1 00:00:18,274 --> 00:00:19,984 Chamo-me Ed Warren 2 00:00:20,067 --> 00:00:23,654 e estou aqui com a minha mulher Lorraine e com a Victoria Grainger. 3 00:00:24,530 --> 00:00:26,782 Hoje é dia 20 de abril de 1964. 4 00:00:28,117 --> 00:00:33,330 Victoria, quando foi a primeira vez que deu por estas ocorrências supernaturais? 5 00:00:36,125 --> 00:00:37,668 Desculpe, não sei como fazer isto. 6 00:00:38,544 --> 00:00:40,671 Porque não começamos pelo início? 7 00:00:44,091 --> 00:00:46,469 O meu pai pensava que alguma coisa o perseguia. 8 00:00:48,304 --> 00:00:49,930 Alguma coisa que ele não conseguia ver. 9 00:00:51,849 --> 00:00:54,143 À noite trancava as portas mas na manhã seguinte estavam… 10 00:00:55,436 --> 00:00:56,729 Estavam abertas. 11 00:01:02,818 --> 00:01:04,153 Depois ele começou a ouvir 12 00:01:06,363 --> 00:01:07,406 vozes. 13 00:01:08,407 --> 00:01:09,700 Eu não acreditava nele. 14 00:01:11,535 --> 00:01:13,204 Pensei que estava a ficar velho, percebe? 15 00:01:17,333 --> 00:01:18,876 Então, vim um dia, e 16 00:01:23,088 --> 00:01:24,215 encontrei-o. 17 00:01:28,677 --> 00:01:29,720 Pai! 18 00:01:32,264 --> 00:01:34,308 Estava tudo tão tranquilo, depois de ele ter partido. 19 00:01:37,603 --> 00:01:39,104 Mas então, alguma coisa mudou. 20 00:01:41,857 --> 00:01:43,150 Eu conseguia sentir. 21 00:01:45,027 --> 00:01:46,987 Era uma sensação forte, como… 22 00:01:49,031 --> 00:01:50,574 Como se estivesse a ser observada. 23 00:02:03,337 --> 00:02:04,797 Está ali qualquer coisa. 24 00:02:06,924 --> 00:02:08,300 E quando estou sozinha 25 00:02:09,927 --> 00:02:11,428 e tudo está tranquilo 26 00:02:13,514 --> 00:02:15,057 aquilo chama-me. 27 00:02:21,188 --> 00:02:24,024 {\an8}ARMAZÉM 28 00:02:50,050 --> 00:02:51,051 Não. 29 00:02:52,595 --> 00:02:55,222 Não sei. Estou com uma má sensação. 30 00:02:55,306 --> 00:02:58,225 Ed, eu consigo fazer isto. 31 00:03:45,564 --> 00:03:48,025 Lorraine… 32 00:04:17,596 --> 00:04:19,598 Chamo-me Lorraine Warren. 33 00:04:22,977 --> 00:04:24,228 Vim ajudar. 34 00:04:29,149 --> 00:04:32,903 Consigo ouvir o teu espírito. 35 00:04:36,740 --> 00:04:37,950 O teu medo. 36 00:04:42,371 --> 00:04:43,831 Há mais qualquer coisa. 37 00:04:57,469 --> 00:04:59,096 O que és tu? 38 00:05:24,163 --> 00:05:25,748 Ed! 39 00:05:26,415 --> 00:05:28,042 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 40 00:05:29,168 --> 00:05:30,377 Lorraine, o que aconteceu? 41 00:05:33,464 --> 00:05:34,590 A bebé! 42 00:05:41,055 --> 00:05:42,723 Daqui a 10 minutos estamos no hospital! 43 00:05:44,058 --> 00:05:45,392 O que era aquilo? 44 00:05:45,476 --> 00:05:46,351 Não sei! 45 00:05:54,359 --> 00:05:57,154 Estava qualquer coisa no quarto. 46 00:05:57,988 --> 00:05:59,281 No espelho. 47 00:05:59,364 --> 00:06:00,699 Não sei. 48 00:06:08,999 --> 00:06:10,709 - Quando é que o bebé nasce? - Em maio. Ainda é cedo! 49 00:06:10,793 --> 00:06:13,462 Avisa o Serviço de Obstetrícia. Estamos a chegar com um possível aborto! 50 00:06:13,545 --> 00:06:14,755 - Ela está a abortar. - Vai correr tudo bem. 51 00:06:15,130 --> 00:06:17,299 Sinto que há qualquer coisa que não está bem! 52 00:06:17,424 --> 00:06:19,468 - Está tudo bem. Vai correr tudo bem. - Senhor, tem de ficar lá fora. 53 00:06:19,551 --> 00:06:21,345 - Não, Lorraine! Lorraine! - Senhor! Senhor! 54 00:06:21,428 --> 00:06:23,222 Lorraine! Lorraine! 55 00:06:23,555 --> 00:06:25,808 Temos de tirar o bebé. Tem de fazer força. 56 00:06:32,189 --> 00:06:33,649 Ela está a sangrar. 57 00:06:33,732 --> 00:06:35,609 - Vem aí sangue? - Vem. 58 00:06:36,735 --> 00:06:37,569 Onde está o Ed? 59 00:06:37,653 --> 00:06:38,737 Como está o bebé? 60 00:06:40,072 --> 00:06:41,240 - Como estão os sinais vitais dela? - Onde está o Ed? 61 00:06:41,323 --> 00:06:43,742 Pulso, 130. Pressão, 80-40. 62 00:06:44,493 --> 00:06:45,244 Raios! 63 00:06:47,287 --> 00:06:48,539 Arranjem-me uma lanterna. 64 00:07:03,887 --> 00:07:05,973 Está aqui alguma coisa. 65 00:07:32,416 --> 00:07:33,917 Ficámos sem luz! Lorraine! 66 00:07:34,001 --> 00:07:35,335 - Não, não! Lorraine? - Ed! 67 00:07:35,419 --> 00:07:37,379 Por favor… Não, por favor. Tenho de falar com a minha mulher. 68 00:07:39,339 --> 00:07:40,340 Não atrapalhe. 69 00:07:41,800 --> 00:07:44,970 Ed, não deixes aquilo magoar a bebé. 70 00:07:46,263 --> 00:07:47,639 Não deixo o quê magoar o bebé? 71 00:07:48,682 --> 00:07:49,516 Por favor. 72 00:07:49,600 --> 00:07:50,893 Muito bem, a cabeça está aqui. 73 00:07:51,643 --> 00:07:53,020 Tem de fazer força, Sra. Warren. 74 00:07:56,315 --> 00:07:58,400 Não faça força! A cabeça já saiu. 75 00:07:59,318 --> 00:08:00,527 O cordão está à volta do pescoço. 76 00:08:01,195 --> 00:08:02,654 Preciso de dois clamps umbilicais e uma tesoura. 77 00:08:04,740 --> 00:08:07,034 O quê? O que disse ele? 78 00:08:08,785 --> 00:08:09,995 Qual é o problema? 79 00:08:10,078 --> 00:08:12,664 Faça força mais uma vez. Temos de tirar este bebé. 80 00:08:12,748 --> 00:08:15,375 Pronto. Já está. Vem aí. Vem aí. 81 00:08:27,012 --> 00:08:28,931 Preciso de luz. Ela continua a sangrar. 82 00:08:29,014 --> 00:08:30,390 Passa-se qualquer coisa. 83 00:08:30,474 --> 00:08:31,934 O que se passa com ela? 84 00:08:32,684 --> 00:08:34,144 - Passa-se qualquer coisa! - Precisa de ajuda? 85 00:08:34,228 --> 00:08:35,270 Por favor. 86 00:08:37,022 --> 00:08:38,440 Doutor, qual é o problema? 87 00:08:39,107 --> 00:08:40,943 Doutor, o que está a acontecer? O que se passa? 88 00:09:02,547 --> 00:09:04,174 Dê-me a meu bebé. 89 00:09:06,927 --> 00:09:09,054 Dê-me a minha bebé! 90 00:09:22,276 --> 00:09:23,277 Lamento imenso. 91 00:09:37,291 --> 00:09:38,583 Meu Deus. 92 00:09:38,667 --> 00:09:40,752 Por favor, Pai do Céu. 93 00:09:40,836 --> 00:09:42,754 Por favor, trá-la de volta. 94 00:09:42,838 --> 00:09:43,839 Meu Deus. 95 00:09:45,340 --> 00:09:47,009 Por favor, trá-la de volta. 96 00:09:47,092 --> 00:09:48,343 Meu Deus. 97 00:09:50,012 --> 00:09:52,639 Pai do Céu, por favor… 98 00:09:54,391 --> 00:09:56,643 Por favor, trá-la de volta. 99 00:09:58,103 --> 00:10:00,272 Por favor, trá-la de volta. 100 00:10:01,064 --> 00:10:02,941 Por favor, trá-la de volta. 101 00:10:03,942 --> 00:10:06,111 Meu Deus, por favor. 102 00:10:07,321 --> 00:10:10,866 Por favor. Por favor… 103 00:10:17,331 --> 00:10:18,582 Meu Deus! 104 00:10:45,776 --> 00:10:46,610 Como é que ela se chama? 105 00:10:49,738 --> 00:10:51,448 Chama-se Judy. 106 00:10:53,325 --> 00:10:54,451 Judy Warren. 107 00:11:19,434 --> 00:11:21,144 Anda. Anda cá. Anda cá, bebé. 108 00:11:21,853 --> 00:11:23,021 Tão bom. 109 00:11:25,482 --> 00:11:26,566 Tão bom! 110 00:11:52,592 --> 00:11:53,468 Judy! 111 00:11:53,552 --> 00:11:55,137 O que é? Querida. 112 00:11:57,222 --> 00:11:58,223 Querida. 113 00:11:59,558 --> 00:12:03,437 Continuo a ver coisas horríveis! Não se vão embora! 114 00:12:03,520 --> 00:12:04,813 Querida! 115 00:12:05,564 --> 00:12:06,731 Pronto, pronto. 116 00:12:06,815 --> 00:12:10,777 Ignora-o, como te ensinei, está bem? 117 00:12:10,861 --> 00:12:12,571 Como te ensinei. 118 00:12:12,654 --> 00:12:15,657 Lucy Locket perdeu a carteira 119 00:12:15,740 --> 00:12:19,077 - Kitty Fisher encontrou-a - Kitty Fisher encontrou-a 120 00:12:19,161 --> 00:12:22,205 - Não tinha nem um tostão - Não tinha nem um tostão 121 00:12:22,289 --> 00:12:25,333 - Só uma fita à volta - Só uma fita à volta 122 00:12:25,417 --> 00:12:29,212 - Tu não estás aí - Tu não estás aí 123 00:12:35,552 --> 00:12:38,805 Aquelas coisas, e se não as consigo fazer desaparecer? 124 00:12:43,226 --> 00:12:44,311 Consegues. 125 00:12:46,563 --> 00:12:48,940 Consegues. A escolha é tua. 126 00:12:50,942 --> 00:12:52,360 A escolha é tua, querida. 127 00:12:56,448 --> 00:12:57,741 Amo-te. 128 00:12:58,658 --> 00:12:59,784 Também te amo. 129 00:13:06,208 --> 00:13:07,751 Minha querida… 130 00:13:30,023 --> 00:13:33,485 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA 131 00:13:39,574 --> 00:13:40,408 Anda, rapaz. 132 00:13:45,205 --> 00:13:46,373 Lindo menino. 133 00:13:46,456 --> 00:13:48,250 A mãe disse para eu ir buscar umas decorações ao sótão. 134 00:13:48,333 --> 00:13:50,085 Depressa. Vamos lá, pessoal! 135 00:13:50,168 --> 00:13:52,128 A missa não é só para nós! 136 00:13:52,212 --> 00:13:53,964 Anda, pai, desliga a televisão. 137 00:13:54,047 --> 00:13:55,215 Obrigada, querido. 138 00:13:55,340 --> 00:13:57,551 - Raios! - Essa língua, Heather! 139 00:13:58,635 --> 00:13:59,928 Carin, desce daí. 140 00:14:00,011 --> 00:14:02,138 - Não te esqueças da câmara. - Está carregada? 141 00:14:02,222 --> 00:14:03,348 Obrigado. 142 00:14:04,808 --> 00:14:06,351 - Mãe! - Heather, o que é? 143 00:14:06,434 --> 00:14:08,311 É um desastre! A Dawn passou a manhã toda na casa de banho. 144 00:14:08,395 --> 00:14:09,854 - Não estive nada! - Esteve, sim! 145 00:14:09,938 --> 00:14:10,897 Já não havia água quente. 146 00:14:10,981 --> 00:14:12,440 E quando tentei secar o cabelo, a tomada rebentou! 147 00:14:12,524 --> 00:14:13,858 Mãe, dá-me um minuto. 148 00:14:13,942 --> 00:14:16,945 Querida, ainda tens tempo para arranjar o cabelo, está bem? 149 00:14:17,028 --> 00:14:18,780 Ficas tão bonita com esse vestido! 150 00:14:18,863 --> 00:14:20,615 Não mintas, avó. 151 00:14:20,699 --> 00:14:21,741 Vou matar-te! 152 00:14:21,825 --> 00:14:23,743 Não a podes matar no dia do Crisma. 153 00:14:28,498 --> 00:14:30,041 Milo Evans Roberts. 154 00:14:30,917 --> 00:14:32,794 Milo Evans Roberts, 155 00:14:32,877 --> 00:14:35,297 sê ungido com o dom do Espírito Santo. 156 00:14:35,380 --> 00:14:36,715 - Ámen. - Não sei. 157 00:14:37,549 --> 00:14:39,342 - Querida, estou a apanhar-te. - Lá vem ela. 158 00:14:39,426 --> 00:14:41,553 Sai da frente. Desculpa, obrigado. 159 00:14:44,055 --> 00:14:45,432 Ela não está linda? 160 00:14:45,515 --> 00:14:47,434 … Espírito Santo. Que a paz esteja contigo. 161 00:14:50,770 --> 00:14:53,356 Heather Elizabeth Smurl. 162 00:14:53,440 --> 00:14:54,941 Heather Elizabeth Smurl, 163 00:14:55,483 --> 00:14:57,611 sê ungida com o dom do Espírito Santo. 164 00:14:58,236 --> 00:14:59,195 Ámen. 165 00:14:59,279 --> 00:15:00,238 Que a paz esteja contigo. 166 00:15:02,907 --> 00:15:03,908 Lá está ela. 167 00:15:06,411 --> 00:15:09,122 Ela já fez o Crisma. Já está, querida. 168 00:15:12,417 --> 00:15:14,753 - Meninas! Quem quer jantar? - Nós queremos. 169 00:15:14,836 --> 00:15:17,213 - Vamos! Entrem! - Tenho uma superfome! 170 00:15:17,297 --> 00:15:20,342 Depressa, depressa! Está a arrefecer. 171 00:15:20,467 --> 00:15:23,219 Sim, foi uma linda cerimónia. 172 00:15:24,012 --> 00:15:26,014 - John, para! - Querida! 173 00:15:26,097 --> 00:15:28,391 Gosto tanto dos teus molhos! 174 00:15:29,184 --> 00:15:30,268 Adoro-os! 175 00:15:33,897 --> 00:15:35,815 - Espera… - Onde ponho a salada? 176 00:15:38,193 --> 00:15:40,153 Avó? Onde queres a salada? 177 00:15:41,738 --> 00:15:43,531 Vocês acham-se muito engraçadas! 178 00:15:43,615 --> 00:15:46,242 Que barulho é este? 179 00:15:46,785 --> 00:15:48,870 - Desculpa, eram as meninas. - Não corram pela casa, meninas. 180 00:15:49,329 --> 00:15:53,124 Muito bem. Em resumo. Em resumo. O que temos aqui? 181 00:15:53,208 --> 00:15:55,335 É mais alto do que eu! 182 00:15:56,211 --> 00:15:57,045 Meu Deus! 183 00:15:57,128 --> 00:15:59,005 Não recebi nada no meu Crisma. 184 00:15:59,089 --> 00:16:01,549 - Dawn… - Não te demos aquele bonito alfinete? 185 00:16:01,675 --> 00:16:03,385 - Sim. - É verdade… 186 00:16:03,468 --> 00:16:04,844 Sim, foi isso. 187 00:16:04,928 --> 00:16:06,596 - Vá lá, abre. - Está bem. 188 00:16:16,606 --> 00:16:17,732 É um espelho. 189 00:16:21,111 --> 00:16:22,278 Tem uma racha. 190 00:16:22,362 --> 00:16:23,822 - Heather… - Querida. 191 00:16:23,905 --> 00:16:25,824 O avó consegue arranjar o vidro. 192 00:16:25,907 --> 00:16:28,827 Encontrámo-la numa feira de trocas, em Bucks County. 193 00:16:28,910 --> 00:16:30,245 - Simon, calado! - Foi? 194 00:16:32,080 --> 00:16:33,248 Então? 195 00:16:34,874 --> 00:16:36,000 Adoro. 196 00:16:36,543 --> 00:16:37,961 Obrigada, avô. 197 00:16:38,044 --> 00:16:40,380 - Querida, de nada. - Obrigada, avó. 198 00:16:40,463 --> 00:16:42,382 Querida! 199 00:16:43,174 --> 00:16:45,593 - Espero que não tenha sido muito caro. - Não te preocupes. 200 00:16:45,677 --> 00:16:49,431 O homem não o conseguia meter no camião, por isso fez-nos um desconto. 201 00:16:50,098 --> 00:16:52,267 Parecia que estava à nossa espera. 202 00:16:52,350 --> 00:16:53,810 A casa de banho está sempre cheia. 203 00:16:53,893 --> 00:16:55,937 Podemos pô-lo no teu quarto, assim não tens de o partilhar com ninguém. 204 00:16:56,020 --> 00:16:57,772 - Que grande ideia. - Isso não vai para o nosso quarto. 205 00:16:57,856 --> 00:16:59,733 - Bem, acho amoroso. - Estás a falar a sério? 206 00:16:59,816 --> 00:17:00,984 E muito bem pensado. 207 00:17:01,067 --> 00:17:02,277 Acabaram as filas. 208 00:17:02,360 --> 00:17:06,448 Aquele ali em cima não pareces tu, quando eras bebé? 209 00:17:06,531 --> 00:17:08,992 Sim, claro que sim. Estou a ver. 210 00:17:10,618 --> 00:17:11,995 - Heather! - Escorreguei. 211 00:17:12,078 --> 00:17:13,538 Não foi nada. Eu vi. 212 00:17:13,621 --> 00:17:15,165 - A sério. - O pé da Dawn estava no caminho. 213 00:17:15,248 --> 00:17:16,666 Agora, não. Pronto… 214 00:17:16,750 --> 00:17:18,209 A semelhança é incrível. 215 00:17:18,835 --> 00:17:20,712 - Até tem a franja. - Quem quer bolo? 216 00:17:20,795 --> 00:17:22,797 Eu quero! Eu quero! Eu quero! 217 00:17:25,717 --> 00:17:27,218 Está bem! 218 00:17:27,969 --> 00:17:30,305 - Muito bem. Vamos lá! - Vamos lá! 219 00:17:30,805 --> 00:17:32,307 Tem um ótimo aspeto. 220 00:17:33,975 --> 00:17:35,977 É o bolo do Crisma. 221 00:17:36,853 --> 00:17:39,230 - Parabéns, querida. - Obrigada. 222 00:17:39,689 --> 00:17:40,940 Eu não tive bolo. 223 00:17:41,024 --> 00:17:43,276 - Não te esqueças de pedir um desejo. - Simon, cala-te! 224 00:17:43,401 --> 00:17:44,444 O Simon também quer bolo. 225 00:17:44,527 --> 00:17:45,862 Vamos lá! 226 00:17:45,945 --> 00:17:47,030 Prontos? 227 00:17:49,866 --> 00:17:51,326 O que é isto? Ela soprou as minhas velas. 228 00:17:51,409 --> 00:17:53,161 - Quem? - A Dawn. 229 00:17:53,244 --> 00:17:54,996 - Não soprei nada. - Sopraste, sim. 230 00:17:55,079 --> 00:17:56,873 - Não. Não soprei. - Vamos ligar a luz. 231 00:17:56,956 --> 00:17:58,708 - Está tudo bem. - Eu não as soprei. 232 00:17:58,792 --> 00:18:00,418 Muito bem, pessoal. Venham comer uma fatia. 233 00:18:00,502 --> 00:18:01,252 Foi ela. 234 00:18:02,754 --> 00:18:03,671 Meu Deus! 235 00:18:03,755 --> 00:18:05,048 Heather! Meu Deus! 236 00:18:05,173 --> 00:18:07,091 Heather! Estás bem? 237 00:18:07,175 --> 00:18:08,301 Está tudo bem. O que se passa? 238 00:18:08,384 --> 00:18:11,304 Meu Deus. Pai? É muito sangue. 239 00:18:11,429 --> 00:18:12,472 Atingiu-te? 240 00:18:12,555 --> 00:18:14,682 Meu Deus, estás ferida? 241 00:18:14,766 --> 00:18:16,309 Está tudo bem. Está tudo bem. Aperta-me a mão. 242 00:18:16,392 --> 00:18:18,061 - Está tudo bem. Está tudo bem. - Vou buscar os primeiros socorros! 243 00:18:21,022 --> 00:18:23,149 {\an8}Após décadas de investigação do sobrenatural, 244 00:18:23,233 --> 00:18:25,652 {\an8}os famosos investigadores paranormais Ed e Lorraine Warren 245 00:18:25,735 --> 00:18:27,445 {\an8}tinham visto todos os casos possíveis. 246 00:18:27,529 --> 00:18:29,364 {\an8}Mas em 1986, nos subúrbios da Pensilvânia, 247 00:18:29,447 --> 00:18:32,200 {\an8}enfrentariam um mal diferente de tudo o que já tinham encontrado. 248 00:18:33,034 --> 00:18:35,829 Este caso iria devastar a família deles e acabar com as suas carreiras. 249 00:18:35,912 --> 00:18:37,413 Baseado numa história verídica. 250 00:18:47,632 --> 00:18:51,594 THE CONJURING EXTREMA-UNÇÃO 251 00:19:00,228 --> 00:19:03,898 Os jovens ocupantes do apartamento pensavam estar a falar com o espírito 252 00:19:03,982 --> 00:19:06,192 de uma menina chamada Annabelle Mullins. 253 00:19:06,276 --> 00:19:09,654 Mas, na realidade, estavam a comungar com um espírito inumano. 254 00:19:09,946 --> 00:19:11,114 Um demónio. 255 00:19:11,197 --> 00:19:13,366 Aproveitou-se da simpatia deles. 256 00:19:13,449 --> 00:19:15,451 Aproveitou-se da compaixão deles. 257 00:19:15,994 --> 00:19:19,831 Depois pediu autorização para entrar na boneca como o seu recetáculo, 258 00:19:19,914 --> 00:19:22,041 um canal para o nosso mundo. 259 00:19:22,125 --> 00:19:24,460 Encontrámos muitos itens como a Annabelle. 260 00:19:25,545 --> 00:19:28,715 Objetos amaldiçoados, totens, 261 00:19:28,840 --> 00:19:32,218 e, ao longo dos anos, achámos que a melhor solução era guardá-los. 262 00:19:32,302 --> 00:19:34,304 Era como tirar armas das ruas. 263 00:19:35,179 --> 00:19:36,723 Esperem, desculpem. 264 00:19:40,184 --> 00:19:41,352 Sabem uma coisa? 265 00:19:41,436 --> 00:19:42,854 E se acendessem as luzes? 266 00:19:46,649 --> 00:19:47,901 Muito bem. 267 00:19:48,610 --> 00:19:50,528 Pronto. Perguntas? 268 00:19:52,071 --> 00:19:53,072 Sim? 269 00:19:53,615 --> 00:19:56,117 Vocês eram como Os Caça-Fantasmas? 270 00:19:56,200 --> 00:19:59,037 Não. Nós não caçamos fantasmas. 271 00:19:59,120 --> 00:20:01,164 Mas vimos o filme. 272 00:20:01,456 --> 00:20:04,125 Então, nunca ficaram cobertos de gosma? 273 00:20:04,208 --> 00:20:05,043 Por favor… 274 00:20:05,752 --> 00:20:07,378 Algumas perguntas sérias? 275 00:20:08,171 --> 00:20:09,047 Sim? 276 00:20:09,130 --> 00:20:10,465 Porque pararam? 277 00:20:11,424 --> 00:20:12,383 Não parámos. 278 00:20:12,467 --> 00:20:14,636 Viajamos, damos palestras. 279 00:20:14,719 --> 00:20:16,054 Até podemos escrever um livro. 280 00:20:16,596 --> 00:20:18,890 Mas já não aceitam casos. 281 00:20:18,973 --> 00:20:20,934 Bem, nós decidimos 282 00:20:21,809 --> 00:20:23,603 concentrar-nos em outras partes da nossa vida. 283 00:20:24,687 --> 00:20:26,105 Vamos embora daqui. 284 00:20:26,731 --> 00:20:28,232 "Quem vão chamar?" 285 00:20:32,236 --> 00:20:34,572 Bem, obrigado. 286 00:20:40,370 --> 00:20:42,205 O trabalho de toda a nossa vida 287 00:20:42,288 --> 00:20:45,583 é como uma espécie de sketch do Saturday Night Live. 288 00:20:46,000 --> 00:20:47,251 Não tem piada! 289 00:20:47,335 --> 00:20:49,337 Pai, não foi assim tão mau! 290 00:20:51,130 --> 00:20:55,259 Querido, acho que não estás a ver a floresta por causa das árvores. 291 00:20:56,052 --> 00:20:57,971 Nem os fantasmas por causa do cemitério. 292 00:20:58,054 --> 00:20:59,555 Fantástico. 293 00:21:00,723 --> 00:21:02,058 Mas as pessoas nem estavam a ouvir. 294 00:21:02,600 --> 00:21:04,268 Já nem sequer estão interessadas. 295 00:21:04,352 --> 00:21:07,230 É como se estivessem todas à espera de uma piada. 296 00:21:08,564 --> 00:21:10,316 Só se estão a divertir. 297 00:21:11,275 --> 00:21:12,360 Acho que sim. 298 00:21:13,820 --> 00:21:15,697 Quando vos perguntaram porque é que desistiram, 299 00:21:15,780 --> 00:21:17,782 porque é que não disseste simplesmente que foi por causa do teu coração? 300 00:21:19,867 --> 00:21:22,245 Porque isso é o que os velhos dizem. 301 00:21:23,621 --> 00:21:26,749 Além disso, é mais um hiato do que a reforma. 302 00:21:27,834 --> 00:21:29,752 É só até o médico me dar alta. 303 00:21:29,836 --> 00:21:30,837 Não é, querida? 304 00:21:34,132 --> 00:21:37,385 Bem, entretanto, o teu aniversário está a chegar. 305 00:21:38,428 --> 00:21:41,389 E estava a pensar em levar o Tony à festa. 306 00:21:41,472 --> 00:21:42,140 Quem é o Tony? 307 00:21:42,223 --> 00:21:44,350 Pai! Namoramos há seis meses. 308 00:21:44,934 --> 00:21:45,810 Esse Tony. 309 00:21:46,561 --> 00:21:47,687 Não tens piada. 310 00:21:47,770 --> 00:21:50,356 Claro, querida. Nós gostamos muito dele. 311 00:21:51,441 --> 00:21:52,984 - Gostamos? - Ed. 312 00:21:53,484 --> 00:21:54,569 - Gostamos. - Estão prontos? 313 00:21:54,652 --> 00:21:55,862 - Sim. - Sim. 314 00:21:55,945 --> 00:21:58,364 Quero o linguine com amêijoas, por favor. 315 00:21:58,448 --> 00:22:00,116 - Sim. Boa escolha. - Muito bem. 316 00:22:01,200 --> 00:22:02,035 Quem é a seguir? 317 00:22:04,579 --> 00:22:05,747 Sim, posso ser eu. 318 00:22:08,124 --> 00:22:09,917 Credo, têm aqui muitas coisas boas. 319 00:22:11,127 --> 00:22:13,421 Estou a fazer uma dieta saudável por causa do coração… 320 00:22:18,760 --> 00:22:20,553 … encontrou-a Não tinha nem um tostão 321 00:22:20,678 --> 00:22:21,971 Só uma fita à volta 322 00:22:24,098 --> 00:22:26,684 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 323 00:22:26,768 --> 00:22:29,437 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 324 00:22:29,520 --> 00:22:32,065 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 325 00:22:32,148 --> 00:22:35,151 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 326 00:22:36,527 --> 00:22:38,946 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 327 00:22:39,030 --> 00:22:41,365 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 328 00:22:41,449 --> 00:22:42,867 Tu não estás aí 329 00:22:42,950 --> 00:22:44,535 Lucy Locket perdeu a carteira 330 00:22:46,120 --> 00:22:49,957 Fatias de bife grelhado sobre uma mistura de legumes. Vamos a isto. 331 00:22:50,041 --> 00:22:53,086 Mas pode ser com frango? 332 00:22:53,169 --> 00:22:53,961 Claro. 333 00:22:54,837 --> 00:22:55,963 Com o molho à parte? 334 00:23:03,096 --> 00:23:03,888 Lorraine? 335 00:23:05,640 --> 00:23:07,558 Minha senhora? Está bem? 336 00:23:08,184 --> 00:23:08,935 Estou. 337 00:23:09,477 --> 00:23:10,603 Sim, eu… 338 00:23:10,728 --> 00:23:12,980 Estou bem. Acho que vi uma coisa. 339 00:23:13,523 --> 00:23:14,482 Estou bem. 340 00:23:15,942 --> 00:23:17,068 Já escolheu? 341 00:23:18,986 --> 00:23:20,863 - Desculpe. O quê? - A lasanha. 342 00:23:21,405 --> 00:23:22,615 Ela adora a lasanha. 343 00:23:22,990 --> 00:23:23,991 Não é, querida? 344 00:23:25,201 --> 00:23:26,702 Sim, grande escolha. Obrigada. 345 00:23:26,786 --> 00:23:27,495 Obrigada. 346 00:23:28,162 --> 00:23:29,455 Muito bem. Vai já sair. 347 00:23:29,872 --> 00:23:30,873 Vocês as duas estão bem? 348 00:23:32,500 --> 00:23:33,626 Sim. 349 00:23:39,215 --> 00:23:40,758 Quem me dera poder comer lasanha. 350 00:24:00,778 --> 00:24:01,821 Mamã, mamã! 351 00:24:06,784 --> 00:24:07,785 Mamã, mamã! 352 00:24:08,786 --> 00:24:10,580 O que estás a fazer aqui? 353 00:24:12,582 --> 00:24:13,249 Mamã… 354 00:24:41,569 --> 00:24:43,196 Janet… 355 00:25:31,077 --> 00:25:31,827 Não. 356 00:25:32,411 --> 00:25:33,579 Era o que a Margie dizia. 357 00:25:33,663 --> 00:25:36,082 Espera! Vamos chegar atrasadas à festa de aniversário do Sr. Pinky Pop. 358 00:25:36,165 --> 00:25:39,085 Eu sabia que eles estavam com problemas, mas não sabia que era tão mau. 359 00:25:39,168 --> 00:25:40,711 Despacha-te, Shannon! 360 00:25:42,129 --> 00:25:44,257 - Ele vai ficar zangado se te atrasares. - Que pena. 361 00:25:46,759 --> 00:25:47,969 Anda! 362 00:25:49,679 --> 00:25:50,513 Não. 363 00:25:51,931 --> 00:25:54,183 Meninas, parem! 364 00:26:04,360 --> 00:26:05,027 Não. 365 00:26:06,112 --> 00:26:07,655 Acho que não é verdade. 366 00:26:10,616 --> 00:26:11,993 A Alice não iria querer isso. 367 00:26:12,827 --> 00:26:14,453 Conheço-a desde o liceu. 368 00:26:15,955 --> 00:26:16,789 Não. 369 00:26:17,248 --> 00:26:18,958 Ela não disse isso, não. 370 00:26:19,792 --> 00:26:20,793 Meninas! 371 00:26:24,130 --> 00:26:26,173 Meninas, saiam já daí! 372 00:26:31,721 --> 00:26:33,180 Janet, estás aí? 373 00:26:35,725 --> 00:26:36,892 Perdi-te? 374 00:26:41,689 --> 00:26:42,773 Janet? 375 00:26:49,030 --> 00:26:50,197 Estou? 376 00:27:04,420 --> 00:27:05,421 Vamos lá. 377 00:27:05,504 --> 00:27:07,465 Queres sopa? 378 00:27:09,175 --> 00:27:11,010 Kay, Susie, vou fazer-vos sopa, 379 00:27:11,093 --> 00:27:13,054 e já venho. 380 00:27:13,721 --> 00:27:14,472 Está bem! 381 00:27:15,598 --> 00:27:16,682 Tu consegues. 382 00:27:16,766 --> 00:27:18,517 Aqui diz, "bem-vinda". 383 00:27:19,310 --> 00:27:20,686 Aqui está o milho. 384 00:27:20,770 --> 00:27:23,022 Podes fazer aquela sopa de cenoura de que gostamos? 385 00:27:23,105 --> 00:27:24,190 Claro! 386 00:27:24,273 --> 00:27:25,983 - E quando queres? - Muito bem, perfeito! 387 00:27:26,067 --> 00:27:27,985 Pronto, fiz-te a tua sopa, Susie. 388 00:27:32,573 --> 00:27:33,616 Onde está a Susie? 389 00:27:40,998 --> 00:27:41,999 Mamã, mamã! 390 00:27:44,543 --> 00:27:45,669 Mamã, mamã! 391 00:27:50,007 --> 00:27:51,008 Mamã, mamã! 392 00:27:51,634 --> 00:27:53,177 Como vieste para aqui, Susie? 393 00:27:58,391 --> 00:28:00,267 Mamã! Mamã! 394 00:28:25,126 --> 00:28:26,335 Mamã! 395 00:28:46,647 --> 00:28:48,232 - Anda cá, anda cá! - Não está aqui. Ela roubou-me a boneca. 396 00:28:48,315 --> 00:28:49,692 - Tiveste um bom dia? - Ela roubou-me a boneca! 397 00:28:49,775 --> 00:28:50,734 Portaste-te bem? 398 00:28:50,818 --> 00:28:51,819 Lindo menino. 399 00:28:52,236 --> 00:28:53,863 - Olá, pai. O que estás a ver? - Olá, filho. 400 00:28:53,946 --> 00:28:56,031 - Nada de especial. - Mamã! Mãe, ela roubo-me a boneca! 401 00:28:56,115 --> 00:28:57,867 - Olá a todos! - Ela roubou a Susie! 402 00:28:57,950 --> 00:28:59,243 Olá, querida. 