому суспільстві. 1529 01:36:28,741 --> 01:36:30,910 Купила їх. Ти готова? 1530 01:36:30,993 --> 01:36:31,827 Так. Ти? 1531 01:36:32,787 --> 01:36:34,747 -Добраніч. -Добраніч. До зустрічі. 1532 01:36:35,372 --> 01:36:39,502 Мої нові черевики означають, що я вступаю в новий етап свого життя. 1533 01:36:40,252 --> 01:36:41,504 Навколо тієї ситуації 1534 01:36:41,587 --> 01:36:44,298 з Епштейном і Максвелл, було багато неясностей, 1535 01:36:44,381 --> 01:36:46,383 і я залишаю це позаду. 1536 01:36:46,467 --> 01:36:48,803 Я сподіваюся, що зможу зробити більше, 1537 01:36:48,886 --> 01:36:52,139 щоб поділитися знаннями, та налагодити зв'язок з іншими. 1538 01:36:52,223 --> 01:36:55,851 І я думаю, що ці черевики — це, певно, могутній символ 1539 01:36:55,935 --> 01:36:58,229 крокування в нове майбутнє. 1540 01:37:04,235 --> 01:37:10,407 28 ЧЕРВНЯ 2022 РОКУ ГІСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ ЗАСУДЖЕНО ДО 20 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ. 1541 01:37:11,534 --> 01:37:16,372 ГІСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ І ЇЇ РОДИНА ВІДМОВИЛИСЯ ВІД УЧАСТІ В ЦЬОМУ ДОКУМЕНТАЛЬНОМУ ФІЛЬМІ. 1542 01:37:16,455 --> 01:37:21,377 ЇЇ АДВОКАТИ ПОДАЛИ АПЕЛЯЦІЮ НА ВИРОК. 1543 01:39:44,103 --> 01:39:49,108 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга