1
00:00:07,867 --> 00:00:14,894
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:17,015 --> 00:00:18,715
Moje ime je Ed Warren,
3
00:00:19,002 --> 00:00:21,074
ovdje sam sa svojom suprugom Lorraine
4
00:00:21,099 --> 00:00:23,108
i Victoriom Granger.
5
00:00:23,387 --> 00:00:26,207
Sada je 20. travnja 1964.
6
00:00:27,015 --> 00:00:28,368
Victoria,
7
00:00:28,393 --> 00:00:32,593
kada ste prvi put primijetili
te natprirodne pojave?
8
00:00:35,001 --> 00:00:37,234
Žao mi je, ne znam kako ovo učiniti.
9
00:00:37,400 --> 00:00:40,153
Zašto jednostavno ne počneš od početka.
10
00:00:42,907 --> 00:00:45,667
Moj otac je mislio da ga nešto slijedi,
11
00:00:45,092 --> 00:00:47,602
{\an8}ANTIKVARNICA
12
00:00:47,127 --> 00:00:49,367
nešto što nije mogao vidjeti,
13
00:00:50,700 --> 00:00:53,406
navečer bi zaključao vrata,
ali sljedećeg bi jutra...
14
00:00:54,314 --> 00:00:55,983
bila bi otključana.
15
00:01:01,714 --> 00:01:03,590
Nakon toga počeo je čuti...
16
00:01:05,247 --> 00:01:06,620
glasove.
17
00:01:07,274 --> 00:01:09,166
Nisam mu vjerovala.
18
00:01:10,506 --> 00:01:12,552
Mislila sam da je to zbog starosti.
19
00:01:16,327 --> 00:01:18,407
Ali onda sam jedan dan svratila i...
20
00:01:21,987 --> 00:01:23,686
pronašla ga.
21
00:01:27,520 --> 00:01:28,979
Tata!
22
00:01:31,094 --> 00:01:33,659
Nakon njegove smrti
ovdje je postalo tako tiho,
23
00:01:36,394 --> 00:01:38,527
ali onda se nešto promijenilo.
24
00:01:40,707 --> 00:01:42,507
Mogla sam to osjetiti.
25
00:01:43,814 --> 00:01:46,426
Taj stvarno jak osjećaj, kao...
26
00:01:47,860 --> 00:01:49,700
kao da me netko promatra.
27
00:02:02,100 --> 00:02:04,152
Tamo unutra je nešto.
28
00:02:05,700 --> 00:02:07,633
A kada sam ovdje sama...
29
00:02:08,800 --> 00:02:10,933
i postane vrlo tiho...
30
00:02:12,386 --> 00:02:14,506
to me poziva.
31
00:02:20,199 --> 00:02:23,886
OSTAVA
32
00:02:51,467 --> 00:02:55,307
-Ne znam, nemam za
ovo dobar osjećaj . -Ed...
33
00:02:56,014 --> 00:02:57,720
Mogu ja ovo.
34
00:03:44,368 --> 00:03:47,088
Lorraine...
35
00:04:16,387 --> 00:04:18,973
Moje ime je Lorraine Warren.
36
00:04:21,707 --> 00:04:23,533
Ovdje sam da pomognem.
37
00:04:27,800 --> 00:04:29,246
Mogu...
38
00:04:30,007 --> 00:04:32,120
osjetiti tvoj duh.
39
00:04:35,520 --> 00:04:37,267
Tvoj strah.
40
00:04:41,167 --> 00:04:43,006
Ali ima još nešto.
41
00:04:56,299 --> 00:04:58,404
Što si ti?
42
00:05:22,900 --> 00:05:25,179
Ed!
43
00:05:25,304 --> 00:05:27,913
-Lorraine!
-Ed! -Lorraine?
44
00:05:28,089 --> 00:05:29,909
Lorraine, što se dogodilo?
45
00:05:32,409 --> 00:05:34,081
Beba!
46
00:05:40,301 --> 00:05:42,434
Bolnica je 10 minuta odavde.
47
00:05:43,008 --> 00:05:45,914
Što se dogodilo tamo?
-Ne znam.
48
00:05:53,161 --> 00:05:55,101
Nešto je bilo tamo...
49
00:05:55,188 --> 00:05:56,787
u sobi...
50
00:05:56,907 --> 00:05:58,866
u ogledalu.
51
00:06:07,920 --> 00:06:09,993
-Kada je bebi termin?
-Počelo je prije vremena!
52
00:06:10,018 --> 00:06:12,724
Obavijestite porodiljni da
dolazimo s mogućom erupcijom!
53
00:06:12,749 --> 00:06:16,380
-Sve će biti u redu.
-Nešto nije u redu, osjećam to!
54
00:06:16,405 --> 00:06:19,371
-U redu je, sve će biti u redu.
-Gospodine! Gospodine, morate ostati ovdje!
55
00:06:19,396 --> 00:06:21,498
-Ne! Ed!
-Lorraine!
56
00:06:21,523 --> 00:06:25,249
Lorraine! -Gospodine!
-Moramo izvući bebu. Morate tiskati.
57
00:06:30,893 --> 00:06:32,560
Ona krvari.
58
00:06:32,585 --> 00:06:35,019
-Donose li nam krv? -Da.
59
00:06:35,678 --> 00:06:37,978
-Gdje je Ed.
-Kako je dijete?
60
00:06:38,764 --> 00:06:40,310
Kakvi su joj vitalni znakovi?
61
00:06:40,335 --> 00:06:43,270
Puls 130, krvni tlak 80/40.
62
00:06:43,497 --> 00:06:44,917
Kvragu.
63
00:06:46,083 --> 00:06:47,910
Dajte mi svjetiljku.
64
00:07:02,681 --> 00:07:04,681
Nešto je ovdje!
65
00:07:31,091 --> 00:07:33,658
-Nestalo je struje! -Hej!
-Lorraine! -Ed! -Ne! Ne!
66
00:07:33,683 --> 00:07:36,870
-Ed! -Molim vas! Molim vas!
Moram razgovarati sa svojom suprugom!
67
00:07:37,989 --> 00:07:39,676
Nemojte nam smetati.
68
00:07:40,482 --> 00:07:41,882
Ed...
69
00:07:42,181 --> 00:07:44,494
Nemoj dopustiti da povrijedi bebu.
70
00:07:45,000 --> 00:07:47,080
Da ne dopustim da što povrijedi bebu?
71
00:07:47,601 --> 00:07:50,260
-Molim te.
-U redu, glava je ovdje.
72
00:07:50,285 --> 00:07:52,432
Morate tiskati gospođo Warren.
73
00:07:55,200 --> 00:07:57,720
Prestanite s tiskanjem!
Glava je vani.
74
00:07:58,119 --> 00:07:59,945
Oko vrata je omotana pupčana vrpca.
75
00:07:59,970 --> 00:08:02,243
Trebam 2 stezaljke i škare.
76
00:08:03,490 --> 00:08:04,804
Što?
77
00:08:05,083 --> 00:08:06,603
Što to govorite?
78
00:08:07,596 --> 00:08:09,023
Što nije u redu?
79
00:08:09,048 --> 00:08:12,003
Još jedno tiskanje.
Moramo ovu bebu izvući van.
80
00:08:12,028 --> 00:08:14,901
U redu, samo još jednom i vani je.
81
00:08:25,794 --> 00:08:28,332
Trebam to svjetlo,
ona još uvijek krvari!
82
00:08:28,357 --> 00:08:31,207
Nešto nije u redu.
Što s njom nije u redu?
83
00:08:31,595 --> 00:08:34,790
Nešto nije u redu.
-Trebate li pomoć? -Molim vas.
84
00:08:35,880 --> 00:08:37,626
Doktore, što nije u redu?
85
00:08:37,887 --> 00:08:40,807
Doktore, što se događa?
U čemu je problem?
86
00:09:01,373 --> 00:09:03,706
Dajte mi moje dijete.
87
00:09:05,673 --> 00:09:08,133
Dajte mi moje dijete!
88
00:09:21,095 --> 00:09:22,628
Tako mi je žao.
89
00:09:36,081 --> 00:09:37,487
Bože.
90
00:09:38,080 --> 00:09:41,777
Molim te nebeski Oče,
molim te, vrati je natrag.
91
00:09:44,007 --> 00:09:46,227
Molim te, vrati je nazad.
92
00:09:48,879 --> 00:09:51,920
Nebeski Oče, molim te.
93
00:09:53,205 --> 00:09:55,632
Molim te, vrati nam je.
94
00:09:56,884 --> 00:09:58,838
Molim te, vrati nam je.
95
00:09:59,885 --> 00:10:02,038
Molim te, vrati je natrag.
96
00:10:02,505 --> 00:10:05,605
O, Bože, molim te.
97
00:10:06,272 --> 00:10:08,059
Molim te...
98
00:10:08,084 --> 00:10:10,291
Molim te.
99
00:10:16,191 --> 00:10:18,038
O moj Bože!
100
00:10:44,503 --> 00:10:46,083
Kako se zove?
101
00:10:48,696 --> 00:10:50,876
Zove se Judy.
102
00:10:52,268 --> 00:10:53,981
Judy Warren
103
00:11:18,052 --> 00:11:21,105
Hajde, dođi.
Dođi dušo.
104
00:11:51,386 --> 00:11:54,239
Judy!
Što? Dušo?!
105
00:11:56,166 --> 00:11:57,593
Dušo.
106
00:11:58,391 --> 00:12:02,376
Stalno vidim užasne stvari
i ne žele nestati.
107
00:12:02,401 --> 00:12:04,196
Dušice moja.
108
00:12:05,101 --> 00:12:09,256
U redu, samo ih isključi,
onako kako sam te naučila.
109
00:12:09,281 --> 00:12:11,487
U redu? Točno onako sam te naučila.
110
00:12:11,512 --> 00:12:14,806
Lucy Locket izgubila je džepić,
111
00:12:14,831 --> 00:12:18,017
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
112
00:12:18,105 --> 00:12:21,387
Unutra nije ostao ni jedan peni
113
00:12:21,412 --> 00:12:24,171
samo ukrasna vrpca.
114
00:12:24,196 --> 00:12:28,618
Ti nisi tamo.
115
00:12:34,289 --> 00:12:38,296
One stvari, što ako ih ne mogu otjerati?
116
00:12:42,089 --> 00:12:43,603
Možeš.
117
00:12:45,489 --> 00:12:48,309
Možeš, to je tvoj izbor.
118
00:12:49,770 --> 00:12:51,722
To je tvoj izbor sunce moje.
119
00:12:55,383 --> 00:12:57,076
Volim te.
120
00:12:57,709 --> 00:12:59,249
Volim i ja tebe.
121
00:13:04,996 --> 00:13:06,709
Dušo moja.
122
00:13:28,694 --> 00:13:32,213
ZAPADNI PITTSTON, PENNSYLVANIA
123
00:13:38,176 --> 00:13:39,629
Dođi dečko!
124
00:13:43,822 --> 00:13:45,175
Dobar dečko.
125
00:13:45,200 --> 00:13:47,674
-Mama mi je rekla da donesem
ukrase s tavana. -Odlično.
126
00:13:47,699 --> 00:13:51,278
Idemo ljudi, još jedna
sveta misa, samo za nas!
127
00:13:51,303 --> 00:13:53,969
Hajde tata, ugasi televiziju.
-Dobro. -Hvala ti dušo.
128
00:13:54,200 --> 00:13:57,000
-Glupa si!
-Pazi na jezik, Heather!
129
00:13:57,201 --> 00:13:58,779
Karen spusti se od tamo.
130
00:13:58,804 --> 00:14:00,870
Nemoj zaboraviti kameru.
131
00:14:03,405 --> 00:14:05,992
-Mama! -Što je Heather?
-Ovo je katastrofa!
132
00:14:06,017 --> 00:14:08,619
Dawn je u kupaonici provela cijelo jutro.
-Nisam. -Da, provela je!
133
00:14:08,644 --> 00:14:11,900
Bilo je više tople vode, a kad sam
pokušala osušiti kosu iskočila je sklopka.
134
00:14:11,925 --> 00:14:15,784
-Samo trenutak. -Dušo, još uvijek
imamo vremena za tvoju frizuru. Zar ne?
135
00:14:15,809 --> 00:14:19,570
I stvarno si prekrasna u ovoj haljini.
-Hajde da joj ne lažemo bako.
136
00:14:19,595 --> 00:14:23,114
-Ubit ću te! -Ne smiješ je ubiti
na dan svoje svete potvrde.
137
00:14:27,296 --> 00:14:29,576
Milo Evans Roberts.
138
00:14:29,669 --> 00:14:31,789
Milo Evans Roberts,
139
00:14:31,814 --> 00:14:34,254
budi zapečaćen darom Duha Svetoga.
140
00:14:34,279 --> 00:14:36,052
-Amen.
-Nisam sigurna.
141
00:14:36,386 --> 00:14:38,212
-Dušo, ušla si mi u kadar.
-Ona je na redu.
142
00:14:38,327 --> 00:14:40,813
Makni mi se s puta.
Oprosti. Hvala.
143
00:14:42,689 --> 00:14:44,184
Zar ne izgleda prekrasno?
144
00:14:44,209 --> 00:14:46,613
...Duha Svetoga.
Mir s vama.
145
00:14:49,689 --> 00:14:52,361
Heather Elizabeth Smurl.
146
00:14:52,386 --> 00:14:54,364
Heather Elizabeth Smurl,
147
00:14:54,389 --> 00:14:57,042
budi zapečaćena darom Duha Svetoga.
148
00:14:57,067 --> 00:14:59,440
-Amen.
-Mir s vama.
149
00:15:01,615 --> 00:15:03,254
Tamo je.
150
00:15:05,548 --> 00:15:08,588
Primila je svetu potvrdu.
Uspjela si dušo.
151
00:15:11,269 --> 00:15:13,089
Hej, djevojke, tko želi večeru?
152
00:15:13,114 --> 00:15:15,976
-Mi želimo! -Uđite onda unutra!
-Evo nas, stižemo!
153
00:15:16,001 --> 00:15:18,315
-Brže, brže!
Hop, hop, hop, hop!
154
00:15:20,088 --> 00:15:22,647
Da, ceremonija je bila prekrasna.
155
00:15:22,715 --> 00:15:27,408
-Prestani Johne! -Dušo!
I sama znaš koliko volim tvoju hranu.
156
00:15:28,168 --> 00:15:29,881
Obožavam je!
157
00:15:32,661 --> 00:15:34,174
Samo trenutak...
158
00:15:37,067 --> 00:15:39,433
Bako, gdje da stavim salatu?
159
00:15:40,880 --> 00:15:43,034
Vas dvije mislite da je to tako smiješno!
160
00:15:43,059 --> 00:15:45,586
-Da, bilo je smiješno!
-Kakva je ovo buka?
161
00:15:45,773 --> 00:15:47,779
Oprosti, to su bile djevojčice.
162
00:15:48,165 --> 00:15:52,052
U redu. Skupite se.
Što to imamo ovdje?
163
00:15:52,077 --> 00:15:54,643
Više je od mene!
164
00:15:54,883 --> 00:15:58,897
O moj Bože! -Ja za svoju krizmu
nisam dobila ništa. -Dawn...
165
00:15:58,922 --> 00:16:03,664
-Mislila sam da smo ti poklonili onaj
lijepi broš. -Da, stvarno, imate pravo.
166
00:16:03,689 --> 00:16:06,109
-Hajde, otvori ga.
-U redu.
167
00:16:15,415 --> 00:16:16,982
To je ogledalo.
168
00:16:19,889 --> 00:16:21,589
Napuklo je.
169
00:16:22,109 --> 00:16:24,962
Dušo moja,
deda može popraviti staklo.
170
00:16:25,196 --> 00:16:29,589
Pronašli smo ga na sajmištu
u okrugu Bucks. -Simon, tišina!
171
00:16:30,832 --> 00:16:32,305
Hej...
172
00:16:33,898 --> 00:16:35,484
Sviđa mi se.
173
00:16:35,509 --> 00:16:38,597
Hvala djede.
-Dušo moja, nema na čemu.
174
00:16:38,622 --> 00:16:41,541
-Hvala bako.
-Dušice moja.
175
00:16:41,809 --> 00:16:44,616
-Nadam se da nije bilo preskupo.
-Ne moraš brinuti.
176
00:16:44,641 --> 00:16:48,904
Čovjek ga nije mogao vratiti u kamion
pa nam je dao dobru cijenu.
177
00:16:48,929 --> 00:16:51,182
Mislim da je čekalo baš nas.
178
00:16:51,207 --> 00:16:53,882
Znamo da u kupaonici bude gužva,
možeš ga staviti u svoju sobu
179
00:16:53,907 --> 00:16:56,722
i ne moraš ga ni sa kim dijeliti.
-Neće ići u našu spavaću sobu.
180
00:16:56,747 --> 00:17:00,927
-Pa, ja mislim da je lijepo i vrlo brižno.
-Jesi li to ozbiljno mislila?
181
00:17:01,128 --> 00:17:05,708
Ne izgleda li ono lice gore na vrhu
baš poput tebe kad si bila dijete?
182
00:17:05,782 --> 00:17:08,635
Da, definitivno, mogu to vidjeti.
183
00:17:09,609 --> 00:17:12,875
-Heather! -Kliznula mi je noga.
-Nije. -Vidjela sam to.
184
00:17:12,900 --> 00:17:15,681
-A Dawnina noga mi se
našla na putu. -Da, baš.
185
00:17:15,706 --> 00:17:17,622
Sličnost je stvarno luda.
186
00:17:17,882 --> 00:17:21,635
Mislim, ima i šiške i sve ostalo.
-Tko želi tortu? -Ja! Ja! Ja!
187
00:17:25,398 --> 00:17:26,937
U redu!
188
00:17:27,002 --> 00:17:29,762
Hajde.
Uspjeli smo.
189
00:17:29,896 --> 00:17:31,922
Izgleda tako dobro.
190
00:17:32,715 --> 00:17:35,381
Stiže krizmena torta!
191
00:17:35,796 --> 00:17:39,991
-Čestitam dušo. -Hvala.
-Ja definitivno nisam dobila tortu.
192
00:17:40,016 --> 00:17:42,197
Znaš da moraš zaželjeti želju?
Simon, prestani!
193
00:17:42,222 --> 00:17:46,082
-I Simon želi malo torte
-Počinjemo! -Jeste li spremni?
194
00:17:48,801 --> 00:17:52,349
Hej, ugasila je u moju svijeću.
-Tko? -Dawn!
195
00:17:52,374 --> 00:17:55,574
-Ne, nisam! -Da, jesi!
-Zapalit ću je opet. -Ne, nisam!
196
00:17:55,743 --> 00:17:58,164
-Sve je u redu.
-Stvarno je nisam ugasila.
197
00:17:58,362 --> 00:18:00,422
-Ljudi, smirite se.
-Stvarno ne mogu vjerovati...
198
00:18:01,742 --> 00:18:03,698
O moj Bože!
Heather!
199
00:18:03,723 --> 00:18:08,070
-Heather, jesi li dobro?
-Što ti je dušo? O moj Bože
200
00:18:08,095 --> 00:18:10,009
-Tata?
-O moj Bože!
201
00:18:10,034 --> 00:18:11,557
Da li te udarilo?
202
00:18:11,582 --> 00:18:13,710
O, moj Bože, ozlijeđena si!
203
00:18:13,735 --> 00:18:17,188
-Hej, sve će biti u redu, samo mirno.
-Donesite pribor za prvu pomoć.
204
00:18:20,695 --> 00:18:23,156
Nakon desetljeća istraživanja natprirodnog,
205
00:18:23,181 --> 00:18:26,568
istraživači paranormalnog Ed i Lorraine
Warren vidjeli su sve moguće slučajeve.
206
00:18:26,593 --> 00:18:29,833
Ali 1986. u predgrađu Pennsylvanije,
pronašli su zlo kakvo do tada nisu vidjeli.
207
00:18:29,858 --> 00:18:32,626
Taj će im slučaj razoriti obitelj
i njihove karijere privesti kraju.
208
00:18:32,651 --> 00:18:37,691
Po istinitoj priči.
209
00:18:41,505 --> 00:18:52,266
PRIZIVANJE 4: POSLJEDNJI OBREDI
210
00:18:59,077 --> 00:19:02,259
Mladi stanari tog stana
mislili su da razgovaraju
211
00:19:02,284 --> 00:19:05,458
sa duhom djevojčice
po imenu Annabelle Mullins,
212
00:19:05,483 --> 00:19:10,170
ali u stvarnosti komunicirali su
s neljudskim duhom. -Demonom.
213
00:19:10,195 --> 00:19:14,888
Iskoristio je njihove simpatije,
iskoristio je i njihovo suosjećanje.
214
00:19:14,913 --> 00:19:18,868
Nakon toga tražio je dopuštenje
da uđe u lutku i koristi je kao tijelo.
215
00:19:18,893 --> 00:19:21,084
Kao vezu sa našim svijetom.
216
00:19:21,109 --> 00:19:23,904
Naišli smo na stotine predmeta
poput Annabelle
217
00:19:24,477 --> 00:19:26,230
Ukleti predmeti,
218
00:19:27,060 --> 00:19:31,193
totemi, a tijekom godina otkrili smo
da je najbolje rješenje prikupiti ih.
219
00:19:31,218 --> 00:19:33,704
Nešto poput sklanjanja oružja s ulice.
220
00:19:34,395 --> 00:19:35,964
Oprostite.
221
00:19:38,871 --> 00:19:40,458
Znate što...
222
00:19:40,483 --> 00:19:42,224
Zašto ne bi upalili svjetla.
223
00:19:45,512 --> 00:19:47,025
U redu.
224
00:19:47,604 --> 00:19:49,950
U redu, ima li kakvih pitanja?
225
00:19:50,851 --> 00:19:52,198
Da.
226
00:19:52,375 --> 00:19:55,108
Znači vi ste nešto kao
"Istjerivači Duhova"?
227
00:19:55,196 --> 00:19:58,168
Ne, mi nismo razvaljivali duhove.
228
00:19:58,193 --> 00:20:00,256
Ali vidjeli smo film.
229
00:20:00,281 --> 00:20:03,047
Samo malo! Znači vi nikada
niste bili prekriveni sa sluzi?
230
00:20:03,072 --> 00:20:04,385
Molim vas...
231
00:20:04,583 --> 00:20:06,833
Ima li ozbiljnih pitanja?
232
00:20:06,869 --> 00:20:08,142
Da.
233
00:20:08,167 --> 00:20:09,895
Zašto ste prestali?
234
00:20:10,163 --> 00:20:11,529
Nismo prestali.
235
00:20:11,554 --> 00:20:13,482
Putujemo, držimo predavanja.
236
00:20:13,507 --> 00:20:15,266
Možda ćemo napisati i knjigu.
237
00:20:15,486 --> 00:20:17,846
Ali, više ne radite na slučajevima.
238
00:20:17,871 --> 00:20:20,164
Pa, odlučili smo...
239
00:20:20,668 --> 00:20:23,255
fokusirati se na
druge dijelove naših života.
240
00:20:23,687 --> 00:20:25,434
Idemo odavde.
241
00:20:25,509 --> 00:20:27,649
Koga ćete nazvati?!
242
00:20:31,142 --> 00:20:32,462
Pa...
243
00:20:32,487 --> 00:20:33,933
Hvala vam.
244
00:20:39,169 --> 00:20:41,243
Naš cijeli životni rad...
245
00:20:41,268 --> 00:20:44,701
je poput nekog skeča
iz showa subotnje večeri.
246
00:20:45,384 --> 00:20:48,830
-Nije smiješno.
-Tata, nije bilo tako loše.
247
00:20:49,985 --> 00:20:54,598
Dušo, mislim da
ne vidiš šumu od drveća.
248
00:20:54,905 --> 00:20:57,047
Ili duhove od groblja.
249
00:20:57,492 --> 00:20:59,018
Baš sjajno.
250
00:20:59,618 --> 00:21:03,177
Ljudi nisu slušali,
više uopće nisu uključeni,
251
00:21:03,202 --> 00:21:06,622
kao da svi samo čekaju šalu na kraju.
252
00:21:07,490 --> 00:21:09,736
Samo se malo zabavljaju.
253
00:21:10,478 --> 00:21:11,898
Valjda.
254
00:21:12,605 --> 00:21:14,685
Kada su pitali zašto ste prestali,
255
00:21:14,711 --> 00:21:17,372
zašto jednostavno nisi rekao
zbog svog srca.
256
00:21:18,899 --> 00:21:21,545
Zato što bi to rekao starac.
257
00:21:22,565 --> 00:21:26,112
Osim toga, to je više prekid nego mirovina.
258
00:21:26,203 --> 00:21:28,790
Samo dok mi doktor
ne dopusti da se vratim.
259
00:21:28,815 --> 00:21:30,150
Zar ne, dušo?
260
00:21:33,006 --> 00:21:37,052
Pa, u međuvremenu
imamo tvoj rođendan.
261
00:21:37,231 --> 00:21:40,398
I mislila sam na zabavu dovesti Tonyja.
262
00:21:40,423 --> 00:21:43,763
-Tko je Tony? -Tata!
Zajedno smo već šest mjeseci.
263
00:21:43,802 --> 00:21:45,315
Taj Tony.
264
00:21:45,455 --> 00:21:49,728
-Nisi smiješan.
-Naravno dušo, volimo ga.
265
00:21:50,298 --> 00:21:52,298
-Stvarno?
-Ed!
266
00:21:52,323 --> 00:21:55,016
-Volimo ga. -Jeste li spremni
naručiti? -Da. -Jesmo.
267
00:21:55,041 --> 00:21:59,014
Ja ću tjesteninu sa školjkama molim.
-Da, sjajan izbor.
268
00:22:00,111 --> 00:22:01,691
Tko je sljedeći?
269
00:22:03,492 --> 00:22:05,324
Da, sada bih mogao ja.
270
00:22:06,946 --> 00:22:09,185
Ovdje stvarno imate puno dobrih stvari.
271
00:22:09,918 --> 00:22:12,705
Ja sam na dijeti zbog srca.
272
00:22:25,705 --> 00:22:28,406
Lucy Locket izgubila je džepić,
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
273
00:22:28,431 --> 00:22:31,020
Unutra nije ostao ni jedan peni,
samo ukrasna vrpca.
274
00:22:31,045 --> 00:22:33,571
Lucy Locket izgubila je džepić,
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
275
00:22:33,596 --> 00:22:35,925
Unutra nije ostao ni jedan peni,
samo ukrasna vrpca.
276
00:22:35,950 --> 00:22:38,173
Lucy Locket izgubila je džepić,
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
277
00:22:38,198 --> 00:22:40,628
Unutra nije ostao ni jedan peni,
samo ukrasna vrpca.
278
00:22:45,232 --> 00:22:48,898
Odabrao sam odrezak s roštilja
sa miješanom salatom,
279
00:22:48,923 --> 00:22:53,305
ali mogu li umjesto odreska
dobiti piletinu? -Naravno.
280
00:22:53,606 --> 00:22:55,419
Preljev stavite sa strane.
281
00:23:01,886 --> 00:23:03,246
Lorraine?
282
00:23:04,412 --> 00:23:05,718
Gospođo?
283
00:23:05,743 --> 00:23:08,196
Jeste li dobro?
-Da.
284
00:23:08,221 --> 00:23:10,335
Da, dobro sam.
285
00:23:10,360 --> 00:23:13,447
Mislila sam da sam nešto vidjela.
Dobro sam.
286
00:23:14,792 --> 00:23:16,572
Jeste li se odlučili za narudžbu?
287
00:23:17,780 --> 00:23:20,140
-Oprostite, što?
-Lazanje.
288
00:23:20,165 --> 00:23:23,462
Ona voli lazanje.
Zar ne, dušo?
289
00:23:24,118 --> 00:23:26,398
Da, sjajan izbor.
Hvala.
290
00:23:27,052 --> 00:23:28,892
Narudžba stiže odmah.
291
00:23:28,917 --> 00:23:30,490
Jeste li vas dvije dobro?
292
00:23:31,314 --> 00:23:32,657
Da.
293
00:23:37,946 --> 00:23:40,053
Volio bih da ja smijem pojesti lazanje.
294
00:23:59,486 --> 00:24:01,285
Mamice, mamice!
295
00:24:05,526 --> 00:24:07,333
Mamice, mamice!
296
00:24:07,580 --> 00:24:10,125
Što ti radiš ovdje unutra?
297
00:24:11,307 --> 00:24:12,654
Mamice...
298
00:25:29,806 --> 00:25:31,106
Ne.
299
00:25:31,432 --> 00:25:33,220
Ne, to sam i govorila.
300
00:25:33,245 --> 00:25:35,227
Zakasnit ćemo na Pinky Popov rođendan.
301
00:25:35,252 --> 00:25:37,605
Znali smo da imaju problema.
302
00:25:41,333 --> 00:25:42,953
Kakva šteta.
303
00:25:45,553 --> 00:25:47,046
Dođi!
304
00:25:48,437 --> 00:25:49,866
Ne.
305
00:25:50,746 --> 00:25:53,592
Djevojke, prestanite!
306
00:26:03,151 --> 00:26:04,564
Ne.
307
00:26:04,978 --> 00:26:07,071
Mislim da to nije istina.
308
00:26:09,461 --> 00:26:11,541
Alice to ne bi htjela.
309
00:26:11,781 --> 00:26:14,094
Znamo se još iz srednje škole.
310
00:26:14,754 --> 00:26:16,181
Ne.
311
00:26:16,241 --> 00:26:18,500
Nije to rekla, ne.
312
00:26:18,734 --> 00:26:20,154
Djevojke!
313
00:26:22,925 --> 00:26:25,326
Djevojke, da ste odmah izašle odande!
314
00:26:30,619 --> 00:26:32,458
Janet, jesi li tamo?
315
00:26:34,658 --> 00:26:36,458
Je li linija prekinuta?
316
00:26:40,480 --> 00:26:42,087
Janet?
317
00:26:47,881 --> 00:26:49,434
Halo?
318
00:27:03,319 --> 00:27:06,872
Izvoli.
Hoćeš i malo juhe?
319
00:27:07,967 --> 00:27:12,067
Dobro Susie, idem ti skuhati
malo juhe i odmah se vraćam.
320
00:27:12,461 --> 00:27:13,887
Dobro.
321
00:27:14,260 --> 00:27:17,448
Možeš. -Što to piše ovdje?
-Ovdje piše, "dobrodošli."
322
00:27:17,473 --> 00:27:19,548
Evo i malo kukuruza.
323
00:27:19,573 --> 00:27:21,821
Možeš li napraviti onu
juhu od mrkve koju volimo?
324
00:27:21,846 --> 00:27:23,234
Naravno.
325
00:27:23,259 --> 00:27:24,972
Kada to želiš?
-Evo, savršeno.
326
00:27:24,997 --> 00:27:27,608
Skuhala sam tvoju juhu, Susie!
327
00:27:31,345 --> 00:27:33,278
Gdje je Susie?
328
00:27:39,762 --> 00:27:41,462
Mamice, mamice!
329
00:27:43,516 --> 00:27:45,136
Mamice, mamice!
330
00:27:48,739 --> 00:27:50,473
Mamice, mamice!
331
00:27:50,565 --> 00:27:52,698
Kako si došla ovdje Susie?
332
00:27:57,037 --> 00:27:58,339
Mamice...
333
00:27:58,364 --> 00:27:59,797
Mamice...
334
00:28:23,945 --> 00:28:25,658
Mamice!
335
00:28:43,592 --> 00:28:45,209
Hej!
336
00:28:45,512 --> 00:28:47,284
Dođi!
Dođi ovdje!
337
00:28:47,309 --> 00:28:48,660
Jesi li proveo ugodan dan?
338
00:28:48,685 --> 00:28:50,958
Jesi li bio dobar dečko?
Dobar si ti dečko.
339
00:28:50,983 --> 00:28:53,083
Bok tata.
Što to gledaš? -Bok sine.
340
00:28:53,109 --> 00:28:55,182
Ništa dobro.
-Mama, mama, uzela mi je lutku!
341
00:28:55,209 --> 00:28:56,955
-Pozdrav svima!
-Ukrala je Susie!
342
00:28:56,980 --> 00:28:58,281
Bok dušo.
343
00:28:58,485 --> 00:29:01,387
Bok i tebi.
Možeš li izvaditi pribor za jelo?
344
00:29:01,570 --> 00:29:03,563
Tata, nitko mi ne vjeruje!
345
00:29:03,588 --> 00:29:07,109
-Što? -Ona priča gluposti!
-Ne vjeruju ti što? -U to sam sigurna!
346
00:29:07,134 --> 00:29:09,387
Ja ću ti vjerovati
samo mi reci o čemu se radi.
347
00:29:09,412 --> 00:29:12,572
-Igrala sam se sa Susie u Dawninoj sobi...
-Hvala vam što ste kupili svjetla.
348
00:29:12,865 --> 00:29:15,891
-Kaže da je sobi od Dawn vidjela staricu.
-Nitko mi ne vjeruje, djede?
349
00:29:15,916 --> 00:29:18,891
-Ja ti vjerujem.
-Ta je stara žena ukrala Susie!
350
00:29:18,976 --> 00:29:20,709
I Simon ti vjeruje.
351
00:29:21,583 --> 00:29:23,309
Simon ti vjeruje.
352
00:29:23,586 --> 00:29:26,892
-Hajde, sjednite. -Ovako ljudi!
Ja sam gladan, počnimo sa jelom!
353
00:29:26,917 --> 00:29:28,847
-Zašto mi nitko ne vjeruje?!
-Ja ću ti vjerovati.
354
00:29:28,872 --> 00:29:30,578
Možeš mi sve ispričati poslije večere.
355
00:29:30,603 --> 00:29:32,689
-Sjedni dušo.
-U redu. -Hvala.
356
00:29:32,714 --> 00:29:34,567
-Hajde sjednite.
-Možda je to bila baka.
357
00:29:34,592 --> 00:29:36,107
U redu.
358
00:29:39,103 --> 00:29:43,863
Za ono što ćemo upravo primiti neka
nas Gospodin učini uistinu zahvalnima.
359
00:29:43,888 --> 00:29:46,007
-Amen. -Amen.
-Amen. -Amen.
360
00:29:46,362 --> 00:29:48,338
U redu, idemo jesti.
Ovo izgleda sjajno.
361
00:29:48,363 --> 00:29:51,322
-Hoću malo mesnih okruglica!
-Mesnih okruglica?
362
00:30:09,635 --> 00:30:12,726
-Tako je čudno.
-Znam da jesi.
363
00:30:15,102 --> 00:30:17,409
Čekaj, što je čudno?
364
00:30:19,386 --> 00:30:20,891
Ogledalo.
365
00:30:21,086 --> 00:30:22,852
Znam.
366
00:30:22,986 --> 00:30:26,000
Kao da me te jezive bebe
stalno gledaju.
367
00:30:26,025 --> 00:30:29,391
Pa, bebe su perverznjaci,
bebe su odvratne.
368
00:30:30,078 --> 00:30:31,785
Ozbiljna sam.
369
00:30:34,998 --> 00:30:38,297
Ona u sredini izgleda
baš poput tebe Heather.
370
00:30:39,386 --> 00:30:43,086
To je bilo tako smiješno,
ali to je laž, bila si puno ružnija beba.
371
00:30:43,111 --> 00:30:45,079
-Isuse, baš ti hvala.
-Znaš...
372
00:30:45,104 --> 00:30:48,217
Trebala si vidjeti čestitke
koje su mama i tata dobili u bolnici.
373
00:30:48,606 --> 00:30:53,064
Janet, jako nam je žao što si rodila kćer
koja izgleda kao onaj Sloth iz Gooniesa.
374
00:30:53,089 --> 00:30:54,922
Ti si šupak!
375
00:31:05,998 --> 00:31:07,530
Znaš...
376
00:31:08,072 --> 00:31:10,112
sutra je odvoz smeća.
377
00:31:38,981 --> 00:31:40,821
Odnesimo ga iza kanti.
378
00:31:44,512 --> 00:31:46,715
O moj Bože, to je stvarno bilo teško.
379
00:31:46,740 --> 00:31:48,795
Što ako baka pita za njega?
380
00:31:48,899 --> 00:31:51,480
Krive su blizanke,
one su to učinile, one su ga razbile.
381
00:31:51,505 --> 00:31:54,198
Mi smo ga samo iznijele van.
-Dobra ideja.
382
00:31:54,662 --> 00:31:56,112
Znam.
383
00:32:03,197 --> 00:32:05,671
Dobro jutro svima.
Karen, siđi odande.
384
00:32:05,696 --> 00:32:07,882
Što to radi?
Karen, prestani s tim.
385
00:32:08,289 --> 00:32:10,777
Karen, prestani s tim i sjedni.
-Hoćeš li mi napraviti sendvič?
386
00:32:10,802 --> 00:32:13,483
-Pripremaš mi sendviče?
-Pravim djevojkama sendviče.
387
00:32:13,508 --> 00:32:15,563
-Ali što je s mojim ručkom?
-Već sam ga pripremila.
388
00:32:15,588 --> 00:32:18,081
-Osvoji obiteljski odmor na Floridi.
-O moj Bože.
389
00:32:18,106 --> 00:32:20,342
-To bi stvarno bilo super.
-Prilično super.
390
00:32:20,367 --> 00:32:23,348
-Stvarno smrdiš, Simone.
-Počeo je stalno prditi.
391
00:32:23,373 --> 00:32:25,874
-To je zbog slanine.
-Nisam baš sigurna... -Ne!
392
00:32:25,899 --> 00:32:27,485
Ne udaraj me sirom.
393
00:32:27,510 --> 00:32:29,857
Znaš i sama što se dogodilo
zadnji put kad si me udarala sirom.
394
00:32:29,882 --> 00:32:31,829
-Što?
-Pao sam na koljena.
395
00:32:47,213 --> 00:32:49,312
-Jesi li uhvatio drugi kraj? -Da.
396
00:32:54,293 --> 00:32:56,373
-Spreman?
-Može.
397
00:33:01,228 --> 00:33:05,680
-Da, ne znam baš... -Ja nemam 2 dolara.
-Tvoj dečko ne može imati...
398
00:33:06,735 --> 00:33:09,195
Ja nemam dečka to mi je samo prijatelj.
399
00:33:12,083 --> 00:33:14,750
-Nema šanse.
-Da, možda dobijemo 2 dolara.
400
00:33:14,775 --> 00:33:17,363
Ili samo 1 dolar.
-Da, dobro.
401
00:33:17,602 --> 00:33:19,835
Uskoro ti je rođendan.
402
00:33:30,389 --> 00:33:32,023
Jesi li dobro?
403
00:33:33,355 --> 00:33:34,783
Dawn?
404
00:33:35,829 --> 00:33:38,375
-Jesi li dobro? Dušo?
-O moj Bože! -Hajde.
405
00:33:38,400 --> 00:33:40,215
Jesi li dobro, Dawn?
406
00:33:41,668 --> 00:33:44,408
Dawn, možeš li disati?
407
00:33:44,880 --> 00:33:47,293
Gušiš se.
-Da li se gušiš dušo?
408
00:33:47,361 --> 00:33:48,872
O, Bože!
409
00:33:48,897 --> 00:33:50,574
O, Dawn!
410
00:33:51,264 --> 00:33:52,744
Dušo.
411
00:33:53,840 --> 00:33:56,533
Moj Bože! Ne!
Sve će biti u redu.
412
00:33:57,201 --> 00:33:59,073
O moj Bože!
413
00:33:59,714 --> 00:34:03,113
-Dawn! -Dawnie!
-Bože moj!
414
00:34:03,352 --> 00:34:04,658
Dawn!
415
00:34:06,605 --> 00:34:07,953
Sve će biti u redu.
416
00:34:08,451 --> 00:34:11,904
Što je to?
-To je staklo, progutala je staklo!
417
00:34:11,929 --> 00:34:14,575
Moramo je odvesti u bolnicu.
-Da. -Idemo.
418
00:34:14,889 --> 00:34:18,309
-Vozimo je u bolnicu!
-Isuse Bože! -Sve će biti u redu.
419
00:34:19,989 --> 00:34:21,770
Sve će biti u redu.
-Da, dobro, idite.
420
00:34:21,795 --> 00:34:24,562
-Bit ćemo mi dobro.
-Dušo, dođi i sjedni sa mnom.
421
00:34:24,587 --> 00:34:26,460
Heather, dušo, sjedni.
422
00:34:35,895 --> 00:34:39,035
-Toliko je loše?
-Viši nego što bih želio.
423
00:34:39,402 --> 00:34:41,943
Jesi li ikada razmišljao o
dodavanju ribe u svoju prehranu
424
00:34:41,968 --> 00:34:44,283
Baš i nisam ljubitelj ribe doktore.
425
00:34:44,308 --> 00:34:47,282
-Što misliš o bjelancima?
-Bijelo što?
426
00:34:52,175 --> 00:34:53,497
Ed.
427
00:34:54,615 --> 00:34:56,190
Poznajem te dugo vremena.
428
00:34:56,215 --> 00:34:57,661
Prestani s glupostima.
429
00:34:58,008 --> 00:35:01,628
-Molim? -Ne smiješ imati
još jedan srčani udar.
430
00:35:06,728 --> 00:35:08,014
Da.
431
00:35:17,805 --> 00:35:20,825
Hannah, van, van, van, van, van.
432
00:35:20,955 --> 00:35:22,968
Bok. -Drago mi je što
smo se upoznale. -Kako ste?
433
00:35:22,993 --> 00:35:24,865
Lorraine, drago mi je da vas vidim.
434
00:35:25,008 --> 00:35:28,034
Poslužite se s nečim,
vraćam se odmah.
435
00:35:30,408 --> 00:35:32,241
U redu.
436
00:35:42,901 --> 00:35:45,088
Čime sam ovo zaslužila?
-To je samo...
437
00:35:45,288 --> 00:35:46,695
da ti se zahvalim...
438
00:35:46,722 --> 00:35:48,548
na ovoj prekrasnoj zabavi.
439
00:35:49,382 --> 00:35:52,235
Svi moji najdraži ljudi su upravo...
440
00:35:53,414 --> 00:35:54,835
ovdje.
441
00:35:55,635 --> 00:35:57,955
Sretan rođendan, Ed.
442
00:36:03,967 --> 00:36:05,533
Stigla je.
443
00:36:13,696 --> 00:36:18,142
-Tony, ponašaš se totalno nervozno.
-Što? Uopće nisam nervozan.
444
00:36:20,078 --> 00:36:23,291
Samo... stvarno želim
da im se sve ovo svidi.
445
00:36:23,316 --> 00:36:24,929
Svidi što?
446
00:36:25,101 --> 00:36:28,476
Ne znam... ja, nas dvoje zajedno.
447
00:36:28,501 --> 00:36:30,801
Nemaš zašto brinuti.
448
00:36:31,108 --> 00:36:33,289
Moja mama te voli.
449
00:36:35,027 --> 00:36:36,693
Što je s tvojim tatom?
450
00:36:39,235 --> 00:36:43,588
Tvoj tata me ne voli?
-Prestani! -I to mi govoriš tek sada?
451
00:36:45,608 --> 00:36:47,813
Zašto nosiš kravatu?
Ovo nije sprovod.
452
00:36:47,838 --> 00:36:49,792
Znači nisam se ni odjenuo pravilno.
453
00:36:49,817 --> 00:36:51,343
O moj Bože.
454
00:36:52,396 --> 00:36:54,454
U redu, gdje smo stali?
455
00:36:55,030 --> 00:36:58,818
-Sretan rođendan tata!
-Hvala ti dušo. -Mama.
456
00:36:58,843 --> 00:37:01,396
-Tommy.
-Tata! On je Tony.
457
00:37:01,421 --> 00:37:03,892
-To sam i rekao.
-Sretan rođendan g. Warren. -Hvala.
458
00:37:03,917 --> 00:37:07,103
Tony, izgledaš tako zgodno,
hajde dođi, molim te, uđi.
459
00:37:07,128 --> 00:37:09,549
Hej, zašto nosiš kravatu?
Ovo nije sprovod.
460
00:37:12,201 --> 00:37:13,647
Što je?
461
00:37:17,088 --> 00:37:18,501
Judy?!
462
00:37:18,580 --> 00:37:22,135
-Oče Gordon.
Bok! -Bože moj!
463
00:37:22,587 --> 00:37:27,420
-Tako vas je lijepo vidjeti.
Dušo? -Postala si viša.
464
00:37:27,794 --> 00:37:29,527
Uvijek to kaže.
465
00:37:29,552 --> 00:37:32,432
Ovo je moj dečko Tony.
466
00:37:32,519 --> 00:37:36,225
Tony, ovo je moj otac Gordon
467
00:37:36,422 --> 00:37:38,435
Prije je radio je s mojim roditeljima.
468
00:37:38,460 --> 00:37:40,503
-Drago mi je što smo se
upoznali Tony. -Također.
469
00:37:40,528 --> 00:37:43,115
Pa, čime se baviš?
470
00:37:44,108 --> 00:37:46,794
Upravo sam između poslova.
471
00:37:46,819 --> 00:37:49,312
-U redu.
-Tony je bio policajac.
472
00:37:49,337 --> 00:37:51,469
Moglo bi se reći da je otišao
u prijevremenu mirovinu.
473
00:37:51,494 --> 00:37:54,027
Malo si premlad za mirovinu, sinko.
474
00:37:56,167 --> 00:37:57,680
Da, to je...
475
00:37:57,705 --> 00:37:59,520
To je duga priča
476
00:38:00,409 --> 00:38:03,402
U redu, pazite da ništa ne dotaknete.
477
00:38:04,089 --> 00:38:07,009
Sve što vidite tamo unutra
je ili opsjednuto duhom,
478
00:38:07,034 --> 00:38:10,294
prokleto ili korišteno u nekoj vrsti...
479
00:38:11,089 --> 00:38:13,282
ritualne prakse.
480
00:38:14,991 --> 00:38:16,530
Što je tamo unutra?
481
00:38:17,124 --> 00:38:18,944
Svi kosturi.
482
00:38:19,891 --> 00:38:21,617
Što?!
Stvarno?
483
00:38:22,275 --> 00:38:24,028
Dušo, dodaj mi moje pivo.
484
00:38:25,987 --> 00:38:27,422
Hvala.
485
00:38:30,625 --> 00:38:31,931
Hej!
486
00:38:31,956 --> 00:38:33,587
Možda još jedno.
487
00:38:33,794 --> 00:38:35,207
Hvala.
488
00:38:37,878 --> 00:38:39,205
Hej.
489
00:38:39,891 --> 00:38:41,424
Miriše dobro.
490
00:38:44,398 --> 00:38:46,490
Oprosti, ja sam Tony.
491
00:38:47,098 --> 00:38:48,678
Znam tko si.
492
00:38:49,171 --> 00:38:50,944
Ti si dečko od Judy.
493
00:38:51,364 --> 00:38:54,824
-Da. -Mi smo iz Hamiltona,
ja sam nekada radio s Warrenovima.
494
00:38:56,584 --> 00:39:00,087
-Kao... u njihovim istragama?
-Tu i tamo, da.
495
00:39:00,112 --> 00:39:05,214
Ponekad kao savjetnik,
a ponekad kao osiguranje.
496
00:39:06,791 --> 00:39:09,686
Hej, jesi li ikada vidio egzorcizam?
497
00:39:09,711 --> 00:39:11,737
Jesam li ikad vidio egzorcizam?
498
00:39:12,998 --> 00:39:14,805
Jesam li ja ikada vidio egzorcizam?
499
00:39:17,399 --> 00:39:20,585
Iskustvo iz prve ruke, upravo ovdje.
500
00:39:20,691 --> 00:39:22,386
To je ratni ožiljak.
501
00:39:22,411 --> 00:39:26,267
Zamalo mi je odgrizla cijeli obraz.
-Ta osoba vam je to učinila? -Da.
502
00:39:26,292 --> 00:39:28,637
A kažu da je Rhode Island dosadan.
503
00:39:29,178 --> 00:39:32,211
Nisam baš siguran.
Zašto ne uzmeš pecivo Tony?
504
00:40:34,496 --> 00:40:38,601
Lucy Locket izgubila je džepić,
505
00:40:39,484 --> 00:40:42,083
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
506
00:40:42,363 --> 00:40:46,042
Unutra nije ostao ni jedan peni
507
00:40:47,408 --> 00:40:49,534
samo ukrasna vrpca.
508
00:40:51,834 --> 00:40:53,141
Ti...
509
00:40:55,055 --> 00:40:56,361
nisi...
510
00:40:58,680 --> 00:41:00,080
tamo.
511
00:41:12,004 --> 00:41:13,537
Oprosti.
512
00:41:14,468 --> 00:41:15,924
Jesi li dobro?
513
00:41:17,294 --> 00:41:18,654
Da.
514
00:41:19,107 --> 00:41:20,620
Jesi li...
515
00:41:20,894 --> 00:41:23,007
nešto vidjela?
516
00:41:23,787 --> 00:41:26,107
-Nije to bilo ništa.
-Hej...
517
00:41:26,694 --> 00:41:30,527
Žao mi je, ovo je čudno,
ja se ponašam čudno.
518
00:41:33,735 --> 00:41:35,501
Ja volim čudno.
519
00:41:37,407 --> 00:41:40,828
Htio sam reći da volim tebe.