403 00:28:59,869 --> 00:29:02,663 - Muito bem. - Podes ir ali buscar os talheres? 404 00:29:02,746 --> 00:29:04,623 Pai, ninguém acredita em mim! 405 00:29:04,707 --> 00:29:05,374 - O que é? - Desculpa, mãe. 406 00:29:05,458 --> 00:29:06,750 - Ela só diz disparates! - Acredita em quê? 407 00:29:06,834 --> 00:29:07,668 Não digo nada! 408 00:29:08,085 --> 00:29:09,086 Eu acredito em ti. 409 00:29:09,170 --> 00:29:10,171 Diz-me o que é? 410 00:29:10,254 --> 00:29:12,173 - Eu estava a brincar no quarto da Dawn… - Obrigado pelos holofotes, pai. 411 00:29:12,298 --> 00:29:14,925 - … com a Susie, e depois… - Shannon! Ela acha que viu… 412 00:29:15,009 --> 00:29:16,719 - Ninguém acredita em mim, avô! - … uma velha no quarto da Dawn. 413 00:29:16,802 --> 00:29:17,887 - Eu acredito em ti! - Pronto. 414 00:29:17,970 --> 00:29:19,889 - Está aí tudo. Sentem-se - Uma velha levou a Susie. 415 00:29:19,972 --> 00:29:22,308 - Eu estava no armazém. - O Simon acredita em ti. 416 00:29:22,391 --> 00:29:23,559 O Simon acredita… 417 00:29:23,642 --> 00:29:25,603 - Avó, para de assustares a Carin. - Anda cá, senta-te. 418 00:29:25,686 --> 00:29:27,897 Muito bem, pessoal. Estou com fome. Vamos comer. 419 00:29:27,980 --> 00:29:29,273 Porque é que ninguém acredita em mim? 420 00:29:29,356 --> 00:29:31,484 Eu acredito em ti. Contas-me tudo depois do jantar. 421 00:29:31,567 --> 00:29:32,568 Por favor, senta-te, querida. 422 00:29:32,651 --> 00:29:33,777 - Muito bem. - Enfia-te aí, Carin. 423 00:29:33,861 --> 00:29:35,571 - Vá lá, sentem-se. - Se calhar, foi a avó. 424 00:29:35,654 --> 00:29:36,780 Muito bem. 425 00:29:37,323 --> 00:29:38,324 Pronto. 426 00:29:40,284 --> 00:29:44,497 Pelo que estamos prestes a receber, que o Senhor nos torne verdadeiramente gratos. 427 00:29:44,997 --> 00:29:45,664 - Ámen. - Ámen. 428 00:29:45,748 --> 00:29:46,582 - Ámen. - Ámen. 429 00:29:47,583 --> 00:29:50,377 - Pronto, vamos comer. Isto está ótimo. - Eu quero almôndegas. 430 00:29:51,003 --> 00:29:52,713 As almôndegas são as minhas preferidas. 431 00:30:10,814 --> 00:30:11,941 É tão estranho. 432 00:30:12,316 --> 00:30:13,526 Eu sei que és. 433 00:30:16,403 --> 00:30:18,197 Espera, o que é estranho? 434 00:30:20,491 --> 00:30:21,367 O espelho. 435 00:30:22,618 --> 00:30:23,536 Eu sei. 436 00:30:24,161 --> 00:30:26,914 Parece que aqueles bebés assustadores estão sempre a olhar para mim. 437 00:30:26,997 --> 00:30:29,917 Bom, os bebés são perversos. Os bebés são nojentos. 438 00:30:31,168 --> 00:30:32,211 A sério. 439 00:30:36,173 --> 00:30:39,051 "O do meio é parecido contigo, Heather." 440 00:30:40,553 --> 00:30:44,014 Foi muito engraçado, mas é mentira. Eras um bebé muito mais feio. 441 00:30:44,098 --> 00:30:44,890 Credo, obrigada. 442 00:30:45,182 --> 00:30:48,811 Devias ter visto os cartões que a mãe e o pai receberam no hospital. 443 00:30:49,770 --> 00:30:52,314 "Janet, lamentamos que a tua filha seja parecida 444 00:30:52,398 --> 00:30:53,983 com o Sloth, dos Goonies." 445 00:30:54,275 --> 00:30:55,401 És uma idiota! 446 00:31:07,204 --> 00:31:08,038 Sabes, 447 00:31:09,123 --> 00:31:10,666 amanhã é dia de recolha do lixo. 448 00:31:39,987 --> 00:31:41,238 Vamos dar a volta com ele. 449 00:31:45,200 --> 00:31:47,244 Meu Deus, era tão pesado! 450 00:31:47,786 --> 00:31:49,246 E se a avó perguntar por ele? 451 00:31:49,872 --> 00:31:53,917 Foram as gémeas. Foram elas. Partiram-no. Nós só o levámos lá para fora. 452 00:31:54,001 --> 00:31:55,127 Boa ideia. 453 00:31:55,836 --> 00:31:57,379 Eu sei. Sou um génio. 454 00:32:04,345 --> 00:32:05,638 Bom dia, a todos. Carin! 455 00:32:05,721 --> 00:32:07,139 - Desce daí. O que está ela a fazer? - Quieto… 456 00:32:07,222 --> 00:32:08,849 - Quieto, Simon. Vai, Simon! - Carin, desce daí. 457 00:32:09,391 --> 00:32:11,477 Carin, anda cá. Senta-te. 458 00:32:11,560 --> 00:32:13,145 - Fazes-me umas sandes? - Querido, 459 00:32:13,228 --> 00:32:14,605 estou a fazer umas sandes para as meninas. 460 00:32:14,688 --> 00:32:16,523 - E o meu almoço? - Já tenho o teu almoço. 461 00:32:16,607 --> 00:32:18,108 "Ganha umas férias em família na Flórida." 462 00:32:18,192 --> 00:32:18,984 Meu Deus! 463 00:32:19,068 --> 00:32:20,361 Deve ser muito fixe, não é? 464 00:32:20,444 --> 00:32:21,111 Muito fixe. 465 00:32:21,195 --> 00:32:24,281 - Cheiras muito mal, Simon. - Ele agora está sempre a peidar-se. 466 00:32:24,365 --> 00:32:25,282 Isso é do bacon. 467 00:32:25,366 --> 00:32:26,867 - Não acho… - Não! 468 00:32:26,950 --> 00:32:28,202 Não me batas com o queijo. 469 00:32:28,285 --> 00:32:30,704 Sabes o que aconteceu na última vez que me bateste com queijo? 470 00:32:30,788 --> 00:32:32,164 - O quê? - Caí de joelhos. 471 00:32:42,007 --> 00:32:42,800 Eu levo. 472 00:32:48,097 --> 00:32:49,807 - Pegas na outra ponta? - Sim. 473 00:32:55,270 --> 00:32:57,398 - Pronto? - Vai caber. 474 00:33:02,361 --> 00:33:06,073 - Não tenho um mealheiro. - Não tenho dois dólares. 475 00:33:07,700 --> 00:33:09,743 Não tenho nenhum. É uma partida. 476 00:33:13,706 --> 00:33:15,833 Sim, talvez tenhamos dois dólares. 477 00:33:15,916 --> 00:33:16,792 Quatro dólares! 478 00:33:16,875 --> 00:33:18,127 Sim, isso era bom. 479 00:33:18,502 --> 00:33:20,379 Bem, tens um aniversário que se aproxima. 480 00:33:31,557 --> 00:33:32,558 Estás bem? 481 00:33:34,601 --> 00:33:36,103 - Dawn? - Querida? 482 00:33:36,895 --> 00:33:37,730 Estás bem? 483 00:33:38,397 --> 00:33:39,356 - Querida? - Vá lá. 484 00:33:39,648 --> 00:33:40,649 - Estás bem, Dawn? - Dawn? 485 00:33:42,901 --> 00:33:44,945 Dawn, estás a respirar bem? 486 00:33:45,863 --> 00:33:47,656 - Estás a engasgar-te? - Estás engasgada, querida? 487 00:33:48,365 --> 00:33:51,034 Meu Deus! Dawn! 488 00:33:52,369 --> 00:33:53,912 Querida. Meu Deus. 489 00:33:53,996 --> 00:33:55,956 Meu Deus, não! 490 00:33:56,039 --> 00:33:57,833 - Vai correr tudo bem. - Meu Deus. 491 00:34:00,335 --> 00:34:02,004 - Dawn! - Dawny! 492 00:34:02,463 --> 00:34:03,505 Meu Deus! 493 00:34:04,423 --> 00:34:05,549 Dawn! 494 00:34:07,718 --> 00:34:08,427 Está tudo bem. 495 00:34:09,595 --> 00:34:12,389 - O que é isso? - É vidro? Engoliste vidro? 496 00:34:12,973 --> 00:34:14,475 Temos de ir para o hospital. 497 00:34:14,558 --> 00:34:15,601 - Sim. - Vamos! 498 00:34:16,018 --> 00:34:16,977 Leva-a para o hospital! 499 00:34:17,060 --> 00:34:18,562 Meu Deus, Jack! 500 00:34:21,148 --> 00:34:22,691 - Vai correr tudo bem. - Sim, sim. Vai correr, sim. 501 00:34:22,775 --> 00:34:25,569 - Vai correr tudo bem. - Querida, anda cá, senta-te, querida. 502 00:34:25,652 --> 00:34:27,112 Heather, querida. 503 00:34:27,196 --> 00:34:28,405 Vá lá. 504 00:34:37,039 --> 00:34:37,790 Está má? 505 00:34:38,415 --> 00:34:39,458 Mais alta do que eu gostava. 506 00:34:40,501 --> 00:34:42,961 Já pensaste em começar a comer peixe? 507 00:34:43,045 --> 00:34:45,255 Não gosto de peixe, Doutor. 508 00:34:45,380 --> 00:34:46,423 E clara de ovo? 509 00:34:46,840 --> 00:34:47,674 Ovo, o quê? 510 00:34:53,305 --> 00:34:54,306 Ed… 511 00:34:55,724 --> 00:34:58,227 Eu conheço-te há muito tempo. Deixa-te de tretas. 512 00:34:59,102 --> 00:34:59,853 Desculpa? 513 00:34:59,937 --> 00:35:02,105 Não podes ter outro ataque cardíaco. 514 00:35:07,945 --> 00:35:08,946 Sim. 515 00:35:18,914 --> 00:35:20,541 Hannah… Rua, rua, rua! 516 00:35:22,459 --> 00:35:23,836 - Que bom ver-te. - Como estás? 517 00:35:23,919 --> 00:35:25,254 Lorraine, que bom ver-te. 518 00:35:25,337 --> 00:35:28,507 Sirvam-se de hors d'oeuvres. Já vou. 519 00:35:31,552 --> 00:35:32,594 Pronto. 520 00:35:37,057 --> 00:35:37,891 Muito bem… 521 00:35:44,022 --> 00:35:44,898 Para que foi isto? 522 00:35:44,982 --> 00:35:45,649 É só 523 00:35:46,275 --> 00:35:49,236 para agradecer esta festa maravilhosa. 524 00:35:50,529 --> 00:35:52,948 Todos aqueles de quem mais gosto estão 525 00:35:54,658 --> 00:35:55,325 aqui. 526 00:35:56,827 --> 00:35:58,412 Parabéns, Ed. 527 00:36:05,085 --> 00:36:05,836 Ela já chegou. 528 00:36:12,009 --> 00:36:13,218 Pronto. 529 00:36:14,803 --> 00:36:17,389 Tony, pareces nervoso! 530 00:36:17,472 --> 00:36:18,724 O quê? Não estou nervoso. 531 00:36:21,226 --> 00:36:23,770 Só espero que aprovem. 532 00:36:24,563 --> 00:36:25,564 O quê? 533 00:36:26,273 --> 00:36:29,067 Não sei. Sabes, eu, nós. 534 00:36:29,526 --> 00:36:31,278 Não tens de te preocupar. 535 00:36:32,154 --> 00:36:33,614 A minha mãe adora-te. 536 00:36:36,199 --> 00:36:37,200 E o teu pai? 537 00:36:40,537 --> 00:36:41,413 O teu pai não gosta de mim? 538 00:36:41,496 --> 00:36:42,831 - Para! - Estás a falar a sério? 539 00:36:42,915 --> 00:36:45,292 - E agora é que me dizes isso? - Eu não disse nada! Anda. 540 00:36:46,877 --> 00:36:48,879 Para que é a gravata? Isto não é um funeral. 541 00:36:48,962 --> 00:36:50,422 Então, agora nem estou bem vestido? 542 00:36:50,964 --> 00:36:51,924 Meu Deus. 543 00:36:53,634 --> 00:36:55,093 Muito bem. Onde estamos? 544 00:36:55,177 --> 00:36:56,303 Ela já chegou? 545 00:36:56,386 --> 00:36:57,763 Parabéns, pai! 546 00:36:58,388 --> 00:36:59,973 - Obrigado, querida. - Olá, mãe. 547 00:37:00,057 --> 00:37:02,476 - Tommy? - Pai, é o Tony! 548 00:37:02,559 --> 00:37:04,311 - Foi o que eu disse. - Parabéns, Sr. Warren. 549 00:37:04,394 --> 00:37:06,772 - Obrigado. - Tony, estás tão bonito. 550 00:37:06,855 --> 00:37:08,231 Por favor, entra. 551 00:37:08,315 --> 00:37:10,192 Para que é a gravata? Isto não é um funeral. 552 00:37:13,320 --> 00:37:14,237 O que é? 553 00:37:18,241 --> 00:37:19,534 Judy? 554 00:37:19,618 --> 00:37:22,579 - Padre Gordon. Olá! - Meu Deus! 555 00:37:23,580 --> 00:37:24,706 Que bom vê-lo. 556 00:37:25,415 --> 00:37:27,709 - Querido? - Estás mais alta. 557 00:37:28,877 --> 00:37:30,128 Ele diz sempre isto. 558 00:37:30,587 --> 00:37:33,006 O meu namorado, o Tony. 559 00:37:33,799 --> 00:37:36,593 Tony, é o padre Gordon. 560 00:37:37,719 --> 00:37:39,471 Ele trabalhava com os meus pais. 561 00:37:39,554 --> 00:37:40,806 Prazer em conhecer-te, Tony. 562 00:37:40,889 --> 00:37:41,598 E a si também. 563 00:37:41,682 --> 00:37:43,809 Então, o que fazes? 564 00:37:45,310 --> 00:37:47,521 Na verdade, estou a mudar de trabalho. 565 00:37:47,604 --> 00:37:48,647 Está bem. 566 00:37:48,730 --> 00:37:50,148 O Tony era polícia. 567 00:37:50,649 --> 00:37:52,192 Chama-se reforma antecipada. 568 00:37:52,609 --> 00:37:54,820 És muito novo para te reformares, filho. 569 00:37:57,364 --> 00:37:58,240 Pois, é… 570 00:37:58,699 --> 00:37:59,908 É uma história muito comprida. 571 00:38:01,660 --> 00:38:03,870 Muito bem. Cuidado, não toquem em nada. 572 00:38:05,163 --> 00:38:08,834 Então, tudo o que veem aqui ou está assombrado, ou amaldiçoado 573 00:38:08,917 --> 00:38:13,714 ou foi utilizado em algum ritual. 574 00:38:16,216 --> 00:38:17,092 O que está ali dentro? 575 00:38:18,427 --> 00:38:19,553 Os esqueletos todos. 576 00:38:20,929 --> 00:38:22,180 O quê? Espera, a sério? 577 00:38:23,515 --> 00:38:24,725 Querida, dás-me a minha cerveja. 578 00:38:26,977 --> 00:38:27,894 Obrigado. 579 00:38:35,110 --> 00:38:36,111 Mais uma? 580 00:38:39,114 --> 00:38:40,032 Olá. 581 00:38:40,949 --> 00:38:41,908 Cheira bem. 582 00:38:45,370 --> 00:38:46,997 Desculpe. Sou o Tony. 583 00:38:48,290 --> 00:38:49,249 Eu sei quem és. 584 00:38:50,125 --> 00:38:51,501 És o namorado da Judy. 585 00:38:52,544 --> 00:38:53,336 Sim. 586 00:38:53,420 --> 00:38:55,338 Brad Hamilton. Trabalhei com os Warren. 587 00:38:57,883 --> 00:39:00,052 O quê, nas investigações deles? 588 00:39:00,135 --> 00:39:01,261 Sim, aqui e ali. 589 00:39:01,344 --> 00:39:05,599 Umas vezes, consultoria. Outras vezes, segurança. 590 00:39:07,976 --> 00:39:10,604 Alguma vez viu um exorcismo? 591 00:39:10,937 --> 00:39:12,355 Se já vi um exorcismo? 592 00:39:14,191 --> 00:39:15,400 Se já vi um exorcismo? 593 00:39:18,403 --> 00:39:21,323 Na primeira fila, querido. Aqui mesmo. 594 00:39:21,907 --> 00:39:23,325 É a cicatriz de uma batalha. 595 00:39:23,408 --> 00:39:25,535 Ela quase que me arrancou a bochecha toda à dentada. 596 00:39:25,619 --> 00:39:26,411 Ela fez isso? 597 00:39:26,495 --> 00:39:29,372 Fez. E dizem que Rhode Island é aborrecido. 598 00:39:30,415 --> 00:39:32,751 Não sei. E se fosses buscar um pãozinho, Tony? 599 00:40:35,689 --> 00:40:39,442 Lucy Locket perdeu a carteira 600 00:40:40,735 --> 00:40:42,612 Kitty Fisher encontrou-a 601 00:40:43,613 --> 00:40:46,658 Não tinha nem um tostão 602 00:40:48,493 --> 00:40:50,245 Só uma fita à volta 603 00:40:52,789 --> 00:40:53,874 Tu 604 00:40:56,251 --> 00:40:57,335 não estás 605 00:40:59,713 --> 00:41:00,797 606 00:41:13,226 --> 00:41:14,144 Desculpa. 