1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,750 --> 00:01:41,750 {\an8}16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1977 4 00:03:52,791 --> 00:03:54,500 Η ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ ΑΣΘΕΝΕΙ 5 00:04:41,416 --> 00:04:43,750 {\an8}ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΡΑΝΤ - ΝΤΡΟΥΡΙ ΛΕΪΝ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΠΕΡΑ 6 00:04:53,250 --> 00:04:56,083 ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΗ ΣΥΝΑΥΛΙΑ - ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ 7 00:05:11,666 --> 00:05:12,625 ΣΚΑΛΑ ΤΟΥ ΜΙΛΑΝΟΥ 8 00:07:04,125 --> 00:07:11,125 {\an8}ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 9 00:08:13,500 --> 00:08:14,416 Καλημέρα. 10 00:08:19,375 --> 00:08:22,333 Το 99% της αφοσίωσής σας είναι για το φαγητό. 11 00:08:22,833 --> 00:08:24,375 Το 1% είναι για την αγάπη. 12 00:08:26,333 --> 00:08:28,291 Πώς είναι η πλάτη σου, Φερούτσιο; 13 00:08:29,000 --> 00:08:31,291 Εύθραυστη σαν κλαδί, είπε ο γιατρός. 14 00:08:32,250 --> 00:08:33,750 Να προσέχεις, λοιπόν. 15 00:08:34,416 --> 00:08:37,707 Όταν σου ζητώ να κάνεις κάτι, καμιά φορά λέγε μου όχι. 16 00:08:37,708 --> 00:08:39,083 Προσέχω, μαντάμ. 17 00:08:40,166 --> 00:08:42,125 Γι' αυτό δεν τολμώ να σας πω όχι. 18 00:08:42,958 --> 00:08:44,041 Μπονζούρ. 19 00:08:44,833 --> 00:08:45,750 Μποντζόρνο. 20 00:08:46,250 --> 00:08:48,124 Κοιμήθηκα ως τις δύο 21 00:08:48,125 --> 00:08:52,208 και μετά ήρθε στο δωμάτιό μου και του είπα με ολοκάθαρη φωνή 22 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 "Ξέρω ότι είσαι νεκρός". 23 00:08:55,208 --> 00:08:56,250 Κι έφυγε; 24 00:08:56,750 --> 00:08:59,666 Κι έφυγε. Που δεν το συνηθίζει. 25 00:09:02,791 --> 00:09:04,750 Ίσως όταν πεθαίνουν οι άντρες 26 00:09:05,250 --> 00:09:07,041 να τους κουμαντάρεις καλύτερα. 27 00:09:07,541 --> 00:09:08,375 Ίσως. 28 00:09:10,208 --> 00:09:13,499 Τέλος πάντων, μαντάμ, θα έρθει σήμερα γιατρός. 29 00:09:13,500 --> 00:09:14,750 Στις 11:00. 30 00:09:16,041 --> 00:09:18,000 Ο Φερούτσιο σάς έκλεισε ραντεβού. 31 00:09:18,500 --> 00:09:21,000 Δεν μπορώ να δω γιατρό σήμερα. Έχω δουλειά. 32 00:09:22,541 --> 00:09:25,124 Πείτε του για τα οράματα που βλέπετε 33 00:09:25,125 --> 00:09:27,375 και σίγουρα θα σας αλλάξει αγωγή. 34 00:09:27,875 --> 00:09:31,875 Είμαι απόλυτα ικανοποιημένη με την αγωγή μου και τα αποτελέσματά της. 35 00:09:33,583 --> 00:09:36,541 Με ευχαριστεί να βλέπω στο μυαλό μου το θέατρο. 36 00:09:37,041 --> 00:09:40,166 Οι γιατροί συχνά βαφτίζουν αρρώστια την αποκάλυψη, 37 00:09:40,666 --> 00:09:44,750 ενώ στην πραγματικότητα είναι μια μορφή λογικής που δεν κατανοούν. 38 00:09:46,041 --> 00:09:46,875 Έτσι; 39 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Μαντάμ, αν μου επιτρέπετε, 40 00:09:52,666 --> 00:09:54,375 τι δουλειά έχετε; 41 00:09:55,666 --> 00:09:58,250 Μπρούνα, θέλω ν' ακούσεις 42 00:09:59,291 --> 00:10:01,041 και να είσαι ειλικρινής. 43 00:12:02,416 --> 00:12:03,250 Λοιπόν; 44 00:12:06,000 --> 00:12:06,916 Ήταν 45 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 υπέροχο. 46 00:12:15,291 --> 00:12:16,166 Σ' ευχαριστώ. 47 00:12:21,041 --> 00:12:23,541 Πώς σας φαίνεται αυτή η θέση για το πιάνο; 48 00:12:24,750 --> 00:12:25,708 Δεν είναι σωστή. 49 00:12:26,875 --> 00:12:29,375 Αλλά είμαι καλός άνθρωπος, γι' αυτό άσ' το. 50 00:12:30,500 --> 00:12:34,165 Θα έρθει συνεργείο της τηλεόρασης για συνέντευξη σε μία ώρα. 51 00:12:34,166 --> 00:12:36,250 Λέω να κρύψεις τα τασάκια. 52 00:12:50,583 --> 00:12:54,708 ΜΑΝΤΡΑΞ 53 00:13:41,208 --> 00:13:42,707 Να περάσω, μαντάμ; 54 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Μόνο αν πρέπει. 55 00:13:51,291 --> 00:13:52,375 Τι πήρατε; 56 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 Μια ζωή έπαιρνα πολύ θάρρος. 57 00:13:55,583 --> 00:13:58,083 Κι ο κόσμος έπαιρνε πολύ θάρρος μαζί μου. 58 00:13:59,291 --> 00:14:03,125 - Ξέρετε τι εννοώ, μαντάμ. - Το πρωί πήρα μόνο Μάντραξ. 59 00:14:05,166 --> 00:14:06,083 Πόσα; 60 00:14:07,583 --> 00:14:08,416 Δύο. 61 00:14:13,708 --> 00:14:16,750 Έχω να πάω κάπου και θέλω Μάντραξ μαζί. 62 00:14:17,458 --> 00:14:21,208 Το Μάντραξ δεν είναι αξιόπιστος συνοδός αν βγείτε. 63 00:14:21,708 --> 00:14:23,124 Θα οδηγήσω εγώ. 64 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 Πού θα πάτε; 65 00:14:24,958 --> 00:14:25,791 Θα περπατήσω. 66 00:14:27,000 --> 00:14:28,208 Επειδή εσύ θα γελάς. 67 00:14:30,416 --> 00:14:33,541 Τι είπε η Μπρούνα για το τραγούδι σας; 68 00:14:34,916 --> 00:14:36,790 Είπε πως ήταν υπέροχο. 69 00:14:36,791 --> 00:14:37,958 Υπηρέτρια είναι. 70 00:14:38,625 --> 00:14:41,291 Και φυσικά οι υπηρέτριες δεν ξέρουν από όπερα; 71 00:14:42,041 --> 00:14:44,125 Δεν έχουν τα προσόντα να κρίνουν. 72 00:14:46,541 --> 00:14:47,791 Ξέρω πού θα πάτε. 73 00:14:50,375 --> 00:14:55,916 Είπε πως ήταν υπέροχο. Και πριν είπε πως ήταν εξαιρετικό, άρα... 74 00:14:56,708 --> 00:14:58,625 Άρα, υπέροχο σημαίνει 75 00:14:59,625 --> 00:15:01,416 ότι αποφασίσατε να δοκιμάσετε; 76 00:15:02,291 --> 00:15:04,916 Ναι, επειδή το είπε μια υπηρέτρια. 77 00:15:06,375 --> 00:15:08,083 Μαντάμ, αυτό το συνεργείο... 78 00:15:09,291 --> 00:15:10,333 Είναι αληθινό; 79 00:15:12,083 --> 00:15:14,958 Θέλω να πας το πιάνο στο άλλο παράθυρο. 80 00:15:17,375 --> 00:15:21,875 Κι από σήμερα το πρωί, το τι είναι αληθινό και τι όχι 81 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 είναι δική μου δουλειά. 82 00:15:24,708 --> 00:15:25,833 Μάλιστα, μαντάμ. 83 00:15:27,916 --> 00:15:32,457 Και θα λείπω στο ραντεβού με τον γιατρό που έκλεισες χωρίς την άδειά μου. 84 00:15:32,458 --> 00:15:33,708 Μαντάμ, πρέπει... 85 00:15:34,708 --> 00:15:37,208 Μην το ακυρώσεις. Πες να δει την πλάτη σου. 86 00:15:38,125 --> 00:15:39,958 Αρχίζεις και σκεβρώνεις. 87 00:15:44,750 --> 00:15:46,833 Μήπως το συνεργείο είναι αληθινό. 88 00:16:02,041 --> 00:16:07,250 ΠΡΑΞΗ 1: Η ΝΤΙΒΑ 89 00:16:11,125 --> 00:16:12,041 Μαντάμ Κάλλας. 90 00:16:15,333 --> 00:16:16,458 Λέγομαι Μάντραξ. 91 00:16:17,541 --> 00:16:20,083 Θα ήθελα να κάνουμε μια αναδρομή στη ζωή σας. 92 00:16:20,750 --> 00:16:24,583 Οι ωραίοι ανακριτές παίρνουν τις πιο ειλικρινείς απαντήσεις. 93 00:16:25,333 --> 00:16:28,040 Να σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας; 94 00:16:28,041 --> 00:16:29,791 Μια χαρά είναι και τα δύο. 95 00:16:31,041 --> 00:16:32,250 Προτιμώ το Κάλλας. 96 00:16:32,750 --> 00:16:34,416 Τότε είναι αυτό μια χαρά. 97 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Εκτός, βέβαια, κι αν νιώθετε θύμα αυτής της ταυτότητας. 98 00:16:40,041 --> 00:16:42,457 Έχουν γραφτεί τόσα πολλά για μένα. 99 00:16:42,458 --> 00:16:44,750 Πολλά άδικα πράγματα. 100 00:16:45,791 --> 00:16:49,125 Ιστορίες που είναι καθαρό επινόημα. 101 00:16:55,208 --> 00:16:56,040 Να καθίσουμε; 102 00:16:56,041 --> 00:16:56,958 Ωραία, πάμε. 103 00:16:59,041 --> 00:17:00,041 Γυρίζουμε. 104 00:17:03,875 --> 00:17:06,041 Είμαι εκ φύσεως πολύ αντάρτισσα. 105 00:17:07,875 --> 00:17:10,666 Άκουσα ότι κάποτε κάψατε όλα σας τα φορέματα. 106 00:17:11,541 --> 00:17:12,500 Ποια φορέματα; 107 00:17:13,375 --> 00:17:14,916 Τα παλιά σας κοστούμια. 108 00:17:15,708 --> 00:17:18,041 Αυτό ισχύει. Μπράβο. 109 00:17:19,125 --> 00:17:20,583 Αυτό θα αξίζει τον κόπο. 110 00:17:21,875 --> 00:17:24,666 Έκαψα τα φορέματά μου πριν φύγω από το Μιλάνο. 111 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 Να ρωτήσω γιατί; 112 00:17:27,333 --> 00:17:28,625 Όχι, να μη ρωτήσετε. 113 00:17:31,375 --> 00:17:33,707 Τότε, πότε βγήκατε τελευταία στη σκηνή; 114 00:17:33,708 --> 00:17:36,375 Να είστε πιο επίμονος στις ερωτήσεις σας. 115 00:17:36,875 --> 00:17:40,083 Έκαψα τα κοστούμια μου επειδή ανήκαν στο παρελθόν. 116 00:17:40,583 --> 00:17:44,041 Και για να απαντήσω στη λιγότερο ενδιαφέρουσα ερώτησή σας, 117 00:17:45,041 --> 00:17:47,749 τελευταία φορά εμφανίστηκα 4,5 χρόνια πριν, 118 00:17:47,750 --> 00:17:52,708 επειδή και η σκηνή ανήκει στο παρελθόν. 119 00:17:53,583 --> 00:17:55,208 Δεν θα εμφανιστείτε ξανά; 120 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 Όχι. 121 00:18:00,458 --> 00:18:02,708 Τότε, πείτε μου τι νιώθατε στη σκηνή. 122 00:18:04,166 --> 00:18:05,541 Μία ανάταση. 123 00:18:06,416 --> 00:18:07,791 Μία μέθη. 124 00:18:09,291 --> 00:18:13,125 Καμιά φορά νόμιζα ότι η ίδια η σκηνή θα έπαιρνε φωτιά. 125 00:18:15,791 --> 00:18:17,041 Και τις κακές μέρες; 126 00:18:18,083 --> 00:18:20,374 Τότε υπάρχουν δύο πλευρές. 127 00:18:20,375 --> 00:18:23,125 Η μία πλευρά λέει να παλέψω. 128 00:18:24,166 --> 00:18:25,083 Και η άλλη 129 00:18:25,958 --> 00:18:29,000 λέει "Είσαι απαίσια και θα έπρεπε να ντρέπεσαι". 130 00:18:31,916 --> 00:18:34,708 Φοβάμαι ότι το κοινό περιμένει θαύματα. 131 00:18:36,125 --> 00:18:38,208 Δεν μπορώ πια να κάνω θαύματα. 132 00:18:39,375 --> 00:18:42,750 Ίσως να μιλήσουμε λίγο για τη ζωή σας εκτός σκηνής. 133 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Δεν υπάρχει ζωή εκτός σκηνής. 134 00:18:46,291 --> 00:18:47,958 Η σκηνή είναι στο μυαλό μου. 135 00:18:52,958 --> 00:18:54,040 Πρέπει να φύγω. 136 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 - Να φύγετε; - Ναι. 137 00:18:56,416 --> 00:18:58,124 Μας υποσχέθηκαν τρεις ώρες. 138 00:18:58,125 --> 00:19:00,625 - Τότε, ελάτε μαζί μου. - Πού να έρθω; 139 00:19:01,500 --> 00:19:04,499 "Ελάτε μαζί μου", είπε η ντίβα, 140 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 και δεν χρειάστηκε να ρωτήσω πού. 141 00:19:10,000 --> 00:19:12,333 Τότε θα έρθω μαζί σας όπου κι αν πάτε. 142 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Πάμε μια βόλτα στο Παρίσι. 143 00:19:15,958 --> 00:19:19,708 Ο μπάτλερ μου λέει ότι το Μάντραξ είναι αναξιόπιστος συνοδός, 144 00:19:20,666 --> 00:19:22,791 αλλά εγώ μας θεωρώ τέλειο συνδυασμό. 145 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 Βλέπετε; 146 00:20:01,791 --> 00:20:05,957 Μ' εσάς και την κάμερά σας, Μάντραξ, δεν χρειάζεται να δώσω παράσταση. 147 00:20:05,958 --> 00:20:07,916 Παράσταση δίνουν όλοι οι άλλοι. 148 00:21:29,500 --> 00:21:30,375 Άργησα. 149 00:21:31,916 --> 00:21:33,166 Είσαι η Μαρία Κάλλας. 150 00:21:33,791 --> 00:21:36,250 Δεν αργείς. Όλοι οι άλλοι έρχονται νωρίς. 151 00:22:14,916 --> 00:22:19,083 Μου πετάς ψίχουλα λες κι είμαι κοτσύφι. 152 00:22:19,708 --> 00:22:21,583 Και η σκηνή ταΐστρα. 153 00:22:23,375 --> 00:22:24,708 Άδικος κόπος, φυσικά. 154 00:22:27,250 --> 00:22:29,832 Όμως, τραγούδησα στην Μπρούνα το πρωί 155 00:22:29,833 --> 00:22:33,000 και είπε πως με βρήκε υπέροχη. 156 00:22:34,208 --> 00:22:35,125 Ποια Μπρούνα; 157 00:22:37,666 --> 00:22:39,083 Η οικονόμος μου. 158 00:22:40,125 --> 00:22:41,666 Έφτιαχνε ομελέτα. 159 00:22:42,166 --> 00:22:45,291 Φτιάχνει υπέροχες ομελέτες. 160 00:22:46,833 --> 00:22:50,916 Ξέρει ελάχιστα από όπερα, κι ό,τι ξέρει το έμαθε από μένα. 161 00:22:51,500 --> 00:22:53,750 Κι αυτό που έμαθε από μένα είναι 162 00:22:54,250 --> 00:22:55,791 να είναι πάντα φιλόφρων. 163 00:22:56,416 --> 00:23:01,708 Ήρθα, λοιπόν, επειδή το είπε μια υπάκουη υπηρέτρια. 164 00:23:08,458 --> 00:23:11,374 Ξέρεις, τα κοτσύφια έχουν τραγούδι. 165 00:23:11,375 --> 00:23:15,208 Αν αγοράσεις τον δίσκο, στην ετικέτα λέει απλώς 166 00:23:16,208 --> 00:23:17,583 "Blackbird Song". 167 00:23:20,250 --> 00:23:24,250 Πρέπει να υπάρχει ένα τραγούδι που να λέγεται "Ανθρώπινο Τραγούδι". 168 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 Θέλω να το τραγουδήσω πριν σταματήσω. 169 00:23:28,958 --> 00:23:29,875 Να σταματήσεις; 170 00:23:31,791 --> 00:23:32,708 Μαρία... 171 00:23:34,375 --> 00:23:38,208 Είπες ότι θα έρθεις τουλάχιστον να δεις αν έχεις ακόμα φωνή. 172 00:23:41,750 --> 00:23:44,415 Δεν είμαι δάσκαλος. Δεν ήρθα εδώ να σε διδάξω. 173 00:23:44,416 --> 00:23:46,125 Δεν θα μπορούσα, άλλωστε. 174 00:23:48,166 --> 00:23:49,375 Αλλά αν ακούσω, 175 00:23:50,000 --> 00:23:50,958 θα ξέρω. 176 00:23:52,750 --> 00:23:54,124 Ο Πουτσίνι θα ξέρει. 177 00:23:54,125 --> 00:23:55,625 Ο Πουτσίνι είναι νεκρός. 178 00:23:56,125 --> 00:23:57,916 Ίσως και να χαίρεται γι' αυτό. 179 00:24:01,458 --> 00:24:05,833 Γιατί να μη σταθούμε εδώ να κοιτάμε σαν να ήταν η αρχή του μέλλοντος; 180 00:24:09,916 --> 00:24:11,291 Τι θέλεις να τραγουδήσεις; 181 00:24:13,000 --> 00:24:14,250 Ένα ερωτικό τραγούδι. 182 00:24:14,833 --> 00:24:17,416 - Και με ποιον είσαι ερωτευμένη; - Μάντεψε. 183 00:24:18,083 --> 00:24:19,208 Άσχημος και νεκρός. 184 00:24:20,291 --> 00:24:21,583 Ακόμα με τον Ωνάση; 185 00:24:23,833 --> 00:24:25,916 Έρχεται στο κρεβάτι μου τις νύχτες. 186 00:24:29,208 --> 00:24:32,500 Δεν μ' αφήνει ήσυχη. Λατρεύω να τον διώχνω, όμως. 187 00:24:34,291 --> 00:24:35,791 Η τελευταία σου εμφάνιση; 188 00:24:37,375 --> 00:24:38,458 Πολύ καιρό πριν. 189 00:24:39,875 --> 00:24:40,833 Με αρρώστησε. 190 00:24:41,666 --> 00:24:43,541 Έχω κήλη και κιρσούς. 191 00:24:44,958 --> 00:24:46,166 Όλα διογκωμένα. 192 00:24:47,000 --> 00:24:48,250 Εκτός από το εγώ μου. 193 00:24:49,958 --> 00:24:51,082 Ήμουν στην Ιαπωνία 194 00:24:51,083 --> 00:24:54,040 και λένε οι γιατροί "Τι είναι αυτό το πράγμα;" 195 00:24:54,041 --> 00:24:57,582 "Είναι η La Divina, η πριμαντόνα", λένε οι δικοί μου. 196 00:24:57,583 --> 00:25:01,250 Κι εκείνοι, "Και γιατί μοιάζει με μοβ βάτραχο;" 197 00:25:05,750 --> 00:25:07,291 Και γύρισα στο Παρίσι. 198 00:25:09,083 --> 00:25:11,583 Και κάθομαι στο διαμέρισμά μου, κοιτάζω έξω 199 00:25:12,166 --> 00:25:15,624 και λέω "Τικ τοκ, τικ τοκ, το κτήνος πέθανε. 200 00:25:15,625 --> 00:25:17,207 Η φωνή μου χάθηκε. 201 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 Τώρα τι κάνω;" 202 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Έχω το αυτοκίνητό μου. 203 00:25:24,208 --> 00:25:28,500 Μπορώ να σε γυρίσω στο κελί σου στη λεωφόρο Ζορζ Μαντέλ, αν θέλεις. 204 00:25:30,500 --> 00:25:36,458 Η Μπρούνα είναι μάνα μου, αδερφή μου, κόρη μου, υπηρέτριά μου. 205 00:25:37,250 --> 00:25:40,665 Ο Φερούτσιο είναι πατέρας μου, γιος, αδερφός, μπάτλερ μου. 206 00:25:40,666 --> 00:25:43,541 Είναι φρικτά γεμάτο το διαμέρισμα. 207 00:25:46,041 --> 00:25:47,708 Δεν θέλω ακόμα να φύγω. 208 00:25:49,083 --> 00:25:50,583 Εντάξει, έχω μια ιδέα. 209 00:25:51,750 --> 00:25:57,083 Προφανώς νιώθεις θυμό για κάτι. Ή φόβο, πίκρα, ό,τι κι αν είναι. 210 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 Μην τραγουδήσεις. 211 00:26:01,208 --> 00:26:02,125 Φώναξε. 212 00:26:03,958 --> 00:26:06,875 Φώναξε τόσο δυνατά που ν' ακούσει κι ο Πουτσίνι. 213 00:26:08,875 --> 00:26:09,791 Τόσο δυνατά 214 00:26:10,500 --> 00:26:13,375 που ν' ακούσει κι ο άσχημος, νεκρός Ωνάσης. 215 00:27:36,958 --> 00:27:38,541 Τώρα τραγούδησε η Μαρία. 216 00:27:41,375 --> 00:27:43,166 Εγώ θέλω ν' ακούσω την Κάλλας. 217 00:27:46,166 --> 00:27:47,958 Δεν θα γίνει σε μία μέρα. 218 00:27:48,625 --> 00:27:50,957 Ο Πουτσίνι κι εγώ θα είμαστε εδώ αύριο. 219 00:27:50,958 --> 00:27:51,875 Την ίδια ώρα! 220 00:28:52,333 --> 00:28:53,166 Μαντάμ. 221 00:28:54,416 --> 00:28:56,916 Ζήτησα από τον γιατρό να σας περιμένει. 222 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 Ο δρ Φοντενμπλό, 223 00:29:00,583 --> 00:29:01,666 η Μαρία Κάλλας. 224 00:29:02,625 --> 00:29:04,916 Θαυμάζω πολύ το έργο σας. 225 00:29:08,458 --> 00:29:10,458 Πώς είναι η πλάτη του μπάτλερ μου; 226 00:29:12,208 --> 00:29:16,333 Δεν υπάρχει θεραπεία, πέρα από το να πάψει να μετακινεί πιάνα. 227 00:29:19,500 --> 00:29:23,458 Του έδειξα το ημερολόγιο. Τα φάρμακα που παίρνετε κάθε μέρα. 228 00:29:27,791 --> 00:29:31,874 Έχω την περίεργη αίσθηση ότι να μοιράζεσαι ιατρικές πληροφορίες άλλου 229 00:29:31,875 --> 00:29:33,208 είναι παράνομο. 230 00:29:34,916 --> 00:29:36,666 - Όχι; - Μαντάμ. 231 00:29:38,166 --> 00:29:40,416 Θέλω να κάνουμε μια κουβέντα 232 00:29:41,166 --> 00:29:42,708 για τη ζωή και τον θάνατο. 233 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Για τη λογική και την παράνοια. 234 00:29:57,291 --> 00:29:59,041 Το πιάνο είναι σε καλή θέση. 235 00:30:01,041 --> 00:30:01,958 Ευχαριστώ. 236 00:30:13,166 --> 00:30:14,166 Μαντάμ, παρακαλώ. 237 00:30:27,666 --> 00:30:30,208 Θα μαγειρέψω και θα συνέλθει. 238 00:30:32,666 --> 00:30:33,791 Είναι πολύ αδύνατη. 239 00:30:35,375 --> 00:30:37,375 Έχει τρεις μέρες να φάει. 240 00:30:40,375 --> 00:30:43,083 Την άλλη φορά είχε τέσσερις μέρες, άρα... 241 00:30:45,916 --> 00:30:47,041 καλά είμαστε ακόμα. 242 00:30:58,041 --> 00:31:02,125 Μα θα το φτιάξεις και μετά θα το δώσει στα σκυλιά, ως συνήθως. 243 00:31:51,833 --> 00:31:53,000 Μαντάμ; 244 00:31:57,000 --> 00:31:57,916 Άσε με ήσυχη. 245 00:32:01,833 --> 00:32:03,500 Μαντάμ, έφτιαξα καφέ. 246 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Μαντάμ, επίσης, 247 00:32:09,958 --> 00:32:11,833 άφησε ένα μήνυμα για σας 248 00:32:13,375 --> 00:32:14,374 ο πιανίστας. 249 00:32:14,375 --> 00:32:19,790 Είπε, ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να πάτε να τον δείτε πάλι αύριο. 250 00:32:19,791 --> 00:32:22,500 Είπε ότι άκουσε ελπίδα στη φωνή σας. 251 00:32:25,333 --> 00:32:28,333 Αυτό μου φάνηκε καλό. Σκέφτηκα... 252 00:32:29,666 --> 00:32:30,916 ότι θα χαρείτε. 253 00:32:35,375 --> 00:32:37,708 Το ντουλάπι των φαρμάκων είναι ανοιχτό. 254 00:32:38,333 --> 00:32:39,958 Μπορείς να τα πετάξεις όλα. 255 00:32:41,833 --> 00:32:44,415 Ο γιατρός δεν είπε να κάνουμε αυτό. 256 00:32:44,416 --> 00:32:45,791 Ήταν όντως γιατρός; 257 00:32:46,916 --> 00:32:48,791 Είναι ειδικός, μαντάμ. 258 00:32:49,625 --> 00:32:51,458 Και σε τι ειδικεύεται; 259 00:32:52,208 --> 00:32:53,041 Στο αίμα. 260 00:32:53,791 --> 00:32:55,999 Γι' αυτό σας πήρε δείγμα αίματος. 261 00:32:56,000 --> 00:32:58,875 Αλλά είπε, πριν ακόμα βγει το αποτέλεσμα, 262 00:32:59,583 --> 00:33:01,915 πρέπει να μπει έλεγχος στα φάρμακά σας. 263 00:33:01,916 --> 00:33:03,290 Είναι υπό έλεγχο. 264 00:33:03,291 --> 00:33:04,957 Υπό τον έλεγχό μου. 265 00:33:04,958 --> 00:33:06,791 Κι οι γιατροί το μισούν αυτό. 266 00:33:08,958 --> 00:33:12,916 Θέλω να μου κλείσεις ραντεβού με κομμωτή που να μη μιλάει. 267 00:33:14,541 --> 00:33:17,249 Κι όταν γράψω την αυτοβιογραφία μου, 268 00:33:17,250 --> 00:33:20,832 θα της δώσω τίτλο Η Μέρα που ο Φερούτσιο μου Έσωσε τη Ζωή. 269 00:33:20,833 --> 00:33:22,790 Ποια μέρα ήταν αυτή, μαντάμ; 270 00:33:22,791 --> 00:33:23,875 Κάθε μέρα. 271 00:33:24,375 --> 00:33:25,541 Η κάθε μέρα. 272 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 Αν σε μισώ; 273 00:33:28,000 --> 00:33:31,791 Πέφτω σε ποτάμια και πάντα με ψαρεύεις. 274 00:33:34,250 --> 00:33:35,541 Μάλιστα, μαντάμ. 275 00:33:36,875 --> 00:33:40,291 Κλείσε μου τραπέζι σ' ένα καφέ όπου με ξέρουν τα γκαρσόνια. 276 00:33:41,125 --> 00:33:42,541 Έχω κέφι για κολακείες. 277 00:34:12,875 --> 00:34:14,125 Μαντάμ Κάλλας. 278 00:34:15,041 --> 00:34:19,083 Ήθελα να σας πω ότι κάποτε στη Νέα Υόρκη με πληγώσατε. 279 00:34:19,750 --> 00:34:21,582 - Ποια άρια; - Όχι. 280 00:34:21,583 --> 00:34:25,333 Με πληγώσατε επειδή έβγαλα δύο εισιτήρια και δεν εμφανιστήκατε. 281 00:34:25,833 --> 00:34:29,166 - Είπαν ότι ήσασταν άρρωστη. - Άρα, ήμουν άρρωστη. 282 00:34:29,833 --> 00:34:32,832 - Δεν πειράζει. Δεν κρατάω κακία. - Ήμουν άρρωστη. 283 00:34:32,833 --> 00:34:36,499 Μαντάμ, δεν πειράζει. Το ξέχασα μέχρι τώρα που σας είδα. 284 00:34:36,500 --> 00:34:41,457 Όλοι έλεγαν ότι το έκανα στα ψέματα. Ποτέ δεν το έκανα στα ψέματα! 285 00:34:41,458 --> 00:34:42,749 Δεν έχετε ιδέα. 286 00:34:42,750 --> 00:34:47,832 Καμιά ιδέα τι πόνο θέλει για να φέρεις τη μουσική από την κοιλιά 287 00:34:47,833 --> 00:34:49,250 στο φτωχό σου στόμα! 288 00:34:50,416 --> 00:34:51,750 Καμιά ιδέα! 289 00:35:00,333 --> 00:35:01,166 Μαντάμ. 290 00:35:02,208 --> 00:35:04,458 Ίσως μπορούμε να σας βρούμε θέση μέσα. 291 00:35:04,958 --> 00:35:05,875 Δεν πεινάω. 292 00:35:07,708 --> 00:35:10,208 Έρχομαι στα εστιατόρια για να με λατρέψουν. 293 00:35:13,500 --> 00:35:14,375 Παρακαλώ. 294 00:35:33,541 --> 00:35:34,500 Ευχαριστώ. 295 00:36:02,666 --> 00:36:06,333 Επιτρέψτε μου να πω ότι απόψε ορίσατε για πάντα τη Βιολέτα. 296 00:36:07,208 --> 00:36:08,708 Είστε η Βιολέτα. 297 00:36:16,000 --> 00:36:16,875 Μαρία. 298 00:36:17,375 --> 00:36:18,333 Πού ήσουν; 299 00:36:19,000 --> 00:36:20,083 Νομίζω ότι ξέρεις. 300 00:36:20,583 --> 00:36:21,500 Με συγχωρείτε. 301 00:36:22,083 --> 00:36:25,250 Τα αγγλικά μου δεν είναι καλά, μα το λέει το λουλούδι. 302 00:36:25,750 --> 00:36:27,375 Υπέροχη Τραβιάτα. 303 00:36:29,041 --> 00:36:31,875 Απόψε, όλοι θέλουν να σε τιμήσουν. 304 00:36:32,666 --> 00:36:35,291 Με συγχωρείτε, μαντάμ Κάλλας. 305 00:36:35,958 --> 00:36:38,833 Είναι κάποιος που πεθαίνει να σας γνωρίσει. 306 00:36:39,333 --> 00:36:43,082 Αναρωτιόμουν αν θα του φτιάξετε τη μέρα, την εβδομάδα, τον μήνα... 307 00:36:43,083 --> 00:36:44,083 τη ζωή. 308 00:36:45,666 --> 00:36:46,832 Συγγνώμη, κύριε. 309 00:36:46,833 --> 00:36:49,333 Να δανειστώ τη σύζυγό σας για λίγο; 310 00:36:49,833 --> 00:36:52,250 - Υπάρχει ουρά. - Δεν μπαίνω σε ουρές. 311 00:36:58,958 --> 00:36:59,916 Ποιος είστε; 312 00:37:00,666 --> 00:37:02,083 Αριστοτέλης Ωνάσης. 313 00:37:02,708 --> 00:37:05,041 Δικό μου είναι το πάρτι, προς τιμή σας. 314 00:37:06,250 --> 00:37:10,333 Κι αν θέλετε να τα μετρήσετε, έχω χίλια ροζ τριαντάφυλλα μόνο για σας. 315 00:37:12,666 --> 00:37:15,207 Μου είπαν ότι θα ήταν έξυπνη κίνηση 316 00:37:15,208 --> 00:37:18,625 να συναναστραφώ την απόλυτη πριμαντόνα. 317 00:37:19,791 --> 00:37:23,125 Το πάρτι αυτό ήταν επιχειρηματική στρατηγική. 318 00:37:24,000 --> 00:37:25,500 Αλλά μετά ερωτεύτηκα. 319 00:37:26,125 --> 00:37:28,666 - Ερωτευτήκατε την όπερα; - Όχι. 320 00:37:29,333 --> 00:37:30,750 Ερωτεύτηκα εσάς. 321 00:37:37,958 --> 00:37:39,082 Είμαι άσχημος, 322 00:37:39,083 --> 00:37:40,541 αλλά πλούσιος. 323 00:37:41,708 --> 00:37:44,500 Είμαι Έλληνας, αλλά από την Αργεντινή. 324 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 Είμαι παντρεμένος. 325 00:37:47,583 --> 00:37:49,250 Αλλά έχουμε 1959. 326 00:37:50,000 --> 00:37:54,625 Οπότε... στον έρωτα που γεννιέται μέσα από κιάλια. 327 00:37:55,666 --> 00:37:57,333 Με αυτά σας κοιτούσα. 328 00:37:59,333 --> 00:38:03,333 Με αγαπάτε, αλλά δεν με είχατε δει ποτέ στα μάτια σας πριν από απόψε; 329 00:38:05,041 --> 00:38:06,125 Τώρα προσβλήθηκα. 330 00:38:07,125 --> 00:38:07,958 Γνωριστήκαμε. 331 00:38:09,083 --> 00:38:10,082 Στη Βενετία. 332 00:38:10,083 --> 00:38:11,416 Στο φεστιβάλ. 333 00:38:12,291 --> 00:38:14,832 Αλλά θα είχε πολλούς σταρ του σινεμά εκεί, 334 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 και ξεχάσατε τον άσχημο ανθρωπάκο. 335 00:38:18,166 --> 00:38:20,875 Όμως, εγώ δεν σας ξέχασα. 336 00:38:22,458 --> 00:38:23,708 Θέλετε να χορέψουμε; 337 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 Πρέπει να γυρίσω στον σύζυγό μου. 338 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 Ποτέ δεν θα γυρίσετε στον σύζυγό σας. 339 00:38:33,750 --> 00:38:35,999 Καμιά φορά συμβαίνει αυτό. 340 00:38:36,000 --> 00:38:38,832 Αυτό που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή. 341 00:38:38,833 --> 00:38:41,833 Και ποιο είναι αυτό που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή; 342 00:38:42,583 --> 00:38:44,040 Παίρνεται μια απόφαση. 343 00:38:44,041 --> 00:38:45,541 Δεν την παίρνει κάποιος, 344 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 αλλά έτσι θα γίνει. 345 00:38:50,083 --> 00:38:52,083 Συγγνώμη, κύριε Ωνάση. 346 00:38:52,916 --> 00:38:55,165 Υποτίθεται ότι πρέπει να νιώθω κάτι; 347 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Ναι. 348 00:38:57,375 --> 00:38:59,000 Για πρώτη φορά στη ζωή σας. 349 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Τέλος πάντων, 350 00:39:04,500 --> 00:39:08,583 κάποια στιγμή η αυτοπεποίθηση μετατρέπεται σε παράνοια. 351 00:39:09,875 --> 00:39:13,083 Αυτό το όριο το ξεπέρασα καιρό πριν. 352 00:39:13,958 --> 00:39:15,499 Δεν θέλω να φανώ αγενής. 353 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Νομίζω ότι μπορώ με σιγουριά να πω πως γίνεστε αγενής. 354 00:39:20,250 --> 00:39:23,750 Ίσως μάλιστα η λέξη να είναι πολύ λίγη γι' αυτό που είστε. 355 00:39:24,458 --> 00:39:26,540 Όμως, υπάρχει ένα σκάφος. 356 00:39:26,541 --> 00:39:29,582 - Το σκάφος μου, η Χριστίνα. - Ναι. 357 00:39:29,583 --> 00:39:33,458 Σαλπάρει στις 21 Ιουλίου από το Μόντε Κάρλο για Ελλάδα. 358 00:39:34,875 --> 00:39:36,541 Θα ήθελα πολύ να είστε μέσα. 359 00:39:40,083 --> 00:39:41,041 Κατάλαβα. 360 00:39:41,666 --> 00:39:45,957 Είναι πολλοί που θέλουν κάτι απ' αυτήν κι ο χρόνος μου τελείωσε. Μάλιστα. 361 00:39:45,958 --> 00:39:52,041 Όμως, έλεγα στη σύζυγό σας ότι έχω οργανώσει κρουαζιέρα από το Μόντε Κάρλο 362 00:39:52,541 --> 00:39:55,332 με τους πιο επιφανείς καλεσμένους. 363 00:39:55,333 --> 00:39:59,790 Και της έλεγα ότι θα ήταν μεγάλη μου τιμή 364 00:39:59,791 --> 00:40:03,875 αν με τη σύζυγό σας ερχόσασταν μαζί μου κι εσείς. 365 00:40:04,833 --> 00:40:06,250 Και μαντέψτε τι είπε. 366 00:40:08,916 --> 00:40:10,665 Και είπα ναι. 367 00:40:10,666 --> 00:40:11,958 Γιατί όχι; 368 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Κι ο σύζυγός μου συμφώνησε. 369 00:40:19,666 --> 00:40:21,708 Υπάρχει μια πολύ κοινή θεωρία 370 00:40:22,833 --> 00:40:26,166 πως αν ζητάς κάτι, σημαίνει ότι το θέλεις. 371 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 Αυτό δεν ισχύει. 372 00:40:30,250 --> 00:40:33,124 Εγώ δεν ήθελα να πάω στη θαλαμηγό του, 373 00:40:33,125 --> 00:40:35,458 επειδή ήξερα πού θα με πάει. 374 00:40:36,125 --> 00:40:37,500 Και με πήγε εκεί, 375 00:40:38,083 --> 00:40:40,791 στο μέρος όπου δεν ήθελα να πάω. 376 00:40:42,083 --> 00:40:43,458 Αλλά όταν έφτασα εκεί, 377 00:40:44,833 --> 00:40:45,750 έμεινα. 378 00:40:47,750 --> 00:40:48,583 Μαντάμ. 379 00:40:50,583 --> 00:40:51,541 Μαντάμ Κάλλας. 380 00:40:52,375 --> 00:40:56,750 Ο γιος μου κάλεσε στο διαμέρισμά σας. Έρχεται κάποιος να σας πάρει. 381 00:41:04,333 --> 00:41:05,458 Άλλο ένα, παρακαλώ. 382 00:41:10,458 --> 00:41:11,416 Ξέρω ότι... 383 00:41:12,750 --> 00:41:15,541 Ξέρω ότι βρίσκετε τη συμπεριφορά μου ασυνήθιστη. 384 00:41:16,500 --> 00:41:18,166 Η αλήθεια είναι ότι δουλεύω. 385 00:41:19,458 --> 00:41:20,541 Γράφω κάτι. 386 00:41:21,958 --> 00:41:23,208 Τι γράφετε; 387 00:41:24,375 --> 00:41:25,583 Μια αυτοβιογραφία. 388 00:41:26,625 --> 00:41:27,458 Μια άρια. 389 00:41:28,666 --> 00:41:29,708 Μία τρίτη πράξη. 390 00:41:30,666 --> 00:41:32,041 Ένα ανθρώπινο τραγούδι. 391 00:41:33,875 --> 00:41:35,541 Κάτι τέτοιο. 392 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Δεν ήξερα ότι γράφετε. 393 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Ούτε εγώ. 394 00:41:47,625 --> 00:41:49,458 Δεν χρησιμοποιώ στιλό. 395 00:41:50,750 --> 00:41:51,875 Χρησιμοποιώ εμένα. 396 00:41:52,708 --> 00:41:53,583 Φαίνεται πως 397 00:41:54,666 --> 00:41:57,875 το μέρος του εαυτού μου που ονειρεύεται 398 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 παίρνει το πηδάλιο και οδηγεί το πλοίο 399 00:42:03,125 --> 00:42:04,208 σε απάνεμο λιμάνι. 400 00:42:15,458 --> 00:42:16,833 Γιατί με φροντίζετε; 401 00:42:22,916 --> 00:42:25,250 Επειδή μας φροντίζετε κι εσείς μ' αυτό. 402 00:42:36,250 --> 00:42:37,166 Όχι. 403 00:42:39,000 --> 00:42:42,125 Ποτέ δεν ακούω τους δίσκους μου. Κλείστε το, παρακαλώ. 404 00:42:43,166 --> 00:42:44,958 Εδώ είναι το καφέ μου, μαντάμ. 405 00:42:45,458 --> 00:42:47,874 Κι αυτό ακούω όταν είμαι μόνος. 406 00:42:47,875 --> 00:42:49,916 Δεν είστε μόνος. Κλείστε το. 407 00:42:51,541 --> 00:42:53,666 Δεν μπορώ ν' ακούω τους δίσκους μου. 408 00:42:56,083 --> 00:42:56,916 Γιατί; 409 00:42:58,375 --> 00:42:59,708 Επειδή είναι τέλειο. 410 00:43:02,041 --> 00:43:04,666 Ένα τραγούδι δεν πρέπει ποτέ να είναι τέλειο. 411 00:43:05,166 --> 00:43:10,916 Πρέπει να ερμηνεύεται εκείνη τη στιγμή διαφορετικά από κάθε άλλη φορά. 412 00:43:14,458 --> 00:43:15,333 Γι' αυτό... 413 00:43:20,500 --> 00:43:22,250 Όποτε είστε έτοιμη, μαντάμ. 414 00:43:34,666 --> 00:43:36,458 Να σας βοηθήσω, μαντάμ. 415 00:44:27,041 --> 00:44:28,583 Κάλεσε ο δρ Φοντενμπλό. 416 00:44:29,166 --> 00:44:31,915 Είπε ότι βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ. 417 00:44:31,916 --> 00:44:34,083 Πρέπει να τον καλέσετε το πρωί. 418 00:44:34,708 --> 00:44:36,041 Είπε ότι πρέπει; 419 00:44:38,666 --> 00:44:39,625 Έτσι νομίζω. 420 00:44:41,708 --> 00:44:43,666 Ίσως είπε ότι θα ήταν καλό. 421 00:44:44,458 --> 00:44:47,750 Ίσως είπε ότι μπορώ να τον καλέσω αν θέλω. 422 00:44:51,375 --> 00:44:54,166 Απλώς θέλει να τον καλέσετε, μαντάμ. 423 00:44:56,875 --> 00:44:59,540 Δεν θυμάσαι όμως ποια λέξη χρησιμοποίησε, 424 00:44:59,541 --> 00:45:02,791 κάτι που θα έκρινε αν θα κοιμηθώ απόψε ή όχι. 425 00:45:04,791 --> 00:45:05,666 Γερνάς. 426 00:45:07,041 --> 00:45:08,583 Κι όλο και σκεβρώνεις. 427 00:45:10,875 --> 00:45:12,666 Θα τον καλέσετε, όμως, μαντάμ. 428 00:45:14,000 --> 00:45:14,833 Ναι; 429 00:45:19,166 --> 00:45:20,041 Σε παρακαλώ. 430 00:46:43,375 --> 00:46:44,458 Μπρούνα! 431 00:47:10,291 --> 00:47:11,208 Μπρούνα! 432 00:47:28,208 --> 00:47:29,208 Μπρούνα! 433 00:49:30,000 --> 00:49:32,291 Αυτό κάνει εκατό δραχμές. 434 00:49:35,166 --> 00:49:36,500 Αυτή ξέρει να χορεύει. 435 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Η άλλη, 436 00:49:40,625 --> 00:49:41,666 να τραγουδάει. 437 00:49:44,750 --> 00:49:46,083 Τι άλλο κάνουν; 438 00:49:54,833 --> 00:49:55,916 Όχι. 439 00:49:57,458 --> 00:49:58,291 Όχι τώρα. 440 00:50:01,875 --> 00:50:02,916 Τραγούδα μόνο. 441 00:51:48,500 --> 00:51:49,833 Κοιμηθήκατε, μαντάμ; 442 00:51:51,125 --> 00:51:52,125 Δεν ξέρω. 443 00:51:53,500 --> 00:51:55,207 Ήμουν με την αδερφή μου, 444 00:51:55,208 --> 00:51:56,916 που ήταν στο σχέδιο. 445 00:51:57,541 --> 00:51:58,499 Ποιο σχέδιο; 446 00:51:58,500 --> 00:52:00,041 Μέχρι που με ξύπνησες. 447 00:52:05,083 --> 00:52:08,582 Πώς να κοιμηθώ αφού ο Φερούτσιο μου πήρε όλα τα χάπια; 448 00:52:08,583 --> 00:52:11,208 Ο Φερούτσιο πήγε να φέρει καφέ και κρουασάν. 449 00:52:13,125 --> 00:52:14,625 Πού είναι τα φάρμακά μου; 450 00:52:15,833 --> 00:52:19,416 Ο δρ Φοντενμπλό είπε να τα κρατάμε στην κουζίνα. 451 00:52:21,166 --> 00:52:22,666 Ακόμα κι αυτά που έκρυβα; 452 00:52:26,333 --> 00:52:28,000 Έψαξες τις τσέπες μου. 453 00:52:32,791 --> 00:52:35,416 Επίσης, σήμερα θα καλέσετε τον γιατρό. 454 00:52:35,958 --> 00:52:40,291 Όχι. Σήμερα έχω ραντεβού με τον Μπελίνι. 455 00:52:44,083 --> 00:52:47,041 Μαντάμ, και πάλι μπορείτε να καλέσετε τον γιατρό. 456 00:52:48,833 --> 00:52:50,541 Ήρθε κάποιο πακέτο για μένα; 457 00:52:52,333 --> 00:52:56,833 Ναι. Ένα πακέτο από την Αθήνα, από την αδερφή σας την Υακίνθη. 458 00:52:57,708 --> 00:52:58,541 Ωραία. 459 00:53:31,250 --> 00:53:35,666 ΠΡΑΞΗ 2: ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 460 00:53:36,916 --> 00:53:37,833 Εντάξει. 461 00:53:38,375 --> 00:53:39,375 Εδώ είναι τέλεια. 462 00:53:39,958 --> 00:53:41,082 Δείχνει τέλειο, 463 00:53:41,083 --> 00:53:42,624 δείχνει Κάλλας. 464 00:53:42,625 --> 00:53:46,875 Ελληνικό, μεγαλειώδες, θλιμμένο, πλαισιωμένο από το παρελθόν. 465 00:53:47,500 --> 00:53:51,000 Λοιπόν, σήμερα σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας; 466 00:53:51,750 --> 00:53:52,750 Σήμερα Μαρία. 467 00:53:53,750 --> 00:53:55,540 - Εδώ; - Παρακαλώ. Εντάξει. 468 00:53:55,541 --> 00:53:57,125 - Πάμε. - Γυρίζουμε. 469 00:53:59,125 --> 00:53:59,958 Μαρία. 470 00:54:02,375 --> 00:54:05,208 Αν έχω καταλάβει, σχεδιάζετε κάποια επάνοδο. 471 00:54:06,166 --> 00:54:09,291 Όχι ακριβώς. Δεν έχω πρόθεση να εμφανιστώ στη σκηνή. 472 00:54:10,166 --> 00:54:13,125 Νόμιζα ότι επιδιώκατε να ξαναβρείτε τη φωνή σας. 473 00:54:14,291 --> 00:54:17,666 Επιδιώκω να βρω κάτι που έχασα. 474 00:54:19,375 --> 00:54:21,415 Και γιατί θέλετε να ξανατραγουδήσετε; 475 00:54:21,416 --> 00:54:25,874 Επειδή η μουσική είναι πελώρια. 476 00:54:25,875 --> 00:54:28,875 Σε τυλίγει σε μια κατάσταση μαρτυρίου. 477 00:54:30,125 --> 00:54:31,208 Αυτός είναι λόγος; 478 00:54:32,666 --> 00:54:34,791 Η μουσική γεννιέται από τη δυστυχία, 479 00:54:35,291 --> 00:54:36,208 από την οδύνη. 480 00:54:37,083 --> 00:54:40,958 Η ευτυχία δεν απέφερε ποτέ μια ωραία μελωδία. 481 00:54:42,958 --> 00:54:46,166 Φαίνεται πως η μουσική γεννιέται από τη συντριβή 482 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 και τη φτώχεια. 483 00:54:51,916 --> 00:54:53,833 Κι εσείς γεννηθήκατε πολύ φτωχή; 484 00:54:54,333 --> 00:54:55,208 Ναι. 485 00:54:56,125 --> 00:54:57,666 Τραγουδούσα για χρήματα. 486 00:55:02,041 --> 00:55:05,666 Χτες βράδυ συνειδητοποίησα ότι από εκεί ξεκίνησαν όλα. 487 00:55:08,125 --> 00:55:09,083 Θέλετε καφέ; 488 00:55:09,583 --> 00:55:11,915 Όχι, κουράγιο θέλω. 489 00:55:11,916 --> 00:55:15,208 Κουράγιο για να μπω σ' αυτό το μεξικάνικο εστιατόριο 490 00:55:15,708 --> 00:55:18,958 και να παραγγείλω ένα πιάτο φαχίτας με κρέμα και σάλτσα. 491 00:55:20,083 --> 00:55:21,083 Γιατί κουράγιο; 492 00:55:22,583 --> 00:55:26,165 Επειδή η μυρωδιά, κάθε πρωί που περνάω από δω με τα σκυλιά, 493 00:55:26,166 --> 00:55:31,250 μου θυμίζει τη μέρα που επιτέλους έστειλα τη μάνα μου στον διάολο. 494 00:55:33,041 --> 00:55:36,083 Να γράψετε κεφάλαιο γι' αυτό στην αυτοβιογραφία. 495 00:55:36,750 --> 00:55:37,915 Να το πείτε 496 00:55:37,916 --> 00:55:44,041 Η Μέρα που Έστειλα Επιτέλους τη Μάνα Μου στον Διάολο σε Εστιατόριο στο Μεξικό. 497 00:55:45,000 --> 00:55:47,125 Δεν ήταν σε εστιατόριο στο Μεξικό. 498 00:55:48,625 --> 00:55:50,707 Είπα στην Μπρούνα να της μαγειρέψει 499 00:55:50,708 --> 00:55:53,000 επειδή η Μπρούνα μαγειρεύει τα πάντα. 500 00:55:54,125 --> 00:55:57,083 Και η μητέρα μου καταστρέφει τα πάντα. 501 00:56:31,708 --> 00:56:34,582 Σ' αυτό το σημείο της ταινίας τραγουδάτε, Μαρία. 502 00:56:34,583 --> 00:56:35,875 Τραγουδήστε, γαμώτο! 503 00:56:36,375 --> 00:56:38,332 Η Κάλλας πρέπει να τραγουδήσει. 504 00:56:38,333 --> 00:56:41,332 Χωρίς δικαιολογίες. Χωρίς κατά φαντασία αρρώστιες. 505 00:56:41,333 --> 00:56:44,625 Όχι όπως στη Ρώμη, στο Κόβεντ Γκάρντεν, στη Νέα Υόρκη. 506 00:56:45,125 --> 00:56:46,500 Να τραγουδήσει, γαμώτο! 507 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Θα τραγουδήσω όταν θα είμαι έτοιμη. 508 00:58:04,208 --> 00:58:07,083 - Σκέφτηκα κάποια πράγματα από χτες. - Κι εγώ. 509 00:58:08,208 --> 00:58:10,125 Η Κάλλας χρειάζεται προβολέα. 510 00:58:11,250 --> 00:58:13,375 Ζήτησα από έναν φωτιστή. Είναι... 511 00:58:14,166 --> 00:58:15,041 εκεί πάνω. 512 00:58:16,583 --> 00:58:17,666 Πιέρ; 513 00:58:18,666 --> 00:58:19,708 Μπονζούρ, μαντάμ. 514 00:58:21,250 --> 00:58:22,250 Μπονζούρ. 515 00:58:23,916 --> 00:58:27,583 Μόνο για την Κάλλας χάνει το γεύμα του Γάλλος τεχνικός θεάτρου. 516 00:58:29,458 --> 00:58:32,250 Αλλά είμαστε μόνο εσύ, εγώ 517 00:58:32,833 --> 00:58:33,708 και το πιάνο. 518 00:58:35,083 --> 00:58:36,125 Κι ο γλυκός Πιέρ. 519 00:58:36,625 --> 00:58:39,708 Όχι. Του ζήτησα να μας φωτίσει και μετά να φύγει. 520 00:58:40,541 --> 00:58:41,666 Είναι μεταξύ μας. 521 00:58:44,083 --> 00:58:47,041 Είναι όμως κι όπου στα κομμάτια θέλεις να είναι. 522 00:58:48,166 --> 00:58:49,000 Νέα Υόρκη, 523 00:58:49,916 --> 00:58:51,082 Κόβεντ Γκάρντεν, 524 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Σκάλα. 525 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Βενετία. 526 00:58:57,750 --> 00:59:00,500 Βενετία, το 1949. 527 00:59:01,333 --> 00:59:02,250 Ήμουν χοντρή. 528 00:59:03,125 --> 00:59:04,790 Ωραία. Χοντρή. 529 00:59:04,791 --> 00:59:06,833 - Ποτέ δεν ήσουν χοντρή. - Ήμουν. 530 00:59:07,458 --> 00:59:09,958 Ήρθα με γόνδολα και νόμιζα πως θα τη βουλιάξω. 531 00:59:10,875 --> 00:59:12,291 Βενετία, το '49. 532 00:59:13,458 --> 00:59:14,458 Ήσουν η Ελβίρα. 533 00:59:16,250 --> 00:59:18,625 Αρρώστησε μία κι έμαθες τον ρόλο σε μια βδομάδα. 534 00:59:19,875 --> 00:59:21,125 Κι έτσι ξεκίνησε. 535 00:59:23,708 --> 00:59:25,125 Ξέρεις τους Πουριτανούς; 536 00:59:26,125 --> 00:59:27,708 Αν ξέρω τους Πουριτανούς; 537 01:00:55,500 --> 01:00:57,708 Μόλις ένιωσα την Κάλλας στην αίθουσα. 538 01:01:00,250 --> 01:01:02,041 Ας συνεχίσουμε την προσπάθεια. 539 01:01:41,625 --> 01:01:44,541 - Μπράβο! - Υπέροχη! 540 01:01:45,916 --> 01:01:47,875 - Μπράβο! - Υπέροχη! 541 01:01:49,166 --> 01:01:51,125 - Υπέροχη! - Μπράβο! 542 01:01:51,791 --> 01:01:53,625 - Μπράβο! - Υπέροχη! 543 01:02:01,958 --> 01:02:03,083 Ας ξαναδοκιμάσουμε. 544 01:02:21,916 --> 01:02:22,750 Όχι σήμερα. 545 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Τέλεια. 546 01:02:49,750 --> 01:02:54,125 Δεν μου εξηγήσατε. Τι ταινία είναι αυτή που κάνετε; 547 01:02:55,000 --> 01:02:58,541 Λέγεται Κάλλας: Οι Τελευταίες Ημέρες. 548 01:03:00,291 --> 01:03:02,083 Αφού είναι έτσι, 549 01:03:03,541 --> 01:03:04,666 ας γράψει η κάμερα. 550 01:03:06,375 --> 01:03:07,375 Γυρίζουμε. 551 01:03:10,125 --> 01:03:12,458 Τόσο θα ήταν τώρα το παιδί σας. 552 01:03:14,041 --> 01:03:15,207 Το μωρό σας. 553 01:03:15,208 --> 01:03:17,415 Που δεν σας άφησε εκείνος να κάνετε. 554 01:03:17,416 --> 01:03:18,915 Ισχύει αυτό, έτσι; 555 01:03:18,916 --> 01:03:22,041 Σας άφησε έγκυο και δεν σας άφησε να το κρατήσετε. 556 01:03:27,750 --> 01:03:28,583 Μόλις τώρα 557 01:03:29,291 --> 01:03:30,458 ήμουν στη Βενετία. 558 01:03:31,250 --> 01:03:32,166 Πριν απ' αυτόν. 559 01:03:32,666 --> 01:03:33,791 Πριν από τον έρωτα. 560 01:03:35,333 --> 01:03:37,625 Σιγά σιγά, κοιτάζω πίσω τη ζωή μου. 561 01:03:38,500 --> 01:03:39,583 Βλέπω την αλήθεια. 562 01:04:16,208 --> 01:04:17,416 Κέρδισα στη ρουλέτα. 563 01:04:18,166 --> 01:04:19,791 Ίσως σ' άφησε να κερδίσεις. 564 01:04:20,333 --> 01:04:22,415 Δεν μπορείς να κλέψεις στη ρουλέτα. 565 01:04:22,416 --> 01:04:25,040 Όλοι μπορούν να κλέψουν σε κάτι. 566 01:04:25,041 --> 01:04:26,625 Ειδικά αυτοί οι άνθρωποι. 567 01:04:27,291 --> 01:04:28,625 Ποιοι άνθρωποι; 568 01:04:31,875 --> 01:04:35,541 Ούτε που προσπαθεί να κρύψει τον πόθο του για σένα. 569 01:04:39,833 --> 01:04:41,750 Μίλησα με τον Ουίνστον Τσόρτσιλ. 570 01:04:42,375 --> 01:04:44,083 Το κορίτσι από την Αθήνα. 571 01:04:45,875 --> 01:04:49,290 Για μια πριμαντόνα, η ευχαρίστηση είναι αναπόφευκτη. 572 01:04:49,291 --> 01:04:51,041 Τσιτάρεις τον μπάσταρδο; 573 01:04:51,666 --> 01:04:52,500 Όχι. 574 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 Λέω τις δικές μου σκέψεις δυνατά. 575 01:04:56,000 --> 01:04:57,041 Κάτι πρωτότυπο. 576 01:04:57,791 --> 01:04:58,915 Τις σκέψεις μου. 577 01:04:58,916 --> 01:04:59,833 Δυνατά. 578 01:05:45,083 --> 01:05:48,291 Ο αγγελιαφόρος των θεών. Ο Ερμής. 579 01:05:49,666 --> 01:05:51,208 Ο Ερμής είναι ο θεός μου. 580 01:05:52,583 --> 01:05:54,083 Ο Ερμής είμαι εγώ. 581 01:05:55,500 --> 01:05:57,958 Χρονολογείται από τον 2ο αιώνα π.Χ. 582 01:05:59,625 --> 01:06:00,750 Μια σπάνια ομορφιά. 583 01:06:01,500 --> 01:06:04,332 Δεν με απασχολεί η ομορφιά. 584 01:06:04,333 --> 01:06:06,166 Εγώ προσωπικά είμαι άσχημος. 585 01:06:07,166 --> 01:06:09,499 Και είμαι πιστός στη φυλή μου. 586 01:06:09,500 --> 01:06:12,165 Εσύ εκπροσωπείς την αντίθετη φυλή. 587 01:06:12,166 --> 01:06:14,708 Δεν είμαι καιρό μέλος της φυλής. 588 01:06:15,291 --> 01:06:17,332 Παλιά ήμουν μέλος της δικής σου. 589 01:06:17,333 --> 01:06:19,666 - Τότε θα σε είχα αγαπήσει. - Όχι. 590 01:06:20,375 --> 01:06:23,083 Ήμουν αχώνευτη. Ρώτα τη μητέρα μου. 591 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Ο Ερμής είναι πολυπράγμων. 592 01:06:27,208 --> 01:06:30,374 Είναι προστάτης των ταξιδιωτών, των εμπόρων, 593 01:06:30,375 --> 01:06:32,457 των ρητόρων και των κλεφτών. 594 01:06:32,458 --> 01:06:34,583 Κι εσύ είσαι όλα αυτά; 595 01:06:35,291 --> 01:06:36,250 Είμαι έμπορος. 596 01:06:37,333 --> 01:06:39,416 Τα πλοία μου ταξιδεύουν στον κόσμο. 597 01:06:39,916 --> 01:06:42,874 - Με τη ρητορεία παίρνω αυτό που θέλω. - Και; 598 01:06:42,875 --> 01:06:44,582 Κι αν δεν πετύχει, 599 01:06:44,583 --> 01:06:45,791 το κλέβω. 600 01:06:47,291 --> 01:06:49,875 Αυτό το άγαλμα. Ασύγκριτο. 601 01:06:50,583 --> 01:06:51,666 Ανεκτίμητο. 602 01:06:53,125 --> 01:06:57,375 Παράγγειλα να μου το κλέψουν από μουσείο της Αθήνας. 603 01:06:58,333 --> 01:07:00,250 Κανείς δεν ξέρει ότι υπάρχει. 604 01:07:01,333 --> 01:07:04,416 Μόνο όσοι μπαίνουν σ' αυτό το δωμάτιο ξέρουν ότι το έχω. 605 01:07:06,416 --> 01:07:07,750 Η γυναίκα σου. 606 01:07:09,458 --> 01:07:10,666 Αν θέλω κάτι, 607 01:07:11,500 --> 01:07:12,375 το κλέβω. 608 01:07:13,500 --> 01:07:16,291 Και πιστεύεις ότι αυτό εδώ θα ήταν κλοπή; 609 01:07:17,416 --> 01:07:20,041 Πιστεύεις ότι ανήκω στον άντρα μου 610 01:07:20,541 --> 01:07:23,958 κι όταν κοιμηθούμε μαζί θα ανήκω σ' εσένα; 611 01:07:26,708 --> 01:07:31,333 Δεν έχω τη φιλοδοξία να είμαι απόκτημα σ' ένα ντουλάπι. 612 01:07:39,666 --> 01:07:43,083 Και γιατί πιστεύετε ότι δεν σας παντρεύτηκε ο Ωνάσης; 613 01:07:43,916 --> 01:07:46,458 Επειδή ήξερε ότι δεν μπορούσε να με ελέγξει. 614 01:07:47,375 --> 01:07:50,499 Και δεν ήταν ότι δεν με άφησε να κάνω παιδί... 615 01:07:50,500 --> 01:07:53,125 Μια στιγμή. Σημαντική αλήθεια. Κλακέτα. 616 01:07:55,208 --> 01:07:56,208 {\an8}ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 617 01:07:57,208 --> 01:07:58,041 Συνεχίστε. 618 01:08:03,333 --> 01:08:05,790 Δεν παντρεύτηκα τον Αριστοτέλη Ωνάση 619 01:08:05,791 --> 01:08:10,082 επειδή ήθελε κάποια που να μπορεί να ελέγξει. 620 01:08:10,083 --> 01:08:12,083 Και δεν έκανα παιδί επειδή 621 01:08:12,708 --> 01:08:16,375 το σώμα μου αρνήθηκε την πρόσκληση να φτιάξει άλλο εαυτό. 622 01:08:17,666 --> 01:08:20,666 Επειδή το σώμα μου ήξερε πως ήμουν τίγρη. 623 01:09:04,791 --> 01:09:06,040 Κύριε Φερούτσιο! 624 01:09:06,041 --> 01:09:07,624 Καλησπέρα, κύριε Νάσερ. 625 01:09:07,625 --> 01:09:11,332 Ακόμα κι η γυναίκα μου διαμαρτυρήθηκε, και είναι σχεδόν κουφή. 626 01:09:11,333 --> 01:09:14,708 Καταλαβαίνω. Θα δω τι μπορώ να κάνω, κύριε Νάσερ. 627 01:09:35,166 --> 01:09:36,291 Τι κάνεις; 628 01:09:37,750 --> 01:09:40,125 Προλαβαίνω μια επίσκεψη της αστυνομίας. 629 01:09:40,625 --> 01:09:42,832 Όπερα σε τέτοια ένταση είναι γρουσουζιά. 630 01:09:42,833 --> 01:09:45,541 Σε τέτοια ένταση είναι αμερικανικό ραδιόφωνο. 631 01:09:47,458 --> 01:09:50,208 Μαντάμ, ποτέ δεν ακούτε ηχογραφήσεις σας. 632 01:09:51,083 --> 01:09:53,291 Ήμουν σε μια γέφυρα και αποφάσισα. 633 01:09:56,625 --> 01:09:58,958 Τα σκυλιά φοβήθηκαν τον δυνατό θόρυβο. 634 01:09:59,750 --> 01:10:01,541 Αγόρασες αυτό που σου ζήτησα; 635 01:10:02,291 --> 01:10:03,332 Μάλιστα. 636 01:10:03,333 --> 01:10:04,583 Άνοιξέ το. 637 01:10:08,333 --> 01:10:10,000 Τι αποφασίσατε, μαντάμ; 638 01:10:11,500 --> 01:10:15,040 Για να γίνω η Κάλλας, πρέπει ν' ακούω Κάλλας. 639 01:10:15,041 --> 01:10:20,000 Πρέπει να ηχογραφώ τον εαυτό μου και να τον συγκρίνω με την παλιά φωνή μου. 640 01:10:25,333 --> 01:10:26,332 Έχει... 641 01:10:26,333 --> 01:10:28,958 Ναι, πρέπει να έχει κασέτα μέσα. 642 01:10:30,708 --> 01:10:34,000 Σήμερα είπατε ότι θα καλέσετε τον γιατρό. Τον καλέσατε; 643 01:10:35,041 --> 01:10:36,040 Μπρούνα; 644 01:10:36,041 --> 01:10:38,041 Εγώ δεν... Μηχανήματα. 645 01:10:38,916 --> 01:10:41,083 Καλέσατε τον δρα Φοντενμπλό, μαντάμ; 646 01:10:47,833 --> 01:10:50,290 Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς... 647 01:10:50,291 --> 01:10:54,583 Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις. 648 01:10:55,500 --> 01:10:57,999 Φερούτσιο, για την εμμονή σου με τους γιατρούς, 649 01:10:58,000 --> 01:11:00,500 θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο. 650 01:11:01,000 --> 01:11:03,624 Και το πιάνο ήταν καλύτερο στο άλλο παράθυρο. 651 01:11:03,625 --> 01:11:05,291 Καλύτερο για τι, μαντάμ; 652 01:11:07,708 --> 01:11:09,500 Καλύτερο για τους σκοπούς μου. 653 01:11:12,666 --> 01:11:15,082 Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς... 654 01:11:15,083 --> 01:11:19,333 Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις. 655 01:11:20,250 --> 01:11:22,832 Φερούτσιο, για την εμμονή σου με τους γιατρούς, 656 01:11:22,833 --> 01:11:25,583 θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο. 657 01:11:48,291 --> 01:11:49,166 Μη χυθεί. 658 01:11:51,541 --> 01:11:52,624 Όχι; 659 01:11:52,625 --> 01:11:53,541 Α, ναι! 660 01:11:55,791 --> 01:11:57,750 - Έλα, θα σου βάλω λίγο. - Εντάξει. 661 01:11:59,583 --> 01:12:00,958 Κάνε τις ερωτήσεις σου. 662 01:12:03,041 --> 01:12:06,041 Γιατί να είστε με ένα κτήνος σαν τον Ωνάση; 663 01:12:07,458 --> 01:12:11,083 Επειδή μαζί του μπορούσα... 664 01:12:12,708 --> 01:12:14,125 να είμαι ξανά κορίτσι. 665 01:12:54,541 --> 01:12:55,791 Σιγά! 666 01:13:02,958 --> 01:13:05,000 Της έδωσες χάπια σήμερα; 667 01:13:06,166 --> 01:13:07,165 Όχι. 668 01:13:07,166 --> 01:13:08,583 Και ποιος της έδωσε; 669 01:13:11,625 --> 01:13:13,750 Ήρθε ένα πακέτο από την Υακίνθη. 670 01:13:27,208 --> 01:13:30,083 Μεγάλη ανακούφιση ν' ακολουθώ απλές οδηγίες. 671 01:13:31,750 --> 01:13:34,041 Σαν να 'ναι πάλι όλα κανονικά. 672 01:13:35,125 --> 01:13:36,833 Πότε ήταν κανονικά; 673 01:13:37,458 --> 01:13:38,583 Νομίζω, ήταν... 674 01:13:41,000 --> 01:13:43,083 μία μέρα, κάποτε, το 1964. 675 01:13:44,916 --> 01:13:46,875 Μια βαρετή μέρα, φαντάζομαι. 676 01:13:56,916 --> 01:13:57,750 Ωραία. 677 01:13:58,333 --> 01:14:00,083 Πολύ καλύτερα εκεί το πιάνο. 678 01:14:01,416 --> 01:14:03,416 Ντυθείτε και οι δύο όμορφα. 679 01:14:04,041 --> 01:14:06,416 Θα βγούμε να γιορτάσουμε τη ζωή μου. 680 01:14:19,416 --> 01:14:20,875 Με περιμένουν, νομίζω. 681 01:14:23,458 --> 01:14:25,165 Δεν νομίζω, μαντάμ. 682 01:14:25,166 --> 01:14:26,791 Εγώ το νομίζω. 683 01:14:27,375 --> 01:14:28,791 Αυτό έχει σημασία. 684 01:14:33,041 --> 01:14:33,958 Περιμένετε εδώ. 685 01:14:41,583 --> 01:14:44,875 Κοίτα εκεί, ο βασιλιάς. 686 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 Εγώ, δηλαδή. 687 01:14:47,875 --> 01:14:50,082 Θα έρθει ο πρόεδρος Κένεντι; 688 01:14:50,083 --> 01:14:53,791 Θα είναι στη φωλιά του και θα πηδάει τη Μέριλιν Μονρό. 689 01:14:54,750 --> 01:14:56,833 Η γυναίκα του θα είναι εδώ, πάντως. 690 01:14:57,541 --> 01:14:58,958 Πώς και το ξέρεις αυτό; 691 01:15:00,500 --> 01:15:03,625 Πώς σου φαίνονται τα μέρη που σε πάω; 692 01:15:06,041 --> 01:15:07,249 Μ' αρέσει ο πίνακας. 693 01:15:07,250 --> 01:15:10,041 Πώς σου φαίνεται, μικρή Αθηναία; 694 01:15:12,125 --> 01:15:13,457 Μην πίνεις πολύ. 695 01:15:13,458 --> 01:15:16,250 Πολύ αργά, μωρό μου. 696 01:15:17,166 --> 01:15:19,374 Πες και κανένα ευχαριστώ. 697 01:15:19,375 --> 01:15:23,207 Σ' έφερα στο πάρτι γενεθλίων του προέδρου των γαμημένων... 698 01:15:23,208 --> 01:15:24,208 Μαρία Κάλλας; 699 01:15:25,208 --> 01:15:26,041 Θεέ μου. 700 01:15:27,041 --> 01:15:29,165 Σας είδα στη Μετ... Θεέ μου. 701 01:15:29,166 --> 01:15:32,207 Ναι. Είναι θεά. 702 01:15:32,208 --> 01:15:36,957 Μ' έκανε να κλάψω. Κι ο άντρας μου είπε "Τώρα κατάλαβα". 703 01:15:36,958 --> 01:15:38,916 Ναι. Είναι πουλί. 704 01:15:39,416 --> 01:15:40,916 Είναι ωδικό πτηνό. 705 01:15:41,416 --> 01:15:45,290 Αφήνω ανοιχτή την πόρτα του κλουβιού, αλλά δεν θέλει να πετάξει. 706 01:15:45,291 --> 01:15:47,166 Συγγνώμη, εσείς ποιος είστε; 707 01:15:49,916 --> 01:15:52,082 Λες σ' αυτήν την καλή κυρία 708 01:15:52,083 --> 01:15:55,875 ότι είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος σ' αυτήν τη γαμημένη αίθουσα; 709 01:15:57,541 --> 01:16:00,083 Να ο τυχερότερος εν ζωή άντρας. 710 01:16:01,000 --> 01:16:03,833 Έχεις δει τη γυναίκα του; Φίλε! 711 01:16:07,791 --> 01:16:11,458 Ονειρεύομαι να σας δω να εμφανίζεστε στο αμφιθέατρο της Αθήνας. 712 01:16:12,208 --> 01:16:16,540 Μου λένε ότι έχει καλύτερη ακουστική απ' όλα τα σύγχρονα θέατρα. 713 01:16:16,541 --> 01:16:17,583 Ναι. 714 01:16:18,583 --> 01:16:20,832 Έχετε σχέδια για περιοδεία στις ΗΠΑ; 715 01:16:20,833 --> 01:16:22,666 Γεια σας, κύριε πρόεδρε. Ωνάσης. 716 01:16:23,875 --> 01:16:27,708 Όχι αυτήν τη στιγμή. Έχω κάποια δυσκολία με τη φωνή μου. 717 01:16:29,958 --> 01:16:34,291 Ίσως το ωδικό πτηνό πρέπει καμιά φορά να φεύγει από το κλουβί. 718 01:16:37,958 --> 01:16:41,750 ...χρόνια πολλά 719 01:16:42,708 --> 01:16:47,583 Χρόνια πολλά 720 01:16:48,583 --> 01:16:54,083 Χρόνια πολλά, κύριε πρόεδρε 721 01:16:55,083 --> 01:17:00,665 Χρόνια πολλά 722 01:17:00,666 --> 01:17:05,500 Δεν είναι ενδιαφέρον πόση εντύπωση μπορείς να κάνεις κι ας μην έχεις φωνή; 723 01:17:06,000 --> 01:17:08,208 Κανείς δεν νοιάζεται για τη φωνή της. 724 01:17:08,750 --> 01:17:11,250 Όπως κανείς δεν νοιάζεται για το σώμα σου. 725 01:17:20,708 --> 01:17:21,625 Πεδίο ελεύθερο. 726 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 Από δω. 727 01:17:39,125 --> 01:17:40,916 Μαρία Κάλλας. 728 01:17:41,458 --> 01:17:42,333 Ναι. 729 01:17:43,416 --> 01:17:45,916 Άκουσα ότι γεννηθήκατε στις ΗΠΑ. 730 01:17:46,500 --> 01:17:48,291 Όντως. Στη Νέα Υόρκη. 731 01:17:48,875 --> 01:17:50,833 Καλώς ήρθατε στην πατρίδα. Μπορώ; 732 01:17:56,958 --> 01:17:59,083 Θα μας τραγουδούσατε στον Λευκό Οίκο; 733 01:17:59,583 --> 01:18:03,208 Δεν θα άρεσε στον Λευκό Οίκο η φωνή μου αυτήν τη στιγμή. 734 01:18:04,583 --> 01:18:06,583 Λοιπόν, ο Ωνάσης. 735 01:18:07,583 --> 01:18:09,791 Είναι ο... ό,τι σας είναι; 736 01:18:11,458 --> 01:18:13,290 Ναι, είναι ο ό,τι μου είναι. 737 01:18:13,291 --> 01:18:14,875 Ο πατέρας που δεν είχατε. 738 01:18:15,583 --> 01:18:17,791 Και πού ξέρετε ότι δεν είχα πατέρα; 739 01:18:20,000 --> 01:18:25,083 Η CIA έχει 17.000 αποφοίτους κολεγίου με συσκευές ακρόασης, που τα μαθαίνουν. 740 01:18:30,291 --> 01:18:33,083 - Φαίνεστε πολύ καλά, παρεμπιπτόντως. - Ευχαριστώ. 741 01:18:33,625 --> 01:18:34,708 Εσείς κουρασμένος. 742 01:18:36,500 --> 01:18:38,333 Ποτέ δεν με κουράζει η ομορφιά. 743 01:18:40,750 --> 01:18:43,541 Ο σύζυγός σας κάλεσε την Τζάκι κι εμένα σε κρουαζιέρα. 744 01:18:44,541 --> 01:18:47,249 Νομίζω ότι ξέρετε πως δεν είναι σύζυγός μου. 745 01:18:47,250 --> 01:18:48,832 Είναι ο ό,τι μου είναι. 746 01:18:48,833 --> 01:18:51,458 Χτες βράδυ σας αποκάλεσε σύζυγό του. 747 01:18:52,458 --> 01:18:56,500 Ίσως σκοπεύει να μου προτείνει. Ο Άρης θα ήταν αστείος γονατιστός. 748 01:18:58,333 --> 01:19:00,666 Πολύ ωραία θα ήταν να ταξιδεύαμε μαζί. 749 01:19:02,083 --> 01:19:06,207 Ο κύριος Ωνάσης μού είπε ότι έχει έναν πίνακα του Ελ Γκρέκο στο σκάφος, 750 01:19:06,208 --> 01:19:08,375 που θέλει να δείξει στη γυναίκα μου. 751 01:19:11,000 --> 01:19:11,833 Ναι. 752 01:19:12,916 --> 01:19:14,125 Στο υπνοδωμάτιό του. 753 01:19:16,833 --> 01:19:18,208 Φαίνεστε πολύ θλιμμένη. 754 01:19:19,541 --> 01:19:23,833 Χτες βράδυ, πριν κοιμηθεί, ο Άρης μου είπε ότι μ' αγαπάει. 755 01:19:25,125 --> 01:19:27,666 Αν σκεφτείτε πού ήταν ως τις 4 το πρωί, 756 01:19:28,500 --> 01:19:30,083 δεν το βρίσκετε θλιβερό; 757 01:19:30,750 --> 01:19:32,625 Πού ήταν; Χτες βράδυ. 758 01:19:33,791 --> 01:19:34,958 Πού είναι η Τζάκι; 759 01:19:37,625 --> 01:19:38,958 Στον δικό της κύκλο. 760 01:19:40,250 --> 01:19:45,208 Εγώ δεν έχω πολύ κόσμο με συσκευές που να μαθαίνει πράγματα, 761 01:19:45,833 --> 01:19:51,124 αλλά ξέρω ότι εσείς κι εγώ ανήκουμε σε μια πολύ μικρή ομάδα τυχερών αγγέλων 762 01:19:51,125 --> 01:19:53,708 που μπορούν να πάνε όπου θέλουν στον κόσμο. 763 01:19:54,916 --> 01:19:57,583 Αλλά δεν μπορούμε ποτέ, ποτέ να ξεφύγουμε. 764 01:20:00,833 --> 01:20:02,833 Αυτό δεν μας κάνει φίλους, ωστόσο. 765 01:20:17,416 --> 01:20:18,416 Πού πάμε τώρα; 766 01:20:20,750 --> 01:20:22,125 Κουραστήκαμε, μαντάμ. 767 01:20:22,750 --> 01:20:23,875 Εγώ δεν κουράστηκα. 768 01:20:25,625 --> 01:20:26,750 Εμείς κουραστήκαμε. 769 01:20:29,541 --> 01:20:30,666 Και ανησυχούμε. 770 01:20:50,375 --> 01:20:51,708 Τι κάνει αυτός εδώ; 771 01:20:52,416 --> 01:20:53,583 Εγώ τον κάλεσα. 772 01:20:54,166 --> 01:20:55,040 Άφησα κλειδί. 773 01:20:55,041 --> 01:20:57,165 Έχω επείγοντα νέα. 774 01:20:57,166 --> 01:20:58,083 Όχι. 775 01:21:00,041 --> 01:21:02,708 Η Μπρούνα κι εγώ θα βγάλουμε τα σκυλιά. 776 01:21:03,583 --> 01:21:05,499 Ναι, αυτό θα κάνουμε. 777 01:21:05,500 --> 01:21:07,000 Και θα επιστρέψουμε. 778 01:21:08,208 --> 01:21:10,749 Απόψε το γλεντήσαμε λίγο, προφανώς, αλλά... 779 01:21:10,750 --> 01:21:13,750 Μα πόση σοβαρότητα. 780 01:21:16,666 --> 01:21:18,666 Πάντα με απογοητεύουν οι άνθρωποι. 781 01:21:19,291 --> 01:21:20,125 Πάντα. 782 01:21:23,125 --> 01:21:25,415 Εγώ πέρασα μια θαυμάσια βραδιά. 783 01:21:25,416 --> 01:21:26,458 Μαντάμ Κάλλας. 784 01:21:31,958 --> 01:21:33,207 Ξέρετε από όπερα; 785 01:21:33,208 --> 01:21:34,291 Φυσικά. 786 01:21:36,625 --> 01:21:37,750 Στην Τραβιάτα, 787 01:21:39,666 --> 01:21:42,166 η Βιολέτα πάσχει από φυματίωση. 788 01:21:43,041 --> 01:21:44,625 Δεν είναι φυματίωση. 789 01:21:46,833 --> 01:21:48,791 Δεν είναι κάτι με ένα μόνο όνομα. 790 01:21:49,541 --> 01:21:51,707 Το αίμα σας λέει μια ιστορία. 791 01:21:51,708 --> 01:21:53,875 Μια αυτοβιογραφία γραμμένη με αίμα; 792 01:21:55,541 --> 01:21:58,541 Εκτός από το Μάντραξ, 793 01:21:59,291 --> 01:22:01,583 τα διάφορα ηρεμιστικά και διεγερτικά, 794 01:22:02,375 --> 01:22:05,166 παίρνετε το στεροειδές πρεδνιζόνη; 795 01:22:05,666 --> 01:22:09,000 Για να πολεμήσω το σώμα μου που πάει να με κάνει βάτραχο. 796 01:22:10,750 --> 01:22:14,791 Και τώρα το συκώτι σας αρχίζει να υπολειτουργεί. 797 01:22:16,125 --> 01:22:19,375 Δεν βγάζει πια έξω όλα τα σκουπίδια. 798 01:22:21,416 --> 01:22:23,250 Και η καρδιά σας υπολειτουργεί. 799 01:22:24,291 --> 01:22:25,791 Η φτωχή καρδιά μου. 800 01:22:27,208 --> 01:22:28,958 Είστε πολύ εξασθενημένη. 801 01:22:42,625 --> 01:22:45,750 Ο θαυμάσιος Φερούτσιό σας μου λέει 802 01:22:46,250 --> 01:22:48,833 ότι σκοπεύετε να τραγουδήσετε ξανά; 803 01:22:49,750 --> 01:22:53,416 Ο θαυμάσιος Φερούτσιό μου γίνεται φλύαρος με τα μυστικά μου. 804 01:22:55,500 --> 01:22:56,916 Κατά τη γνώμη μου, 805 01:22:58,250 --> 01:23:01,332 το επιπλέον στρες που θα προκαλέσετε στο σώμα σας, 806 01:23:01,333 --> 01:23:06,083 τα φάρμακα που πιθανόν να χρειαστείτε για να τα βγάζετε πέρα καθημερινά, 807 01:23:07,416 --> 01:23:08,791 θα σας σκοτώσουν... 808 01:23:10,375 --> 01:23:13,791 αν συνεχίσετε να πιέζετε τον εαυτό σας να τραγουδήσει. 809 01:23:16,708 --> 01:23:21,083 Και το λέω ως κάποιος που θα χαιρόταν πολύ να σας δει ξανά σε παράσταση. 810 01:23:21,666 --> 01:23:24,666 Κοιτάξτε, δεν έχω πρόθεση να εμφανιστώ ξανά. 811 01:23:25,416 --> 01:23:27,208 Ούτε για σας ούτε για κανέναν. 812 01:23:29,041 --> 01:23:29,875 Άρα... 813 01:23:31,250 --> 01:23:32,958 Τότε γιατί κάνετε πρόβες; 814 01:23:35,458 --> 01:23:37,666 Η μητέρα μου με έβαζε να τραγουδώ. 815 01:23:38,541 --> 01:23:40,875 Ο Ωνάσης μου απαγόρευε να τραγουδώ. 816 01:23:42,625 --> 01:23:45,375 Τώρα θα τραγουδώ για μένα. 817 01:23:47,583 --> 01:23:48,458 Πάντως, η... 818 01:23:49,750 --> 01:23:50,915 Η ωραία ζωή σας... 819 01:23:50,916 --> 01:23:52,833 Παίχτηκε μπροστά στα μάτια μου. 820 01:23:53,958 --> 01:23:54,916 Δηλαδή; 821 01:23:56,458 --> 01:24:00,083 Δηλαδή τώρα, επιτέλους, έχω εγώ τον έλεγχο 822 01:24:01,041 --> 01:24:01,958 του τέλους. 823 01:24:03,625 --> 01:24:04,750 Σας ικετεύω, 824 01:24:05,833 --> 01:24:06,833 λογικευτείτε. 825 01:24:08,708 --> 01:24:10,958 Η ζωή μου είναι η όπερα. 826 01:24:12,291 --> 01:24:15,041 Δεν υπάρχει λογική στην όπερα. 827 01:24:16,208 --> 01:24:18,541 Η φωνή σας δεν θα επανέλθει. 828 01:24:20,166 --> 01:24:22,166 Η φωνή σας είναι στον παράδεισο, 829 01:24:22,833 --> 01:24:24,666 και σε ένα εκατομμύριο δίσκους. 830 01:24:30,125 --> 01:24:31,000 Φύγετε. 831 01:25:06,583 --> 01:25:11,541 ΠΡΑΞΗ 3: Η ΑΥΛΑΙΑ ΠΕΦΤΕΙ 832 01:25:27,666 --> 01:25:31,458 Χρειάστηκε μεγάλη προσπάθεια για να έρθω σ' αυτό το εστιατόριο. 833 01:25:32,250 --> 01:25:34,083 Αναγκάστηκα να πω μαγικό ξόρκι. 834 01:25:35,500 --> 01:25:37,750 Από την ώρα που σου έστειλα το φάρμακο 835 01:25:39,208 --> 01:25:40,665 το μετανιώνω συνεχώς. 836 01:25:40,666 --> 01:25:41,833 Εγώ δεν μετανιώνω. 837 01:25:42,666 --> 01:25:43,583 Πώς είμαι; 838 01:25:44,291 --> 01:25:45,125 Πολύ αδύνατη. 839 01:25:47,041 --> 01:25:49,291 Μου πήραν πολλά. 840 01:25:51,000 --> 01:25:51,916 Μαρία. 841 01:25:52,708 --> 01:25:56,333 Ήρθα στο Παρίσι. Λατρεύω το Παρίσι. Είμαι ευτυχισμένη. 842 01:25:58,541 --> 01:25:59,791 Η ζωή μου 843 01:26:00,666 --> 01:26:02,583 είναι σε καλή ρότα. 844 01:26:03,208 --> 01:26:04,791 Δεν θέλω να βουλιάξω. 845 01:26:07,041 --> 01:26:09,582 Στο μήνυμά σου είπες ότι με χρειάζεσαι. 846 01:26:09,583 --> 01:26:11,000 Ότι ήθελες να με δεις. 847 01:26:12,375 --> 01:26:15,291 Δεν θα σου δώσω άλλα φάρμακα. Τελείωσε. 848 01:26:15,833 --> 01:26:18,833 Δεν χρειάζομαι άλλα φάρμακα. Πέτυχαν τον σκοπό τους. 849 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 Ευχαριστώ. 850 01:26:22,458 --> 01:26:24,458 Πρότεινα αυτό το εστιατόριο 851 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 επειδή μου θυμίζει εκείνη. 852 01:26:27,833 --> 01:26:28,833 Ποια; 853 01:26:29,416 --> 01:26:32,791 Την τελευταία φορά που είδα τη μαμά, μου ζήτησε λεφτά. 854 01:26:33,875 --> 01:26:38,458 Και είπε "Σ' έφερα σ' αυτόν τον κόσμο για να με φροντίζεις". 855 01:26:39,708 --> 01:26:42,540 Μετά είπε ότι ήμουν χοντρή και αχώνευτη. 856 01:26:42,541 --> 01:26:43,874 Θαυμάσιες αναμνήσεις. 857 01:26:43,875 --> 01:26:45,833 Πέρασε αυτή η εποχή, Μαρία. 858 01:26:47,041 --> 01:26:48,250 Κλείσε την πόρτα. 859 01:26:51,833 --> 01:26:53,833 Θα το τελειώσω με την αρχή. 860 01:26:57,583 --> 01:26:58,416 Μια πρόποση. 861 01:26:59,208 --> 01:27:02,250 Στις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε μόνο εσύ κι εγώ. 862 01:27:04,458 --> 01:27:05,458 Κλείσε την πόρτα. 863 01:27:07,833 --> 01:27:10,375 Οι Γερμανοί στρατιώτες δεν μ' αφήνουν ήσυχη. 864 01:27:16,708 --> 01:27:17,750 Καμιά φορά, 865 01:27:19,250 --> 01:27:20,541 όταν έκλαιγες, 866 01:27:22,125 --> 01:27:24,666 έπαιρνα εγώ τη θέση σου για να ξεκουραστείς. 867 01:27:27,291 --> 01:27:28,125 Θυμάσαι; 868 01:27:33,541 --> 01:27:36,708 Περνάω τη ζωή μου κοιτάζοντας έτσι. 869 01:27:38,541 --> 01:27:40,750 Κι εγώ την περνάω κοιτάζοντας πίσω, 870 01:27:41,500 --> 01:27:43,000 γράφοντας αυτοβιογραφία. 871 01:27:44,500 --> 01:27:47,957 Αν είναι να γράψεις την αυτοβιογραφία σου, 872 01:27:47,958 --> 01:27:50,375 να το κάνεις χωρίς τη βοήθειά μου. 873 01:27:51,375 --> 01:27:53,875 Ήδη γράφεται μπροστά στα μάτια μου. 874 01:27:56,208 --> 01:27:58,166 Δεν ξέρω καν αν είσαι αληθινή. 875 01:28:01,625 --> 01:28:02,458 Μάλιστα. 876 01:28:07,541 --> 01:28:08,375 Σταμάτα. 877 01:28:15,958 --> 01:28:17,375 Έχω παραισθήσεις. 878 01:28:24,958 --> 01:28:26,208 Πήγα στον γιατρό. 879 01:28:28,583 --> 01:28:29,458 Φτάνει. 880 01:28:30,333 --> 01:28:34,458 Σε περιμένει ο οδηγός σου. Εγώ δεν έχω χρέος να σου ξοφλήσω. 881 01:28:37,083 --> 01:28:40,416 Η συμβουλή μου; Μη γράψεις τίποτα για τη ζωή σου. 882 01:28:42,583 --> 01:28:43,541 Αλλά αν γράψεις, 883 01:28:44,625 --> 01:28:46,250 να είσαι επιεικής μ' εσένα. 884 01:28:47,583 --> 01:28:48,416 Επειδή 885 01:28:49,333 --> 01:28:51,291 ήμουν κι εγώ μαζί σου στην Αθήνα. 886 01:28:51,916 --> 01:28:53,166 Και ξέρω πως, 887 01:28:54,875 --> 01:28:56,291 ό,τι στραβό κι αν είχες, 888 01:28:57,125 --> 01:29:01,250 ό,τι λάθος κι αν έκανες, ό,τι... 889 01:29:03,250 --> 01:29:04,083 Είναι... 890 01:29:08,208 --> 01:29:09,750 Δεν φταις εσύ, μωρό μου. 891 01:29:11,166 --> 01:29:12,791 Εσύ δεν φταις καθόλου. 892 01:29:19,625 --> 01:29:20,458 Σ' ευχαριστώ. 893 01:29:30,583 --> 01:29:33,041 Καμιά φορά νομίζω ότι τα φαντάστηκα όλα. 894 01:29:34,666 --> 01:29:36,666 Κλείσε την πόρτα, αδερφούλα. 895 01:29:37,916 --> 01:29:41,999 Δεν μπορώ. Μόνο έτσι μπαίνει μέσα η μουσική. 896 01:29:42,000 --> 01:29:43,500 Χέσε τη μουσική! 897 01:29:45,208 --> 01:29:47,416 Μωρό μου, είσαι 53 ετών. 898 01:29:48,291 --> 01:29:51,625 Ποτέ δεν ήσουν ελεύθερη. Ξέχνα τη μουσική και ζήσε. 899 01:30:16,791 --> 01:30:17,708 Θεέ μου. 900 01:30:18,458 --> 01:30:19,625 Είσαι στην ώρα σου. 901 01:30:20,625 --> 01:30:22,166 Το κοινό μου περιμένει. 902 01:30:22,666 --> 01:30:23,583 Γεμάτο μίσος. 903 01:30:24,208 --> 01:30:25,083 Τι μίσος; 904 01:30:26,458 --> 01:30:29,708 Θα τραγουδήσω τη σκηνή της τρέλας από την Άννα Μπολένα. 905 01:30:32,166 --> 01:30:33,791 Την ερμήνευσα στη Σκάλα. 906 01:30:34,583 --> 01:30:35,749 Το 1957. 907 01:30:35,750 --> 01:30:37,833 Ναι, οι Μιλανέζοι με μίσησαν. 908 01:30:38,750 --> 01:30:42,124 Είχα ακυρώσει. Ήμουν άρρωστη. Δεν με συγχώρεσαν ποτέ. 909 01:30:42,125 --> 01:30:46,332 Κι έχυσα το δηλητήριό μου στις φτωχές αθώες ψυχές. 910 01:30:46,333 --> 01:30:48,500 - Αλλά μετά τραγούδησες. - Τραγούδησα. 911 01:30:49,041 --> 01:30:50,000 Γεμάτη οργή. 912 01:30:51,000 --> 01:30:52,040 Με τον Τύπο. 913 01:30:52,041 --> 01:30:53,582 Οργή με την καταδίκη. 914 01:30:53,583 --> 01:30:54,666 Με τη μητέρα μου. 915 01:30:55,166 --> 01:30:56,041 Με τον κόσμο. 916 01:30:58,541 --> 01:31:00,166 Μπρούνα. Τώρα. 917 01:31:00,833 --> 01:31:01,666 Ξεκίνα. 918 01:31:05,291 --> 01:31:06,250 Φώτα, παρακαλώ. 919 01:33:28,541 --> 01:33:29,375 Μπράβο! 920 01:33:54,916 --> 01:33:55,750 Μαντάμ, 921 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 ήσασταν υπέροχη. 922 01:34:05,875 --> 01:34:07,166 Θεέ μου. 923 01:34:15,041 --> 01:34:16,041 Πάμε σπίτι. 