Volim baš tebe.
520
00:41:43,695 --> 00:41:47,295
Hej, što si to govorila kad sam ušao?
521
00:41:48,888 --> 00:41:51,281
To je trik koji me mama naučila.
522
00:41:51,306 --> 00:41:52,722
Kakav trik?
523
00:41:57,588 --> 00:42:00,227
Tako sam se naučila nositi sa svojim...
524
00:42:01,088 --> 00:42:02,687
osjetilima.
525
00:42:03,413 --> 00:42:05,269
Naučila sam kako ih isključiti.
526
00:42:06,398 --> 00:42:09,364
U redu.
Kako je ono išlo?
527
00:42:10,164 --> 00:42:13,497
Ne, ozbiljno, nauči me.
-Neugodno mi je.
528
00:42:13,916 --> 00:42:15,549
Želim znati.
529
00:42:15,802 --> 00:42:18,329
Ispred mene ti ne smije biti neugodno.
530
00:42:18,609 --> 00:42:19,922
Molim te.
531
00:42:20,108 --> 00:42:23,421
-Dobro, ali ne smiješ se smijati.
-Neću se nasmijati.
532
00:42:25,014 --> 00:42:26,780
Lucy Lockett...
533
00:42:27,594 --> 00:42:29,894
Lucy Lockett...
534
00:42:29,919 --> 00:42:31,912
izgubila je džepić,
535
00:42:32,018 --> 00:42:33,605
Jadna Lucy.
536
00:42:34,097 --> 00:42:36,073
Ne.
Ustvari čekaj...
537
00:42:36,098 --> 00:42:38,770
Kad sam ušao imala si zatvorene oči.
538
00:42:38,795 --> 00:42:41,284
To je sigurno dio toga.
Zar ne?
539
00:42:41,802 --> 00:42:43,248
U pravu si.
540
00:42:47,108 --> 00:42:49,508
Lucy Locket...
541
00:42:49,533 --> 00:42:51,349
Lucy Locket...
542
00:42:51,374 --> 00:42:53,095
izgubila je džepić,
543
00:42:53,120 --> 00:42:54,920
izgubila je džepić,
544
00:42:54,945 --> 00:42:57,033
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
545
00:42:57,058 --> 00:42:58,919
ali Kitty Fisher...
-Unutra nije...
546
00:42:59,011 --> 00:43:00,324
Hej!
547
00:43:00,349 --> 00:43:01,717
Što je?
548
00:43:01,742 --> 00:43:03,168
Varaš.
549
00:43:03,315 --> 00:43:04,668
Oprosti.
550
00:43:13,840 --> 00:43:16,274
Oprostite.
-Mama! -Gospođo Warren!
551
00:43:18,595 --> 00:43:22,521
Tony, Ed te tražio,
vodi neke od momaka do garaže.
552
00:43:24,641 --> 00:43:26,741
Mislite na mene?
553
00:43:26,868 --> 00:43:29,015
Da, ako to želiš.
554
00:43:29,135 --> 00:43:31,442
Da, naravno.
555
00:43:36,721 --> 00:43:39,521
Vjerojatno bih trebala...
556
00:43:39,815 --> 00:43:41,354
Judy, čekaj.
557
00:43:50,495 --> 00:43:52,134
Što se događa?
558
00:43:53,780 --> 00:43:55,939
Ništa.
Dobro sam.
559
00:43:56,580 --> 00:44:00,066
-A neku večer u restoranu?
-To nije bilo ništa.
560
00:44:02,295 --> 00:44:05,695
Sada stvari viđaš sve češće, zar ne?
561
00:44:07,694 --> 00:44:09,115
Ne.
562
00:44:10,895 --> 00:44:13,321
Sjećaš li se što smo vježbali?
563
00:44:13,608 --> 00:44:15,928
-Mogu se nositi s tim.
-Ne možeš.
564
00:44:15,960 --> 00:44:18,875
Judy ne možeš,
moraš to potpuno isključiti.
565
00:44:19,302 --> 00:44:23,822
Vjeruj mi, nakon cijelog
života s tim, obećavam vam ti...
566
00:44:23,847 --> 00:44:25,767
ne želiš to.
567
00:44:26,816 --> 00:44:28,273
Mogu ja to.
568
00:44:30,256 --> 00:44:31,836
Volim te.
569
00:44:35,029 --> 00:44:36,868
Volim i ja tebe mama.
570
00:44:44,829 --> 00:44:48,788
-Hoćemo li spasiti Tonyja
od tvog oca? -Molim te.
571
00:44:52,328 --> 00:44:55,942
-Ovo je bio lijep odbijanac!
-Hajde Joe, možeš ti to!
572
00:44:59,922 --> 00:45:01,211
Tony!
573
00:45:01,236 --> 00:45:02,642
Ti si na redu.
574
00:45:03,855 --> 00:45:05,175
Naravno.
575
00:45:05,200 --> 00:45:07,648
Je li sve u redu?
Sretno prijatelju.
576
00:45:17,620 --> 00:45:19,612
-Samo malo.
-U redu, smeta ti jakna.
577
00:45:19,637 --> 00:45:21,632
Kriva je jakna.
-Dobro! -Razumijem.
578
00:45:22,099 --> 00:45:23,952
Spreman? -Da.
-Trebaš li još malo skakutati?
579
00:45:23,977 --> 00:45:26,037
-Ne, spreman sam gospodine.
-Dobro, ako si spreman.
580
00:45:32,631 --> 00:45:34,637
-Još jednom!
-U redu.
581
00:45:51,119 --> 00:45:53,419
21 - 18!
582
00:45:53,446 --> 00:45:55,892
-Dobra igra.
-Nisi imao sreće Tony.
583
00:45:57,039 --> 00:45:58,625
Čestitam Ed.
584
00:45:58,919 --> 00:46:00,239
Dobro si odigrao.
585
00:46:00,264 --> 00:46:02,399
-Zašto sam je udario?
-Oprosti.
586
00:46:04,905 --> 00:46:07,285
-Jesi li dobro?
-Da.
587
00:46:07,378 --> 00:46:10,366
Još uvijek sam neporažen.
-Ja idem po još jedno piće.
588
00:46:10,391 --> 00:46:14,039
-Idem s tobom! Mama, tata,
želite li vi nešto? -Ne, hvala ti dušo.
589
00:46:14,064 --> 00:46:16,229
-Dobro si ovdje?
-Da, sve je u redu, dobro sam.
590
00:46:17,125 --> 00:46:18,717
Imamo li pivo?
591
00:46:19,111 --> 00:46:20,511
Da.
592
00:46:21,331 --> 00:46:24,312
Mislio si da nisam primijetila.
Sve je uredno. -Trudim se. -Da.
593
00:46:24,337 --> 00:46:25,594
Ovo je...
594
00:46:25,619 --> 00:46:27,285
Oprostite što vas prekidam.
595
00:46:27,499 --> 00:46:30,904
Zapravo sam htio...
Nadao sam se nešto reći.
596
00:46:30,929 --> 00:46:32,932
Naravno.
Što ti je na umu?
597
00:46:33,642 --> 00:46:35,235
Da, pa...
598
00:46:37,505 --> 00:46:42,198
Znate, dobro je što je Judy otišla.
Jer, ono što sam htio reći je...
599
00:46:46,891 --> 00:46:48,364
Samo ću...
600
00:46:51,998 --> 00:46:53,438
Pa...
601
00:46:57,792 --> 00:47:00,978
Ovo sam kupio tjedan dana
nakon što sam je upoznao.
602
00:47:02,293 --> 00:47:04,086
Brzo, znam.
603
00:47:04,111 --> 00:47:07,892
I znam da smo zajedno
samo šest mjeseci, ali...
604
00:47:09,295 --> 00:47:11,267
Kad nešto znaš onda to znaš.
605
00:47:11,293 --> 00:47:14,966
I ja jednostavno ne mogu
zamisliti svoj život bez nje.
606
00:47:15,590 --> 00:47:17,064
I zato...
607
00:47:17,999 --> 00:47:23,105
Ono što pokušavam reći je
da bih volio imati vaš blagoslov
608
00:47:27,686 --> 00:47:29,885
Prekrasan je Tony.
609
00:47:50,584 --> 00:47:52,444
Sigurna sam da znaš...
610
00:47:53,179 --> 00:47:57,179
da naša obitelj nije
poput drugih obitelji?
611
00:48:03,006 --> 00:48:04,732
I da Judy...
612
00:48:08,798 --> 00:48:11,058
Ona je naša mala djevojčica.
613
00:48:12,085 --> 00:48:17,378
I... znaš, u pravu si,
stvarno ste kratko zajedno.
614
00:48:18,168 --> 00:48:21,574
Ali i mi smo se kod
naših zaruka jedva poznavali.
615
00:48:21,599 --> 00:48:23,419
Ed je trebao isploviti.
616
00:48:24,039 --> 00:48:26,305
Ali mislim da...
Ne znam...
617
00:48:26,409 --> 00:48:28,992
Mislim da smo mi jednostavno znali.
618
00:48:34,042 --> 00:48:36,795
Naravno da imaš naš blagoslov.
619
00:48:38,901 --> 00:48:41,521
-Gospodine Warren?
-Da...
620
00:48:43,382 --> 00:48:45,015
Tony...
621
00:48:45,415 --> 00:48:48,277
Dobar si klinac...
-Ed. -I...
622
00:48:48,302 --> 00:48:51,583
Gle, poznaju se tek šest mjeseci.
-Ne budi smiješan. -I...
623
00:48:51,608 --> 00:48:56,934
-Ali ona je rekla da ste vi...
-Da, ali to je bilo drugo vrijeme.
624
00:48:57,782 --> 00:48:59,208
U redu...
625
00:49:00,468 --> 00:49:03,790
Možda je ovo bilo prerano.
-Da, upravo tako. -Ne.
626
00:49:03,821 --> 00:49:07,001
I zato ću se vratiti
za mjesec dana i...
627
00:49:07,026 --> 00:49:08,455
Za mjesec dana?
628
00:49:13,182 --> 00:49:14,808
Što je to?
629
00:49:16,295 --> 00:49:17,722
Sranje!
630
00:49:26,815 --> 00:49:28,662
Je li to za mene?
631
00:49:38,876 --> 00:49:40,206
Da.
632
00:49:40,788 --> 00:49:44,080
Judy, pitao sam ih... -Da!
633
00:49:44,105 --> 00:49:46,591
Da, naravno da pristajem!
634
00:49:48,945 --> 00:49:50,205
Da.
635
00:49:54,128 --> 00:49:55,914
Prekrasan je.
636
00:49:56,802 --> 00:49:59,962
Zbog toga si u autu
bio tako nervozan? -Da.
637
00:50:00,708 --> 00:50:02,915
-Jeste li ga vidjeli? -Da.
638
00:50:03,735 --> 00:50:05,122
Prekrasan je.
639
00:50:05,689 --> 00:50:08,875
-Hvala vam, gospodine.
Hvala vam. -Čestitam vam.
640
00:50:08,900 --> 00:50:10,453
Stvarno je prekrasan.
641
00:50:11,193 --> 00:50:13,199
-Jesi li sretna?
-Da.
642
00:50:13,224 --> 00:50:15,009
Čestitam, Tony.
Hvala, čovječe.
643
00:50:15,398 --> 00:50:18,491
-Znaš, Tony mi izgleda
kao dobar dečko. -Da...
644
00:50:18,516 --> 00:50:19,938
Da.
645
00:50:20,583 --> 00:50:23,076
I Judy ima dobre instinkte.
646
00:50:23,101 --> 00:50:27,074
Samo je morate pustiti,
dopustiti joj da hoda svojim putem.
647
00:50:27,099 --> 00:50:28,438
Da.
648
00:50:29,426 --> 00:50:30,959
Kad već razgovaramo...
649
00:50:31,592 --> 00:50:33,426
Imali smo nekoliko poziva.
650
00:50:33,451 --> 00:50:37,124
Zvale su neke obitelji
kojima bi dobro došla...
651
00:50:37,583 --> 00:50:39,275
vaša posebna pomoć.
652
00:50:39,300 --> 00:50:42,102
-O čemu pričamo,
jesu li lokalni ili... -Ed.
653
00:50:42,615 --> 00:50:44,408
Ne.
-Dobro.
654
00:50:44,433 --> 00:50:47,319
Žao nam je oče,
ti su dani sada iza nas.
655
00:50:47,344 --> 00:50:49,919
Znam, pretpostavljam da sam samo...
656
00:50:50,782 --> 00:50:54,488
Jednostavno sam morao probati,
u ime starih dana. -Naravno.
657
00:50:55,604 --> 00:50:59,256
-Sretan rođendan. -Hvala.
-Izgledaš dobro za starca.
658
00:51:25,800 --> 00:51:27,915
Samo ćemo se pretvarati
da se ništa ne događa?
659
00:51:27,940 --> 00:51:30,801
Otac Jansen predao je
naš slučaj nadbiskupiji.
660
00:51:30,826 --> 00:51:34,621
I što sad! Ostavit ćeš nas da
dalje živimo u opsjednutoj kući?
661
00:51:34,646 --> 00:51:37,519
-Ne razgovaraj tako s ocem.
-Sam ću ovo riješiti, mama.
662
00:51:37,544 --> 00:51:40,170
Molim vas, prestanite se svađati.
663
00:51:40,195 --> 00:51:41,879
O, dušo...
664
00:51:41,904 --> 00:51:45,010
-Sve je u redu, dušo.
-Molim te tata možemo li otići u hotel?
665
00:51:45,035 --> 00:51:48,115
Osam nas je dušo,
ne možemo si to priuštiti.
666
00:51:48,140 --> 00:51:50,222
Kao što sam počeo govoriti,
otac Jansen je rekao...
667
00:51:50,247 --> 00:51:53,401
-Otac Jansen kaže! Bože moj,
to sam već čula. -Da crkva ima proces.
668
00:51:54,009 --> 00:51:57,722
Oni rade s ljudima
koji dođu i dokumentiraju...
669
00:51:58,089 --> 00:52:01,970
te stvari. -Te stvari?!
-Kako bi dokazali da su stvarne.
670
00:52:01,995 --> 00:52:04,401
Kako bi dokazali da su stvarne?
671
00:52:04,426 --> 00:52:06,186
Stvarno je!
672
00:52:06,211 --> 00:52:08,079
I želi nas ubiti! -Ne.
673
00:52:08,104 --> 00:52:09,806
Da, želi!
674
00:52:13,568 --> 00:52:15,876
Ti nam ne vjeruješ.
675
00:52:15,901 --> 00:52:18,776
Zar ne? -Ne, ne, ne, ne. -Zar ne?
-Dawn, to nije ono što govorim.
676
00:52:18,801 --> 00:52:22,101
To nije ono što govorim!
-Ne vjeruješ nam jer se nije dogodilo tebi.
677
00:52:22,126 --> 00:52:26,282
-To se događa svima nama!
-Ali ne na isti način kao meni, tata!
678
00:52:26,307 --> 00:52:30,187
Ne mogu više živjeti ovako,
nitko od nas ne može!
679
00:52:31,093 --> 00:52:33,775
Ili nam ne vjeruješ
ili nam ne možeš pomoći.
680
00:52:33,800 --> 00:52:35,306
Što je od toga?
681
00:52:40,095 --> 00:52:43,670
Isuse jebeni Kriste. -Dawn! -Hej!
-Ne, ne, ja ih neću čekati. -Pusti je.
682
00:52:43,695 --> 00:52:46,715
O, ne.
Dawn, vrati se...
683
00:55:00,017 --> 00:55:02,317
HEATHERINA KRIZMA
684
00:55:04,342 --> 00:55:07,591
-...onaj lijepi broš.
-Da, stvarno, imate pravo.
685
00:55:07,616 --> 00:55:09,791
-Hajde, otvori ga.
-U redu. -Hajde.
686
00:55:09,816 --> 00:55:12,736
-I ja sam uzbuđena vidjeti
što je unutra. -Koja napetost!
687
00:55:15,129 --> 00:55:17,016
O moj Bože!
688
00:55:21,395 --> 00:55:24,001
Hvala ti djede.
-Dušo moja, nema na čemu.
689
00:55:24,136 --> 00:55:25,735
Hvala bako.
690
00:55:26,609 --> 00:55:28,222
...krizmena torta!
691
00:55:28,915 --> 00:55:31,209
Jesi li uzbuđena zbog
svoje torte, Heather?
692
00:55:31,295 --> 00:55:33,470
I Simon želi malo torte.
693
00:55:33,495 --> 00:55:36,121
-Počinjemo!
-Jeste li spremni?
694
00:55:38,801 --> 00:55:41,696
Hej, ugasila je u moju svijeću.
-Tko? -Dawn!
695
00:55:41,721 --> 00:55:44,721
-Ne, nisam! -Da, jesi!
-Zapalit ću...
696
00:55:48,501 --> 00:55:51,101
-Počinjemo!
-Jeste li spremni?
697
00:55:54,002 --> 00:55:55,714
Hej, ugasila je u moju...
698
00:55:56,189 --> 00:55:57,655
Što je to bilo?
699
00:56:00,901 --> 00:56:05,141
-I Simon želi malo torte.
-Počinjemo! -Jeste li spremni?
700
00:56:10,728 --> 00:56:13,237
-Počinjemo!
-Jeste li spremni?
701
00:56:20,108 --> 00:56:22,575
-Počinjemo!
-Jeste li spremni?
702
00:56:25,101 --> 00:56:27,494
Hej, ugasila je u moju svijeću.
703
00:56:29,015 --> 00:56:30,928
I Simon želi malo torte.
704
00:56:30,953 --> 00:56:33,694
-Počinjemo!
-Jeste li spremni?
705
00:57:01,901 --> 00:57:03,308
Tata.
706
00:57:55,395 --> 00:57:58,041
Jack! Jack!
707
00:57:58,301 --> 00:58:01,127
Jack.
Jack, Jack.
708
00:58:01,152 --> 00:58:02,632
Djevojke!
709
00:58:05,584 --> 00:58:07,130
Bože!
710
00:58:08,993 --> 00:58:11,366
O moj Bože!
Heather, dušo!
711
00:58:11,391 --> 00:58:13,687
Što se dogodilo?
Što se dogodilo?!
712
00:58:13,712 --> 00:58:17,164
Netko je ovdje!
Netko je ovdje!
713
00:58:19,191 --> 00:58:20,893
Ovdje nema nikoga, dušo.
714
00:58:20,918 --> 00:58:22,377
Nitko nije ovdje.
715
00:58:22,597 --> 00:58:25,391
-On je ovdje!
-Heather! Dušo moja.
716
00:58:27,178 --> 00:58:29,397
Ne možemo ovako živjeti, Jack!
717
00:58:29,579 --> 00:58:31,712
Moramo nešto učiniti!
718
00:58:33,178 --> 00:58:35,391
Jadna Heather.
719
00:58:41,778 --> 00:58:44,565
Đavao je došao u Pennsylvaniju.
720
00:58:44,795 --> 00:58:50,182
U rudarskim brdima zapadnog Pittstona
ova je obitelj pod opsadom natprirodnog.
721
00:58:50,207 --> 00:58:52,473
Ovo su moji roditelji i...
722
00:58:52,580 --> 00:58:54,082
ovdje je bilo dosta poremećaja.
723
00:58:54,107 --> 00:58:58,576
Jack i Janet Smurl tvrde da je
put u njihov dom pronašlo nešto zlo.
724
00:58:58,601 --> 00:59:01,143
Znatiželjnici, oni koji u to vjeruju
i oni koji ne vjeruju
725
00:59:01,168 --> 00:59:04,168
došli su ove srijede u ulicu Chase
da vide opsjednutu kuću.
726
00:59:04,193 --> 00:59:08,459
-Počinjemo za tri minute!
-Dobro došli u Show Larryja Kinga!
727
00:59:08,548 --> 00:59:11,972
Želim vam dobru večer ovog
ponedjeljka uvečer. Odlazite zli demoni!
728
00:59:11,997 --> 00:59:15,130
Za početak naši su gosti
Janet i Jack Smurl.
729
00:59:15,155 --> 00:59:17,156
Jeste li pretpostavili što vas proganja?
730
00:59:17,181 --> 00:59:19,048
Nismo pretpostavili ništa, Larry.
731
00:59:19,073 --> 00:59:22,463
Uopće nismo razmišljali o natprirodnom,
nitko tako ne razmišlja.
732
00:59:22,488 --> 00:59:27,168
Jack Smurl kaže da ga je usred noći
napao demon i paralizirao njegovo tijelo...
733
00:59:27,193 --> 00:59:29,083
Žena mi se probudila i bilo je vrištanja...
734
00:59:29,108 --> 00:59:32,248
Je li kuća stvarno opsjednuta
ili je ovo nekakva prevara.
735
00:59:32,273 --> 00:59:34,479
U ovoj kući živi osam ljudi.
736
00:59:34,575 --> 00:59:37,286
Ovo je iskusilo osam ljudi.
737
00:59:37,763 --> 00:59:40,342
Osmero ljudi nije ludo.
738
00:59:40,595 --> 00:59:43,349
Mi tražimo pomoć.
739
00:59:43,588 --> 00:59:45,243
Neka nam bilo tko pomogne.
740
00:59:45,268 --> 00:59:49,343
O moj Bože to je mala Judy Warren,
741
00:59:49,368 --> 00:59:53,268
a dovela si i mamu,
našu lokalnu slavnu osobu.
742
00:59:53,293 --> 00:59:56,574
-Oh, Brenda... kako ti je obitelj?
-Dobro, dobro, dobro su.
743
00:59:56,599 --> 01:00:00,350
Znaš, možda bi mi nakon što završimo
mogla reći moju budućnost.
744
01:00:00,375 --> 01:00:02,543
Šalim se, znam da to ne radiš,
745
01:00:02,568 --> 01:00:05,861
ti imaš svoje istrage i slične stvari.
-Pa, više baš i ne. -U redu.
746
01:00:05,886 --> 01:00:08,166
Gospođo Warren, Maureen će
vam donijeti kavu ili nešto slično
747
01:00:08,191 --> 01:00:11,594
a ja ću tebe dušo odvesti iza
mi ćemo isprobati onu prekrasnu haljinu.
748
01:00:18,694 --> 01:00:20,895
Voljela bih da ja mogu
upoznati momka kao Tony.
749
01:00:20,920 --> 01:00:22,600
Što je s Domom?
750
01:00:22,625 --> 01:00:25,281
Prekinuli smo.
Opet!
751
01:00:25,306 --> 01:00:26,792
Žao mi je.
752
01:00:26,817 --> 01:00:28,587
U moru ima još puno ribe.
753
01:00:28,612 --> 01:00:31,699
-Stvarno si slatka.
-Ti si ionako prezgodna za njega.
754
01:00:31,724 --> 01:00:33,216
Prestani!
755
01:00:33,241 --> 01:00:36,747
Tako mi je žao,
izgleda da sam te malčice ubola.
756
01:00:38,914 --> 01:00:40,814
Maureen!
757
01:00:42,808 --> 01:00:44,901
Hoćeš li se javiti?
758
01:00:46,805 --> 01:00:49,352
Ta djevojka je idiot,
odmah se vraćam.
759
01:01:58,094 --> 01:02:01,180
Počela sam se osjećati
stvarno klaustrofobično.
760
01:02:07,695 --> 01:02:09,061
Brenda?
761
01:02:16,887 --> 01:02:19,301
Je li tamo dolje sve u redu, Brenda?
762
01:02:29,380 --> 01:02:30,886
Brenda?
763
01:02:51,135 --> 01:02:53,370
Lucy Locket izgubila je džepić,
764
01:02:53,395 --> 01:02:55,182
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
765
01:02:55,207 --> 01:02:58,583
Unutra nije ostao ni jedan peni,
samo ukrasna vrpca.
766
01:02:58,608 --> 01:03:00,475
Mama!
767
01:03:00,500 --> 01:03:02,402
Lucy Locket izgubila je džepić,
768
01:03:02,427 --> 01:03:04,170
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
769
01:03:04,195 --> 01:03:07,543
Unutra nije ostao ni jedan peni,
samo ukrasna vrpca.
770
01:03:11,082 --> 01:03:13,415
Ti nisi tamo!
771
01:03:41,817 --> 01:03:43,350
Judy!
772
01:03:43,903 --> 01:03:45,671
Što nije u redu?
773
01:03:45,696 --> 01:03:47,022
Hej!
774
01:03:47,389 --> 01:03:49,029
Što se dogodilo?
775
01:03:54,215 --> 01:03:55,856
Sve je u redu.
776
01:03:59,315 --> 01:04:01,924
-Max! -Možete li se povući molim?
-Što se događa u vašoj kući?
777
01:04:01,949 --> 01:04:04,809
Molim vas, možete li napraviti malo mjesta?
Molim vas, imajte malo poštovanja.
778
01:04:04,834 --> 01:04:06,594
Iz poštovanja prema mojoj majci.
779
01:04:06,619 --> 01:04:08,732
Napravite nam malo prostora, molim vas.
780
01:04:08,933 --> 01:04:10,913
Za Boga miloga, maknite mi to od lica!
781
01:04:13,319 --> 01:04:15,239
Ne brinite, majka će vam biti dobro.
782
01:04:15,264 --> 01:04:16,786
Dawn, pazi na svoju majku!
783
01:04:16,811 --> 01:04:18,784
Maknite se iz moje ulice!
-Jack, vidimo se tamo.
784
01:04:18,809 --> 01:04:20,723
-Vidimo se u bolnici.
-Ja idem s tvojom majkom.
785
01:04:20,748 --> 01:04:22,720
Bit ćemo u kontaktu dušo!
786
01:04:24,502 --> 01:04:26,128
Mama, pogledaj.
787
01:04:39,530 --> 01:04:41,449
Da, voliš to.
788
01:04:42,069 --> 01:04:43,761
To je Simon.
789
01:04:43,942 --> 01:04:45,595
Bok, Simone.
790
01:04:45,620 --> 01:04:47,670
Odrastao sam s takvim psom.
791
01:04:47,695 --> 01:04:49,681
-Stvarno?
-Da.
792
01:04:51,887 --> 01:04:53,827
Ona hitna pomoć vani.
793
01:04:54,386 --> 01:04:56,026
Tko je bio u njoj.
794
01:04:59,492 --> 01:05:01,305
Moja svekrva.
795
01:05:02,901 --> 01:05:04,227
Nešto...
796
01:05:06,003 --> 01:05:08,902
Nešto ju je gurnulo niz stepenice.
797
01:05:08,927 --> 01:05:10,596
Postaje sve gore.
798
01:05:11,096 --> 01:05:13,327
A ne možemo si priuštiti da odemo.
799
01:05:16,396 --> 01:05:19,195
Tako mi je drago što ste ovdje.
800
01:05:20,829 --> 01:05:24,129
Stvarno smo mislili da je crkva
zaboravila na nas.
801
01:05:24,536 --> 01:05:26,522
Gospođo Smurl.
802
01:05:28,829 --> 01:05:31,009
Crkva ne zna da sam ovdje.
803
01:05:31,034 --> 01:05:33,014
Dolazim iz Connecticuta,
804
01:05:33,039 --> 01:05:36,312
ali radio sam na slučajevima poput vašeg
805
01:05:36,337 --> 01:05:41,410
i vašu sam priču pratio
vrlo pažljivo na vijestima.
806
01:05:41,774 --> 01:05:44,086
Mislim da bih vam mogao pomoći.
807
01:05:47,202 --> 01:05:51,122
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
808
01:05:52,229 --> 01:05:56,435
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
809
01:05:58,516 --> 01:06:02,515
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
810
01:06:33,020 --> 01:06:36,914
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
811
01:06:45,330 --> 01:06:49,416
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
812
01:06:56,123 --> 01:07:00,835
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
813
01:07:16,016 --> 01:07:18,816
-Što se tamo dolje dogodilo?
-Nešto je ovdje.
814
01:07:18,917 --> 01:07:20,378
Zar odlazite?
815
01:07:20,403 --> 01:07:22,582
Mi ćemo vam pomoći.
816
01:07:24,715 --> 01:07:26,555
Crkva će me poslušati.
817
01:07:26,802 --> 01:07:30,228
Obećavam vam, poslušat će.
818
01:08:12,595 --> 01:08:15,658
-Mogu li vam pomoći?
-Trebao bih biskupa McKennu molim.
819
01:08:15,683 --> 01:08:17,567
Naravno.
A vi ste?
820
01:08:17,592 --> 01:08:20,171
-Otac Gordon.
-Samo trenutak.
821
01:08:23,309 --> 01:08:26,195
Imam ovdje oca Gordona.
822
01:08:27,096 --> 01:08:29,371
Koji je razlog vašeg posjeta?
-Obitelj Smurl.
823
01:08:29,396 --> 01:08:31,869
Oni su obitelj iz zapadnog Pittstona.
824
01:08:31,894 --> 01:08:33,509
Ovo je hitno.
825
01:08:34,317 --> 01:08:37,283
Ovdje je zbog obitelji
iz zapadnog Pittstona.
826
01:08:37,308 --> 01:08:39,210
Kaže da je hitno.
827
01:08:40,776 --> 01:08:42,143
U redu.
828
01:08:43,983 --> 01:08:46,116
Morat ćete pričekati koji trenutak.
829
01:09:07,869 --> 01:09:09,336
Oče?
830
01:09:09,389 --> 01:09:11,902
Jeste li dobro?
-Da.
831
01:09:12,583 --> 01:09:14,015
Žao mi je.
832
01:09:39,023 --> 01:09:41,109
Ha... Halo!
833
01:10:08,190 --> 01:10:09,643
Oče Gordon.
834
01:10:09,903 --> 01:10:12,803
-Judy?
-Sada možete otići.
835
01:10:54,202 --> 01:10:57,430
Mene štiti Svemogući Bog,
836
01:10:58,337 --> 01:11:00,484
stvoritelj neba i zemlje
837
01:11:00,509 --> 01:11:03,749
svega vidljivog i nevidljivog!
838
01:11:04,649 --> 01:11:06,673
Moj oklop je moja vjera.
839
01:11:06,698 --> 01:11:08,891
Božje svjetlo...
840
01:11:10,116 --> 01:11:13,162
Bože, zaštiti me!
841
01:11:39,414 --> 01:11:41,091
Živa je!
842
01:11:41,116 --> 01:11:44,521
Znate, uvijek morate provjeriti
ima li iskru na svjećici.
843
01:11:47,403 --> 01:11:49,584
Stalno sam mislio
da se radi o rasplinjaču.
844
01:11:49,609 --> 01:11:51,615
A trebao sam samo provjeriti svjećicu.
845
01:11:52,815 --> 01:11:54,196
Dobro si to obavio.
846
01:11:54,221 --> 01:11:55,491
Pa, znate...
847
01:11:55,516 --> 01:11:58,935
Na fakultetu si nisam mogao priuštiti
mehaničara pa sam se morao naučiti.
848
01:12:01,296 --> 01:12:04,302
Hej, koliko ti je Judy rekla
o onome što radimo?
849
01:12:05,502 --> 01:12:08,335
Dovoljno da ne postavljam
previše pitanja.
850
01:12:10,697 --> 01:12:12,204
Uđi unutra.
851
01:12:12,229 --> 01:12:13,917
Želim ti nešto pokazati.
852
01:12:16,809 --> 01:12:18,910
Nemoj ništa dirati.
853
01:12:20,110 --> 01:12:23,511
Sve što vidiš ovdje
je ili opsjednuto duhom,
854
01:12:23,536 --> 01:12:27,634
prokleto ili korišteno
u nekoj vrsti ritualne prakse.
855
01:12:29,103 --> 01:12:30,936
Ništa ovdje nije igračka.
856
01:12:31,916 --> 01:12:33,929
Čak ni igračke.
857
01:12:37,910 --> 01:12:40,423
Ako su sve ove stvari tako zle,
858
01:12:40,710 --> 01:12:42,485
zašto ste ih zadržali?
859
01:12:42,510 --> 01:12:45,778
Zašto ih jednostavno ne uništite?
-To je komplicirano.
860
01:12:45,803 --> 01:12:48,223
Ponekad to samo pogorša stvari,
861
01:12:48,309 --> 01:12:50,122
a ponekad...
862
01:12:50,369 --> 01:12:52,228
ti jednostavno ne žele to dopustiti.
863
01:12:53,010 --> 01:12:56,129
Zaključili smo da ih je sigurnije zadržati.
864
01:12:56,684 --> 01:12:58,923
Bolje da su ovdje nego negdje vani.
865
01:12:59,203 --> 01:13:02,216
-Koliko ste slučajeva imali?
-Slučajeva...?
866
01:13:03,322 --> 01:13:05,122
Možda 1000.
867
01:13:05,375 --> 01:13:07,385
-1000?
-Da.
868
01:13:07,410 --> 01:13:10,436
Počeli smo mladi.
U otprilike tvojim godinama.
869
01:13:13,110 --> 01:13:15,729
Smiješno je to.
Ova soba...
870
01:13:16,556 --> 01:13:18,829
svaka stvarčica u njoj,
871
01:13:20,009 --> 01:13:21,823
je naša priča.
872
01:13:24,403 --> 01:13:26,416
To je naš životni rad.
873
01:13:28,222 --> 01:13:31,301
Slušajte, ono od neki dan.
874
01:13:31,695 --> 01:13:33,115
Razumijem vas.
875
01:13:33,140 --> 01:13:36,697
Bio sam samo nervozan i...
876
01:13:36,722 --> 01:13:39,928
pomalo ste i zastrašujući.
-Skoro smo izgubili Judy.
877
01:13:42,002 --> 01:13:43,768
Bila je mrtvorođena.
878
01:13:47,316 --> 01:13:48,942
Vjerojatno minutu.
879
01:13:52,089 --> 01:13:55,121
Bila je to najduža minuta naših života.
880
01:13:56,703 --> 01:14:00,983
I kao roditelj, to je nešto
što nikada ne zaboraviš.
881
01:14:03,869 --> 01:14:06,409
I zato, iako znam da
je ona tvoja zaručnica,
882
01:14:08,369 --> 01:14:10,002
za nas...
883
01:14:10,289 --> 01:14:15,542
ona će zauvijek biti ona mala
beba koja se bori za svoj život.
884
01:14:17,577 --> 01:14:19,387
Razumijem gospodine.
885
01:14:21,976 --> 01:14:23,362
Razumiješ li?
886
01:14:30,063 --> 01:14:31,519
Što nije u redu?
887
01:14:32,973 --> 01:14:34,300
Što se dogodilo?
888
01:14:34,882 --> 01:14:36,749
Otac Gordon...
889
01:14:36,976 --> 01:14:39,282
bio je dobar čovjek,
890
01:14:40,589 --> 01:14:42,382
čovjek Božji.
891
01:14:43,377 --> 01:14:45,870
Pomogao je tolikim ljudima.
892
01:14:46,284 --> 01:14:49,877
Oca nisam upoznala kao čovjeka očaja.
893
01:14:50,277 --> 01:14:51,558
Ne.
894
01:14:51,583 --> 01:14:53,863
Otac Gordon bio je svjetlost.
895
01:14:55,857 --> 01:14:59,563
I to je svjetlo donio
meni i mojoj obitelji,
896
01:14:59,588 --> 01:15:02,204
kada smo ga najviše trebali.
897
01:15:06,477 --> 01:15:08,610
Samo bih željela da...
898
01:15:09,077 --> 01:15:11,683
smo to isto mogli učiniti za njega.
899
01:16:21,556 --> 01:16:23,196
Gospodine Warren?
900
01:16:23,470 --> 01:16:24,935
Gospođo Warren?
901
01:16:24,960 --> 01:16:26,320
Da.
902
01:16:26,892 --> 01:16:28,861
Žao mi je što se
nikada nismo upoznali.
903
01:16:28,886 --> 01:16:31,165
Moje ime je otac Ziegler.
904
01:16:31,393 --> 01:16:36,466
Vas ste dvoje pomalo ozloglašeni
unutar određenih krugova crkve.
905
01:16:36,491 --> 01:16:38,304
Da, toga smo svjesni.
906
01:16:38,329 --> 01:16:40,768
Ali Gordon je oduvijek
o vama govorio samo najbolje.
907
01:16:40,793 --> 01:16:44,393
Vjerovao je u misiju
i stvari koje ste radili zajedno.
908
01:16:44,418 --> 01:16:46,301
Oboje vas je smatrao prijateljima.
909
01:16:46,326 --> 01:16:48,032
Hvala vam, oče.
910
01:16:53,766 --> 01:16:55,566
Oprostite, oče.
911
01:16:55,681 --> 01:16:57,014
Da.
912
01:16:59,079 --> 01:17:00,926
Gdje se to dogodilo?
913
01:17:01,267 --> 01:17:03,980
Gdje je... preminuo?
914
01:17:04,753 --> 01:17:06,406
Pennsylvania.
915
01:17:07,259 --> 01:17:09,812
Samo Bog zna što je tražio tamo.
916
01:18:51,202 --> 01:18:53,669
Lorraine, što je?
Što nije u redu?
917
01:18:56,860 --> 01:18:58,566
Radi se o Judy.
918
01:18:58,667 --> 01:19:00,900
Nešto nije u redu sa Judy
919
01:19:09,781 --> 01:19:11,314
Gdje je ona?
920
01:19:34,313 --> 01:19:35,840
Nevjerojatno.
921
01:19:39,278 --> 01:19:41,213
Gospođo, mogu li vam
postaviti nekoliko pitanja?
922
01:19:46,223 --> 01:19:49,569
Hej, ostanite s vanjske strane, u redu?
923
01:19:50,017 --> 01:19:54,699
Što god se događalo u toj kući
pokupit ćemo Judy i vodimo je doma.
924
01:19:58,226 --> 01:19:59,760
Oprostite.
925
01:20:00,013 --> 01:20:01,852
Oprostite, ispričavamo se.
926
01:20:03,216 --> 01:20:05,593
To su Ed i Lorraine Warren.
927
01:20:05,618 --> 01:20:07,277
Gospođo Warren, što radite ovdje?
928
01:20:07,302 --> 01:20:10,079
Gospođo Warren, jeste li pozvani da
pomognete? -Hej, Lorraine, što je u kući?
929
01:20:10,104 --> 01:20:13,176
Je li ovo prevara? -Gospodine Warren,
hoćete li danas izvoditi egzorcizam?
930
01:20:13,353 --> 01:20:16,299
-Skrivaju li Smurlovi nešto?
-Poznajete li vi obitelj Smurl?
931
01:20:16,324 --> 01:20:19,510
-Ed i Lorraine! -Zar izlazite iz mirovine?
-Ovo je prevršilo svaku mjeru!
932
01:20:19,890 --> 01:20:21,483
Hej, pustite me na miru!
933
01:20:21,508 --> 01:20:23,569
Gospodine, kakva je
vaša veza s Warrenovima?
934
01:20:23,594 --> 01:20:26,489
-Ed i Lorraine...
-Gospodine! Molim vas.
935
01:20:26,514 --> 01:20:27,863
Jesi li dobro?
936
01:20:31,101 --> 01:20:32,800
Gospodine Smurl?
937
01:20:32,934 --> 01:20:34,842
-Ed Warren?
-Da.
938
01:20:34,867 --> 01:20:39,085
Ovo je moja supruga... -Lorraine!
Da! Da, molim vas. Uđite, molim vas.
939
01:20:39,460 --> 01:20:43,461
Puno vam hvala što ste došli.
Čuli smo da ste vi stručnjaci, ali...
940
01:20:44,072 --> 01:20:46,692
ljudi su nam rekli da ste u mirovini.
941
01:20:57,268 --> 01:20:58,607
Mama?
942
01:20:58,767 --> 01:21:00,200
Mama?!
943
01:21:00,914 --> 01:21:02,493
Judy!
944
01:21:03,354 --> 01:21:06,055
Ovo je Janet i... Jack Smurl...
945
01:21:06,080 --> 01:21:08,360
O moj Bože, sigurna si.
946
01:21:09,666 --> 01:21:13,641
Što radiš ovdje? Ovo ti ne priliči.
-Otac Gordon je bio ovdje.
947
01:21:13,666 --> 01:21:17,274
Došao je ovdje malo prije smrti.
Povezala sam te stvari i pronašla ih.
948
01:21:17,299 --> 01:21:20,884
Ovo traje već mjesecima...
-Moraš otići kući. -Što?
949
01:21:20,909 --> 01:21:23,404
Ne, mama. Mama!
-Stvarno mi je žao.
950
01:21:23,429 --> 01:21:25,708
Ed, moramo krenuti.
-Odlazite? -Da, odlazimo.
951
01:21:25,733 --> 01:21:27,925
-Čekajte... što?!
-Stvarno nam je žao ako smo upali.
952
01:21:27,950 --> 01:21:29,771
-Ali ne možemo otići!
-Ne možemo ostati.
953
01:21:29,796 --> 01:21:31,674
-Mama. -O tome možete
razgovarati vani, vožnja je bila duga.
954
01:21:31,699 --> 01:21:34,379
Ponavljam, jako nam je žao.
Dođi Judy. -Reci nešto.
955
01:21:34,404 --> 01:21:35,819
Stanite!
956
01:21:41,587 --> 01:21:43,927
Mi ne bježimo od borbi.
957
01:21:44,187 --> 01:21:45,648
Zar ne?
958
01:21:46,801 --> 01:21:51,327
Mislim, to ste si uvijek govorili kada je
nekoj obitelji bila potrebna vaša pomoć.
959
01:21:53,574 --> 01:21:57,940
Kao dijete nisam razumjela
zašto ste morali otići.
960
01:21:58,333 --> 01:22:02,113
I zašto ste ljudima koje niste
poznavali davali toliko sebe.
961
01:22:03,140 --> 01:22:05,260
Čak i sada to ne znam.
962
01:22:06,262 --> 01:22:07,622
Ja...
963
01:22:07,647 --> 01:22:10,915
Ne znam zašto sam ovdje,
stvarno ne znam.
964
01:22:11,486 --> 01:22:13,579
Ali sada smo svi ovdje.
965
01:22:14,433 --> 01:22:15,740
I...
966
01:22:16,007 --> 01:22:17,801
Potrebna im je naša pomoć.
967
01:22:28,620 --> 01:22:31,140
Vi ste im potrebni.
968
01:23:10,401 --> 01:23:12,707
Nikada se nismo
trebali obratiti novinarima.
969
01:23:13,401 --> 01:23:15,194
Susjedi nas ne mogu podnijeti.
970
01:23:15,219 --> 01:23:17,168
Misle da smo ovo htjeli.
971
01:23:17,705 --> 01:23:20,138
Nisam znao da će se
sve pretvoriti u cirkus.
972
01:23:20,163 --> 01:23:24,229
Htjeli smo nekoga poput vas, stručnjake.
Ljude koji su se već bavili s tim.
973
01:23:24,254 --> 01:23:26,607
Hajde da se vratimo na početak.
974
01:23:26,632 --> 01:23:30,187
Kada je sve počelo?
-Oko Heatherine krizme. -Da.
975
01:23:30,212 --> 01:23:32,965
Kako to misliš,
vidjela si ga kako umire?
976
01:23:35,327 --> 01:23:39,322
Jesi li to vidjela ovdje?
-Ne, kod kuće. U viziji.
977
01:23:39,347 --> 01:23:41,807
Ali, bilo je drugačije.
978
01:23:41,832 --> 01:23:43,905
-Jesi li rekla svojoj mami? -Ne.
979
01:23:43,930 --> 01:23:46,911
Ne mogu više razgovarati
s njom, uvijek je tako...
980
01:23:47,209 --> 01:23:49,476
-Zabrinuta.
-Da.
981
01:23:50,248 --> 01:23:52,174
Ima još nešto.
982
01:23:52,199 --> 01:23:54,114
Ne znam kako bih to rekla.
983
01:23:54,193 --> 01:23:55,759
Ali to je kao da...
984
01:23:56,906 --> 01:23:58,459
nešto...
985
01:23:58,484 --> 01:24:00,112
želi...
986
01:24:00,479 --> 01:24:02,079
da budem ovdje.
987
01:24:03,036 --> 01:24:06,083
Znači, vaši su roditelji živjeli ovdje?
988
01:24:06,108 --> 01:24:08,448
Od koga, čiji su to roditelji?
-To su moji roditelji.
989
01:24:08,500 --> 01:24:11,993
Da, oni su s nama cijelo vrijeme,
otkad smo uselili ovdje i...
990
01:25:37,825 --> 01:25:39,851
Počeo je praviti palačinke.
991
01:25:44,990 --> 01:25:49,003
Pa, je li ovo poput normalnog slučaja?
992
01:25:50,105 --> 01:25:51,891
Nikada nisu normalni.
993
01:25:52,004 --> 01:25:55,278
Ne, mislio sam.
Pečete li uvijek palačinke?
994
01:25:55,303 --> 01:25:57,909
Je li to dio postupka?
995
01:26:04,893 --> 01:26:06,993
Ponekad pravim waffle.
996
01:26:12,717 --> 01:26:14,603
Svaki slučaj je drugačiji.
997
01:26:14,890 --> 01:26:16,723
Svaka obitelj je drugačija.
998
01:26:16,997 --> 01:26:20,584
Jedna stvar koja je uvijek ista je strah.
999
01:26:21,104 --> 01:26:23,324
Možeš ga vidjeti u njihovim očima.
1000
01:26:24,397 --> 01:26:26,343
A demon će to htjeti iskoristiti.
1001
01:26:26,783 --> 01:26:29,815
Pokušat će ih izolirati,
njihove strahove upotrijebiti protiv njih.
1002
01:26:29,840 --> 01:26:32,036
I zato, jedan dio ovog posla je samo...
1003
01:26:33,003 --> 01:26:35,206
dati im do znanja da nisu sami.
1004
01:26:35,990 --> 01:26:37,543
Razumijem.
1005
01:26:41,510 --> 01:26:43,833
Judy mi je rekla da si bio policajac.
1006
01:26:44,097 --> 01:26:46,297
Što se dogodilo?
Zašto si odustao?
1007
01:26:46,322 --> 01:26:47,731
Nema se što reći.
1008
01:26:55,095 --> 01:26:56,391
U redu.
1009
01:26:56,416 --> 01:26:57,822
Pa...
1010
01:26:58,301 --> 01:27:00,254
Radio sam u Bloomfieldu.
1011
01:27:00,603 --> 01:27:03,769
Znate, mali grad u kojem se
nikada ništa ne događa.
1012
01:27:03,794 --> 01:27:06,909
Moj partner i ja dobivamo
poziv zbog obiteljskog nasilja.
1013
01:27:07,916 --> 01:27:11,103
I dovezemo se do kuće i...
1014
01:27:11,296 --> 01:27:13,416
čujemo svađu unutra.
I tako ja...
1015
01:27:13,556 --> 01:27:15,296
pokucam na vrata,
1016
01:27:15,611 --> 01:27:19,190
a vrata se u istom trenu otvaraju
1017
01:27:19,215 --> 01:27:22,741
i taj mi lik u lice zabija sačmaricu.
1018
01:27:23,791 --> 01:27:25,217
I čujem...
1019
01:27:25,597 --> 01:27:26,904
klik.
1020
01:27:27,583 --> 01:27:29,136
Nakon toga se...
1021
01:27:29,491 --> 01:27:33,272
oporavim se od šoka i srušim tog čovjeka.
1022
01:27:33,297 --> 01:27:34,817
Uhitim ga.
1023
01:27:36,390 --> 01:27:40,510
Nešto kasnije
moj partner mi prilazi i kaže:
1024
01:27:41,090 --> 01:27:42,909
"Ti si mrtav čovjek."
1025
01:27:43,798 --> 01:27:45,894
Pokaže mi sačmaricu.
1026
01:27:47,134 --> 01:27:48,753
Bila je puna.
1027
01:27:49,381 --> 01:27:52,634
Kapisla na metku
bila je udarena, nije opalio.
1028
01:27:54,693 --> 01:27:58,632
Mislim da postoji svijet u kojem sam mrtav.
1029
01:27:59,933 --> 01:28:02,686
Gdje nikada ne ostarim.
1030
01:28:03,369 --> 01:28:05,895
Gdje nikada ne dobijem djecu.
1031
01:28:05,920 --> 01:28:08,233
I nikada ne oženim vašu kćer.
1032
01:28:13,502 --> 01:28:15,682
I tako sam sljedeći dan...
1033
01:28:15,707 --> 01:28:17,086
dao otkaz...
1034
01:28:17,111 --> 01:28:20,013
i otišao kupiti onaj prsten za Judy.
1035
01:28:31,699 --> 01:28:34,810
-To je moja košara za otpadni papir.
-Naravno da je to tvoja košara za otpad!
1036
01:28:34,835 --> 01:28:37,822
-Da. -Stavio si je na moju ruku!
-Hvala ti Berte.
1037
01:28:37,847 --> 01:28:41,520
To je moja košara za otpadni papir u
koju bacam stvari nakon što pogriješim.
1038
01:28:41,545 --> 01:28:42,880
Sjajno.
1039
01:28:46,007 --> 01:28:49,122
Mogla bi napraviti
blesavo lice. Da.
1040
01:29:02,991 --> 01:29:05,904
Oprosti, blic je trebao biti isključen.
1041
01:29:08,689 --> 01:29:10,736
Samo sam pomislila da bih mogla...
1042
01:29:12,183 --> 01:29:14,036
sve dokumentirati.