607 00:41:15,645 --> 00:41:16,438 Estás bem? 608 00:41:18,607 --> 00:41:19,441 Estou. 609 00:41:20,358 --> 00:41:23,695 Viste alguma coisa? 610 00:41:24,821 --> 00:41:25,989 Não é nada. 611 00:41:27,490 --> 00:41:31,119 Desculpa. Isto é estranho. Estou a agir de uma forma estranha. 612 00:41:34,915 --> 00:41:36,249 Adoro pessoas estranhas. 613 00:41:38,501 --> 00:41:41,630 Quero dizer, amo-te. Amo-te. 614 00:41:44,925 --> 00:41:48,011 O que estavas a dizer quando entrei? 615 00:41:50,096 --> 00:41:51,973 Era um truque que a minha mãe me ensinou. 616 00:41:52,432 --> 00:41:53,600 Que truque? 617 00:41:58,563 --> 00:42:00,899 Foi como eu aprendi a lidar com as minhas 618 00:42:02,317 --> 00:42:03,401 sensações. 619 00:42:04,653 --> 00:42:05,779 Como ignorá-las. 620 00:42:07,614 --> 00:42:09,866 Está bem. Repete lá. Como é? 621 00:42:11,326 --> 00:42:12,744 Não, a sério. Ensina-me. 622 00:42:12,827 --> 00:42:13,995 É constrangedor. 623 00:42:15,163 --> 00:42:16,248 Eu quero saber. 624 00:42:16,873 --> 00:42:19,084 Não te podes sentir constrangida comigo. 625 00:42:19,834 --> 00:42:20,669 Por favor? 626 00:42:21,294 --> 00:42:22,963 Está bem, mas não te rias. 627 00:42:23,046 --> 00:42:24,297 Não me rio. 628 00:42:26,341 --> 00:42:27,425 Lucy Locket… 629 00:42:28,969 --> 00:42:30,345 Lucy Locket… 630 00:42:31,137 --> 00:42:32,555 … perdeu a carteira 631 00:42:33,265 --> 00:42:34,349 Coitada da Lucy. 632 00:42:35,392 --> 00:42:39,145 Não… Espera. Quando entrei tinhas os olhos fechados. 633 00:42:39,980 --> 00:42:42,023 Deve fazer parte, não? 634 00:42:43,024 --> 00:42:44,025 Está bem. 635 00:42:48,405 --> 00:42:50,657 Lucy Locket… 636 00:42:50,740 --> 00:42:52,367 Lucy Locket… 637 00:42:52,450 --> 00:42:54,077 … perdeu a carteira 638 00:42:54,160 --> 00:42:55,954 … perdeu a carteira 639 00:42:56,037 --> 00:42:58,039 Kitty Fisher encontrou-a 640 00:42:58,123 --> 00:42:59,249 - Kitty Fisher encontrou-a - Não tinha… 641 00:43:00,166 --> 00:43:01,334 Então. 642 00:43:01,418 --> 00:43:02,127 O que é? 643 00:43:02,919 --> 00:43:03,753 Enganaste-me. 644 00:43:04,421 --> 00:43:05,380 Desculpa. 645 00:43:14,472 --> 00:43:15,557 Peço desculpa. 646 00:43:15,640 --> 00:43:16,850 - Mãe! - Sra. Warren! 647 00:43:19,728 --> 00:43:21,104 Tony, o Ed anda à tua procura. 648 00:43:21,187 --> 00:43:22,981 Ele está a levar os rapazes para a garagem. 649 00:43:25,900 --> 00:43:27,360 Então… Eu também? 650 00:43:28,194 --> 00:43:29,612 Sim, se quiseres. 651 00:43:30,697 --> 00:43:32,157 Sim. Claro. 652 00:43:37,912 --> 00:43:39,956 Eu devia… 653 00:43:41,041 --> 00:43:42,125 Judy, espera. 654 00:43:51,634 --> 00:43:52,719 O que se passa? 655 00:43:55,055 --> 00:43:56,556 Nada. Estou bem. 656 00:43:57,849 --> 00:43:59,517 Na outra noite, no restaurante. 657 00:43:59,601 --> 00:44:00,852 Não foi nada. 658 00:44:03,521 --> 00:44:06,274 Estás a ver coisas com mais frequência, não estás? 659 00:44:08,860 --> 00:44:09,527 Não. 660 00:44:12,238 --> 00:44:14,074 Lembras-te do que treinámos. 661 00:44:14,783 --> 00:44:15,950 Eu consigo lidar com isto. 662 00:44:16,034 --> 00:44:19,579 Não consegues. Judy, não consegues. Tens de ignorar isso. 663 00:44:20,497 --> 00:44:24,417 Confia em mim, depois de uma vida disto, garanto-te, 664 00:44:24,834 --> 00:44:26,461 não a vais querer. 665 00:44:27,921 --> 00:44:28,963 Eu percebi. 666 00:44:31,508 --> 00:44:32,550 Amo-te. 667 00:44:36,262 --> 00:44:37,514 Também te amo, mãe. 668 00:44:46,064 --> 00:44:48,316 Vamos salvar o Tony do teu pai? 669 00:44:48,400 --> 00:44:49,401 Por favor. 670 00:44:51,152 --> 00:44:52,487 Obrigado pelo incentivo. 671 00:44:53,446 --> 00:44:55,031 Bom ressalto! 672 00:44:55,115 --> 00:44:56,324 Vá lá, Drew, tu consegues. 673 00:44:56,408 --> 00:44:58,243 Ataca. Ataca. 674 00:45:01,079 --> 00:45:02,997 Tony! É a tua vez. 675 00:45:05,083 --> 00:45:05,875 Claro. 676 00:45:06,334 --> 00:45:07,210 - Tudo bem? - Sim. 677 00:45:07,293 --> 00:45:08,253 Boa sorte, amigo. 678 00:45:19,264 --> 00:45:20,598 - Muito bem. - Tira o casaco. 679 00:45:20,682 --> 00:45:21,558 - O casaco. - Muito bem! 680 00:45:21,641 --> 00:45:23,560 Já está. Pronto? 681 00:45:23,643 --> 00:45:24,894 - Sim. - Tens de saltar mais. 682 00:45:24,978 --> 00:45:26,604 - Não. Estou bem. Estou bem. - Muito bem. Vamos lá. Preparado? 683 00:45:33,695 --> 00:45:34,529 Mais uma. 684 00:45:34,612 --> 00:45:35,321 Está bem. 685 00:45:52,046 --> 00:45:54,132 Vinte e um, dezoito! 686 00:45:54,632 --> 00:45:55,550 Bom jogo. 687 00:45:55,633 --> 00:45:58,261 Que azar, Tony. Estava a pensar que conseguias. 688 00:45:58,344 --> 00:45:59,387 - Parabéns. - Meu! 689 00:45:59,471 --> 00:46:00,805 - Foi muito bom. - Bom trabalho. 690 00:46:01,431 --> 00:46:03,183 - Como é que eu joguei? - Desculpa. 691 00:46:06,186 --> 00:46:07,061 Estás bem? 692 00:46:07,145 --> 00:46:07,937 Estou. 693 00:46:08,646 --> 00:46:09,731 Ainda invicto. 694 00:46:09,814 --> 00:46:11,566 Vou buscar outra bebida. 695 00:46:11,649 --> 00:46:12,525 Eu também vou. 696 00:46:12,609 --> 00:46:13,902 Mãe, pai, querem alguma coisa? 697 00:46:13,985 --> 00:46:15,653 - Não, obrigada, querida. - Estás bem? 698 00:46:15,737 --> 00:46:17,113 Sim, estou bem, estou bem. 699 00:46:18,364 --> 00:46:19,282 Há cervejas? 700 00:46:20,325 --> 00:46:21,034 Há. 701 00:46:22,494 --> 00:46:23,536 Não penses que não reparei. 702 00:46:23,620 --> 00:46:24,829 - Está impecável. - Estou a tentar. 703 00:46:24,954 --> 00:46:26,331 - Sim. - Isto é… 704 00:46:26,831 --> 00:46:27,916 Desculpem interromper. 705 00:46:28,791 --> 00:46:32,003 Na verdade, eu… Eu queria dizer uma coisa. 706 00:46:32,086 --> 00:46:33,505 Claro. O que queres dizer? 707 00:46:34,881 --> 00:46:36,132 Sim, bem… 708 00:46:38,760 --> 00:46:42,931 Ainda bem que a Judy já saiu, porque o que eu queria dizer era… 709 00:46:48,144 --> 00:46:49,270 Só queria… 710 00:46:53,066 --> 00:46:53,900 Por isso… 711 00:46:58,947 --> 00:47:01,407 Comprei isto uma semana depois de a conhecer. 712 00:47:03,493 --> 00:47:07,455 É cedo, eu sei, e sei que só namoramos há seis meses, 713 00:47:07,872 --> 00:47:08,790 mas… 714 00:47:10,416 --> 00:47:11,918 Sabem, quando sabemos, sabemos. 715 00:47:12,001 --> 00:47:15,213 E não imagino a minha vida sem ela. 716 00:47:16,923 --> 00:47:18,007 Por isso, 717 00:47:19,175 --> 00:47:24,055 o que estou a tentar dizer é que gostava de ter a vossa bênção. 718 00:47:28,851 --> 00:47:30,645 É lindo, Tony. 719 00:47:51,874 --> 00:47:53,334 Sabes que 720 00:47:54,335 --> 00:47:57,922 a nossa família não é como as outras? 721 00:48:04,220 --> 00:48:05,680 E a Judy 722 00:48:10,018 --> 00:48:11,644 é a nossa menina. 723 00:48:13,396 --> 00:48:17,900 E, sabes, tens razão, passou muito pouco tempo. 724 00:48:19,402 --> 00:48:22,739 Mas nós mal nos conhecíamos quando ficámos noivos. 725 00:48:22,822 --> 00:48:24,324 O Ed ia embarcar. 726 00:48:25,158 --> 00:48:29,370 Mas acho que… Não sei, acho que sabíamos. 727 00:48:35,126 --> 00:48:37,629 Claro que tens a nossa bênção. 728 00:48:40,131 --> 00:48:41,215 Sr. Warren? 729 00:48:41,299 --> 00:48:42,634 Sim… 730 00:48:44,677 --> 00:48:47,680 Tony… Tu és um bom miúdo… 731 00:48:47,764 --> 00:48:48,640 Ed… 732 00:48:48,723 --> 00:48:51,434 E… Bem, só se conhecem há seis meses. 733 00:48:51,517 --> 00:48:52,644 Não sejas tonto. 734 00:48:52,727 --> 00:48:54,354 Mas ela disse que vocês… 735 00:48:54,437 --> 00:48:57,190 - Sim, bem… Foi numa altura diferente. - Sim… 736 00:48:59,067 --> 00:49:00,193 Está bem… 737 00:49:01,778 --> 00:49:03,404 Isto deve ter sido muito cedo, não? 738 00:49:03,780 --> 00:49:04,989 - Sim, isso mesmo. - Não. 739 00:49:05,073 --> 00:49:07,992 Então, daqui a um mês eu volto… 740 00:49:08,076 --> 00:49:09,077 Um mês? 741 00:49:09,786 --> 00:49:10,787 Ed… 742 00:49:14,290 --> 00:49:15,291 O que é isso? 743 00:49:27,679 --> 00:49:28,930 É para mim? 744 00:49:40,066 --> 00:49:40,817 Sim. 745 00:49:42,068 --> 00:49:43,945 Judy, estava a pedir… 746 00:49:44,028 --> 00:49:47,073 Sim! Sim! É óbvio que sim! 747 00:49:50,034 --> 00:49:51,035 Sim! 748 00:49:55,373 --> 00:49:56,916 É lindo. 749 00:49:57,750 --> 00:49:59,669 Era por causa disto que estavas tão nervoso no carro? 750 00:49:59,752 --> 00:50:00,753 Claro que era. 751 00:50:01,963 --> 00:50:04,882 - Viste-o? - Vi! Vi. 752 00:50:04,966 --> 00:50:05,925 É tão bonito. 753 00:50:06,008 --> 00:50:07,927 - Querida. - Obrigado, senhor. 754 00:50:08,010 --> 00:50:09,929 - Obrigado. - Parabéns. 755 00:50:10,012 --> 00:50:11,139 É tão bonito. 756 00:50:12,515 --> 00:50:13,975 - Estás feliz? - Estou. 757 00:50:14,517 --> 00:50:16,018 - Parabéns, Tony. - Obrigado, meu. 758 00:50:16,686 --> 00:50:18,688 Sabes, o Tony parece ser um bom rapaz. 759 00:50:18,771 --> 00:50:20,606 Sim, sim… 760 00:50:21,941 --> 00:50:24,152 A Judy tem bons instintos. 761 00:50:24,235 --> 00:50:27,989 Só tens de a deixar ir, deixa-a seguir o caminho dela. 762 00:50:28,406 --> 00:50:29,240 Sim. 763 00:50:29,657 --> 00:50:31,701 A propósito, 764 00:50:32,744 --> 00:50:34,412 recebemos umas chamadas. 765 00:50:34,495 --> 00:50:37,457 Umas famílias entraram em contacto. Estão a precisar da vossa 766 00:50:38,833 --> 00:50:40,293 ajuda especial. 767 00:50:40,376 --> 00:50:41,753 Estamos a falar de quê? São daqui, ou… 768 00:50:41,836 --> 00:50:42,837 Ed. 769 00:50:44,547 --> 00:50:45,631 Sim. 770 00:50:45,715 --> 00:50:48,384 Desculpe, padre, esses dias são águas passadas. 771 00:50:48,468 --> 00:50:50,595 Eu sei. Acho que tinha… 772 00:50:51,929 --> 00:50:53,097 Tinha de tentar. 773 00:50:53,765 --> 00:50:55,349 - Pelos bons velhos tempos. - Claro. 774 00:50:56,934 --> 00:50:58,352 - Feliz aniversário. - Obrigado. 775 00:50:58,436 --> 00:50:59,979 Estás bem, para a tua idade. 776 00:51:27,173 --> 00:51:28,966 Vamos fingir que não se passa nada? 777 00:51:29,050 --> 00:51:31,886 O padre Jensen submeteu o nosso caso à arquidiocese. 778 00:51:31,969 --> 00:51:33,221 E agora? 779 00:51:33,513 --> 00:51:35,932 Vais deixar-nos viver numa casa amaldiçoada? 780 00:51:36,015 --> 00:51:37,225 Não fales assim com o teu pai! 781 00:51:37,308 --> 00:51:38,768 Está bem, já percebi, mãe. 782 00:51:38,851 --> 00:51:41,395 Por favor, parem de discutir. 783 00:51:41,479 --> 00:51:42,814 Querida… 784 00:51:43,314 --> 00:51:44,190 Está tudo bem, querida. 785 00:51:44,273 --> 00:51:46,317 Pai, podemos ir para um motel, por favor? 786 00:51:46,400 --> 00:51:49,362 Somos oito, querida. Não temos dinheiro para isso. 787 00:51:49,445 --> 00:51:51,322 Como eu estava dizer, o padre Jansen disse… 788 00:51:51,405 --> 00:51:52,448 "O padre Jansen disse…" 789 00:51:52,532 --> 00:51:54,116 - Meu Deus. Já ouvi isso. - A igreja tem um processo. 790 00:51:55,159 --> 00:52:00,039 Eles trabalham com pessoas que aparecem e documentam estas coisas. 791 00:52:00,122 --> 00:52:01,082 "Estas coisas?" 792 00:52:01,165 --> 00:52:02,792 Para provar que é real! 793 00:52:03,167 --> 00:52:05,086 "Para provar que é real?" 794 00:52:05,545 --> 00:52:07,213 É real! 795 00:52:07,338 --> 00:52:09,173 - Isto quer matar-nos! - Não, não. 796 00:52:09,257 --> 00:52:10,299 Não, quer! 797 00:52:14,804 --> 00:52:17,306 Não acreditas em nós, pois não? 798 00:52:17,390 --> 00:52:18,224 - Não, não. - Acreditas? 799 00:52:18,307 --> 00:52:19,851 - Dawn, não é isso que estou a dizer. - Não, não acreditas em nós. 800 00:52:19,934 --> 00:52:20,935 Não é isso que estou a dizer! 801 00:52:21,018 --> 00:52:23,104 Não acreditas em nós porque não aconteceu contigo. 802 00:52:23,187 --> 00:52:24,564 Aconteceu com todos nós! 803 00:52:24,647 --> 00:52:27,275 Não como me aconteceu a mim, pai! 804 00:52:27,608 --> 00:52:30,695 Não consigo continuar a viver assim, nenhum de nós consegue! 805 00:52:32,363 --> 00:52:33,447 Ou não acreditas em nós, 806 00:52:33,531 --> 00:52:35,992 ou não podes fazer nada. O que é? 807 00:52:41,414 --> 00:52:42,415 Meu Deus… 808 00:52:42,498 --> 00:52:43,207 - Dawn… - Então! 809 00:52:43,291 --> 00:52:44,709 - Não, não, não vou esperar. Não. - Esquece. Não, não. Querida. 810 00:52:44,792 --> 00:52:47,128 Não. Dawn. Anda… 811 00:55:01,220 --> 00:55:02,805 Crisma da Heather 812 00:55:05,850 --> 00:55:06,892 … demos aquele bonito alfinete? 813 00:55:06,976 --> 00:55:08,894 - Sim. - É verdade. 814 00:55:08,978 --> 00:55:10,396 - Vá lá, abre. - Está bem. 815 00:55:10,479 --> 00:55:11,814 - Vá lá! - Estou ansiosa para ver o que é. 816 00:55:11,897 --> 00:55:13,399 Que tensão! 817 00:55:15,693 --> 00:55:17,945 Meu Deus! 818 00:55:18,487 --> 00:55:19,572 É um pouco estranho. 