924 01:34:17,166 --> 01:34:18,583 Στο σπίτι είναι η αγάπη. 925 01:34:21,833 --> 01:34:22,750 Ελάτε. 926 01:34:26,416 --> 01:34:30,790 Μαντάμ Κάλλας, γράφω μια μουσική στήλη στην εφημερίδα Le Figaro 927 01:34:30,791 --> 01:34:33,957 και για λόγους δημοσιογραφικού καθήκοντος 928 01:34:33,958 --> 01:34:35,499 ήμουν τώρα στο θέατρο. 929 01:34:35,500 --> 01:34:38,582 Άκουσα να ερμηνεύετε τη σκηνή τρέλας της Άννα Μπολένα 930 01:34:38,583 --> 01:34:40,625 και δεν ήταν καθόλου τέλεια. 931 01:34:41,458 --> 01:34:43,458 Για την ακρίβεια, ήταν φρικτή. 932 01:34:44,291 --> 01:34:46,790 Υπάρχουν φήμες ότι σχεδιάζετε επάνοδο. 933 01:34:46,791 --> 01:34:49,624 Θα μου σχολιάσετε την πρόοδό σας 934 01:34:49,625 --> 01:34:52,124 με βάση ό,τι άκουσα και ηχογράφησα μόλις; 935 01:34:52,125 --> 01:34:53,790 Γιατί να το γράψεις αυτό; 936 01:34:53,791 --> 01:34:55,874 Επειδή είναι η Μαρία Κάλλας. Αυτή... 937 01:34:55,875 --> 01:34:57,457 Ο κόσμος θέλει να ξέρει! 938 01:34:57,458 --> 01:34:58,582 Σας παρακαλώ... 939 01:34:58,583 --> 01:35:00,000 Εμπρός, μαντάμ Κάλλας. 940 01:35:00,500 --> 01:35:03,249 Είστε γνωστή για το φρικτό ταμπεραμέντο σας. 941 01:35:03,250 --> 01:35:05,708 Οι φωτογραφίες θα πουλήσουν παντού. 942 01:35:06,375 --> 01:35:10,124 Μαντάμ Κάλλας, ηρεμήστε και πείτε μου τη δική σας εκδοχή. 943 01:35:10,125 --> 01:35:12,250 Οι αναγνώστες μας ενδιαφέρονται πολύ... 944 01:35:13,625 --> 01:35:15,041 Άσε μας ήσυχους. 945 01:35:15,791 --> 01:35:16,625 Όχι! 946 01:35:17,291 --> 01:35:19,541 - Άσε μας ήσυχους! - Όχι! 947 01:35:28,083 --> 01:35:30,375 Οι αναγνώστες θέλουν να μάθουν τι σας συνέβη. 948 01:35:31,375 --> 01:35:32,416 Τι τραγωδία. 949 01:35:39,375 --> 01:35:41,916 Έπλυνα το αυτοκίνητο όπως είπατε, μαντάμ. 950 01:35:43,083 --> 01:35:44,916 Είμαι έτοιμος να σας πάω σπίτι. 951 01:36:03,583 --> 01:36:04,416 Παίξ' το. 952 01:36:07,583 --> 01:36:09,166 Μαντάμ, σας παρακαλώ. 953 01:36:09,958 --> 01:36:10,875 Παίξ' το. 954 01:37:10,500 --> 01:37:13,208 Υποθέτω ότι η ταινία σου κοντεύει να τελειώσει. 955 01:37:22,666 --> 01:37:24,875 Σας είπα ότι σας έχω ερωτευτεί; 956 01:37:29,000 --> 01:37:30,625 Αυτό συμβαίνει συχνά. 957 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Πριν από την τελευταία σκηνή, 958 01:37:38,208 --> 01:37:40,375 θέλω να μάθεις κάτι. 959 01:37:42,708 --> 01:37:43,708 Γράψε, παρακαλώ. 960 01:37:45,000 --> 01:37:46,291 Δεν έχω εξοπλισμό. 961 01:37:48,291 --> 01:37:49,666 Τότε να το θυμάσαι. 962 01:37:52,083 --> 01:37:53,875 Επειδή δεν θα το μάθει άλλος. 963 01:37:55,708 --> 01:37:56,875 Όταν πέθαινε, 964 01:37:57,833 --> 01:37:59,500 εδώ, στο Παρίσι, 965 01:38:00,166 --> 01:38:01,166 πήγα σ' εκείνον. 966 01:38:34,750 --> 01:38:36,000 Σ' αγαπώ. 967 01:38:38,583 --> 01:38:39,500 Αυτό είναι όλο; 968 01:38:40,000 --> 01:38:41,083 Να φύγω τώρα; 969 01:38:48,541 --> 01:38:50,625 Έχω κάποια πράγματα να πω. 970 01:38:51,833 --> 01:38:53,250 Πρώτον, 971 01:38:54,791 --> 01:38:56,500 ακόμα μισώ την όπερα. 972 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Δεν χρειάζεται να πεις πολλά. 973 01:39:02,583 --> 01:39:03,958 Τα περισσότερα τα ξέρω. 974 01:39:05,500 --> 01:39:07,124 Τα περισσότερα τα ξέρεις; 975 01:39:07,125 --> 01:39:08,250 Μάλιστα. 976 01:39:09,125 --> 01:39:11,250 Ποτέ δεν σου έλειψε η αυτοπεποίθηση. 977 01:39:14,416 --> 01:39:15,541 Είσαι ευτυχισμένη; 978 01:39:17,625 --> 01:39:18,583 Να σου πω, 979 01:39:19,500 --> 01:39:20,874 έμαθα από την εφημερίδα 980 01:39:20,875 --> 01:39:24,375 ότι ο Φρανκ Σινάτρα βγάζει δέκα φορές όσα εγώ. 981 01:39:26,625 --> 01:39:27,624 Είσαι φτωχή. 982 01:39:27,625 --> 01:39:28,666 Πάντα. 983 01:39:33,458 --> 01:39:36,875 Μακάρι να μπορούσες να τραγουδήσεις εδώ και τώρα. 984 01:39:38,958 --> 01:39:41,041 Θα ξυπνούσα όλο το Παρίσι. 985 01:39:42,291 --> 01:39:43,791 Θα σε συγχωρούσαν. 986 01:39:48,708 --> 01:39:49,666 Ξέρεις, 987 01:39:51,000 --> 01:39:52,958 νομίζω ότι θα πάω στην Αθήνα. 988 01:39:54,791 --> 01:39:58,790 Το πνεύμα μου θα βρει μια καρέκλα στο λιμάνι 989 01:39:58,791 --> 01:40:00,500 και θα κοιτάζει τα πλοία. 990 01:40:04,250 --> 01:40:06,166 Και ποιον θα περιμένεις; 991 01:40:09,125 --> 01:40:11,250 Νόμιζα ότι ξέρεις τα περισσότερα. 992 01:40:16,958 --> 01:40:17,833 Ξέρεις, 993 01:40:18,541 --> 01:40:21,166 έμαθα από την εφημερίδα ότι την παντρεύτηκες. 994 01:40:24,750 --> 01:40:28,458 Καμιά φορά παντρεύεσαι επειδή έχεις μία μέρα ρεπό. 995 01:40:30,625 --> 01:40:31,458 Τέλος πάντων, 996 01:40:32,833 --> 01:40:36,583 το πρωί που το έμαθα, κοίταξα κι η καρδιά μου δεν είχε ραγίσει. 997 01:40:39,208 --> 01:40:41,125 Αλλά μου πλήγωσες την περηφάνια. 998 01:40:42,125 --> 01:40:45,000 Κάτι είναι κι αυτό. 999 01:40:48,500 --> 01:40:49,875 Όταν είναι η σειρά σου, 1000 01:40:51,750 --> 01:40:54,166 θα έρθεις στην Αθήνα να με δεις; 1001 01:40:55,250 --> 01:40:57,458 Σίγουρα θα έχω δουλειές εκεί. 1002 01:40:59,416 --> 01:41:00,291 Ναι. 1003 01:41:02,583 --> 01:41:04,041 Θα φροντίσω λοιπόν 1004 01:41:04,958 --> 01:41:06,833 να έχω δύο πάνινες καρέκλες. 1005 01:41:13,583 --> 01:41:14,458 Ναι. 1006 01:41:15,333 --> 01:41:18,374 Κακώς προσπάθησα να σ' εμποδίσω να τραγουδήσεις. 1007 01:41:18,375 --> 01:41:19,416 Σωστά. 1008 01:41:21,000 --> 01:41:22,583 Πάντα σ' αγαπούσα. 1009 01:41:23,791 --> 01:41:25,666 Κι αυτό είναι σωστό. 1010 01:41:29,333 --> 01:41:31,458 Κύριε Ωνάση, ήρθε η γυναίκα σας. 1011 01:41:39,166 --> 01:41:41,458 Αθήνα, Μαρία. 1012 01:41:42,291 --> 01:41:44,457 Εσύ κι εγώ 1013 01:41:44,458 --> 01:41:45,541 μόνο. 1014 01:41:50,458 --> 01:41:51,416 Και πώς ήταν; 1015 01:41:53,208 --> 01:41:54,250 Είμαστε Έλληνες. 1016 01:41:54,916 --> 01:41:57,665 Ο θάνατος είναι γνώριμος σύντροφός μας. 1017 01:41:57,666 --> 01:41:59,291 Γιατί πήγατε να τον δείτε; 1018 01:41:59,833 --> 01:42:01,541 Επειδή μου το ζήτησε. 1019 01:42:03,583 --> 01:42:04,791 Είδατε την Τζάκι; 1020 01:42:07,416 --> 01:42:09,250 Βγήκα από την πίσω πόρτα. 1021 01:42:10,416 --> 01:42:11,750 Ακόμα και στον θάνατο, 1022 01:42:12,291 --> 01:42:13,416 ήμουν το μυστικό. 1023 01:42:14,541 --> 01:42:15,916 Ναι, αλλά ήθελε εσάς. 1024 01:42:17,833 --> 01:42:19,333 Η Τζάκι ήταν γυναίκα του. 1025 01:42:20,458 --> 01:42:21,291 Αλλά εσείς... 1026 01:42:22,625 --> 01:42:23,958 ήσασταν η ζωή του. 1027 01:43:58,875 --> 01:43:59,874 Οκτώ. 1028 01:43:59,875 --> 01:44:00,833 Εννιά. 1029 01:44:05,291 --> 01:44:06,333 Πάντα κερδίζεις. 1030 01:44:07,041 --> 01:44:08,082 Κλέβει. 1031 01:44:08,083 --> 01:44:10,124 - Όχι! - Ναι, κλέβεις. 1032 01:44:10,125 --> 01:44:12,250 Το ξέρουμε, Μπρούνα. 1033 01:44:14,541 --> 01:44:17,041 - Σφίγγα είναι αυτή εδώ. - Ναι. 1034 01:44:17,541 --> 01:44:19,165 - Όχι! - Κάνεις πως είσαι... 1035 01:44:19,166 --> 01:44:21,249 - "Είμαι..." - Πες το σκορ. Κερδίζεις. 1036 01:44:21,250 --> 01:44:23,416 - Επικίνδυνη. - Όχι, η Μαρία κερδίζει. 1037 01:44:24,000 --> 01:44:25,957 - Ένα. - Ένα παραπάνω από μένα. 1038 01:44:25,958 --> 01:44:28,125 - Εγώ χάνω... - Πάντα να μείνετε μαζί. 1039 01:44:28,708 --> 01:44:31,000 - Τι; - Πάντα να μείνετε μαζί. 1040 01:44:31,500 --> 01:44:32,333 Όταν φύγω. 1041 01:44:32,875 --> 01:44:34,791 Ελπίζω πάντα να μείνετε μαζί. 1042 01:44:38,125 --> 01:44:40,458 Είστε πολύ καλοί μαζί. Καλοί άνθρωποι. 1043 01:44:44,375 --> 01:44:47,165 Αν συνεχίσει να κερδίζει, δύσκολα θα... 1044 01:44:47,166 --> 01:44:48,375 Δεν ξέρω αν... 1045 01:44:49,833 --> 01:44:50,666 θα μείνω. 1046 01:45:06,000 --> 01:45:07,208 Μια στιγμή. 1047 01:45:29,583 --> 01:45:33,458 Μαντάμ, μετακινήσαμε πάλι το πιάνο. Ελάτε να δείτε. 1048 01:45:40,708 --> 01:45:43,166 Μαντάμ, είναι περασμένο μεσημέρι. 1049 01:45:43,708 --> 01:45:44,708 Είστε καλά; 1050 01:45:52,583 --> 01:45:54,416 Μαντάμ, παρακαλώ; 1051 01:45:59,875 --> 01:46:02,208 Θα σας πάρουμε τα αγαπημένα σας φαγητά. 1052 01:46:02,708 --> 01:46:07,083 Στρείδια, παστό βοδινό κι αυτές τις χαζές σοκολάτες. 1053 01:46:07,833 --> 01:46:10,583 Απόψε θα καθίσουμε μαζί και... 1054 01:46:11,250 --> 01:46:12,790 - Και θα φάμε. - Αφήστε με. 1055 01:46:12,791 --> 01:46:13,791 Μαντάμ; 1056 01:46:20,291 --> 01:46:22,625 Πάμε στο μπακάλικο, μαντάμ, 1057 01:46:23,291 --> 01:46:24,916 να πάρουμε ό,τι χρειάζεται 1058 01:46:25,708 --> 01:46:26,958 και θα γυρίσουμε. 1059 01:46:28,791 --> 01:46:33,458 ΕΠΙΛΟΓΟΣ: ΑΝΑΛΗΨΗ 1060 01:52:15,750 --> 01:52:16,875 Δρ Φοντενμπλό... 1061 01:52:20,791 --> 01:52:22,583 Η μαντάμ Κάλλας πέθανε. 1062 01:52:27,000 --> 01:52:27,916 Ευχαριστώ. 1063 01:53:01,041 --> 01:53:01,916 Πιστεύουν 1064 01:53:02,875 --> 01:53:04,125 ότι ίσως ήταν 1065 01:53:04,708 --> 01:53:06,083 καρδιακή προσβολή. 1066 02:02:41,250 --> 02:02:46,250 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη