1
00:00:18,274 --> 00:00:19,984
Chamo-me Ed Warren
2
00:00:20,067 --> 00:00:23,654
e estou aqui com a minha mulher Lorraine
e com a Victoria Grainger.
3
00:00:24,530 --> 00:00:26,782
Hoje é dia 20 de abril de 1964.
4
00:00:28,117 --> 00:00:33,330
Victoria, quando foi a primeira vez que
deu por estas ocorrências supernaturais?
5
00:00:36,125 --> 00:00:37,668
Desculpe, não sei como fazer isto.
6
00:00:38,544 --> 00:00:40,671
Porque não começamos pelo início?
7
00:00:44,091 --> 00:00:46,469
O meu pai pensava
que alguma coisa o perseguia.
8
00:00:48,304 --> 00:00:49,930
Alguma coisa que ele não conseguia ver.
9
00:00:51,849 --> 00:00:54,143
À noite trancava as portas
mas na manhã seguinte estavam…
10
00:00:55,436 --> 00:00:56,729
Estavam abertas.
11
00:01:02,818 --> 00:01:04,153
Depois ele começou a ouvir
12
00:01:06,363 --> 00:01:07,406
vozes.
13
00:01:08,407 --> 00:01:09,700
Eu não acreditava nele.
14
00:01:11,535 --> 00:01:13,204
Pensei que estava a ficar velho, percebe?
15
00:01:17,333 --> 00:01:18,876
Então, vim um dia, e
16
00:01:23,088 --> 00:01:24,215
encontrei-o.
17
00:01:28,677 --> 00:01:29,720
Pai!
18
00:01:32,264 --> 00:01:34,308
Estava tudo tão tranquilo,
depois de ele ter partido.
19
00:01:37,603 --> 00:01:39,104
Mas então, alguma coisa mudou.
20
00:01:41,857 --> 00:01:43,150
Eu conseguia sentir.
21
00:01:45,027 --> 00:01:46,987
Era uma sensação forte, como…
22
00:01:49,031 --> 00:01:50,574
Como se estivesse a ser observada.
23
00:02:03,337 --> 00:02:04,797
Está ali qualquer coisa.
24
00:02:06,924 --> 00:02:08,300
E quando estou sozinha
25
00:02:09,927 --> 00:02:11,428
e tudo está tranquilo
26
00:02:13,514 --> 00:02:15,057
aquilo chama-me.
27
00:02:21,188 --> 00:02:24,024
{\an8}ARMAZÉM
28
00:02:50,050 --> 00:02:51,051
Não.
29
00:02:52,595 --> 00:02:55,222
Não sei.
Estou com uma má sensação.
30
00:02:55,306 --> 00:02:58,225
Ed, eu consigo fazer isto.
31
00:03:45,564 --> 00:03:48,025
Lorraine…
32
00:04:17,596 --> 00:04:19,598
Chamo-me Lorraine Warren.
33
00:04:22,977 --> 00:04:24,228
Vim ajudar.
34
00:04:29,149 --> 00:04:32,903
Consigo ouvir o teu espírito.
35
00:04:36,740 --> 00:04:37,950
O teu medo.
36
00:04:42,371 --> 00:04:43,831
Há mais qualquer coisa.
37
00:04:57,469 --> 00:04:59,096
O que és tu?
38
00:05:24,163 --> 00:05:25,748
Ed!
39
00:05:26,415 --> 00:05:28,042
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
40
00:05:29,168 --> 00:05:30,377
Lorraine, o que aconteceu?
41
00:05:33,464 --> 00:05:34,590
A bebé!
42
00:05:41,055 --> 00:05:42,723
Daqui a 10 minutos estamos no hospital!
43
00:05:44,058 --> 00:05:45,392
O que era aquilo?
44
00:05:45,476 --> 00:05:46,351
Não sei!
45
00:05:54,359 --> 00:05:57,154
Estava qualquer coisa no quarto.
46
00:05:57,988 --> 00:05:59,281
No espelho.
47
00:05:59,364 --> 00:06:00,699
Não sei.
48
00:06:08,999 --> 00:06:10,709
- Quando é que o bebé nasce?
- Em maio. Ainda é cedo!
49
00:06:10,793 --> 00:06:13,462
Avisa o Serviço de Obstetrícia.
Estamos a chegar com um possível aborto!
50
00:06:13,545 --> 00:06:14,755
- Ela está a abortar.
- Vai correr tudo bem.
51
00:06:15,130 --> 00:06:17,299
Sinto que há qualquer coisa
que não está bem!
52
00:06:17,424 --> 00:06:19,468
- Está tudo bem. Vai correr tudo bem.
- Senhor, tem de ficar lá fora.
53
00:06:19,551 --> 00:06:21,345
- Não, Lorraine! Lorraine!
- Senhor! Senhor!
54
00:06:21,428 --> 00:06:23,222
Lorraine! Lorraine!
55
00:06:23,555 --> 00:06:25,808
Temos de tirar o bebé.
Tem de fazer força.
56
00:06:32,189 --> 00:06:33,649
Ela está a sangrar.
57
00:06:33,732 --> 00:06:35,609
- Vem aí sangue?
- Vem.
58
00:06:36,735 --> 00:06:37,569
Onde está o Ed?
59
00:06:37,653 --> 00:06:38,737
Como está o bebé?
60
00:06:40,072 --> 00:06:41,240
- Como estão os sinais vitais dela?
- Onde está o Ed?
61
00:06:41,323 --> 00:06:43,742
Pulso, 130.
Pressão, 80-40.
62
00:06:44,493 --> 00:06:45,244
Raios!
63
00:06:47,287 --> 00:06:48,539
Arranjem-me uma lanterna.
64
00:07:03,887 --> 00:07:05,973
Está aqui alguma coisa.
65
00:07:32,416 --> 00:07:33,917
Ficámos sem luz!
Lorraine!
66
00:07:34,001 --> 00:07:35,335
- Não, não! Lorraine?
- Ed!
67
00:07:35,419 --> 00:07:37,379
Por favor… Não, por favor.
Tenho de falar com a minha mulher.
68
00:07:39,339 --> 00:07:40,340
Não atrapalhe.
69
00:07:41,800 --> 00:07:44,970
Ed, não deixes aquilo magoar a bebé.
70
00:07:46,263 --> 00:07:47,639
Não deixo o quê magoar o bebé?
71
00:07:48,682 --> 00:07:49,516
Por favor.
72
00:07:49,600 --> 00:07:50,893
Muito bem, a cabeça está aqui.
73
00:07:51,643 --> 00:07:53,020
Tem de fazer força, Sra. Warren.
74
00:07:56,315 --> 00:07:58,400
Não faça força!
A cabeça já saiu.
75
00:07:59,318 --> 00:08:00,527
O cordão está à volta do pescoço.
76
00:08:01,195 --> 00:08:02,654
Preciso de dois clamps umbilicais
e uma tesoura.
77
00:08:04,740 --> 00:08:07,034
O quê?
O que disse ele?
78
00:08:08,785 --> 00:08:09,995
Qual é o problema?
79
00:08:10,078 --> 00:08:12,664
Faça força mais uma vez.
Temos de tirar este bebé.
80
00:08:12,748 --> 00:08:15,375
Pronto. Já está.
Vem aí. Vem aí.
81
00:08:27,012 --> 00:08:28,931
Preciso de luz.
Ela continua a sangrar.
82
00:08:29,014 --> 00:08:30,390
Passa-se qualquer coisa.
83
00:08:30,474 --> 00:08:31,934
O que se passa com ela?
84
00:08:32,684 --> 00:08:34,144
- Passa-se qualquer coisa!
- Precisa de ajuda?
85
00:08:34,228 --> 00:08:35,270
Por favor.
86
00:08:37,022 --> 00:08:38,440
Doutor, qual é o problema?
87
00:08:39,107 --> 00:08:40,943
Doutor, o que está a acontecer?
O que se passa?
88
00:09:02,547 --> 00:09:04,174
Dê-me a meu bebé.
89
00:09:06,927 --> 00:09:09,054
Dê-me a minha bebé!
90
00:09:22,276 --> 00:09:23,277
Lamento imenso.
91
00:09:37,291 --> 00:09:38,583
Meu Deus.
92
00:09:38,667 --> 00:09:40,752
Por favor, Pai do Céu.
93
00:09:40,836 --> 00:09:42,754
Por favor, trá-la de volta.
94
00:09:42,838 --> 00:09:43,839
Meu Deus.
95
00:09:45,340 --> 00:09:47,009
Por favor, trá-la de volta.
96
00:09:47,092 --> 00:09:48,343
Meu Deus.
97
00:09:50,012 --> 00:09:52,639
Pai do Céu, por favor…
98
00:09:54,391 --> 00:09:56,643
Por favor, trá-la de volta.
99
00:09:58,103 --> 00:10:00,272
Por favor, trá-la de volta.
100
00:10:01,064 --> 00:10:02,941
Por favor, trá-la de volta.
101
00:10:03,942 --> 00:10:06,111
Meu Deus, por favor.
102
00:10:07,321 --> 00:10:10,866
Por favor.
Por favor…
103
00:10:17,331 --> 00:10:18,582
Meu Deus!
104
00:10:45,776 --> 00:10:46,610
Como é que ela se chama?
105
00:10:49,738 --> 00:10:51,448
Chama-se Judy.
106
00:10:53,325 --> 00:10:54,451
Judy Warren.
107
00:11:19,434 --> 00:11:21,144
Anda. Anda cá.
Anda cá, bebé.
108
00:11:21,853 --> 00:11:23,021
Tão bom.
109
00:11:25,482 --> 00:11:26,566
Tão bom!
110
00:11:52,592 --> 00:11:53,468
Judy!
111
00:11:53,552 --> 00:11:55,137
O que é?
Querida.
112
00:11:57,222 --> 00:11:58,223
Querida.
113
00:11:59,558 --> 00:12:03,437
Continuo a ver coisas horríveis!
Não se vão embora!
114
00:12:03,520 --> 00:12:04,813
Querida!
115
00:12:05,564 --> 00:12:06,731
Pronto, pronto.
116
00:12:06,815 --> 00:12:10,777
Ignora-o, como te ensinei, está bem?
117
00:12:10,861 --> 00:12:12,571
Como te ensinei.
118
00:12:12,654 --> 00:12:15,657
Lucy Locket perdeu a carteira
119
00:12:15,740 --> 00:12:19,077
- Kitty Fisher encontrou-a
- Kitty Fisher encontrou-a
120
00:12:19,161 --> 00:12:22,205
- Não tinha nem um tostão
- Não tinha nem um tostão
121
00:12:22,289 --> 00:12:25,333
- Só uma fita à volta
- Só uma fita à volta
122
00:12:25,417 --> 00:12:29,212
- Tu não estás aí
- Tu não estás aí
123
00:12:35,552 --> 00:12:38,805
Aquelas coisas,
e se não as consigo fazer desaparecer?
124
00:12:43,226 --> 00:12:44,311
Consegues.
125
00:12:46,563 --> 00:12:48,940
Consegues.
A escolha é tua.
126
00:12:50,942 --> 00:12:52,360
A escolha é tua, querida.
127
00:12:56,448 --> 00:12:57,741
Amo-te.
128
00:12:58,658 --> 00:12:59,784
Também te amo.
129
00:13:06,208 --> 00:13:07,751
Minha querida…
130
00:13:30,023 --> 00:13:33,485
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA
131
00:13:39,574 --> 00:13:40,408
Anda, rapaz.
132
00:13:45,205 --> 00:13:46,373
Lindo menino.
133
00:13:46,456 --> 00:13:48,250
A mãe disse para eu ir buscar
umas decorações ao sótão.
134
00:13:48,333 --> 00:13:50,085
Depressa.
Vamos lá, pessoal!
135
00:13:50,168 --> 00:13:52,128
A missa não é só para nós!
136
00:13:52,212 --> 00:13:53,964
Anda, pai, desliga a televisão.
137
00:13:54,047 --> 00:13:55,215
Obrigada, querido.
138
00:13:55,340 --> 00:13:57,551
- Raios!
- Essa língua, Heather!
139
00:13:58,635 --> 00:13:59,928
Carin, desce daí.
140
00:14:00,011 --> 00:14:02,138
- Não te esqueças da câmara.
- Está carregada?
141
00:14:02,222 --> 00:14:03,348
Obrigado.
142
00:14:04,808 --> 00:14:06,351
- Mãe!
- Heather, o que é?
143
00:14:06,434 --> 00:14:08,311
É um desastre! A Dawn
passou a manhã toda na casa de banho.
144
00:14:08,395 --> 00:14:09,854
- Não estive nada!
- Esteve, sim!
145
00:14:09,938 --> 00:14:10,897
Já não havia água quente.
146
00:14:10,981 --> 00:14:12,440
E quando tentei secar o cabelo,
a tomada rebentou!
147
00:14:12,524 --> 00:14:13,858
Mãe, dá-me um minuto.
148
00:14:13,942 --> 00:14:16,945
Querida, ainda tens tempo
para arranjar o cabelo, está bem?
149
00:14:17,028 --> 00:14:18,780
Ficas tão bonita com esse vestido!
150
00:14:18,863 --> 00:14:20,615
Não mintas, avó.
151
00:14:20,699 --> 00:14:21,741
Vou matar-te!
152
00:14:21,825 --> 00:14:23,743
Não a podes matar no dia do Crisma.
153
00:14:28,498 --> 00:14:30,041
Milo Evans Roberts.
154
00:14:30,917 --> 00:14:32,794
Milo Evans Roberts,
155
00:14:32,877 --> 00:14:35,297
sê ungido com o dom do Espírito Santo.
156
00:14:35,380 --> 00:14:36,715
- Ámen.
- Não sei.
157
00:14:37,549 --> 00:14:39,342
- Querida, estou a apanhar-te.
- Lá vem ela.
158
00:14:39,426 --> 00:14:41,553
Sai da frente.
Desculpa, obrigado.
159
00:14:44,055 --> 00:14:45,432
Ela não está linda?
160
00:14:45,515 --> 00:14:47,434
… Espírito Santo.
Que a paz esteja contigo.
161
00:14:50,770 --> 00:14:53,356
Heather Elizabeth Smurl.
162
00:14:53,440 --> 00:14:54,941
Heather Elizabeth Smurl,
163
00:14:55,483 --> 00:14:57,611
sê ungida com o dom do Espírito Santo.
164
00:14:58,236 --> 00:14:59,195
Ámen.
165
00:14:59,279 --> 00:15:00,238
Que a paz esteja contigo.
166
00:15:02,907 --> 00:15:03,908
Lá está ela.
167
00:15:06,411 --> 00:15:09,122
Ela já fez o Crisma.
Já está, querida.
168
00:15:12,417 --> 00:15:14,753
- Meninas! Quem quer jantar?
- Nós queremos.
169
00:15:14,836 --> 00:15:17,213
- Vamos! Entrem!
- Tenho uma superfome!
170
00:15:17,297 --> 00:15:20,342
Depressa, depressa!
Está a arrefecer.
171
00:15:20,467 --> 00:15:23,219
Sim, foi uma linda cerimónia.
172
00:15:24,012 --> 00:15:26,014
- John, para!
- Querida!
173
00:15:26,097 --> 00:15:28,391
Gosto tanto dos teus molhos!
174
00:15:29,184 --> 00:15:30,268
Adoro-os!
175
00:15:33,897 --> 00:15:35,815
- Espera…
- Onde ponho a salada?
176
00:15:38,193 --> 00:15:40,153
Avó?
Onde queres a salada?
177
00:15:41,738 --> 00:15:43,531
Vocês acham-se muito engraçadas!
178
00:15:43,615 --> 00:15:46,242
Que barulho é este?
179
00:15:46,785 --> 00:15:48,870
- Desculpa, eram as meninas.
- Não corram pela casa, meninas.
180
00:15:49,329 --> 00:15:53,124
Muito bem. Em resumo. Em resumo.
O que temos aqui?
181
00:15:53,208 --> 00:15:55,335
É mais alto do que eu!
182
00:15:56,211 --> 00:15:57,045
Meu Deus!
183
00:15:57,128 --> 00:15:59,005
Não recebi nada no meu Crisma.
184
00:15:59,089 --> 00:16:01,549
- Dawn…
- Não te demos aquele bonito alfinete?
185
00:16:01,675 --> 00:16:03,385
- Sim.
- É verdade…
186
00:16:03,468 --> 00:16:04,844
Sim, foi isso.
187
00:16:04,928 --> 00:16:06,596
- Vá lá, abre.
- Está bem.
188
00:16:16,606 --> 00:16:17,732
É um espelho.
189
00:16:21,111 --> 00:16:22,278
Tem uma racha.
190
00:16:22,362 --> 00:16:23,822
- Heather…
- Querida.
191
00:16:23,905 --> 00:16:25,824
O avó consegue arranjar o vidro.
192
00:16:25,907 --> 00:16:28,827
Encontrámo-la numa feira de trocas,
em Bucks County.
193
00:16:28,910 --> 00:16:30,245
- Simon, calado!
- Foi?
194
00:16:32,080 --> 00:16:33,248
Então?
195
00:16:34,874 --> 00:16:36,000
Adoro.
196
00:16:36,543 --> 00:16:37,961
Obrigada, avô.
197
00:16:38,044 --> 00:16:40,380
- Querida, de nada.
- Obrigada, avó.
198
00:16:40,463 --> 00:16:42,382
Querida!
199
00:16:43,174 --> 00:16:45,593
- Espero que não tenha sido muito caro.
- Não te preocupes.