819 00:55:22,742 --> 00:55:23,993 Obrigada, avô. 820 00:55:24,076 --> 00:55:25,327 Querida, de nada. 821 00:55:25,411 --> 00:55:26,662 Obrigada, avó. 822 00:55:27,955 --> 00:55:29,206 … bolo! 823 00:55:30,082 --> 00:55:32,460 Estás entusiasmada com o bolo, Heather? 824 00:55:32,543 --> 00:55:34,378 O Simon também quer bolo. 825 00:55:34,462 --> 00:55:35,880 - Vamos lá! - Sim! 826 00:55:36,005 --> 00:55:36,964 Prontos? 827 00:55:39,967 --> 00:55:41,427 Ela soprou as minhas velas. 828 00:55:41,510 --> 00:55:42,887 - Quem? - A Dawn. 829 00:55:42,970 --> 00:55:44,513 Não soprei nada. 830 00:55:44,597 --> 00:55:45,556 Sopraste, sim. 831 00:55:49,769 --> 00:55:51,020 Vamos lá! 832 00:55:51,103 --> 00:55:52,104 Prontos? 833 00:55:55,274 --> 00:55:56,442 Ela soprou… 834 00:55:57,401 --> 00:55:58,486 O que era aquilo? 835 00:56:01,906 --> 00:56:03,699 O Simon também quer bolo. 836 00:56:03,783 --> 00:56:05,201 - Vamos lá! - Sim! 837 00:56:05,284 --> 00:56:06,410 Prontos? 838 00:56:11,832 --> 00:56:13,250 - Vamos lá! - Sim! 839 00:56:13,334 --> 00:56:14,460 Prontos? 840 00:56:21,342 --> 00:56:22,635 - Vamos lá! - Sim! 841 00:56:22,718 --> 00:56:23,469 Prontos? 842 00:56:26,263 --> 00:56:28,099 Ela soprou as minhas velas. 843 00:56:30,226 --> 00:56:32,061 O Simon também quer bolo. 844 00:56:32,144 --> 00:56:33,521 - Vamos lá! - Sim! 845 00:56:33,604 --> 00:56:34,522 Prontos? 846 00:57:03,175 --> 00:57:04,135 Pai. 847 00:57:56,478 --> 00:57:58,189 Jack! Jack! 848 00:57:59,607 --> 00:58:01,525 Jack. Jack. Jack. 849 00:58:02,318 --> 00:58:03,319 As meninas! 850 00:58:06,739 --> 00:58:07,615 Meu Deus! 851 00:58:10,159 --> 00:58:11,577 Meu Deus! Heather. 852 00:58:11,660 --> 00:58:14,455 Querida, o que aconteceu? O que aconteceu? 853 00:58:14,914 --> 00:58:17,750 Está aqui alguém! Está aqui alguém! 854 00:58:20,461 --> 00:58:22,755 Não está aqui ninguém, querida. Não está aqui ninguém! 855 00:58:23,756 --> 00:58:26,383 - Ele está aqui! - Heather! Coitadinha! 856 00:58:28,385 --> 00:58:30,554 Não podemos viver assim, Jack! 857 00:58:30,888 --> 00:58:32,640 Temos de fazer alguma coisa. 858 00:58:34,642 --> 00:58:35,976 Pobre Heather! 859 00:58:43,067 --> 00:58:45,152 O diabo chegou à Pensilvânia. 860 00:58:45,861 --> 00:58:48,030 Nas colinas das minas de carvão de West Pittston, 861 00:58:48,113 --> 00:58:51,283 esta família está cercada pelo sobrenatural. 862 00:58:51,367 --> 00:58:52,910 Estes são os meus pais e… 863 00:58:53,953 --> 00:58:55,079 Tivemos bastante perturbação 864 00:58:55,162 --> 00:58:56,372 - … ali na cozinha… - Jack and Janet Smurl… 865 00:58:56,455 --> 00:58:57,706 - … vinda do teto. - … afirmam que uma presença maléfica 866 00:58:57,790 --> 00:58:59,708 entrou em sua casa. 867 00:58:59,792 --> 00:59:02,169 Os curiosos, os que acreditam e os que não acreditam, 868 00:59:02,253 --> 00:59:05,130 fizeram fila na Chase Street, quarta-feira, para ver a casa assombrada. 869 00:59:05,256 --> 00:59:06,507 Em direto em três, dois… 870 00:59:06,590 --> 00:59:09,343 Bem-vindos ao Larry King Live! 871 00:59:09,969 --> 00:59:11,053 Boa noite, nesta segunda-feira à noite. 872 00:59:11,136 --> 00:59:12,888 {\an8}Expulsai os demónios malignos! 873 00:59:12,972 --> 00:59:16,350 {\an8}Os nossos convidados, para começar, são Janet e Jack Smurl. 874 00:59:16,433 --> 00:59:18,185 {\an8}Acham que são assombrados por quê? 875 00:59:18,269 --> 00:59:20,104 {\an8}Não achamos nada, Larry. 876 00:59:20,187 --> 00:59:22,481 {\an8}Não estávamos a pensar em nada sobrenatural, 877 00:59:22,564 --> 00:59:23,524 {\an8}ninguém está. 878 00:59:23,899 --> 00:59:26,986 Jack Smurl diz que um demónio o atacou a meio da noite, 879 00:59:27,069 --> 00:59:28,904 - paralisando-lhe o corpo. - Acordou a minha mulher, 880 00:59:28,988 --> 00:59:30,030 e depois começaram os gritos. 881 00:59:30,114 --> 00:59:33,158 Isto é mesmo uma assombração ou é alguma farsa elaborada? 882 00:59:33,534 --> 00:59:35,202 Oito pessoas vivem neste casa, 883 00:59:35,828 --> 00:59:37,997 oito pessoas viveram esta experiência. 884 00:59:39,039 --> 00:59:41,125 Oito pessoas não são loucas. 885 00:59:41,917 --> 00:59:44,253 Nós pedimos ajuda. 886 00:59:45,004 --> 00:59:46,463 - Alguém, qualquer um, ajudem-nos. - Maureen. 887 00:59:46,547 --> 00:59:47,798 Meu Deus! 888 00:59:47,923 --> 00:59:50,134 - A pequena Judy Warren! - Olá, Brenda. 889 00:59:50,634 --> 00:59:52,928 Também trouxeste a tua mãe. 890 00:59:53,012 --> 00:59:54,305 - A nossa celebridade local. - Obrigada. 891 00:59:54,388 --> 00:59:56,015 Olá Brenda. Como está a família? 892 00:59:56,098 --> 00:59:57,808 Bem, bem, bem. 893 00:59:57,933 --> 01:00:01,770 Quando acabarmos, será que me pode dizer o meu futuro? 894 01:00:01,854 --> 01:00:05,566 Estou a brincar, não é a sua praia! Vocês fazem investigações. 895 01:00:05,649 --> 01:00:06,442 Bem, já não fazemos. 896 01:00:06,525 --> 01:00:09,194 Muito bem. Então, Sra. Warren, a Maureen vai trazer-lhe um café. 897 01:00:09,278 --> 01:00:12,239 E querida, vou levar-te lá para trás. Vamos experimentar aquele vestido lindo! 898 01:00:19,830 --> 01:00:21,957 Gostava de conhecer um tipo como o Tony. 899 01:00:22,041 --> 01:00:22,833 E o Dom? 900 01:00:23,667 --> 01:00:26,045 Acabámos. Outra vez. 901 01:00:26,628 --> 01:00:29,506 Lamento. Há mais peixe no mar. 902 01:00:29,590 --> 01:00:30,799 És uma querida. 903 01:00:30,883 --> 01:00:32,176 Também eras muito bonita para ele. 904 01:00:32,593 --> 01:00:33,635 Para! 905 01:00:34,345 --> 01:00:37,139 Desculpa! Parece que te piquei. 906 01:00:40,100 --> 01:00:41,435 Maureen? 907 01:00:44,021 --> 01:00:45,689 Atendes o telefone? 908 01:00:47,858 --> 01:00:50,069 Aquela rapariga é uma idiota. Já venho. 909 01:01:59,221 --> 01:02:01,723 Estava a começar a ficar claustrofóbica. 910 01:02:08,939 --> 01:02:09,940 Brenda? 911 01:02:18,073 --> 01:02:20,117 Está tudo bem aí em baixo, Brenda? 912 01:02:30,711 --> 01:02:31,920 Brenda? 913 01:02:52,399 --> 01:02:56,195 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 914 01:02:56,278 --> 01:02:59,698 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 915 01:02:59,781 --> 01:03:01,033 Mãe! 916 01:03:01,658 --> 01:03:05,245 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 917 01:03:05,329 --> 01:03:07,748 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 918 01:03:12,127 --> 01:03:13,837 Tu não estás aí 919 01:03:43,158 --> 01:03:44,159 Judy! 920 01:03:45,160 --> 01:03:46,119 Qual é o problema? 921 01:03:48,539 --> 01:03:49,957 O que aconteceu? 922 01:03:55,295 --> 01:03:56,547 Está tudo bem. 923 01:03:57,089 --> 01:04:00,008 Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl! 924 01:04:00,092 --> 01:04:02,052 - Cuidado com o degrau. - Pode afastar-se, por favor? 925 01:04:02,135 --> 01:04:02,928 O que se passa na sua casa? 926 01:04:03,011 --> 01:04:04,513 - Por favor, podem abrir caminho? - Afastem-se! 927 01:04:04,596 --> 01:04:05,681 Por favor, tenham respeito! 928 01:04:05,764 --> 01:04:07,182 - Tenham algum respeito pela minha mãe. - Por favor, afastem-se! 929 01:04:07,599 --> 01:04:09,518 Deem-nos espaço, por favor! 930 01:04:10,060 --> 01:04:11,228 Por amor de Deus, saiam-me da frente! 931 01:04:11,311 --> 01:04:12,271 Cuidado. 932 01:04:12,354 --> 01:04:13,897 - Desapareçam! - Vai correr tudo bem, mãe. 933 01:04:13,981 --> 01:04:15,983 Meninos, a avó vai ficar bem, não se preocupem. 934 01:04:16,400 --> 01:04:17,609 Dawn, toma conta da tua mãe. 935 01:04:17,693 --> 01:04:18,694 Pode sair da… 936 01:04:18,777 --> 01:04:20,487 - Jack, encontramo-nos lá, está bem? - Encontramo-nos no hospital. 937 01:04:20,571 --> 01:04:21,822 Eu vou com a mãe. 938 01:04:21,905 --> 01:04:23,532 - Vamos falando, querida. - Sim. 939 01:04:24,616 --> 01:04:25,617 Porque é que isto não para? 940 01:04:25,701 --> 01:04:26,660 Mãe, olha. 941 01:04:41,300 --> 01:04:42,342 Sim. 942 01:04:43,510 --> 01:04:44,469 É o Simon. 943 01:04:45,053 --> 01:04:46,138 Olá, Simon. 944 01:04:46,888 --> 01:04:48,473 Cresci com um cão parecido com este. 945 01:04:48,557 --> 01:04:49,600 - Cresceu? - Sim. 946 01:04:53,145 --> 01:04:54,396 Aquela ambulância lá fora 947 01:04:55,564 --> 01:04:56,607 era para quem? 948 01:05:00,611 --> 01:05:01,903 Para a minha sogra. 949 01:05:04,114 --> 01:05:05,115 Alguma coisa… 950 01:05:07,159 --> 01:05:09,620 Alguma coisa a empurrou pelas escadas abaixo. 951 01:05:09,995 --> 01:05:11,163 Está a ficar pior. 952 01:05:12,372 --> 01:05:13,874 E não temos dinheiro para nos mudarmos. 953 01:05:17,586 --> 01:05:19,588 Estou muito contente por estar aqui. 954 01:05:22,090 --> 01:05:24,801 Pensámos que a Igreja se tinha esquecido de nós. 955 01:05:25,719 --> 01:05:27,179 Sra. Smurl… 956 01:05:30,015 --> 01:05:32,059 A Igreja não sabe que estou aqui. 957 01:05:32,142 --> 01:05:34,061 Sou do Connecticut. 958 01:05:34,144 --> 01:05:37,189 Mas já trabalhei com casos semelhantes ao seu 959 01:05:37,272 --> 01:05:41,902 e tenho seguido a vossa história de muito perto nas notícias. 960 01:05:42,944 --> 01:05:44,821 Eu pensei que podia ajudar. 961 01:05:48,408 --> 01:05:51,536 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 962 01:05:53,080 --> 01:05:57,209 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 963 01:05:59,711 --> 01:06:02,798 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 964 01:06:34,287 --> 01:06:37,582 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 965 01:06:46,425 --> 01:06:50,053 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 966 01:06:57,227 --> 01:07:01,565 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 967 01:07:17,372 --> 01:07:18,290 O que aconteceu lá em baixo? 968 01:07:18,373 --> 01:07:19,416 Há aqui qualquer coisa. 969 01:07:20,167 --> 01:07:21,209 Vai-se embora? 970 01:07:21,626 --> 01:07:23,003 Vamos ajudar-vos. 971 01:07:25,922 --> 01:07:27,340 A Igreja vai ouvir-me. 972 01:07:28,091 --> 01:07:31,011 Prometo-lhe que vão ouvir. 973 01:08:13,720 --> 01:08:14,721 Posso ajudá-lo? 974 01:08:14,805 --> 01:08:16,181 O bispo McKenna, por favor. 975 01:08:16,765 --> 01:08:18,558 Claro. E o senhor é? 976 01:08:18,642 --> 01:08:19,893 Padre Gordon. 977 01:08:19,976 --> 01:08:20,977 Um minuto. 978 01:08:24,773 --> 01:08:26,858 Tenho aqui um padre Gordon. 979 01:08:28,235 --> 01:08:29,194 Qual é o assunto? 980 01:08:29,277 --> 01:08:30,445 Os Smurl. 981 01:08:30,529 --> 01:08:32,739 São uma família de West Pittston. 982 01:08:32,823 --> 01:08:33,990 É urgente. 983 01:08:35,283 --> 01:08:38,495 É por causa de uma família de West Pittston. 984 01:08:38,578 --> 01:08:39,704 Ele diz que é urgente. 985 01:08:41,748 --> 01:08:43,083 Está bem. 986 01:08:45,043 --> 01:08:46,795 Ele vem já. 987 01:09:09,109 --> 01:09:11,653 Padre? Está bem? 988 01:09:11,778 --> 01:09:12,904 Sim, estou… 989 01:09:13,780 --> 01:09:14,948 Desculpe. 990 01:09:40,724 --> 01:09:42,142 Olá? 991 01:10:09,377 --> 01:10:10,670 Padre Gordon? 992 01:10:11,171 --> 01:10:12,130 Judy? 993 01:10:12,213 --> 01:10:13,548 Já se pode ir embora. 994 01:10:55,590 --> 01:10:57,842 Estou protegido por Deus Todo-Poderoso, 995 01:10:59,511 --> 01:11:03,932 criador do Céu e da Terra, de tudo o que se vê e não se vê. 996 01:11:05,892 --> 01:11:07,477 A minha fé é a minha armadura. 997 01:11:07,852 --> 01:11:09,145 A luz de Deus… 998 01:11:11,356 --> 01:11:13,608 Deus protege-me! 999 01:11:40,635 --> 01:11:41,678 Aqui está ela! 1000 01:11:42,262 --> 01:11:45,098 Há sempre que verificar se há alguma faísca. 1001 01:11:48,560 --> 01:11:51,896 Estava convencido que era o carburador. Devia ter verificado a vela da ignição. 1002 01:11:54,024 --> 01:11:55,233 Bom trabalho. 1003 01:11:55,316 --> 01:11:56,609 Bem, sabe… 1004 01:11:56,693 --> 01:11:59,529 Na faculdade não tinha dinheiro para pagar a um mecânico, tive de aprender sozinho. 1005 01:12:02,490 --> 01:12:05,035 O que te disse a Judy sobre o que fazemos? 1006 01:12:06,661 --> 01:12:08,788 O suficiente para não fazer perguntas. 1007 01:12:11,916 --> 01:12:14,335 Vem cá dentro. Quero mostrar-te uma coisa. 1008 01:12:17,964 --> 01:12:19,466 Não mexas em nada. 1009 01:12:21,259 --> 01:12:25,221 Tudo o que vês aqui ou está assombrado, ou amaldiçoado, 1010 01:12:25,305 --> 01:12:28,266 ou foi usado em algum ritual. 1011 01:12:30,351 --> 01:12:31,728 Nada é um brinquedo. 1012 01:12:33,021 --> 01:12:34,397 Nem os brinquedos. 1013 01:12:39,069 --> 01:12:41,071 Se estas coisas são tão más, 1014 01:12:41,946 --> 01:12:43,656 porque as tem por aqui? 1015 01:12:43,740 --> 01:12:45,450 Porque não as destrói? 1016 01:12:45,533 --> 01:12:48,995 É complicado. Às vezes, isso só piora as coisas. 1017 01:12:49,537 --> 01:12:52,832 Às vezes, não te deixam. 1018 01:12:54,042 --> 01:12:56,544 Achámos mais seguro manter o génio dentro da garrafa. 1019 01:12:57,712 --> 01:12:59,464 É melhor cá dentro do que lá fora. 1020 01:13:00,465 --> 01:13:01,841 Vocês têm quantos casos? 1021 01:13:01,925 --> 01:13:02,926 Casos? 1022 01:13:04,594 --> 01:13:05,762 Talvez uns mil? 1023 01:13:06,346 --> 01:13:07,347 Mil? 1024 01:13:07,430 --> 01:13:11,309 Sim. Começámos cedo, tínhamos a tua idade. 1025 01:13:14,270 --> 01:13:16,356 Curioso. Esta divisão, 1026 01:13:17,774 --> 01:13:19,609 tudo o que está cá dentro, 1027 01:13:21,194 --> 01:13:22,737 é a nossa história. 1028 01:13:25,615 --> 01:13:27,242 É o nosso trabalho de uma vida. 1029 01:13:29,410 --> 01:13:31,913 Ouça, no outro dia… 1030 01:13:32,956 --> 01:13:34,040 Eu percebi. 1031 01:13:34,124 --> 01:13:39,003 Sim, eu estava nervoso, e você é um pouco intimidante. 1032 01:13:39,129 --> 01:13:40,755 Nós quase perdemos a Judy. 1033 01:13:43,258 --> 01:13:44,759 Ela nasceu morta. 1034 01:13:48,429 --> 01:13:49,889 Durante cerca de um minuto. 1035 01:13:53,309 --> 01:13:55,812 Foi o minuto mais longo das nossas vidas. 1036 01:13:57,981 --> 01:14:01,526 E, como pai, é uma coisa que não se esquece. 1037 01:14:05,113 --> 01:14:06,948 Por isso, ela pode estar noiva, 1038 01:14:09,576 --> 01:14:10,702 para nós, 1039 01:14:11,411 --> 01:14:15,957 será sempre aquela pequena bebé a lutar pela vida. 1040 01:14:18,710 --> 01:14:20,128 Eu percebo, senhor. 1041 01:14:23,214 --> 01:14:24,424 Percebes? 1042 01:14:31,306 --> 01:14:32,307 O que aconteceu? 1043 01:14:34,225 --> 01:14:35,226 O que é? 1044 01:14:36,060 --> 01:14:40,023 O padre Gordon era um bom homem. 1045 01:14:41,816 --> 01:14:43,193 Um homem de Deus. 1046 01:14:44,611 --> 01:14:46,821 E ajudou tantas pessoas. 1047 01:14:47,530 --> 01:14:50,617 Não o sabia um homem desesperado. 1048 01:14:51,409 --> 01:14:54,704 Não, o padre Gordon era luz. 1049 01:14:57,040 --> 01:15:00,335 E ele trouxe-me essa luz, a mim e à minha família, 1050 01:15:00,835 --> 01:15:02,837 quando mais precisámos dele. 1051 01:15:07,675 --> 01:15:12,430 Só gostava que tivéssemos podido fazer o mesmo por ele. 1052 01:16:22,709 --> 01:16:25,545 Sr. Warren? Sra. Warren? 1053 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Sim? 1054 01:16:28,089 --> 01:16:31,426 Desculpem, não nos conhecemos. Sou o padre Ziegler. 1055 01:16:32,552 --> 01:16:37,140 Na verdade, são ambos bastante conhecidos em certos círculos da Igreja. 1056 01:16:37,682 --> 01:16:39,350 Sim, nós sabemos. 1057 01:16:39,434 --> 01:16:41,728 Mas o Gordon sempre falou bem de vocês. 1058 01:16:41,811 --> 01:16:45,398 Ele acreditava na missão. E no que fizeram em conjunto. 1059 01:16:45,481 --> 01:16:47,400 Ele considerava-os amigos. 1060 01:16:47,483 --> 01:16:48,609 Obrigada, padre. 1061 01:16:54,324 --> 01:16:56,242 Desculpe, padre. 1062 01:16:56,868 --> 01:16:57,869 Sim? 1063 01:17:00,246 --> 01:17:01,664 Onde foi? 1064 01:17:02,457 --> 01:17:04,751 Onde é que ele morreu? 1065 01:17:05,960 --> 01:17:07,253 Na Pensilvânia. 1066 01:17:08,379 --> 01:17:10,465 Sabe Deus o que estava lá a fazer. 1067 01:17:49,754 --> 01:17:50,463 O quê? 1068 01:18:18,783 --> 01:18:24,622 Lucy Locket perdeu a carteira 1069 01:18:25,873 --> 01:18:31,129 Kitty Fisher encontrou-a 1070 01:18:52,400 --> 01:18:54,360 Lorraine. O que é? O que se passa? 1071 01:18:57,947 --> 01:18:59,615 É a Judy. 1072 01:18:59,699 --> 01:19:01,367 Passa-se alguma coisa com a Judy. 1073 01:19:10,877 --> 01:19:11,752 Onde está ela? 1074 01:19:35,276 --> 01:19:36,611 Meu Deus. 1075 01:19:40,615 --> 01:19:42,325 Minha senhora, posso fazer-lhe umas perguntas? 1076 01:19:47,246 --> 01:19:50,374 {\an8}Não se aproxime daqui, está bem? 1077 01:19:51,250 --> 01:19:52,835 Independentemente do que se esteja a passar naquela casa, 1078 01:19:52,919 --> 01:19:55,796 vamos buscar a Judy e vamos levá-la para casa. 1079 01:19:58,424 --> 01:20:00,343 Muito bem. Com licença. 1080 01:20:01,135 --> 01:20:02,512 Desculpe. Com licença. 1081 01:20:05,848 --> 01:20:08,351 São o Ed e a Lorraine Warren. Sra. Warren, o que está a fazer aqui? 1082 01:20:08,434 --> 01:20:10,144 Sra. Warren, faz parte dos reforços? 1083 01:20:10,228 --> 01:20:11,229 O que se passa na casa? 1084 01:20:11,312 --> 01:20:14,232 Sr. Warren, hoje vai fazer algum exorcismo? 1085 01:20:14,565 --> 01:20:16,067 - Com licença. - Os Smurl estão a esconder alguma coisa? 1086 01:20:16,150 --> 01:20:18,069 - Conhece os Smurl? - Ed e Lorraine! 1087 01:20:18,152 --> 01:20:19,403 Vão sair da reforma? 1088 01:20:20,363 --> 01:20:22,406 - Senhor? Senhor, como se chama? - Afaste-se. 1089 01:20:22,490 --> 01:20:24,534 Qual é a sua relação com os Warren, senhor? 1090 01:20:24,617 --> 01:20:26,077 Ed e Lorraine… 1091 01:20:27,453 --> 01:20:28,287 Estás bem? 1092 01:20:32,333 --> 01:20:33,167 Sr. Smurl? 1093 01:20:34,126 --> 01:20:35,253 Ed Warren. 1094 01:20:35,378 --> 01:20:36,837 A minha mulher. 1095 01:20:36,921 --> 01:20:39,924 Lorraine. Sim, sim! Por favor, entrem. Por favor. 1096 01:20:40,758 --> 01:20:42,468 Muito obrigado por terem vindo. 1097 01:20:42,552 --> 01:20:44,345 Ouvimos dizer que são os especialistas. 1098 01:20:45,304 --> 01:20:47,265 Disseram-nos que se tinham reformado. 1099 01:20:48,933 --> 01:20:49,976 Bem. 1100 01:20:54,480 --> 01:20:57,942 Desculpe. Estamos à procura da nossa filha. 1101 01:20:58,484 --> 01:20:59,318 Mãe? 1102 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 Mãe? 1103 01:21:02,071 --> 01:21:03,197 Judy! 1104 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 São a Janet e o Jack Smurl. 1105 01:21:07,493 --> 01:21:09,203 Graças a Deus, estás bem. 1106 01:21:10,746 --> 01:21:13,040 O que estás a fazer aqui? Isto nem parece teu. 1107 01:21:13,124 --> 01:21:16,252 O padre Gordon esteve aqui. Veio cá antes de morrer. 1108 01:21:16,335 --> 01:21:18,546 Somei dois e dois e encontrei-os. 1109 01:21:18,671 --> 01:21:19,964 Isto já dura há meses. 1110 01:21:20,047 --> 01:21:20,798 Temos de ir embora. 1111 01:21:20,881 --> 01:21:23,259 O quê? Não. Mãe. Mãe. 1112 01:21:23,342 --> 01:21:25,219 Desculpe. Ed, temos de ir embora. 1113 01:21:25,303 --> 01:21:26,637 - Vão-se embora? - Sim, vamo-nos embora. 1114 01:21:26,721 --> 01:21:27,638 Espere, o quê? 1115 01:21:27,722 --> 01:21:28,973 Peço imensa desculpa se fomos intrusivos. 1116 01:21:29,056 --> 01:21:30,349 - Não nos podemos ir embora. - Não podemos ficar. 1117 01:21:30,433 --> 01:21:31,475 - Podemos falar disto lá fora. - Mãe! 1118 01:21:31,559 --> 01:21:32,560 Foi uma longa viagem. 1119 01:21:32,643 --> 01:21:34,395 Mais uma vez, pedimos desculpa. Vamos, Judy. 1120 01:21:34,478 --> 01:21:35,229 Diz alguma coisa. 1121 01:21:35,313 --> 01:21:36,397 Parem. 1122 01:21:42,612 --> 01:21:46,157 Nós não viramos as costas à luta, pois não? 1123 01:21:47,908 --> 01:21:49,660 Era o que diziam um ao outro, 1124 01:21:49,744 --> 01:21:51,954 quando havia uma família que precisava de vocês. 1125 01:21:54,790 --> 01:21:58,502 Quando era miúda, não percebia porque tinham de se ir embora. 1126 01:21:59,420 --> 01:22:02,798 Porque tinham de dar tanto de vocês a pessoas que não conheciam. 1127 01:22:04,342 --> 01:22:06,135 E nem agora percebo. 1128 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 Não sei o que estou a fazer aqui. 1129 01:22:12,558 --> 01:22:14,310 Mas estamos todos aqui. 1130 01:22:15,686 --> 01:22:18,356 E eles precisam de nós. 1131 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Eles precisam de vocês. 1132 01:23:05,236 --> 01:23:06,153 Algum comentário? 1133 01:23:06,237 --> 01:23:08,781 Sr. Warren, acha que é uma assombração a sério? 1134 01:23:11,617 --> 01:23:13,703 Nunca devíamos ter falado com a imprensa. 1135 01:23:13,786 --> 01:23:16,205 Agora os nossos vizinhos não nos suportam. 1136 01:23:16,330 --> 01:23:18,082 Pensam que queríamos isto. 1137 01:23:18,874 --> 01:23:21,168 Não sabíamos que isto se ia transformar num circo. 1138 01:23:21,252 --> 01:23:23,671 Queríamos alguém como vocês, uns especialistas. 1139 01:23:23,796 --> 01:23:25,172 Alguém que já tivesse lidado com isto. 1140 01:23:25,256 --> 01:23:28,509 Vamos começar do início. Quando começou isto? 1141 01:23:29,343 --> 01:23:31,137 - No Crisma da Heather. - Sim. 1142 01:23:31,220 --> 01:23:33,222 O que queres dizer, viste-o morrer? 1143 01:23:36,016 --> 01:23:37,351 Estavas aqui? 1144 01:23:37,435 --> 01:23:40,354 Não, em casa. Foi uma visão. 1145 01:23:40,438 --> 01:23:42,898 Mas foi diferente. 1146 01:23:42,982 --> 01:23:43,983 Contaste à tua mãe? 1147 01:23:44,066 --> 01:23:47,611 Não. Já não consigo falar com ela. Ela está sempre tão… 1148 01:23:48,362 --> 01:23:49,071 Preocupada. 1149 01:23:49,363 --> 01:23:50,281 Sim. 1150 01:23:51,407 --> 01:23:52,825 Há mais uma coisa. 1151 01:23:53,367 --> 01:23:56,245 Não sei como dizer isto, mas é como 1152 01:23:57,955 --> 01:24:02,710 se alguma coisa quisesse que eu estivesse aqui. 1153 01:24:04,295 --> 01:24:07,131 Os seus pais viviam aqui? 1154 01:24:07,214 --> 01:24:08,883 Qual de vocês? Os pais de quem? 1155 01:24:09,717 --> 01:24:13,262 Viveram sempre connosco desde que nos mudámos, e… 1156 01:25:38,973 --> 01:25:40,975 Ele começou a fazer panquecas. 1157 01:25:46,272 --> 01:25:49,400 Então, isto é um caso normal? 1158 01:25:51,318 --> 01:25:52,570 Nunca são normais. 1159 01:25:53,195 --> 01:25:56,282 Faz sempre panquecas? 1160 01:25:56,365 --> 01:25:58,742 Faz parte do processo? 1161 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 Às vezes, são waffles. 1162 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 Não, todos os casos são diferentes. 1163 01:26:15,926 --> 01:26:17,261 Todas as famílias são diferentes. 1164 01:26:18,220 --> 01:26:21,557 O que é sempre igual é o medo. 1165 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 Pode ver-se nos olhos deles. 1166 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 E os demónios aproveitam-se disso. 1167 01:26:27,980 --> 01:26:30,566 Vai tentar isolá-los, usar o medo deles contra eles. 1168 01:26:30,649 --> 01:26:32,735 Parte do trabalho 1169 01:26:34,153 --> 01:26:35,946 é mostrar-lhes que não estão sozinhos. 1170 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 Muito bem. 1171 01:26:42,745 --> 01:26:44,371 A Judy disse-me que foste polícia. 1172 01:26:45,289 --> 01:26:47,291 O que aconteceu? Porque saíste? 1173 01:26:47,374 --> 01:26:48,375 Não foi nada. 1174 01:26:56,342 --> 01:26:58,385 Está bem, então… 1175 01:26:59,553 --> 01:27:00,554 Eu estava a trabalhar em Bloomfield. 1176 01:27:01,764 --> 01:27:04,266 Uma cidade pequena onde não se passa nada. 1177 01:27:04,892 --> 01:27:07,686 Eu e o meu colega recebemos uma chamada de violência doméstica. 1178 01:27:09,104 --> 01:27:13,484 Chegámos à casa e ouvimos uma luta lá dentro. 1179 01:27:13,567 --> 01:27:15,986 Por isso, bati à porta. 1180 01:27:16,820 --> 01:27:20,157 E a porta abriu-se logo 1181 01:27:20,240 --> 01:27:23,577 e um tipo aponta-me uma caçadeira de calibre 12 à cara. 1182 01:27:24,954 --> 01:27:27,331 E ouço um clique. 1183 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 Quando recuperei deitei o tipo ao chão. 1184 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 Prendemo-lo. 1185 01:27:37,675 --> 01:27:40,302 Mais tarde, o meu colega veio ter comigo 1186 01:27:40,386 --> 01:27:43,305 e disse: "És um homem morto." 1187 01:27:45,057 --> 01:27:46,392 Ele mostrou-me a caçadeira. 1188 01:27:48,268 --> 01:27:49,228 Estava carregada. 1189 01:27:50,562 --> 01:27:52,439 O pino atingiu a espoleta. 1190 01:27:52,523 --> 01:27:53,691 Mas o tiro falhou. 1191 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 Acho que há um mundo onde estou morto. 1192 01:28:01,115 --> 01:28:03,617 Onde nunca vou envelhecer. 1193 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 Nunca vou ter filhos. 1194 01:28:06,954 --> 01:28:08,998 Nunca vou casar com a sua filha. 1195 01:28:14,712 --> 01:28:17,673 Por isso, no dia seguinte demiti-me 1196 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 e fui comprar aquele anel para a Judy. 1197 01:28:32,980 --> 01:28:35,357 - Este é o meu cesto dos papéis, Bert. - Claro que é o teu cesto do lixo! 1198 01:28:35,441 --> 01:28:37,651 - Sim. - Puseste-o na minha cabeça! 1199 01:28:37,735 --> 01:28:39,570 - Obrigado, Bert. - "Obrigado?" 1200 01:28:39,653 --> 01:28:40,654 Este é o meu cesto dos papéis 1201 01:28:40,738 --> 01:28:42,614 para deitar coisas quando me engano. 