1043
01:29:17,997 --> 01:29:19,797
Je li sve u redu?
1044
01:29:20,783 --> 01:29:22,116
Da.
1045
01:29:29,385 --> 01:29:33,498
Upravo sam shvatila da vas
nikada nisam vidjela kako radite.
1046
01:29:45,198 --> 01:29:46,911
I ja to osjećam.
1047
01:29:55,785 --> 01:29:57,377
Ostani ovdje.
1048
01:29:57,402 --> 01:30:00,625
-Mama, mogu ti pomoći.
-Judy... obećala si.
1049
01:30:17,385 --> 01:30:19,122
Mamice, mamice!
1050
01:30:25,490 --> 01:30:27,222
Mamice, mamice!
1051
01:30:33,588 --> 01:30:35,428
Mamice, mamice!
1052
01:30:42,379 --> 01:30:43,833
Mamice...
1053
01:30:50,904 --> 01:30:52,378
Hej, Karen.
1054
01:30:52,403 --> 01:30:54,830
-Oprosti.
-Sve je u redu.
1055
01:30:56,216 --> 01:30:57,816
Kako se zove?
1056
01:30:57,841 --> 01:30:59,562
Ovo je Susie.
1057
01:30:59,716 --> 01:31:01,322
Bok, Susie.
1058
01:31:02,210 --> 01:31:04,256
Voliš li ti lutke?
1059
01:31:07,176 --> 01:31:08,577
Baš i ne.
1060
01:32:37,210 --> 01:32:38,624
Makni se!
1061
01:32:38,649 --> 01:32:41,637
Znam što si napravila!
1062
01:32:41,662 --> 01:32:45,434
Ti nečista, ti prljava djevojko!
1063
01:32:47,513 --> 01:32:49,046
Ne!
1064
01:32:49,413 --> 01:32:51,953
Ne, ne!
1065
01:33:03,997 --> 01:33:06,617
Duhovi, ima ih troje.
1066
01:33:07,497 --> 01:33:11,123
Nikada nisu živjeli u ovoj kući,
već na ovoj zemlji.
1067
01:33:12,697 --> 01:33:14,823
Ovo je bilo poljoprivredno zemljište.
1068
01:33:20,990 --> 01:33:23,196
Ovdje je bila žena...
1069
01:33:23,583 --> 01:33:26,490
I bila je divlja.
Bila je...
1070
01:33:27,077 --> 01:33:29,083
tako izmučena.
1071
01:33:29,697 --> 01:33:32,604
Imala je aferu i...
1072
01:33:33,478 --> 01:33:36,290
njen suprug je poludio.
1073
01:33:36,977 --> 01:33:40,258
Uzeo je sjekiru i krenuo za njom.
1074
01:33:40,283 --> 01:33:42,409
Sakrila se u podrumu.
1075
01:33:42,690 --> 01:33:46,883
Ali nije bila sama, u podrum je
otišla sa svojom starom majkom.
1076
01:33:48,677 --> 01:33:50,572
Tamo ih je ubio obje.
1077
01:33:50,597 --> 01:33:55,665
Gle, ovakve smo nasilne manifestacije
vidjeli i ranije, zašto je ovo drugačije?
1078
01:33:55,690 --> 01:33:58,158
Ta tri duha su samo fasada.
1079
01:33:58,183 --> 01:34:01,083
Još nešto ovdje blokira moju viziju.
1080
01:34:01,583 --> 01:34:03,816
To nešto skriva se iza njih.
1081
01:34:04,102 --> 01:34:05,663
Nešto demonsko?
1082
01:34:06,969 --> 01:34:10,653
To kontrolira duhove i
koristi ih protiv Smurlovih.
1083
01:34:10,678 --> 01:34:14,958
Ali što želi? Čekaj malo,
ovo traje već mjesecima.
1084
01:34:15,563 --> 01:34:17,296
Što čeka?
1085
01:34:23,498 --> 01:34:24,912
Judy!
1086
01:34:26,884 --> 01:34:28,255
Mama?
1087
01:34:28,280 --> 01:34:30,216
Možeš li doći gore, molim te.
1088
01:34:52,590 --> 01:34:53,989
Mama?
1089
01:37:24,282 --> 01:37:26,522
JESAM LI TI NEDOSTAJALA?
1090
01:37:27,549 --> 01:37:29,435
Annabelle.
1091
01:37:55,803 --> 01:37:57,222
Judy?
1092
01:37:58,970 --> 01:38:00,483
Jesi li tamo?
1093
01:38:01,057 --> 01:38:02,611
Karen?
1094
01:39:14,397 --> 01:39:16,203
-Judy!
-Judy!
1095
01:39:18,203 --> 01:39:19,878
Tvoja glava!
1096
01:39:19,903 --> 01:39:21,523
Što se dogodilo?
1097
01:39:27,590 --> 01:39:30,110
Nešto je na tavanu.
1098
01:39:38,498 --> 01:39:40,324
Ne može biti.
1099
01:39:41,957 --> 01:39:43,318
To...
1100
01:39:43,597 --> 01:39:45,450
Pronašlo nas je.
1101
01:39:50,978 --> 01:39:52,430
Lorraine?
1102
01:39:57,970 --> 01:40:00,710
Ne, Lorraine.
Ne, nemoj.
1103
01:40:14,278 --> 01:40:17,765
Ed, nešto se promijenilo.
1104
01:40:19,798 --> 01:40:21,810
Nešto je drugačije.
1105
01:40:29,205 --> 01:40:32,718
I nakon otprilike tjedan dana,
Judy se oporavila.
1106
01:40:32,798 --> 01:40:35,597
Liječnik je rekao da
nikada tako nešto nisu vidjeli.
1107
01:40:36,410 --> 01:40:38,304
Bila je čudo.
1108
01:40:39,392 --> 01:40:41,278
A što se tiče tog ogledala,
1109
01:40:41,303 --> 01:40:43,378
nikada ga više nismo vidjeli...
1110
01:40:44,691 --> 01:40:46,338
do današnjeg dana.
1111
01:40:47,005 --> 01:40:50,467
Ali... ne razumijem,
Heather i ja bacile smo ga u smeće.
1112
01:40:50,492 --> 01:40:53,918
S tim stvarima,
to nikada nije jednostavno.
1113
01:40:54,705 --> 01:40:59,411
Nije završilo s vama,
a nije završilo niti s nama.
1114
01:41:01,812 --> 01:41:04,312
Dobro, ali što se dogodilo sa ženom?
1115
01:41:04,878 --> 01:41:06,825
Iz antikvarnice?
1116
01:41:10,019 --> 01:41:11,525
Ne znamo.
1117
01:41:13,879 --> 01:41:15,705
Nikada se nismo vratili.
1118
01:41:16,011 --> 01:41:19,497
Ta stvar na vašem tavanu je demon.
1119
01:41:19,522 --> 01:41:22,181
Prvi demon s kojim smo se ikada susreli.
1120
01:41:22,602 --> 01:41:25,776
Bili smo mladi i uplašeni.
1121
01:41:25,801 --> 01:41:28,035
I zamalo smo izgubili kćer.
1122
01:41:28,792 --> 01:41:31,991
I zbog toga smo si rekli
da je rizik jednostavno prevelik.
1123
01:41:32,016 --> 01:41:34,122
Da ne možemo riskirati povratak.
1124
01:41:35,505 --> 01:41:37,424
I zato, da...
1125
01:41:38,891 --> 01:41:40,724
pobjegli smo.
1126
01:41:43,785 --> 01:41:45,225
Pa...
1127
01:41:45,898 --> 01:41:49,018
Pretpostavljam da je
dobar znak što ste još ovdje?
1128
01:41:49,878 --> 01:41:51,718
Nećemo vas napustiti.
1129
01:42:00,075 --> 01:42:01,414
Želiš li vode?
1130
01:42:01,439 --> 01:42:02,811
Oprostite.
1131
01:42:03,184 --> 01:42:04,804
Pa, što sada?
1132
01:42:05,498 --> 01:42:07,404
Kako se toga riješiti?
1133
01:42:08,405 --> 01:42:09,625
Ed!
1134
01:42:10,177 --> 01:42:13,379
Zar ćeš tu stvar stvarno odnijeti kući?
-Ne možemo ga ostaviti ovdje.
1135
01:42:13,404 --> 01:42:16,514
Soba s artefaktima je jedino
mjesto koje ga može obuzdati.
1136
01:42:19,698 --> 01:42:22,977
U redu, iz zapadnog Pittstona
do kuće u Monroe.
1137
01:42:23,002 --> 01:42:25,568
Krenut ćemo cestom 80,
Lorraine i Judy mogu ostati ovdje.
1138
01:42:25,593 --> 01:42:28,628
-84 je brža. -Ali po 80 ćemo
u ovo doba noći stići prije.
1139
01:42:29,897 --> 01:42:34,745
Slušaj me, što god da se večeras dogodi
moraš napraviti ono što ti kažem, u redu?
1140
01:42:35,177 --> 01:42:36,536
Razumijem.
1141
01:42:41,698 --> 01:42:43,425
Što je?
Što se dogodilo?
1142
01:42:47,205 --> 01:42:48,705
Ništa.
1143
01:42:49,184 --> 01:42:52,917
-Je li sve u redu?
-Muči me nešto što je Lorraine rekla.
1144
01:42:54,383 --> 01:42:56,277
Da osjeća da je nešto drugačije.
1145
01:43:08,694 --> 01:43:11,487
Mama, žao mi je.
1146
01:43:11,574 --> 01:43:13,707
Ne, meni je žao.
1147
01:43:13,981 --> 01:43:16,614
Nisam ti trebala dopustiti da ostaneš.
1148
01:43:21,488 --> 01:43:24,708
Jednom kad počnemo,
više nema povratka.
1149
01:43:25,466 --> 01:43:27,099
Nemoj ga gledati.
1150
01:43:28,301 --> 01:43:31,414
I nemojte ga izravno doticati.
1151
01:43:31,608 --> 01:43:33,301
Nemojte skidati rukavice.
1152
01:43:33,374 --> 01:43:35,167
Svašta se može dogoditi.
1153
01:43:36,088 --> 01:43:38,347
I najvjerojatnije hoće.
1154
01:43:44,201 --> 01:43:46,596
Sveti Mihaele arkanđele,
1155
01:43:46,621 --> 01:43:49,214
brani nas u boju,
1156
01:43:49,393 --> 01:43:53,480
budi nam zaštita protiv zloće
i zamki đavlovih.
1157
01:43:54,695 --> 01:43:56,655
Neka ga Bog ukori,
1158
01:43:56,768 --> 01:44:00,608
a ti kneže nebeske vojske,
po Božjoj moći, u pakao strovali sotonu
1159
01:44:00,633 --> 01:44:06,426
i sve druge zle duhove koji
obilaze svijet tražeći propast duša.
1160
01:44:07,446 --> 01:44:08,950
Amen.
1161
01:44:09,939 --> 01:44:13,132
-Idem pripremiti auto. -Dobro.
Dolje smo za koji trenutak. -U redu.
1162
01:44:15,621 --> 01:44:18,601
Jesi li spreman?
Jedan, dva, tri... Idemo.
1163
01:44:19,687 --> 01:44:21,493
-Smiri se, Simone!
-Ne, Simone!
1164
01:44:21,518 --> 01:44:23,933
-Dođi Simone!
-Hajde! -Dođi!
1165
01:44:24,120 --> 01:44:26,204
Djevojke, maknite ga odavde!
1166
01:44:26,229 --> 01:44:27,835
Pokušavamo!
1167
01:44:28,229 --> 01:44:32,515
-Je li ispod te izolacije samo knauf? -Da.
1168
01:44:32,629 --> 01:44:36,230
-Znači ako stanemo izvan ovih dasaka...
-Idemo ravno kroz strop.
1169
01:44:36,314 --> 01:44:38,354
Ne želimo da ovo
bude previše lagano.
1170
01:44:46,007 --> 01:44:47,934
Je li to samo do mene ili...
1171
01:44:48,228 --> 01:44:50,627
ili i ti osjećaš kao da postaje teže?
1172
01:44:50,652 --> 01:44:53,325
Teže je, ponekad te stvari znaju biti...
1173
01:44:53,619 --> 01:44:55,138
tvrdoglave.
1174
01:44:56,714 --> 01:44:58,134
Jesi li dobro?
1175
01:44:59,007 --> 01:45:00,835
-Da, dobro sam.
-U redu.
1176
01:45:03,259 --> 01:45:04,633
Ed...
1177
01:45:05,800 --> 01:45:07,145
Pogledaj.
1178
01:45:10,428 --> 01:45:12,048
Nastavi se kretati.
1179
01:45:18,791 --> 01:45:20,311
Hajde!
1180
01:45:22,584 --> 01:45:25,217
Judy, što nije u redu?
1181
01:45:30,788 --> 01:45:32,308
Mama.
1182
01:45:35,301 --> 01:45:37,301
Ne osjećam se dobro.
1183
01:45:40,620 --> 01:45:42,154
Još malo i tamo smo.
1184
01:45:49,657 --> 01:45:53,437
-Jebote. -Ne gledaj ga!
Nemoj u njega gledati!
1185
01:45:53,828 --> 01:45:56,309
-Ona je s nama!
-Jack, sami smo ovdje.
1186
01:45:56,334 --> 01:45:59,302
-Ona je ovdje! Vidio sam je, Ed.
-Ne, samo smo mi ovdje!
1187
01:45:59,327 --> 01:46:00,696
Ona je ovdje.
1188
01:46:00,721 --> 01:46:03,515
-Jack, usredotoči se na ono što radiš!
-Vidio sam je, ovdje je.
1189
01:46:03,540 --> 01:46:05,433
Jack pazi kamo ideš!
1190
01:46:09,894 --> 01:46:11,833
Jack, makni se s puta!
1191
01:46:14,534 --> 01:46:15,853
Tatice!
1192
01:46:16,335 --> 01:46:19,041
-Ne miči se odavde!
-Mamice!
1193
01:46:19,154 --> 01:46:23,021
-Ed, što se događa?
-Jack, što se dogodilo?
1194
01:46:23,479 --> 01:46:26,001
Maknite se odavde.
Nemojte! Maknite se!
1195
01:46:26,026 --> 01:46:27,912
Držite sve podalje odavde.
1196
01:46:28,700 --> 01:46:30,795
Čekaj da odem po Tonyja.
-Ne, mogu ja to.
1197
01:46:30,820 --> 01:46:32,419
Samo mi pomozi da ustanem.
1198
01:46:33,907 --> 01:46:36,900
Lorraine, ostani dolje!
Neka svi ostanu dolje!
1199
01:46:42,613 --> 01:46:45,226
Hajde. Hajde.
1200
01:46:46,806 --> 01:46:48,181
Da!
1201
01:47:03,389 --> 01:47:04,782
Koji k...
1202
01:47:10,590 --> 01:47:12,011
O, Bože.
1203
01:47:13,414 --> 01:47:15,107
O moj Bože.
1204
01:47:16,800 --> 01:47:18,293
Bože moj.
1205
01:47:18,520 --> 01:47:19,860
Što?
1206
01:48:34,183 --> 01:48:35,610
Ne.
1207
01:48:40,482 --> 01:48:43,108
Lucy Locket...
1208
01:48:43,462 --> 01:48:46,021
izgubila je džepić,
1209
01:48:46,408 --> 01:48:50,421
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
1210
01:48:51,895 --> 01:48:57,395
Unutra nije ostao ni jedan peni,
1211
01:48:59,711 --> 01:49:04,611
samo ukrasna vrpca.
1212
01:49:06,406 --> 01:49:08,272
Mamice?
1213
01:49:08,806 --> 01:49:11,686
Ne osjećam se baš najbolje.
1214
01:49:12,380 --> 01:49:13,840
Judy?
1215
01:49:14,914 --> 01:49:19,169
Mi smo tako strpljivo čekali
1216
01:49:19,194 --> 01:49:23,191
da nam se vrati mala Judy.
1217
01:49:33,108 --> 01:49:35,594
-Nema veze.
-Žao mi je, Ed.
1218
01:49:40,088 --> 01:49:42,374
Dobro.
-Sve je u redu.
1219
01:49:42,587 --> 01:49:44,207
Polako, samo polako.
1220
01:49:45,713 --> 01:49:48,126
Simone, ostani ovdje.
1221
01:49:53,128 --> 01:49:54,415
Judy!
1222
01:49:54,440 --> 01:49:55,933
Simone, vrati se natrag.
1223
01:49:55,958 --> 01:49:57,528
Hajde, vrati se.
1224
01:49:57,553 --> 01:49:58,788
Što se događa?