200
00:16:45,677 --> 00:16:49,431
O homem não o conseguia meter
no camião, por isso fez-nos um desconto.
201
00:16:50,098 --> 00:16:52,267
Parecia que estava à nossa espera.
202
00:16:52,350 --> 00:16:53,810
A casa de banho está sempre cheia.
203
00:16:53,893 --> 00:16:55,937
Podemos pô-lo no teu quarto,
assim não tens de o partilhar com ninguém.
204
00:16:56,020 --> 00:16:57,772
- Que grande ideia.
- Isso não vai para o nosso quarto.
205
00:16:57,856 --> 00:16:59,733
- Bem, acho amoroso.
- Estás a falar a sério?
206
00:16:59,816 --> 00:17:00,984
E muito bem pensado.
207
00:17:01,067 --> 00:17:02,277
Acabaram as filas.
208
00:17:02,360 --> 00:17:06,448
Aquele ali em cima não pareces tu,
quando eras bebé?
209
00:17:06,531 --> 00:17:08,992
Sim, claro que sim.
Estou a ver.
210
00:17:10,618 --> 00:17:11,995
- Heather!
- Escorreguei.
211
00:17:12,078 --> 00:17:13,538
Não foi nada.
Eu vi.
212
00:17:13,621 --> 00:17:15,165
- A sério.
- O pé da Dawn estava no caminho.
213
00:17:15,248 --> 00:17:16,666
Agora, não.
Pronto…
214
00:17:16,750 --> 00:17:18,209
A semelhança é incrível.
215
00:17:18,835 --> 00:17:20,712
- Até tem a franja.
- Quem quer bolo?
216
00:17:20,795 --> 00:17:22,797
Eu quero!
Eu quero! Eu quero!
217
00:17:25,717 --> 00:17:27,218
Está bem!
218
00:17:27,969 --> 00:17:30,305
- Muito bem. Vamos lá!
- Vamos lá!
219
00:17:30,805 --> 00:17:32,307
Tem um ótimo aspeto.
220
00:17:33,975 --> 00:17:35,977
É o bolo do Crisma.
221
00:17:36,853 --> 00:17:39,230
- Parabéns, querida.
- Obrigada.
222
00:17:39,689 --> 00:17:40,940
Eu não tive bolo.
223
00:17:41,024 --> 00:17:43,276
- Não te esqueças de pedir um desejo.
- Simon, cala-te!
224
00:17:43,401 --> 00:17:44,444
O Simon também quer bolo.
225
00:17:44,527 --> 00:17:45,862
Vamos lá!
226
00:17:45,945 --> 00:17:47,030
Prontos?
227
00:17:49,866 --> 00:17:51,326
O que é isto?
Ela soprou as minhas velas.
228
00:17:51,409 --> 00:17:53,161
- Quem?
- A Dawn.
229
00:17:53,244 --> 00:17:54,996
- Não soprei nada.
- Sopraste, sim.
230
00:17:55,079 --> 00:17:56,873
- Não. Não soprei.
- Vamos ligar a luz.
231
00:17:56,956 --> 00:17:58,708
- Está tudo bem.
- Eu não as soprei.
232
00:17:58,792 --> 00:18:00,418
Muito bem, pessoal.
Venham comer uma fatia.
233
00:18:00,502 --> 00:18:01,252
Foi ela.
234
00:18:02,754 --> 00:18:03,671
Meu Deus!
235
00:18:03,755 --> 00:18:05,048
Heather! Meu Deus!
236
00:18:05,173 --> 00:18:07,091
Heather! Estás bem?
237
00:18:07,175 --> 00:18:08,301
Está tudo bem.
O que se passa?
238
00:18:08,384 --> 00:18:11,304
Meu Deus.
Pai? É muito sangue.
239
00:18:11,429 --> 00:18:12,472
Atingiu-te?
240
00:18:12,555 --> 00:18:14,682
Meu Deus, estás ferida?
241
00:18:14,766 --> 00:18:16,309
Está tudo bem. Está tudo bem.
Aperta-me a mão.
242
00:18:16,392 --> 00:18:18,061
- Está tudo bem. Está tudo bem.
- Vou buscar os primeiros socorros!
243
00:18:21,022 --> 00:18:23,149
{\an8}Após décadas de investigação
do sobrenatural,
244
00:18:23,233 --> 00:18:25,652
{\an8}os famosos investigadores paranormais
Ed e Lorraine Warren
245
00:18:25,735 --> 00:18:27,445
{\an8}tinham visto todos os casos possíveis.
246
00:18:27,529 --> 00:18:29,364
{\an8}Mas em 1986,
nos subúrbios da Pensilvânia,
247
00:18:29,447 --> 00:18:32,200
{\an8}enfrentariam um mal diferente
de tudo o que já tinham encontrado.
248
00:18:33,034 --> 00:18:35,829
Este caso iria devastar a família deles
e acabar com as suas carreiras.
249
00:18:35,912 --> 00:18:37,413
Baseado numa história verídica.
250
00:18:47,632 --> 00:18:51,594
THE CONJURING
EXTREMA-UNÇÃO
251
00:19:00,228 --> 00:19:03,898
Os jovens ocupantes do apartamento
pensavam estar a falar com o espírito
252
00:19:03,982 --> 00:19:06,192
de uma menina chamada Annabelle Mullins.
253
00:19:06,276 --> 00:19:09,654
Mas, na realidade, estavam a comungar
com um espírito inumano.
254
00:19:09,946 --> 00:19:11,114
Um demónio.
255
00:19:11,197 --> 00:19:13,366
Aproveitou-se da simpatia deles.
256
00:19:13,449 --> 00:19:15,451
Aproveitou-se da compaixão deles.
257
00:19:15,994 --> 00:19:19,831
Depois pediu autorização para entrar
na boneca como o seu recetáculo,
258
00:19:19,914 --> 00:19:22,041
um canal para o nosso mundo.
259
00:19:22,125 --> 00:19:24,460
Encontrámos muitos itens como a Annabelle.
260
00:19:25,545 --> 00:19:28,715
Objetos amaldiçoados, totens,
261
00:19:28,840 --> 00:19:32,218
e, ao longo dos anos, achámos
que a melhor solução era guardá-los.
262
00:19:32,302 --> 00:19:34,304
Era como tirar armas das ruas.
263
00:19:35,179 --> 00:19:36,723
Esperem, desculpem.
264
00:19:40,184 --> 00:19:41,352
Sabem uma coisa?
265
00:19:41,436 --> 00:19:42,854
E se acendessem as luzes?
266
00:19:46,649 --> 00:19:47,901
Muito bem.
267
00:19:48,610 --> 00:19:50,528
Pronto.
Perguntas?
268
00:19:52,071 --> 00:19:53,072
Sim?
269
00:19:53,615 --> 00:19:56,117
Vocês eram como Os Caça-Fantasmas?
270
00:19:56,200 --> 00:19:59,037
Não.
Nós não caçamos fantasmas.
271
00:19:59,120 --> 00:20:01,164
Mas vimos o filme.
272
00:20:01,456 --> 00:20:04,125
Então, nunca ficaram cobertos de gosma?
273
00:20:04,208 --> 00:20:05,043
Por favor…
274
00:20:05,752 --> 00:20:07,378
Algumas perguntas sérias?
275
00:20:08,171 --> 00:20:09,047
Sim?
276
00:20:09,130 --> 00:20:10,465
Porque pararam?
277
00:20:11,424 --> 00:20:12,383
Não parámos.
278
00:20:12,467 --> 00:20:14,636
Viajamos, damos palestras.
279
00:20:14,719 --> 00:20:16,054
Até podemos escrever um livro.
280
00:20:16,596 --> 00:20:18,890
Mas já não aceitam casos.
281
00:20:18,973 --> 00:20:20,934
Bem, nós decidimos
282
00:20:21,809 --> 00:20:23,603
concentrar-nos
em outras partes da nossa vida.
283
00:20:24,687 --> 00:20:26,105
Vamos embora daqui.
284
00:20:26,731 --> 00:20:28,232
"Quem vão chamar?"
285
00:20:32,236 --> 00:20:34,572
Bem, obrigado.
286
00:20:40,370 --> 00:20:42,205
O trabalho de toda a nossa vida
287
00:20:42,288 --> 00:20:45,583
é como uma espécie de
sketch do Saturday Night Live.
288
00:20:46,000 --> 00:20:47,251
Não tem piada!
289
00:20:47,335 --> 00:20:49,337
Pai, não foi assim tão mau!
290
00:20:51,130 --> 00:20:55,259
Querido, acho que não estás a ver
a floresta por causa das árvores.
291
00:20:56,052 --> 00:20:57,971
Nem os fantasmas por causa do cemitério.
292
00:20:58,054 --> 00:20:59,555
Fantástico.
293
00:21:00,723 --> 00:21:02,058
Mas as pessoas nem estavam a ouvir.
294
00:21:02,600 --> 00:21:04,268
Já nem sequer estão interessadas.
295
00:21:04,352 --> 00:21:07,230
É como se estivessem todas
à espera de uma piada.
296
00:21:08,564 --> 00:21:10,316
Só se estão a divertir.
297
00:21:11,275 --> 00:21:12,360
Acho que sim.
298
00:21:13,820 --> 00:21:15,697
Quando vos perguntaram
porque é que desistiram,
299
00:21:15,780 --> 00:21:17,782
porque é que não disseste simplesmente
que foi por causa do teu coração?
300
00:21:19,867 --> 00:21:22,245
Porque isso é o que os velhos dizem.
301
00:21:23,621 --> 00:21:26,749
Além disso, é mais um hiato
do que a reforma.
302
00:21:27,834 --> 00:21:29,752
É só até o médico me dar alta.
303
00:21:29,836 --> 00:21:30,837
Não é, querida?
304
00:21:34,132 --> 00:21:37,385
Bem, entretanto,
o teu aniversário está a chegar.
305
00:21:38,428 --> 00:21:41,389
E estava a pensar
em levar o Tony à festa.
306
00:21:41,472 --> 00:21:42,140
Quem é o Tony?
307
00:21:42,223 --> 00:21:44,350
Pai!
Namoramos há seis meses.
308
00:21:44,934 --> 00:21:45,810
Esse Tony.
309
00:21:46,561 --> 00:21:47,687
Não tens piada.
310
00:21:47,770 --> 00:21:50,356
Claro, querida.
Nós gostamos muito dele.
311
00:21:51,441 --> 00:21:52,984
- Gostamos?
- Ed.
312
00:21:53,484 --> 00:21:54,569
- Gostamos.
- Estão prontos?
313
00:21:54,652 --> 00:21:55,862
- Sim.
- Sim.
314
00:21:55,945 --> 00:21:58,364
Quero o linguine com amêijoas, por favor.
315
00:21:58,448 --> 00:22:00,116
- Sim. Boa escolha.
- Muito bem.
316
00:22:01,200 --> 00:22:02,035
Quem é a seguir?
317
00:22:04,579 --> 00:22:05,747
Sim, posso ser eu.
318
00:22:08,124 --> 00:22:09,917
Credo, têm aqui muitas coisas boas.
319
00:22:11,127 --> 00:22:13,421
Estou a fazer uma dieta saudável
por causa do coração…
320
00:22:18,760 --> 00:22:20,553
… encontrou-a
Não tinha nem um tostão
321
00:22:20,678 --> 00:22:21,971
Só uma fita à volta
322
00:22:24,098 --> 00:22:26,684
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
323
00:22:26,768 --> 00:22:29,437
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
324
00:22:29,520 --> 00:22:32,065
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
325
00:22:32,148 --> 00:22:35,151
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
326
00:22:36,527 --> 00:22:38,946
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
327
00:22:39,030 --> 00:22:41,365
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
328
00:22:41,449 --> 00:22:42,867
Tu não estás aí
329
00:22:42,950 --> 00:22:44,535
Lucy Locket perdeu a carteira
330
00:22:46,120 --> 00:22:49,957
Fatias de bife grelhado sobre
uma mistura de legumes. Vamos a isto.
331
00:22:50,041 --> 00:22:53,086
Mas pode ser com frango?
332
00:22:53,169 --> 00:22:53,961
Claro.
333
00:22:54,837 --> 00:22:55,963
Com o molho à parte?
334
00:23:03,096 --> 00:23:03,888
Lorraine?
335
00:23:05,640 --> 00:23:07,558
Minha senhora?
Está bem?
336
00:23:08,184 --> 00:23:08,935
Estou.
337
00:23:09,477 --> 00:23:10,603
Sim, eu…
338
00:23:10,728 --> 00:23:12,980
Estou bem.
Acho que vi uma coisa.
339
00:23:13,523 --> 00:23:14,482
Estou bem.
340
00:23:15,942 --> 00:23:17,068
Já escolheu?
341
00:23:18,986 --> 00:23:20,863
- Desculpe. O quê?
- A lasanha.
342
00:23:21,405 --> 00:23:22,615
Ela adora a lasanha.
343
00:23:22,990 --> 00:23:23,991
Não é, querida?
344
00:23:25,201 --> 00:23:26,702
Sim, grande escolha.
Obrigada.
345
00:23:26,786 --> 00:23:27,495
Obrigada.
346
00:23:28,162 --> 00:23:29,455
Muito bem.
Vai já sair.
347
00:23:29,872 --> 00:23:30,873
Vocês as duas estão bem?
348
00:23:32,500 --> 00:23:33,626
Sim.
349
00:23:39,215 --> 00:23:40,758
Quem me dera poder comer lasanha.
350
00:24:00,778 --> 00:24:01,821
Mamã, mamã!
351
00:24:06,784 --> 00:24:07,785
Mamã, mamã!
352
00:24:08,786 --> 00:24:10,580
O que estás a fazer aqui?
353
00:24:12,582 --> 00:24:13,249
Mamã…
354
00:24:41,569 --> 00:24:43,196
Janet…
355
00:25:31,077 --> 00:25:31,827
Não.
356
00:25:32,411 --> 00:25:33,579
Era o que a Margie dizia.
357
00:25:33,663 --> 00:25:36,082
Espera! Vamos chegar atrasadas à festa
de aniversário do Sr. Pinky Pop.
358
00:25:36,165 --> 00:25:39,085
Eu sabia que eles estavam com problemas,
mas não sabia que era tão mau.
359
00:25:39,168 --> 00:25:40,711
Despacha-te, Shannon!
360
00:25:42,129 --> 00:25:44,257
- Ele vai ficar zangado se te atrasares.
- Que pena.
361
00:25:46,759 --> 00:25:47,969
Anda!
362
00:25:49,679 --> 00:25:50,513
Não.
363
00:25:51,931 --> 00:25:54,183
Meninas, parem!
364
00:26:04,360 --> 00:26:05,027
Não.
365
00:26:06,112 --> 00:26:07,655
Acho que não é verdade.
366
00:26:10,616 --> 00:26:11,993
A Alice não iria querer isso.
367
00:26:12,827 --> 00:26:14,453
Conheço-a desde o liceu.
368
00:26:15,955 --> 00:26:16,789
Não.
369
00:26:17,248 --> 00:26:18,958
Ela não disse isso, não.
370
00:26:19,792 --> 00:26:20,793
Meninas!
371
00:26:24,130 --> 00:26:26,173
Meninas, saiam já daí!
372
00:26:31,721 --> 00:26:33,180
Janet, estás aí?
373
00:26:35,725 --> 00:26:36,892
Perdi-te?
374
00:26:41,689 --> 00:26:42,773
Janet?
375
00:26:49,030 --> 00:26:50,197
Estou?
376
00:27:04,420 --> 00:27:05,421
Vamos lá.
377
00:27:05,504 --> 00:27:07,465
Queres sopa?
378
00:27:09,175 --> 00:27:11,010
Kay, Susie, vou fazer-vos sopa,
379
00:27:11,093 --> 00:27:13,054
e já venho.
380
00:27:13,721 --> 00:27:14,472
Está bem!
381
00:27:15,598 --> 00:27:16,682
Tu consegues.
382
00:27:16,766 --> 00:27:18,517
Aqui diz, "bem-vinda".
383
00:27:19,310 --> 00:27:20,686
Aqui está o milho.
384
00:27:20,770 --> 00:27:23,022
Podes fazer aquela sopa de cenoura
de que gostamos?
385
00:27:23,105 --> 00:27:24,190
Claro!
386
00:27:24,273 --> 00:27:25,983
- E quando queres?
- Muito bem, perfeito!
387
00:27:26,067 --> 00:27:27,985
Pronto, fiz-te a tua sopa, Susie.
388
00:27:32,573 --> 00:27:33,616
Onde está a Susie?
389
00:27:40,998 --> 00:27:41,999
Mamã, mamã!
390
00:27:44,543 --> 00:27:45,669
Mamã, mamã!
391
00:27:50,007 --> 00:27:51,008
Mamã, mamã!
392
00:27:51,634 --> 00:27:53,177
Como vieste para aqui, Susie?
393
00:27:58,391 --> 00:28:00,267
Mamã! Mamã!
394
00:28:25,126 --> 00:28:26,335
Mamã!
395
00:28:46,647 --> 00:28:48,232
- Anda cá, anda cá!
- Não está aqui. Ela roubou-me a boneca.
396
00:28:48,315 --> 00:28:49,692
- Tiveste um bom dia?
- Ela roubou-me a boneca!
397
00:28:49,775 --> 00:28:50,734
Portaste-te bem?
398
00:28:50,818 --> 00:28:51,819
Lindo menino.
399
00:28:52,236 --> 00:28:53,863
- Olá, pai. O que estás a ver?
- Olá, filho.
400
00:28:53,946 --> 00:28:56,031
- Nada de especial.
- Mamã! Mãe, ela roubo-me a boneca!
401
00:28:56,115 --> 00:28:57,867
- Olá a todos!
- Ela roubou a Susie!
402
00:28:57,950 --> 00:28:59,243
Olá, querida.
403
00:28:59,869 --> 00:29:02,663
- Muito bem.
- Podes ir ali buscar os talheres?
404
00:29:02,746 --> 00:29:04,623
Pai, ninguém acredita em mim!
405
00:29:04,707 --> 00:29:05,374
- O que é?
- Desculpa, mãe.
406
00:29:05,458 --> 00:29:06,750
- Ela só diz disparates!
- Acredita em quê?
407
00:29:06,834 --> 00:29:07,668
Não digo nada!
408
00:29:08,085 --> 00:29:09,086
Eu acredito em ti.
409
00:29:09,170 --> 00:29:10,171
Diz-me o que é?
410
00:29:10,254 --> 00:29:12,173
- Eu estava a brincar no quarto da Dawn…
- Obrigado pelos holofotes, pai.
411
00:29:12,298 --> 00:29:14,925
- … com a Susie, e depois…
- Shannon! Ela acha que viu…
412
00:29:15,009 --> 00:29:16,719
- Ninguém acredita em mim, avô!
- … uma velha no quarto da Dawn.
413
00:29:16,802 --> 00:29:17,887
- Eu acredito em ti!
- Pronto.
414
00:29:17,970 --> 00:29:19,889
- Está aí tudo. Sentem-se
- Uma velha levou a Susie.
415
00:29:19,972 --> 00:29:22,308
- Eu estava no armazém.
- O Simon acredita em ti.
416
00:29:22,391 --> 00:29:23,559
O Simon acredita…
417
00:29:23,642 --> 00:29:25,603
- Avó, para de assustares a Carin.
- Anda cá, senta-te.
418
00:29:25,686 --> 00:29:27,897
Muito bem, pessoal.
Estou com fome. Vamos comer.
419
00:29:27,980 --> 00:29:29,273
Porque é que ninguém acredita em mim?
420
00:29:29,356 --> 00:29:31,484
Eu acredito em ti.
Contas-me tudo depois do jantar.
421
00:29:31,567 --> 00:29:32,568
Por favor, senta-te, querida.
422
00:29:32,651 --> 00:29:33,777
- Muito bem.
- Enfia-te aí, Carin.
423
00:29:33,861 --> 00:29:35,571
- Vá lá, sentem-se.
- Se calhar, foi a avó.
424
00:29:35,654 --> 00:29:36,780
Muito bem.
425
00:29:37,323 --> 00:29:38,324
Pronto.
426
00:29:40,284 --> 00:29:44,497
Pelo que estamos prestes a receber, que
o Senhor nos torne verdadeiramente gratos.
427
00:29:44,997 --> 00:29:45,664
- Ámen.
- Ámen.
428
00:29:45,748 --> 00:29:46,582
- Ámen.
- Ámen.
429
00:29:47,583 --> 00:29:50,377
- Pronto, vamos comer. Isto está ótimo.
- Eu quero almôndegas.
430
00:29:51,003 --> 00:29:52,713
As almôndegas são as minhas preferidas.
431
00:30:10,814 --> 00:30:11,941
É tão estranho.
432
00:30:12,316 --> 00:30:13,526
Eu sei que és.
433
00:30:16,403 --> 00:30:18,197
Espera, o que é estranho?
434
00:30:20,491 --> 00:30:21,367
O espelho.
435
00:30:22,618 --> 00:30:23,536
Eu sei.
436
00:30:24,161 --> 00:30:26,914
Parece que aqueles bebés assustadores
estão sempre a olhar para mim.
437
00:30:26,997 --> 00:30:29,917
Bom, os bebés são perversos.
Os bebés são nojentos.
438
00:30:31,168 --> 00:30:32,211
A sério.
439
00:30:36,173 --> 00:30:39,051
"O do meio é parecido contigo, Heather."
440
00:30:40,553 --> 00:30:44,014
Foi muito engraçado, mas é mentira.
Eras um bebé muito mais feio.
441
00:30:44,098 --> 00:30:44,890
Credo, obrigada.
442
00:30:45,182 --> 00:30:48,811
Devias ter visto os cartões que a mãe
e o pai receberam no hospital.
443
00:30:49,770 --> 00:30:52,314
"Janet, lamentamos que a tua filha
seja parecida
444
00:30:52,398 --> 00:30:53,983
com o Sloth, dos Goonies."
445
00:30:54,275 --> 00:30:55,401
És uma idiota!
446
00:31:07,204 --> 00:31:08,038
Sabes,
447
00:31:09,123 --> 00:31:10,666
amanhã é dia de recolha do lixo.
448
00:31:39,987 --> 00:31:41,238
Vamos dar a volta com ele.
449
00:31:45,200 --> 00:31:47,244
Meu Deus, era tão pesado!
450
00:31:47,786 --> 00:31:49,246
E se a avó perguntar por ele?
451
00:31:49,872 --> 00:31:53,917
Foram as gémeas. Foram elas. Partiram-no.
Nós só o levámos lá para fora.
452
00:31:54,001 --> 00:31:55,127
Boa ideia.
453
00:31:55,836 --> 00:31:57,379
Eu sei.
Sou um génio.
454
00:32:04,345 --> 00:32:05,638
Bom dia, a todos.
Carin!
455
00:32:05,721 --> 00:32:07,139
- Desce daí. O que está ela a fazer?
- Quieto…
456
00:32:07,222 --> 00:32:08,849
- Quieto, Simon. Vai, Simon!
- Carin, desce daí.
457
00:32:09,391 --> 00:32:11,477
Carin, anda cá.
Senta-te.
458
00:32:11,560 --> 00:32:13,145
- Fazes-me umas sandes?
- Querido,
459
00:32:13,228 --> 00:32:14,605
estou a fazer umas sandes
para as meninas.
460
00:32:14,688 --> 00:32:16,523
- E o meu almoço?
- Já tenho o teu almoço.
461
00:32:16,607 --> 00:32:18,108
"Ganha umas férias em família na Flórida."
462
00:32:18,192 --> 00:32:18,984
Meu Deus!
463
00:32:19,068 --> 00:32:20,361
Deve ser muito fixe, não é?
464
00:32:20,444 --> 00:32:21,111
Muito fixe.
465
00:32:21,195 --> 00:32:24,281
- Cheiras muito mal, Simon.
- Ele agora está sempre a peidar-se.
466
00:32:24,365 --> 00:32:25,282
Isso é do bacon.
467
00:32:25,366 --> 00:32:26,867
- Não acho…
- Não!
468
00:32:26,950 --> 00:32:28,202
Não me batas com o queijo.
469
00:32:28,285 --> 00:32:30,704
Sabes o que aconteceu na última vez
que me bateste com queijo?
470
00:32:30,788 --> 00:32:32,164
- O quê?
- Caí de joelhos.
471
00:32:42,007 --> 00:32:42,800
Eu levo.
472
00:32:48,097 --> 00:32:49,807
- Pegas na outra ponta?
- Sim.
473
00:32:55,270 --> 00:32:57,398
- Pronto?
- Vai caber.
474
00:33:02,361 --> 00:33:06,073
- Não tenho um mealheiro.
- Não tenho dois dólares.
475
00:33:07,700 --> 00:33:09,743
Não tenho nenhum.
É uma partida.
476
00:33:13,706 --> 00:33:15,833
Sim, talvez tenhamos dois dólares.
477
00:33:15,916 --> 00:33:16,792
Quatro dólares!
478
00:33:16,875 --> 00:33:18,127
Sim, isso era bom.
479
00:33:18,502 --> 00:33:20,379
Bem, tens um aniversário que se aproxima.
480
00:33:31,557 --> 00:33:32,558
Estás bem?
481
00:33:34,601 --> 00:33:36,103
- Dawn?
- Querida?
482
00:33:36,895 --> 00:33:37,730
Estás bem?
483
00:33:38,397 --> 00:33:39,356
- Querida?
- Vá lá.
484
00:33:39,648 --> 00:33:40,649
- Estás bem, Dawn?
- Dawn?
485
00:33:42,901 --> 00:33:44,945
Dawn, estás a respirar bem?
486
00:33:45,863 --> 00:33:47,656
- Estás a engasgar-te?
- Estás engasgada, querida?
487
00:33:48,365 --> 00:33:51,034
Meu Deus!
Dawn!
488
00:33:52,369 --> 00:33:53,912
Querida.
Meu Deus.
489
00:33:53,996 --> 00:33:55,956
Meu Deus, não!
490
00:33:56,039 --> 00:33:57,833
- Vai correr tudo bem.
- Meu Deus.
491
00:34:00,335 --> 00:34:02,004
- Dawn!
- Dawny!
492
00:34:02,463 --> 00:34:03,505
Meu Deus!
493
00:34:04,423 --> 00:34:05,549
Dawn!
494
00:34:07,718 --> 00:34:08,427
Está tudo bem.
495
00:34:09,595 --> 00:34:12,389
- O que é isso?
- É vidro? Engoliste vidro?
496
00:34:12,973 --> 00:34:14,475
Temos de ir para o hospital.
497
00:34:14,558 --> 00:34:15,601
- Sim.
- Vamos!
498
00:34:16,018 --> 00:34:16,977
Leva-a para o hospital!
499
00:34:17,060 --> 00:34:18,562
Meu Deus, Jack!
500
00:34:21,148 --> 00:34:22,691
- Vai correr tudo bem.
- Sim, sim. Vai correr, sim.
501
00:34:22,775 --> 00:34:25,569
- Vai correr tudo bem.
- Querida, anda cá, senta-te, querida.
502
00:34:25,652 --> 00:34:27,112
Heather, querida.
503
00:34:27,196 --> 00:34:28,405
Vá lá.
504
00:34:37,039 --> 00:34:37,790
Está má?
505
00:34:38,415 --> 00:34:39,458
Mais alta do que eu gostava.
506
00:34:40,501 --> 00:34:42,961
Já pensaste em começar a comer peixe?
507
00:34:43,045 --> 00:34:45,255
Não gosto de peixe, Doutor.
508
00:34:45,380 --> 00:34:46,423
E clara de ovo?
509
00:34:46,840 --> 00:34:47,674
Ovo, o quê?
510
00:34:53,305 --> 00:34:54,306
Ed…
511
00:34:55,724 --> 00:34:58,227
Eu conheço-te há muito tempo.
Deixa-te de tretas.
512
00:34:59,102 --> 00:34:59,853
Desculpa?
513
00:34:59,937 --> 00:35:02,105
Não podes ter outro ataque cardíaco.
514
00:35:07,945 --> 00:35:08,946
Sim.
515
00:35:18,914 --> 00:35:20,541
Hannah…
Rua, rua, rua!
516
00:35:22,459 --> 00:35:23,836
- Que bom ver-te.
- Como estás?
517
00:35:23,919 --> 00:35:25,254
Lorraine, que bom ver-te.
518
00:35:25,337 --> 00:35:28,507
Sirvam-se de hors d'oeuvres.
Já vou.
519
00:35:31,552 --> 00:35:32,594
Pronto.
520
00:35:37,057 --> 00:35:37,891
Muito bem…
521
00:35:44,022 --> 00:35:44,898
Para que foi isto?
522
00:35:44,982 --> 00:35:45,649
É só
523
00:35:46,275 --> 00:35:49,236
para agradecer esta festa maravilhosa.
524
00:35:50,529 --> 00:35:52,948
Todos aqueles de quem mais gosto estão
525
00:35:54,658 --> 00:35:55,325
aqui.
526
00:35:56,827 --> 00:35:58,412
Parabéns, Ed.
527
00:36:05,085 --> 00:36:05,836
Ela já chegou.
528
00:36:12,009 --> 00:36:13,218
Pronto.
529
00:36:14,803 --> 00:36:17,389
Tony, pareces nervoso!
530
00:36:17,472 --> 00:36:18,724
O quê?
Não estou nervoso.
531
00:36:21,226 --> 00:36:23,770
Só espero que aprovem.
532
00:36:24,563 --> 00:36:25,564
O quê?
533
00:36:26,273 --> 00:36:29,067
Não sei.
Sabes, eu, nós.
534
00:36:29,526 --> 00:36:31,278
Não tens de te preocupar.
535
00:36:32,154 --> 00:36:33,614
A minha mãe adora-te.
536
00:36:36,199 --> 00:36:37,200
E o teu pai?
537
00:36:40,537 --> 00:36:41,413
O teu pai não gosta de mim?
538
00:36:41,496 --> 00:36:42,831
- Para!
- Estás a falar a sério?
539
00:36:42,915 --> 00:36:45,292
- E agora é que me dizes isso?
- Eu não disse nada! Anda.
540
00:36:46,877 --> 00:36:48,879
Para que é a gravata?
Isto não é um funeral.
541
00:36:48,962 --> 00:36:50,422
Então, agora nem estou bem vestido?
542
00:36:50,964 --> 00:36:51,924
Meu Deus.
543
00:36:53,634 --> 00:36:55,093
Muito bem.
Onde estamos?
544
00:36:55,177 --> 00:36:56,303
Ela já chegou?
545
00:36:56,386 --> 00:36:57,763
Parabéns, pai!
546
00:36:58,388 --> 00:36:59,973
- Obrigado, querida.
- Olá, mãe.
547
00:37:00,057 --> 00:37:02,476
- Tommy?
- Pai, é o Tony!
548
00:37:02,559 --> 00:37:04,311
- Foi o que eu disse.
- Parabéns, Sr. Warren.
549
00:37:04,394 --> 00:37:06,772
- Obrigado.
- Tony, estás tão bonito.
550
00:37:06,855 --> 00:37:08,231
Por favor, entra.
551
00:37:08,315 --> 00:37:10,192
Para que é a gravata?
Isto não é um funeral.
552
00:37:13,320 --> 00:37:14,237
O que é?
553
00:37:18,241 --> 00:37:19,534
Judy?
554
00:37:19,618 --> 00:37:22,579
- Padre Gordon. Olá!
- Meu Deus!
555
00:37:23,580 --> 00:37:24,706
Que bom vê-lo.
556
00:37:25,415 --> 00:37:27,709
- Querido?
- Estás mais alta.
557
00:37:28,877 --> 00:37:30,128
Ele diz sempre isto.
558
00:37:30,587 --> 00:37:33,006
O meu namorado, o Tony.
559
00:37:33,799 --> 00:37:36,593
Tony, é o padre Gordon.
560
00:37:37,719 --> 00:37:39,471
Ele trabalhava com os meus pais.
561
00:37:39,554 --> 00:37:40,806
Prazer em conhecer-te, Tony.
562
00:37:40,889 --> 00:37:41,598
E a si também.
563
00:37:41,682 --> 00:37:43,809
Então, o que fazes?
564
00:37:45,310 --> 00:37:47,521
Na verdade, estou a mudar de trabalho.
565
00:37:47,604 --> 00:37:48,647
Está bem.
566
00:37:48,730 --> 00:37:50,148
O Tony era polícia.
567
00:37:50,649 --> 00:37:52,192
Chama-se reforma antecipada.
568
00:37:52,609 --> 00:37:54,820
És muito novo para te reformares, filho.
569
00:37:57,364 --> 00:37:58,240
Pois, é…
570
00:37:58,699 --> 00:37:59,908
É uma história muito comprida.
571
00:38:01,660 --> 00:38:03,870
Muito bem.
Cuidado, não toquem em nada.
572
00:38:05,163 --> 00:38:08,834
Então, tudo o que veem aqui
ou está assombrado, ou amaldiçoado
573
00:38:08,917 --> 00:38:13,714
ou foi utilizado em algum ritual.
574
00:38:16,216 --> 00:38:17,092
O que está ali dentro?
575
00:38:18,427 --> 00:38:19,553
Os esqueletos todos.
576
00:38:20,929 --> 00:38:22,180
O quê?
Espera, a sério?
577
00:38:23,515 --> 00:38:24,725
Querida, dás-me a minha cerveja.
578
00:38:26,977 --> 00:38:27,894
Obrigado.
579
00:38:35,110 --> 00:38:36,111
Mais uma?
580
00:38:39,114 --> 00:38:40,032
Olá.
581
00:38:40,949 --> 00:38:41,908
Cheira bem.
582
00:38:45,370 --> 00:38:46,997
Desculpe.
Sou o Tony.
583
00:38:48,290 --> 00:38:49,249
Eu sei quem és.
584
00:38:50,125 --> 00:38:51,501
És o namorado da Judy.
585
00:38:52,544 --> 00:38:53,336
Sim.
586
00:38:53,420 --> 00:38:55,338
Brad Hamilton.
Trabalhei com os Warren.
587
00:38:57,883 --> 00:39:00,052
O quê, nas investigações deles?
588
00:39:00,135 --> 00:39:01,261
Sim, aqui e ali.
589
00:39:01,344 --> 00:39:05,599
Umas vezes, consultoria.
Outras vezes, segurança.
590
00:39:07,976 --> 00:39:10,604
Alguma vez viu um exorcismo?
591
00:39:10,937 --> 00:39:12,355
Se já vi um exorcismo?
592
00:39:14,191 --> 00:39:15,400
Se já vi um exorcismo?
593
00:39:18,403 --> 00:39:21,323
Na primeira fila, querido.
Aqui mesmo.
594
00:39:21,907 --> 00:39:23,325
É a cicatriz de uma batalha.
595
00:39:23,408 --> 00:39:25,535
Ela quase que me arrancou
a bochecha toda à dentada.
596
00:39:25,619 --> 00:39:26,411
Ela fez isso?
597
00:39:26,495 --> 00:39:29,372
Fez.
E dizem que Rhode Island é aborrecido.
598
00:39:30,415 --> 00:39:32,751
Não sei.
E se fosses buscar um pãozinho, Tony?
599
00:40:35,689 --> 00:40:39,442
Lucy Locket perdeu a carteira
600
00:40:40,735 --> 00:40:42,612
Kitty Fisher encontrou-a
601
00:40:43,613 --> 00:40:46,658
Não tinha nem um tostão
602
00:40:48,493 --> 00:40:50,245
Só uma fita à volta
603
00:40:52,789 --> 00:40:53,874
Tu
604
00:40:56,251 --> 00:40:57,335
não estás
605
00:40:59,713 --> 00:41:00,797
aí
606
00:41:13,226 --> 00:41:14,144
Desculpa.
607
00:41:15,645 --> 00:41:16,438
Estás bem?
608
00:41:18,607 --> 00:41:19,441
Estou.
609
00:41:20,358 --> 00:41:23,695
Viste alguma coisa?
610
00:41:24,821 --> 00:41:25,989
Não é nada.
611
00:41:27,490 --> 00:41:31,119
Desculpa. Isto é estranho.
Estou a agir de uma forma estranha.
612
00:41:34,915 --> 00:41:36,249
Adoro pessoas estranhas.
613
00:41:38,501 --> 00:41:41,630
Quero dizer, amo-te.
Amo-te.
614
00:41:44,925 --> 00:41:48,011
O que estavas a dizer
quando entrei?
615
00:41:50,096 --> 00:41:51,973
Era um truque que a minha mãe me ensinou.
616
00:41:52,432 --> 00:41:53,600
Que truque?
617
00:41:58,563 --> 00:42:00,899
Foi como eu aprendi a lidar com as minhas
618
00:42:02,317 --> 00:42:03,401
sensações.
619
00:42:04,653 --> 00:42:05,779
Como ignorá-las.
620
00:42:07,614 --> 00:42:09,866
Está bem.
Repete lá. Como é?
621
00:42:11,326 --> 00:42:12,744
Não, a sério.
Ensina-me.
622
00:42:12,827 --> 00:42:13,995
É constrangedor.
623
00:42:15,163 --> 00:42:16,248
Eu quero saber.
624
00:42:16,873 --> 00:42:19,084
Não te podes sentir constrangida comigo.
625
00:42:19,834 --> 00:42:20,669
Por favor?
626
00:42:21,294 --> 00:42:22,963
Está bem, mas não te rias.
627
00:42:23,046 --> 00:42:24,297
Não me rio.
628
00:42:26,341 --> 00:42:27,425
Lucy Locket…
629
00:42:28,969 --> 00:42:30,345
Lucy Locket…
630
00:42:31,137 --> 00:42:32,555
… perdeu a carteira
631
00:42:33,265 --> 00:42:34,349
Coitada da Lucy.
632
00:42:35,392 --> 00:42:39,145
Não… Espera.
Quando entrei tinhas os olhos fechados.
633
00:42:39,980 --> 00:42:42,023
Deve fazer parte, não?
634
00:42:43,024 --> 00:42:44,025
Está bem.
635
00:42:48,405 --> 00:42:50,657
Lucy Locket…
636
00:42:50,740 --> 00:42:52,367
Lucy Locket…
637
00:42:52,450 --> 00:42:54,077
… perdeu a carteira
638
00:42:54,160 --> 00:42:55,954
… perdeu a carteira
639
00:42:56,037 --> 00:42:58,039
Kitty Fisher encontrou-a
640
00:42:58,123 --> 00:42:59,249
- Kitty Fisher encontrou-a
- Não tinha…
641
00:43:00,166 --> 00:43:01,334
Então.
642
00:43:01,418 --> 00:43:02,127
O que é?
643
00:43:02,919 --> 00:43:03,753
Enganaste-me.
644
00:43:04,421 --> 00:43:05,380
Desculpa.
645
00:43:14,472 --> 00:43:15,557
Peço desculpa.
646
00:43:15,640 --> 00:43:16,850
- Mãe!
- Sra. Warren!
647
00:43:19,728 --> 00:43:21,104
Tony, o Ed anda à tua procura.
648
00:43:21,187 --> 00:43:22,981
Ele está a levar
os rapazes para a garagem.
649
00:43:25,900 --> 00:43:27,360
Então…
Eu também?
650
00:43:28,194 --> 00:43:29,612
Sim, se quiseres.
651
00:43:30,697 --> 00:43:32,157
Sim. Claro.
652
00:43:37,912 --> 00:43:39,956
Eu devia…
653
00:43:41,041 --> 00:43:42,125
Judy, espera.
654
00:43:51,634 --> 00:43:52,719
O que se passa?
655
00:43:55,055 --> 00:43:56,556
Nada.
Estou bem.
656
00:43:57,849 --> 00:43:59,517
Na outra noite,
no restaurante.
657
00:43:59,601 --> 00:44:00,852
Não foi nada.
658
00:44:03,521 --> 00:44:06,274
Estás a ver coisas
com mais frequência, não estás?
659
00:44:08,860 --> 00:44:09,527
Não.
660
00:44:12,238 --> 00:44:14,074
Lembras-te do que treinámos.
661
00:44:14,783 --> 00:44:15,950
Eu consigo lidar com isto.
662
00:44:16,034 --> 00:44:19,579
Não consegues. Judy, não consegues.
Tens de ignorar isso.
663
00:44:20,497 --> 00:44:24,417
Confia em mim, depois de uma vida disto,
garanto-te,
664
00:44:24,834 --> 00:44:26,461
não a vais querer.
665
00:44:27,921 --> 00:44:28,963
Eu percebi.
666
00:44:31,508 --> 00:44:32,550
Amo-te.
667
00:44:36,262 --> 00:44:37,514
Também te amo, mãe.
668
00:44:46,064 --> 00:44:48,316
Vamos salvar o Tony do teu pai?
669
00:44:48,400 --> 00:44:49,401
Por favor.
670
00:44:51,152 --> 00:44:52,487
Obrigado pelo incentivo.
671
00:44:53,446 --> 00:44:55,031
Bom ressalto!
672
00:44:55,115 --> 00:44:56,324
Vá lá, Drew, tu consegues.
673
00:44:56,408 --> 00:44:58,243
Ataca. Ataca.
674
00:45:01,079 --> 00:45:02,997
Tony!
É a tua vez.
675
00:45:05,083 --> 00:45:05,875
Claro.
676
00:45:06,334 --> 00:45:07,210
- Tudo bem?
- Sim.
677
00:45:07,293 --> 00:45:08,253
Boa sorte, amigo.
678
00:45:19,264 --> 00:45:20,598
- Muito bem.
- Tira o casaco.
679
00:45:20,682 --> 00:45:21,558
- O casaco.
- Muito bem!
680
00:45:21,641 --> 00:45:23,560
Já está.
Pronto?
681
00:45:23,643 --> 00:45:24,894
- Sim.
- Tens de saltar mais.
682
00:45:24,978 --> 00:45:26,604
- Não. Estou bem. Estou bem.
- Muito bem. Vamos lá. Preparado?
683
00:45:33,695 --> 00:45:34,529
Mais uma.
684
00:45:34,612 --> 00:45:35,321
Está bem.
685
00:45:52,046 --> 00:45:54,132
Vinte e um, dezoito!
686
00:45:54,632 --> 00:45:55,550
Bom jogo.
687
00:45:55,633 --> 00:45:58,261
Que azar, Tony.
Estava a pensar que conseguias.
688
00:45:58,344 --> 00:45:59,387
- Parabéns.
- Meu!
689
00:45:59,471 --> 00:46:00,805
- Foi muito bom.
- Bom trabalho.
690
00:46:01,431 --> 00:46:03,183
- Como é que eu joguei?
- Desculpa.
691
00:46:06,186 --> 00:46:07,061
Estás bem?
692
00:46:07,145 --> 00:46:07,937
Estou.
693
00:46:08,646 --> 00:46:09,731
Ainda invicto.
694
00:46:09,814 --> 00:46:11,566
Vou buscar outra bebida.
695
00:46:11,649 --> 00:46:12,525
Eu também vou.
696
00:46:12,609 --> 00:46:13,902
Mãe, pai, querem alguma coisa?
697
00:46:13,985 --> 00:46:15,653
- Não, obrigada, querida.
- Estás bem?
698
00:46:15,737 --> 00:46:17,113
Sim, estou bem, estou bem.
699
00:46:18,364 --> 00:46:19,282
Há cervejas?
700
00:46:20,325 --> 00:46:21,034
Há.
701
00:46:22,494 --> 00:46:23,536
Não penses que não reparei.
702
00:46:23,620 --> 00:46:24,829
- Está impecável.
- Estou a tentar.
703
00:46:24,954 --> 00:46:26,331
- Sim.
- Isto é…
704
00:46:26,831 --> 00:46:27,916
Desculpem interromper.
705
00:46:28,791 --> 00:46:32,003
Na verdade, eu…
Eu queria dizer uma coisa.
706
00:46:32,086 --> 00:46:33,505
Claro.
O que queres dizer?
707
00:46:34,881 --> 00:46:36,132
Sim, bem…
708
00:46:38,760 --> 00:46:42,931
Ainda bem que a Judy já saiu,
porque o que eu queria dizer era…
709
00:46:48,144 --> 00:46:49,270
Só queria…
710
00:46:53,066 --> 00:46:53,900
Por isso…
711
00:46:58,947 --> 00:47:01,407
Comprei isto
uma semana depois de a conhecer.
712
00:47:03,493 --> 00:47:07,455
É cedo, eu sei, e sei
que só namoramos há seis meses,
713
00:47:07,872 --> 00:47:08,790
mas…
714
00:47:10,416 --> 00:47:11,918
Sabem, quando sabemos, sabemos.
715
00:47:12,001 --> 00:47:15,213
E não imagino a minha vida sem ela.
716
00:47:16,923 --> 00:47:18,007
Por isso,
717
00:47:19,175 --> 00:47:24,055
o que estou a tentar dizer é que
gostava de ter a vossa bênção.
718
00:47:28,851 --> 00:47:30,645
É lindo, Tony.
719
00:47:51,874 --> 00:47:53,334
Sabes que
720
00:47:54,335 --> 00:47:57,922
a nossa família não é como as outras?
721
00:48:04,220 --> 00:48:05,680
E a Judy
722
00:48:10,018 --> 00:48:11,644
é a nossa menina.
723
00:48:13,396 --> 00:48:17,900
E, sabes, tens razão,
passou muito pouco tempo.
724
00:48:19,402 --> 00:48:22,739
Mas nós mal nos conhecíamos
quando ficámos noivos.
725
00:48:22,822 --> 00:48:24,324
O Ed ia embarcar.
726
00:48:25,158 --> 00:48:29,370
Mas acho que…
Não sei, acho que sabíamos.
727
00:48:35,126 --> 00:48:37,629
Claro que tens a nossa bênção.
728
00:48:40,131 --> 00:48:41,215
Sr. Warren?
729
00:48:41,299 --> 00:48:42,634
Sim…
730
00:48:44,677 --> 00:48:47,680
Tony…
Tu és um bom miúdo…
731
00:48:47,764 --> 00:48:48,640
Ed…
732
00:48:48,723 --> 00:48:51,434
E… Bem, só se conhecem há seis meses.
733
00:48:51,517 --> 00:48:52,644
Não sejas tonto.
734
00:48:52,727 --> 00:48:54,354
Mas ela disse que vocês…
735
00:48:54,437 --> 00:48:57,190
- Sim, bem… Foi numa altura diferente.
- Sim…
736
00:48:59,067 --> 00:49:00,193
Está bem…
737
00:49:01,778 --> 00:49:03,404
Isto deve ter sido muito cedo, não?
738
00:49:03,780 --> 00:49:04,989
- Sim, isso mesmo.
- Não.
739
00:49:05,073 --> 00:49:07,992
Então, daqui a um mês eu volto…
740
00:49:08,076 --> 00:49:09,077
Um mês?
741
00:49:09,786 --> 00:49:10,787
Ed…
742
00:49:14,290 --> 00:49:15,291
O que é isso?
743
00:49:27,679 --> 00:49:28,930
É para mim?
744
00:49:40,066 --> 00:49:40,817
Sim.
745
00:49:42,068 --> 00:49:43,945
Judy, estava a pedir…
746
00:49:44,028 --> 00:49:47,073
Sim! Sim!
É óbvio que sim!
747
00:49:50,034 --> 00:49:51,035
Sim!
748
00:49:55,373 --> 00:49:56,916
É lindo.
749
00:49:57,750 --> 00:49:59,669
Era por causa disto
que estavas tão nervoso no carro?
750
00:49:59,752 --> 00:50:00,753
Claro que era.
751
00:50:01,963 --> 00:50:04,882
- Viste-o?
- Vi! Vi.
752
00:50:04,966 --> 00:50:05,925
É tão bonito.
753
00:50:06,008 --> 00:50:07,927
- Querida.
- Obrigado, senhor.
754
00:50:08,010 --> 00:50:09,929
- Obrigado.
- Parabéns.
755
00:50:10,012 --> 00:50:11,139
É tão bonito.
756
00:50:12,515 --> 00:50:13,975
- Estás feliz?
- Estou.
757
00:50:14,517 --> 00:50:16,018
- Parabéns, Tony.
- Obrigado, meu.
758
00:50:16,686 --> 00:50:18,688
Sabes, o Tony parece ser um bom rapaz.
759
00:50:18,771 --> 00:50:20,606
Sim, sim…
760
00:50:21,941 --> 00:50:24,152
A Judy tem bons instintos.
761
00:50:24,235 --> 00:50:27,989
Só tens de a deixar ir,
deixa-a seguir o caminho dela.
762
00:50:28,406 --> 00:50:29,240
Sim.
763
00:50:29,657 --> 00:50:31,701
A propósito,
764
00:50:32,744 --> 00:50:34,412
recebemos umas chamadas.
765
00:50:34,495 --> 00:50:37,457
Umas famílias entraram em contacto.
Estão a precisar da vossa
766
00:50:38,833 --> 00:50:40,293
ajuda especial.
767
00:50:40,376 --> 00:50:41,753
Estamos a falar de quê?
São daqui, ou…
768
00:50:41,836 --> 00:50:42,837
Ed.
769
00:50:44,547 --> 00:50:45,631
Sim.
770
00:50:45,715 --> 00:50:48,384
Desculpe, padre,
esses dias são águas passadas.
771
00:50:48,468 --> 00:50:50,595
Eu sei.
Acho que tinha…
772
00:50:51,929 --> 00:50:53,097
Tinha de tentar.
773
00:50:53,765 --> 00:50:55,349
- Pelos bons velhos tempos.
- Claro.
774
00:50:56,934 --> 00:50:58,352
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
775
00:50:58,436 --> 00:50:59,979
Estás bem, para a tua idade.
776
00:51:27,173 --> 00:51:28,966
Vamos fingir que não se passa nada?
777
00:51:29,050 --> 00:51:31,886
O padre Jensen submeteu o nosso caso
à arquidiocese.
778
00:51:31,969 --> 00:51:33,221
E agora?
779
00:51:33,513 --> 00:51:35,932
Vais deixar-nos viver
numa casa amaldiçoada?
780
00:51:36,015 --> 00:51:37,225
Não fales assim com o teu pai!
781
00:51:37,308 --> 00:51:38,768
Está bem, já percebi, mãe.
782
00:51:38,851 --> 00:51:41,395
Por favor, parem de discutir.
783
00:51:41,479 --> 00:51:42,814
Querida…
784
00:51:43,314 --> 00:51:44,190
Está tudo bem, querida.
785
00:51:44,273 --> 00:51:46,317
Pai, podemos ir para um motel, por favor?
786
00:51:46,400 --> 00:51:49,362
Somos oito, querida.
Não temos dinheiro para isso.
787
00:51:49,445 --> 00:51:51,322
Como eu estava dizer,
o padre Jansen disse…
788
00:51:51,405 --> 00:51:52,448
"O padre Jansen disse…"
789
00:51:52,532 --> 00:51:54,116
- Meu Deus. Já ouvi isso.
- A igreja tem um processo.
790
00:51:55,159 --> 00:52:00,039
Eles trabalham com pessoas
que aparecem e documentam estas coisas.
791
00:52:00,122 --> 00:52:01,082
"Estas coisas?"
792
00:52:01,165 --> 00:52:02,792
Para provar que é real!
793
00:52:03,167 --> 00:52:05,086
"Para provar que é real?"
794
00:52:05,545 --> 00:52:07,213
É real!
795
00:52:07,338 --> 00:52:09,173
- Isto quer matar-nos!
- Não, não.
796
00:52:09,257 --> 00:52:10,299
Não, quer!
797
00:52:14,804 --> 00:52:17,306
Não acreditas em nós, pois não?
798
00:52:17,390 --> 00:52:18,224
- Não, não.
- Acreditas?
799
00:52:18,307 --> 00:52:19,851
- Dawn, não é isso que estou a dizer.
- Não, não acreditas em nós.
800
00:52:19,934 --> 00:52:20,935
Não é isso que estou a dizer!
801
00:52:21,018 --> 00:52:23,104
Não acreditas em nós
porque não aconteceu contigo.
802
00:52:23,187 --> 00:52:24,564
Aconteceu com todos nós!
803
00:52:24,647 --> 00:52:27,275
Não como me aconteceu a mim, pai!
804
00:52:27,608 --> 00:52:30,695
Não consigo continuar a viver assim,
nenhum de nós consegue!
805
00:52:32,363 --> 00:52:33,447
Ou não acreditas em nós,
806
00:52:33,531 --> 00:52:35,992
ou não podes fazer nada.
O que é?
807
00:52:41,414 --> 00:52:42,415
Meu Deus…
808
00:52:42,498 --> 00:52:43,207
- Dawn…
- Então!
809
00:52:43,291 --> 00:52:44,709
- Não, não, não vou esperar. Não.
- Esquece. Não, não. Querida.
810
00:52:44,792 --> 00:52:47,128
Não. Dawn.
Anda…
811
00:55:01,220 --> 00:55:02,805
Crisma da Heather
812
00:55:05,850 --> 00:55:06,892
… demos aquele bonito alfinete?
813
00:55:06,976 --> 00:55:08,894
- Sim.
- É verdade.
814
00:55:08,978 --> 00:55:10,396
- Vá lá, abre.
- Está bem.
815
00:55:10,479 --> 00:55:11,814
- Vá lá!
- Estou ansiosa para ver o que é.
816
00:55:11,897 --> 00:55:13,399
Que tensão!
817
00:55:15,693 --> 00:55:17,945
Meu Deus!
818
00:55:18,487 --> 00:55:19,572
É um pouco estranho.
819
00:55:22,742 --> 00:55:23,993
Obrigada, avô.
820
00:55:24,076 --> 00:55:25,327
Querida, de nada.
821
00:55:25,411 --> 00:55:26,662
Obrigada, avó.
822
00:55:27,955 --> 00:55:29,206
… bolo!
823
00:55:30,082 --> 00:55:32,460
Estás entusiasmada com o bolo, Heather?
824
00:55:32,543 --> 00:55:34,378
O Simon também quer bolo.
825
00:55:34,462 --> 00:55:35,880
- Vamos lá!
- Sim!
826
00:55:36,005 --> 00:55:36,964
Prontos?
827
00:55:39,967 --> 00:55:41,427
Ela soprou as minhas velas.
828
00:55:41,510 --> 00:55:42,887
- Quem?
- A Dawn.
829
00:55:42,970 --> 00:55:44,513
Não soprei nada.
830
00:55:44,597 --> 00:55:45,556
Sopraste, sim.
831
00:55:49,769 --> 00:55:51,020
Vamos lá!
832
00:55:51,103 --> 00:55:52,104
Prontos?
833
00:55:55,274 --> 00:55:56,442
Ela soprou…
834
00:55:57,401 --> 00:55:58,486
O que era aquilo?
835
00:56:01,906 --> 00:56:03,699
O Simon também quer bolo.
836
00:56:03,783 --> 00:56:05,201
- Vamos lá!
- Sim!
837
00:56:05,284 --> 00:56:06,410
Prontos?
838
00:56:11,832 --> 00:56:13,250
- Vamos lá!
- Sim!
839
00:56:13,334 --> 00:56:14,460
Prontos?
840
00:56:21,342 --> 00:56:22,635
- Vamos lá!
- Sim!
841
00:56:22,718 --> 00:56:23,469
Prontos?
842
00:56:26,263 --> 00:56:28,099
Ela soprou as minhas velas.
843
00:56:30,226 --> 00:56:32,061
O Simon também quer bolo.
844
00:56:32,144 --> 00:56:33,521
- Vamos lá!
- Sim!
845
00:56:33,604 --> 00:56:34,522
Prontos?
846
00:57:03,175 --> 00:57:04,135
Pai.
847
00:57:56,478 --> 00:57:58,189
Jack! Jack!
848
00:57:59,607 --> 00:58:01,525
Jack. Jack. Jack.
849
00:58:02,318 --> 00:58:03,319
As meninas!
850
00:58:06,739 --> 00:58:07,615
Meu Deus!
851
00:58:10,159 --> 00:58:11,577
Meu Deus!
Heather.
852
00:58:11,660 --> 00:58:14,455
Querida, o que aconteceu?
O que aconteceu?
853
00:58:14,914 --> 00:58:17,750
Está aqui alguém!
Está aqui alguém!
854
00:58:20,461 --> 00:58:22,755
Não está aqui ninguém, querida.
Não está aqui ninguém!
855
00:58:23,756 --> 00:58:26,383
- Ele está aqui!
- Heather! Coitadinha!
856
00:58:28,385 --> 00:58:30,554
Não podemos viver assim, Jack!
857
00:58:30,888 --> 00:58:32,640
Temos de fazer alguma coisa.
858
00:58:34,642 --> 00:58:35,976
Pobre Heather!
859
00:58:43,067 --> 00:58:45,152
O diabo chegou à Pensilvânia.
860
00:58:45,861 --> 00:58:48,030
Nas colinas das minas de carvão
de West Pittston,
861
00:58:48,113 --> 00:58:51,283
esta família está cercada
pelo sobrenatural.
862
00:58:51,367 --> 00:58:52,910
Estes são os meus pais e…
863
00:58:53,953 --> 00:58:55,079
Tivemos bastante perturbação
864
00:58:55,162 --> 00:58:56,372
- … ali na cozinha…
- Jack and Janet Smurl…
865
00:58:56,455 --> 00:58:57,706
- … vinda do teto.
- … afirmam que uma presença maléfica
866
00:58:57,790 --> 00:58:59,708
entrou em sua casa.
867
00:58:59,792 --> 00:59:02,169
Os curiosos,
os que acreditam e os que não acreditam,
868
00:59:02,253 --> 00:59:05,130
fizeram fila na Chase Street,
quarta-feira, para ver a casa assombrada.
869
00:59:05,256 --> 00:59:06,507
Em direto em três, dois…
870
00:59:06,590 --> 00:59:09,343
Bem-vindos ao Larry King Live!
871
00:59:09,969 --> 00:59:11,053
Boa noite, nesta segunda-feira à noite.
872
00:59:11,136 --> 00:59:12,888
{\an8}Expulsai os demónios malignos!
873
00:59:12,972 --> 00:59:16,350
{\an8}Os nossos convidados, para começar,
são Janet e Jack Smurl.
874
00:59:16,433 --> 00:59:18,185
{\an8}Acham que são assombrados por quê?
875
00:59:18,269 --> 00:59:20,104
{\an8}Não achamos nada, Larry.
876
00:59:20,187 --> 00:59:22,481
{\an8}Não estávamos a pensar
em nada sobrenatural,
877
00:59:22,564 --> 00:59:23,524
{\an8}ninguém está.
878
00:59:23,899 --> 00:59:26,986
Jack Smurl diz que um demónio
o atacou a meio da noite,
879
00:59:27,069 --> 00:59:28,904
- paralisando-lhe o corpo.
- Acordou a minha mulher,
880
00:59:28,988 --> 00:59:30,030
e depois começaram os gritos.
881
00:59:30,114 --> 00:59:33,158
Isto é mesmo uma assombração
ou é alguma farsa elaborada?
882
00:59:33,534 --> 00:59:35,202
Oito pessoas vivem neste casa,
883
00:59:35,828 --> 00:59:37,997
oito pessoas viveram esta experiência.
884
00:59:39,039 --> 00:59:41,125
Oito pessoas não são loucas.
885
00:59:41,917 --> 00:59:44,253
Nós pedimos ajuda.
886
00:59:45,004 --> 00:59:46,463
- Alguém, qualquer um, ajudem-nos.
- Maureen.
887
00:59:46,547 --> 00:59:47,798
Meu Deus!
888
00:59:47,923 --> 00:59:50,134
- A pequena Judy Warren!
- Olá, Brenda.
889
00:59:50,634 --> 00:59:52,928
Também trouxeste a tua mãe.
890
00:59:53,012 --> 00:59:54,305
- A nossa celebridade local.
- Obrigada.
891
00:59:54,388 --> 00:59:56,015
Olá Brenda.
Como está a família?
892
00:59:56,098 --> 00:59:57,808
Bem, bem, bem.
893
00:59:57,933 --> 01:00:01,770
Quando acabarmos,
será que me pode dizer o meu futuro?
894
01:00:01,854 --> 01:00:05,566
Estou a brincar, não é a sua praia!
Vocês fazem investigações.
895
01:00:05,649 --> 01:00:06,442
Bem, já não fazemos.
896
01:00:06,525 --> 01:00:09,194
Muito bem. Então, Sra. Warren,
a Maureen vai trazer-lhe um café.
897
01:00:09,278 --> 01:00:12,239
E querida, vou levar-te lá para trás.
Vamos experimentar aquele vestido lindo!
898
01:00:19,830 --> 01:00:21,957
Gostava de conhecer um tipo como o Tony.
899
01:00:22,041 --> 01:00:22,833
E o Dom?
900
01:00:23,667 --> 01:00:26,045
Acabámos.
Outra vez.
901
01:00:26,628 --> 01:00:29,506
Lamento.
Há mais peixe no mar.
902
01:00:29,590 --> 01:00:30,799
És uma querida.
903
01:00:30,883 --> 01:00:32,176
Também eras muito bonita para ele.
904
01:00:32,593 --> 01:00:33,635
Para!
905
01:00:34,345 --> 01:00:37,139
Desculpa!
Parece que te piquei.
906
01:00:40,100 --> 01:00:41,435
Maureen?
907
01:00:44,021 --> 01:00:45,689
Atendes o telefone?
908
01:00:47,858 --> 01:00:50,069
Aquela rapariga é uma idiota.
Já venho.
909
01:01:59,221 --> 01:02:01,723
Estava a começar a ficar claustrofóbica.
910
01:02:08,939 --> 01:02:09,940
Brenda?
911
01:02:18,073 --> 01:02:20,117
Está tudo bem aí em baixo, Brenda?
912
01:02:30,711 --> 01:02:31,920
Brenda?
913
01:02:52,399 --> 01:02:56,195
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
914
01:02:56,278 --> 01:02:59,698
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
915
01:02:59,781 --> 01:03:01,033
Mãe!
916
01:03:01,658 --> 01:03:05,245
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
917
01:03:05,329 --> 01:03:07,748
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
918
01:03:12,127 --> 01:03:13,837
Tu não estás aí
919
01:03:43,158 --> 01:03:44,159
Judy!
920
01:03:45,160 --> 01:03:46,119
Qual é o problema?
921
01:03:48,539 --> 01:03:49,957
O que aconteceu?
922
01:03:55,295 --> 01:03:56,547
Está tudo bem.
923
01:03:57,089 --> 01:04:00,008
Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl!
924
01:04:00,092 --> 01:04:02,052
- Cuidado com o degrau.
- Pode afastar-se, por favor?
925
01:04:02,135 --> 01:04:02,928
O que se passa na sua casa?
926
01:04:03,011 --> 01:04:04,513
- Por favor, podem abrir caminho?
- Afastem-se!
927
01:04:04,596 --> 01:04:05,681
Por favor, tenham respeito!
928
01:04:05,764 --> 01:04:07,182
- Tenham algum respeito pela minha mãe.
- Por favor, afastem-se!
929
01:04:07,599 --> 01:04:09,518
Deem-nos espaço, por favor!
930
01:04:10,060 --> 01:04:11,228
Por amor de Deus, saiam-me da frente!
931
01:04:11,311 --> 01:04:12,271
Cuidado.
932
01:04:12,354 --> 01:04:13,897
- Desapareçam!
- Vai correr tudo bem, mãe.
933
01:04:13,981 --> 01:04:15,983
Meninos, a avó vai ficar bem,
não se preocupem.
934
01:04:16,400 --> 01:04:17,609
Dawn, toma conta da tua mãe.
935
01:04:17,693 --> 01:04:18,694
Pode sair da…
936
01:04:18,777 --> 01:04:20,487
- Jack, encontramo-nos lá, está bem?
- Encontramo-nos no hospital.
937
01:04:20,571 --> 01:04:21,822
Eu vou com a mãe.
938
01:04:21,905 --> 01:04:23,532
- Vamos falando, querida.
- Sim.
939
01:04:24,616 --> 01:04:25,617
Porque é que isto não para?
940
01:04:25,701 --> 01:04:26,660
Mãe, olha.
941
01:04:41,300 --> 01:04:42,342
Sim.
942
01:04:43,510 --> 01:04:44,469
É o Simon.
943
01:04:45,053 --> 01:04:46,138
Olá, Simon.
944
01:04:46,888 --> 01:04:48,473
Cresci com um cão parecido com este.
945
01:04:48,557 --> 01:04:49,600
- Cresceu?
- Sim.
946
01:04:53,145 --> 01:04:54,396
Aquela ambulância lá fora
947
01:04:55,564 --> 01:04:56,607
era para quem?
948
01:05:00,611 --> 01:05:01,903
Para a minha sogra.
949
01:05:04,114 --> 01:05:05,115
Alguma coisa…
950
01:05:07,159 --> 01:05:09,620
Alguma coisa a empurrou
pelas escadas abaixo.
951
01:05:09,995 --> 01:05:11,163
Está a ficar pior.
952
01:05:12,372 --> 01:05:13,874
E não temos dinheiro para nos mudarmos.
953
01:05:17,586 --> 01:05:19,588
Estou muito contente por estar aqui.
954
01:05:22,090 --> 01:05:24,801
Pensámos que a Igreja
se tinha esquecido de nós.
955
01:05:25,719 --> 01:05:27,179
Sra. Smurl…
956
01:05:30,015 --> 01:05:32,059
A Igreja não sabe que estou aqui.
957
01:05:32,142 --> 01:05:34,061
Sou do Connecticut.
958
01:05:34,144 --> 01:05:37,189
Mas já trabalhei
com casos semelhantes ao seu
959
01:05:37,272 --> 01:05:41,902
e tenho seguido a vossa história
de muito perto nas notícias.
960
01:05:42,944 --> 01:05:44,821
Eu pensei que podia ajudar.
961
01:05:48,408 --> 01:05:51,536
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
962
01:05:53,080 --> 01:05:57,209
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
963
01:05:59,711 --> 01:06:02,798
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
964
01:06:34,287 --> 01:06:37,582
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
965
01:06:46,425 --> 01:06:50,053
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
966
01:06:57,227 --> 01:07:01,565
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
967
01:07:17,372 --> 01:07:18,290
O que aconteceu lá em baixo?
968
01:07:18,373 --> 01:07:19,416
Há aqui qualquer coisa.
969
01:07:20,167 --> 01:07:21,209
Vai-se embora?
970
01:07:21,626 --> 01:07:23,003
Vamos ajudar-vos.
971
01:07:25,922 --> 01:07:27,340
A Igreja vai ouvir-me.
972
01:07:28,091 --> 01:07:31,011
Prometo-lhe que vão ouvir.
973
01:08:13,720 --> 01:08:14,721
Posso ajudá-lo?
974
01:08:14,805 --> 01:08:16,181
O bispo McKenna, por favor.
975
01:08:16,765 --> 01:08:18,558
Claro.
E o senhor é?
976
01:08:18,642 --> 01:08:19,893
Padre Gordon.
977
01:08:19,976 --> 01:08:20,977
Um minuto.
978
01:08:24,773 --> 01:08:26,858
Tenho aqui um padre Gordon.
979
01:08:28,235 --> 01:08:29,194
Qual é o assunto?
980
01:08:29,277 --> 01:08:30,445
Os Smurl.
981
01:08:30,529 --> 01:08:32,739
São uma família de West Pittston.
982
01:08:32,823 --> 01:08:33,990
É urgente.
983
01:08:35,283 --> 01:08:38,495
É por causa de uma família
de West Pittston.
984
01:08:38,578 --> 01:08:39,704
Ele diz que é urgente.
985
01:08:41,748 --> 01:08:43,083
Está bem.
986
01:08:45,043 --> 01:08:46,795
Ele vem já.
987
01:09:09,109 --> 01:09:11,653
Padre?
Está bem?
988
01:09:11,778 --> 01:09:12,904
Sim, estou…
989
01:09:13,780 --> 01:09:14,948
Desculpe.
990
01:09:40,724 --> 01:09:42,142
Olá?
991
01:10:09,377 --> 01:10:10,670
Padre Gordon?
992
01:10:11,171 --> 01:10:12,130
Judy?
993
01:10:12,213 --> 01:10:13,548
Já se pode ir embora.
994
01:10:55,590 --> 01:10:57,842
Estou protegido por Deus Todo-Poderoso,
995
01:10:59,511 --> 01:11:03,932
criador do Céu e da Terra,
de tudo o que se vê e não se vê.
996
01:11:05,892 --> 01:11:07,477
A minha fé é a minha armadura.
997
01:11:07,852 --> 01:11:09,145
A luz de Deus…
998
01:11:11,356 --> 01:11:13,608
Deus protege-me!
999
01:11:40,635 --> 01:11:41,678
Aqui está ela!
1000
01:11:42,262 --> 01:11:45,098
Há sempre que verificar
se há alguma faísca.
1001
01:11:48,560 --> 01:11:51,896
Estava convencido que era o carburador.
Devia ter verificado a vela da ignição.
1002
01:11:54,024 --> 01:11:55,233
Bom trabalho.
1003
01:11:55,316 --> 01:11:56,609
Bem, sabe…
1004
01:11:56,693 --> 01:11:59,529
Na faculdade não tinha dinheiro para pagar
a um mecânico, tive de aprender sozinho.
1005
01:12:02,490 --> 01:12:05,035
O que te disse a Judy
sobre o que fazemos?
1006
01:12:06,661 --> 01:12:08,788
O suficiente para não fazer perguntas.
1007
01:12:11,916 --> 01:12:14,335
Vem cá dentro.
Quero mostrar-te uma coisa.
1008
01:12:17,964 --> 01:12:19,466
Não mexas em nada.