1202 01:28:42,698 --> 01:28:45,159 Fantástico. Está bem, agora, Ernie, Ernie… 1203 01:28:47,202 --> 01:28:49,455 Fazemos uma cara de parvo? Sim? 1204 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 Desculpa, o flash devia estar desligado. 1205 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Achei que era melhor 1206 01:29:13,353 --> 01:29:14,772 documentar tudo. 1207 01:29:19,193 --> 01:29:20,277 Está tudo bem? 1208 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 Sim. 1209 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 Só agora percebi que nunca vos tinha visto trabalhar. 1210 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 Eu também senti aquilo. 1211 01:29:57,064 --> 01:29:58,398 Fica aqui. 1212 01:29:58,482 --> 01:30:01,151 - Mãe, eu posso ajudar. - Judy, tu prometeste. 1213 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 Mamã, mamã! 1214 01:30:26,760 --> 01:30:28,137 Mamã, mamã! 1215 01:30:34,768 --> 01:30:36,145 Mamã, mamã! 1216 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 Mamã… 1217 01:30:52,161 --> 01:30:53,370 Olá, Carin. 1218 01:30:53,453 --> 01:30:54,454 Desculpa. 1219 01:30:54,538 --> 01:30:55,455 Não faz mal. 1220 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 Como é que ela se chama? 1221 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 É a Susie. 1222 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 Olá, Susie. 1223 01:31:03,380 --> 01:31:04,965 Gostas de bonecas? 1224 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 Nem por isso. 1225 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 Afasta-te dela! 1226 01:32:39,476 --> 01:32:42,479 Eu sei o que fizeste. 1227 01:32:42,562 --> 01:32:46,024 Sua menina suja! Sua menina nojenta! 1228 01:32:48,610 --> 01:32:49,861 Não! 1229 01:33:05,168 --> 01:33:07,546 Há três espíritos. 1230 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 Nunca viveram nesta casa, foi nesta terra. 1231 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 Isto era terra de cultivo. 1232 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 Havia uma mulher. 1233 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Era uma selvagem. 1234 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 Muito atormentada. 1235 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 Ela teve um caso e 1236 01:33:34,698 --> 01:33:37,200 o marido enlouqueceu. 1237 01:33:38,243 --> 01:33:41,288 Pegou num machado e foi atrás dela. 1238 01:33:41,371 --> 01:33:45,083 Ela escondeu-se na cave mas não estava sozinha. 1239 01:33:45,167 --> 01:33:47,544 Estava com a sua mãe idosa. 1240 01:33:50,005 --> 01:33:51,757 E ele matou as duas. 1241 01:33:51,840 --> 01:33:55,052 Já vimos manifestações violentas como esta. 1242 01:33:55,135 --> 01:33:56,720 O que tem esta de diferente? 1243 01:33:56,803 --> 01:33:59,014 Os três espíritos são uma fachada. 1244 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 Há algo a bloquear a minha visão. 1245 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 Há algo escondido atrás deles. 1246 01:34:05,312 --> 01:34:06,438 Demoníaco? 1247 01:34:08,148 --> 01:34:11,818 Controla os espíritos e usa-os contra os Smurl. 1248 01:34:11,902 --> 01:34:15,864 Mas o que é que ele quer? Isto já dura há meses. 1249 01:34:16,782 --> 01:34:18,241 Está à espera de quê? 1250 01:34:24,664 --> 01:34:25,499 Judy! 1251 01:34:28,085 --> 01:34:29,252 Mãe? 1252 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 Podes vir cá acima, por favor? 1253 01:34:53,860 --> 01:34:54,986 Mãe? 1254 01:37:26,096 --> 01:37:27,806 tens saudades minhas? 1255 01:37:28,848 --> 01:37:30,267 Annabelle? 1256 01:37:56,960 --> 01:37:57,877 Judy? 1257 01:38:00,213 --> 01:38:01,214 Estás aí? 1258 01:38:02,215 --> 01:38:03,258 Carin? 1259 01:39:15,497 --> 01:39:16,956 - Judy! - Judy! 1260 01:39:19,417 --> 01:39:21,961 A tua cabeça! O que aconteceu? 1261 01:39:28,677 --> 01:39:30,303 Há qualquer coisa no sótão. 1262 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 Não pode ser. 1263 01:39:42,982 --> 01:39:45,985 Aquilo encontrou-nos. 1264 01:39:52,033 --> 01:39:53,201 Lorraine? 1265 01:39:58,957 --> 01:40:01,167 Não, Lorraine. Não faças isso. 1266 01:40:15,348 --> 01:40:18,476 Ed, alguma coisa mudou. 1267 01:40:21,020 --> 01:40:22,647 Está qualquer coisa diferente. 1268 01:40:30,321 --> 01:40:33,366 Então, uma semana depois, a Judy recuperou. 1269 01:40:33,783 --> 01:40:36,202 Os médicos disseram que nunca tinham visto nada assim. 1270 01:40:37,620 --> 01:40:39,080 Ela foi um milagre. 1271 01:40:40,457 --> 01:40:43,835 Mas quanto ao espelho, nunca mais o vimos, 1272 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 até hoje. 1273 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 Mas eu não percebo. Eu e a Heather deitámos aquilo fora. 1274 01:40:51,718 --> 01:40:54,846 Com estas coisas, nada é simples. 1275 01:40:55,972 --> 01:41:00,226 Ele ainda não vos libertou, e ainda não nos libertou. 1276 01:41:03,021 --> 01:41:04,856 Então, o que aconteceu à mulher 1277 01:41:05,940 --> 01:41:07,776 do antiquário? 1278 01:41:11,362 --> 01:41:12,322 Não sabemos. 1279 01:41:15,074 --> 01:41:16,284 Nunca mais lá voltámos. 1280 01:41:17,285 --> 01:41:20,371 Aquela coisa no vosso sótão é um demónio. 1281 01:41:20,705 --> 01:41:22,916 Foi o primeiro que encontrámos. 1282 01:41:24,125 --> 01:41:28,671 Éramos jovens e estávamos assustados, e tínhamos quase perdido a nossa filha. 1283 01:41:30,048 --> 01:41:33,051 Por isso, dissemos a nós próprios que o risco era muito grande 1284 01:41:33,134 --> 01:41:35,261 e que não podíamos correr o risco de voltar lá. 1285 01:41:36,721 --> 01:41:38,139 Por isso, sim. 1286 01:41:40,099 --> 01:41:41,309 Fugimos. 1287 01:41:45,021 --> 01:41:45,939 Acho 1288 01:41:47,023 --> 01:41:49,734 que é um bom sinal, ainda estarem aqui. 1289 01:41:51,194 --> 01:41:52,362 Não vos vamos abandonar. 1290 01:42:01,162 --> 01:42:01,996 Água? 1291 01:42:02,497 --> 01:42:03,623 Desculpem. 1292 01:42:04,499 --> 01:42:05,333 Então, e agora? 1293 01:42:06,751 --> 01:42:08,044 Como é que nos livramos disto? 1294 01:42:09,712 --> 01:42:12,841 Ed! Vais mesmo levar aquela coisa para casa? 1295 01:42:12,924 --> 01:42:14,425 Não o podemos deixar aqui. 1296 01:42:14,509 --> 01:42:16,970 A sala dos artefactos é o único local que o pode conter. 1297 01:42:20,849 --> 01:42:24,936 Muito bem, West Pittston, de volta a Monroe. Apanhe a 80. 1298 01:42:25,019 --> 01:42:27,355 - A Lorraine e a Judy podem ficar aqui. - Espera, pela 84 é mais rápido. 1299 01:42:27,438 --> 01:42:29,274 A 80 é muito mais rápida a esta hora da noite. 1300 01:42:31,150 --> 01:42:33,236 Ouve, hoje, aconteça, o que acontecer 1301 01:42:33,319 --> 01:42:35,321 tens de fazer o que eu disser, está bem? 1302 01:42:36,364 --> 01:42:37,156 Entendi. 1303 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 O quê? O que é? 1304 01:42:48,376 --> 01:42:49,335 Não é nada. 1305 01:42:50,378 --> 01:42:51,337 Está tudo bem? 1306 01:42:51,421 --> 01:42:53,464 Foi uma coisa que a Lorraine disse. 1307 01:42:55,592 --> 01:42:57,093 Está qualquer coisa diferente. 1308 01:43:09,939 --> 01:43:12,233 Mãe, desculpa. 1309 01:43:12,692 --> 01:43:14,319 Não, eu é que peço desculpa. 1310 01:43:15,194 --> 01:43:17,405 Nunca te devia ter deixado ficar aqui. 1311 01:43:22,702 --> 01:43:25,288 Depois de começarmos, não podemos voltar atrás. 1312 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 Não olhem para aquilo. 1313 01:43:29,208 --> 01:43:31,753 E não lhe toquem diretamente. 1314 01:43:32,545 --> 01:43:33,963 Não tirem as luvas. 1315 01:43:34,589 --> 01:43:35,798 Tudo pode acontecer. 1316 01:43:37,300 --> 01:43:39,218 E muito possivelmente, vai. 1317 01:43:45,266 --> 01:43:46,768 "São Miguel Arcanjo, 1318 01:43:47,769 --> 01:43:49,395 defende-nos no dia da batalha. 1319 01:43:50,563 --> 01:43:53,608 Sê a nossa salvaguarda contra a maldade e as ciladas do diabo. 1320 01:43:55,860 --> 01:43:57,070 Que Deus o repreenda. 1321 01:43:58,071 --> 01:44:01,282 E, pelo poder de Deus, mandai para o inferno Satanás 1322 01:44:01,366 --> 01:44:04,494 e todos os outros espíritos malignos que rondam o mundo 1323 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 tentando destruir as almas. 1324 01:44:08,498 --> 01:44:09,457 Ámen." 1325 01:44:11,000 --> 01:44:11,834 Vou buscar o carro. 1326 01:44:11,960 --> 01:44:13,544 - Sim, vamos já descer. - Está bem. 1327 01:44:16,756 --> 01:44:17,632 - Está pronto? - Estou. 1328 01:44:17,715 --> 01:44:19,384 Dois, três… 1329 01:44:20,843 --> 01:44:22,345 - Anda, Simon. - Vamos, Simon. 1330 01:44:22,428 --> 01:44:23,554 Anda, Simon. 1331 01:44:23,638 --> 01:44:25,223 - Anda! Porta-te bem. - Anda! 1332 01:44:25,306 --> 01:44:26,432 Meninas, tirem-no daqui. 1333 01:44:27,141 --> 01:44:28,184 Estamos a tentar. 1334 01:44:29,477 --> 01:44:32,063 Então, é só gesso cartonado por baixo do isolamento? 1335 01:44:32,522 --> 01:44:33,189 Sim. 1336 01:44:33,773 --> 01:44:35,233 Então, se sairmos destas tábuas, 1337 01:44:35,316 --> 01:44:36,818 - vamos… - Atravessar o teto. 1338 01:44:37,276 --> 01:44:38,528 Não quero facilitar muito. 1339 01:44:47,120 --> 01:44:48,329 Sou eu ou 1340 01:44:49,539 --> 01:44:51,207 parece que isto está ficar cada vez mais pesado? 1341 01:44:51,708 --> 01:44:53,626 E está. Às vezes, estas coisas são 1342 01:44:54,669 --> 01:44:55,336 teimosas. 1343 01:44:57,672 --> 01:44:58,339 Está bem? 1344 01:45:00,216 --> 01:45:01,259 - Sim, estou bem. - Está bem. 1345 01:45:04,387 --> 01:45:05,346 Ed… 1346 01:45:06,764 --> 01:45:07,432 Veja. 1347 01:45:11,644 --> 01:45:12,645 Não pare. 1348 01:45:19,652 --> 01:45:20,611 Vá lá. 1349 01:45:22,697 --> 01:45:25,575 Judy… Judy, o que se passa? 1350 01:45:31,664 --> 01:45:32,540 Mãe. 1351 01:45:36,419 --> 01:45:37,920 Não me sinto bem. 1352 01:45:41,674 --> 01:45:42,675 Está quase. 1353 01:45:51,768 --> 01:45:52,894 Não olhe para ele. 1354 01:45:52,977 --> 01:45:54,228 Não olhe para ele. 1355 01:45:55,021 --> 01:45:56,147 Ela está connosco! 1356 01:45:56,230 --> 01:45:57,148 Jack, somos só nós. 1357 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 - Ela está aqui! Eu vi-a, Ed. Eu vi-a. - Não, somos só nós. 1358 01:46:00,401 --> 01:46:01,194 Ela está aqui. 1359 01:46:01,903 --> 01:46:04,489 - Jack, concentre-se no que está a fazer. - Eu vi-a. Ela está aqui. 1360 01:46:04,781 --> 01:46:05,907 Jack, cuidado onde põe os pés. 1361 01:46:10,912 --> 01:46:12,914 Jack, saia da frente! Não! 1362 01:46:15,583 --> 01:46:16,375 Papá! 1363 01:46:17,376 --> 01:46:18,878 Fiquem aqui. 1364 01:46:18,961 --> 01:46:20,046 Mamã! 1365 01:46:20,338 --> 01:46:22,381 Ed? O que se passa? 1366 01:46:22,465 --> 01:46:23,758 Jack! O que aconteceu? 1367 01:46:24,717 --> 01:46:25,760 Afasta-te! 1368 01:46:26,052 --> 01:46:27,011 Não, afasta-te! 1369 01:46:27,095 --> 01:46:28,513 Mantém todos à distância. 1370 01:46:29,931 --> 01:46:31,724 - Deixe-me ir buscar o Tony. - Não, eu trato disto. 1371 01:46:31,808 --> 01:46:33,059 Ajude-me só a levantar. 1372 01:46:35,103 --> 01:46:37,438 Lorraine, fica aí em baixo! Mantém todos aí em baixo. 1373 01:46:43,861 --> 01:46:46,030 Vá lá. Vá lá. 1374 01:46:48,116 --> 01:46:48,991 Sim! 1375 01:47:04,590 --> 01:47:05,550 Mas que… 1376 01:47:10,763 --> 01:47:12,765 Meu Deus. 1377 01:47:14,684 --> 01:47:15,977 Meu Deus. 1378 01:47:19,772 --> 01:47:20,523 O que é isto? 1379 01:48:35,514 --> 01:48:36,349 Não. 1380 01:48:41,646 --> 01:48:43,648 Lucy Locket 1381 01:48:44,565 --> 01:48:46,817 Perdeu a carteira 1382 01:48:47,568 --> 01:48:51,030 Kitty Fisher encontrou-a 1383 01:48:53,032 --> 01:48:58,204 Não tinha nem um tostão 1384 01:49:00,748 --> 01:49:05,461 Só uma fita à volta 1385 01:49:07,380 --> 01:49:08,673 Mamã? 1386 01:49:10,091 --> 01:49:12,093 Não me sinto bem. 1387 01:49:13,678 --> 01:49:14,595 Judy? 1388 01:49:16,180 --> 01:49:20,101 Temos esperado pacientemente 1389 01:49:20,184 --> 01:49:24,063 que a pequena Judy volte para nós. 1390 01:49:34,240 --> 01:49:36,200 - Está tudo bem. - Desculpe, Ed. 1391 01:49:41,372 --> 01:49:42,707 Pronto. Está tudo bem. 1392 01:49:43,708 --> 01:49:44,625 Calma, calma, calma. 1393 01:49:46,794 --> 01:49:48,754 Simon, anda cá. 1394 01:49:54,468 --> 01:49:55,177 Judy? 1395 01:49:55,636 --> 01:49:56,846 Simon, anda cá. 1396 01:49:58,472 --> 01:49:59,390 O que se passa? 1397 01:50:00,057 --> 01:50:01,267 Meninas, vamos. 1398 01:50:01,851 --> 01:50:02,810 Puxa-o, Heather! 1399 01:50:04,478 --> 01:50:05,313 Mamã? 1400 01:50:07,189 --> 01:50:08,107 Não! Não! 1401 01:50:08,816 --> 01:50:09,775 Mamã! 1402 01:50:16,907 --> 01:50:18,534 - Está tudo bem. - Simon! 