1225
01:49:58,813 --> 01:50:00,382
Dođi ovdje.
1226
01:50:00,407 --> 01:50:02,400
Povuci ga, Heather!
1227
01:50:03,180 --> 01:50:04,633
Mamice?
1228
01:50:06,003 --> 01:50:09,484
-Ne! Prestani!
-Mamice! -Hej!
1229
01:50:12,425 --> 01:50:13,705
Ne!
1230
01:50:15,878 --> 01:50:17,238
Judy!
1231
01:50:17,304 --> 01:50:20,697
-O, Bože! -Pustite me unutra!
-Stani! Ne!
1232
01:50:21,013 --> 01:50:23,266
Ne, makni se od njih!
1233
01:50:23,291 --> 01:50:25,526
Makni se od njih!
-Judy.
1234
01:50:27,698 --> 01:50:30,539
Ne, ne!
Ne, Judy.
1235
01:50:30,564 --> 01:50:32,630
Pogledaj me.
Pogledaj u moje oči.
1236
01:50:32,910 --> 01:50:35,230
-Tatice?
-Da.
1237
01:50:37,204 --> 01:50:38,816
To sam ja...
Judy...
1238
01:50:38,841 --> 01:50:42,402
-Neka netko otvori vrata!
-Otvori vrata! Otvori vrata!
1239
01:50:42,427 --> 01:50:45,200
-Otvorite vrata!
-Neće se otvoriti!
1240
01:50:45,289 --> 01:50:48,335
-Lucy Locket...
-Judy slušaj moj glas.
1241
01:50:48,360 --> 01:50:51,826
Znam da si unutra, tata je.
-izgubila je džepić,
1242
01:50:52,017 --> 01:50:56,182
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
1243
01:50:56,207 --> 01:50:58,470
Znam da me možeš čuti.
Judy!
1244
01:50:58,495 --> 01:51:01,898
Judy!
-Ti nisi tamo.
1245
01:51:20,990 --> 01:51:22,317
Judy.
1246
01:51:27,837 --> 01:51:31,137
Lucy Locket...
1247
01:51:32,277 --> 01:51:33,711
Mama!
1248
01:51:34,224 --> 01:51:35,517
Ne!
1249
01:51:37,484 --> 01:51:40,303
Ostanite tamo,
idem na stražnji ulaz! U redu?
1250
01:52:44,114 --> 01:52:45,521
O Bože!
1251
01:52:59,016 --> 01:53:00,927
O moj Bože!
1252
01:53:14,068 --> 01:53:15,568
Lorraine!
1253
01:53:16,991 --> 01:53:19,551
Hej, jesi li dobro?
-Tony.
1254
01:53:27,394 --> 01:53:31,447
-Ostanite ovdje. Čekajte ovdje.
-Ne! Mama, ne ostavljaj nas!
1255
01:53:33,894 --> 01:53:37,988
Jesi li dobro? Što da napravim?
Da zovem policiju ili hitnu pomoć?
1256
01:53:38,013 --> 01:53:40,933
-Nema vremena. -Mamice!
-Pokupi Jacka i djevojčice i idite odavde.
1257
01:53:40,958 --> 01:53:44,204
-Jack! -Krenula je na tavan! Idemo!
1258
01:53:44,229 --> 01:53:46,939
Dođite.
Hajde, brže djevojke!
1259
01:53:47,026 --> 01:53:48,339
Izađite!
1260
01:53:48,425 --> 01:53:49,745
Idemo.
1261
01:53:52,300 --> 01:53:53,819
Ed!
1262
01:53:53,844 --> 01:53:55,697
Htjelo je Judy.
1263
01:53:55,722 --> 01:53:58,050
Oduvijek se radilo o Judy.
1264
01:53:59,408 --> 01:54:01,041
Donesi knjigu!
1265
01:54:06,374 --> 01:54:08,114
Sve je u redu.
1266
01:54:25,280 --> 01:54:26,681
Judy!
1267
01:54:29,495 --> 01:54:30,881
Judy!
1268
01:54:31,768 --> 01:54:33,588
Ed!
Nož!
1269
01:54:47,087 --> 01:54:48,493
Ne!
1270
01:54:53,000 --> 01:54:55,694
Ed! Spustite je!
1271
01:54:55,719 --> 01:54:59,000
-Tony. -Spustite je!
-Podigni je.
1272
01:54:59,260 --> 01:55:01,993
-Bože...
-Judy! Judy!
1273
01:55:06,865 --> 01:55:08,725
O moj Bože!
1274
01:55:08,892 --> 01:55:10,225
Judy!
1275
01:55:11,740 --> 01:55:13,166
Hajde!
1276
01:55:20,086 --> 01:55:21,539
Judy!
1277
01:55:36,793 --> 01:55:38,712
Sve će biti dobro.
1278
01:55:39,789 --> 01:55:41,475
Dobro, u redu.
1279
01:55:42,473 --> 01:55:44,260
Nema puls.
-Ne.
1280
01:55:44,285 --> 01:55:46,911
Skloni mi se s puta.
Makni se s puta!
1281
01:55:52,876 --> 01:55:55,157
-Ed, mogu ti pomoći.
-Mogu ja to!
1282
01:55:55,182 --> 01:55:59,109
Mogu to i sam!
-Judy! O Bože, ne!
1283
01:55:59,385 --> 01:56:00,660
Ne!
1284
01:56:00,685 --> 01:56:03,458
Moje dijete!
Dajte mi moje dijete!
1285
01:56:03,483 --> 01:56:05,960
-Hajde dušo, možeš ti to.
-Molim te, Gospodine!
1286
01:56:05,985 --> 01:56:08,527
Molim te, nemoj je uzeti.
Bože, molim te.
1287
01:56:18,553 --> 01:56:19,913
Ne...
1288
01:56:23,085 --> 01:56:25,965
-Ed? -Ne mogu...
Moraš nastaviti. -Da, dobro.
1289
01:56:29,973 --> 01:56:32,439
-O, Oče!
-Jedan, dva...
1290
01:56:34,039 --> 01:56:35,486
Hajde!
1291
01:56:39,259 --> 01:56:40,692
Hajde.
1292
01:56:45,972 --> 01:56:47,418
O Bože!
1293
01:56:47,885 --> 01:56:49,685
Hvala ti, hvala ti Bože.
1294
01:56:49,994 --> 01:56:51,478
Judy.
1295
01:57:09,070 --> 01:57:10,443
Tata?
1296
01:57:26,190 --> 01:57:27,516
Ed.
1297
01:57:28,492 --> 01:57:30,023
Zaustavi ga!
1298
01:57:33,199 --> 01:57:35,625
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
1299
01:57:35,725 --> 01:57:39,338
U ime Oca Sina i Duha Svetoga.
1300
01:57:42,092 --> 01:57:45,118
Istjerujemo te odavde,
svaki nečisti duše,
1301
01:57:46,985 --> 01:57:50,218
svaka sotonska moći,
svaka legijo!
1302
01:57:50,345 --> 01:57:53,498
Po moći našeg Gospodina, Isusa Krista!
1303
01:58:04,277 --> 01:58:05,636
Ed!
1304
01:58:13,515 --> 01:58:17,589
Zaklinjem te, svaki nečisti duše,
svaka sotonska vlasti,
1305
01:58:18,176 --> 01:58:21,115
svaka navalo paklenoga protivnika,
1306
01:58:21,895 --> 01:58:23,195
Lucy Locket...
1307
01:58:23,220 --> 01:58:27,286
svaka paklenska legijo i sljedbo đavolska,
1308
01:58:29,281 --> 01:58:30,668
po snazi...
1309
01:58:30,693 --> 01:58:32,528
Začepi gubicu!
1310
01:58:42,781 --> 01:58:44,528
Ne!
1311
01:58:45,898 --> 01:58:48,165
-Ed! -Sada ćeš ga
gledati kako umire.
1312
01:58:48,190 --> 01:58:50,422
Zapovijedam ti sa riječi Božjom!
1313
01:58:51,568 --> 01:58:53,028
Ti nisi tamo.
1314
01:58:53,088 --> 01:58:54,584
Ti nisi tamo.
1315
01:58:54,609 --> 01:58:56,148
Ti nisi tamo.
1316
01:58:56,876 --> 01:58:58,682
Ne žele otići.
1317
01:58:58,707 --> 01:59:02,016
Lucy Locket izgubila je džepić,
1318
01:59:02,261 --> 01:59:05,534
ali Kitty Fisher ga je pronašla.
1319
01:59:05,559 --> 01:59:08,781
Unutra nije ostao ni jedan peni,
1320
01:59:08,806 --> 01:59:11,952
samo ukrasna vrpca.
1321
01:59:12,101 --> 01:59:13,487
Možeš to isključiti.
1322
01:59:13,512 --> 01:59:15,128
Samo ih isključi.
1323
01:59:16,762 --> 01:59:18,488
Idite odavde!
1324
01:59:19,688 --> 01:59:21,128
Ne.
1325
01:59:37,409 --> 01:59:39,190
Ne skreći pogled.
1326
01:59:41,295 --> 01:59:43,102
Nemoj se isključiti.
1327
01:59:50,028 --> 01:59:52,821
Nemoj bježati!
1328
02:00:37,167 --> 02:00:38,486
Ti...
1329
02:00:38,511 --> 02:00:39,860
nisi...
1330
02:00:39,920 --> 02:00:41,314
tamo.
1331
02:01:21,209 --> 02:01:24,397
Obitelj Smurl u svom je domu u
ulici Chase ostala još tri godine.
1332
02:01:24,422 --> 02:01:28,374
Iako je ovaj događaj na njima ostavio trag,
do današnjeg su dana ostali bliski
1333
02:01:28,399 --> 02:01:32,026
i vjeruju da ih je ovaj susret s
paranormalnim samo ojačao.
1334
02:01:35,329 --> 02:01:36,742
Bok, Judy.
1335
02:01:59,282 --> 02:02:01,086
-Jesi li dobro?
-Dobro sam.
1336
02:02:06,176 --> 02:02:07,535
U redu.
1337
02:02:16,589 --> 02:02:19,816
UPOZORENJE!
Definitivno ne otvarati.
1338
02:02:37,872 --> 02:02:39,232
Hej.
1339
02:02:49,483 --> 02:02:51,302
Dobrodošao u obitelj.
1340
02:04:07,595 --> 02:04:09,414
Možete poljubiti mladu.
1341
02:04:54,083 --> 02:04:56,322
Imala sam viziju sinoć.
1342
02:04:56,669 --> 02:04:58,022
Stvarno?
1343
02:04:59,001 --> 02:05:00,574
O čemu?
1344
02:05:00,834 --> 02:05:02,687
Našoj budućnosti.
1345
02:05:07,901 --> 02:05:11,993
Sanjala sam da smo postali djed i baka.
1346
02:05:12,501 --> 02:05:16,241
I da ćemo definitivno razmaziti to dijete.
1347
02:05:19,494 --> 02:05:22,334
Napokon smo pronašli vremena
i za pisanje knjige
1348
02:05:22,987 --> 02:05:25,113
i bila je grozna.
1349
02:05:28,109 --> 02:05:30,955
Ali podijelila je priču o našoj obitelji.
1350
02:05:31,315 --> 02:05:34,208
I svim onim ljudima
koje smo sreli putem.
1351
02:05:35,330 --> 02:05:39,342
I još smo uvijek prenosili ono
što smo naučili novoj generaciji.
1352
02:05:45,435 --> 02:05:48,834
I nikada nismo prestali imati avanture.
1353
02:05:56,402 --> 02:05:59,610
I nikada nismo prestali pomagati ljudima.
1354
02:06:00,206 --> 02:06:04,366
Čak i kad je jedina stvar koju smo mogli
učiniti bila razgovarati s njima telefonom.
1355
02:06:09,020 --> 02:06:11,046
A onda smo ostarili,
1356
02:06:12,520 --> 02:06:17,253
a Judy i Tony posjećivali
su nas sa svojom djecom.
1357
02:06:18,033 --> 02:06:20,326
I oni su kasnije dovodili svoju djecu.
1358
02:06:21,726 --> 02:06:23,746
I osjećala sam toplinu...
1359
02:06:25,699 --> 02:06:27,226
i ljubav...
1360
02:06:29,992 --> 02:06:33,345
i utjehu do kraja mog života.
1361
02:06:37,914 --> 02:06:39,433
To zvuči...
1362
02:06:40,986 --> 02:06:42,932
baš onako kako treba.
1363
02:07:12,107 --> 02:07:14,940
Ed i Lorraine Warren bili su
u braku više od 60 godina.
1364
02:07:14,965 --> 02:07:17,314
U 74. godini Ed je pretrpio moždani udar.
1365
02:07:17,339 --> 02:07:19,619
Oživjeli su ga, ali ostao je nepokretan.
1366
02:07:19,644 --> 02:07:22,778
Lorraine se o njemu brinula i bila uz
njega pet godina kasnije kad je umro.
1367
02:07:22,803 --> 02:07:26,130
Lorraine se nije ponovno udavala i umrla
je mirno kod kuće u dobi od 92. godine.
1368
02:07:27,899 --> 02:07:30,419
Ed i Lorraine Warren otvoreno su
govorili o paranormalnom
1369
02:07:30,444 --> 02:07:33,706
u vrijeme kada je tako nešto izazivalo
podsmjehe znanstvene zajednice.
1370
02:07:33,731 --> 02:07:37,183
Dok njihov život i rad ostaju kontroverzni,
Warrenovi dobivaju priznanje
1371
02:07:37,208 --> 02:07:40,527
zato što su pomogli da istraživanje
paranormalnog postane priznata znanost
1372
02:07:40,552 --> 02:07:43,572
i mnogi ih u tom polju smatraju pionirima.
1373
02:07:43,597 --> 02:07:46,365
IMA JOŠ TEKSTA NA:
02:08:17,675 i 02:14:47,178
1374
02:07:46,390 --> 02:07:54,024
PREVEO I OBRADIO:
NINO
1375
02:08:17,675 --> 02:08:20,195
...oni su nacionalno poznati
lovci na demone.
1376
02:08:20,220 --> 02:08:25,573
-Lovci na duhove, Ed i Lorraine Warren.
-Nalazimo se u kući Janet i Jacka Smurla.
1377
02:08:25,907 --> 02:08:31,518
Ova je obitelj čula kucanja
skroz niz cijeli hodnik.
1378
02:08:33,026 --> 02:08:37,212
Postoje duhovi koji mogu
fizički jako naškoditi ljudima.
1379
02:08:37,237 --> 02:08:39,730
U ime Isusa Krista i svega što je sveto...
1380
02:08:39,755 --> 02:08:41,628
naređujemo ti da napustiš
1381
02:08:41,653 --> 02:08:43,712
Izgledalo je kao da ga netko davi,
1382
02:08:43,737 --> 02:08:49,237
vidjelo se kako dijete povlači
nevidljive ruke dalje od svog grla.
1383
02:08:49,800 --> 02:08:51,975
Kad se osoba uplaši,
1384
02:08:52,000 --> 02:08:54,313
ona u atmosferu baca psihičku energiju
1385
02:08:54,338 --> 02:08:59,824
koju zli duh može iskoristiti kao gorivo
kako bi manifestirao još više pojava.
1386
02:09:03,299 --> 02:09:10,731
Kada izazovete demona, on čeka dok
postanete najranjiviji, a onda napada.
1387
02:09:13,609 --> 02:09:18,808
Demonski duh može se pojaviti
bilo kome i izabrati obličje koje poželi.
1388
02:09:19,889 --> 02:09:24,382
U ime Isusa Krista,
zapovijedam ti da otkriješ svoje ime.
1389
02:09:24,989 --> 02:09:30,522
Ulazna vrata bi se otvorila
i taj bi glas rekao: "Janet."
1390
02:09:30,982 --> 02:09:36,802
I ova su se vrata pomicala
naprijed-natrag u vrijeme opsjednuća.
1391
02:09:40,093 --> 02:09:43,486
Nije me briga želite li to nazvati
vragom, duhom ili demonom
1392
02:09:43,511 --> 02:09:45,774
ja vjerujem da ova kuća ima inteligenciju
1393
02:09:45,799 --> 02:09:50,805
da nanese fizičku i
psihološku štetu ovoj obitelji.
1394
02:14:47,178 --> 02:14:51,297
Pravo se ogledalo trenutno nalazi
u Okultnom Muzeju Warrenovih.
1395
02:14:51,322 --> 02:14:55,902
Bilo je korišteno u praksi
prizivanja mrtvih kroz odraz.
1396
02:14:58,983 --> 02:15:06,889
Općenito ga nazivaju
ogledalom za prizivanje duhova.