1009
01:12:21,259 --> 01:12:25,221
Tudo o que vês aqui
ou está assombrado, ou amaldiçoado,
1010
01:12:25,305 --> 01:12:28,266
ou foi usado em algum ritual.
1011
01:12:30,351 --> 01:12:31,728
Nada é um brinquedo.
1012
01:12:33,021 --> 01:12:34,397
Nem os brinquedos.
1013
01:12:39,069 --> 01:12:41,071
Se estas coisas são tão más,
1014
01:12:41,946 --> 01:12:43,656
porque as tem por aqui?
1015
01:12:43,740 --> 01:12:45,450
Porque não as destrói?
1016
01:12:45,533 --> 01:12:48,995
É complicado.
Às vezes, isso só piora as coisas.
1017
01:12:49,537 --> 01:12:52,832
Às vezes, não te deixam.
1018
01:12:54,042 --> 01:12:56,544
Achámos mais seguro
manter o génio dentro da garrafa.
1019
01:12:57,712 --> 01:12:59,464
É melhor cá dentro do que lá fora.
1020
01:13:00,465 --> 01:13:01,841
Vocês têm quantos casos?
1021
01:13:01,925 --> 01:13:02,926
Casos?
1022
01:13:04,594 --> 01:13:05,762
Talvez uns mil?
1023
01:13:06,346 --> 01:13:07,347
Mil?
1024
01:13:07,430 --> 01:13:11,309
Sim. Começámos cedo,
tínhamos a tua idade.
1025
01:13:14,270 --> 01:13:16,356
Curioso.
Esta divisão,
1026
01:13:17,774 --> 01:13:19,609
tudo o que está cá dentro,
1027
01:13:21,194 --> 01:13:22,737
é a nossa história.
1028
01:13:25,615 --> 01:13:27,242
É o nosso trabalho de uma vida.
1029
01:13:29,410 --> 01:13:31,913
Ouça, no outro dia…
1030
01:13:32,956 --> 01:13:34,040
Eu percebi.
1031
01:13:34,124 --> 01:13:39,003
Sim, eu estava nervoso,
e você é um pouco intimidante.
1032
01:13:39,129 --> 01:13:40,755
Nós quase perdemos a Judy.
1033
01:13:43,258 --> 01:13:44,759
Ela nasceu morta.
1034
01:13:48,429 --> 01:13:49,889
Durante cerca de um minuto.
1035
01:13:53,309 --> 01:13:55,812
Foi o minuto mais longo das nossas vidas.
1036
01:13:57,981 --> 01:14:01,526
E, como pai,
é uma coisa que não se esquece.
1037
01:14:05,113 --> 01:14:06,948
Por isso, ela pode estar noiva,
1038
01:14:09,576 --> 01:14:10,702
para nós,
1039
01:14:11,411 --> 01:14:15,957
será sempre aquela pequena bebé
a lutar pela vida.
1040
01:14:18,710 --> 01:14:20,128
Eu percebo, senhor.
1041
01:14:23,214 --> 01:14:24,424
Percebes?
1042
01:14:31,306 --> 01:14:32,307
O que aconteceu?
1043
01:14:34,225 --> 01:14:35,226
O que é?
1044
01:14:36,060 --> 01:14:40,023
O padre Gordon era um bom homem.
1045
01:14:41,816 --> 01:14:43,193
Um homem de Deus.
1046
01:14:44,611 --> 01:14:46,821
E ajudou tantas pessoas.
1047
01:14:47,530 --> 01:14:50,617
Não o sabia um homem desesperado.
1048
01:14:51,409 --> 01:14:54,704
Não, o padre Gordon era luz.
1049
01:14:57,040 --> 01:15:00,335
E ele trouxe-me essa luz,
a mim e à minha família,
1050
01:15:00,835 --> 01:15:02,837
quando mais precisámos dele.
1051
01:15:07,675 --> 01:15:12,430
Só gostava que tivéssemos podido fazer
o mesmo por ele.
1052
01:16:22,709 --> 01:16:25,545
Sr. Warren?
Sra. Warren?
1053
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Sim?
1054
01:16:28,089 --> 01:16:31,426
Desculpem, não nos conhecemos.
Sou o padre Ziegler.
1055
01:16:32,552 --> 01:16:37,140
Na verdade, são ambos bastante conhecidos
em certos círculos da Igreja.
1056
01:16:37,682 --> 01:16:39,350
Sim, nós sabemos.
1057
01:16:39,434 --> 01:16:41,728
Mas o Gordon sempre falou bem de vocês.
1058
01:16:41,811 --> 01:16:45,398
Ele acreditava na missão.
E no que fizeram em conjunto.
1059
01:16:45,481 --> 01:16:47,400
Ele considerava-os amigos.
1060
01:16:47,483 --> 01:16:48,609
Obrigada, padre.
1061
01:16:54,324 --> 01:16:56,242
Desculpe, padre.
1062
01:16:56,868 --> 01:16:57,869
Sim?
1063
01:17:00,246 --> 01:17:01,664
Onde foi?
1064
01:17:02,457 --> 01:17:04,751
Onde é que ele morreu?
1065
01:17:05,960 --> 01:17:07,253
Na Pensilvânia.
1066
01:17:08,379 --> 01:17:10,465
Sabe Deus o que estava lá a fazer.
1067
01:17:49,754 --> 01:17:50,463
O quê?
1068
01:18:18,783 --> 01:18:24,622
Lucy Locket perdeu a carteira
1069
01:18:25,873 --> 01:18:31,129
Kitty Fisher encontrou-a
1070
01:18:52,400 --> 01:18:54,360
Lorraine.
O que é? O que se passa?
1071
01:18:57,947 --> 01:18:59,615
É a Judy.
1072
01:18:59,699 --> 01:19:01,367
Passa-se alguma coisa com a Judy.
1073
01:19:10,877 --> 01:19:11,752
Onde está ela?
1074
01:19:35,276 --> 01:19:36,611
Meu Deus.
1075
01:19:40,615 --> 01:19:42,325
Minha senhora,
posso fazer-lhe umas perguntas?
1076
01:19:47,246 --> 01:19:50,374
{\an8}Não se aproxime daqui, está bem?
1077
01:19:51,250 --> 01:19:52,835
Independentemente
do que se esteja a passar naquela casa,
1078
01:19:52,919 --> 01:19:55,796
vamos buscar a Judy
e vamos levá-la para casa.
1079
01:19:58,424 --> 01:20:00,343
Muito bem.
Com licença.
1080
01:20:01,135 --> 01:20:02,512
Desculpe.
Com licença.
1081
01:20:05,848 --> 01:20:08,351
São o Ed e a Lorraine Warren.
Sra. Warren, o que está a fazer aqui?
1082
01:20:08,434 --> 01:20:10,144
Sra. Warren, faz parte dos reforços?
1083
01:20:10,228 --> 01:20:11,229
O que se passa na casa?
1084
01:20:11,312 --> 01:20:14,232
Sr. Warren, hoje vai fazer
algum exorcismo?
1085
01:20:14,565 --> 01:20:16,067
- Com licença.
- Os Smurl estão a esconder alguma coisa?
1086
01:20:16,150 --> 01:20:18,069
- Conhece os Smurl?
- Ed e Lorraine!
1087
01:20:18,152 --> 01:20:19,403
Vão sair da reforma?
1088
01:20:20,363 --> 01:20:22,406
- Senhor? Senhor, como se chama?
- Afaste-se.
1089
01:20:22,490 --> 01:20:24,534
Qual é a sua relação
com os Warren, senhor?
1090
01:20:24,617 --> 01:20:26,077
Ed e Lorraine…
1091
01:20:27,453 --> 01:20:28,287
Estás bem?
1092
01:20:32,333 --> 01:20:33,167
Sr. Smurl?
1093
01:20:34,126 --> 01:20:35,253
Ed Warren.
1094
01:20:35,378 --> 01:20:36,837
A minha mulher.
1095
01:20:36,921 --> 01:20:39,924
Lorraine. Sim, sim!
Por favor, entrem. Por favor.
1096
01:20:40,758 --> 01:20:42,468
Muito obrigado por terem vindo.
1097
01:20:42,552 --> 01:20:44,345
Ouvimos dizer que são os especialistas.
1098
01:20:45,304 --> 01:20:47,265
Disseram-nos que se tinham reformado.
1099
01:20:48,933 --> 01:20:49,976
Bem.
1100
01:20:54,480 --> 01:20:57,942
Desculpe.
Estamos à procura da nossa filha.
1101
01:20:58,484 --> 01:20:59,318
Mãe?
1102
01:20:59,860 --> 01:21:00,861
Mãe?
1103
01:21:02,071 --> 01:21:03,197
Judy!
1104
01:21:04,740 --> 01:21:06,909
São a Janet e o Jack Smurl.
1105
01:21:07,493 --> 01:21:09,203
Graças a Deus, estás bem.
1106
01:21:10,746 --> 01:21:13,040
O que estás a fazer aqui?
Isto nem parece teu.
1107
01:21:13,124 --> 01:21:16,252
O padre Gordon esteve aqui.
Veio cá antes de morrer.
1108
01:21:16,335 --> 01:21:18,546
Somei dois e dois e encontrei-os.
1109
01:21:18,671 --> 01:21:19,964
Isto já dura há meses.
1110
01:21:20,047 --> 01:21:20,798
Temos de ir embora.
1111
01:21:20,881 --> 01:21:23,259
O quê?
Não. Mãe. Mãe.
1112
01:21:23,342 --> 01:21:25,219
Desculpe.
Ed, temos de ir embora.
1113
01:21:25,303 --> 01:21:26,637
- Vão-se embora?
- Sim, vamo-nos embora.
1114
01:21:26,721 --> 01:21:27,638
Espere, o quê?
1115
01:21:27,722 --> 01:21:28,973
Peço imensa desculpa se fomos intrusivos.
1116
01:21:29,056 --> 01:21:30,349
- Não nos podemos ir embora.
- Não podemos ficar.
1117
01:21:30,433 --> 01:21:31,475
- Podemos falar disto lá fora.
- Mãe!
1118
01:21:31,559 --> 01:21:32,560
Foi uma longa viagem.
1119
01:21:32,643 --> 01:21:34,395
Mais uma vez, pedimos desculpa.
Vamos, Judy.
1120
01:21:34,478 --> 01:21:35,229
Diz alguma coisa.
1121
01:21:35,313 --> 01:21:36,397
Parem.
1122
01:21:42,612 --> 01:21:46,157
Nós não viramos as costas à luta,
pois não?
1123
01:21:47,908 --> 01:21:49,660
Era o que diziam um ao outro,
1124
01:21:49,744 --> 01:21:51,954
quando havia uma família
que precisava de vocês.
1125
01:21:54,790 --> 01:21:58,502
Quando era miúda, não percebia
porque tinham de se ir embora.
1126
01:21:59,420 --> 01:22:02,798
Porque tinham de dar tanto de vocês
a pessoas que não conheciam.
1127
01:22:04,342 --> 01:22:06,135
E nem agora percebo.
1128
01:22:08,679 --> 01:22:11,682
Não sei o que estou a fazer aqui.
1129
01:22:12,558 --> 01:22:14,310
Mas estamos todos aqui.
1130
01:22:15,686 --> 01:22:18,356
E eles precisam de nós.
1131
01:22:29,825 --> 01:22:31,702
Eles precisam de vocês.
1132
01:23:05,236 --> 01:23:06,153
Algum comentário?
1133
01:23:06,237 --> 01:23:08,781
Sr. Warren, acha que é
uma assombração a sério?
1134
01:23:11,617 --> 01:23:13,703
Nunca devíamos ter falado com a imprensa.
1135
01:23:13,786 --> 01:23:16,205
Agora os nossos vizinhos não nos suportam.
1136
01:23:16,330 --> 01:23:18,082
Pensam que queríamos isto.
1137
01:23:18,874 --> 01:23:21,168
Não sabíamos que isto
se ia transformar num circo.
1138
01:23:21,252 --> 01:23:23,671
Queríamos alguém como vocês,
uns especialistas.
1139
01:23:23,796 --> 01:23:25,172
Alguém que já tivesse lidado com isto.
1140
01:23:25,256 --> 01:23:28,509
Vamos começar do início.
Quando começou isto?
1141
01:23:29,343 --> 01:23:31,137
- No Crisma da Heather.
- Sim.
1142
01:23:31,220 --> 01:23:33,222
O que queres dizer,
viste-o morrer?
1143
01:23:36,016 --> 01:23:37,351
Estavas aqui?
1144
01:23:37,435 --> 01:23:40,354
Não, em casa.
Foi uma visão.
1145
01:23:40,438 --> 01:23:42,898
Mas foi diferente.
1146
01:23:42,982 --> 01:23:43,983
Contaste à tua mãe?
1147
01:23:44,066 --> 01:23:47,611
Não. Já não consigo falar com ela.
Ela está sempre tão…
1148
01:23:48,362 --> 01:23:49,071
Preocupada.
1149
01:23:49,363 --> 01:23:50,281
Sim.
1150
01:23:51,407 --> 01:23:52,825
Há mais uma coisa.
1151
01:23:53,367 --> 01:23:56,245
Não sei como dizer isto,
mas é como
1152
01:23:57,955 --> 01:24:02,710
se alguma coisa quisesse
que eu estivesse aqui.
1153
01:24:04,295 --> 01:24:07,131
Os seus pais viviam aqui?
1154
01:24:07,214 --> 01:24:08,883
Qual de vocês?
Os pais de quem?
1155
01:24:09,717 --> 01:24:13,262
Viveram sempre connosco
desde que nos mudámos, e…
1156
01:25:38,973 --> 01:25:40,975
Ele começou a fazer panquecas.
1157
01:25:46,272 --> 01:25:49,400
Então, isto é um caso normal?
1158
01:25:51,318 --> 01:25:52,570
Nunca são normais.
1159
01:25:53,195 --> 01:25:56,282
Faz sempre panquecas?
1160
01:25:56,365 --> 01:25:58,742
Faz parte do processo?
1161
01:26:06,083 --> 01:26:07,668
Às vezes, são waffles.
1162
01:26:13,090 --> 01:26:15,342
Não, todos os casos são diferentes.
1163
01:26:15,926 --> 01:26:17,261
Todas as famílias são diferentes.
1164
01:26:18,220 --> 01:26:21,557
O que é sempre igual é o medo.
1165
01:26:22,391 --> 01:26:24,059
Pode ver-se nos olhos deles.
1166
01:26:25,394 --> 01:26:27,271
E os demónios aproveitam-se disso.
1167
01:26:27,980 --> 01:26:30,566
Vai tentar isolá-los,
usar o medo deles contra eles.
1168
01:26:30,649 --> 01:26:32,735
Parte do trabalho
1169
01:26:34,153 --> 01:26:35,946
é mostrar-lhes
que não estão sozinhos.
1170
01:26:37,239 --> 01:26:38,240
Muito bem.
1171
01:26:42,745 --> 01:26:44,371
A Judy disse-me que foste polícia.
1172
01:26:45,289 --> 01:26:47,291
O que aconteceu?
Porque saíste?
1173
01:26:47,374 --> 01:26:48,375
Não foi nada.
1174
01:26:56,342 --> 01:26:58,385
Está bem, então…
1175
01:26:59,553 --> 01:27:00,554
Eu estava a trabalhar em Bloomfield.
1176
01:27:01,764 --> 01:27:04,266
Uma cidade pequena
onde não se passa nada.
1177
01:27:04,892 --> 01:27:07,686
Eu e o meu colega recebemos
uma chamada de violência doméstica.
1178
01:27:09,104 --> 01:27:13,484
Chegámos à casa
e ouvimos uma luta lá dentro.
1179
01:27:13,567 --> 01:27:15,986
Por isso, bati à porta.
1180
01:27:16,820 --> 01:27:20,157
E a porta abriu-se logo
1181
01:27:20,240 --> 01:27:23,577
e um tipo aponta-me
uma caçadeira de calibre 12 à cara.
1182
01:27:24,954 --> 01:27:27,331
E ouço um clique.
1183
01:27:30,334 --> 01:27:33,921
Quando recuperei deitei o tipo ao chão.
1184
01:27:34,421 --> 01:27:35,631
Prendemo-lo.
1185
01:27:37,675 --> 01:27:40,302
Mais tarde,
o meu colega veio ter comigo
1186
01:27:40,386 --> 01:27:43,305
e disse:
"És um homem morto."
1187
01:27:45,057 --> 01:27:46,392
Ele mostrou-me a caçadeira.
1188
01:27:48,268 --> 01:27:49,228
Estava carregada.
1189
01:27:50,562 --> 01:27:52,439
O pino atingiu a espoleta.
1190
01:27:52,523 --> 01:27:53,691
Mas o tiro falhou.
1191
01:27:55,859 --> 01:27:59,613
Acho que há um mundo onde estou morto.
1192
01:28:01,115 --> 01:28:03,617
Onde nunca vou envelhecer.
1193
01:28:04,535 --> 01:28:06,328
Nunca vou ter filhos.
1194
01:28:06,954 --> 01:28:08,998
Nunca vou casar com a sua filha.
1195
01:28:14,712 --> 01:28:17,673
Por isso,
no dia seguinte demiti-me
1196
01:28:18,257 --> 01:28:20,843
e fui comprar aquele anel para a Judy.
1197
01:28:32,980 --> 01:28:35,357
- Este é o meu cesto dos papéis, Bert.
- Claro que é o teu cesto do lixo!
1198
01:28:35,441 --> 01:28:37,651
- Sim.
- Puseste-o na minha cabeça!
1199
01:28:37,735 --> 01:28:39,570
- Obrigado, Bert.
- "Obrigado?"
1200
01:28:39,653 --> 01:28:40,654
Este é o meu cesto dos papéis
1201
01:28:40,738 --> 01:28:42,614
para deitar coisas quando me engano.
1202
01:28:42,698 --> 01:28:45,159
Fantástico.
Está bem, agora, Ernie, Ernie…
1203
01:28:47,202 --> 01:28:49,455
Fazemos uma cara de parvo?
Sim?
1204
01:29:04,261 --> 01:29:06,597
Desculpa, o flash devia estar desligado.
1205
01:29:09,892 --> 01:29:11,518
Achei que era melhor
1206
01:29:13,353 --> 01:29:14,772
documentar tudo.
1207
01:29:19,193 --> 01:29:20,277
Está tudo bem?
1208
01:29:21,945 --> 01:29:23,030
Sim.
1209
01:29:30,579 --> 01:29:34,291
Só agora percebi
que nunca vos tinha visto trabalhar.
1210
01:29:46,470 --> 01:29:47,846
Eu também senti aquilo.
1211
01:29:57,064 --> 01:29:58,398
Fica aqui.
1212
01:29:58,482 --> 01:30:01,151
- Mãe, eu posso ajudar.
- Judy, tu prometeste.
1213
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
Mamã, mamã!
1214
01:30:26,760 --> 01:30:28,137
Mamã, mamã!
1215
01:30:34,768 --> 01:30:36,145
Mamã, mamã!
1216
01:30:43,777 --> 01:30:44,778
Mamã…
1217
01:30:52,161 --> 01:30:53,370
Olá, Carin.
1218
01:30:53,453 --> 01:30:54,454
Desculpa.
1219
01:30:54,538 --> 01:30:55,455
Não faz mal.
1220
01:30:57,416 --> 01:30:58,292
Como é que ela se chama?
1221
01:30:58,876 --> 01:31:00,002
É a Susie.
1222
01:31:00,836 --> 01:31:02,129
Olá, Susie.
1223
01:31:03,380 --> 01:31:04,965
Gostas de bonecas?
1224
01:31:08,343 --> 01:31:09,511
Nem por isso.
1225
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
Afasta-te dela!
1226
01:32:39,476 --> 01:32:42,479
Eu sei o que fizeste.
1227
01:32:42,562 --> 01:32:46,024
Sua menina suja!
Sua menina nojenta!
1228
01:32:48,610 --> 01:32:49,861
Não!
1229
01:33:05,168 --> 01:33:07,546
Há três espíritos.
1230
01:33:08,672 --> 01:33:11,967
Nunca viveram nesta casa,
foi nesta terra.
1231
01:33:13,927 --> 01:33:15,470
Isto era terra de cultivo.
1232
01:33:22,269 --> 01:33:23,937
Havia uma mulher.
1233
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
Era uma selvagem.
1234
01:33:28,358 --> 01:33:30,068
Muito atormentada.
1235
01:33:30,861 --> 01:33:33,447
Ela teve um caso e
1236
01:33:34,698 --> 01:33:37,200
o marido enlouqueceu.
1237
01:33:38,243 --> 01:33:41,288
Pegou num machado e foi atrás dela.
1238
01:33:41,371 --> 01:33:45,083
Ela escondeu-se na cave
mas não estava sozinha.
1239
01:33:45,167 --> 01:33:47,544
Estava com a sua mãe idosa.
1240
01:33:50,005 --> 01:33:51,757
E ele matou as duas.
1241
01:33:51,840 --> 01:33:55,052
Já vimos manifestações violentas
como esta.
1242
01:33:55,135 --> 01:33:56,720
O que tem esta de diferente?
1243
01:33:56,803 --> 01:33:59,014
Os três espíritos são uma fachada.
1244
01:33:59,306 --> 01:34:01,975
Há algo a bloquear a minha visão.
1245
01:34:02,893 --> 01:34:04,394
Há algo escondido atrás deles.
1246
01:34:05,312 --> 01:34:06,438
Demoníaco?
1247
01:34:08,148 --> 01:34:11,818
Controla os espíritos
e usa-os contra os Smurl.
1248
01:34:11,902 --> 01:34:15,864
Mas o que é que ele quer?
Isto já dura há meses.
1249
01:34:16,782 --> 01:34:18,241
Está à espera de quê?
1250
01:34:24,664 --> 01:34:25,499
Judy!
1251
01:34:28,085 --> 01:34:29,252
Mãe?
1252
01:34:29,378 --> 01:34:31,004
Podes vir cá acima, por favor?
1253
01:34:53,860 --> 01:34:54,986
Mãe?
1254
01:37:26,096 --> 01:37:27,806
tens saudades minhas?
1255
01:37:28,848 --> 01:37:30,267
Annabelle?
1256
01:37:56,960 --> 01:37:57,877
Judy?
1257
01:38:00,213 --> 01:38:01,214
Estás aí?
1258
01:38:02,215 --> 01:38:03,258
Carin?
1259
01:39:15,497 --> 01:39:16,956
- Judy!
- Judy!
1260
01:39:19,417 --> 01:39:21,961
A tua cabeça!
O que aconteceu?
1261
01:39:28,677 --> 01:39:30,303
Há qualquer coisa no sótão.
1262
01:39:39,521 --> 01:39:40,939
Não pode ser.
1263
01:39:42,982 --> 01:39:45,985
Aquilo encontrou-nos.
1264
01:39:52,033 --> 01:39:53,201
Lorraine?
1265
01:39:58,957 --> 01:40:01,167
Não, Lorraine.
Não faças isso.
1266
01:40:15,348 --> 01:40:18,476
Ed, alguma coisa mudou.
1267
01:40:21,020 --> 01:40:22,647
Está qualquer coisa diferente.
1268
01:40:30,321 --> 01:40:33,366
Então, uma semana depois,
a Judy recuperou.
1269
01:40:33,783 --> 01:40:36,202
Os médicos disseram
que nunca tinham visto nada assim.
1270
01:40:37,620 --> 01:40:39,080
Ela foi um milagre.
1271
01:40:40,457 --> 01:40:43,835
Mas quanto ao espelho,
nunca mais o vimos,
1272
01:40:45,879 --> 01:40:47,172
até hoje.
1273
01:40:48,298 --> 01:40:51,634
Mas eu não percebo.
Eu e a Heather deitámos aquilo fora.
1274
01:40:51,718 --> 01:40:54,846
Com estas coisas,
nada é simples.
1275
01:40:55,972 --> 01:41:00,226
Ele ainda não vos libertou,
e ainda não nos libertou.
1276
01:41:03,021 --> 01:41:04,856
Então, o que aconteceu à mulher
1277
01:41:05,940 --> 01:41:07,776
do antiquário?
1278
01:41:11,362 --> 01:41:12,322
Não sabemos.
1279
01:41:15,074 --> 01:41:16,284
Nunca mais lá voltámos.
1280
01:41:17,285 --> 01:41:20,371
Aquela coisa no vosso sótão é um demónio.
1281
01:41:20,705 --> 01:41:22,916
Foi o primeiro que encontrámos.
1282
01:41:24,125 --> 01:41:28,671
Éramos jovens e estávamos assustados,
e tínhamos quase perdido a nossa filha.
1283
01:41:30,048 --> 01:41:33,051
Por isso, dissemos a nós próprios
que o risco era muito grande
1284
01:41:33,134 --> 01:41:35,261
e que não podíamos
correr o risco de voltar lá.
1285
01:41:36,721 --> 01:41:38,139
Por isso, sim.
1286
01:41:40,099 --> 01:41:41,309
Fugimos.
1287
01:41:45,021 --> 01:41:45,939
Acho
1288
01:41:47,023 --> 01:41:49,734
que é um bom sinal,
ainda estarem aqui.
1289
01:41:51,194 --> 01:41:52,362
Não vos vamos abandonar.
1290
01:42:01,162 --> 01:42:01,996
Água?
1291
01:42:02,497 --> 01:42:03,623
Desculpem.
1292
01:42:04,499 --> 01:42:05,333
Então, e agora?
1293
01:42:06,751 --> 01:42:08,044
Como é que nos livramos disto?
1294
01:42:09,712 --> 01:42:12,841
Ed! Vais mesmo levar
aquela coisa para casa?
1295
01:42:12,924 --> 01:42:14,425
Não o podemos deixar aqui.
1296
01:42:14,509 --> 01:42:16,970
A sala dos artefactos
é o único local que o pode conter.
1297
01:42:20,849 --> 01:42:24,936
Muito bem, West Pittston,
de volta a Monroe. Apanhe a 80.
1298
01:42:25,019 --> 01:42:27,355
- A Lorraine e a Judy podem ficar aqui.
- Espera, pela 84 é mais rápido.
1299
01:42:27,438 --> 01:42:29,274
A 80 é muito mais rápida
a esta hora da noite.
1300
01:42:31,150 --> 01:42:33,236
Ouve, hoje, aconteça, o que acontecer
1301
01:42:33,319 --> 01:42:35,321
tens de fazer o que eu disser,
está bem?
1302
01:42:36,364 --> 01:42:37,156
Entendi.
1303
01:42:42,871 --> 01:42:44,122
O quê?
O que é?
1304
01:42:48,376 --> 01:42:49,335
Não é nada.
1305
01:42:50,378 --> 01:42:51,337
Está tudo bem?
1306
01:42:51,421 --> 01:42:53,464
Foi uma coisa que a Lorraine disse.
1307
01:42:55,592 --> 01:42:57,093
Está qualquer coisa diferente.
1308
01:43:09,939 --> 01:43:12,233
Mãe, desculpa.
1309
01:43:12,692 --> 01:43:14,319
Não, eu é que peço desculpa.
1310
01:43:15,194 --> 01:43:17,405
Nunca te devia ter deixado ficar aqui.
1311
01:43:22,702 --> 01:43:25,288
Depois de começarmos,
não podemos voltar atrás.
1312
01:43:26,623 --> 01:43:27,749
Não olhem para aquilo.
1313
01:43:29,208 --> 01:43:31,753
E não lhe toquem diretamente.
1314
01:43:32,545 --> 01:43:33,963
Não tirem as luvas.
1315
01:43:34,589 --> 01:43:35,798
Tudo pode acontecer.
1316
01:43:37,300 --> 01:43:39,218
E muito possivelmente, vai.
1317
01:43:45,266 --> 01:43:46,768
"São Miguel Arcanjo,
1318
01:43:47,769 --> 01:43:49,395
defende-nos no dia da batalha.
1319
01:43:50,563 --> 01:43:53,608
Sê a nossa salvaguarda contra
a maldade e as ciladas do diabo.
1320
01:43:55,860 --> 01:43:57,070
Que Deus o repreenda.
1321
01:43:58,071 --> 01:44:01,282
E, pelo poder de Deus,
mandai para o inferno Satanás
1322
01:44:01,366 --> 01:44:04,494
e todos os outros espíritos malignos
que rondam o mundo
1323
01:44:05,078 --> 01:44:06,788
tentando destruir as almas.
1324
01:44:08,498 --> 01:44:09,457
Ámen."
1325
01:44:11,000 --> 01:44:11,834
Vou buscar o carro.
1326
01:44:11,960 --> 01:44:13,544
- Sim, vamos já descer.
- Está bem.
1327
01:44:16,756 --> 01:44:17,632
- Está pronto?
- Estou.
1328
01:44:17,715 --> 01:44:19,384
Dois, três…
1329
01:44:20,843 --> 01:44:22,345
- Anda, Simon.
- Vamos, Simon.
1330
01:44:22,428 --> 01:44:23,554
Anda, Simon.
1331
01:44:23,638 --> 01:44:25,223
- Anda! Porta-te bem.
- Anda!
1332
01:44:25,306 --> 01:44:26,432
Meninas, tirem-no daqui.
1333
01:44:27,141 --> 01:44:28,184
Estamos a tentar.
1334
01:44:29,477 --> 01:44:32,063
Então, é só gesso cartonado
por baixo do isolamento?
1335
01:44:32,522 --> 01:44:33,189
Sim.
1336
01:44:33,773 --> 01:44:35,233
Então, se sairmos destas tábuas,
1337
01:44:35,316 --> 01:44:36,818
- vamos…
- Atravessar o teto.
1338
01:44:37,276 --> 01:44:38,528
Não quero facilitar muito.
1339
01:44:47,120 --> 01:44:48,329
Sou eu ou
1340
01:44:49,539 --> 01:44:51,207
parece que isto
está ficar cada vez mais pesado?
1341
01:44:51,708 --> 01:44:53,626
E está.
Às vezes, estas coisas são
1342
01:44:54,669 --> 01:44:55,336
teimosas.
1343
01:44:57,672 --> 01:44:58,339
Está bem?
1344
01:45:00,216 --> 01:45:01,259
- Sim, estou bem.
- Está bem.
1345
01:45:04,387 --> 01:45:05,346
Ed…
1346
01:45:06,764 --> 01:45:07,432
Veja.
1347
01:45:11,644 --> 01:45:12,645
Não pare.
1348
01:45:19,652 --> 01:45:20,611
Vá lá.
1349
01:45:22,697 --> 01:45:25,575
Judy…
Judy, o que se passa?
1350
01:45:31,664 --> 01:45:32,540
Mãe.
1351
01:45:36,419 --> 01:45:37,920
Não me sinto bem.
1352
01:45:41,674 --> 01:45:42,675
Está quase.
1353
01:45:51,768 --> 01:45:52,894
Não olhe para ele.
1354
01:45:52,977 --> 01:45:54,228
Não olhe para ele.
1355
01:45:55,021 --> 01:45:56,147
Ela está connosco!
1356
01:45:56,230 --> 01:45:57,148
Jack, somos só nós.
1357
01:45:57,482 --> 01:46:00,318
- Ela está aqui! Eu vi-a, Ed. Eu vi-a.
- Não, somos só nós.
1358
01:46:00,401 --> 01:46:01,194
Ela está aqui.
1359
01:46:01,903 --> 01:46:04,489
- Jack, concentre-se no que está a fazer.
- Eu vi-a. Ela está aqui.
1360
01:46:04,781 --> 01:46:05,907
Jack, cuidado onde põe os pés.
1361
01:46:10,912 --> 01:46:12,914
Jack, saia da frente!
Não!
1362
01:46:15,583 --> 01:46:16,375
Papá!
1363
01:46:17,376 --> 01:46:18,878
Fiquem aqui.
1364
01:46:18,961 --> 01:46:20,046
Mamã!
1365
01:46:20,338 --> 01:46:22,381
Ed?
O que se passa?
1366
01:46:22,465 --> 01:46:23,758
Jack!
O que aconteceu?
1367
01:46:24,717 --> 01:46:25,760
Afasta-te!
1368
01:46:26,052 --> 01:46:27,011
Não, afasta-te!
1369
01:46:27,095 --> 01:46:28,513
Mantém todos à distância.
1370
01:46:29,931 --> 01:46:31,724
- Deixe-me ir buscar o Tony.
- Não, eu trato disto.
1371
01:46:31,808 --> 01:46:33,059
Ajude-me só a levantar.
1372
01:46:35,103 --> 01:46:37,438
Lorraine, fica aí em baixo!
Mantém todos aí em baixo.
1373
01:46:43,861 --> 01:46:46,030
Vá lá. Vá lá.
1374
01:46:48,116 --> 01:46:48,991
Sim!
1375
01:47:04,590 --> 01:47:05,550
Mas que…
1376
01:47:10,763 --> 01:47:12,765
Meu Deus.
1377
01:47:14,684 --> 01:47:15,977
Meu Deus.
1378
01:47:19,772 --> 01:47:20,523
O que é isto?
1379
01:48:35,514 --> 01:48:36,349
Não.
1380
01:48:41,646 --> 01:48:43,648
Lucy Locket
1381
01:48:44,565 --> 01:48:46,817
Perdeu a carteira
1382
01:48:47,568 --> 01:48:51,030
Kitty Fisher encontrou-a
1383
01:48:53,032 --> 01:48:58,204
Não tinha nem um tostão
1384
01:49:00,748 --> 01:49:05,461
Só uma fita à volta
1385
01:49:07,380 --> 01:49:08,673
Mamã?
1386
01:49:10,091 --> 01:49:12,093
Não me sinto bem.
1387
01:49:13,678 --> 01:49:14,595
Judy?
1388
01:49:16,180 --> 01:49:20,101
Temos esperado pacientemente
1389
01:49:20,184 --> 01:49:24,063
que a pequena Judy volte para nós.
1390
01:49:34,240 --> 01:49:36,200
- Está tudo bem.
- Desculpe, Ed.
1391
01:49:41,372 --> 01:49:42,707
Pronto.
Está tudo bem.
1392
01:49:43,708 --> 01:49:44,625
Calma, calma, calma.
1393
01:49:46,794 --> 01:49:48,754
Simon, anda cá.
1394
01:49:54,468 --> 01:49:55,177
Judy?
1395
01:49:55,636 --> 01:49:56,846
Simon, anda cá.
1396
01:49:58,472 --> 01:49:59,390
O que se passa?
1397
01:50:00,057 --> 01:50:01,267
Meninas, vamos.
1398
01:50:01,851 --> 01:50:02,810
Puxa-o, Heather!
1399
01:50:04,478 --> 01:50:05,313
Mamã?
1400
01:50:07,189 --> 01:50:08,107
Não! Não!
1401
01:50:08,816 --> 01:50:09,775
Mamã!
1402
01:50:16,907 --> 01:50:18,534
- Está tudo bem.
- Simon!
1403
01:50:18,617 --> 01:50:19,744
- Não!
- Deixe-me entrar!
1404
01:50:19,827 --> 01:50:21,162
- Para! Não!
- Não!
1405
01:50:21,704 --> 01:50:23,873
- Simon!
- Não! Afasta-te delas!
1406
01:50:24,206 --> 01:50:25,374
Afasta-te delas!
1407
01:50:25,458 --> 01:50:26,208
Judy.
1408
01:50:28,961 --> 01:50:30,546
Não. Não!
1409
01:50:30,629 --> 01:50:33,341
Não, Judy, olha para mim.
Olha-me nos olhos.
1410
01:50:34,175 --> 01:50:35,301
Papá?
1411
01:50:35,384 --> 01:50:36,093
Sim.
1412
01:50:36,886 --> 01:50:38,179
Vamos, vamos.
1413
01:50:38,512 --> 01:50:39,764
É a Judy…
1414
01:50:40,473 --> 01:50:43,225
- Abre a porta! Abre a porta!
- Abre a porta!
1415
01:50:43,309 --> 01:50:45,770
- Abra a porta!
- Não abre!
1416
01:50:46,437 --> 01:50:49,523
- Lucy Locket…
- Judy, ouve a minha voz.
1417
01:50:49,607 --> 01:50:52,610
- Eu sei que estás aí. É o pai!
- … perdeu a carteira
1418
01:50:53,277 --> 01:50:57,198
Kitty Fisher encontrou-a
1419
01:50:57,281 --> 01:51:00,159
Eu sei que me consegues ouvir.
Judy, Judy!
1420
01:51:00,242 --> 01:51:02,536
Tu não estás aí
1421
01:51:22,139 --> 01:51:23,015
Judy.
1422
01:51:28,896 --> 01:51:31,690
Lucy Locket…
1423
01:51:33,609 --> 01:51:34,402
Mamã!
1424
01:51:35,403 --> 01:51:36,153
Não!
1425
01:51:38,697 --> 01:51:40,950
Espera aí!
Eu vou pelas traseiras, está bem?
1426
01:52:45,306 --> 01:52:46,307
Meu Deus.
1427
01:53:15,211 --> 01:53:15,920
Lorraine?
1428
01:53:18,172 --> 01:53:19,548
Está bem?
1429
01:53:19,632 --> 01:53:20,508
Tony.
1430
01:53:28,641 --> 01:53:30,100
- Fica aqui! Fica aqui!
- Não!
1431
01:53:30,184 --> 01:53:32,311
Não, não, mamã, não nos deixes!
1432
01:53:35,147 --> 01:53:36,190
Está bem?
1433
01:53:36,482 --> 01:53:38,943
O que é que eu faço?
Chamo a polícia? Uma ambulância?
1434
01:53:39,026 --> 01:53:40,486
- Não há tempo.
- Mamã!
1435
01:53:40,569 --> 01:53:41,946
Vá buscar o Jack e as meninas,
e saiam daqui.
1436
01:53:42,029 --> 01:53:42,696
Jack?
1437
01:53:42,780 --> 01:53:43,948
Ela vai para o sótão.
1438
01:53:44,240 --> 01:53:44,949
Vamos!
1439
01:53:46,283 --> 01:53:48,661
Vamos, depressa, meninas!
Saiam!
1440
01:53:48,744 --> 01:53:50,871
- Deixa-me ajudar-te!
- Estou bem. Estou bem.
1441
01:53:53,457 --> 01:53:54,291
Ed!
1442
01:53:54,959 --> 01:53:56,418
Aquilo queria a Judy.
1443
01:53:56,961 --> 01:53:58,671
Foi sempre a Judy.
1444
01:54:00,506 --> 01:54:01,507
Vai buscar o livro!
1445
01:54:07,513 --> 01:54:08,556
Está tudo bem.
1446
01:54:26,282 --> 01:54:27,032
Judy!
1447
01:54:29,785 --> 01:54:30,911
Não! Judy!
1448
01:54:32,663 --> 01:54:34,873
Ed! A faca! Ed.
1449
01:54:48,178 --> 01:54:48,846
Não!
1450
01:54:54,184 --> 01:54:55,436
Ed!
1451
01:54:55,519 --> 01:54:56,729
Põe-na para baixo!
1452
01:54:56,812 --> 01:54:59,481
- Tony! Levanta-a!
- Põe-na para baixo! Põe-na para baixo!
1453
01:54:59,565 --> 01:55:02,651
- Meu Deus! Judy! Judy!
- Meu Deus!
1454
01:55:07,865 --> 01:55:10,826
Meu Deus! Judy!
1455
01:55:12,911 --> 01:55:13,871
Vá lá!
1456
01:55:21,211 --> 01:55:22,087
Judy!
1457
01:55:37,811 --> 01:55:39,647
Espera.
Pronto. Pronto.
1458
01:55:43,651 --> 01:55:45,569
- Ela não tem pulsação.
- Não.
1459
01:55:45,653 --> 01:55:47,529
Sai da frente.
Sai da frente!
1460
01:55:54,161 --> 01:55:55,746
- Ed, eu posso ajudar!
- Eu trato disto.
1461
01:55:56,330 --> 01:55:58,207
- Eu trato disto.
- Judy…
1462
01:55:58,290 --> 01:56:00,209
- Meu Deus! Não!
- Vamos, querida, por favor.
1463
01:56:00,334 --> 01:56:01,919
- Vá lá, Judy.
- Por favor, por favor.
1464
01:56:02,002 --> 01:56:04,088
- Não! Querida! Querida!
- Vamos, querida.
1465
01:56:04,171 --> 01:56:05,297
Vamos, querida.
1466
01:56:05,381 --> 01:56:06,674
- Tu consegues.
- Por favor, Senhor!
1467
01:56:07,299 --> 01:56:09,301
Por favor, não a leves.
Por favor, Senhor.
1468
01:56:09,385 --> 01:56:10,302
Por favor.
1469
01:56:19,603 --> 01:56:20,604
Não…
1470
01:56:24,358 --> 01:56:26,193
- Ed?
- Não consigo… Continua.
1471
01:56:26,318 --> 01:56:27,403
Pronto.
1472
01:56:30,572 --> 01:56:31,699
Senhor!
1473
01:56:32,282 --> 01:56:33,367
Um, dois.
1474
01:56:35,244 --> 01:56:36,161
Vá lá!
1475
01:56:40,207 --> 01:56:41,125
Vá lá.
1476
01:56:47,339 --> 01:56:48,006
Meu Deus!
1477
01:56:48,966 --> 01:56:51,385
Obrigada! Obrigada, meu Deus.
Obrigada.
1478
01:56:51,468 --> 01:56:52,386
Judy.
1479
01:57:08,277 --> 01:57:09,361
Mãe?
1480
01:57:10,404 --> 01:57:11,447
Pai?
1481
01:57:27,504 --> 01:57:28,380
Ed.
1482
01:57:29,631 --> 01:57:30,549
Para-o!
1483
01:57:34,470 --> 01:57:35,971
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
1484
01:57:36,847 --> 01:57:39,808
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1485
01:57:43,395 --> 01:57:45,939
Nós expulsamos-vos.
Todos os espíritos imundos!
1486
01:57:48,150 --> 01:57:49,777
Todos os poderes satânicos!
1487
01:57:49,860 --> 01:57:50,819
Todas as legiões!
1488
01:57:51,653 --> 01:57:54,114
E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo!
1489
01:58:05,542 --> 01:58:06,460
Ed!
1490
01:58:15,093 --> 01:58:18,138
Omnem potentiam satanicam!
1491
01:58:19,181 --> 01:58:22,684
Incursionem adversarii infernalis!
1492
01:58:22,976 --> 01:58:24,436
Lucy Locket…
1493
01:58:24,520 --> 01:58:28,190
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1494
01:58:28,273 --> 01:58:31,151
In nomine et virtute!
1495
01:58:31,902 --> 01:58:33,111
Cala-te!
1496
01:58:43,789 --> 01:58:44,832
Não!
1497
01:58:47,084 --> 01:58:49,044
- Ed!
- Vais vê-lo morrer.
1498
01:58:49,127 --> 01:58:50,838
Ordeno-te com a palavra de Deus!
1499
01:58:52,965 --> 01:58:54,216
Tu não estás aí.
1500
01:58:54,299 --> 01:58:56,760
Tu não estás aí.
Tu não estás aí.
1501
01:58:57,886 --> 01:58:59,721
Eles não se vão embora.
1502
01:58:59,805 --> 01:59:03,433
- Lucy Locket perdeu a carteira
- Lucy Locket perdeu a carteira
1503
01:59:03,517 --> 01:59:06,478
- Kitty Fisher encontrou-a
- Kitty Fisher encontrou-a
1504
01:59:06,854 --> 01:59:09,773
- Não tinha nem um tostão
- Não tinha nem um tostão
1505
01:59:09,857 --> 01:59:12,651
- Só uma fita à volta
- Só uma fita à volta
1506
01:59:13,110 --> 01:59:15,904
Tu consegues ignorá-lo.
Ignora-o.
1507
01:59:17,990 --> 01:59:18,866
Tira-a daqui!
1508
01:59:21,118 --> 01:59:21,910
Não.
1509
01:59:38,635 --> 01:59:40,095
Não olhes para o lado.
1510
01:59:42,598 --> 01:59:44,141
Não o ignores.
1511
01:59:45,684 --> 01:59:46,727
Mãe.
1512
01:59:51,565 --> 01:59:53,567
Não fujas!
1513
02:00:38,403 --> 02:00:39,404
Tu
1514
02:00:39,488 --> 02:00:41,031
não estás
1515
02:00:41,114 --> 02:00:41,990
aí.
1516
02:01:22,322 --> 02:01:25,909
A família Smurl continuou na sua casa
de Chase Street mais três anos.
1517
02:01:25,993 --> 02:01:29,496
Embora a assombração tenha deixado marcas,
continuam próximos até hoje,
1518
02:01:29,621 --> 02:01:33,125
acreditam que o seu encontro com
o paranormal só os tornou mais fortes.
1519
02:01:36,461 --> 02:01:37,546
Adeus, Judy.
1520
02:02:00,485 --> 02:02:02,154
- Está bem?
- Está.
1521
02:02:07,367 --> 02:02:08,535
Muito bem.
1522
02:02:16,501 --> 02:02:19,755
ATENÇÃO!
NUNCA ABRIR
1523
02:02:39,107 --> 02:02:39,816
Olha.
1524
02:02:50,744 --> 02:02:52,204
Bem-vindo à família.
1525
02:03:41,294 --> 02:03:42,921
Tão bonita.
1526
02:04:08,864 --> 02:04:10,240
Pode beijar a noiva.
1527
02:04:55,368 --> 02:04:57,245
Tive uma visão ontem à noite.
1528
02:04:57,996 --> 02:04:58,997
Tiveste?
1529
02:05:00,207 --> 02:05:01,249
Sobre o quê?
1530
02:05:02,083 --> 02:05:03,376
O nosso futuro.
1531
02:05:08,965 --> 02:05:12,510
Sonhei que éramos avós.
1532
02:05:13,762 --> 02:05:16,765
E que o bebé era muito mimado.
1533
02:05:20,727 --> 02:05:23,230
Tínhamos conseguido finalmente
escrever o nosso livro
1534
02:05:24,189 --> 02:05:25,565
e era péssimo.
1535
02:05:29,236 --> 02:05:31,446
Mas partilhava a história da nossa família
1536
02:05:32,614 --> 02:05:34,658
e de todos aqueles
que encontrámos pelo caminho
1537
02:05:36,576 --> 02:05:39,579
e continuámos a transmitir
o que aprendemos a uma nova geração.
1538
02:05:46,670 --> 02:05:49,464
E continuámos a viver aventuras.
1539
02:05:57,681 --> 02:06:00,225
E nunca deixámos de ajudar as pessoas,
1540
02:06:01,518 --> 02:06:04,729
mesmo quando a única coisa que podíamos
fazer era falar com elas pelo telefone.
1541
02:06:10,318 --> 02:06:11,903
E depois envelhecemos.
1542
02:06:13,822 --> 02:06:17,659
E a Judy e o Tony
visitavam-nos com os filhos.
1543
02:06:19,286 --> 02:06:21,037
Que trouxeram os seus filhos.
1544
02:06:22,706 --> 02:06:24,624
E senti carinho
1545
02:06:26,584 --> 02:06:27,919
e amor
1546
02:06:31,172 --> 02:06:34,134
e conforto até ao fim dos meus dias.
1547
02:06:39,097 --> 02:06:40,348
Parece-me
1548
02:06:42,142 --> 02:06:43,435
bem.
1549
02:07:12,839 --> 02:07:15,383
O Ed e a Lorraine Warren
estiveram casados mais de seis décadas.
1550
02:07:15,467 --> 02:07:18,136
Aos 74 anos,
o Ed sofreu um enfarte fulminante.
1551
02:07:18,219 --> 02:07:20,347
Foi reanimado,
mas ficou imobilizado.
1552
02:07:20,430 --> 02:07:22,640
A Lorraine foi a sua única enfermeira
e cuidadora
1553
02:07:22,724 --> 02:07:24,934
e estava ao seu lado quando ele morreu,
cinco anos mais tarde.
1554
02:07:25,018 --> 02:07:27,187
A Lorraine não voltou a casar e faleceu
tranquilamente em sua casa aos 92 anos.
1555
02:07:28,605 --> 02:07:31,483
O Ed e a Lorraine Warren
falaram abertamente do paranormal
1556
02:07:31,566 --> 02:07:34,736
numa altura em que isso era ridicularizado
pela comunidade científica.
1557
02:07:34,819 --> 02:07:37,697
Embora as suas vidas e o seu trabalho
continuem a ser controversos,
1558
02:07:37,781 --> 02:07:40,742
os Warren são reconhecidos por terem
ajudado a trazer a investigação paranormal
1559
02:07:40,825 --> 02:07:44,204
para a sociedade e são considerados
por muitos como pioneiros desse campo.
1560
02:08:09,354 --> 02:08:10,438
VALAC
1561
02:08:16,277 --> 02:08:17,737
INVESTIGADORES DO SOBRENATURAL
COM OS WARREN
1562
02:08:18,988 --> 02:08:21,366
… são caçadores de demónios
de renome nacional.
1563
02:08:21,449 --> 02:08:22,951
… os caçadores de fantasmas
Ed e Lorraine Warren.
1564
02:08:23,034 --> 02:08:25,995
Estamos em casa da Janet
e do Jack Smurl.
1565
02:08:26,996 --> 02:08:29,499
{\an8}… a família já vivenciou os ataques,
1566
02:08:30,083 --> 02:08:31,960
até ao fundo do corredor.
1567
02:08:32,043 --> 02:08:33,795
CAÇADORES DE FANTASMAS ABALADOS
POR CASA COM 'DEMÓNIO'
1568
02:08:34,129 --> 02:08:38,174
Há espíritos que podem causar
grandes danos físicos às pessoas.
1569
02:08:38,258 --> 02:08:40,510
Em nome de Jesus Cristo
e de tudo o que é sagrado,
1570
02:08:40,885 --> 02:08:42,595
ordenamos-te que saias já.
1571
02:08:42,679 --> 02:08:44,806
Ele sentiu que estava a ser estrangulado.
1572
02:08:44,889 --> 02:08:49,394
Via-se a criança a afastar
as mãos invisíveis da garganta dele.
1573
02:08:51,229 --> 02:08:52,981
Quando uma pessoa se assusta,
1574
02:08:53,064 --> 02:08:55,275
liberta energia psíquica para a atmosfera,
1575
02:08:55,358 --> 02:08:58,027
que um espírito maligno pode usar
1576
02:08:58,111 --> 02:09:00,196
como combustível
para manifestar ainda mais fenómenos.
1577
02:09:04,409 --> 02:09:06,411
Quando desafiamos o demónio,
1578
02:09:06,494 --> 02:09:09,747
ele espera até estarmos mais vulneráveis
1579
02:09:09,831 --> 02:09:11,458
e depois ataca.
1580
02:09:15,003 --> 02:09:19,007
O espírito diabólico pode aparecer a
qualquer um sob qualquer tipo de disfarce.
1581
02:09:20,925 --> 02:09:25,096
… em nome de Jesus Cristo,
ordeno-te que reveles a tua identidade.
1582
02:09:26,139 --> 02:09:30,977
A porta da frente abria-se, batia,
e uma voz dizia: "Janet?"
1583
02:09:31,936 --> 02:09:34,939
E, sim, era assim que elas balançavam,
para a frente e para trás,
1584
02:09:35,023 --> 02:09:37,150
durante a infestação.
1585
02:09:41,154 --> 02:09:44,324
Não me interessa se lhe querem chamar
diabo, fantasma ou demónio,
1586
02:09:44,407 --> 02:09:47,744
algo nesta casa tem a inteligência
para infligir
1587
02:09:47,827 --> 02:09:50,788
danos físicos e psicológicos
a esta família.
1588
02:09:51,206 --> 02:09:54,667
THE CONJURING
EXTREMA-UNÇÃO
1589
02:14:39,994 --> 02:14:44,791
THE CONJURING: EXTREMA-UNÇÃO
1590
02:14:47,835 --> 02:14:52,298
{\an8}O espelho verdadeiro encontra-se
atualmente no Museu do Oculto de Warren.
1591
02:14:52,423 --> 02:14:56,886
{\an8}Era utilizado numa prática destinada
a invocar os mortos através da reflexão.
1592
02:15:01,224 --> 02:15:12,235
{\an8}É geralmente designado
por espelho da invocação.
1593
02:15:12,318 --> 02:15:14,320
Tradução
Luís Zanguineto