1403 01:50:18,617 --> 01:50:19,744 - Não! - Deixe-me entrar! 1404 01:50:19,827 --> 01:50:21,162 - Para! Não! - Não! 1405 01:50:21,704 --> 01:50:23,873 - Simon! - Não! Afasta-te delas! 1406 01:50:24,206 --> 01:50:25,374 Afasta-te delas! 1407 01:50:25,458 --> 01:50:26,208 Judy. 1408 01:50:28,961 --> 01:50:30,546 Não. Não! 1409 01:50:30,629 --> 01:50:33,341 Não, Judy, olha para mim. Olha-me nos olhos. 1410 01:50:34,175 --> 01:50:35,301 Papá? 1411 01:50:35,384 --> 01:50:36,093 Sim. 1412 01:50:36,886 --> 01:50:38,179 Vamos, vamos. 1413 01:50:38,512 --> 01:50:39,764 É a Judy… 1414 01:50:40,473 --> 01:50:43,225 - Abre a porta! Abre a porta! - Abre a porta! 1415 01:50:43,309 --> 01:50:45,770 - Abra a porta! - Não abre! 1416 01:50:46,437 --> 01:50:49,523 - Lucy Locket… - Judy, ouve a minha voz. 1417 01:50:49,607 --> 01:50:52,610 - Eu sei que estás aí. É o pai! - … perdeu a carteira 1418 01:50:53,277 --> 01:50:57,198 Kitty Fisher encontrou-a 1419 01:50:57,281 --> 01:51:00,159 Eu sei que me consegues ouvir. Judy, Judy! 1420 01:51:00,242 --> 01:51:02,536 Tu não estás aí 1421 01:51:22,139 --> 01:51:23,015 Judy. 1422 01:51:28,896 --> 01:51:31,690 Lucy Locket… 1423 01:51:33,609 --> 01:51:34,402 Mamã! 1424 01:51:35,403 --> 01:51:36,153 Não! 1425 01:51:38,697 --> 01:51:40,950 Espera aí! Eu vou pelas traseiras, está bem? 1426 01:52:45,306 --> 01:52:46,307 Meu Deus. 1427 01:53:15,211 --> 01:53:15,920 Lorraine? 1428 01:53:18,172 --> 01:53:19,548 Está bem? 1429 01:53:19,632 --> 01:53:20,508 Tony. 1430 01:53:28,641 --> 01:53:30,100 - Fica aqui! Fica aqui! - Não! 1431 01:53:30,184 --> 01:53:32,311 Não, não, mamã, não nos deixes! 1432 01:53:35,147 --> 01:53:36,190 Está bem? 1433 01:53:36,482 --> 01:53:38,943 O que é que eu faço? Chamo a polícia? Uma ambulância? 1434 01:53:39,026 --> 01:53:40,486 - Não há tempo. - Mamã! 1435 01:53:40,569 --> 01:53:41,946 Vá buscar o Jack e as meninas, e saiam daqui. 1436 01:53:42,029 --> 01:53:42,696 Jack? 1437 01:53:42,780 --> 01:53:43,948 Ela vai para o sótão. 1438 01:53:44,240 --> 01:53:44,949 Vamos! 1439 01:53:46,283 --> 01:53:48,661 Vamos, depressa, meninas! Saiam! 1440 01:53:48,744 --> 01:53:50,871 - Deixa-me ajudar-te! - Estou bem. Estou bem. 1441 01:53:53,457 --> 01:53:54,291 Ed! 1442 01:53:54,959 --> 01:53:56,418 Aquilo queria a Judy. 1443 01:53:56,961 --> 01:53:58,671 Foi sempre a Judy. 1444 01:54:00,506 --> 01:54:01,507 Vai buscar o livro! 1445 01:54:07,513 --> 01:54:08,556 Está tudo bem. 1446 01:54:26,282 --> 01:54:27,032 Judy! 1447 01:54:29,785 --> 01:54:30,911 Não! Judy! 1448 01:54:32,663 --> 01:54:34,873 Ed! A faca! Ed. 1449 01:54:48,178 --> 01:54:48,846 Não! 1450 01:54:54,184 --> 01:54:55,436 Ed! 1451 01:54:55,519 --> 01:54:56,729 Põe-na para baixo! 1452 01:54:56,812 --> 01:54:59,481 - Tony! Levanta-a! - Põe-na para baixo! Põe-na para baixo! 1453 01:54:59,565 --> 01:55:02,651 - Meu Deus! Judy! Judy! - Meu Deus! 1454 01:55:07,865 --> 01:55:10,826 Meu Deus! Judy! 1455 01:55:12,911 --> 01:55:13,871 Vá lá! 1456 01:55:21,211 --> 01:55:22,087 Judy! 1457 01:55:37,811 --> 01:55:39,647 Espera. Pronto. Pronto. 1458 01:55:43,651 --> 01:55:45,569 - Ela não tem pulsação. - Não. 1459 01:55:45,653 --> 01:55:47,529 Sai da frente. Sai da frente! 1460 01:55:54,161 --> 01:55:55,746 - Ed, eu posso ajudar! - Eu trato disto. 1461 01:55:56,330 --> 01:55:58,207 - Eu trato disto. - Judy… 1462 01:55:58,290 --> 01:56:00,209 - Meu Deus! Não! - Vamos, querida, por favor. 1463 01:56:00,334 --> 01:56:01,919 - Vá lá, Judy. - Por favor, por favor. 1464 01:56:02,002 --> 01:56:04,088 - Não! Querida! Querida! - Vamos, querida. 1465 01:56:04,171 --> 01:56:05,297 Vamos, querida. 1466 01:56:05,381 --> 01:56:06,674 - Tu consegues. - Por favor, Senhor! 1467 01:56:07,299 --> 01:56:09,301 Por favor, não a leves. Por favor, Senhor. 1468 01:56:09,385 --> 01:56:10,302 Por favor. 1469 01:56:19,603 --> 01:56:20,604 Não… 1470 01:56:24,358 --> 01:56:26,193 - Ed? - Não consigo… Continua. 1471 01:56:26,318 --> 01:56:27,403 Pronto. 1472 01:56:30,572 --> 01:56:31,699 Senhor! 1473 01:56:32,282 --> 01:56:33,367 Um, dois. 1474 01:56:35,244 --> 01:56:36,161 Vá lá! 1475 01:56:40,207 --> 01:56:41,125 Vá lá. 1476 01:56:47,339 --> 01:56:48,006 Meu Deus! 1477 01:56:48,966 --> 01:56:51,385 Obrigada! Obrigada, meu Deus. Obrigada. 1478 01:56:51,468 --> 01:56:52,386 Judy. 1479 01:57:08,277 --> 01:57:09,361 Mãe? 1480 01:57:10,404 --> 01:57:11,447 Pai? 1481 01:57:27,504 --> 01:57:28,380 Ed. 1482 01:57:29,631 --> 01:57:30,549 Para-o! 1483 01:57:34,470 --> 01:57:35,971 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1484 01:57:36,847 --> 01:57:39,808 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1485 01:57:43,395 --> 01:57:45,939 Nós expulsamos-vos. Todos os espíritos imundos! 1486 01:57:48,150 --> 01:57:49,777 Todos os poderes satânicos! 1487 01:57:49,860 --> 01:57:50,819 Todas as legiões! 1488 01:57:51,653 --> 01:57:54,114 E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo! 1489 01:58:05,542 --> 01:58:06,460 Ed! 1490 01:58:15,093 --> 01:58:18,138 Omnem potentiam satanicam! 1491 01:58:19,181 --> 01:58:22,684 Incursionem adversarii infernalis! 1492 01:58:22,976 --> 01:58:24,436 Lucy Locket… 1493 01:58:24,520 --> 01:58:28,190 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1494 01:58:28,273 --> 01:58:31,151 In nomine et virtute! 1495 01:58:31,902 --> 01:58:33,111 Cala-te! 1496 01:58:43,789 --> 01:58:44,832 Não! 1497 01:58:47,084 --> 01:58:49,044 - Ed! - Vais vê-lo morrer. 1498 01:58:49,127 --> 01:58:50,838 Ordeno-te com a palavra de Deus! 1499 01:58:52,965 --> 01:58:54,216 Tu não estás aí. 1500 01:58:54,299 --> 01:58:56,760 Tu não estás aí. Tu não estás aí. 1501 01:58:57,886 --> 01:58:59,721 Eles não se vão embora. 1502 01:58:59,805 --> 01:59:03,433 - Lucy Locket perdeu a carteira - Lucy Locket perdeu a carteira 1503 01:59:03,517 --> 01:59:06,478 - Kitty Fisher encontrou-a - Kitty Fisher encontrou-a 1504 01:59:06,854 --> 01:59:09,773 - Não tinha nem um tostão - Não tinha nem um tostão 1505 01:59:09,857 --> 01:59:12,651 - Só uma fita à volta - Só uma fita à volta 1506 01:59:13,110 --> 01:59:15,904 Tu consegues ignorá-lo. Ignora-o. 1507 01:59:17,990 --> 01:59:18,866 Tira-a daqui! 1508 01:59:21,118 --> 01:59:21,910 Não. 1509 01:59:38,635 --> 01:59:40,095 Não olhes para o lado. 1510 01:59:42,598 --> 01:59:44,141 Não o ignores. 1511 01:59:45,684 --> 01:59:46,727 Mãe. 1512 01:59:51,565 --> 01:59:53,567 Não fujas! 1513 02:00:38,403 --> 02:00:39,404 Tu 1514 02:00:39,488 --> 02:00:41,031 não estás 1515 02:00:41,114 --> 02:00:41,990 aí. 1516 02:01:22,322 --> 02:01:25,909 A família Smurl continuou na sua casa de Chase Street mais três anos. 1517 02:01:25,993 --> 02:01:29,496 Embora a assombração tenha deixado marcas, continuam próximos até hoje, 1518 02:01:29,621 --> 02:01:33,125 acreditam que o seu encontro com o paranormal só os tornou mais fortes. 1519 02:01:36,461 --> 02:01:37,546 Adeus, Judy. 1520 02:02:00,485 --> 02:02:02,154 - Está bem? - Está. 1521 02:02:07,367 --> 02:02:08,535 Muito bem. 1522 02:02:16,501 --> 02:02:19,755 ATENÇÃO! NUNCA ABRIR 1523 02:02:39,107 --> 02:02:39,816 Olha. 1524 02:02:50,744 --> 02:02:52,204 Bem-vindo à família. 1525 02:03:41,294 --> 02:03:42,921 Tão bonita. 1526 02:04:08,864 --> 02:04:10,240 Pode beijar a noiva. 1527 02:04:55,368 --> 02:04:57,245 Tive uma visão ontem à noite. 1528 02:04:57,996 --> 02:04:58,997 Tiveste? 1529 02:05:00,207 --> 02:05:01,249 Sobre o quê? 1530 02:05:02,083 --> 02:05:03,376 O nosso futuro. 1531 02:05:08,965 --> 02:05:12,510 Sonhei que éramos avós. 1532 02:05:13,762 --> 02:05:16,765 E que o bebé era muito mimado. 1533 02:05:20,727 --> 02:05:23,230 Tínhamos conseguido finalmente escrever o nosso livro 1534 02:05:24,189 --> 02:05:25,565 e era péssimo. 1535 02:05:29,236 --> 02:05:31,446 Mas partilhava a história da nossa família 1536 02:05:32,614 --> 02:05:34,658 e de todos aqueles que encontrámos pelo caminho 1537 02:05:36,576 --> 02:05:39,579 e continuámos a transmitir o que aprendemos a uma nova geração. 1538 02:05:46,670 --> 02:05:49,464 E continuámos a viver aventuras. 1539 02:05:57,681 --> 02:06:00,225 E nunca deixámos de ajudar as pessoas, 1540 02:06:01,518 --> 02:06:04,729 mesmo quando a única coisa que podíamos fazer era falar com elas pelo telefone. 1541 02:06:10,318 --> 02:06:11,903 E depois envelhecemos. 1542 02:06:13,822 --> 02:06:17,659 E a Judy e o Tony visitavam-nos com os filhos. 1543 02:06:19,286 --> 02:06:21,037 Que trouxeram os seus filhos. 1544 02:06:22,706 --> 02:06:24,624 E senti carinho 1545 02:06:26,584 --> 02:06:27,919 e amor 1546 02:06:31,172 --> 02:06:34,134 e conforto até ao fim dos meus dias. 1547 02:06:39,097 --> 02:06:40,348 Parece-me 1548 02:06:42,142 --> 02:06:43,435 bem. 1549 02:07:12,839 --> 02:07:15,383 O Ed e a Lorraine Warren estiveram casados mais de seis décadas. 1550 02:07:15,467 --> 02:07:18,136 Aos 74 anos, o Ed sofreu um enfarte fulminante. 1551 02:07:18,219 --> 02:07:20,347 Foi reanimado, mas ficou imobilizado. 1552 02:07:20,430 --> 02:07:22,640 A Lorraine foi a sua única enfermeira e cuidadora 1553 02:07:22,724 --> 02:07:24,934 e estava ao seu lado quando ele morreu, cinco anos mais tarde. 1554 02:07:25,018 --> 02:07:27,187 A Lorraine não voltou a casar e faleceu tranquilamente em sua casa aos 92 anos. 1555 02:07:28,605 --> 02:07:31,483 O Ed e a Lorraine Warren falaram abertamente do paranormal 1556 02:07:31,566 --> 02:07:34,736 numa altura em que isso era ridicularizado pela comunidade científica. 1557 02:07:34,819 --> 02:07:37,697 Embora as suas vidas e o seu trabalho continuem a ser controversos, 1558 02:07:37,781 --> 02:07:40,742 os Warren são reconhecidos por terem ajudado a trazer a investigação paranormal 1559 02:07:40,825 --> 02:07:44,204 para a sociedade e são considerados por muitos como pioneiros desse campo. 1560 02:08:09,354 --> 02:08:10,438 VALAC 1561 02:08:16,277 --> 02:08:17,737 INVESTIGADORES DO SOBRENATURAL COM OS WARREN 1562 02:08:18,988 --> 02:08:21,366 … são caçadores de demónios de renome nacional. 1563 02:08:21,449 --> 02:08:22,951 … os caçadores de fantasmas Ed e Lorraine Warren. 1564 02:08:23,034 --> 02:08:25,995 Estamos em casa da Janet e do Jack Smurl. 1565 02:08:26,996 --> 02:08:29,499 {\an8}… a família já vivenciou os ataques, 1566 02:08:30,083 --> 02:08:31,960 até ao fundo do corredor. 1567 02:08:32,043 --> 02:08:33,795 CAÇADORES DE FANTASMAS ABALADOS POR CASA COM 'DEMÓNIO' 1568 02:08:34,129 --> 02:08:38,174 Há espíritos que podem causar grandes danos físicos às pessoas. 1569 02:08:38,258 --> 02:08:40,510 Em nome de Jesus Cristo e de tudo o que é sagrado, 1570 02:08:40,885 --> 02:08:42,595 ordenamos-te que saias já. 1571 02:08:42,679 --> 02:08:44,806 Ele sentiu que estava a ser estrangulado. 1572 02:08:44,889 --> 02:08:49,394 Via-se a criança a afastar as mãos invisíveis da garganta dele. 1573 02:08:51,229 --> 02:08:52,981 Quando uma pessoa se assusta, 1574 02:08:53,064 --> 02:08:55,275 liberta energia psíquica para a atmosfera, 1575 02:08:55,358 --> 02:08:58,027 que um espírito maligno pode usar 1576 02:08:58,111 --> 02:09:00,196 como combustível para manifestar ainda mais fenómenos. 1577 02:09:04,409 --> 02:09:06,411 Quando desafiamos o demónio, 1578 02:09:06,494 --> 02:09:09,747 ele espera até estarmos mais vulneráveis 1579 02:09:09,831 --> 02:09:11,458 e depois ataca. 1580 02:09:15,003 --> 02:09:19,007 O espírito diabólico pode aparecer a qualquer um sob qualquer tipo de disfarce. 1581 02:09:20,925 --> 02:09:25,096 … em nome de Jesus Cristo, ordeno-te que reveles a tua identidade. 1582 02:09:26,139 --> 02:09:30,977 A porta da frente abria-se, batia, e uma voz dizia: "Janet?" 1583 02:09:31,936 --> 02:09:34,939 E, sim, era assim que elas balançavam, para a frente e para trás, 1584 02:09:35,023 --> 02:09:37,150 durante a infestação. 1585 02:09:41,154 --> 02:09:44,324 Não me interessa se lhe querem chamar diabo, fantasma ou demónio, 1586 02:09:44,407 --> 02:09:47,744 algo nesta casa tem a inteligência para infligir 1587 02:09:47,827 --> 02:09:50,788 danos físicos e psicológicos a esta família. 1588 02:09:51,206 --> 02:09:54,667 THE CONJURING EXTREMA-UNÇÃO 1589 02:14:39,994 --> 02:14:44,791 THE CONJURING: EXTREMA-UNÇÃO 1590 02:14:47,835 --> 02:14:52,298 {\an8}O espelho verdadeiro encontra-se atualmente no Museu do Oculto de Warren. 1591 02:14:52,423 --> 02:14:56,886 {\an8}Era utilizado numa prática destinada a invocar os mortos através da reflexão. 1592 02:15:01,224 --> 02:15:12,235 {\an8}É geralmente designado por espelho da invocação. 1593 02:15:12,318 --> 02:15:14,320 Tradução Luís Zanguineto